Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,666 --> 00:00:43,418
(CHATTERING INDISTINCTLY)
2
00:01:09,903 --> 00:01:11,530
(PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY)
3
00:01:13,990 --> 00:01:16,413
What's the charge, sister?
Half a dollar a dance.
4
00:01:16,701 --> 00:01:18,624
You mean them women
are countesses?
Some are.
5
00:01:18,912 --> 00:01:21,006
No kiddin'.
Give me five bucks' worth.
6
00:01:24,292 --> 00:01:25,418
Thank you, sir.
7
00:01:29,672 --> 00:01:32,642
Well, I got a ticket to dance
with a countess.
Go to it, buddy.
8
00:01:32,926 --> 00:01:35,770
Want to tell the folks
back home I'm movin'
in high society.
9
00:01:38,264 --> 00:01:40,437
Oh, pardon me.
Can I sit down?
Please.
10
00:01:40,725 --> 00:01:42,193
I've got a ticket to dance.
11
00:01:43,895 --> 00:01:44,817
You a countess?
12
00:01:46,940 --> 00:01:48,942
No kiddin'.
13
00:01:49,234 --> 00:01:51,953
Tell me, how many countesses
are there around here?
14
00:01:52,237 --> 00:01:53,784
Oh, quite a few.
15
00:02:02,288 --> 00:02:04,211
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
16
00:02:06,167 --> 00:02:07,589
(INAUDIBLE)
17
00:03:09,981 --> 00:03:11,654
(SHIP HORN BLOWING)
18
00:03:25,705 --> 00:03:29,084
Every statesman,
every minister and diplomat
should dedicate himself
19
00:03:29,375 --> 00:03:32,299
to the cause of world peace.
(KNOCKING RHYTHMICALLY
ON DOOR)
20
00:03:32,587 --> 00:03:36,091
Ogden, it's Harvey!
Oh, Ogden, are you still
at that speech?
21
00:03:36,382 --> 00:03:39,556
Now, here we are, China,
Hong Kong, and you're still
trying to save the world.
22
00:03:39,844 --> 00:03:42,848
Let's get out of here.
See the town. We're only
staying 24 hours.
23
00:03:43,139 --> 00:03:44,686
AII right, Crawford.
We'll finish this
after Iunch.
24
00:03:44,974 --> 00:03:48,148
Okay, sir.
25
00:03:48,436 --> 00:03:52,657
Can ya believe it? Hong Kong.
By golly, I can see
a Chinaman out there.
26
00:03:52,941 --> 00:03:54,739
I wouldn't be
at all surprised.
27
00:03:55,026 --> 00:03:58,621
Look at them.
Packed together
like sardines.
28
00:03:58,905 --> 00:04:01,499
That's what I dislike
about the poor.
They have no taste.
29
00:04:01,783 --> 00:04:05,037
They indulge in squalor.
They pick the Worst
neighborhoods to live in,
30
00:04:05,328 --> 00:04:09,003
eat the worst kind of food
and dress atrociously.
31
00:04:09,290 --> 00:04:12,385
That's the first time
I've seen you smile
since we've been on this trip.
32
00:04:12,669 --> 00:04:14,967
That wasn't a smile.
That was a gas pain.
33
00:04:15,255 --> 00:04:17,883
(SHIP HORN BLOWING)
How do you feel, buddy?
34
00:04:18,174 --> 00:04:19,596
Depressed.
35
00:04:19,884 --> 00:04:20,931
You should be
the happiest man
in the world.
36
00:04:21,219 --> 00:04:23,187
In six weeks
you'll be divorced
37
00:04:23,471 --> 00:04:25,849
and possibly the next
Secretary of State.
38
00:04:26,140 --> 00:04:28,609
We'll wait and see.
Here's the day's paper.
39
00:04:28,893 --> 00:04:30,861
"Ogden Mears,
multi-millionaire,
40
00:04:31,145 --> 00:04:32,863
"son of the richest oilman
in the world
41
00:04:33,147 --> 00:04:35,070
"will be the new
Secretary of State."
42
00:04:36,567 --> 00:04:37,705
Let me see that.
43
00:04:39,028 --> 00:04:40,450
You didn't
finish the sentence.
44
00:04:40,738 --> 00:04:43,867
"According to
the latest rumor."
45
00:04:44,158 --> 00:04:47,207
"Son of the richest oilman
in the world."
They won't let you forget it.
46
00:04:47,495 --> 00:04:49,168
That's the burden
you must carry.
47
00:04:51,291 --> 00:04:54,591
(LAUGHS) Harvey,
you're a corrupting influence.
48
00:04:54,877 --> 00:04:57,801
Maybe,
but I didn't lead you
into politics.
49
00:04:58,089 --> 00:05:00,387
What else is there to do?
Murder, arson, rape.
50
00:05:00,675 --> 00:05:03,269
There's plenty
of other worthy occupations.
(DOORBELL BUZZING)
51
00:05:03,553 --> 00:05:05,555
Crawford, sir.
Come in, Crawford.
52
00:05:06,806 --> 00:05:08,228
Just came over the wire.
53
00:05:08,516 --> 00:05:10,359
The President has appointed
Mr. Patrick Dowling
54
00:05:10,643 --> 00:05:13,146
Secretary of State.
Dowling, huh?
55
00:05:13,438 --> 00:05:15,566
Well, that's show business.
56
00:05:15,857 --> 00:05:19,236
Who the devil
is Patrick Dowling?
OGDEN: Secretary of State.
57
00:05:19,527 --> 00:05:21,120
L'll check for more news.
58
00:05:21,404 --> 00:05:22,656
Thank you, Crawford.
59
00:05:22,947 --> 00:05:24,415
Well, Harvey,
I guess you're right.
60
00:05:24,699 --> 00:05:26,918
I think I'II give up
trying to save the world.
61
00:05:27,201 --> 00:05:30,250
Tonight we're gonna celebrate
Patrick Dowling's appointment.
62
00:05:32,248 --> 00:05:35,843
Excuse me, sir.
Mr. Clark has telephoned.
63
00:05:36,127 --> 00:05:37,549
Mr. Clark? Where is he?
64
00:05:37,837 --> 00:05:39,635
Up in the lounge, sir.
He says he's on his way down.
65
00:05:39,922 --> 00:05:41,765
Well, show him here.
Yes, sir.
66
00:05:44,302 --> 00:05:47,556
Who's Clark?
He's one of Father's
senior directors.
67
00:05:47,847 --> 00:05:49,360
Avenerable old gentleman.
68
00:05:49,640 --> 00:05:50,983
Listen, we don't want to
get stuck with that old boy
69
00:05:51,267 --> 00:05:52,063
for the rest
of the evening.
70
00:05:52,352 --> 00:05:53,649
No, no,
I'Il get rid of him.
71
00:05:53,936 --> 00:05:55,279
Remember you just
got over the flu.
72
00:05:55,563 --> 00:05:56,940
Took a long sea voyage
to get away from it all.
73
00:05:57,231 --> 00:05:59,450
We don't want to be
visiting parks and museums.
74
00:05:59,734 --> 00:06:02,487
Mr. Clark, sir.
75
00:06:02,779 --> 00:06:06,750
Ogden, my dear boy, I haven't
seen you since you were
in swaddling clothes.
76
00:06:07,033 --> 00:06:09,877
I must say
you're the replica
of your father. (CHUCKLES)
77
00:06:10,161 --> 00:06:14,382
Uh, Mr. Clark, may I present
my friend Harvey Crothers,
Mr. Clark?
78
00:06:14,665 --> 00:06:16,338
How do you do?
I beg your pardon.
79
00:06:16,626 --> 00:06:17,798
Well, sir.
80
00:06:18,086 --> 00:06:19,303
Hudson tells me
you're under the weather
81
00:06:19,587 --> 00:06:20,930
and here I am ready
to show you the town.
82
00:06:21,214 --> 00:06:24,263
Unfortunately,
this is my first day up
after the flu.
83
00:06:24,550 --> 00:06:27,645
And I think perhaps
I'd better stay inside
and just take things easy.
84
00:06:27,929 --> 00:06:30,352
Of course, my dear boy.
I'II not disturb you.
85
00:06:30,640 --> 00:06:34,315
But before I go,
I'd like to introduce some
very dear friends of mine.
