All language subtitles for A Countess from Hong Kong (1967) (1080p BluRay x265 Garshasp)_Legendas01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,666 --> 00:00:43,418 (CHATTERING INDISTINCTLY) 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,530 (PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY) 3 00:01:13,990 --> 00:01:16,413 What's the charge, sister? Half a dollar a dance. 4 00:01:16,701 --> 00:01:18,624 You mean them women are countesses? Some are. 5 00:01:18,912 --> 00:01:21,006 No kiddin'. Give me five bucks' worth. 6 00:01:24,292 --> 00:01:25,418 Thank you, sir. 7 00:01:29,672 --> 00:01:32,642 Well, I got a ticket to dance with a countess. Go to it, buddy. 8 00:01:32,926 --> 00:01:35,770 Want to tell the folks back home I'm movin' in high society. 9 00:01:38,264 --> 00:01:40,437 Oh, pardon me. Can I sit down? Please. 10 00:01:40,725 --> 00:01:42,193 I've got a ticket to dance. 11 00:01:43,895 --> 00:01:44,817 You a countess? 12 00:01:46,940 --> 00:01:48,942 No kiddin'. 13 00:01:49,234 --> 00:01:51,953 Tell me, how many countesses are there around here? 14 00:01:52,237 --> 00:01:53,784 Oh, quite a few. 15 00:02:02,288 --> 00:02:04,211 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 16 00:02:06,167 --> 00:02:07,589 (INAUDIBLE) 17 00:03:09,981 --> 00:03:11,654 (SHIP HORN BLOWING) 18 00:03:25,705 --> 00:03:29,084 Every statesman, every minister and diplomat should dedicate himself 19 00:03:29,375 --> 00:03:32,299 to the cause of world peace. (KNOCKING RHYTHMICALLY ON DOOR) 20 00:03:32,587 --> 00:03:36,091 Ogden, it's Harvey! Oh, Ogden, are you still at that speech? 21 00:03:36,382 --> 00:03:39,556 Now, here we are, China, Hong Kong, and you're still trying to save the world. 22 00:03:39,844 --> 00:03:42,848 Let's get out of here. See the town. We're only staying 24 hours. 23 00:03:43,139 --> 00:03:44,686 AII right, Crawford. We'll finish this after Iunch. 24 00:03:44,974 --> 00:03:48,148 Okay, sir. 25 00:03:48,436 --> 00:03:52,657 Can ya believe it? Hong Kong. By golly, I can see a Chinaman out there. 26 00:03:52,941 --> 00:03:54,739 I wouldn't be at all surprised. 27 00:03:55,026 --> 00:03:58,621 Look at them. Packed together like sardines. 28 00:03:58,905 --> 00:04:01,499 That's what I dislike about the poor. They have no taste. 29 00:04:01,783 --> 00:04:05,037 They indulge in squalor. They pick the Worst neighborhoods to live in, 30 00:04:05,328 --> 00:04:09,003 eat the worst kind of food and dress atrociously. 31 00:04:09,290 --> 00:04:12,385 That's the first time I've seen you smile since we've been on this trip. 32 00:04:12,669 --> 00:04:14,967 That wasn't a smile. That was a gas pain. 33 00:04:15,255 --> 00:04:17,883 (SHIP HORN BLOWING) How do you feel, buddy? 34 00:04:18,174 --> 00:04:19,596 Depressed. 35 00:04:19,884 --> 00:04:20,931 You should be the happiest man in the world. 36 00:04:21,219 --> 00:04:23,187 In six weeks you'll be divorced 37 00:04:23,471 --> 00:04:25,849 and possibly the next Secretary of State. 38 00:04:26,140 --> 00:04:28,609 We'll wait and see. Here's the day's paper. 39 00:04:28,893 --> 00:04:30,861 "Ogden Mears, multi-millionaire, 40 00:04:31,145 --> 00:04:32,863 "son of the richest oilman in the world 41 00:04:33,147 --> 00:04:35,070 "will be the new Secretary of State." 42 00:04:36,567 --> 00:04:37,705 Let me see that. 43 00:04:39,028 --> 00:04:40,450 You didn't finish the sentence. 44 00:04:40,738 --> 00:04:43,867 "According to the latest rumor." 45 00:04:44,158 --> 00:04:47,207 "Son of the richest oilman in the world." They won't let you forget it. 46 00:04:47,495 --> 00:04:49,168 That's the burden you must carry. 47 00:04:51,291 --> 00:04:54,591 (LAUGHS) Harvey, you're a corrupting influence. 48 00:04:54,877 --> 00:04:57,801 Maybe, but I didn't lead you into politics. 49 00:04:58,089 --> 00:05:00,387 What else is there to do? Murder, arson, rape. 50 00:05:00,675 --> 00:05:03,269 There's plenty of other worthy occupations. (DOORBELL BUZZING) 51 00:05:03,553 --> 00:05:05,555 Crawford, sir. Come in, Crawford. 52 00:05:06,806 --> 00:05:08,228 Just came over the wire. 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,359 The President has appointed Mr. Patrick Dowling 54 00:05:10,643 --> 00:05:13,146 Secretary of State. Dowling, huh? 55 00:05:13,438 --> 00:05:15,566 Well, that's show business. 56 00:05:15,857 --> 00:05:19,236 Who the devil is Patrick Dowling? OGDEN: Secretary of State. 57 00:05:19,527 --> 00:05:21,120 L'll check for more news. 58 00:05:21,404 --> 00:05:22,656 Thank you, Crawford. 59 00:05:22,947 --> 00:05:24,415 Well, Harvey, I guess you're right. 60 00:05:24,699 --> 00:05:26,918 I think I'II give up trying to save the world. 61 00:05:27,201 --> 00:05:30,250 Tonight we're gonna celebrate Patrick Dowling's appointment. 62 00:05:32,248 --> 00:05:35,843 Excuse me, sir. Mr. Clark has telephoned. 63 00:05:36,127 --> 00:05:37,549 Mr. Clark? Where is he? 64 00:05:37,837 --> 00:05:39,635 Up in the lounge, sir. He says he's on his way down. 65 00:05:39,922 --> 00:05:41,765 Well, show him here. Yes, sir. 66 00:05:44,302 --> 00:05:47,556 Who's Clark? He's one of Father's senior directors. 67 00:05:47,847 --> 00:05:49,360 Avenerable old gentleman. 68 00:05:49,640 --> 00:05:50,983 Listen, we don't want to get stuck with that old boy 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,063 for the rest of the evening. 70 00:05:52,352 --> 00:05:53,649 No, no, I'Il get rid of him. 71 00:05:53,936 --> 00:05:55,279 Remember you just got over the flu. 72 00:05:55,563 --> 00:05:56,940 Took a long sea voyage to get away from it all. 73 00:05:57,231 --> 00:05:59,450 We don't want to be visiting parks and museums. 74 00:05:59,734 --> 00:06:02,487 Mr. Clark, sir. 75 00:06:02,779 --> 00:06:06,750 Ogden, my dear boy, I haven't seen you since you were in swaddling clothes. 76 00:06:07,033 --> 00:06:09,877 I must say you're the replica of your father. (CHUCKLES) 77 00:06:10,161 --> 00:06:14,382 Uh, Mr. Clark, may I present my friend Harvey Crothers, Mr. Clark? 78 00:06:14,665 --> 00:06:16,338 How do you do? I beg your pardon. 79 00:06:16,626 --> 00:06:17,798 Well, sir. 80 00:06:18,086 --> 00:06:19,303 Hudson tells me you're under the weather 81 00:06:19,587 --> 00:06:20,930 and here I am ready to show you the town. 82 00:06:21,214 --> 00:06:24,263 Unfortunately, this is my first day up after the flu. 83 00:06:24,550 --> 00:06:27,645 And I think perhaps I'd better stay inside and just take things easy. 84 00:06:27,929 --> 00:06:30,352 Of course, my dear boy. I'II not disturb you. 85 00:06:30,640 --> 00:06:34,315 But before I go, I'd like to introduce some very dear friends of mine. 86 00:06:34,602 --> 00:06:36,900 They're waiting inthelounge. (MOUTHING) 87 00:06:37,188 --> 00:06:41,364 Well, certainly. Hudson, would you show Mr. CIark's friends in? 88 00:06:41,651 --> 00:06:43,995 CLARK: They're alone in the lounge. You can't miss them. 89 00:06:44,278 --> 00:06:45,575 HUDSON: Yes, sir. 90 00:06:45,863 --> 00:06:48,366 Well, Ogden. Too bad you're not up to scratch. 91 00:06:48,658 --> 00:06:50,752 I was looking forward to showing you around Hong Kong. 92 00:06:51,035 --> 00:06:54,039 Yes, well, I'm disappointed. I was reading about it and it sounds fascinating. 93 00:06:54,330 --> 00:06:56,128 The botanical gardens and the museums... 94 00:06:56,416 --> 00:06:58,885 Oh, dear, dear me, dear me. (LAUGHS) 95 00:06:59,168 --> 00:07:02,513 Botanical gardens? (LAUGHS) I think we can do better than that. 96 00:07:05,258 --> 00:07:07,010 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING ON RADIO) 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,655 I guess I've been reading the wrong book. 98 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Ogden, these are my friends. 99 00:07:21,858 --> 00:07:23,701 This is Mr. Ogden Mears. 100 00:07:24,694 --> 00:07:26,367 Mr. Harvey Crothers. 101 00:07:27,989 --> 00:07:30,333 Countess Chiedoff. 102 00:07:30,616 --> 00:07:32,710 Countess Natascha Alexandrov. 103 00:07:34,370 --> 00:07:36,543 Baroness Cavanotchy. 104 00:07:36,831 --> 00:07:39,004 Hello, I'd like a drink. 105 00:07:39,292 --> 00:07:41,294 No, no, Baroness. It's too early. 106 00:07:41,586 --> 00:07:43,384 Excuse me. Uh... What will you have, Iadies? 107 00:07:43,671 --> 00:07:45,423 Champagne. Champagne, champagne. 108 00:07:49,469 --> 00:07:50,641 (TU RNS RADIO OFF) 109 00:07:52,513 --> 00:07:54,060 No, no, don't turn it off. 110 00:07:54,348 --> 00:07:56,942 Music complements the champagne. 111 00:07:57,226 --> 00:07:59,524 (ORCHESTRAL MUSIC RESUMES) Ladies, would you be seated? 112 00:08:12,992 --> 00:08:15,461 Too bad you're just getting over the flu, Ogden. 113 00:08:15,745 --> 00:08:19,170 I thought we might go on somewhere this evening and take the Iadies along. 114 00:08:19,457 --> 00:08:21,551 But then the night air might be dangerous for you. 115 00:08:21,834 --> 00:08:24,713 Oh, I think if I wrap up well it'll be all right. 116 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 (CHATTERING INDISTINCTLY) 117 00:08:40,102 --> 00:08:42,196 Where are the girls? 118 00:08:42,480 --> 00:08:44,482 I don't know. I think they went to the Iadies' room as soon as you left. 119 00:08:44,774 --> 00:08:47,323 I must have inspired them with the same idea. 120 00:08:47,610 --> 00:08:50,329 Let me tell you about these Iadies. Harvey. 121 00:08:51,948 --> 00:08:54,542 They are the daughters of Russian aristocrats. 122 00:08:54,825 --> 00:08:57,248 Their titles are absolutely genuine. 123 00:08:57,537 --> 00:09:01,007 Their parents escaped to Shanghai during the Russian Revolution. 124 00:09:01,290 --> 00:09:04,544 Shanghai was a nasty place in those days. 125 00:09:04,835 --> 00:09:08,931 An international settlement run by seven nations. 126 00:09:09,215 --> 00:09:12,936 Because they had no country, their Iife was worthless. 127 00:09:13,219 --> 00:09:17,190 They could be robbed, murdered. Nobody bothered. 128 00:09:17,473 --> 00:09:19,896 Countess Natascha, the one sitting next to you 129 00:09:20,184 --> 00:09:22,232 has had rather a sad Iife. 130 00:09:22,520 --> 00:09:25,740 She was the mistress of a gangster at the age of 14. 131 00:09:26,023 --> 00:09:28,617 OGDEN: How did the others manage to live? 132 00:09:28,901 --> 00:09:32,405 Many starved, others committed suicide. 133 00:09:32,697 --> 00:09:35,041 Some of the women worked in dance halls. 134 00:09:35,324 --> 00:09:37,793 The men had to compete with the cheapest labor 135 00:09:38,077 --> 00:09:39,294 because they couldn't leave the country. 136 00:09:45,084 --> 00:09:47,178 I think Harvey is very good-looking. 137 00:09:47,461 --> 00:09:49,600 A Iot of good that'II do you. He's penniless. 138 00:09:49,880 --> 00:09:52,850 So what? Haven't you any romance in your soul? 139 00:09:53,134 --> 00:09:55,262 Money makes me romantic. 140 00:09:55,553 --> 00:09:57,772 I thought Harvey was the one with the dough. 141 00:09:58,055 --> 00:09:59,807 You have poor instincts, my dear. 142 00:10:00,099 --> 00:10:02,522 It's the other one, Ogden Mears, who has the money. 143 00:10:02,810 --> 00:10:07,566 He's the son of the richest oilman in the world and Nataschás got him hooked. 144 00:10:07,857 --> 00:10:10,576 Mr. Ogden? He's very attractive. 145 00:10:10,860 --> 00:10:13,113 (SCOFFS) Leave it to Natascha. 146 00:10:13,404 --> 00:10:15,623 She's like a divining stick finding water. 147 00:10:15,906 --> 00:10:18,955 Only in her case, she's found oil. 148 00:10:19,243 --> 00:10:21,211 Well, you can have your big oilman. 149 00:10:21,495 --> 00:10:23,543 He's here today and gone tomorrow. 150 00:10:23,831 --> 00:10:26,004 But I shall stick to old Papa Clark. 151 00:10:26,292 --> 00:10:28,215 He took me away from the dance halls. 152 00:10:30,296 --> 00:10:32,048 (ORCHESTRA PLAYING) 153 00:10:45,269 --> 00:10:48,193 Listen, Milton... Pardon me, Mr. Milton Clark. 154 00:10:48,481 --> 00:10:50,575 Would you like to dance? (CHUCKUNG) 155 00:10:50,858 --> 00:10:51,950 Natascha. 156 00:11:07,958 --> 00:11:09,801 You're very quiet this evening. 157 00:11:10,086 --> 00:11:13,056 Am I? I'm sorry. 158 00:11:13,339 --> 00:11:15,637 Don't apologize. I like quiet people. 159 00:11:15,925 --> 00:11:18,929 They're either clever orduw 160 00:11:19,220 --> 00:11:21,439 I would say you're one of the Clever ones. 161 00:11:21,722 --> 00:11:25,352 Thank you. I'd better keep silent. 162 00:11:25,643 --> 00:11:28,943 Well, whatever you do, it's very attractive. 163 00:11:29,230 --> 00:11:34,327 Would you like to dance? No, I'd like to sit here and talk with you. 164 00:11:34,610 --> 00:11:37,580 I regret I speak English so badly. You speak it beautifully. 165 00:11:40,449 --> 00:11:42,372 I understand you were born in Shanghai. 166 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 Yes. But my parents came from Russia. 167 00:11:46,205 --> 00:11:47,627 And now they've moved to Hong Kong? 168 00:11:47,915 --> 00:11:51,169 My parents died in Shanghai when I was 13. 169 00:11:51,460 --> 00:11:56,011 Haven't you any brothers or sisters? I was an only child. 170 00:11:56,298 --> 00:11:59,768 Thirteen, a little young to face the world. 171 00:12:00,052 --> 00:12:01,850 We must all face it sooner or later. 172 00:12:02,847 --> 00:12:04,144 Some more sooner. 173 00:12:05,975 --> 00:12:07,898 How did you come to live in Hong Kong? 174 00:12:08,185 --> 00:12:13,066 Well, there was another war, another revolution. So here we are. 175 00:12:13,357 --> 00:12:15,485 But Iet us talk of something more cheerful. 176 00:12:16,861 --> 00:12:18,204 I'm sorry. 177 00:12:18,487 --> 00:12:20,660 Would you like to dance? I'd love to. 178 00:12:29,081 --> 00:12:30,503 (MUSIC CONTINUES) 179 00:12:41,927 --> 00:12:43,600 (KNOCKING ON DOOR) 180 00:12:43,888 --> 00:12:45,390 Congratulations, Your Excellency. 181 00:12:45,681 --> 00:12:48,230 You are now a Plenipotentiary Extraordinary. 182 00:12:48,517 --> 00:12:50,064 Harvey, will you ring for the steward 183 00:12:50,352 --> 00:12:52,025 and have him bring some ice water? 