All language subtitles for BBC.Gulag.720p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:33,600 --> 00:08:36,520 INSPIRATIONAL SONG IN RUSSIAN 2 00:09:13,800 --> 00:09:16,720 JAUNTY ORCHESTRAL MUSIC 3 00:21:18,240 --> 00:21:21,800 STRIDENT ORCHESTRAL MARCH 4 00:25:49,280 --> 00:25:52,280 MUSIC: "Macarena" by Del Los Rio 5 00:26:45,400 --> 00:26:49,400 SILENT FILM 6 00:28:32,120 --> 00:28:35,120 ROMANTIC PIANO CONCERTO 7 00:29:07,800 --> 00:29:11,600 MUSIC BUILDS INTO CLIMAX 8 00:29:32,240 --> 00:29:34,280 MUSIC STOPS 9 00:30:10,840 --> 00:30:13,960 LENIN HUMS TO HIMSELF 10 00:30:17,000 --> 00:30:18,600 Da! 11 00:31:37,040 --> 00:31:41,360 THEY SPEAK IN RUSSIAN 12 00:36:45,320 --> 00:36:48,280 CAWING OF SEA BIRDS 13 00:38:00,280 --> 00:38:03,240 MUFFLED PUBLIC ADDRESS ANNOUNCEMENT 14 00:38:16,320 --> 00:38:19,320 TRAIN HORN 15 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 SPEECH INAUDIBLE 16 00:44:02,280 --> 00:44:05,320 CLOCK TICKING 17 00:49:28,000 --> 00:49:29,920 KNOCKS ON DOOR 18 00:49:45,280 --> 00:49:47,280 KEY TURNS IN LOCK 19 00:49:49,800 --> 00:49:52,160 Zdraz. 20 00:50:00,600 --> 00:50:04,240 THEY SPEAK IN RUSSIAN 21 00:51:27,560 --> 00:51:30,360 Zdraz. 22 00:51:40,960 --> 00:51:42,920 Da. 23 00:52:08,440 --> 00:52:10,360 Da. 24 00:52:13,000 --> 00:52:19,600 ANDREI: 'You could hear the sirens as the Black Marias picked up the prisoners. 25 00:52:19,600 --> 00:52:22,680 'So we all knew what it meant.' 26 00:52:22,680 --> 00:52:29,400 When they came for my mother, I was asleep. It was the dead of night. 27 00:52:29,400 --> 00:52:34,080 And my mother came in and turned on the light 28 00:52:34,080 --> 00:52:37,520 and said, "You'll have to wake up." 29 00:52:39,280 --> 00:52:44,880 And I straightaway gathered that there was a strange man in the room. 30 00:52:44,880 --> 00:52:50,960 He was already rummaging about my bits of copy books on my desk. 31 00:52:50,960 --> 00:52:54,720 I said, "Have they come for you as well?" 32 00:52:54,720 --> 00:52:59,160 I remember that rather well - the man. 33 00:53:00,160 --> 00:53:03,160 That was the end. 34 00:53:03,160 --> 00:53:09,840 Then my mother told me um...that they'd come to take her away. 35 00:53:09,840 --> 00:53:12,720 And when she's gone, 36 00:53:12,720 --> 00:53:18,720 there is a gold coin that she particularly treasured and her rings, 37 00:53:18,720 --> 00:53:24,760 and she put it the dirty linen basket whilst they were searching. 38 00:53:26,960 --> 00:53:32,760 She said, "Find them and hide them." I remember that very well. 39 00:53:32,760 --> 00:53:39,680 In those days, possession of gold was almost equivalent to a death sentence. 40 00:53:39,680 --> 00:53:42,400 So I did that. 41 00:53:42,400 --> 00:53:48,160 I don't really remember how the rest of the night passed. 42 00:54:07,880 --> 00:54:11,040 'My neighbour came in and I remember 43 00:54:11,040 --> 00:54:17,320 'that they had a ticket to the opera Carmen on that following night. 44 00:54:17,320 --> 00:54:24,600 'Ever since then, I associate Carmen with the arrest of my mother.' 