Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:33,600 --> 00:08:36,520
INSPIRATIONAL SONG IN RUSSIAN
2
00:09:13,800 --> 00:09:16,720
JAUNTY ORCHESTRAL MUSIC
3
00:21:18,240 --> 00:21:21,800
STRIDENT ORCHESTRAL MARCH
4
00:25:49,280 --> 00:25:52,280
MUSIC: "Macarena" by Del Los Rio
5
00:26:45,400 --> 00:26:49,400
SILENT FILM
6
00:28:32,120 --> 00:28:35,120
ROMANTIC PIANO CONCERTO
7
00:29:07,800 --> 00:29:11,600
MUSIC BUILDS INTO CLIMAX
8
00:29:32,240 --> 00:29:34,280
MUSIC STOPS
9
00:30:10,840 --> 00:30:13,960
LENIN HUMS TO HIMSELF
10
00:30:17,000 --> 00:30:18,600
Da!
11
00:31:37,040 --> 00:31:41,360
THEY SPEAK IN RUSSIAN
12
00:36:45,320 --> 00:36:48,280
CAWING OF SEA BIRDS
13
00:38:00,280 --> 00:38:03,240
MUFFLED PUBLIC ADDRESS ANNOUNCEMENT
14
00:38:16,320 --> 00:38:19,320
TRAIN HORN
15
00:42:37,040 --> 00:42:40,120
SPEECH INAUDIBLE
16
00:44:02,280 --> 00:44:05,320
CLOCK TICKING
17
00:49:28,000 --> 00:49:29,920
KNOCKS ON DOOR
18
00:49:45,280 --> 00:49:47,280
KEY TURNS IN LOCK
19
00:49:49,800 --> 00:49:52,160
Zdraz.
20
00:50:00,600 --> 00:50:04,240
THEY SPEAK IN RUSSIAN
21
00:51:27,560 --> 00:51:30,360
Zdraz.
22
00:51:40,960 --> 00:51:42,920
Da.
23
00:52:08,440 --> 00:52:10,360
Da.
24
00:52:13,000 --> 00:52:19,600
ANDREI: 'You could hear
the sirens as the Black Marias
picked up the prisoners.
25
00:52:19,600 --> 00:52:22,680
'So we all knew what it meant.'
26
00:52:22,680 --> 00:52:29,400
When they came for my mother, I was
asleep. It was the dead of night.
27
00:52:29,400 --> 00:52:34,080
And my mother came in
and turned on the light
28
00:52:34,080 --> 00:52:37,520
and said, "You'll have to wake up."
29
00:52:39,280 --> 00:52:44,880
And I straightaway gathered that
there was a strange man in the room.
30
00:52:44,880 --> 00:52:50,960
He was already rummaging about
my bits of copy books on my desk.
31
00:52:50,960 --> 00:52:54,720
I said,
"Have they come for you as well?"
32
00:52:54,720 --> 00:52:59,160
I remember that rather well -
the man.
33
00:53:00,160 --> 00:53:03,160
That was the end.
34
00:53:03,160 --> 00:53:09,840
Then my mother told me um...that
they'd come to take her away.
35
00:53:09,840 --> 00:53:12,720
And when she's gone,
36
00:53:12,720 --> 00:53:18,720
there is a gold coin that she
particularly treasured and her
rings,
37
00:53:18,720 --> 00:53:24,760
and she put it the dirty linen
basket whilst they were searching.
38
00:53:26,960 --> 00:53:32,760
She said, "Find them and hide them."
I remember that very well.
39
00:53:32,760 --> 00:53:39,680
In those days, possession of gold
was almost equivalent
to a death sentence.
40
00:53:39,680 --> 00:53:42,400
So I did that.
41
00:53:42,400 --> 00:53:48,160
I don't really remember
how the rest of the night passed.
42
00:54:07,880 --> 00:54:11,040
'My neighbour came in and I remember
43
00:54:11,040 --> 00:54:17,320
'that they had a ticket to the opera
Carmen on that following night.
44
00:54:17,320 --> 00:54:24,600
'Ever since then, I associate Carmen
with the arrest of my mother.'