184 00:12:52,313 --> 00:12:53,235 Oh. 185 00:12:57,401 --> 00:12:59,529 What's this PIeni-pli-plen-what? 186 00:12:59,820 --> 00:13:01,743 Oh, itjust came over the radio. You've been appointed 187 00:13:02,031 --> 00:13:05,376 Plenipotentiary Extraordinary to the Court of Saudi Arabia. 188 00:13:05,659 --> 00:13:07,582 I'II never get away from the oil business. 189 00:13:07,870 --> 00:13:09,543 You been sleeping on that couch all night? 190 00:13:09,830 --> 00:13:11,673 What's this? Telephone numbers. 191 00:13:11,957 --> 00:13:14,085 Some of your first official appointments, Iguess. 192 00:13:14,376 --> 00:13:16,515 And this? 193 00:13:16,796 --> 00:13:18,673 Some roughneck guy got fresh with Natascha in the nightclub and you clipped him. 194 00:13:18,964 --> 00:13:22,935 I clipped him? A brawl in a nightclub? 195 00:13:23,219 --> 00:13:25,517 Well, I'm off to a fine start as Ambassador. 196 00:13:25,805 --> 00:13:27,557 Steward, sir. 197 00:13:27,848 --> 00:13:30,271 Steward, would you bring me some AIka-Seltzer and some ice water, please? 198 00:13:30,559 --> 00:13:31,651 Yes, sir. 199 00:13:33,854 --> 00:13:35,026 Who's Natascha? 200 00:13:35,314 --> 00:13:36,987 You don't know Natascha? You ought to. 201 00:13:37,274 --> 00:13:38,821 You were pretty clubby with her last night. 202 00:13:39,109 --> 00:13:41,077 What do you mean "clubby"? From the verb "club." 203 00:13:41,362 --> 00:13:43,615 To form an association united by a common interest. 204 00:13:43,906 --> 00:13:46,625 That's enough. I don't want to hear any more. Where are we? 205 00:13:46,909 --> 00:13:49,412 Way out at sea. When did we leave Hong Kong? 206 00:13:49,703 --> 00:13:52,001 Two hours ago. (BELL RINGING) 207 00:13:52,289 --> 00:13:53,882 That's the first call for Iunch. Coming down? 208 00:13:54,166 --> 00:13:57,716 No, I'm gonna take a bath and get myself together. 209 00:13:58,003 --> 00:13:59,801 I'II call ya later then. Yeah. 210 00:14:20,776 --> 00:14:23,575 Uh, Hudson. 211 00:14:25,155 --> 00:14:27,078 Just fixing your bath, sir. 212 00:14:53,475 --> 00:14:55,193 What are you doing, Hudson? 213 00:14:55,477 --> 00:14:56,990 Just making a note of the telephone numbers. 214 00:14:57,271 --> 00:14:58,898 Oh, don't bother with them. 215 00:15:15,998 --> 00:15:17,716 Oh! I beg your pardon. 216 00:15:22,296 --> 00:15:23,639 Did I startle you? 217 00:15:24,506 --> 00:15:25,428 Who are you? 218 00:15:25,716 --> 00:15:27,218 I'm Natascha. 219 00:15:27,509 --> 00:15:29,022 Oh, well, how do you do? 220 00:15:29,303 --> 00:15:30,896 Are we alone? 221 00:15:31,180 --> 00:15:32,807 I don't know. Maybe there's somebody under the bed. 222 00:15:33,098 --> 00:15:35,487 (CHUCKLES) I'm sorry. 223 00:15:35,768 --> 00:15:37,941 Yes, well, what are you doing in that closet? 224 00:15:38,228 --> 00:15:40,230 Well, sir, if you'll allow me, I'll explain everything. 225 00:15:40,522 --> 00:15:42,399 Go ahead. 226 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 I don't know whether you remember the Baroness, the Countess and me? 227 00:15:44,860 --> 00:15:46,373 Yes. Well, get to the point. 228 00:15:46,654 --> 00:15:48,998 After leaving the Pantheon, we finally finished up here. 229 00:15:49,281 --> 00:15:50,453 And then? 230 00:15:50,741 --> 00:15:51,913 Then you fell asleep, so everyone Ieft, 231 00:15:52,201 --> 00:15:53,669 but I came back to look for my handbag. 232 00:15:53,953 --> 00:15:56,047 Enough of that. Why are you hiding in that closet? 233 00:15:56,330 --> 00:15:58,048 Well, let's face it. I've stowed away. 234 00:15:58,332 --> 00:16:00,960 You what? I'm going to America. 235 00:16:01,961 --> 00:16:03,087 Are you crazy? 236 00:16:03,379 --> 00:16:04,972 Please don't get excited. 237 00:16:05,255 --> 00:16:07,349 If you let me stay until the purser's Checked all the passengers, 238 00:16:07,633 --> 00:16:09,806 I'II leave your Cabin and will never bother you again. 239 00:16:10,094 --> 00:16:12,597 And if anyone comes, I can hide in the bathroom or in the closet. 240 00:16:12,888 --> 00:16:13,889 (DOORBELL BUZZING) 241 00:16:20,270 --> 00:16:22,614 Who is it? 242 00:16:22,898 --> 00:16:26,118 Hudson, sir, with the menu. In case you should want Iunch before the kitchens close. 243 00:16:26,402 --> 00:16:28,154 Thank you. Call later, Hudson. 244 00:16:38,622 --> 00:16:40,295 You see how simple it is. 245 00:16:40,582 --> 00:16:42,129 After the purser's Checked everyone, 246 00:16:42,418 --> 00:16:45,797 no one will know whether I'm a passenger or not. 247 00:16:46,088 --> 00:16:47,806 Now look, the best thing for you to do 248 00:16:48,090 --> 00:16:50,138 is go straight to the Captain and tell him what happened. 249 00:16:50,426 --> 00:16:52,804 You were visiting friends and you were left aboard. 250 00:16:53,095 --> 00:16:55,814 But isn't it awkward if he wants to know where I slept all night? 251 00:16:56,098 --> 00:16:59,477 Of course not! What do you mean? 252 00:16:59,768 --> 00:17:02,567 Tell him the truth. There's nothing to hide. (DOORBELL BUZZING) 253 00:17:09,361 --> 00:17:11,534 Who is it? STEWARD: Alka-Seltzer, sir. 254 00:17:17,286 --> 00:17:18,333 Thank you, sir. 255 00:17:25,836 --> 00:17:27,930 Look, I must take my bath and get dressed now. 256 00:17:28,213 --> 00:17:29,385 Yes, of course. 257 00:17:32,676 --> 00:17:34,349 Do you mind leaving? 258 00:17:34,636 --> 00:17:37,685 Oh, I'm so sorry. I can wait in the next room. 259 00:17:37,973 --> 00:17:39,600 Just a minute. You don't seem to understand. 260 00:17:39,892 --> 00:17:40,814 You cannot wait in this suite. 261 00:17:41,101 --> 00:17:42,444 I have friends coming. 262 00:17:42,728 --> 00:17:44,651 But where can I go? That's your problem. 263 00:17:44,938 --> 00:17:46,861 Please Iet me stay until the purser's Checked everyone. 264 00:17:47,149 --> 00:17:49,743 No, no. I promise. After tonight, you'll never see me again. 265 00:17:50,027 --> 00:17:51,745 Ybu1Ihavetoleave these premises immediately. 266 00:17:52,029 --> 00:17:54,202 Ican1Ieave dressed like this in the middle of the day. 267 00:17:54,490 --> 00:17:57,790 However, you can't stay here. I must! 268 00:17:58,077 --> 00:18:00,296 Well, if you insist, I shall have to ring for the purser. 269 00:18:00,579 --> 00:18:02,206 If you do, I'II Scream, 270 00:18:02,498 --> 00:18:04,091 I'II tear my clothes and swear you tried to attack me. 271 00:18:09,713 --> 00:18:11,932 This is blackmail. Yes, blackmail. 272 00:18:12,216 --> 00:18:13,809 Oh, no, no, I didn't mean it. 273 00:18:14,093 --> 00:18:15,310 That was a stupid thing to say. 274 00:18:15,594 --> 00:18:17,062 Certainly was. 275 00:18:17,346 --> 00:18:18,393 Of course it isn't blackmail. I don't want your money. 276 00:18:18,680 --> 00:18:19,977 I want to get away from Hong Kong. 277 00:18:20,265 --> 00:18:21,778 I tried to tell you that last night but you... 278 00:18:22,059 --> 00:18:24,733 You've told me enough. (BURPING) You wouldn't let me explain. 279 00:18:25,020 --> 00:18:26,112 I'm gonna give you one more chance. 280 00:18:26,396 --> 00:18:27,739 Are you going to leave this Cabin? 281 00:18:28,023 --> 00:18:29,866 No. And if you ring the bell, I'II Scream. 282 00:18:30,150 --> 00:18:31,868 We'll see about that. Please, please, I never meant it. 283 00:18:32,152 --> 00:18:33,779 Stand away from that bell. No, I won't. 284 00:18:34,071 --> 00:18:36,494 Then I'II ring from the next room. (BURPS) Oh! 285 00:18:37,950 --> 00:18:39,668 Please, please, I beg you! 286 00:18:41,620 --> 00:18:43,042 Now go ahead and scream. 287 00:19:10,691 --> 00:19:12,034 Where is that steward? 288 00:19:21,368 --> 00:19:23,041 Steward, would you please send for the purser? 289 00:19:23,328 --> 00:19:24,591 Yes, sir. Thank you. 290 00:19:29,168 --> 00:19:31,045 Don't bother. I'II go. 291 00:19:31,336 --> 00:19:33,134 Well, I'm sorry, but if I succumb to Sympathy 292 00:19:33,422 --> 00:19:34,890 I'd have the whole world on my neck. 293 00:19:36,592 --> 00:19:38,890 Now, if it's just a question of paying your fare 294 00:19:39,178 --> 00:19:41,931 to wherever you want to go, I'II do that. 295 00:19:42,222 --> 00:19:45,317 But you have to get off at the next stop. 296 00:19:45,601 --> 00:19:47,945 It's no use. That's Japan. They'II arrest me. 297 00:19:48,228 --> 00:19:49,104 Why? 298 00:19:49,396 --> 00:19:50,613 I haven't a passport. 299 00:19:50,898 --> 00:19:52,491 You haven't a passport? 300 00:19:52,774 --> 00:19:54,617 Well, how do you expect to land in the United States? 301 00:19:54,902 --> 00:19:56,370 I'II get in some way. 302 00:19:56,653 --> 00:19:59,452 My dear young lady, you haven't a chance. 303 00:19:59,740 --> 00:20:02,584 Now the best thing for you to do is return to Hong Kong. 304 00:20:03,702 --> 00:20:05,249 Neven 305 00:20:05,537 --> 00:20:07,835 I'II talk to the purser and see if we can get you a Cabin. 306 00:20:08,123 --> 00:20:09,636 (DOORBELL BUZZING) Who is it? 307 00:20:09,917 --> 00:20:11,840 The purser, Your Excellency. Oh. 308 00:20:13,503 --> 00:20:16,177 Here, in... Oh, yeah. 309 00:20:20,093 --> 00:20:23,017 Good afternoon, Your Excellency. 310 00:20:23,305 --> 00:20:27,685 Good afternoon, purser. I'd like to know if you have an extra berth or a Cabin. 311 00:20:27,976 --> 00:20:30,775 Oh, I'm sorry, sir. We haven't a thing. We're completely full up. 312 00:20:31,063 --> 00:20:33,191 There might be something at Kobe, but I doubt it. 313 00:20:33,482 --> 00:20:34,825 When do we get to Kobe? 314 00:20:35,108 --> 00:20:37,702 Tomorrow morning at 11:00, sir. Thank you. 315 00:20:37,986 --> 00:20:40,455 Is there anything else I can do for Your Excellency? 316 00:20:40,739 --> 00:20:42,662 No, not a thing. Thank you. 317 00:21:06,890 --> 00:21:08,142 Well, they're full up. 318 00:21:08,433 --> 00:21:10,777 FuHup? Yeah. 319 00:21:11,061 --> 00:21:13,029 Oh, well, we'll manage somehow. 320 00:21:13,313 --> 00:21:17,659 Will we? Where do you think you're gonna sleep tonight? 321 00:21:17,943 --> 00:21:21,072 As soon as it's dark, I can sleep in one of the Iifeboats. 322 00:21:21,363 --> 00:21:23,741 Whatever made you think you could get away with this? 323 00:21:24,032 --> 00:21:28,583 I didn't think. It was an impulse. A chance to escape. 324 00:21:28,870 --> 00:21:29,712 Escape? Escape from what? 325 00:21:29,997 --> 00:21:31,465 Have you committed a crime? 326 00:21:31,748 --> 00:21:35,048 Of course not. Escape from despair, hopelessness, no future. 327 00:21:35,335 --> 00:21:38,464 Nothing to look forward to but dance halls and prostitution. 328 00:21:38,755 --> 00:21:41,429 But I am determined not to slowly die and rot. 329 00:21:41,717 --> 00:21:43,435 Well, that's no excuse for your actions. 330 00:21:43,719 --> 00:21:47,098 There's no excuse for many things in this world. 331 00:21:47,389 --> 00:21:49,483 Oh, well, you're getting off at Kobe, the next stop. 332 00:21:49,766 --> 00:21:53,111 Then I can stay? Stay? I can't get rid of you. 333 00:21:53,395 --> 00:21:56,365 Now do you mind going in the other room while I take a bath? 334 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 Not at all, Your Excellency. 335 00:21:58,567 --> 00:22:01,116 And if anyone knocks, don't answer. No, Your Excellency. 336 00:22:01,403 --> 00:22:03,576 And lay off the "Excellency." Yes, sir. 337 00:22:15,709 --> 00:22:17,837 What are you going to do about food? 338 00:22:18,128 --> 00:22:20,631 It's no hardship to miss a meal occasionally. 339 00:22:20,922 --> 00:22:24,017 You want me to break down and weep? No,buL_ 340 00:22:24,301 --> 00:22:27,271 Well, then, mark down what you want on the menu while I lock the door. 341 00:22:41,318 --> 00:22:44,288 Now, when you hear a knock like this, you'll know it's me. 342 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 (KNOCKING SEVEN TIMES IN RHYTHM) 343 00:22:46,740 --> 00:22:48,993 (KNOCKING REPEATED OUTSIDE) 344 00:22:52,454 --> 00:22:53,626 CRAWFORD: It's Crawford. 345 00:22:56,416 --> 00:22:57,838 Come in, Crawford. 346 00:22:58,126 --> 00:23:00,003 Harvey says not to wait for him for Iunch. 347 00:23:00,295 --> 00:23:02,798 He's not feeling too well. I think he's got an upset stomach. 348 00:23:03,090 --> 00:23:04,808 I've got a little upset stomach myself. 349 00:23:05,092 --> 00:23:07,220 Excuse me, sir. The kitchens will be closed in 10 minutes. 350 00:23:08,178 --> 00:23:10,146 Oh, well, here it is. 351 00:23:12,682 --> 00:23:15,606 "Chicken a Ia king, potato au gratin, string beans, 352 00:23:15,894 --> 00:23:19,524 "cauliflower, a glass of milk and caramel ice cream 353 00:23:19,815 --> 00:23:21,909 "with hot chocolate sauce," sir? 354 00:23:22,192 --> 00:23:23,284 That's about it. 355 00:23:24,820 --> 00:23:27,039 That's not bad for an upset stomach. 356 00:23:56,101 --> 00:23:58,320 (KNOCKING FIVE TIMES IN RHYTHIVI) Ogden. 357 00:24:15,495 --> 00:24:16,747 (CLEARS TH ROAT) 358 00:24:19,541 --> 00:24:22,090 (FINGERS TAPPING) 359 00:24:26,882 --> 00:24:28,850 (TAPPING CONTINUES) 360 00:24:34,848 --> 00:24:36,896 (TAPPING CONTINUES) 361 00:24:48,945 --> 00:24:50,572 (TAPPING CONTINUES) 362 00:25:05,086 --> 00:25:06,599 (TAPPING STOPS) 363 00:25:08,131 --> 00:25:09,132 (BOOK THUDS) 364 00:25:09,424 --> 00:25:12,428 Oh, excuse me. 365 00:25:16,932 --> 00:25:18,024 (YAWNS) 366 00:25:20,101 --> 00:25:21,614 Why don't you go to bed? 367 00:25:21,895 --> 00:25:23,568 Well, I thought I'd wait for you. 368 00:25:23,855 --> 00:25:27,325 Oh, that is, I... I don't know where to go. 369 00:25:27,609 --> 00:25:30,488 You'd better run along to your Iifeboat. 370 00:25:30,779 --> 00:25:32,622 (CHUCKUNG) It's no Iaughing matter. 371 00:25:34,157 --> 00:25:36,546 However, you can sleep in the next room. 372 00:25:36,826 --> 00:25:40,046 Where are you going to sleep? That's my business. 373 00:25:41,873 --> 00:25:43,420 There's another bed in the other room, 374 00:25:43,708 --> 00:25:45,096 if you'd care to sleep there. 