86
00:06:34,602 --> 00:06:36,900
They're waiting
inthelounge.
(MOUTHING)
87
00:06:37,188 --> 00:06:41,364
Well, certainly.
Hudson, would you show
Mr. CIark's friends in?
88
00:06:41,651 --> 00:06:43,995
CLARK:
They're alone in the lounge.
You can't miss them.
89
00:06:44,278 --> 00:06:45,575
HUDSON: Yes, sir.
90
00:06:45,863 --> 00:06:48,366
Well, Ogden. Too bad
you're not up to scratch.
91
00:06:48,658 --> 00:06:50,752
I was looking forward
to showing you
around Hong Kong.
92
00:06:51,035 --> 00:06:54,039
Yes, well, I'm disappointed.
I was reading about it
and it sounds fascinating.
93
00:06:54,330 --> 00:06:56,128
The botanical gardens
and the museums...
94
00:06:56,416 --> 00:06:58,885
Oh, dear, dear me,
dear me. (LAUGHS)
95
00:06:59,168 --> 00:07:02,513
Botanical gardens?
(LAUGHS) I think we can do
better than that.
96
00:07:05,258 --> 00:07:07,010
(ORCHESTRAL MUSIC
PLAYING ON RADIO)
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,655
I guess I've been reading
the wrong book.
98
00:07:18,938 --> 00:07:21,566
Ogden,
these are my friends.
99
00:07:21,858 --> 00:07:23,701
This is Mr. Ogden Mears.
100
00:07:24,694 --> 00:07:26,367
Mr. Harvey Crothers.
101
00:07:27,989 --> 00:07:30,333
Countess Chiedoff.
102
00:07:30,616 --> 00:07:32,710
Countess Natascha Alexandrov.
103
00:07:34,370 --> 00:07:36,543
Baroness Cavanotchy.
104
00:07:36,831 --> 00:07:39,004
Hello, I'd like a drink.
105
00:07:39,292 --> 00:07:41,294
No, no, Baroness.
It's too early.
106
00:07:41,586 --> 00:07:43,384
Excuse me. Uh...
What will you have, Iadies?
107
00:07:43,671 --> 00:07:45,423
Champagne.
Champagne, champagne.
108
00:07:49,469 --> 00:07:50,641
(TU RNS RADIO OFF)
109
00:07:52,513 --> 00:07:54,060
No, no, don't turn it off.
110
00:07:54,348 --> 00:07:56,942
Music complements
the champagne.
111
00:07:57,226 --> 00:07:59,524
(ORCHESTRAL MUSIC RESUMES)
Ladies, would you be seated?
112
00:08:12,992 --> 00:08:15,461
Too bad you're just
getting over the flu, Ogden.
113
00:08:15,745 --> 00:08:19,170
I thought we might go on
somewhere this evening
and take the Iadies along.
114
00:08:19,457 --> 00:08:21,551
But then the night air
might be dangerous for you.
115
00:08:21,834 --> 00:08:24,713
Oh, I think
if I wrap up well
it'll be all right.
116
00:08:28,007 --> 00:08:29,759
(CHATTERING INDISTINCTLY)
117
00:08:40,102 --> 00:08:42,196
Where are the girls?
118
00:08:42,480 --> 00:08:44,482
I don't know. I think
they went to the Iadies' room
as soon as you left.
119
00:08:44,774 --> 00:08:47,323
I must have inspired them
with the same idea.
120
00:08:47,610 --> 00:08:50,329
Let me tell you about
these Iadies. Harvey.
121
00:08:51,948 --> 00:08:54,542
They are the daughters
of Russian aristocrats.
122
00:08:54,825 --> 00:08:57,248
Their titles
are absolutely genuine.
123
00:08:57,537 --> 00:09:01,007
Their parents
escaped to Shanghai during
the Russian Revolution.
124
00:09:01,290 --> 00:09:04,544
Shanghai was a nasty place
in those days.
125
00:09:04,835 --> 00:09:08,931
An international settlement
run by seven nations.
126
00:09:09,215 --> 00:09:12,936
Because they had no country,
their Iife was worthless.
127
00:09:13,219 --> 00:09:17,190
They could
be robbed, murdered.
Nobody bothered.
128
00:09:17,473 --> 00:09:19,896
Countess Natascha,
the one sitting next to you
129
00:09:20,184 --> 00:09:22,232
has had rather a sad Iife.
130
00:09:22,520 --> 00:09:25,740
She was the mistress
of a gangster
at the age of 14.
131
00:09:26,023 --> 00:09:28,617
OGDEN: How did the others
manage to live?
132
00:09:28,901 --> 00:09:32,405
Many starved,
others committed suicide.
133
00:09:32,697 --> 00:09:35,041
Some of the women
worked in dance halls.
134
00:09:35,324 --> 00:09:37,793
The men had to compete
with the cheapest labor
135
00:09:38,077 --> 00:09:39,294
because they couldn't
leave the country.
136
00:09:45,084 --> 00:09:47,178
I think Harvey
is very good-looking.
137
00:09:47,461 --> 00:09:49,600
A Iot of good that'II do you.
He's penniless.
138
00:09:49,880 --> 00:09:52,850
So what? Haven't you
any romance in your soul?
139
00:09:53,134 --> 00:09:55,262
Money makes me romantic.
140
00:09:55,553 --> 00:09:57,772
I thought Harvey
was the one with the dough.
141
00:09:58,055 --> 00:09:59,807
You have poor instincts,
my dear.
142
00:10:00,099 --> 00:10:02,522
It's the other one,
Ogden Mears,
who has the money.
143
00:10:02,810 --> 00:10:07,566
He's the son of the richest
oilman in the world
and Nataschás got him hooked.
144
00:10:07,857 --> 00:10:10,576
Mr. Ogden?
He's very attractive.
145
00:10:10,860 --> 00:10:13,113
(SCOFFS) Leave it to Natascha.
146
00:10:13,404 --> 00:10:15,623
She's like a divining stick
finding water.
147
00:10:15,906 --> 00:10:18,955
Only in her case,
she's found oil.
148
00:10:19,243 --> 00:10:21,211
Well, you can have
your big oilman.
149
00:10:21,495 --> 00:10:23,543
He's here today
and gone tomorrow.
150
00:10:23,831 --> 00:10:26,004
But I shall stick
to old Papa Clark.
151
00:10:26,292 --> 00:10:28,215
He took me away
from the dance halls.
152
00:10:30,296 --> 00:10:32,048
(ORCHESTRA PLAYING)
153
00:10:45,269 --> 00:10:48,193
Listen, Milton...
Pardon me, Mr. Milton Clark.
154
00:10:48,481 --> 00:10:50,575
Would you like to dance?
(CHUCKUNG)
155
00:10:50,858 --> 00:10:51,950
Natascha.
156
00:11:07,958 --> 00:11:09,801
You're very quiet
this evening.
157
00:11:10,086 --> 00:11:13,056
Am I? I'm sorry.
158
00:11:13,339 --> 00:11:15,637
Don't apologize.
I like quiet people.
159
00:11:15,925 --> 00:11:18,929
They're either clever
orduw
160
00:11:19,220 --> 00:11:21,439
I would say you're
one of the Clever ones.
161
00:11:21,722 --> 00:11:25,352
Thank you.
I'd better keep silent.
162
00:11:25,643 --> 00:11:28,943
Well, whatever you do,
it's very attractive.
163
00:11:29,230 --> 00:11:34,327
Would you like to dance?
No, I'd like to sit here
and talk with you.
164
00:11:34,610 --> 00:11:37,580
I regret I speak English
so badly.
You speak it beautifully.
165
00:11:40,449 --> 00:11:42,372
I understand
you were born in Shanghai.
166
00:11:42,660 --> 00:11:44,412
Yes. But my parents
came from Russia.
167
00:11:46,205 --> 00:11:47,627
And now they've moved
to Hong Kong?
168
00:11:47,915 --> 00:11:51,169
My parents died in Shanghai
when I was 13.
169
00:11:51,460 --> 00:11:56,011
Haven't you
any brothers or sisters?
I was an only child.
170
00:11:56,298 --> 00:11:59,768
Thirteen, a little young
to face the world.
171
00:12:00,052 --> 00:12:01,850
We must all face it
sooner or later.