45
00:54:26,040 --> 00:54:29,880
MUSIC: "Prelude (Act 1) From Carmen"
by Bizet
46
00:55:29,240 --> 00:55:31,240
MUSIC STOPS
47
00:55:49,960 --> 00:55:53,160
WOMAN SINGS IN RUSSIAN
48
00:59:59,160 --> 01:00:01,520
NEW WOMAN SPEAKER:
49
01:03:11,320 --> 01:03:17,040
MALE SPEAKER: I came out here
with my dad. That was back in 1932.
50
01:03:17,040 --> 01:03:22,760
I came out with him just for
the adventure of coming out here.
51
01:03:24,960 --> 01:03:27,800
He was a communist in South Africa.
52
01:03:27,800 --> 01:03:31,560
He came out, together with me,
53
01:03:31,560 --> 01:03:34,080
to help the Soviets...
54
01:03:35,480 --> 01:03:38,320
..industrialise their country.
55
01:03:38,320 --> 01:03:41,000
That's the way we came out.
56
01:03:41,000 --> 01:03:45,800
He read a lot
about...the Soviet Union.
57
01:03:47,080 --> 01:03:50,800
And he wanted to help the country
58
01:03:50,800 --> 01:03:56,360
There you are, instead of helping,
they helped him be put away.
59
01:04:08,000 --> 01:04:12,880
He was arrested for no reason at
all. We still don't know why.
60
01:04:13,960 --> 01:04:18,000
You daren't say,
"What's wrong with this country?"
61
01:04:18,000 --> 01:04:25,080
You daren't say a word,
er...bad about then Stalin.
62
01:04:25,080 --> 01:04:29,480
or in general that things
were bad in the Soviet Union.
63
01:04:29,480 --> 01:04:33,680
You had to keep quiet,
otherwise you'd be arrested.
64
01:04:33,680 --> 01:04:36,440
And when I was arrested,
65
01:04:36,440 --> 01:04:40,480
they told me a lot of things
I'd never said to anybody.
66
01:04:40,480 --> 01:04:43,160
They had to arrest a person.
67
01:04:43,160 --> 01:04:46,800
Of course,
you're forced to tell afterwards
68
01:04:46,800 --> 01:04:51,680
that you really did say that
and undersign it.
69
01:04:51,680 --> 01:04:55,600
If you didn't,
you were sent down to the dark room.
70
01:04:55,600 --> 01:04:58,360
So dark and cold, brrr!
71
01:07:23,040 --> 01:07:26,720
GENRICH GOLTSIN:
72
01:08:30,280 --> 01:08:33,280
JOE GLAZER: They knew perfectly well
73
01:08:33,280 --> 01:08:36,760
that you would sign
anything they said,
74
01:08:36,760 --> 01:08:41,200
which I had to do,
because I could stand it any more.
75
01:08:41,200 --> 01:08:43,800
It was terrible.
76
01:08:43,800 --> 01:08:48,120
A night in the cellar,
a day not being able to sleep,
77
01:08:48,120 --> 01:08:51,000
and the same day, but in the
evening,
78
01:08:51,000 --> 01:08:55,000
you were taken again
to be interrogated - ten o'clock.
79
01:08:55,000 --> 01:08:58,560
You don't understand
what you're talking about.
80
01:08:58,560 --> 01:09:04,160
You hadn't slept. You know what
it means not to sleep for 48 hours.
81
01:09:04,160 --> 01:09:07,000
You sign everything they tell you
to.
82
01:09:07,000 --> 01:09:09,880
If not, then down in the cold
cellar.
83
01:09:09,880 --> 01:09:13,560
So I decided to sign it. That's all.
84
01:09:14,600 --> 01:09:18,160
I had to,
nothing could be done about it.
85
01:09:19,120 --> 01:09:22,080
I'm not a hero.
86
01:09:22,080 --> 01:09:24,960
I'm not a coward, but I don't know,
87
01:09:24,960 --> 01:09:30,800
it's the terrible torture that you
go through during interrogation.
88
01:09:30,800 --> 01:09:34,360
You'd sign
anything they would tell you to.