375 00:25:45,377 --> 00:25:47,471 Thank you. I'm Sleeping on the sofa. 376 00:25:54,469 --> 00:25:56,563 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING ON RADIO) 377 00:26:15,448 --> 00:26:17,371 I suppose you have nothing to sleep in. 378 00:26:17,659 --> 00:26:18,831 Oh, don't bother. 379 00:26:29,087 --> 00:26:32,557 Here, you can use these and this. Thank you. 380 00:26:32,841 --> 00:26:36,391 I'm sorry I don't have any hairpins or toothbrush. 381 00:26:36,678 --> 00:26:40,649 I feel terrible putting you to all this trouble. 382 00:26:40,932 --> 00:26:45,062 Hmm. You can write me to that effect when you're off this boat. 383 00:27:24,100 --> 00:27:25,067 Come in. 384 00:27:44,079 --> 00:27:45,422 Ogden, you mustn't. 385 00:27:49,542 --> 00:27:51,169 (RADIO VOLUME INCREASES) 386 00:28:00,679 --> 00:28:02,602 (RADIO VOLUME DECREASES) 387 00:28:06,101 --> 00:28:09,571 Please don't turn the radio down. Keep it up. Keep it up. 388 00:28:11,564 --> 00:28:12,565 Sorry. 389 00:28:15,235 --> 00:28:17,283 (RADIO VOLUME INCREASES) 390 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 Get up out of there. 391 00:28:42,178 --> 00:28:43,600 Oh, Iwish you'd Iet me sleep here. 392 00:28:43,888 --> 00:28:45,185 I feel I'm robbing you ofyourbed. 393 00:28:45,473 --> 00:28:47,100 You're robbing me of my sleep. 394 00:28:47,392 --> 00:28:50,646 Look. I'm very comfortable here. 395 00:28:50,937 --> 00:28:53,690 (DOORBELL BUZZES) Ooh! Ah! 396 00:28:56,943 --> 00:28:58,240 CRAWFORD: Mr. Ogden, are you asleep? 397 00:28:58,528 --> 00:29:00,371 Yes. What is it? 398 00:29:00,655 --> 00:29:02,407 It's Crawford. Harvey's been in bed all day with an upset stomach. 399 00:29:02,699 --> 00:29:04,747 Can you give him something? Just a minute. 400 00:29:13,418 --> 00:29:15,216 Tell him to take this. He'II feel 1000/0 in the morning. 401 00:29:15,503 --> 00:29:16,846 Thanks. 402 00:29:17,130 --> 00:29:18,006 Good night, Crawford. Good night, boss. 403 00:29:34,981 --> 00:29:37,780 Now, you get in the other room and stay there. 404 00:29:38,067 --> 00:29:40,365 Be careful. These pajamas are transparent. 405 00:29:40,653 --> 00:29:41,950 So are you. 406 00:29:42,238 --> 00:29:44,036 (SIGHS) Good night. 407 00:30:07,764 --> 00:30:08,765 Come in. 408 00:30:13,728 --> 00:30:15,150 I believe this is yours. 409 00:30:18,733 --> 00:30:20,451 Good night. Good night. 410 00:30:58,940 --> 00:31:01,489 Up, come on, get up. We're gonna be in Kobe in 15 minutes. 411 00:31:01,776 --> 00:31:04,199 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYS ON RADIO) Yes, sir, I'II tidy up first. 412 00:31:12,203 --> 00:31:14,297 (RADIO VOLUME DECREASES) (WATER RUNNING) 413 00:31:14,581 --> 00:31:17,130 (RADIO VOLUME INCREASES) 414 00:31:35,518 --> 00:31:36,735 Now, what are you going to have for breakfast? 415 00:31:37,020 --> 00:31:37,987 Oh, anything, sir. 416 00:31:38,271 --> 00:31:39,318 Two boiled eggs, four minutes, 417 00:31:39,606 --> 00:31:41,654 a little bacon, toast and coffee. 418 00:31:41,941 --> 00:31:44,069 Eggs,bacon, toast and coffee. 419 00:31:44,360 --> 00:31:47,489 Oh, and hot milk to go with the coffee. Hot milk. 420 00:31:47,780 --> 00:31:50,704 Oh, yes, and marmalade. And marmalade. 421 00:31:50,992 --> 00:31:53,211 Boiled eggs. I suppose they're fresh? 422 00:31:53,494 --> 00:31:54,791 I don't know about the eggs. 423 00:32:00,460 --> 00:32:01,632 (DOORBELL BUZZES) 424 00:32:04,923 --> 00:32:06,300 (DOOR SLAMS) 425 00:32:06,591 --> 00:32:08,434 Who is it? Steward, sir. 426 00:32:10,762 --> 00:32:12,981 Good morning, sir. Breakfast? Yes. 427 00:32:15,934 --> 00:32:18,403 "Two eggs, bacon, toast and coffee, hot milk, marmalade." 428 00:32:18,686 --> 00:32:19,983 (PIPES SQUEAKING) That all, sir? 429 00:32:20,271 --> 00:32:21,568 Yes, and would you serve it in the next room, please? 430 00:32:21,856 --> 00:32:23,028 Very good, sir. 431 00:32:27,904 --> 00:32:29,406 What were you doing? 432 00:32:29,697 --> 00:32:31,415 The bath was overflowing. So I turned the taps off. 433 00:32:31,699 --> 00:32:32,871 (DOORBELL BUZZES) (GASPS) 434 00:32:39,958 --> 00:32:42,211 Good morning, boss. I just came down to tell you a batch of reporters 435 00:32:42,502 --> 00:32:44,596 got on with the pilot and they're waiting now to interview you. 436 00:32:44,879 --> 00:32:46,347 Morning, Ogden. I just came down to tell you 437 00:32:46,631 --> 00:32:47,757 a batch of reporters got on with the pilot. 438 00:32:48,049 --> 00:32:49,175 They're waiting to interview you. 439 00:32:49,467 --> 00:32:50,935 I can't see anybody before breakfast. 440 00:32:51,219 --> 00:32:53,313 Say about 11:00'? Look, they're up inthelounge. 441 00:32:53,596 --> 00:32:54,939 And I can probably keep them busy for a while, 442 00:32:55,223 --> 00:32:56,816 but I think it might be a good idea to bring them 443 00:32:57,100 --> 00:32:58,067 down here and give them a little drink and a Sandwich 444 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 just to sweeten them up. 445 00:32:59,519 --> 00:33:02,363 AII right, you fix that up. 446 00:33:02,647 --> 00:33:05,366 Harvey, I'II see you after breakfast. I have to collect myself. 447 00:33:05,650 --> 00:33:06,867 Oh, how do you feel? 448 00:33:07,151 --> 00:33:08,744 Oh, great. You know, the stuff you gave me 449 00:33:09,028 --> 00:33:10,951 fixed me up fine. Good. I'II see you after breakfast. 450 00:33:11,239 --> 00:33:13,287 (STAMMERING) Right after breakfast. 451 00:33:16,327 --> 00:33:17,499 (EXHALES) 452 00:33:34,429 --> 00:33:37,023 What... What do you want, Hudson? 453 00:33:37,306 --> 00:33:39,775 To prepare your bath, sir. I've had my bath. 454 00:33:42,562 --> 00:33:44,235 Just a moment. 455 00:33:44,522 --> 00:33:45,694 May I have the key, if you don't mind? 456 00:33:55,033 --> 00:33:57,957 It's Ogden. I beg your pardon, Your Excellency. 457 00:33:58,244 --> 00:33:59,291 (DOORBELL BUZZES) 458 00:34:14,135 --> 00:34:16,183 Is that all, sir? Yes, that's all. 459 00:34:16,471 --> 00:34:17,472 Thank you, sir. 460 00:34:25,146 --> 00:34:26,693 It's Ogden. Hurry up. 461 00:34:28,608 --> 00:34:30,235 This door is broken. I know. 462 00:34:30,526 --> 00:34:32,199 Hurry up and eat your breakfast. Yes, Your Excellency. 463 00:34:35,656 --> 00:34:39,456 Oh! Like a silver garden. 464 00:34:40,578 --> 00:34:42,580 (SOFTLY) How lovely. 465 00:34:42,872 --> 00:34:45,170 Hurry up and eat! Oh! Yes, sir. 466 00:34:49,504 --> 00:34:52,474 I ordered boiled eggs and they've scrambled them, but it doesn't matter. 467 00:34:52,757 --> 00:34:55,260 Will you please hurry up? We're gonna be in Kobe in just a few minutes now. 468 00:34:55,551 --> 00:34:57,815 I'm doing my best, sir. 469 00:34:58,096 --> 00:34:59,939 You should have been up and dressed an hour ago. 470 00:35:00,223 --> 00:35:02,476 But I haven't got any clothes to wear. 471 00:35:02,767 --> 00:35:04,644 What? You... You have a dress in there! 472 00:35:04,936 --> 00:35:06,404 That's for the evening. 473 00:35:06,687 --> 00:35:08,030 I can't appear at 11 .OO in the morning in an evening dress. 474 00:35:08,314 --> 00:35:10,408 Well, you should have thought about that before. 475 00:35:10,691 --> 00:35:12,318 Now, wait a minute. 476 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 There's a dress shop at the top of the stairs. Ladies' dress shop. 477 00:35:14,904 --> 00:35:16,372 What are your measurements? Hmm? 478 00:35:16,656 --> 00:35:19,000 How tall are you? 479 00:35:19,283 --> 00:35:22,913 What about around here? (CHUCKLES) 480 00:35:23,204 --> 00:35:25,457 Never mind that. What about here? 481 00:35:25,748 --> 00:35:28,627 Modesty forbids. Oh! 482 00:35:28,918 --> 00:35:31,762 Now, listen. Remember when I leave, lock both doors. 483 00:35:41,681 --> 00:35:43,149 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 484 00:35:49,564 --> 00:35:51,111 Good morning, sir. Good morning. 485 00:35:51,399 --> 00:35:53,527 I'd Iike to have a Iady's suit for someone about 5'7". 486 00:35:53,818 --> 00:35:55,491 I'm afraid we've nothing in stock. 487 00:35:55,778 --> 00:35:57,246 Well, what's all this? Samples, sir. 488 00:35:57,530 --> 00:35:59,077 Our main stores are in London and New York. 489 00:35:59,365 --> 00:36:00,662 Oh, I'II take anything you have. 490 00:36:00,950 --> 00:36:03,328 A complete Iady's outfit will be fine. 491 00:36:03,619 --> 00:36:04,620 Yes, sir. 492 00:36:15,173 --> 00:36:18,222 (SHIP HORN BLOWS) 493 00:36:28,311 --> 00:36:30,359 (KNOCKING FIVE TIMES IN RHYTHIVI) Ogden! 494 00:36:35,693 --> 00:36:38,537 Here. Here's some clothes. 495 00:36:38,821 --> 00:36:41,040 Now, hurry up and get dressed. The press is going to be here in five minutes. 496 00:36:41,324 --> 00:36:43,247 Yes, Sir. (EXHALES) 497 00:37:00,635 --> 00:37:03,013 Aren't you ready yet? I'm trying to get ready, sir, but... 498 00:37:03,304 --> 00:37:04,476 You are not trying to get ready. 499 00:37:04,764 --> 00:37:06,607 I've had just about enough of this. 500 00:37:06,891 --> 00:37:08,689 I'm not gonna stand... I gave you my measurements, but... 501 00:37:08,976 --> 00:37:10,944 Listen, I'm not interested in the problem of your measurements. 502 00:37:11,229 --> 00:37:12,401 I'm interested in you getting... What is this for anyway? 503 00:37:12,688 --> 00:37:13,905 ...out this door right now. 504 00:37:14,190 --> 00:37:15,817 If you're not off this boat in two minutes... 505 00:37:16,108 --> 00:37:17,155 (DOORBELL BUZZES) 506 00:37:20,404 --> 00:37:22,156 Who is it? Steward, sir. 507 00:37:23,991 --> 00:37:25,914 Yes, sir? Clear these things away. 508 00:37:26,202 --> 00:37:27,078 Yes, sir. 509 00:37:28,204 --> 00:37:29,126 (SIGHS) 510 00:37:48,683 --> 00:37:51,983 Aren't you ready yet? But it's all too big! 511 00:37:52,270 --> 00:37:53,647 Haven't they got something smaller? 512 00:37:53,938 --> 00:37:55,781 That's the smallest they have. 513 00:37:56,065 --> 00:37:58,944 What am I to do? "Do"'? Get dressed and get off the boat! 514 00:37:59,235 --> 00:38:01,158 This is absurd. I can't go ashore like this. 515 00:38:01,445 --> 00:38:02,708 I'd be arrested. They don't fit. 516 00:38:04,448 --> 00:38:05,540 Then you'll go as you are. 517 00:38:07,660 --> 00:38:09,503 'N YOUF pajamas? 518 00:38:09,787 --> 00:38:13,087 Take off those pajamas. Would that look nice? 519 00:38:13,374 --> 00:38:16,093 Take off those pajamas or I'II tear them off. 520 00:38:16,377 --> 00:38:19,551 (GASPS) Oh! You heard what I said. Take 'em off. 521 00:38:19,839 --> 00:38:21,432 Oh, please, my nerves. 522 00:38:21,716 --> 00:38:23,434 Take them off. Oh, this is silly. 523 00:38:23,718 --> 00:38:25,720 You'll see how silly this is. Oh! 524 00:38:27,430 --> 00:38:28,352 Ahhh! 525 00:38:33,894 --> 00:38:35,441 Take 'em off. 526 00:38:35,730 --> 00:38:37,949 Oh, please. Do you want me to call the Captain? 527 00:38:38,232 --> 00:38:41,281 Oh, but this is absurd, really. What are we doing? 528 00:38:41,569 --> 00:38:44,994 Ooh! Ooh! Oh, dear! Ooh. 529 00:38:45,281 --> 00:38:47,955 You'll get off this boat if I... 530 00:38:48,242 --> 00:38:49,789 (DOORBELL BUZZES) Who is it? 531 00:38:50,077 --> 00:38:51,249 It's Crawford, sir. 532 00:38:54,540 --> 00:38:57,214 Come in, Iadies and gentlemen. Please be seated. 533 00:38:57,501 --> 00:38:59,845 How do you do? Good morning. 534 00:39:00,129 --> 00:39:01,847 Good morning. Good morning. 535 00:39:18,105 --> 00:39:21,951 Ladies and gentlemen, may I introduce His Excellency, Ogden Mears? 536 00:39:22,234 --> 00:39:23,702 WOMAN: How do you do? Good morning. 537 00:39:23,986 --> 00:39:25,829 How many in your party, Mr. Mears? 538 00:39:26,113 --> 00:39:29,083 There are three of us, Mr. Crothers, Mr. Crawford and myself. 539 00:39:29,367 --> 00:39:32,337 Mr. Mears, I understand you've been made Ambassador to Saudi Arabia. 540 00:39:32,620 --> 00:39:33,496 Yes, that's right. 541 00:39:33,788 --> 00:39:35,836 Are you going directly there now? 542 00:39:36,123 --> 00:39:39,127 No, I'II go to Washington for the usual formalities. 543 00:39:39,418 --> 00:39:42,888 WOMAN: Is your wife going with you? I hope so. 544 00:39:43,172 --> 00:39:47,018 MAN: Mr. Ambassador, what is your solution for peace? 545 00:39:47,301 --> 00:39:51,101 The solution for peace lies in man himself. 546 00:39:51,389 --> 00:39:53,107 In this atomic age (CORK POPS) 547 00:39:53,391 --> 00:39:54,813 and the power of military might... 548 00:39:55,101 --> 00:39:56,102 Wait, I'II get you a towel. 549 00:39:56,394 --> 00:39:57,441 ...Iiberty, freedom and Justice 550 00:39:57,728 --> 00:40:00,447 are generalities that have been 551 00:40:00,731 --> 00:40:02,529 quoted as an excuse for aggression. 552 00:40:02,817 --> 00:40:06,822 NATASCHA: Ah! OGDEN: Nature has given us the, uh, 553 00:40:07,113 --> 00:40:09,866 technological ability to 554 00:40:10,157 --> 00:40:13,707 military might, but is built on the foundation of peace 555 00:40:13,994 --> 00:40:15,621 and goodwill to all men. 556 00:40:17,498 --> 00:40:19,796 And in this atomic age, 557 00:40:20,084 --> 00:40:23,884 only the morality of man can help him to survive. 558 00:40:25,214 --> 00:40:27,216 The solution for peace is in truth 559 00:40:27,508 --> 00:40:29,852 and tolerance and understanding. 560 00:40:31,095 --> 00:40:32,563 Thank you, gentlemen. 561 00:40:32,847 --> 00:40:34,019 CRAWFORD: That will be all, Iadies and gentlemen. 562 00:40:34,306 --> 00:40:35,603 STEWARD: Refreshments over here, please. 563 00:40:35,891 --> 00:40:37,564 Ogden, I've got to talk to you. 564 00:40:37,852 --> 00:40:39,320 Not now, old man. But, Ogden! 565 00:40:39,603 --> 00:40:41,446 I'm sorry. I need rest. I'm going back to bed. 566 00:40:41,730 --> 00:40:43,277 Are you kidding? 567 00:40:43,566 --> 00:40:45,568 A dame in your bathroom. I went to get a towel. 568 00:40:47,528 --> 00:40:50,247 I'II talk to you about that later on the Promenade Deck. 569 00:40:54,952 --> 00:40:57,796 She says she's a stowaway and she's going to America. 570 00:40:58,080 --> 00:41:00,378 How did she get into your pajamas? 