172
00:12:02,847 --> 00:12:04,144
Some more sooner.
173
00:12:05,975 --> 00:12:07,898
How did you come
to live in Hong Kong?
174
00:12:08,185 --> 00:12:13,066
Well, there was another war,
another revolution.
So here we are.
175
00:12:13,357 --> 00:12:15,485
But Iet us talk of
something more cheerful.
176
00:12:16,861 --> 00:12:18,204
I'm sorry.
177
00:12:18,487 --> 00:12:20,660
Would you like to dance?
I'd love to.
178
00:12:29,081 --> 00:12:30,503
(MUSIC CONTINUES)
179
00:12:41,927 --> 00:12:43,600
(KNOCKING ON DOOR)
180
00:12:43,888 --> 00:12:45,390
Congratulations,
Your Excellency.
181
00:12:45,681 --> 00:12:48,230
You are now a Plenipotentiary
Extraordinary.
182
00:12:48,517 --> 00:12:50,064
Harvey, will you ring
for the steward
183
00:12:50,352 --> 00:12:52,025
and have him bring
some ice water?
184
00:12:52,313 --> 00:12:53,235
Oh.
185
00:12:57,401 --> 00:12:59,529
What's this
PIeni-pli-plen-what?
186
00:12:59,820 --> 00:13:01,743
Oh, itjust
came over the radio.
You've been appointed
187
00:13:02,031 --> 00:13:05,376
Plenipotentiary Extraordinary
to the Court of Saudi Arabia.
188
00:13:05,659 --> 00:13:07,582
I'II never get away
from the oil business.
189
00:13:07,870 --> 00:13:09,543
You been sleeping
on that couch all night?
190
00:13:09,830 --> 00:13:11,673
What's this?
Telephone numbers.
191
00:13:11,957 --> 00:13:14,085
Some of your first
official appointments,
Iguess.
192
00:13:14,376 --> 00:13:16,515
And this?
193
00:13:16,796 --> 00:13:18,673
Some roughneck guy got fresh
with Natascha in the nightclub
and you clipped him.
194
00:13:18,964 --> 00:13:22,935
I clipped him?
A brawl in a nightclub?
195
00:13:23,219 --> 00:13:25,517
Well, I'm off to a fine start
as Ambassador.
196
00:13:25,805 --> 00:13:27,557
Steward, sir.
197
00:13:27,848 --> 00:13:30,271
Steward, would you bring me
some AIka-Seltzer and some
ice water, please?
198
00:13:30,559 --> 00:13:31,651
Yes, sir.
199
00:13:33,854 --> 00:13:35,026
Who's Natascha?
200
00:13:35,314 --> 00:13:36,987
You don't know Natascha?
You ought to.
201
00:13:37,274 --> 00:13:38,821
You were pretty clubby
with her last night.
202
00:13:39,109 --> 00:13:41,077
What do you mean "clubby"?
From the verb "club."
203
00:13:41,362 --> 00:13:43,615
To form an association
united by a common interest.
204
00:13:43,906 --> 00:13:46,625
That's enough. I don't
want to hear any more.
Where are we?
205
00:13:46,909 --> 00:13:49,412
Way out at sea.
When did we leave Hong Kong?
206
00:13:49,703 --> 00:13:52,001
Two hours ago.
(BELL RINGING)
207
00:13:52,289 --> 00:13:53,882
That's the first call
for Iunch. Coming down?
208
00:13:54,166 --> 00:13:57,716
No, I'm gonna take a bath
and get myself together.
209
00:13:58,003 --> 00:13:59,801
I'II call ya later then.
Yeah.
210
00:14:20,776 --> 00:14:23,575
Uh, Hudson.
211
00:14:25,155 --> 00:14:27,078
Just fixing
your bath, sir.
212
00:14:53,475 --> 00:14:55,193
What are you doing,
Hudson?
213
00:14:55,477 --> 00:14:56,990
Just making a note
of the telephone numbers.
214
00:14:57,271 --> 00:14:58,898
Oh, don't bother with them.
215
00:15:15,998 --> 00:15:17,716
Oh! I beg your pardon.
216
00:15:22,296 --> 00:15:23,639
Did I startle you?
217
00:15:24,506 --> 00:15:25,428
Who are you?
218
00:15:25,716 --> 00:15:27,218
I'm Natascha.
219
00:15:27,509 --> 00:15:29,022
Oh, well, how do you do?
220
00:15:29,303 --> 00:15:30,896
Are we alone?
221
00:15:31,180 --> 00:15:32,807
I don't know.
Maybe there's
somebody under the bed.
222
00:15:33,098 --> 00:15:35,487
(CHUCKLES) I'm sorry.
223
00:15:35,768 --> 00:15:37,941
Yes, well, what are you doing
in that closet?
224
00:15:38,228 --> 00:15:40,230
Well, sir,
if you'll allow me,
I'll explain everything.
225
00:15:40,522 --> 00:15:42,399
Go ahead.
226
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
I don't know whether you
remember the Baroness,
the Countess and me?
227
00:15:44,860 --> 00:15:46,373
Yes. Well, get to the point.
228
00:15:46,654 --> 00:15:48,998
After leaving the Pantheon,
we finally finished up here.
229
00:15:49,281 --> 00:15:50,453
And then?
230
00:15:50,741 --> 00:15:51,913
Then you fell asleep,
so everyone Ieft,
231
00:15:52,201 --> 00:15:53,669
but I came back
to look for my handbag.
232
00:15:53,953 --> 00:15:56,047
Enough of that. Why are you
hiding in that closet?
233
00:15:56,330 --> 00:15:58,048
Well, let's face it.
I've stowed away.
234
00:15:58,332 --> 00:16:00,960
You what?
I'm going to America.
235
00:16:01,961 --> 00:16:03,087
Are you crazy?
236
00:16:03,379 --> 00:16:04,972
Please don't get excited.
237
00:16:05,255 --> 00:16:07,349
If you let me stay
until the purser's Checked
all the passengers,
238
00:16:07,633 --> 00:16:09,806
I'II leave your Cabin
and will never
bother you again.
239
00:16:10,094 --> 00:16:12,597
And if anyone comes,
I can hide in the bathroom
or in the closet.
240
00:16:12,888 --> 00:16:13,889
(DOORBELL BUZZING)
241
00:16:20,270 --> 00:16:22,614
Who is it?
242
00:16:22,898 --> 00:16:26,118
Hudson, sir, with the menu.
In case you should want Iunch
before the kitchens close.
243
00:16:26,402 --> 00:16:28,154
Thank you.
Call later, Hudson.
244
00:16:38,622 --> 00:16:40,295
You see how simple it is.
245
00:16:40,582 --> 00:16:42,129
After the purser's
Checked everyone,
246
00:16:42,418 --> 00:16:45,797
no one will know
whether I'm a passenger
or not.
247
00:16:46,088 --> 00:16:47,806
Now look, the best thing
for you to do
248
00:16:48,090 --> 00:16:50,138
is go straight to the Captain
and tell him what happened.
249
00:16:50,426 --> 00:16:52,804
You were visiting friends
and you were left aboard.
250
00:16:53,095 --> 00:16:55,814
But isn't it awkward
if he wants to know
where I slept all night?
251
00:16:56,098 --> 00:16:59,477
Of course not!
What do you mean?
252
00:16:59,768 --> 00:17:02,567
Tell him the truth.
There's nothing to hide.
(DOORBELL BUZZING)
253
00:17:09,361 --> 00:17:11,534
Who is it?
STEWARD: Alka-Seltzer, sir.
254
00:17:17,286 --> 00:17:18,333
Thank you, sir.
255
00:17:25,836 --> 00:17:27,930
Look, I must take my bath
and get dressed now.
256
00:17:28,213 --> 00:17:29,385
Yes, of course.
257
00:17:32,676 --> 00:17:34,349
Do you mind leaving?
258
00:17:34,636 --> 00:17:37,685
Oh, I'm so sorry.
I can wait in
the next room.
259
00:17:37,973 --> 00:17:39,600
Just a minute.
You don't seem
to understand.
260
00:17:39,892 --> 00:17:40,814
You cannot wait
in this suite.
261
00:17:41,101 --> 00:17:42,444
I have friends coming.
262
00:17:42,728 --> 00:17:44,651
But where can I go?
That's your problem.