45 00:54:26,040 --> 00:54:29,880 MUSIC: "Prelude (Act 1) From Carmen" by Bizet 46 00:55:29,240 --> 00:55:31,240 MUSIC STOPS 47 00:55:49,960 --> 00:55:53,160 WOMAN SINGS IN RUSSIAN 48 00:59:59,160 --> 01:00:01,520 NEW WOMAN SPEAKER: 49 01:03:11,320 --> 01:03:17,040 MALE SPEAKER: I came out here with my dad. That was back in 1932. 50 01:03:17,040 --> 01:03:22,760 I came out with him just for the adventure of coming out here. 51 01:03:24,960 --> 01:03:27,800 He was a communist in South Africa. 52 01:03:27,800 --> 01:03:31,560 He came out, together with me, 53 01:03:31,560 --> 01:03:34,080 to help the Soviets... 54 01:03:35,480 --> 01:03:38,320 ..industrialise their country. 55 01:03:38,320 --> 01:03:41,000 That's the way we came out. 56 01:03:41,000 --> 01:03:45,800 He read a lot about...the Soviet Union. 57 01:03:47,080 --> 01:03:50,800 And he wanted to help the country 58 01:03:50,800 --> 01:03:56,360 There you are, instead of helping, they helped him be put away. 59 01:04:08,000 --> 01:04:12,880 He was arrested for no reason at all. We still don't know why. 60 01:04:13,960 --> 01:04:18,000 You daren't say, "What's wrong with this country?" 61 01:04:18,000 --> 01:04:25,080 You daren't say a word, er...bad about then Stalin. 62 01:04:25,080 --> 01:04:29,480 or in general that things were bad in the Soviet Union. 63 01:04:29,480 --> 01:04:33,680 You had to keep quiet, otherwise you'd be arrested. 64 01:04:33,680 --> 01:04:36,440 And when I was arrested, 65 01:04:36,440 --> 01:04:40,480 they told me a lot of things I'd never said to anybody. 66 01:04:40,480 --> 01:04:43,160 They had to arrest a person. 67 01:04:43,160 --> 01:04:46,800 Of course, you're forced to tell afterwards 68 01:04:46,800 --> 01:04:51,680 that you really did say that and undersign it. 69 01:04:51,680 --> 01:04:55,600 If you didn't, you were sent down to the dark room. 70 01:04:55,600 --> 01:04:58,360 So dark and cold, brrr! 71 01:07:23,040 --> 01:07:26,720 GENRICH GOLTSIN: 72 01:08:30,280 --> 01:08:33,280 JOE GLAZER: They knew perfectly well 73 01:08:33,280 --> 01:08:36,760 that you would sign anything they said, 74 01:08:36,760 --> 01:08:41,200 which I had to do, because I could stand it any more. 75 01:08:41,200 --> 01:08:43,800 It was terrible. 76 01:08:43,800 --> 01:08:48,120 A night in the cellar, a day not being able to sleep, 77 01:08:48,120 --> 01:08:51,000 and the same day, but in the evening, 78 01:08:51,000 --> 01:08:55,000 you were taken again to be interrogated - ten o'clock. 79 01:08:55,000 --> 01:08:58,560 You don't understand what you're talking about. 80 01:08:58,560 --> 01:09:04,160 You hadn't slept. You know what it means not to sleep for 48 hours. 81 01:09:04,160 --> 01:09:07,000 You sign everything they tell you to. 82 01:09:07,000 --> 01:09:09,880 If not, then down in the cold cellar. 83 01:09:09,880 --> 01:09:13,560 So I decided to sign it. That's all. 84 01:09:14,600 --> 01:09:18,160 I had to, nothing could be done about it. 85 01:09:19,120 --> 01:09:22,080 I'm not a hero. 86 01:09:22,080 --> 01:09:24,960 I'm not a coward, but I don't know, 87 01:09:24,960 --> 01:09:30,800 it's the terrible torture that you go through during interrogation. 