571 00:41:00,666 --> 00:41:04,216 Hmm... Like a fool, I Ioaned her a pair of my pajamas to sleep in. 572 00:41:05,963 --> 00:41:08,011 (BELL DINGING) 573 00:41:08,299 --> 00:41:10,597 VVeH,youWlhave to pay her off. 574 00:41:10,885 --> 00:41:13,934 I offered to pay her expenses back to Hong Kong, but she won't take it. 575 00:41:14,221 --> 00:41:16,815 That's peanuts. She's out for big dough. 576 00:41:17,099 --> 00:41:19,067 Why don't you get off the boat and leave her flat? 577 00:41:19,351 --> 00:41:21,900 (SHIP HORN BLOWS) 578 00:41:22,188 --> 00:41:23,986 Too Iate. 579 00:41:24,273 --> 00:41:26,150 Now listen, I've gotta do something. I just can't leave her 580 00:41:26,442 --> 00:41:28,945 downstairs in that Cabin with my pajamas. 581 00:41:29,236 --> 00:41:33,286 I mean, it puts me in a terrible spot. What am I gonna do? 582 00:41:33,574 --> 00:41:36,828 AII right. Let's go to Iunch and afterwards you let me talk to her. 583 00:41:57,598 --> 00:41:59,066 (KEY RATTLING) 584 00:42:06,398 --> 00:42:09,743 (KNOCKING FIVE TIMES IN RHYTHM) Mr. Mears. 585 00:42:10,027 --> 00:42:12,246 Oh! That's all right. This is Mr. Crothers. 586 00:42:12,530 --> 00:42:14,282 You met him this morning in the bathroom, I believe. 587 00:42:14,573 --> 00:42:17,952 How do you do? Well, I see you've been playing Chess. 588 00:42:18,244 --> 00:42:20,838 Alone? Yes. 589 00:42:21,121 --> 00:42:23,715 I took the liberty of putting on another pair of your pajamas 590 00:42:23,999 --> 00:42:26,422 after the other one had been ripped off. 591 00:42:26,710 --> 00:42:28,428 Where's the torn one? 592 00:42:28,712 --> 00:42:31,181 Oh, I hid it. I didn't think you wanted anyone to see it. 593 00:42:31,465 --> 00:42:33,308 (YELLS) You think I give a damn who sees it? 594 00:42:33,592 --> 00:42:35,185 You spoiled my move. 595 00:42:35,469 --> 00:42:37,813 Now, now, Ogden. Let's settle this thing without any bitterness. 596 00:42:39,181 --> 00:42:40,307 Natascha, 597 00:42:42,726 --> 00:42:44,524 I understand you want to go to America. 598 00:42:44,812 --> 00:42:46,655 Yes. Good. 599 00:42:46,939 --> 00:42:50,318 Now, Ogden tells me that you have neither a passport nor a visa. 600 00:42:50,609 --> 00:42:52,122 I don't need them. 601 00:42:52,403 --> 00:42:53,780 What makes you think you don't need them? 602 00:42:54,071 --> 00:42:56,199 Because I haven't got them. Fair enough. 603 00:42:56,490 --> 00:42:59,494 You see, she's insane. Because I haven't a passport? 604 00:42:59,785 --> 00:43:02,709 What's this use of arguing with her? 605 00:43:02,997 --> 00:43:05,216 Natascha, don't you realize that you'll be caught? 606 00:43:05,499 --> 00:43:07,046 I have no intention of being caught. 607 00:43:07,334 --> 00:43:09,302 But you have to pass the immigration officers. 608 00:43:09,587 --> 00:43:11,430 So what? (DOORBELL BUZZES) 609 00:43:18,345 --> 00:43:20,609 Who is it? Chief Steward, sir. 610 00:43:22,600 --> 00:43:25,194 Excuse me. Do you mind closing all your portholes, sir? 611 00:43:25,477 --> 00:43:27,320 Yes, it seems to be blowing up out there. 612 00:43:27,605 --> 00:43:30,950 Just a little sloppy. Nothing serious. (CHUCKLES) Yes. 613 00:43:34,320 --> 00:43:35,492 AII clear. 614 00:43:39,533 --> 00:43:43,754 What are you hiding for? Me? I don't know. 615 00:43:44,038 --> 00:43:46,006 However, let's get down to business. 616 00:43:52,921 --> 00:43:53,843 Natascha, 617 00:43:55,633 --> 00:43:57,101 I like you. 618 00:43:57,384 --> 00:44:00,012 And I think I'm a good judge of character. 619 00:44:00,304 --> 00:44:03,228 You mustn't mind Ogden. He's a little abrupt, but he means well. 620 00:44:03,515 --> 00:44:05,267 Well, you mean well, 621 00:44:05,559 --> 00:44:07,937 but he hasn't approached you in the right way. 622 00:44:08,228 --> 00:44:10,026 I'm sure you don't want to ruin his career. 623 00:44:10,314 --> 00:44:12,442 AII Iwant is to get to America. 624 00:44:12,733 --> 00:44:14,360 Well, that can be arranged, 625 00:44:14,652 --> 00:44:16,120 if you'll get off at Tokyo and take another boat. 626 00:44:27,706 --> 00:44:31,210 If you get off at Tokyo, I'II give you $25,000. 627 00:44:31,502 --> 00:44:33,721 You don't seem to understand. I don't want money. 628 00:44:34,004 --> 00:44:36,473 This is a trick and you're not getting away with it. 629 00:44:36,757 --> 00:44:38,509 Natascha, how much do you want? 630 00:44:38,801 --> 00:44:40,018 I don't want money. 631 00:44:41,136 --> 00:44:42,979 And I don't want this. 632 00:44:43,263 --> 00:44:45,891 We'll give you $50,000. Oh, there's no use in arguing. 633 00:44:46,183 --> 00:44:48,811 Best thing to do is go to the Captain and tell him the whole story. 634 00:44:49,103 --> 00:44:52,403 Then I'II tell him my side. How you kidnapped me, looked me in your Cabin, 635 00:44:52,690 --> 00:44:54,943 and after attacking me, tried to get rid of me. 636 00:44:55,234 --> 00:44:57,077 Do you think I give a hoot for your threats? 637 00:45:00,531 --> 00:45:02,078 (GROANS) 638 00:45:02,366 --> 00:45:03,663 Now, wait a minute. 639 00:45:03,951 --> 00:45:05,498 This is getting us nowhere. 640 00:45:06,370 --> 00:45:07,917 Ogden, 641 00:45:08,205 --> 00:45:10,003 you can catch more flies with honey 642 00:45:11,458 --> 00:45:13,176 than you can with... 643 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 With What? 644 00:45:15,504 --> 00:45:17,598 HARVEY: Well, I'd say mustard or vinegar. 645 00:45:19,717 --> 00:45:21,469 Mustard and vinegar? 646 00:45:21,760 --> 00:45:23,307 What's that got to do with it? 647 00:45:29,768 --> 00:45:33,523 Well, you can get more with honey. Honey, huh. 648 00:45:33,814 --> 00:45:37,159 Now, listen, Natascha. If Ogden goes to the Captain, 649 00:45:37,443 --> 00:45:41,823 he'II believe him before he'II believe you, and you'll be sent to jail. 650 00:45:42,114 --> 00:45:47,371 If you'll get off the boat at Tokyo without a scandal, we'll give you $75,000. 651 00:45:47,661 --> 00:45:50,039 I don't want money. (HICCUPS) 652 00:45:52,583 --> 00:45:54,881 Ogden, you're dealing with an odd character. 653 00:45:55,169 --> 00:45:57,513 This is a hold-up. I'm going straight to the Captain. 654 00:45:59,047 --> 00:46:00,720 Don%do anything rash, Ogden. 655 00:46:06,513 --> 00:46:07,435 Ogden? 656 00:46:09,933 --> 00:46:12,857 Ogden, before you do anything... (OGDEN GROANS) 657 00:46:23,864 --> 00:46:25,537 (WIND HOWLING) 658 00:46:34,958 --> 00:46:35,880 OGDEN: Out! 659 00:46:39,213 --> 00:46:40,715 What do you think you're doing? 660 00:46:43,008 --> 00:46:43,930 Oh. 661 00:46:47,679 --> 00:46:50,023 Harvey, ring for some ice water. 662 00:46:59,483 --> 00:47:01,076 You leave this Cabin immediately. 663 00:47:46,738 --> 00:47:49,161 Well, good morning, Ogden. Hello, Harv. 664 00:47:49,449 --> 00:47:51,417 How do you feel? Wonderful. 665 00:47:51,702 --> 00:47:52,999 Good. 666 00:47:53,287 --> 00:47:54,664 Say, you had quite a siege of it. 667 00:47:54,955 --> 00:47:57,174 You know, for a while there, I thought it was serious. 668 00:47:57,457 --> 00:47:59,050 Well, it was a touch of the old malaria. 669 00:47:59,334 --> 00:48:00,426 I get it every once in a while. 670 00:48:00,711 --> 00:48:02,964 But now I feel great. Good. 671 00:48:03,255 --> 00:48:05,349 Say,uh, how's the situation down below? 672 00:48:07,217 --> 00:48:08,935 I don't know what to think. 673 00:48:09,219 --> 00:48:11,688 You know, she stayed up two days and nights dosing me with quinine 674 00:48:11,972 --> 00:48:14,100 and taking my temperature. 675 00:48:14,391 --> 00:48:15,984 She even wanted to send for the ship's doctor 676 00:48:16,268 --> 00:48:17,064 when she thought it was getting serious. 677 00:48:17,352 --> 00:48:19,229 Of course I stopped her. 678 00:48:19,521 --> 00:48:21,239 Well, in three days we arrive in Honolulu, 679 00:48:21,523 --> 00:48:22,775 then she says she'II disappear. 680 00:48:24,067 --> 00:48:25,114 I'II miss her. 681 00:48:25,903 --> 00:48:28,326 So Will l. 682 00:48:28,614 --> 00:48:32,039 I'II miss the tension, the excitement of it all. 683 00:48:34,536 --> 00:48:36,379 (MUSIC PLAYING) 684 00:48:36,663 --> 00:48:38,176 (PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY) 685 00:48:45,839 --> 00:48:47,841 We were wondering what had become of you. 686 00:48:48,133 --> 00:48:50,511 Well, I... I hope you haven't been seasick. 687 00:48:50,802 --> 00:48:54,181 Actually, it was quite something else. Everybody's been seasick. 688 00:48:54,473 --> 00:48:57,272 At least it'II give them something to talk about at dinner. 689 00:48:57,559 --> 00:48:59,653 How sick they were, what they ate. 690 00:48:59,937 --> 00:49:02,156 Daddy says it's surprising what people will talk about 691 00:49:02,439 --> 00:49:03,656 to make themselves interesting. 692 00:49:14,826 --> 00:49:16,373 (SAMBA MUSIC PLAYING) 693 00:49:20,958 --> 00:49:23,802 I can't do that. Oh, yes, you can. 694 00:49:24,086 --> 00:49:25,053 I'II show you. 695 00:49:26,129 --> 00:49:28,928 There. Isn't it wonderful? 696 00:49:29,216 --> 00:49:32,641 I think dancing stimulates conversation. 697 00:49:32,928 --> 00:49:35,306 Wasn't it Aristotle who used to walk and Iecture 698 00:49:35,597 --> 00:49:38,100 around the Lyceum and talk of the soul? 699 00:49:38,392 --> 00:49:42,113 Though Daddy says he never had a clear idea of what the soul is. 700 00:49:42,396 --> 00:49:43,943 But Daddy has. 701 00:49:44,231 --> 00:49:46,700 He says the soul is desire. 702 00:49:46,984 --> 00:49:49,328 And that the whole of life is desire. (VOICE VIBRATES) 703 00:49:49,611 --> 00:49:52,080 I think it's a wonderful idea. 704 00:49:52,364 --> 00:49:54,458 Well, if you can't shimmy, we'll just dance ordinary. 705 00:49:59,621 --> 00:50:03,125 Do you believe in the immortality of the soul? 706 00:50:03,417 --> 00:50:06,136 Well... Daddy does. He believes that when we die, 707 00:50:06,420 --> 00:50:10,095 our souls go on until they're reborn again through love. 708 00:50:10,382 --> 00:50:12,635 Love? You don't believe in love? 709 00:50:12,926 --> 00:50:15,054 Well, I... Daddy does. 710 00:50:15,345 --> 00:50:19,725 He loves everybody, except the communists. (LAUGHS) 711 00:50:20,017 --> 00:50:23,146 You're in the diplomatic service, aren't you? Yes. 712 00:50:23,437 --> 00:50:27,192 How boring it must be to be diplomatic to everyone. 713 00:50:27,482 --> 00:50:29,780 But you're Ambassador to Arabia, aren't you? 714 00:50:30,068 --> 00:50:31,911 Yes, I... Have you been there before? 715 00:50:32,195 --> 00:50:33,242 Oh, yes. 716 00:50:33,530 --> 00:50:35,749 Do tell me about it. I adore Arabs. 717 00:50:36,033 --> 00:50:37,159 Well, the Arabs are very inter... 718 00:50:37,451 --> 00:50:38,873 Quite a Crowd tonight. 719 00:50:39,161 --> 00:50:41,835 You'd never suspect that most of them have been seasick. 720 00:50:42,122 --> 00:50:45,843 One passenger has been confined to her Cabin ever since we left Hong Kong. 721 00:50:46,126 --> 00:50:48,675 Her empty chair is next to mine in the dining room. 722 00:50:48,962 --> 00:50:51,715 I'm so intrigued to see what she looks like. 723 00:50:56,720 --> 00:50:59,064 (KNOCKING FIVE TIMES IN RHYTHIVI) It's Harvey! 724 00:51:02,976 --> 00:51:05,149 Peek-a-boo. 725 00:51:05,437 --> 00:51:08,031 Well, I... I see you're enjoying yourself. 726 00:51:08,315 --> 00:51:11,615 I just thought I'd come down to see that you weren't getting into any mischief. 727 00:51:11,902 --> 00:51:15,623 Mischief? Well, it's a difficult situation. 728 00:51:15,906 --> 00:51:18,159 (SIGHS) I'II be glad when it's over. 729 00:51:18,450 --> 00:51:20,544 You really think you'll be able to land in the States? 730 00:51:20,827 --> 00:51:22,340 Oh, yes. 731 00:51:22,621 --> 00:51:25,215 I sincerely wish you all the luck in the world. 732 00:51:25,499 --> 00:51:26,500 And I know Ogden does. 733 00:51:27,876 --> 00:51:29,219 Ogden? 734 00:51:29,503 --> 00:51:32,928 Oh, yes, he... He speaks very well of you. 735 00:51:33,215 --> 00:51:34,341 That's surprising. 736 00:51:34,633 --> 00:51:36,681 Well, it's all difficult. 737 00:51:36,968 --> 00:51:40,393 These close quarters. He's very suspicious. You're very attractive. 738 00:51:40,680 --> 00:51:42,353 That's what he's fighting against. 739 00:51:43,975 --> 00:51:46,398 He seems to have won. 740 00:51:46,686 --> 00:51:49,360 Unfortunately, it started out the wrong way. 741 00:51:49,648 --> 00:51:52,777 But he'll miss you. Hmm. 742 00:51:53,068 --> 00:51:56,117 Oh, yes. He said so himself. 743 00:51:56,404 --> 00:51:58,827 He'II be only too glad to get rid of me. 744 00:51:59,116 --> 00:52:01,084 Mmm... I don't know. 745 00:52:01,368 --> 00:52:04,212 What's he doing upstairs? Dancing with some young blonde. 746 00:52:07,082 --> 00:52:09,380 Is she pretty? Well, she's young. 747 00:52:11,294 --> 00:52:14,093 Hey, what are you doing? You put the five in the wrong place. 748 00:52:15,215 --> 00:52:16,808 (DOOR UNLOCKING) 749 00:52:20,512 --> 00:52:21,980 Oh. Electrician, sir, 750 00:52:22,264 --> 00:52:23,937 to fix the lights in the sitting room and the bedroom. 751 00:52:24,224 --> 00:52:26,522 Could you come back in half an hour? Very well, sir. 752 00:52:28,728 --> 00:52:31,652 It's the electrician to fix the lights here and in the bedroom. 753 00:52:31,940 --> 00:52:34,238 They've been here every 'IO minutes, rapping on the door. 754 00:52:34,526 --> 00:52:38,406 Now they have a passkey. I don't like that passkey business. 755 00:52:38,697 --> 00:52:40,995 I think you'd be safer upstairs dancing. 756 00:52:41,283 --> 00:52:43,206 Ogden would be furious. 757 00:52:43,493 --> 00:52:46,542 Oh, no. Not when I tell him about the electrician with the passkey. 758 00:52:46,830 --> 00:52:49,299 Well, if I'm caught, it's better to be upstairs than down here. 759 00:52:49,583 --> 00:52:52,962 Ah. Now that's the spirit! Listen, if you stay down here, you'll go stir crazy. 760 00:52:53,253 --> 00:52:57,099 (ORCHESTRA PLAYING WALTZ MUSIC) 761 00:53:21,531 --> 00:53:23,499 You stay here. I'II find Ogden. Don't leave me alone! 762 00:53:23,783 --> 00:53:25,330 No,no,no. I'II only be a minute. 763 00:53:25,619 --> 00:53:26,962 Excuse me. May I have the pleasure of this dance? (GAS PS) 764 00:53:27,245 --> 00:53:28,713 Harvey! Harvey! 