263
00:17:44,938 --> 00:17:46,861
Please Iet me stay
until the purser's
Checked everyone.
264
00:17:47,149 --> 00:17:49,743
No, no.
I promise. After tonight,
you'll never see me again.
265
00:17:50,027 --> 00:17:51,745
Ybu1Ihavetoleave
these premises
immediately.
266
00:17:52,029 --> 00:17:54,202
Ican1Ieave
dressed like this
in the middle of the day.
267
00:17:54,490 --> 00:17:57,790
However,
you can't stay here.
I must!
268
00:17:58,077 --> 00:18:00,296
Well, if you insist,
I shall have to ring
for the purser.
269
00:18:00,579 --> 00:18:02,206
If you do,
I'II Scream,
270
00:18:02,498 --> 00:18:04,091
I'II tear my clothes
and swear you tried
to attack me.
271
00:18:09,713 --> 00:18:11,932
This is blackmail.
Yes, blackmail.
272
00:18:12,216 --> 00:18:13,809
Oh, no, no,
I didn't mean it.
273
00:18:14,093 --> 00:18:15,310
That was a stupid
thing to say.
274
00:18:15,594 --> 00:18:17,062
Certainly was.
275
00:18:17,346 --> 00:18:18,393
Of course it isn't blackmail.
I don't want your money.
276
00:18:18,680 --> 00:18:19,977
I want to get away
from Hong Kong.
277
00:18:20,265 --> 00:18:21,778
I tried to tell you that
last night but you...
278
00:18:22,059 --> 00:18:24,733
You've told me enough.
(BURPING)
You wouldn't let me explain.
279
00:18:25,020 --> 00:18:26,112
I'm gonna give you
one more chance.
280
00:18:26,396 --> 00:18:27,739
Are you going
to leave this Cabin?
281
00:18:28,023 --> 00:18:29,866
No. And if you
ring the bell,
I'II Scream.
282
00:18:30,150 --> 00:18:31,868
We'll see about that.
Please, please,
I never meant it.
283
00:18:32,152 --> 00:18:33,779
Stand away
from that bell.
No, I won't.
284
00:18:34,071 --> 00:18:36,494
Then I'II ring from
the next room. (BURPS)
Oh!
285
00:18:37,950 --> 00:18:39,668
Please, please, I beg you!
286
00:18:41,620 --> 00:18:43,042
Now go ahead and scream.
287
00:19:10,691 --> 00:19:12,034
Where is that steward?
288
00:19:21,368 --> 00:19:23,041
Steward, would you please
send for the purser?
289
00:19:23,328 --> 00:19:24,591
Yes, sir.
Thank you.
290
00:19:29,168 --> 00:19:31,045
Don't bother. I'II go.
291
00:19:31,336 --> 00:19:33,134
Well, I'm sorry,
but if I succumb
to Sympathy
292
00:19:33,422 --> 00:19:34,890
I'd have the whole world
on my neck.
293
00:19:36,592 --> 00:19:38,890
Now, if it's just a question
of paying your fare
294
00:19:39,178 --> 00:19:41,931
to wherever
you want to go,
I'II do that.
295
00:19:42,222 --> 00:19:45,317
But you have to get off
at the next stop.
296
00:19:45,601 --> 00:19:47,945
It's no use.
That's Japan.
They'II arrest me.
297
00:19:48,228 --> 00:19:49,104
Why?
298
00:19:49,396 --> 00:19:50,613
I haven't a passport.
299
00:19:50,898 --> 00:19:52,491
You haven't a passport?
300
00:19:52,774 --> 00:19:54,617
Well, how do you
expect to land
in the United States?
301
00:19:54,902 --> 00:19:56,370
I'II get in some way.
302
00:19:56,653 --> 00:19:59,452
My dear young lady,
you haven't a chance.
303
00:19:59,740 --> 00:20:02,584
Now the best thing
for you to do
is return to Hong Kong.
304
00:20:03,702 --> 00:20:05,249
Neven
305
00:20:05,537 --> 00:20:07,835
I'II talk to the purser
and see if we can
get you a Cabin.
306
00:20:08,123 --> 00:20:09,636
(DOORBELL BUZZING)
Who is it?
307
00:20:09,917 --> 00:20:11,840
The purser,
Your Excellency.
Oh.
308
00:20:13,503 --> 00:20:16,177
Here, in...
Oh, yeah.
309
00:20:20,093 --> 00:20:23,017
Good afternoon,
Your Excellency.
310
00:20:23,305 --> 00:20:27,685
Good afternoon, purser.
I'd like to know if you have
an extra berth or a Cabin.
311
00:20:27,976 --> 00:20:30,775
Oh, I'm sorry, sir.
We haven't a thing.
We're completely full up.
312
00:20:31,063 --> 00:20:33,191
There might be something
at Kobe, but I doubt it.
313
00:20:33,482 --> 00:20:34,825
When do we get to Kobe?
314
00:20:35,108 --> 00:20:37,702
Tomorrow morning
at 11:00, sir.
Thank you.
315
00:20:37,986 --> 00:20:40,455
Is there anything else
I can do
for Your Excellency?
316
00:20:40,739 --> 00:20:42,662
No, not a thing. Thank you.
317
00:21:06,890 --> 00:21:08,142
Well, they're full up.
318
00:21:08,433 --> 00:21:10,777
FuHup?
Yeah.
319
00:21:11,061 --> 00:21:13,029
Oh, well,
we'll manage somehow.
320
00:21:13,313 --> 00:21:17,659
Will we? Where do you think
you're gonna sleep tonight?
321
00:21:17,943 --> 00:21:21,072
As soon as it's dark,
I can sleep in one
of the Iifeboats.
322
00:21:21,363 --> 00:21:23,741
Whatever made you think
you could get away with this?
323
00:21:24,032 --> 00:21:28,583
I didn't think.
It was an impulse.
A chance to escape.
324
00:21:28,870 --> 00:21:29,712
Escape?
Escape from what?
325
00:21:29,997 --> 00:21:31,465
Have you committed
a crime?
326
00:21:31,748 --> 00:21:35,048
Of course not.
Escape from despair,
hopelessness, no future.
327
00:21:35,335 --> 00:21:38,464
Nothing to look forward to
but dance halls
and prostitution.
328
00:21:38,755 --> 00:21:41,429
But I am determined
not to slowly die and rot.
329
00:21:41,717 --> 00:21:43,435
Well, that's no excuse
for your actions.
330
00:21:43,719 --> 00:21:47,098
There's no excuse
for many things
in this world.
331
00:21:47,389 --> 00:21:49,483
Oh, well,
you're getting off at Kobe,
the next stop.
332
00:21:49,766 --> 00:21:53,111
Then I can stay?
Stay? I can't get rid of you.
333
00:21:53,395 --> 00:21:56,365
Now do you mind
going in the other room
while I take a bath?
334
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
Not at all,
Your Excellency.
335
00:21:58,567 --> 00:22:01,116
And if anyone knocks,
don't answer.
No, Your Excellency.
336
00:22:01,403 --> 00:22:03,576
And lay off
the "Excellency."
Yes, sir.
337
00:22:15,709 --> 00:22:17,837
What are you going
to do about food?
338
00:22:18,128 --> 00:22:20,631
It's no hardship to miss
a meal occasionally.
339
00:22:20,922 --> 00:22:24,017
You want me to
break down and weep?
No,buL_
340
00:22:24,301 --> 00:22:27,271
Well, then, mark down
what you want on the menu
while I lock the door.
341
00:22:41,318 --> 00:22:44,288
Now, when you hear
a knock like this,
you'll know it's me.
342
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
(KNOCKING SEVEN TIMES
IN RHYTHM)
343
00:22:46,740 --> 00:22:48,993
(KNOCKING REPEATED OUTSIDE)
344
00:22:52,454 --> 00:22:53,626
CRAWFORD: It's Crawford.
345
00:22:56,416 --> 00:22:57,838
Come in, Crawford.
346
00:22:58,126 --> 00:23:00,003
Harvey says not to wait
for him for Iunch.
347
00:23:00,295 --> 00:23:02,798
He's not feeling too well.
I think he's got
an upset stomach.
348
00:23:03,090 --> 00:23:04,808
I've got a little
upset stomach myself.
349
00:23:05,092 --> 00:23:07,220
Excuse me, sir.