88 01:09:30,800 --> 01:09:34,360 You'd sign anything they would tell you to. 89 01:09:41,440 --> 01:09:44,880 I don't want to remember those days at all. 90 01:09:44,880 --> 01:09:50,400 I like to remember these days with my family, my wife helping me. 91 01:10:54,360 --> 01:10:57,320 AEROPLANE FLIES OVERHEAD 92 01:11:02,800 --> 01:11:06,880 # Each little dream would take wing and my life would be true 93 01:11:06,880 --> 01:11:11,440 # Besame, besame mucho 94 01:11:11,440 --> 01:11:16,760 # Hold me, my darling, and say that you'll always be mine 95 01:11:16,760 --> 01:11:20,600 # This joy is something you, my arms enfolding you 96 01:11:20,600 --> 01:11:23,480 # Never knew this thrill before 97 01:11:23,480 --> 01:11:27,560 # Who ever thought I'd be holding you close to me? 98 01:11:27,560 --> 01:11:33,480 # Whispering, "It's you that I adore, my dearest one" 99 01:11:33,480 --> 01:11:37,680 # Should you believe me? 100 01:11:37,680 --> 01:11:42,120 # Dum, tara-ta, ta-ta, tum, tara-tum, ta-ta, ta-tum 101 01:11:42,120 --> 01:11:47,040 # Besame, besame mucho 102 01:11:47,040 --> 01:11:51,840 # Hold me, my darling, and say that you'll always be mine. # 103 01:11:53,280 --> 01:11:56,320 Cha-cha-cha. Cha-cha-cha. 104 01:12:01,600 --> 01:12:05,560 MUSIC: "Russian Dance from The Nutcracker Suite" by Tchaikovsky 105 01:13:00,800 --> 01:13:03,800 BIRDSONG 106 01:15:21,840 --> 01:15:24,680 NEW SPEAKER: 107 01:15:56,520 --> 01:15:59,000 HE LAUGHS RUEFULLY 108 01:16:00,000 --> 01:16:01,200 Da. 109 01:19:08,680 --> 01:19:11,240 NEW MALE SPEAKER: 110 01:22:15,200 --> 01:22:18,200 COCKEREL CROWS 111 01:30:09,640 --> 01:30:14,040 I got off the tram and walked along the embankment 112 01:30:14,040 --> 01:30:17,400 to the prison there. 113 01:30:17,400 --> 01:30:23,440 See the arch in the centre? That's where you went in the prison. 114 01:30:23,440 --> 01:30:26,320 You queued there until your turn. 115 01:30:26,320 --> 01:30:32,400 You always remember the dirt and the smell of the prison. 116 01:30:32,400 --> 01:30:38,720 Prisoners, because of the lack of washing facilities 117 01:30:38,720 --> 01:30:41,960 and, at the same time, a liberal use of disinfectant 118 01:30:41,960 --> 01:30:48,120 produces a very specific prison smell. 119 01:30:48,120 --> 01:30:53,160 When you took the parcel there, 120 01:30:53,160 --> 01:30:58,840 they found something that wasn't according to the regulations 121 01:30:58,840 --> 01:31:02,360 and they could refuse the parcel. 122 01:31:02,360 --> 01:31:04,320 But if they accepted the parcel, 123 01:31:04,320 --> 01:31:10,600 then you got the return parcel from the prisoner 124 01:31:10,600 --> 01:31:12,440 with the dirty linen. 125 01:31:12,440 --> 01:31:15,440 And you went home happily. 126 01:31:15,440 --> 01:31:18,840 I had to catch the train back and go to school. 127 01:31:18,840 --> 01:31:23,800 I don't remember what the excuse in school was 128 01:31:23,800 --> 01:31:26,720 why I was late twice a week. 129 01:31:26,720 --> 01:31:30,280 REPORTER: Did you also deliver to your mother? 130 01:31:30,280 --> 01:31:36,480 My mother was in the Syayetnaya Prison on the other side of the river. 131 01:31:36,480 --> 01:31:44,320 So, it was one day - for a fairly short period there were two prisons, 132 01:31:44,320 --> 01:31:49,400 because my mother was arrested on March 8th 133 01:31:49,400 --> 01:31:57,760 and...my father was sent away from that prison there on April 13th. 134 01:31:57,760 --> 01:32:02,880 It was a fairly short period of time when I did both prisons. 