765 00:53:28,997 --> 00:53:30,499 No, no. It's all right. Go ahead. 766 00:53:30,790 --> 00:53:32,713 How do you do? Thank you. I'II meet you back here. 767 00:53:40,383 --> 00:53:41,646 (TALKING INDISTINCTLY) 768 00:53:45,055 --> 00:53:46,807 Why aren't you dancing, Captain? 769 00:53:47,098 --> 00:53:49,567 I was just about to ask this very attractive younglady. 770 00:53:49,851 --> 00:53:52,821 You better be nice to him. We're all under his control, you know. 771 00:53:58,777 --> 00:54:01,280 I've been wondering about the immortality of the soul. 772 00:54:08,286 --> 00:54:10,163 BANDLEADER: Change your partners. 773 00:54:17,754 --> 00:54:19,631 Change your partners. 774 00:54:26,012 --> 00:54:28,276 I don't think I've seen you throughout the voyage. 775 00:54:28,556 --> 00:54:30,558 But of course, you're the lady who's been confined to her Cabin. 776 00:54:30,850 --> 00:54:31,851 Yes, yes. 777 00:54:32,143 --> 00:54:33,281 It's a pity you're such a poor sailor. 778 00:54:33,561 --> 00:54:35,154 However, that's our misfortune. 779 00:54:42,696 --> 00:54:45,700 Change your partners. Thank you so much. 780 00:54:57,043 --> 00:54:58,920 Why did you leave the room? 781 00:54:59,212 --> 00:55:01,840 The electricians wanted to fix the lights. They have a passkey. 782 00:55:02,132 --> 00:55:04,351 You mean they saw you? Of course not. 783 00:55:04,634 --> 00:55:07,433 Harvey answered the door. What was he doing in there? 784 00:55:07,721 --> 00:55:10,941 I'm Iucky he was there. Othervvise, they would have seen me. 785 00:55:11,224 --> 00:55:13,147 What were you and the Captain talking about? 786 00:55:13,435 --> 00:55:15,028 He asked me if I was enjoying the trip. 787 00:55:15,312 --> 00:55:18,111 What did you tell him? I said every moment of it. 788 00:55:26,364 --> 00:55:27,991 Change your partners. 789 00:55:33,997 --> 00:55:37,797 Natascha! What are you doing away from Hong Kong? 790 00:55:38,084 --> 00:55:40,633 I'm going to San Francisco. Alone? 791 00:55:40,920 --> 00:55:42,547 I'm looking for a job. 792 00:55:42,839 --> 00:55:44,637 You don't have to look far, honey. l'II give you a job. 793 00:55:44,924 --> 00:55:47,552 Oh, no. I'm not looking for that kind of work. 794 00:55:47,844 --> 00:55:49,061 (CHUCKUNG) 795 00:55:57,812 --> 00:56:00,531 Where have you been? I haven't seen you around the whole trip. 796 00:56:00,815 --> 00:56:02,032 I've been confined to my Cabin. 797 00:56:02,317 --> 00:56:03,944 What, have you been hiding from someone? 798 00:56:04,235 --> 00:56:07,705 Mmm... I've been very, very sick. Where is your Cabin? 799 00:56:07,989 --> 00:56:10,833 None of your business. AII right, I'II find out from the purser. 800 00:56:11,117 --> 00:56:13,040 (TRUMPET PLAYING) 801 00:56:20,418 --> 00:56:21,806 Let's go to the bar and have a drink. 802 00:56:22,087 --> 00:56:24,010 Oh, no, I'm very tired. I'm going to bed. 803 00:56:24,297 --> 00:56:26,095 Then l'll go with you. Oh, no, you won't. 804 00:56:26,383 --> 00:56:28,761 Then have a drink. No, I'm going straight to my Cabin. 805 00:56:29,052 --> 00:56:30,554 Listen, you can't get rid of me that easy. 806 00:56:30,845 --> 00:56:32,188 I'm either going to your Cabin 807 00:56:32,472 --> 00:56:33,644 or we're going to have a drink. 808 00:56:35,225 --> 00:56:36,317 I'II have a drink. 809 00:56:41,564 --> 00:56:44,818 I told her to meet me here. Where are they? 810 00:56:45,110 --> 00:56:47,829 Oh, there they are at the bar. 811 00:56:48,113 --> 00:56:50,662 I wonder what they're talking about. Let's go and listen. 812 00:57:04,254 --> 00:57:06,507 (COUGHING) 813 00:57:12,095 --> 00:57:14,598 Yes, sir. A martini. 814 00:57:14,889 --> 00:57:16,106 And you? Beer 815 00:57:17,767 --> 00:57:20,896 Hey, come on now, honey, where is your Cabin? 816 00:57:21,187 --> 00:57:24,282 Wouldn't you like to know? Oh, come clean, honey. Don't play the Virgin. 817 00:57:24,566 --> 00:57:26,364 Virgin? What's that? 818 00:57:26,651 --> 00:57:29,029 I see I'II have to teach you the facts of life. 819 00:57:30,572 --> 00:57:32,745 Now listen, honey, I... 820 00:57:41,374 --> 00:57:45,754 Still playing hard to get, eh? No, hard to please. 821 00:57:46,045 --> 00:57:48,468 What's wrong with me? Have I got Ieprosy or something? 822 00:57:49,799 --> 00:57:50,925 Yes. 823 00:57:51,217 --> 00:57:53,561 Whether I have or not, I'm going with you. 824 00:58:00,143 --> 00:58:01,235 They must be in the other corridor. 825 00:58:01,519 --> 00:58:02,315 I'II go round, meet them face on. 826 00:58:02,604 --> 00:58:03,446 OkaY- 827 00:58:05,982 --> 00:58:09,111 Oh, Natascha, come on. Really, I must say good night. 828 00:58:09,402 --> 00:58:13,077 Why the anticlimax? Hey, hello, chum! How've you been? 829 00:58:13,364 --> 00:58:15,958 Say, how's the wife? Who are you? 830 00:58:16,242 --> 00:58:19,291 Are you kidding? I'm the brother of that guy who sold you the used Pontiac. 831 00:58:19,579 --> 00:58:21,673 Come on now. Let's have a drink. I don't know you. 832 00:58:21,956 --> 00:58:24,220 Of course you do. You've been talking to my sister all night. 833 00:58:24,501 --> 00:58:26,595 That's not your sister. It's not my uncle. 834 00:58:38,973 --> 00:58:40,771 (KNOCKING SEVEN TIMES IN RHYTHIVI) Ogden. 835 00:58:52,529 --> 00:58:56,909 I hope you enjoyed yourself, Ietting everybody know you were here. 836 00:58:57,200 --> 00:58:59,498 Flaunting and parading around this ship. 837 00:58:59,786 --> 00:59:04,713 What are you trying to do? Ruin my career, destroy me? 838 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 You know, I was beginning to believe in you, to trust you. 839 00:59:07,794 --> 00:59:10,843 I thought there was something decent, something worthwhile. 840 00:59:11,130 --> 00:59:12,803 But you're just a common harlot. 841 00:59:21,391 --> 00:59:24,019 Dragging me into your sordid intrigues. 842 00:59:24,310 --> 00:59:26,608 Leering into the face of that stupid paramour of yours. 843 00:59:26,896 --> 00:59:28,898 Why don't you go and hide in his Cabin? 844 00:59:29,190 --> 00:59:31,443 Why don't you torment him? 845 00:59:31,734 --> 00:59:34,328 I won't torment you anylongen 846 00:59:34,612 --> 00:59:36,614 It has not been cheerful for me either 847 00:59:36,906 --> 00:59:39,910 having to endure your contempt every day. 848 00:59:40,201 --> 00:59:41,919 I thought I could take it, but I can't. 849 00:59:43,246 --> 00:59:44,168 You win. 850 00:59:51,963 --> 00:59:55,012 (GROANS) No. No, I won't. 851 00:59:57,051 --> 00:59:58,177 You're crazy. 852 01:00:02,140 --> 01:00:03,062 Maybe. 853 01:00:08,271 --> 01:00:11,901 Where are you going? To the purser and give myself up. 854 01:00:12,191 --> 01:00:16,071 Oh, don't worry. I'II keep your spotless reputation out of it. 855 01:00:16,362 --> 01:00:18,285 I'II tell him I've been hiding in second class. 856 01:00:18,573 --> 01:00:20,075 Why this sudden change of attitude? 857 01:00:22,952 --> 01:00:25,922 Why yours? You know why. 858 01:00:44,557 --> 01:00:48,903 Good morning, purser. Could you tell me the Cabin number of Ms. Natascha... 859 01:00:49,187 --> 01:00:51,155 I don't know her other name, but I know her quite well. 860 01:00:51,439 --> 01:00:53,658 Perhaps you mean Ms. Gaulswallow. Who? 861 01:00:53,941 --> 01:00:56,035 Gaulswallow. 862 01:00:56,319 --> 01:00:59,368 Uh, yeah, I guess so. I don't think she wants to be distu rbed. 863 01:00:59,656 --> 01:01:01,658 Okay, but I'd like to send her some flowers. 864 01:01:02,742 --> 01:01:04,289 (SNIFFING) 865 01:01:12,460 --> 01:01:14,713 Flowers for Ms. Gaulswallow. 866 01:01:18,049 --> 01:01:20,643 Oh, dear, dear. I don't know him. 867 01:01:22,345 --> 01:01:26,566 Oh, take them away. They take up all the oxygen. 868 01:01:26,849 --> 01:01:28,476 They take up all the oxygen. 869 01:01:32,522 --> 01:01:35,321 Anna Pooh, my old friend. 870 01:01:35,608 --> 01:01:37,610 Oh, that red tongue! 871 01:01:38,695 --> 01:01:39,992 Nurse! 872 01:01:40,279 --> 01:01:42,373 Oh, take my Russian friend away. 873 01:01:42,657 --> 01:01:43,658 He's too big 874 01:01:43,950 --> 01:01:46,169 and I don't Iike his red tongue. 875 01:01:46,452 --> 01:01:49,251 Oh, oh, more colors. 876 01:01:51,457 --> 01:01:54,006 Oh, not that. No more of that. No. 877 01:01:54,293 --> 01:01:56,796 Idon%Hke the green either. Put that right away. 878 01:01:58,214 --> 01:02:00,683 Ooh! How awful. 879 01:02:00,967 --> 01:02:02,310 In the drawer, please. 880 01:02:05,346 --> 01:02:06,734 Give me the chocolates. 881 01:02:10,893 --> 01:02:12,110 The Captain, madam. 882 01:02:12,395 --> 01:02:14,568 Well, I... I... 883 01:02:14,856 --> 01:02:18,952 Captain! Oh, how nice of you. 884 01:02:20,611 --> 01:02:21,874 Chocolates. 885 01:02:23,448 --> 01:02:26,201 Oh, how perfectly charming. 886 01:02:26,492 --> 01:02:30,918 (SIGHS) Nurse, will you put these by the porthole? 887 01:02:31,205 --> 01:02:33,833 Just the sort of thing my nephews will enjoy. 888 01:02:36,461 --> 01:02:38,213 Nurse! My thermometer. 889 01:02:40,673 --> 01:02:43,392 Give it to me. l'll shake the thing myself. 890 01:02:48,347 --> 01:02:50,566 (KNOCKING ON DOOR) (MUTTERING INDISTINCTLY) 891 01:02:53,770 --> 01:02:56,774 Nurse, where's my thermometer? 892 01:02:57,064 --> 01:03:00,159 I've lost my thermometer. Or did I swallow it? 893 01:03:04,030 --> 01:03:05,202 MS. GAULSWALLOW: Come in! 894 01:03:11,454 --> 01:03:15,504 What was that? Something flew in and then flew out. 895 01:03:16,959 --> 01:03:19,587 Must have been a bat. (LAUGHING) 896 01:03:33,559 --> 01:03:37,985 The man that looked after you since you were 14, was he a White Russian? 897 01:03:38,272 --> 01:03:39,239 Yes. 898 01:03:41,692 --> 01:03:42,693 Was he married? 899 01:03:43,986 --> 01:03:46,705 Yes. Separated from his wife. 900 01:03:48,866 --> 01:03:51,415 He was a desperate man. 901 01:03:51,702 --> 01:03:54,091 They say he was a gangster, but he was very kind to me. 902 01:03:55,915 --> 01:03:57,713 God knows what I would have done without him. 903 01:03:58,835 --> 01:03:59,927 Did you love him? 904 01:04:01,838 --> 01:04:02,930 I was too young. 905 01:04:03,881 --> 01:04:05,053 How old was he? 906 01:04:06,676 --> 01:04:08,724 Sixty-three when he died. 907 01:04:15,142 --> 01:04:16,189 What's the matter? 908 01:04:17,687 --> 01:04:18,939 Me? Nothing. 909 01:04:20,940 --> 01:04:24,911 Are you sure? Of course. 910 01:04:25,194 --> 01:04:28,494 At 10:00, I have to look for Crawford and send some cablegrams. 911 01:04:30,283 --> 01:04:32,331 You look worried. 912 01:04:32,618 --> 01:04:36,168 (SIG-HS) I'm just wondering how you're going to land in the States. 913 01:04:36,455 --> 01:04:38,628 Please don't worry about it. 914 01:04:38,916 --> 01:04:43,092 You have to be realistic. In two days, you're going to be in Hawaii. 915 01:04:43,379 --> 01:04:47,725 Yes, I'm getting off there. It will be easier getting into the States that way. 916 01:04:48,009 --> 01:04:52,890 Suppose you get into trouble. Whatever happens, you won't be involved. 917 01:04:53,180 --> 01:04:57,230 You have to be realistic, face facts. What are your plans? 918 01:04:57,518 --> 01:05:01,113 I can supply you with money, but suppose you do get into trouble? 919 01:05:01,397 --> 01:05:04,992 I'd Iike to be of some help. Please don't feel obligated. 920 01:05:05,276 --> 01:05:07,995 The moment we arrive in Honolulu, I shall have vanished. 921 01:05:09,280 --> 01:05:12,454 You're so remote, so alone. 922 01:05:13,451 --> 01:05:14,418 That's what saddens me. 923 01:05:16,287 --> 01:05:19,291 Don't be sad. That's too easy. 924 01:05:20,583 --> 01:05:21,630 Be like me. 925 01:05:24,253 --> 01:05:26,426 At this moment, I'm very happy. 926 01:05:27,298 --> 01:05:28,299 This moment. 927 01:05:29,592 --> 01:05:30,809 That's all we can ask for. 928 01:05:31,594 --> 01:05:32,686 This moment. 929 01:05:34,597 --> 01:05:37,146 (CHUCKLES) There'II be many moments. 930 01:05:38,267 --> 01:05:39,655 I wonder. 931 01:05:39,936 --> 01:05:40,858 Of course. 932 01:05:43,230 --> 01:05:46,325 Our lives are so different, so far apart. 933 01:05:46,609 --> 01:05:48,031 No need to be, if we're discreet. 934 01:05:50,988 --> 01:05:52,410 I hate to leave, but it's 10:00 935 01:05:52,698 --> 01:05:53,870 and I have to send those cablegrams. 936 01:05:57,244 --> 01:05:59,417 Oh. Don't worry. 937 01:05:59,705 --> 01:06:01,173 I want to help, and I can. 938 01:06:01,457 --> 01:06:03,209 But I must know your plans. 939 01:06:05,211 --> 01:06:08,511 And meanwhile, don't vanish. We still have two more days. 940 01:06:08,798 --> 01:06:09,640 I won't. 941 01:06:33,823 --> 01:06:35,541 (KNOCKING ON DOOR) It's Harvey. 942 01:06:44,083 --> 01:06:45,801 (LAUGHS) Good morning. 943 01:06:46,085 --> 01:06:48,213 I just met your boyfriend who pursued you last night. 944 01:06:48,504 --> 01:06:49,596 He's still roaming all around the boat, 945 01:06:49,880 --> 01:06:50,881 looking for your room number. 946 01:06:54,927 --> 01:06:56,679 Am I intruding? (SNIFFLES) 947 01:06:59,932 --> 01:07:01,104 Two more days. 948 01:07:03,477 --> 01:07:05,821 Yep. I could see it coming. 949 01:07:07,398 --> 01:07:08,866 Both of you falling in love. 950 01:07:10,359 --> 01:07:11,531 I don't know about Ogden, 951 01:07:13,029 --> 01:07:14,747 but this is a new experience for me. 952 01:07:16,699 --> 01:07:19,122 Well, it happens in the best of regulated families. 953 01:07:20,870 --> 01:07:22,463 I don't want to fall in love. 954 01:07:24,373 --> 01:07:25,920 I think he's very fond of you. 955 01:07:30,212 --> 01:07:31,885 However, if you ever got into trouble, 956 01:07:32,173 --> 01:07:34,175 his friendship could be very useful. 957 01:07:34,467 --> 01:07:36,390 Oh, it's all so hopeless. 958 01:07:38,012 --> 01:07:39,138 I don't agree. 959 01:07:40,639 --> 01:07:42,641 Well, in two days, it will be over. 960 01:07:45,436 --> 01:07:48,861 You're leaving at Honolulu? Yes. 961 01:07:49,148 --> 01:07:50,900 Have you thought about what you're going to do? 962 01:07:51,859 --> 01:07:53,281 I have a plan. 963 01:07:53,569 --> 01:07:54,946 Well, it better be a good one. 964 01:07:57,448 --> 01:07:59,200 Harvey? 