The kitchens will be closed
in 10 minutes.
350
00:23:08,178 --> 00:23:10,146
Oh, well, here it is.
351
00:23:12,682 --> 00:23:15,606
"Chicken a Ia king,
potato au gratin,
string beans,
352
00:23:15,894 --> 00:23:19,524
"cauliflower,
a glass of milk
and caramel ice cream
353
00:23:19,815 --> 00:23:21,909
"with hot
chocolate sauce," sir?
354
00:23:22,192 --> 00:23:23,284
That's about it.
355
00:23:24,820 --> 00:23:27,039
That's not bad
for an upset stomach.
356
00:23:56,101 --> 00:23:58,320
(KNOCKING FIVE TIMES
IN RHYTHIVI)
Ogden.
357
00:24:15,495 --> 00:24:16,747
(CLEARS TH ROAT)
358
00:24:19,541 --> 00:24:22,090
(FINGERS TAPPING)
359
00:24:26,882 --> 00:24:28,850
(TAPPING CONTINUES)
360
00:24:34,848 --> 00:24:36,896
(TAPPING CONTINUES)
361
00:24:48,945 --> 00:24:50,572
(TAPPING CONTINUES)
362
00:25:05,086 --> 00:25:06,599
(TAPPING STOPS)
363
00:25:08,131 --> 00:25:09,132
(BOOK THUDS)
364
00:25:09,424 --> 00:25:12,428
Oh, excuse me.
365
00:25:16,932 --> 00:25:18,024
(YAWNS)
366
00:25:20,101 --> 00:25:21,614
Why don't you go to bed?
367
00:25:21,895 --> 00:25:23,568
Well, I thought
I'd wait for you.
368
00:25:23,855 --> 00:25:27,325
Oh, that is, I...
I don't know
where to go.
369
00:25:27,609 --> 00:25:30,488
You'd better run along
to your Iifeboat.
370
00:25:30,779 --> 00:25:32,622
(CHUCKUNG)
It's no Iaughing matter.
371
00:25:34,157 --> 00:25:36,546
However, you can sleep
in the next room.
372
00:25:36,826 --> 00:25:40,046
Where are you
going to sleep?
That's my business.
373
00:25:41,873 --> 00:25:43,420
There's another bed
in the other room,
374
00:25:43,708 --> 00:25:45,096
if you'd care
to sleep there.
375
00:25:45,377 --> 00:25:47,471
Thank you.
I'm Sleeping on the sofa.
376
00:25:54,469 --> 00:25:56,563
(ORCHESTRAL MUSIC
PLAYING ON RADIO)
377
00:26:15,448 --> 00:26:17,371
I suppose you have
nothing to sleep in.
378
00:26:17,659 --> 00:26:18,831
Oh, don't bother.
379
00:26:29,087 --> 00:26:32,557
Here, you can use these
and this.
Thank you.
380
00:26:32,841 --> 00:26:36,391
I'm sorry I don't have
any hairpins or toothbrush.
381
00:26:36,678 --> 00:26:40,649
I feel terrible putting you
to all this trouble.
382
00:26:40,932 --> 00:26:45,062
Hmm. You can write me
to that effect when
you're off this boat.
383
00:27:24,100 --> 00:27:25,067
Come in.
384
00:27:44,079 --> 00:27:45,422
Ogden, you mustn't.
385
00:27:49,542 --> 00:27:51,169
(RADIO VOLUME INCREASES)
386
00:28:00,679 --> 00:28:02,602
(RADIO VOLUME DECREASES)
387
00:28:06,101 --> 00:28:09,571
Please don't turn
the radio down.
Keep it up. Keep it up.
388
00:28:11,564 --> 00:28:12,565
Sorry.
389
00:28:15,235 --> 00:28:17,283
(RADIO VOLUME INCREASES)
390
00:28:40,760 --> 00:28:41,886
Get up out of there.
391
00:28:42,178 --> 00:28:43,600
Oh, Iwish
you'd Iet me sleep here.
392
00:28:43,888 --> 00:28:45,185
I feel I'm robbing you
ofyourbed.
393
00:28:45,473 --> 00:28:47,100
You're robbing me
of my sleep.
394
00:28:47,392 --> 00:28:50,646
Look. I'm very
comfortable here.
395
00:28:50,937 --> 00:28:53,690
(DOORBELL BUZZES)
Ooh! Ah!
396
00:28:56,943 --> 00:28:58,240
CRAWFORD: Mr. Ogden,
are you asleep?
397
00:28:58,528 --> 00:29:00,371
Yes. What is it?
398
00:29:00,655 --> 00:29:02,407
It's Crawford.
Harvey's been in bed all day
with an upset stomach.
399
00:29:02,699 --> 00:29:04,747
Can you give him something?
Just a minute.
400
00:29:13,418 --> 00:29:15,216
Tell him to take this.
He'II feel 1000/0
in the morning.
401
00:29:15,503 --> 00:29:16,846
Thanks.
402
00:29:17,130 --> 00:29:18,006
Good night, Crawford.
Good night, boss.
403
00:29:34,981 --> 00:29:37,780
Now, you get
in the other room
and stay there.
404
00:29:38,067 --> 00:29:40,365
Be careful.
These pajamas
are transparent.
405
00:29:40,653 --> 00:29:41,950
So are you.
406
00:29:42,238 --> 00:29:44,036
(SIGHS) Good night.
407
00:30:07,764 --> 00:30:08,765
Come in.
408
00:30:13,728 --> 00:30:15,150
I believe this is yours.
409
00:30:18,733 --> 00:30:20,451
Good night.
Good night.
410
00:30:58,940 --> 00:31:01,489
Up, come on, get up.
We're gonna be in Kobe
in 15 minutes.
411
00:31:01,776 --> 00:31:04,199
(ORCHESTRAL MUSIC
PLAYS ON RADIO)
Yes, sir, I'II tidy up first.
412
00:31:12,203 --> 00:31:14,297
(RADIO VOLUME DECREASES)
(WATER RUNNING)
413
00:31:14,581 --> 00:31:17,130
(RADIO VOLUME INCREASES)
414
00:31:35,518 --> 00:31:36,735
Now, what are you
going to have
for breakfast?
415
00:31:37,020 --> 00:31:37,987
Oh, anything, sir.
416
00:31:38,271 --> 00:31:39,318
Two boiled eggs,
four minutes,
417
00:31:39,606 --> 00:31:41,654
a little bacon,
toast and coffee.
418
00:31:41,941 --> 00:31:44,069
Eggs,bacon,
toast and coffee.
419
00:31:44,360 --> 00:31:47,489
Oh, and hot milk
to go with the coffee.
Hot milk.
420
00:31:47,780 --> 00:31:50,704
Oh, yes, and marmalade.
And marmalade.
421
00:31:50,992 --> 00:31:53,211
Boiled eggs.
I suppose they're fresh?
422
00:31:53,494 --> 00:31:54,791
I don't know
about the eggs.
423
00:32:00,460 --> 00:32:01,632
(DOORBELL BUZZES)
424
00:32:04,923 --> 00:32:06,300
(DOOR SLAMS)
425
00:32:06,591 --> 00:32:08,434
Who is it?
Steward, sir.
426
00:32:10,762 --> 00:32:12,981
Good morning, sir.
Breakfast?
Yes.
427
00:32:15,934 --> 00:32:18,403
"Two eggs, bacon,
toast and coffee,
hot milk, marmalade."
428
00:32:18,686 --> 00:32:19,983
(PIPES SQUEAKING)
That all, sir?
429
00:32:20,271 --> 00:32:21,568
Yes, and would you serve it
in the next room, please?
430
00:32:21,856 --> 00:32:23,028
Very good, sir.
431
00:32:27,904 --> 00:32:29,406
What were you doing?
432
00:32:29,697 --> 00:32:31,415
The bath was overflowing.
So I turned the taps off.
433
00:32:31,699 --> 00:32:32,871
(DOORBELL BUZZES)
(GASPS)
434
00:32:39,958 --> 00:32:42,211
Good morning, boss.
I just came down to tell you
a batch of reporters
435
00:32:42,502 --> 00:32:44,596
got on with the pilot
and they're waiting now
to interview you.
436
00:32:44,879 --> 00:32:46,347
Morning, Ogden.