135 01:32:02,880 --> 01:32:06,640 You were a very young child, a ten-year-old. 136 01:32:06,640 --> 01:32:12,280 Was it natural that both parents... I knew I wasn't the only one. 137 01:32:20,360 --> 01:32:26,200 Inmates were allowed a visit before going to the concentration camps, 138 01:32:26,200 --> 01:32:33,280 and I took my grandmother to the prison so she could see him. 139 01:32:33,280 --> 01:32:36,400 And they refused. 140 01:32:36,400 --> 01:32:42,280 We stood there on the other side - in those days it was a grass bank - 141 01:32:42,280 --> 01:32:48,120 and she stood by the river and cried into the water. People were passing. 142 01:32:48,120 --> 01:32:53,800 I felt ashamed that a grown-up woman should weep openly in the street. 143 01:32:53,800 --> 01:32:58,680 I still remember her words, "I shall never see him again." 144 01:35:25,040 --> 01:35:29,800 CHURCH CHOIR SINGS: "Maria, Maria, Farewell To Lithuania" 145 01:40:24,760 --> 01:40:27,760 CLICKETY-CLACK OF TRAIN 146 01:47:28,840 --> 01:47:31,880 MAN SINGS IN CRIMEAN TATAR 147 01:48:10,240 --> 01:48:13,200 MAN WHISTLES 148 01:49:29,720 --> 01:49:32,600 HE RECITES KORAN VERSES 149 01:49:52,400 --> 01:49:55,360 WOMEN PRAY 150 01:56:00,560 --> 01:56:04,720 'It's well over 60 years since I've been back. 151 01:56:04,720 --> 01:56:08,040 'I remember it all very well. 152 01:56:09,680 --> 01:56:13,760 'When my father arrived from prison in the camp, 153 01:56:13,760 --> 01:56:19,640 'the prisoners were sorted according to their specialities and abilities. 154 01:56:21,880 --> 01:56:25,720 'My father was a fish scientist. 155 01:56:25,720 --> 01:56:31,000 'He was sent to Kandalashka to establish a fishing camp. 156 01:56:31,000 --> 01:56:37,920 'And because of the success in reaching record figures, 157 01:56:37,920 --> 01:56:39,960 'he was given permission 158 01:56:39,960 --> 01:56:46,440 'of seeing his family on the site of his work for ten days. 159 01:56:48,400 --> 01:56:52,800 'He took this opportunity, 160 01:56:52,800 --> 01:56:56,120 'and planned his escape from his camp.' 161 01:57:05,920 --> 01:57:09,000 So it's somewhere down here? 162 01:57:09,000 --> 01:57:13,880 We started from the little village 163 01:57:13,880 --> 01:57:18,360 about 15 or 20 miles away. 164 01:57:18,360 --> 01:57:20,720 We rowed right across here 165 01:57:20,720 --> 01:57:27,240 and finished up in the base of that bay. 166 01:57:28,480 --> 01:57:34,800 We unloaded the boat, took all the provisions and rucksacks, 167 01:57:34,800 --> 01:57:37,880 and we just marched on. 168 01:57:43,240 --> 01:57:47,920 We had to avoid any possible meeting with humans 169 01:57:47,920 --> 01:57:54,760 because there was a reward on capture of all prisoners escaping - 170 01:57:54,760 --> 01:57:57,960 the price of a sack of flour - 171 01:57:57,960 --> 01:58:01,080 which in those days, was an enormous price. 