965 01:07:59,492 --> 01:08:02,336 Ifl tell you, promise me you won't tell Ogden. 966 01:08:02,620 --> 01:08:06,796 Why? He's very conservative. He might object. 967 01:08:07,083 --> 01:08:10,212 What are you going to do? Dive off the boat. 968 01:08:10,503 --> 01:08:13,552 Oh, honey, where did you get that idea? You'll break your neck! 969 01:08:13,839 --> 01:08:17,218 Oh, no, no. In Hawaii, they come around in little boats and dive for money. 970 01:08:17,510 --> 01:08:20,639 Some climb aboard and dive off the boat. I can do that. 971 01:08:20,930 --> 01:08:23,399 (ON RADIO) J" Why do stars shine so bright 972 01:08:23,682 --> 01:08:26,686 J* Why does the nightingale sing at night 973 01:08:26,977 --> 01:08:30,231 J" Because they believe in Iove J” 974 01:08:30,523 --> 01:08:32,696 (MUSIC FADES AWAY) 975 01:08:46,872 --> 01:08:49,591 (MUSIC STARTS LOUDLY) 976 01:08:51,919 --> 01:08:55,264 J" Why should I look and sigh 977 01:08:55,548 --> 01:08:59,143 How fortunate that my chair's next to yours. 978 01:08:59,426 --> 01:09:00,723 J” I believe in Iove J” 979 01:09:01,011 --> 01:09:02,183 Here, l'll turn this off. 980 01:09:02,972 --> 01:09:04,349 Now we can talk. 981 01:09:07,143 --> 01:09:11,023 But I'm interrupting your reading. How inconsiderate of me. 982 01:09:11,313 --> 01:09:15,034 Nothing's more annoying than to have someone interrupt your reading. 983 01:09:15,317 --> 01:09:18,241 Daddy says it's a lack of consideration for other people. 984 01:09:20,114 --> 01:09:22,708 Where's your friend, the Ambassador? 985 01:09:22,992 --> 01:09:26,963 He seems to have erased himself completely during the voyage. 986 01:09:27,246 --> 01:09:30,796 Daddy says that people who erase themselves usually have a profound shyness 987 01:09:31,083 --> 01:09:33,927 which really means that they're afraid of exposing themselves. 988 01:09:35,004 --> 01:09:35,926 Hmm. 989 01:09:38,132 --> 01:09:40,760 Oh, the silence is frightening. 990 01:09:41,051 --> 01:09:42,598 Would you like some more music? 991 01:09:47,683 --> 01:09:50,357 RADIO ANNOUNCER: Mrs. Martha Mears, wife of Ambassador Ogden Mears 992 01:09:50,644 --> 01:09:53,818 will await her husband's arrival in Honolulu this evening. 993 01:09:54,106 --> 01:09:56,575 Rumors have been rife that the Ambassador and his wife 994 01:09:56,859 --> 01:09:58,782 are getting a divorce. 995 01:09:59,069 --> 01:10:02,699 Nevertheless, Mrs. Ogden Mears says she will accompany her husband to Washington. 996 01:10:02,990 --> 01:10:05,709 He's getting a divorce! Excuse me. 997 01:10:12,708 --> 01:10:15,211 Your wife's waiting for you in Honolulu. It just came over the radio. 998 01:10:15,502 --> 01:10:17,675 I know. I just got a telegram. 999 01:10:17,963 --> 01:10:18,964 She's coming aboard this evening 1000 01:10:19,256 --> 01:10:20,644 and she's not getting a divorce. 1001 01:10:20,925 --> 01:10:21,847 What about Natascha? 1002 01:10:23,010 --> 01:10:24,637 Oh, that's the problem. 1003 01:10:24,929 --> 01:10:27,432 You've got to think fast. We arrive at 9:30. 1004 01:10:27,723 --> 01:10:31,148 You've got to get her out of your Cabin! Oh, where's she gonna go? 1005 01:10:31,435 --> 01:10:33,984 Well, she can sleep in my Cabin. That's out. 1006 01:10:34,271 --> 01:10:36,740 (SHIP HORN BLOWING) 1007 01:10:37,024 --> 01:10:39,026 You didn't Iet me finish. 1008 01:10:39,318 --> 01:10:41,662 I could double in with Crawford or Hudson. 1009 01:10:41,946 --> 01:10:44,745 Crawford and Hudson are staying with two other fellows. 1010 01:10:45,032 --> 01:10:49,208 You can't let her stay where she is. Well, obviously not. 1011 01:10:49,495 --> 01:10:52,169 I've got it. You can say she's married to Hudson. 1012 01:10:53,415 --> 01:10:55,213 Hudson? 1013 01:10:55,501 --> 01:10:57,469 Say, that's an idea. You know, if she was married to an American Citizen 1014 01:10:57,753 --> 01:10:59,676 she could get into the States without any trouble. 1015 01:11:07,846 --> 01:11:11,396 You wish to see me, sir? Yes, Hudson. Sit down. 1016 01:11:11,684 --> 01:11:12,526 Thank you, sir. 1017 01:11:14,853 --> 01:11:17,948 Would you like a drink? Uh, no, thank you, sir. 1018 01:11:18,232 --> 01:11:20,781 Uh, Hudson, you are an American Citizen, aren't you? 1019 01:11:21,068 --> 01:11:23,571 I've been an American Citizen for the past 16 years, sir. 1020 01:11:23,862 --> 01:11:28,584 Good. I want you to do me a favor. Yes, sir. 1021 01:11:28,867 --> 01:11:33,338 You remember that extremely attractive lady that I was dancing with last night? 1022 01:11:33,622 --> 01:11:34,839 I do, sir. 1023 01:11:35,124 --> 01:11:36,546 Well, Iwant you to marry her. 1024 01:11:38,544 --> 01:11:41,388 Marry who, sir? The lady I just mentioned. 1025 01:11:41,672 --> 01:11:43,049 It'll only be a temporary affair 1026 01:11:43,340 --> 01:11:45,217 and then aftervvards, you can get a divorce. 1027 01:11:45,509 --> 01:11:48,228 If I may say so, sir, this is rather sudden. 1028 01:11:50,347 --> 01:11:53,567 I think I will take a brandy after all, sir. 1029 01:11:53,851 --> 01:11:57,071 I agree it's somewhat extemporaneous, 1030 01:11:57,354 --> 01:11:58,947 but it's a matter of urgency. 1031 01:11:59,231 --> 01:12:00,904 You see, if the lady is married to an American Citizen 1032 01:12:01,191 --> 01:12:03,239 she'II have little trouble getting into the United States. 1033 01:12:04,862 --> 01:12:06,705 And when does all this happen, sir? 1034 01:12:06,989 --> 01:12:08,286 Oh, in about 10 minutes. 1035 01:12:10,659 --> 01:12:14,289 I still have to speak to the lady, of course. She doesn't know yet? 1036 01:12:14,580 --> 01:12:17,959 Oh, no, not yet. But, uh, don't worry. We're arranging that. 1037 01:12:18,250 --> 01:12:19,923 I think you should be married before Iunch. 1038 01:12:21,962 --> 01:12:24,010 Uh, you will have a brandy? 1039 01:12:24,298 --> 01:12:25,675 Make it a double, if you please, sir. 1040 01:12:25,966 --> 01:12:28,185 Double brandy, please. I'II have the same. 1041 01:12:28,469 --> 01:12:29,766 Yes, sir. Thank you. 1042 01:12:33,182 --> 01:12:36,356 If I might ask a rather connubial question, sir, 1043 01:12:36,643 --> 01:12:40,489 what happens this evening, that is, tonight? 1044 01:12:40,773 --> 01:12:42,775 After the marriage. 1045 01:12:43,067 --> 01:12:45,035 Oh, nothing that concerns you, Hudson. 1046 01:12:45,319 --> 01:12:46,445 You'll be sleeping in the same room, 1047 01:12:46,737 --> 01:12:48,114 but in different beds, of course. 1048 01:12:51,533 --> 01:12:54,662 I think you should be getting yourself ready. 1049 01:12:54,953 --> 01:12:58,253 Uh, I think you can wear an Ordinary lounge suit for the wedding. 1050 01:12:58,540 --> 01:13:00,508 Yes, sir. Fine. 1051 01:13:00,793 --> 01:13:04,673 And, uh, while you're getting dressed, I'II talk to the lady. 1052 01:13:05,714 --> 01:13:06,715 Thank you. 1053 01:13:08,384 --> 01:13:10,682 (KNOCKING SEVEN TIMES IN RHYTHM) 1054 01:13:15,891 --> 01:13:19,145 What's this I hear? I'm to marry Hudson? 1055 01:13:19,436 --> 01:13:22,030 Well, it's an emergency. Yes, but Hudson! 1056 01:13:22,314 --> 01:13:23,782 Well, I think it'll solve all our problems. 1057 01:13:24,066 --> 01:13:25,488 You'll be married to an American Citizen. 1058 01:13:25,776 --> 01:13:27,449 You'll have little or no trouble getting into the States 1059 01:13:27,736 --> 01:13:30,205 and, uh, aftervvards you can get a divorce. 1060 01:13:30,489 --> 01:13:33,993 But I've got nothing to wear. I mean, I can't get married in your pajamas. 1061 01:13:34,284 --> 01:13:37,629 (KNOCKING ON DOOR) Harvey! 1062 01:13:37,913 --> 01:13:39,881 Well, it's all arranged. Captain'II be down in a couple minutes. 1063 01:13:40,165 --> 01:13:41,553 What did you tell him? 1064 01:13:41,834 --> 01:13:43,632 I gave him aline about how her papers blew overboard. 1065 01:13:43,919 --> 01:13:46,422 She met Hudson, they fell in love. Well, the Captain's on. 1066 01:13:46,713 --> 01:13:49,887 He pretty well understands the situation, but it's gonna cost you dough. 1067 01:13:50,175 --> 01:13:51,176 Well, how's the happy bride? 1068 01:13:51,468 --> 01:13:53,641 Oh, Iwish I were back in Hong Kong. 1069 01:13:53,929 --> 01:13:54,805 (DOORBELL BUZZING) 1070 01:13:57,182 --> 01:13:58,354 That's the Captain. 1071 01:14:02,312 --> 01:14:04,531 How do you do, sir? How do you do? 1072 01:14:04,815 --> 01:14:08,285 Captain, you understand this is to be kept strictly confidential. 1073 01:14:08,569 --> 01:14:10,116 I quite understand, Mr. Mears. 1074 01:14:10,404 --> 01:14:11,747 Mr. Harvey has explained everything. 1075 01:14:12,030 --> 01:14:15,170 Good. And I assure you it will be deeply appreciated. 1076 01:14:15,451 --> 01:14:17,829 We're only too pleased to help out in such matters. 1077 01:14:18,120 --> 01:14:19,963 (DOORBELL BUZZING) 1078 01:14:20,247 --> 01:14:21,965 Who is it? Hudson, sir. 1079 01:14:25,127 --> 01:14:26,629 Hudson, you're Iate. I'm sorry, sir. 1080 01:14:26,920 --> 01:14:30,049 Captain, I'd like to present Hudson, the, uh, bridegroom. 1081 01:14:30,340 --> 01:14:33,560 How do you do? Now, uh, where's the bride? 1082 01:14:33,844 --> 01:14:36,097 Oh, I believe she's still dressing. 1083 01:14:37,139 --> 01:14:38,061 Are you ready? 1084 01:14:40,642 --> 01:14:44,943 Oh, the Captain. It's all too big. Nothing fits! Look! 1085 01:14:45,230 --> 01:14:46,743 You're losing weight. You've been dieting too much. 1086 01:14:47,774 --> 01:14:49,742 Well, let's get on with it. 1087 01:14:50,027 --> 01:14:53,327 Countess, bridegroom. 1088 01:14:53,614 --> 01:14:56,288 Mr. Harvey, you're the best man. Mr. Ogden, the Witness. 1089 01:14:56,575 --> 01:14:57,701 We'll fill out the forms later. 1090 01:14:58,660 --> 01:15:00,333 Now then, um... 1091 01:15:00,621 --> 01:15:03,591 Do you, uh, Henry Lewisham Arthur Hudson 1092 01:15:03,874 --> 01:15:06,423 take this woman to be your Iawful wedded wife 1093 01:15:06,710 --> 01:15:08,383 till death do you part? 1094 01:15:09,046 --> 01:15:10,423 Oh! Oh! 1095 01:15:11,715 --> 01:15:13,388 OGDEN: Well, he's just over-excited. 1096 01:15:13,675 --> 01:15:14,517 Water! 1097 01:15:20,599 --> 01:15:22,647 Hudson, whatever made you faint? 1098 01:15:22,935 --> 01:15:26,314 I'm sorry, sir. I suppose it was the excitement of those drastic words. 1099 01:15:26,605 --> 01:15:29,358 Drastic? "Till death do us part." 1100 01:15:29,650 --> 01:15:31,744 That's no reflection on you, madam, of course. 1101 01:15:32,027 --> 01:15:33,199 Now what's going to happen? 1102 01:15:33,487 --> 01:15:35,535 Well, that's what I would like to know. 1103 01:15:35,822 --> 01:15:38,496 Nothing's going to happen. You'll retire as usual. 1104 01:15:38,784 --> 01:15:40,161 Hudson will sleep in the same room, 1105 01:15:40,452 --> 01:15:41,920 but in the other bed of course. 1106 01:15:42,204 --> 01:15:45,253 I hope so. The other bed. The one near the door. 1107 01:15:47,125 --> 01:15:48,843 Just not to obfuscate matters. 1108 01:15:50,754 --> 01:15:53,507 Listen, this marriage is just a formality. 1109 01:15:53,799 --> 01:15:55,972 The moment we get ashore, I want a divorce. 1110 01:15:56,260 --> 01:15:59,013 Madam, whatever your desire is. 1111 01:15:59,304 --> 01:16:03,059 I am always at your service. (NATASCHA SCOFFS) 1112 01:16:03,350 --> 01:16:06,024 Hudson,donWIet the champagne go to your head. 1113 01:16:06,311 --> 01:16:09,360 Better go to bed. Very well, sir. Good night, Mr. Ogden. 1114 01:16:09,648 --> 01:16:11,616 Good night. Good night, Mr. Harvey. 1115 01:16:11,900 --> 01:16:14,995 Madam, I presume I'II see you later. 1116 01:16:18,490 --> 01:16:21,994 OGDEN: Where are you going, Hudson? There's the bedroom. 1117 01:16:28,375 --> 01:16:30,878 The whole thing is an awful mess. 1118 01:16:31,169 --> 01:16:33,012 Well, this is Harvey's idea. 1119 01:16:33,297 --> 01:16:35,140 Why can't I sleep on the sofa? 1120 01:16:35,424 --> 01:16:38,724 Natascha, let's not go into all that again. Where do you sleep? 1121 01:16:39,011 --> 01:16:41,639 I have to sit up and explain the situation to Martha. 1122 01:16:41,930 --> 01:16:44,058 Well, why don't you have the Captain explain? (CAR HORN HONKING) 1123 01:16:44,349 --> 01:16:46,397 He's gone ashore. 1124 01:16:46,685 --> 01:16:49,564 If Martha finds you here without an explanation, it's gonna create scandal. 1125 01:16:49,855 --> 01:16:52,779 I hate to interrupt. But I think Martha just drove up in a Cadillac. 1126 01:16:53,066 --> 01:16:56,616 Natascha, please, please go to bed! How can I with that man? 1127 01:16:56,903 --> 01:16:58,530 (DOORBELL BUZZING) (NATASCHA GASPS) 1128 01:17:00,073 --> 01:17:00,995 (GASPS) 1129 01:17:06,622 --> 01:17:08,044 There's no lock on this door. 1130 01:17:12,127 --> 01:17:15,927 That man is crazy. Oh, Natascha, please go to bed. 1131 01:17:16,214 --> 01:17:19,138 To think of having to do all this to get a passport. Huh! 1132 01:17:27,934 --> 01:17:29,686 Ice water, sir. Oh. 1133 01:17:31,355 --> 01:17:33,858 I'II check to see if Martha's arrived yet. Okay. 1134 01:17:39,905 --> 01:17:41,999 (HUDSON GARGLING LOUDLY) 1135 01:18:02,386 --> 01:18:03,308 Good night. 1136 01:18:12,979 --> 01:18:14,822 Oh! 1137 01:18:15,107 --> 01:18:17,235 In the excitement, I forgot to brush my teeth. 1138 01:18:18,443 --> 01:18:19,660 (BRUSHING TEETH) 1139 01:18:19,945 --> 01:18:20,787 (HUDSON SPITS) 1140 01:18:51,476 --> 01:18:52,398 Boo! 1141 01:19:28,680 --> 01:19:29,602 Good night. 1142 01:20:04,216 --> 01:20:05,138 Ah! 1143 01:20:13,975 --> 01:20:14,942 (DOOR OPENS) 1144 01:20:36,414 --> 01:20:39,668 Hudson, find me some pajamas. 1145 01:20:39,960 --> 01:20:43,635 Oh, you've got mine on. Well, find me something to sleep in. 1146 01:20:43,922 --> 01:20:47,472 Hasn't she arrived yet? No, not yet. Expected momentarily. 1147 01:20:47,759 --> 01:20:50,888 I'm so nervous. Natascha, don't worry. 1148 01:20:51,179 --> 01:20:52,897 Please, don't worry. 