I just came down
to tell you
437
00:32:46,631 --> 00:32:47,757
a batch of reporters
got on with the pilot.
438
00:32:48,049 --> 00:32:49,175
They're waiting
to interview you.
439
00:32:49,467 --> 00:32:50,935
I can't see anybody
before breakfast.
440
00:32:51,219 --> 00:32:53,313
Say about 11:00'?
Look, they're up
inthelounge.
441
00:32:53,596 --> 00:32:54,939
And I can probably keep them
busy for a while,
442
00:32:55,223 --> 00:32:56,816
but I think it might be
a good idea
to bring them
443
00:32:57,100 --> 00:32:58,067
down here
and give them a little drink
and a Sandwich
444
00:32:58,351 --> 00:32:59,227
just to sweeten them up.
445
00:32:59,519 --> 00:33:02,363
AII right,
you fix that up.
446
00:33:02,647 --> 00:33:05,366
Harvey, I'II see you
after breakfast.
I have to collect myself.
447
00:33:05,650 --> 00:33:06,867
Oh, how do you feel?
448
00:33:07,151 --> 00:33:08,744
Oh, great. You know,
the stuff you gave me
449
00:33:09,028 --> 00:33:10,951
fixed me up fine.
Good. I'II see you
after breakfast.
450
00:33:11,239 --> 00:33:13,287
(STAMMERING)
Right after breakfast.
451
00:33:16,327 --> 00:33:17,499
(EXHALES)
452
00:33:34,429 --> 00:33:37,023
What... What do
you want, Hudson?
453
00:33:37,306 --> 00:33:39,775
To prepare your bath, sir.
I've had my bath.
454
00:33:42,562 --> 00:33:44,235
Just a moment.
455
00:33:44,522 --> 00:33:45,694
May I have the key,
if you don't mind?
456
00:33:55,033 --> 00:33:57,957
It's Ogden.
I beg your pardon,
Your Excellency.
457
00:33:58,244 --> 00:33:59,291
(DOORBELL BUZZES)
458
00:34:14,135 --> 00:34:16,183
Is that all, sir?
Yes, that's all.
459
00:34:16,471 --> 00:34:17,472
Thank you, sir.
460
00:34:25,146 --> 00:34:26,693
It's Ogden. Hurry up.
461
00:34:28,608 --> 00:34:30,235
This door is broken.
I know.
462
00:34:30,526 --> 00:34:32,199
Hurry up
and eat your breakfast.
Yes, Your Excellency.
463
00:34:35,656 --> 00:34:39,456
Oh! Like a silver garden.
464
00:34:40,578 --> 00:34:42,580
(SOFTLY) How lovely.
465
00:34:42,872 --> 00:34:45,170
Hurry up and eat!
Oh! Yes, sir.
466
00:34:49,504 --> 00:34:52,474
I ordered boiled eggs and
they've scrambled them,
but it doesn't matter.
467
00:34:52,757 --> 00:34:55,260
Will you please hurry up?
We're gonna be in Kobe
in just a few minutes now.
468
00:34:55,551 --> 00:34:57,815
I'm doing my best, sir.
469
00:34:58,096 --> 00:34:59,939
You should have been up
and dressed an hour ago.
470
00:35:00,223 --> 00:35:02,476
But I haven't got
any clothes to wear.
471
00:35:02,767 --> 00:35:04,644
What? You...
You have a dress in there!
472
00:35:04,936 --> 00:35:06,404
That's for the evening.
473
00:35:06,687 --> 00:35:08,030
I can't appear at 11 .OO
in the morning
in an evening dress.
474
00:35:08,314 --> 00:35:10,408
Well, you should have
thought about that before.
475
00:35:10,691 --> 00:35:12,318
Now, wait a minute.
476
00:35:12,610 --> 00:35:14,612
There's a dress shop
at the top of the stairs.
Ladies' dress shop.
477
00:35:14,904 --> 00:35:16,372
What are your measurements?
Hmm?
478
00:35:16,656 --> 00:35:19,000
How tall are you?
479
00:35:19,283 --> 00:35:22,913
What about around here?
(CHUCKLES)
480
00:35:23,204 --> 00:35:25,457
Never mind that.
What about here?
481
00:35:25,748 --> 00:35:28,627
Modesty forbids.
Oh!
482
00:35:28,918 --> 00:35:31,762
Now, listen.
Remember when I leave,
lock both doors.
483
00:35:41,681 --> 00:35:43,149
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
484
00:35:49,564 --> 00:35:51,111
Good morning, sir.
Good morning.
485
00:35:51,399 --> 00:35:53,527
I'd Iike to have a Iady's suit
for someone about 5'7".
486
00:35:53,818 --> 00:35:55,491
I'm afraid
we've nothing in stock.
487
00:35:55,778 --> 00:35:57,246
Well, what's all this?
Samples, sir.
488
00:35:57,530 --> 00:35:59,077
Our main stores
are in London
and New York.
489
00:35:59,365 --> 00:36:00,662
Oh, I'II take
anything you have.
490
00:36:00,950 --> 00:36:03,328
A complete Iady's outfit
will be fine.
491
00:36:03,619 --> 00:36:04,620
Yes, sir.
492
00:36:15,173 --> 00:36:18,222
(SHIP HORN BLOWS)
493
00:36:28,311 --> 00:36:30,359
(KNOCKING FIVE TIMES
IN RHYTHIVI)
Ogden!
494
00:36:35,693 --> 00:36:38,537
Here. Here's some clothes.
495
00:36:38,821 --> 00:36:41,040
Now, hurry up and get dressed.
The press is going to be here
in five minutes.
496
00:36:41,324 --> 00:36:43,247
Yes, Sir. (EXHALES)
497
00:37:00,635 --> 00:37:03,013
Aren't you ready yet?
I'm trying to
get ready, sir, but...
498
00:37:03,304 --> 00:37:04,476
You are not
trying to get ready.
499
00:37:04,764 --> 00:37:06,607
I've had just about
enough of this.
500
00:37:06,891 --> 00:37:08,689
I'm not gonna stand...
I gave you
my measurements, but...
501
00:37:08,976 --> 00:37:10,944
Listen, I'm not interested
in the problem
of your measurements.
502
00:37:11,229 --> 00:37:12,401
I'm interested
in you getting...
What is this for anyway?
503
00:37:12,688 --> 00:37:13,905
...out this door right now.
504
00:37:14,190 --> 00:37:15,817
If you're not
off this boat
in two minutes...
505
00:37:16,108 --> 00:37:17,155
(DOORBELL BUZZES)
506
00:37:20,404 --> 00:37:22,156
Who is it?
Steward, sir.
507
00:37:23,991 --> 00:37:25,914
Yes, sir?
Clear these things away.
508
00:37:26,202 --> 00:37:27,078
Yes, sir.
509
00:37:28,204 --> 00:37:29,126
(SIGHS)
510
00:37:48,683 --> 00:37:51,983
Aren't you ready yet?
But it's all too big!
511
00:37:52,270 --> 00:37:53,647
Haven't they got
something smaller?
512
00:37:53,938 --> 00:37:55,781
That's the smallest
they have.
513
00:37:56,065 --> 00:37:58,944
What am I to do?
"Do"'? Get dressed
and get off the boat!
514
00:37:59,235 --> 00:38:01,158
This is absurd.
I can't go ashore like this.
515
00:38:01,445 --> 00:38:02,708
I'd be arrested.
They don't fit.
516
00:38:04,448 --> 00:38:05,540
Then you'll go as you are.
517
00:38:07,660 --> 00:38:09,503
'N YOUF pajamas?
518
00:38:09,787 --> 00:38:13,087
Take off those pajamas.
Would that look nice?
519
00:38:13,374 --> 00:38:16,093
Take off those pajamas
or I'II tear them off.
520
00:38:16,377 --> 00:38:19,551
(GASPS) Oh!
You heard what I said.
Take 'em off.
521
00:38:19,839 --> 00:38:21,432
Oh, please, my nerves.
522
00:38:21,716 --> 00:38:23,434
Take them off.
Oh, this is silly.
523
00:38:23,718 --> 00:38:25,720
You'll see
how silly this is.
Oh!
524
00:38:27,430 --> 00:38:28,352
Ahhh!
525
00:38:33,894 --> 00:38:35,441
Take 'em off.