172 01:58:03,320 --> 01:58:08,320 So... It was somewhere down here that...that the boat was? 173 01:58:08,320 --> 01:58:12,560 In the furthest corner that you can see straight ahead, 174 01:58:12,560 --> 01:58:18,160 not in that little promontory on the right there, 175 01:58:18,160 --> 01:58:22,240 but further still, right at the bottom of that bay. 176 01:58:22,240 --> 01:58:26,720 And we started walking up the hill. 177 01:58:26,720 --> 01:58:32,280 We got about as far as there and I felt very tired. 178 01:58:32,280 --> 01:58:35,840 When did you realise you were escaping? 179 01:58:35,840 --> 01:58:39,960 That would be exactly when I was told. 180 01:58:39,960 --> 01:58:45,800 I thought we would camp for the night or at least have a rest. 181 01:58:45,800 --> 01:58:48,520 That's when my parents said, 182 01:58:48,520 --> 01:58:53,880 "We're not going to rest tonight because we're escaping from Russia." 183 01:59:02,560 --> 01:59:06,000 My mother, perhaps, was a little nostalgic. 184 01:59:06,000 --> 01:59:13,440 She showed me the panorama east over the tops of the mountains. 185 01:59:13,440 --> 01:59:17,960 And she said, "That's your homeland you're leaving." 186 01:59:20,440 --> 01:59:26,320 At which time I felt, shall we say, slightly sick and frightened. 187 01:59:26,320 --> 01:59:30,000 I knew that all prisoners are shot eventually. 188 01:59:30,000 --> 01:59:33,840 And probably Mother would be shot as well. 189 01:59:33,840 --> 01:59:35,320 That much... 190 01:59:36,840 --> 01:59:41,520 It wasn't a question of logic reasoning why I was frightened. I was just frightened. 191 01:59:41,520 --> 01:59:44,400 It took us 22 days from the start. 192 01:59:44,400 --> 01:59:47,640 I knew that we just had to go on till we got to Finland. 193 02:00:01,640 --> 02:00:04,480 We ended up in England. 194 02:00:04,480 --> 02:00:08,560 My mother wrote The Escape From The Soviets, 195 02:00:08,560 --> 02:00:12,320 and my father wrote I Speak For The Silent. 196 02:00:15,520 --> 02:00:22,320 The idea was that my father owed it to the prisoners to tell the world 197 02:00:22,320 --> 02:00:27,880 of the conditions and the repression that was going on at the time. 198 02:00:27,880 --> 02:00:33,240 But if it didn't make any difference, naturally, that was that. 199 02:00:43,560 --> 02:00:46,360 HE SINGS 200 02:11:37,200 --> 02:11:40,160 MELANCHOLIC ORCHESTRAL MUSIC 201 02:14:17,880 --> 02:14:21,200 HE SPEAKS IN RUSSIAN 202 02:15:58,360 --> 02:16:01,360 HEROIC ORCHESTRAL MUSIC 203 02:18:52,400 --> 02:18:55,280 JAUNTY ACCORDION FOLK MUSIC 204 02:19:14,000 --> 02:19:17,040 MAN SINGS IN RUSSIAN 205 02:36:31,160 --> 02:36:34,080 NEW SPEAKER: 206 02:37:37,400 --> 02:37:39,000 Zdrazvuitye. 207 02:37:40,920 --> 02:37:43,480 WOMAN SPEAKS 208 02:37:43,480 --> 02:37:45,080 Zdraz. 209 02:39:45,840 --> 02:39:49,920 WOMAN INTERJECTS IN RUSSIAN 210 02:40:42,960 --> 02:40:46,880 WOMAN: 211 02:42:52,600 --> 02:42:55,520 SHE SINGS MELANCHOLIC RUSSIAN SONG 212 02:43:24,840 --> 02:43:29,280 THEY INTERRUPT WITH TUNELESS CHANTS 213 02:43:34,920 --> 02:43:36,600 THEY SCREAM 214 02:43:38,080 --> 02:43:40,760 SONG CONTINUES 215 02:44:14,160 --> 02:44:16,720 SONG FADES AWAY 216 02:44:16,720 --> 02:44:19,200 WIND HOWLS 217 02:51:13,200 --> 02:51:16,200 HE SINGS IN RUSSIAN 218 02:59:48,640 --> 02:59:51,520 Subtitles by Ericsson 17126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.