89
01:09:41,440 --> 01:09:44,880
I don't want
to remember those days at all.
90
01:09:44,880 --> 01:09:50,400
I like to remember these days
with my family, my wife helping me.
91
01:10:54,360 --> 01:10:57,320
AEROPLANE FLIES OVERHEAD
92
01:11:02,800 --> 01:11:06,880
# Each little dream would take wing
and my life would be true
93
01:11:06,880 --> 01:11:11,440
# Besame, besame mucho
94
01:11:11,440 --> 01:11:16,760
# Hold me, my darling,
and say that you'll always be mine
95
01:11:16,760 --> 01:11:20,600
# This joy is something you,
my arms enfolding you
96
01:11:20,600 --> 01:11:23,480
# Never knew this thrill before
97
01:11:23,480 --> 01:11:27,560
# Who ever thought
I'd be holding you close to me?
98
01:11:27,560 --> 01:11:33,480
# Whispering, "It's you that
I adore, my dearest one"
99
01:11:33,480 --> 01:11:37,680
# Should you believe me?
100
01:11:37,680 --> 01:11:42,120
# Dum, tara-ta, ta-ta, tum,
tara-tum, ta-ta, ta-tum
101
01:11:42,120 --> 01:11:47,040
# Besame, besame mucho
102
01:11:47,040 --> 01:11:51,840
# Hold me, my darling, and say
that you'll always be mine. #
103
01:11:53,280 --> 01:11:56,320
Cha-cha-cha. Cha-cha-cha.
104
01:12:01,600 --> 01:12:05,560
MUSIC: "Russian Dance from
The Nutcracker Suite" by Tchaikovsky
105
01:13:00,800 --> 01:13:03,800
BIRDSONG
106
01:15:21,840 --> 01:15:24,680
NEW SPEAKER:
107
01:15:56,520 --> 01:15:59,000
HE LAUGHS RUEFULLY
108
01:16:00,000 --> 01:16:01,200
Da.
109
01:19:08,680 --> 01:19:11,240
NEW MALE SPEAKER:
110
01:22:15,200 --> 01:22:18,200
COCKEREL CROWS
111
01:30:09,640 --> 01:30:14,040
I got off the tram
and walked along the embankment
112
01:30:14,040 --> 01:30:17,400
to the prison there.
113
01:30:17,400 --> 01:30:23,440
See the arch in the centre?
That's where you went in the prison.
114
01:30:23,440 --> 01:30:26,320
You queued there until your turn.
115
01:30:26,320 --> 01:30:32,400
You always remember the dirt
and the smell of the prison.
116
01:30:32,400 --> 01:30:38,720
Prisoners, because of
the lack of washing facilities
117
01:30:38,720 --> 01:30:41,960
and, at the same time,
a liberal use of disinfectant
118
01:30:41,960 --> 01:30:48,120
produces
a very specific prison smell.
119
01:30:48,120 --> 01:30:53,160
When you took the parcel there,
120
01:30:53,160 --> 01:30:58,840
they found something that wasn't
according to the regulations
121
01:30:58,840 --> 01:31:02,360
and they could refuse the parcel.
122
01:31:02,360 --> 01:31:04,320
But if they accepted the parcel,
123
01:31:04,320 --> 01:31:10,600
then you got the return parcel
from the prisoner
124
01:31:10,600 --> 01:31:12,440
with the dirty linen.
125
01:31:12,440 --> 01:31:15,440
And you went home happily.
126
01:31:15,440 --> 01:31:18,840
I had to catch the train back
and go to school.
127
01:31:18,840 --> 01:31:23,800
I don't remember
what the excuse in school was
128
01:31:23,800 --> 01:31:26,720
why I was late twice a week.
129
01:31:26,720 --> 01:31:30,280
REPORTER: Did you also deliver
to your mother?
130
01:31:30,280 --> 01:31:36,480
My mother was
in the Syayetnaya Prison
on the other side of the river.