526
00:38:35,730 --> 00:38:37,949
Oh, please. Do you want me
to call the Captain?
527
00:38:38,232 --> 00:38:41,281
Oh, but this
is absurd, really.
What are we doing?
528
00:38:41,569 --> 00:38:44,994
Ooh! Ooh! Oh, dear! Ooh.
529
00:38:45,281 --> 00:38:47,955
You'll get off
this boat if I...
530
00:38:48,242 --> 00:38:49,789
(DOORBELL BUZZES)
Who is it?
531
00:38:50,077 --> 00:38:51,249
It's Crawford, sir.
532
00:38:54,540 --> 00:38:57,214
Come in,
Iadies and gentlemen.
Please be seated.
533
00:38:57,501 --> 00:38:59,845
How do you do?
Good morning.
534
00:39:00,129 --> 00:39:01,847
Good morning.
Good morning.
535
00:39:18,105 --> 00:39:21,951
Ladies and gentlemen,
may I introduce
His Excellency, Ogden Mears?
536
00:39:22,234 --> 00:39:23,702
WOMAN: How do you do?
Good morning.
537
00:39:23,986 --> 00:39:25,829
How many
in your party, Mr. Mears?
538
00:39:26,113 --> 00:39:29,083
There are three of us,
Mr. Crothers,
Mr. Crawford and myself.
539
00:39:29,367 --> 00:39:32,337
Mr. Mears, I understand
you've been made Ambassador
to Saudi Arabia.
540
00:39:32,620 --> 00:39:33,496
Yes, that's right.
541
00:39:33,788 --> 00:39:35,836
Are you going
directly there now?
542
00:39:36,123 --> 00:39:39,127
No, I'II go to Washington
for the usual formalities.
543
00:39:39,418 --> 00:39:42,888
WOMAN: Is your wife
going with you?
I hope so.
544
00:39:43,172 --> 00:39:47,018
MAN: Mr. Ambassador,
what is your solution
for peace?
545
00:39:47,301 --> 00:39:51,101
The solution for peace
lies in man himself.
546
00:39:51,389 --> 00:39:53,107
In this atomic age
(CORK POPS)
547
00:39:53,391 --> 00:39:54,813
and the power
of military might...
548
00:39:55,101 --> 00:39:56,102
Wait, I'II get you a towel.
549
00:39:56,394 --> 00:39:57,441
...Iiberty,
freedom and Justice
550
00:39:57,728 --> 00:40:00,447
are generalities
that have been
551
00:40:00,731 --> 00:40:02,529
quoted as an excuse
for aggression.
552
00:40:02,817 --> 00:40:06,822
NATASCHA: Ah!
OGDEN: Nature has
given us the, uh,
553
00:40:07,113 --> 00:40:09,866
technological ability to
554
00:40:10,157 --> 00:40:13,707
military might, but is built
on the foundation of peace
555
00:40:13,994 --> 00:40:15,621
and goodwill to all men.
556
00:40:17,498 --> 00:40:19,796
And in this atomic age,
557
00:40:20,084 --> 00:40:23,884
only the morality of man
can help him to survive.
558
00:40:25,214 --> 00:40:27,216
The solution for peace
is in truth
559
00:40:27,508 --> 00:40:29,852
and tolerance
and understanding.
560
00:40:31,095 --> 00:40:32,563
Thank you, gentlemen.
561
00:40:32,847 --> 00:40:34,019
CRAWFORD: That will be all,
Iadies and gentlemen.
562
00:40:34,306 --> 00:40:35,603
STEWARD: Refreshments
over here, please.
563
00:40:35,891 --> 00:40:37,564
Ogden,
I've got to talk to you.
564
00:40:37,852 --> 00:40:39,320
Not now, old man.
But, Ogden!
565
00:40:39,603 --> 00:40:41,446
I'm sorry. I need rest.
I'm going back to bed.
566
00:40:41,730 --> 00:40:43,277
Are you kidding?
567
00:40:43,566 --> 00:40:45,568
A dame in your bathroom.
I went to get a towel.
568
00:40:47,528 --> 00:40:50,247
I'II talk to you about that
later on the Promenade Deck.
569
00:40:54,952 --> 00:40:57,796
She says she's a stowaway
and she's going to America.
570
00:40:58,080 --> 00:41:00,378
How did she get
into your pajamas?
571
00:41:00,666 --> 00:41:04,216
Hmm... Like a fool,
I Ioaned her a pair
of my pajamas to sleep in.
572
00:41:05,963 --> 00:41:08,011
(BELL DINGING)
573
00:41:08,299 --> 00:41:10,597
VVeH,youWlhave
to pay her off.
574
00:41:10,885 --> 00:41:13,934
I offered to pay her expenses
back to Hong Kong,
but she won't take it.
575
00:41:14,221 --> 00:41:16,815
That's peanuts.
She's out for big dough.
576
00:41:17,099 --> 00:41:19,067
Why don't you
get off the boat
and leave her flat?
577
00:41:19,351 --> 00:41:21,900
(SHIP HORN BLOWS)
578
00:41:22,188 --> 00:41:23,986
Too Iate.
579
00:41:24,273 --> 00:41:26,150
Now listen,
I've gotta do something.
I just can't leave her
580
00:41:26,442 --> 00:41:28,945
downstairs in that Cabin
with my pajamas.
581
00:41:29,236 --> 00:41:33,286
I mean,
it puts me in a terrible spot.
What am I gonna do?
582
00:41:33,574 --> 00:41:36,828
AII right. Let's go to Iunch
and afterwards you
let me talk to her.
583
00:41:57,598 --> 00:41:59,066
(KEY RATTLING)
584
00:42:06,398 --> 00:42:09,743
(KNOCKING FIVE TIMES
IN RHYTHM)
Mr. Mears.
585
00:42:10,027 --> 00:42:12,246
Oh!
That's all right.
This is Mr. Crothers.
586
00:42:12,530 --> 00:42:14,282
You met him this morning
in the bathroom, I believe.
587
00:42:14,573 --> 00:42:17,952
How do you do?
Well, I see you've been
playing Chess.
588
00:42:18,244 --> 00:42:20,838
Alone?
Yes.
589
00:42:21,121 --> 00:42:23,715
I took the liberty
of putting on another pair
of your pajamas
590
00:42:23,999 --> 00:42:26,422
after the other one
had been ripped off.
591
00:42:26,710 --> 00:42:28,428
Where's the torn one?
592
00:42:28,712 --> 00:42:31,181
Oh, I hid it.
I didn't think you wanted
anyone to see it.
593
00:42:31,465 --> 00:42:33,308
(YELLS) You think
I give a damn
who sees it?
594
00:42:33,592 --> 00:42:35,185
You spoiled my move.
595
00:42:35,469 --> 00:42:37,813
Now, now, Ogden.
Let's settle this thing
without any bitterness.
596
00:42:39,181 --> 00:42:40,307
Natascha,
597
00:42:42,726 --> 00:42:44,524
I understand you want
to go to America.
598
00:42:44,812 --> 00:42:46,655
Yes.
Good.
599
00:42:46,939 --> 00:42:50,318
Now, Ogden tells me
that you have neither
a passport nor a visa.
600
00:42:50,609 --> 00:42:52,122
I don't need them.
601
00:42:52,403 --> 00:42:53,780
What makes you think
you don't need them?
602
00:42:54,071 --> 00:42:56,199
Because I haven't
got them.
Fair enough.
603
00:42:56,490 --> 00:42:59,494
You see, she's insane.
Because I haven't
a passport?
604
00:42:59,785 --> 00:43:02,709
What's this use
of arguing with her?
605
00:43:02,997 --> 00:43:05,216
Natascha, don't you realize
that you'll be caught?
606
00:43:05,499 --> 00:43:07,046
I have no intention
of being caught.
607
00:43:07,334 --> 00:43:09,302
But you have to pass
the immigration officers.
608
00:43:09,587 --> 00:43:11,430
So what?
(DOORBELL BUZZES)
609
00:43:18,345 --> 00:43:20,609
Who is it?
Chief Steward, sir.
610
00:43:22,600 --> 00:43:25,194
Excuse me.
Do you mind closing
all your portholes, sir?
611
00:43:25,477 --> 00:43:27,320
Yes, it seems to be
blowing up out there.