1149 01:20:53,181 --> 01:20:55,354 Everything will work out the minute we Can get you ashore. 1150 01:20:55,642 --> 01:20:59,567 Do you require a valise, sir? Uh, no, I'II take them. 1151 01:20:59,855 --> 01:21:00,777 Thank you. 1152 01:21:03,024 --> 01:21:04,287 Now, trust me. 1153 01:21:09,489 --> 01:21:11,207 Good night, Hudson. Good night, sir. 1154 01:21:17,831 --> 01:21:18,753 HARVEY: Harvey. 1155 01:21:21,877 --> 01:21:25,097 I just heard from Martha. She won't be coming aboard till 12:00 tomorrow. 1156 01:21:29,968 --> 01:21:31,345 (CLEARS TH ROAT) Good night, Harv. 1157 01:21:33,555 --> 01:21:35,148 Hudson_. (GASPS) 1158 01:21:35,432 --> 01:21:36,900 In the other room. I'm Sleeping here tonight. Oh. 1159 01:21:37,183 --> 01:21:38,025 Yes, sir. 1160 01:21:40,729 --> 01:21:42,402 Good night, sir. Good night. 1161 01:21:48,361 --> 01:21:50,489 Oh! Oh. 1162 01:21:56,953 --> 01:21:58,546 May I come in? (GASPS) 1163 01:21:58,830 --> 01:22:00,548 Excuse me. My medicine. 1164 01:22:40,830 --> 01:22:43,299 (DOORBELL BUZZING) STEWARD: Mr. Hudson? 1165 01:22:50,882 --> 01:22:51,804 (GRUNTS) 1166 01:23:01,142 --> 01:23:03,440 (DOORBELL BUZZING) Mr. Hudson, your tea, sir. 1167 01:23:03,728 --> 01:23:05,571 Oh! Wait a moment! Oh! 1168 01:23:11,319 --> 01:23:13,287 Good morning, sir. Congratulations. 1169 01:23:13,571 --> 01:23:14,493 Huh. 1170 01:23:18,994 --> 01:23:20,746 Good morning, madam. Your tea. 1171 01:23:21,454 --> 01:23:22,455 Mmm. 1172 01:23:25,542 --> 01:23:27,886 Would you like to order breakfast, sir? Hmm? 1173 01:23:29,045 --> 01:23:31,389 Oh. 1174 01:23:31,673 --> 01:23:36,474 I think I'II have the oatmeal porridge, the English pork sausages... 1175 01:23:36,761 --> 01:23:40,061 Oh, pardon me, madam. What would you like for breakfast? 1176 01:23:40,348 --> 01:23:42,601 Eggs and bacon, toast and coffee. 1177 01:23:42,892 --> 01:23:44,314 Eggs and bacon, toast and coffee. 1178 01:23:56,156 --> 01:23:57,453 (HORNS HONKING) 1179 01:24:01,077 --> 01:24:03,045 I hate to disturb you, Mr. Ogden, but there's a little trouble 1180 01:24:03,329 --> 01:24:05,377 about Mrs. Hudson's papers having been blown overboard. 1181 01:24:05,665 --> 01:24:06,962 They say the marriage is not legal 1182 01:24:07,250 --> 01:24:08,843 unless she produces her identification papers. 1183 01:24:09,127 --> 01:24:10,925 Well, what do they expect the lady to do, 1184 01:24:11,212 --> 01:24:13,715 jump in the middle of the Pacific Ocean and recover her papers? 1185 01:24:14,007 --> 01:24:14,929 They were blown overboard. 1186 01:24:15,216 --> 01:24:16,729 Unfortunately, there's a report 1187 01:24:17,010 --> 01:24:18,478 that a lady stowaway is aboard, 1188 01:24:18,762 --> 01:24:20,560 and of course they're taking every precaution. 1189 01:24:20,847 --> 01:24:22,565 Well, what's a stowaway got to do with it? 1190 01:24:22,849 --> 01:24:24,476 AII that's involved here is a marriage. 1191 01:24:24,768 --> 01:24:26,816 You were witness to that, and you married them. 1192 01:24:27,103 --> 01:24:29,026 Nevertheless, they want to see the Iady's passport. 1193 01:24:29,314 --> 01:24:32,158 Passport? She doesn't need a passport to go ashore in Honolulu. 1194 01:24:32,442 --> 01:24:34,444 She's married to an American Citizen. 1195 01:24:34,736 --> 01:24:37,489 Quite so. But if her papers of identification are missing 1196 01:24:37,781 --> 01:24:40,000 then a marriage at sea is not recognized. 1197 01:24:40,283 --> 01:24:43,332 She's an alien and will have to go before an Immigration Board of Inquiry. 1198 01:24:43,620 --> 01:24:45,714 (DOORBELL BUZZING) 1199 01:24:45,997 --> 01:24:47,419 The purser's asked to see you, sir. 1200 01:24:47,707 --> 01:24:49,675 Yes, of course. l'll see him right away. 1201 01:24:49,959 --> 01:24:50,801 If you'll excuse me, Iadies and gentlemen. 1202 01:24:57,008 --> 01:24:59,227 It's time for me to disappear. 1203 01:24:59,511 --> 01:25:03,015 Why? The Captain married you and that's a legal fact. 1204 01:25:03,306 --> 01:25:05,559 But the marriage has not yet been consummated, sir. 1205 01:25:05,850 --> 01:25:08,114 Yet? (SCOFFS) 1206 01:25:08,394 --> 01:25:11,238 Hudson, your mind is running in another channel. 1207 01:25:11,523 --> 01:25:14,026 Now, the important thing is the papers. 1208 01:25:14,317 --> 01:25:16,194 What are you gonna tell them about the papers? 1209 01:25:16,486 --> 01:25:18,955 Mr. Ogden didn't tell me anything about papers, sir. 1210 01:25:19,239 --> 01:25:23,244 Her identification papers, her birth Certificate, herpasspod! 1211 01:25:23,535 --> 01:25:24,411 We've been all through that with you. 1212 01:25:24,702 --> 01:25:26,329 Now, what are you gonna tell them? 1213 01:25:26,621 --> 01:25:29,044 Oh, that. I shall tell them the truth, as you told me. 1214 01:25:29,332 --> 01:25:30,424 As I told you? 1215 01:25:30,708 --> 01:25:32,756 No, sir. As you told me to tell it. 1216 01:25:33,044 --> 01:25:35,638 Look, I didn't tell you anything. Now, you remember that. 1217 01:25:35,922 --> 01:25:37,890 Yes, sir. Now, go ahead. 1218 01:25:38,174 --> 01:25:41,018 Well, I can only tell them how I met my first wife. 1219 01:25:41,302 --> 01:25:43,566 How you first met your wife. Oh! 1220 01:25:43,847 --> 01:25:45,599 Well, it was a breezy afternoon. 1221 01:25:45,890 --> 01:25:47,517 I was walking on the top deck, 1222 01:25:47,809 --> 01:25:51,109 and there she was, holding down some papers in her lap, 1223 01:25:51,396 --> 01:25:52,898 it was love at first sight. 1224 01:25:53,189 --> 01:25:54,702 Ugh! 1225 01:25:54,983 --> 01:25:57,736 Hurry up and get to the point, Hudson. Yes, sir. 1226 01:25:58,027 --> 01:26:02,624 Suddenly, there was a gust of wind, and the papers blew overboard. 1227 01:26:02,907 --> 01:26:05,126 Hudson, you have Iiterary talent. 1228 01:26:05,410 --> 01:26:06,707 (DOORBELL BUZZING) 1229 01:26:11,040 --> 01:26:12,337 I think we better go, Mr. Hudson. 1230 01:26:12,625 --> 01:26:13,751 The immigration officials are waiting. 1231 01:26:17,797 --> 01:26:19,265 No, now wait just one moment. 1232 01:26:19,549 --> 01:26:20,721 I think I should go with Hudson. 1233 01:26:21,009 --> 01:26:22,261 An excellent idea, Mr. Mears. 1234 01:26:22,552 --> 01:26:23,724 Your presence will be efficacious. 1235 01:26:24,012 --> 01:26:25,685 Would you like me to go along, too? 1236 01:26:25,972 --> 01:26:28,100 No, no, I want you to stay here and look after Natascha. 1237 01:26:30,059 --> 01:26:31,151 Don't worry. 1238 01:26:32,729 --> 01:26:34,652 Mr. Mears, I think we better go. 1239 01:26:37,066 --> 01:26:38,113 Come along, Hudson. 1240 01:26:41,237 --> 01:26:42,750 (DOOR CLOSES) 1241 01:26:43,031 --> 01:26:45,875 Harvey, you remember what I told you about Honolulu? 1242 01:26:46,159 --> 01:26:48,332 You're not going to dive off the boat? Now is the time. 1243 01:26:48,620 --> 01:26:49,667 While they're questioning Hudson. 1244 01:26:51,623 --> 01:26:53,216 (CHATTERING INDISTINCTLY) 1245 01:27:07,222 --> 01:27:08,815 (CROWD GASPING) 1246 01:27:17,440 --> 01:27:19,613 Hey, I'II see you on the beach at Waikiki. 1247 01:27:19,901 --> 01:27:21,494 Mmm-hmm. 1248 01:27:21,778 --> 01:27:23,872 If I'm far off, you'll jump up and down, then I'II recognize you. 1249 01:27:24,155 --> 01:27:25,372 Mmm. 1250 01:27:25,657 --> 01:27:27,659 So ifl make it, I'II see you later. 1251 01:27:29,577 --> 01:27:32,296 MAN: Hmm. Here's another one. (CROWD MURMURING) 1252 01:27:37,460 --> 01:27:38,507 If you make it? 1253 01:27:39,420 --> 01:27:40,546 Wait a minute! 1254 01:27:40,838 --> 01:27:41,760 What do you mean, if you make it? 1255 01:27:42,048 --> 01:27:43,766 I'm scared. What? 1256 01:27:44,050 --> 01:27:44,972 And here goes. 1257 01:27:47,512 --> 01:27:49,139 (CROWD CHEERING) 1258 01:27:51,224 --> 01:27:52,146 (APPLAUDING) 1259 01:27:55,019 --> 01:27:57,818 What's going on out there? That's a Hawaiian diving off the boat. 1260 01:28:00,984 --> 01:28:04,614 Now, Mr. Hudson, we'd like to see your wife. 1261 01:28:04,904 --> 01:28:06,531 I believe she's taking a bath, sir. 1262 01:28:17,166 --> 01:28:18,964 Oh, my. How nice. 1263 01:28:21,421 --> 01:28:22,593 Maria? Oui? 1264 01:28:22,880 --> 01:28:24,553 (SPEAKING FRENCH) 1265 01:28:24,841 --> 01:28:29,221 (SPEAKING FRENCH) 1266 01:28:29,512 --> 01:28:32,186 (BOTH SPEAKING FRENCH) 1267 01:28:34,309 --> 01:28:38,030 Ah, Martha! Hello, Harvey. 1268 01:28:38,313 --> 01:28:40,782 Oh, what comfortable quarters you have. Oh, yes. 1269 01:28:41,065 --> 01:28:43,818 Lovely. Where's Ogden? 1270 01:28:44,110 --> 01:28:46,738 Uh, he's up in the lounge with Hudson. 1271 01:28:47,030 --> 01:28:49,328 Of course, you know, Hudson's married now. 1272 01:28:49,615 --> 01:28:52,414 Hudson married? Oh, really? That's odd. 1273 01:28:52,702 --> 01:28:56,002 Yes. Ah, well, the Captain married them. 1274 01:28:56,289 --> 01:28:57,506 Can I get you something? 1275 01:28:57,790 --> 01:28:59,508 No, it's much too early. (DOORBELL BUZZING) 1276 01:29:02,211 --> 01:29:04,760 Captain, this is Mrs. Ogden Mears. 1277 01:29:05,048 --> 01:29:08,643 How do you do? Pardon me. How do you do? 1278 01:29:08,926 --> 01:29:11,270 We're still waiting for Mrs. Hudson. Oh, she's taking a bath. 1279 01:29:11,554 --> 01:29:13,522 Uh, she should be finished by now. I'II go and see. 1280 01:29:17,393 --> 01:29:18,440 Well. 1281 01:29:24,108 --> 01:29:26,236 Can I get you something, Captain? 1282 01:29:26,527 --> 01:29:28,245 No, thanks. But if you don't mind my waiting. 1283 01:29:28,529 --> 01:29:29,325 It's quite all right. 1284 01:29:29,614 --> 01:29:30,706 (EXHALES) 1285 01:29:41,084 --> 01:29:43,178 Hello, Martha. Hello, Ogden. 1286 01:29:43,461 --> 01:29:44,462 (CHUCKLES) 1287 01:29:46,297 --> 01:29:48,720 Well, you've met the Captain. 1288 01:29:49,008 --> 01:29:51,431 Yes, of course. We're looking for Mrs. Hudson. 1289 01:29:51,719 --> 01:29:53,346 You see, the immigration officers are out in the lounge 1290 01:29:53,638 --> 01:29:54,890 and I don't Iike to keep them waiting. 1291 01:29:55,181 --> 01:29:57,275 She's not in the bathroom. I looked all over. 1292 01:29:57,558 --> 01:29:58,980 Well, it's very serious. 1293 01:29:59,268 --> 01:30:00,781 It means that without her identification papers, 1294 01:30:01,062 --> 01:30:02,314 she can't land anywhere. 1295 01:30:02,605 --> 01:30:03,948 She doesn't exist. 1296 01:30:04,232 --> 01:30:06,200 Well, if she doesn't exist, there's no problem. 1297 01:30:07,610 --> 01:30:09,328 Well, I think we should look for her. 1298 01:30:09,612 --> 01:30:10,613 It might be a good idea 1299 01:30:10,905 --> 01:30:11,906 if you had another look at the bathroom. 1300 01:30:12,198 --> 01:30:13,620 (CHUCKLES NERVOUSLY) 1301 01:30:13,908 --> 01:30:16,127 Martha, would you excuse us for a moment? 1302 01:30:16,411 --> 01:30:17,628 AII right, Captain. 1303 01:30:25,253 --> 01:30:26,254 Hey! 1304 01:30:29,882 --> 01:30:31,976 Waikiki? DRIVER: Hop in the back, sister. 1305 01:30:32,260 --> 01:30:33,307 Thank you! 1306 01:30:47,525 --> 01:30:51,075 Whew! That's the strangest thing I've ever known. 1307 01:30:51,362 --> 01:30:52,204 She's disappeared. 1308 01:30:58,035 --> 01:30:59,833 Well, I think we better search the entire boat. 1309 01:31:00,121 --> 01:31:01,839 (SHIP HORN BLOWING) 1310 01:31:08,546 --> 01:31:10,514 Good morning, madam. 1311 01:31:10,798 --> 01:31:13,301 Congratulations, Hudson. I hear you're married now. 1312 01:31:13,593 --> 01:31:15,687 Well, in a way, yes. 1313 01:31:15,970 --> 01:31:17,938 Hudson, what do you mean? 1314 01:31:18,222 --> 01:31:20,020 The marriage has not yet been consummated. 1315 01:31:21,809 --> 01:31:23,106 What is she, an American? 1316 01:31:23,394 --> 01:31:25,362 No, madam, she is from Hong Kong. 1317 01:31:25,646 --> 01:31:28,274 Chinese? I shouldn't think so, madam, 1318 01:31:28,566 --> 01:31:30,910 I believe she is a Russian emigre. 1319 01:31:31,194 --> 01:31:33,822 Well, I should like to meet her. 1320 01:31:34,113 --> 01:31:35,285 I'II do my best, madam. 1321 01:31:36,657 --> 01:31:37,704 (CHUCKLES) Well. 1322 01:31:39,744 --> 01:31:42,293 Well, Hudson, it seems as though your wife has disappeared. 1323 01:31:42,580 --> 01:31:45,254 Oh, that's awful. Poor Hudson. 1324 01:31:45,541 --> 01:31:47,714 I was beginning to grow very fond of her. 1325 01:31:48,002 --> 01:31:49,515 Hudson, what have you done to the lady? 1326 01:31:49,795 --> 01:31:53,049 Oh, nothing, madam. The marriage was never consummated. 1327 01:31:53,341 --> 01:31:55,139 Hudson, you've got "consummated" on the brain. 1328 01:31:57,178 --> 01:31:59,306 Well, I think l'll go ashore and do some shopping. 1329 01:31:59,597 --> 01:32:01,816 I think I'II go with you, Harvey. 1330 01:32:02,099 --> 01:32:04,147 Oh, don't go yet, Ogden. I've just ordered some Iunch, 1331 01:32:04,435 --> 01:32:06,563 and there's one or two things I'd like to discuss with you. 1332 01:32:06,854 --> 01:32:08,527 Very well, I'II stay and have something with you. 1333 01:32:08,814 --> 01:32:10,816 What has madam ordered? A consummated soup, sir. 1334 01:32:11,108 --> 01:32:14,453 What's that? (STAMMERING) Consomme, sir. 1335 01:32:14,737 --> 01:32:16,910 Cold chicken, asparagus and a bottle of Chablis. 1336 01:32:17,198 --> 01:32:19,496 AII right, I'II have the same. I'II see you both later. 1337 01:32:19,784 --> 01:32:21,786 At the Waikiki Hotel, 1338 01:32:23,204 --> 01:32:24,672 Uh, you may go, Hudson. 1339 01:32:28,960 --> 01:32:30,382 Did you hear from Washington? 1340 01:32:30,670 --> 01:32:32,593 I, uh, got this letter this morning. 1341 01:32:33,839 --> 01:32:35,102 Well, here's the substance of it 1342 01:32:35,383 --> 01:32:36,930 "To allay rumors of divorce, 1343 01:32:37,218 --> 01:32:39,312 "I think Martha and you should return to the States together. 1344 01:32:39,595 --> 01:32:43,566 "I advise this because of my great affection for you both." Etc, etc, etc. 1345 01:32:45,268 --> 01:32:46,269 So... 1346 01:32:47,895 --> 01:32:50,694 Well, if this arrangement doesn't work out 1347 01:32:50,982 --> 01:32:52,450 how will it affect my divorce settlement? 