131
01:31:36,480 --> 01:31:44,320
So, it was one day - for a fairly
short period there were two prisons,
132
01:31:44,320 --> 01:31:49,400
because my mother
was arrested on March 8th
133
01:31:49,400 --> 01:31:57,760
and...my father was sent away from
that prison there on April 13th.
134
01:31:57,760 --> 01:32:02,880
It was a fairly short period of time
when I did both prisons.
135
01:32:02,880 --> 01:32:06,640
You were a very young child,
a ten-year-old.
136
01:32:06,640 --> 01:32:12,280
Was it natural that both parents...
I knew I wasn't the only one.
137
01:32:20,360 --> 01:32:26,200
Inmates were allowed a visit before
going to the concentration camps,
138
01:32:26,200 --> 01:32:33,280
and I took my grandmother
to the prison so she could see him.
139
01:32:33,280 --> 01:32:36,400
And they refused.
140
01:32:36,400 --> 01:32:42,280
We stood there on the other side -
in those days it was a grass bank -
141
01:32:42,280 --> 01:32:48,120
and she stood by the river and cried
into the water. People were passing.
142
01:32:48,120 --> 01:32:53,800
I felt ashamed that a grown-up woman
should weep openly in the street.
143
01:32:53,800 --> 01:32:58,680
I still remember her words,
"I shall never see him again."
144
01:35:25,040 --> 01:35:29,800
CHURCH CHOIR SINGS: "Maria, Maria,
Farewell To Lithuania"
145
01:40:24,760 --> 01:40:27,760
CLICKETY-CLACK OF TRAIN
146
01:47:28,840 --> 01:47:31,880
MAN SINGS IN CRIMEAN TATAR
147
01:48:10,240 --> 01:48:13,200
MAN WHISTLES
148
01:49:29,720 --> 01:49:32,600
HE RECITES KORAN VERSES
149
01:49:52,400 --> 01:49:55,360
WOMEN PRAY
150
01:56:00,560 --> 01:56:04,720
'It's well over 60 years
since I've been back.
151
01:56:04,720 --> 01:56:08,040
'I remember it all very well.
152
01:56:09,680 --> 01:56:13,760
'When my father arrived
from prison in the camp,
153
01:56:13,760 --> 01:56:19,640
'the prisoners were sorted according
to their specialities and abilities.
154
01:56:21,880 --> 01:56:25,720
'My father was a fish scientist.
155
01:56:25,720 --> 01:56:31,000
'He was sent to Kandalashka
to establish a fishing camp.
156
01:56:31,000 --> 01:56:37,920
'And because of the success
in reaching record figures,
157
01:56:37,920 --> 01:56:39,960
'he was given permission
158
01:56:39,960 --> 01:56:46,440
'of seeing his family on the site
of his work for ten days.
159
01:56:48,400 --> 01:56:52,800
'He took this opportunity,
160
01:56:52,800 --> 01:56:56,120
'and planned his escape
from his camp.'
161
01:57:05,920 --> 01:57:09,000
So it's somewhere down here?
162
01:57:09,000 --> 01:57:13,880
We started from the little village
163
01:57:13,880 --> 01:57:18,360
about 15 or 20 miles away.
164
01:57:18,360 --> 01:57:20,720
We rowed right across here
165
01:57:20,720 --> 01:57:27,240
and finished up
in the base of that bay.
166
01:57:28,480 --> 01:57:34,800
We unloaded the boat, took all
the provisions and rucksacks,
167
01:57:34,800 --> 01:57:37,880
and we just marched on.
168
01:57:43,240 --> 01:57:47,920
We had to avoid
any possible meeting with humans
169
01:57:47,920 --> 01:57:54,760
because there was a reward on
capture of all prisoners escaping -
170
01:57:54,760 --> 01:57:57,960
the price of a sack of flour -
171
01:57:57,960 --> 01:58:01,080
which in those days,
was an enormous price.
172
01:58:03,320 --> 01:58:08,320
So... It was somewhere down here
that...that the boat was?
173
01:58:08,320 --> 01:58:12,560
In the furthest corner
that you can see straight ahead,
174
01:58:12,560 --> 01:58:18,160
not in that little promontory
on the right there,
175
01:58:18,160 --> 01:58:22,240
but further still,
right at the bottom of that bay.
176
01:58:22,240 --> 01:58:26,720
And we started walking up the hill.
177
01:58:26,720 --> 01:58:32,280
We got about as far as there
and I felt very tired.
178
01:58:32,280 --> 01:58:35,840
When did you realise
you were escaping?
179
01:58:35,840 --> 01:58:39,960
That would be exactly
when I was told.
180
01:58:39,960 --> 01:58:45,800
I thought we would camp for
the night or at least have a rest.
181
01:58:45,800 --> 01:58:48,520
That's when my parents said,
182
01:58:48,520 --> 01:58:53,880
"We're not going to rest tonight
because we're escaping from Russia."
183
01:59:02,560 --> 01:59:06,000
My mother, perhaps,
was a little nostalgic.
184
01:59:06,000 --> 01:59:13,440
She showed me the panorama east
over the tops of the mountains.
185
01:59:13,440 --> 01:59:17,960
And she said, "That's your homeland
you're leaving."
186
01:59:20,440 --> 01:59:26,320
At which time I felt, shall we say,
slightly sick and frightened.
187
01:59:26,320 --> 01:59:30,000
I knew that all prisoners
are shot eventually.
188
01:59:30,000 --> 01:59:33,840
And probably Mother
would be shot as well.
189
01:59:33,840 --> 01:59:35,320
That much...
190
01:59:36,840 --> 01:59:41,520
It wasn't a question of
logic reasoning why I was
frightened. I was just frightened.
191
01:59:41,520 --> 01:59:44,400
It took us 22 days from the start.
192
01:59:44,400 --> 01:59:47,640
I knew that we just had to go on
till we got to Finland.
193
02:00:01,640 --> 02:00:04,480
We ended up in England.
194
02:00:04,480 --> 02:00:08,560
My mother wrote
The Escape From The Soviets,
195
02:00:08,560 --> 02:00:12,320
and my father wrote
I Speak For The Silent.
196
02:00:15,520 --> 02:00:22,320
The idea was that my father owed it
to the prisoners to tell the world
197
02:00:22,320 --> 02:00:27,880
of the conditions and the repression
that was going on at the time.
198
02:00:27,880 --> 02:00:33,240
But if it didn't make any
difference, naturally,
that was that.
199
02:00:43,560 --> 02:00:46,360
HE SINGS
200
02:11:37,200 --> 02:11:40,160
MELANCHOLIC ORCHESTRAL MUSIC
201
02:14:17,880 --> 02:14:21,200
HE SPEAKS IN RUSSIAN
202
02:15:58,360 --> 02:16:01,360
HEROIC ORCHESTRAL MUSIC
203
02:18:52,400 --> 02:18:55,280
JAUNTY ACCORDION FOLK MUSIC
204
02:19:14,000 --> 02:19:17,040
MAN SINGS IN RUSSIAN
205
02:36:31,160 --> 02:36:34,080
NEW SPEAKER:
206
02:37:37,400 --> 02:37:39,000
Zdrazvuitye.
207
02:37:40,920 --> 02:37:43,480
WOMAN SPEAKS
208
02:37:43,480 --> 02:37:45,080
Zdraz.
209
02:39:45,840 --> 02:39:49,920
WOMAN INTERJECTS IN RUSSIAN
210
02:40:42,960 --> 02:40:46,880
WOMAN:
211
02:42:52,600 --> 02:42:55,520
SHE SINGS MELANCHOLIC RUSSIAN SONG
212
02:43:24,840 --> 02:43:29,280
THEY INTERRUPT WITH TUNELESS CHANTS
213
02:43:34,920 --> 02:43:36,600
THEY SCREAM
214
02:43:38,080 --> 02:43:40,760
SONG CONTINUES
215
02:44:14,160 --> 02:44:16,720
SONG FADES AWAY
216
02:44:16,720 --> 02:44:19,200
WIND HOWLS
217
02:51:13,200 --> 02:51:16,200
HE SINGS IN RUSSIAN
218
02:59:48,640 --> 02:59:51,520
Subtitles by Ericsson
17126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.