1348 01:32:53,943 --> 01:32:56,196 You can put that in escrow. 1349 01:32:56,487 --> 01:33:00,242 Unfortunately, Ogden, the only interest I have is money, having had no children. 1350 01:33:00,533 --> 01:33:03,286 Am I to blame for that? No. 1351 01:33:03,578 --> 01:33:05,706 No, neither one of us is to blame. 1352 01:33:05,997 --> 01:33:08,091 The desire for happiness fooled us both. 1353 01:33:09,333 --> 01:33:10,550 Happiness, eh? 1354 01:33:12,003 --> 01:33:15,098 I was going to say "Iove," 1355 01:33:15,381 --> 01:33:18,601 but I don't think either one of us knows what the word means. 1356 01:33:18,884 --> 01:33:20,932 Well, in any case, what are you gonna do about Washington? 1357 01:33:22,555 --> 01:33:24,899 Well... 1358 01:33:25,182 --> 01:33:28,106 I don't look forward to spending the rest of my life in Saudi Arabia. 1359 01:33:34,317 --> 01:33:36,786 Listen, she has long dark hair, 1360 01:33:37,069 --> 01:33:39,948 wears a sarong and looks very much like a Hawaiian. 1361 01:33:40,239 --> 01:33:42,958 There's a Iot of dames look like that around here. 1362 01:33:43,242 --> 01:33:45,665 But she said she'd meet me on the beach at Waikiki. 1363 01:33:45,953 --> 01:33:49,708 (CHUCKLES) I think she's kidding you. Maybe. 1364 01:33:49,999 --> 01:33:51,467 Where's the beach at Waikiki? 1365 01:33:51,751 --> 01:33:53,799 Well, that's the Waikiki Hotel. 1366 01:34:13,022 --> 01:34:14,945 Can I check this suitcase, please? Certainly, sir. 1367 01:34:15,232 --> 01:34:16,449 (BELL RINGING) What name? 1368 01:34:16,734 --> 01:34:18,111 Uh, Harvey Crothers. 1369 01:34:18,402 --> 01:34:20,700 Check Mr. Crothers' case into the cloakroom. 1370 01:34:20,988 --> 01:34:22,911 Is the Waikiki Beach near here? 1371 01:34:23,199 --> 01:34:24,496 It's just outside, sir. 1372 01:34:25,576 --> 01:34:26,623 That's strange. 1373 01:34:45,596 --> 01:34:47,644 I can't stop! Oh. 1374 01:34:47,932 --> 01:34:50,685 Oh! AII this jumping up and down is like running 10 miles. 1375 01:34:50,976 --> 01:34:53,855 Harvey, it's so good to see you again. 1376 01:34:54,146 --> 01:34:55,568 Let's sit down. (PANTING) 1377 01:34:55,856 --> 01:34:56,982 (BOTH EXHALE) 1378 01:35:00,528 --> 01:35:01,620 I didn't think I'd see you again 1379 01:35:01,904 --> 01:35:02,905 after that dive. It was perfect. 1380 01:35:03,197 --> 01:35:04,540 What's happening on the boat? 1381 01:35:04,824 --> 01:35:06,497 Oh, they're still waiting for you in the lounge. 1382 01:35:06,784 --> 01:35:08,786 And Ogden? He's with his wife. 1383 01:35:11,205 --> 01:35:12,548 Yes. 1384 01:35:12,832 --> 01:35:14,175 On the way down, I bought you some clothes. 1385 01:35:14,458 --> 01:35:15,755 Oh, I know the other ones were too big. 1386 01:35:16,043 --> 01:35:17,670 These are smaller. 1387 01:35:17,962 --> 01:35:19,760 There's a place you can change right next to the pool. 1388 01:35:20,047 --> 01:35:21,640 Meanwhile, l'll book you a room at the hotel. 1389 01:35:21,924 --> 01:35:24,768 They might be looking for Mrs. Hudson. Not a chance. 1390 01:35:25,052 --> 01:35:26,224 I'II book them under my name. 1391 01:35:26,512 --> 01:35:28,890 For the time being, you're Mrs. Harvey Crothers. 1392 01:35:32,435 --> 01:35:34,358 Remember me? Mr. Crothers. Yes, sir. 1393 01:35:34,645 --> 01:35:37,068 I'd like an outside suite. Certainly, sir. For yourself? 1394 01:35:37,356 --> 01:35:40,485 No, for my wife. I'm leaving for the mainland. Very well, sir. 1395 01:35:40,776 --> 01:35:41,823 Do you wish to see the rooms now? 1396 01:35:42,111 --> 01:35:42,953 Oh, no, I'II wait for my wife. 1397 01:35:43,237 --> 01:35:46,457 Fine. Well, here she... 1398 01:35:46,741 --> 01:35:50,211 Well! Itdoesn%fH. This is too tight. 1399 01:35:50,494 --> 01:35:51,416 (BREATH ES HEAVILY) 1400 01:35:51,704 --> 01:35:55,208 I can't breathe. (COUGHS) 1401 01:35:55,499 --> 01:35:56,967 You dropped your change. 1402 01:35:57,251 --> 01:35:59,003 (CLEARS TH ROAT) Will you sign the register, Mrs. Crothers? 1403 01:36:02,173 --> 01:36:04,050 C-R-O... T-H... 1404 01:36:11,849 --> 01:36:13,442 She's not here. 1405 01:36:13,726 --> 01:36:15,774 Let's have some tea. Yeah. 1406 01:36:21,066 --> 01:36:22,579 Ah, there he is. 1407 01:36:24,779 --> 01:36:26,747 Harvey, I'm so sorry I'm Iate. 1408 01:36:27,031 --> 01:36:29,033 I had to leave Ogden with the immigration authorities. 1409 01:36:29,325 --> 01:36:30,998 It seems they're still looking for Hudson's wife. 1410 01:36:31,285 --> 01:36:32,878 Ah, yes. (SUITCASES THUD) 1411 01:36:33,162 --> 01:36:34,789 There she is. 1412 01:36:35,080 --> 01:36:37,424 Oh, Hudson, you haven't been drinking before Iunch, have you now? 1413 01:36:37,708 --> 01:36:40,211 The poor man is so distressed since his wife went away. 1414 01:36:40,503 --> 01:36:43,598 Do you know that's the third person he's mistaken for his wife? 1415 01:36:43,881 --> 01:36:45,258 (CHUCKLES) Oh... I beg your pardon. 1416 01:36:45,549 --> 01:36:47,643 Martha, this is my wife, Mrs. Crothers. 1417 01:36:47,927 --> 01:36:50,350 Mrs. Ogden Mears. How do you do? 1418 01:36:52,306 --> 01:36:53,478 How do you do? 1419 01:36:57,144 --> 01:36:58,771 (CLEARS TH ROAT) 1420 01:36:59,063 --> 01:37:00,690 You know, Harvey is so secretive. 1421 01:37:00,981 --> 01:37:03,200 He never told me a word about his marriage. 1422 01:37:03,484 --> 01:37:05,703 Oh, well, there's not much to tell. 1423 01:37:05,986 --> 01:37:09,616 We haven't been married long, have we? 1424 01:37:09,907 --> 01:37:12,080 But as soon as something develops, we'll let you know. 1425 01:37:13,452 --> 01:37:15,580 No, I mean, when did you marry? 1426 01:37:15,871 --> 01:37:18,841 (LAUGHS) That's the secret. 1427 01:37:19,124 --> 01:37:24,346 Well, however, you must bring your wife to Arabia once we've refurbished the Embassy, 1428 01:37:24,630 --> 01:37:26,132 but not before, otherwise you'll have to sleep 1429 01:37:26,423 --> 01:37:27,595 in a tent like the rest of us. 1430 01:37:27,883 --> 01:37:30,727 A tent? Well, that's rather romantic. 1431 01:37:31,011 --> 01:37:32,524 Thatdepends with whom you share it. 1432 01:37:32,805 --> 01:37:34,307 (ORCHESTRA PLAYING) Hmm. 1433 01:37:34,598 --> 01:37:37,272 Martha, would you like to dance? I'd love it. 1434 01:37:37,560 --> 01:37:40,234 It'II give me a chance to give some advice to the Iovelorn. 1435 01:37:54,535 --> 01:37:56,833 This is the first chance I've had to speak to you alone. 1436 01:37:59,623 --> 01:38:03,878 There's very little time, and I've a Iot to tell you. 1437 01:38:04,169 --> 01:38:07,093 Harvey will be staying behind, so I'II be in touch with you through him. 1438 01:38:07,381 --> 01:38:09,804 He'll be working on a passport for you. 1439 01:38:10,092 --> 01:38:12,720 Martha's coming with me. That's... 1440 01:38:13,012 --> 01:38:14,514 That's what I want to talk to you about. 1441 01:38:17,308 --> 01:38:20,152 I got a letter from Washington saying that Martha 1442 01:38:20,436 --> 01:38:21,779 should go with me to Saudi Arabia 1443 01:38:22,062 --> 01:38:24,656 for appearances' sake. Of course. 1444 01:38:27,067 --> 01:38:28,990 Please try to understand. 1445 01:38:29,862 --> 01:38:30,863 Of course. 1446 01:38:33,782 --> 01:38:36,376 For appearances' sake. 1447 01:38:36,660 --> 01:38:39,209 For the esteem of people I don't give a damn about. 1448 01:38:41,248 --> 01:38:44,969 If I had the guts, I'd rid myself of the whole thing: 1449 01:38:45,252 --> 01:38:48,256 Washington, Saudi Arabia and everything. 1450 01:38:48,547 --> 01:38:49,719 You can't do that. 1451 01:39:04,271 --> 01:39:06,524 Be careful, we're being watched. 1452 01:39:07,942 --> 01:39:09,444 The legal eye is upon us. 1453 01:39:12,446 --> 01:39:13,868 But you must believe me when I tell you 1454 01:39:14,156 --> 01:39:16,375 that this is the first real happiness I've known. 1455 01:39:18,035 --> 01:39:19,378 I love you very much. 1456 01:39:21,956 --> 01:39:25,256 Your wife looks sad. You think so? 1457 01:39:25,542 --> 01:39:28,591 What nonsense. She's not your wife. 1458 01:39:28,879 --> 01:39:31,007 Martha, now you're being silly. 1459 01:39:31,298 --> 01:39:32,811 Not as silly as you think. 1460 01:39:33,092 --> 01:39:35,390 I've been talking to someone who knew her in Hong Kong. 1461 01:39:37,638 --> 01:39:40,767 The boat passes here at 11:00. 1462 01:39:41,058 --> 01:39:44,278 I'II be on deck imagining that you're sitting here at this table. 1463 01:39:45,562 --> 01:39:48,315 Let's dance. I can't. 1464 01:39:50,776 --> 01:39:54,280 I must go to my room before your wife returns. 1465 01:39:54,571 --> 01:39:58,496 I can't say goodbye. I can't trust myself. 1466 01:40:01,537 --> 01:40:03,005 Will you excuse me? 1467 01:40:10,087 --> 01:40:12,886 Well, goodbye. Harvey will take care of everything. 1468 01:40:13,173 --> 01:40:14,390 AII right. Thank you. 1469 01:40:24,601 --> 01:40:26,319 What's happened to Mrs. Crothers? 1470 01:40:26,603 --> 01:40:27,741 Oh, she had a splitting headache 1471 01:40:28,022 --> 01:40:29,615 and asked to be excused, Martha. 1472 01:40:29,898 --> 01:40:32,321 She won't be seeing us off? I don't think so. 1473 01:40:32,609 --> 01:40:34,327 She's going straight to her room to bed. 1474 01:40:34,611 --> 01:40:36,409 Well, can't we just go up and see her for a moment? 1475 01:40:36,697 --> 01:40:38,495 Well, I think it'II be best to let her rest quietly. 1476 01:40:38,782 --> 01:40:41,331 Pardon me, madam, but it's time to leave for the boat. 1477 01:40:41,618 --> 01:40:44,292 Oh, so soon? Well... 1478 01:40:52,463 --> 01:40:54,591 Hudson, Iwill need these three closets 1479 01:40:54,882 --> 01:40:56,429 and Mr. Ogden Mears can have the end one. 1480 01:40:56,717 --> 01:40:57,843 Very well, madam. 1481 01:41:03,098 --> 01:41:05,567 Your big trunks I'm having put in the hold, sir, 1482 01:41:05,851 --> 01:41:07,899 so there'II be more room for madam's Wardrobe. 1483 01:41:08,729 --> 01:41:09,901 Okay, Hudson. 1484 01:41:34,088 --> 01:41:35,180 Voila. 1485 01:41:40,344 --> 01:41:44,144 Hudson, have you found your wife yet? Not yet, madam. 1486 01:41:44,431 --> 01:41:46,354 Well, surely you're not going to leave without her. 1487 01:41:46,642 --> 01:41:48,189 Whatever happens, madam, 1488 01:41:48,477 --> 01:41:50,605 I shall deport myself as a husband and a gentleman. 1489 01:41:52,815 --> 01:41:53,691 Maria. 1490 01:41:53,982 --> 01:41:54,824 Merci. 1491 01:41:56,610 --> 01:41:58,533 Oh! What's this? 1492 01:42:02,157 --> 01:42:05,001 Hudson, does this belong to your wife? 1493 01:42:05,285 --> 01:42:06,958 Ihaven% the faintest idea, madam. 1494 01:42:07,246 --> 01:42:09,089 We haven't been married that long. 1495 01:42:09,373 --> 01:42:12,252 (CHUCKLES) Oh! 1496 01:42:12,543 --> 01:42:15,296 Perhaps you might know something about this, Your Excellency. 1497 01:42:18,215 --> 01:42:20,468 It looks like a two-ring Circus. 1498 01:42:24,263 --> 01:42:28,814 Ogden, you must be losing your sense of propriety. 1499 01:42:29,101 --> 01:42:31,399 You not only humiliate me in front of people, 1500 01:42:31,687 --> 01:42:38,115 but you insult my intelligence by introducing that woman as Mrs. Harvey Crothers, 1501 01:42:38,402 --> 01:42:41,747 and then again as Mrs. Hudson when she's sleeping here in your Cabin. 1502 01:42:43,949 --> 01:42:45,667 As Ambassador to Saudi Arabia, 1503 01:42:45,951 --> 01:42:47,453 it is not exactly comme il faut 1504 01:42:47,744 --> 01:42:51,248 to include in your entourage the mistress of a gangster. 1505 01:42:51,540 --> 01:42:52,382 A prostitute. 1506 01:42:55,002 --> 01:42:58,848 I wonder what your fate would have been if you'd been in similar circumstances. 1507 01:42:59,131 --> 01:43:02,761 (SHIP HORN BLOWING) (CHATTERING INDISTINCTLY) 1508 01:43:03,051 --> 01:43:05,679 (BAND PLAYING AULD LANG SYNE) 1509 01:43:05,971 --> 01:43:07,223 (CHEERING) 1510 01:43:43,133 --> 01:43:44,851 Hello. 1511 01:43:45,135 --> 01:43:47,388 Hello, Harvey? Ogden. Ogden, haven't you Ieft yet? 1512 01:43:47,679 --> 01:43:50,523 No, I got off with the pilot boat. Well, what happened? 1513 01:43:50,807 --> 01:43:52,901 I don't know. I just couldn't take it. 1514 01:43:53,185 --> 01:43:55,529 Aren't you going to Washington? What about your career? 1515 01:43:55,812 --> 01:44:00,238 I'd rather be happy than president. Listen, where is everybody? 1516 01:44:00,525 --> 01:44:05,372 You know who, your wife. Pardon me, sir. I think you mean my wife. 1517 01:44:05,656 --> 01:44:07,784 Hudson's giving me an argument here. 1518 01:44:08,075 --> 01:44:09,668 Tell him she came down to the cabaret after you left 1519 01:44:09,952 --> 01:44:11,044 and she's been sitting by the window, 1520 01:44:11,328 --> 01:44:12,750 looking out at the sea ever since. 1521 01:44:13,038 --> 01:44:14,415 Did you tell her the news? Oh, yes. 1522 01:44:14,706 --> 01:44:16,504 I told her there was nothing to worry about. 1523 01:44:16,792 --> 01:44:18,294 The immigration people have given her the benefit of the doubt. 1524 01:44:18,585 --> 01:44:21,429 She's now Hudson's wife, married to an American Citizen. 1525 01:44:21,713 --> 01:44:23,465 Listen, don't tell her I'm here. I want to surprise her. 1526 01:44:32,516 --> 01:44:34,393 Ogden! 1527 01:44:34,685 --> 01:44:36,653 Well, buddy, I hope you're doing the right thing. 1528 01:44:36,937 --> 01:44:38,109 Where is she? 1529 01:44:38,397 --> 01:44:39,569 Right where you Ieft her, sitting by the window. 1530 01:44:39,856 --> 01:44:42,780 Good, listen, I'II see you in the morning. 1531 01:44:43,068 --> 01:44:45,116 (TANGO MUSIC PLAYING) 1532 01:44:49,783 --> 01:44:51,080 Yes, sir? 1533 01:44:51,368 --> 01:44:52,540 I'm looking for a young lady. 1534 01:44:52,828 --> 01:44:53,829 Ibeüeve she's sitting alone by the window. 1535 01:44:54,121 --> 01:44:54,963 Yes, sir. 1536 01:45:20,605 --> 01:45:21,652 (INAUDIBLE) 1537 01:45:26,737 --> 01:45:27,784 Ogden! 1538 01:45:29,323 --> 01:45:30,791 See, you can't get rid of me. 1539 01:45:32,492 --> 01:45:33,664 May I have this dance? 120859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.