612
00:43:27,605 --> 00:43:30,950
Just a little sloppy.
Nothing serious. (CHUCKLES)
Yes.
613
00:43:34,320 --> 00:43:35,492
AII clear.
614
00:43:39,533 --> 00:43:43,754
What are you hiding for?
Me? I don't know.
615
00:43:44,038 --> 00:43:46,006
However, let's get down
to business.
616
00:43:52,921 --> 00:43:53,843
Natascha,
617
00:43:55,633 --> 00:43:57,101
I like you.
618
00:43:57,384 --> 00:44:00,012
And I think
I'm a good judge
of character.
619
00:44:00,304 --> 00:44:03,228
You mustn't mind Ogden.
He's a little abrupt,
but he means well.
620
00:44:03,515 --> 00:44:05,267
Well, you mean well,
621
00:44:05,559 --> 00:44:07,937
but he hasn't
approached you
in the right way.
622
00:44:08,228 --> 00:44:10,026
I'm sure you don't
want to ruin his career.
623
00:44:10,314 --> 00:44:12,442
AII Iwant
is to get to America.
624
00:44:12,733 --> 00:44:14,360
Well, that can be arranged,
625
00:44:14,652 --> 00:44:16,120
if you'll get off at Tokyo
and take another boat.
626
00:44:27,706 --> 00:44:31,210
If you get off at Tokyo,
I'II give you $25,000.
627
00:44:31,502 --> 00:44:33,721
You don't seem to understand.
I don't want money.
628
00:44:34,004 --> 00:44:36,473
This is a trick
and you're not
getting away with it.
629
00:44:36,757 --> 00:44:38,509
Natascha,
how much do you want?
630
00:44:38,801 --> 00:44:40,018
I don't want money.
631
00:44:41,136 --> 00:44:42,979
And I don't want this.
632
00:44:43,263 --> 00:44:45,891
We'll give you $50,000.
Oh, there's no use
in arguing.
633
00:44:46,183 --> 00:44:48,811
Best thing to do
is go to the Captain
and tell him the whole story.
634
00:44:49,103 --> 00:44:52,403
Then I'II tell him my side.
How you kidnapped me,
looked me in your Cabin,
635
00:44:52,690 --> 00:44:54,943
and after attacking me,
tried to get rid of me.
636
00:44:55,234 --> 00:44:57,077
Do you think I give a hoot
for your threats?
637
00:45:00,531 --> 00:45:02,078
(GROANS)
638
00:45:02,366 --> 00:45:03,663
Now, wait a minute.
639
00:45:03,951 --> 00:45:05,498
This is getting us nowhere.
640
00:45:06,370 --> 00:45:07,917
Ogden,
641
00:45:08,205 --> 00:45:10,003
you can catch
more flies with honey
642
00:45:11,458 --> 00:45:13,176
than you can with...
643
00:45:13,460 --> 00:45:15,212
With What?
644
00:45:15,504 --> 00:45:17,598
HARVEY: Well, I'd say
mustard or vinegar.
645
00:45:19,717 --> 00:45:21,469
Mustard and vinegar?
646
00:45:21,760 --> 00:45:23,307
What's that
got to do with it?
647
00:45:29,768 --> 00:45:33,523
Well, you can get more
with honey. Honey, huh.
648
00:45:33,814 --> 00:45:37,159
Now, listen, Natascha.
If Ogden goes
to the Captain,
649
00:45:37,443 --> 00:45:41,823
he'II believe him
before he'II believe you,
and you'll be sent to jail.
650
00:45:42,114 --> 00:45:47,371
If you'll get off the boat
at Tokyo without a scandal,
we'll give you $75,000.
651
00:45:47,661 --> 00:45:50,039
I don't want money. (HICCUPS)
652
00:45:52,583 --> 00:45:54,881
Ogden, you're dealing
with an odd character.
653
00:45:55,169 --> 00:45:57,513
This is a hold-up. I'm going
straight to the Captain.
654
00:45:59,047 --> 00:46:00,720
Don%do
anything rash, Ogden.
655
00:46:06,513 --> 00:46:07,435
Ogden?
656
00:46:09,933 --> 00:46:12,857
Ogden,
before you do anything...
(OGDEN GROANS)
657
00:46:23,864 --> 00:46:25,537
(WIND HOWLING)
658
00:46:34,958 --> 00:46:35,880
OGDEN: Out!
659
00:46:39,213 --> 00:46:40,715
What do you think
you're doing?
660
00:46:43,008 --> 00:46:43,930
Oh.
661
00:46:47,679 --> 00:46:50,023
Harvey,
ring for some ice water.
662
00:46:59,483 --> 00:47:01,076
You leave this Cabin
immediately.
663
00:47:46,738 --> 00:47:49,161
Well, good morning, Ogden.
Hello, Harv.
664
00:47:49,449 --> 00:47:51,417
How do you feel?
Wonderful.
665
00:47:51,702 --> 00:47:52,999
Good.
666
00:47:53,287 --> 00:47:54,664
Say, you had quite
a siege of it.
667
00:47:54,955 --> 00:47:57,174
You know, for a while there,
I thought it was serious.
668
00:47:57,457 --> 00:47:59,050
Well, it was a touch
of the old malaria.
669
00:47:59,334 --> 00:48:00,426
I get it every
once in a while.
670
00:48:00,711 --> 00:48:02,964
But now I feel great.
Good.
671
00:48:03,255 --> 00:48:05,349
Say,uh,
how's the situation
down below?
672
00:48:07,217 --> 00:48:08,935
I don't know
what to think.
673
00:48:09,219 --> 00:48:11,688
You know, she stayed up
two days and nights
dosing me with quinine
674
00:48:11,972 --> 00:48:14,100
and taking my temperature.
675
00:48:14,391 --> 00:48:15,984
She even wanted to send
for the ship's doctor
676
00:48:16,268 --> 00:48:17,064
when she thought
it was getting serious.
677
00:48:17,352 --> 00:48:19,229
Of course I stopped her.
678
00:48:19,521 --> 00:48:21,239
Well, in three days
we arrive in Honolulu,
679
00:48:21,523 --> 00:48:22,775
then she says
she'II disappear.
680
00:48:24,067 --> 00:48:25,114
I'II miss her.
681
00:48:25,903 --> 00:48:28,326
So Will l.
682
00:48:28,614 --> 00:48:32,039
I'II miss the tension,
the excitement of it all.
683
00:48:34,536 --> 00:48:36,379
(MUSIC PLAYING)
684
00:48:36,663 --> 00:48:38,176
(PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY)
685
00:48:45,839 --> 00:48:47,841
We were wondering
what had become of you.
686
00:48:48,133 --> 00:48:50,511
Well, I...
I hope you haven't
been seasick.
687
00:48:50,802 --> 00:48:54,181
Actually, it was quite
something else.
Everybody's been seasick.
688
00:48:54,473 --> 00:48:57,272
At least it'II give them
something to talk about
at dinner.
689
00:48:57,559 --> 00:48:59,653
How sick they were,
what they ate.
690
00:48:59,937 --> 00:49:02,156
Daddy says it's surprising
what people will talk about
691
00:49:02,439 --> 00:49:03,656
to make
themselves interesting.
692
00:49:14,826 --> 00:49:16,373
(SAMBA MUSIC PLAYING)
693
00:49:20,958 --> 00:49:23,802
I can't do that.
Oh, yes, you can.
694
00:49:24,086 --> 00:49:25,053
I'II show you.
695
00:49:26,129 --> 00:49:28,928
There. Isn't it wonderful?
696
00:49:29,216 --> 00:49:32,641
I think dancing
stimulates conversation.
697
00:49:32,928 --> 00:49:35,306
Wasn't it Aristotle
who used to walk and Iecture
698
00:49:35,597 --> 00:49:38,100
around the Lyceum
and talk of the soul?
699
00:49:38,392 --> 00:49:42,113
Though Daddy says
he never had a clear idea
of what the soul is.
700
00:49:42,396 --> 00:49:43,943
But Daddy has.
701
00:49:44,231 --> 00:49:46,700
He says the soul is desire.
702
00:49:46,984 --> 00:49:49,328
And that the whole
of life is desire.
(VOICE VIBRATES)
703
00:49:49,611 --> 00:49:52,080
I think it's a wonderful idea.
704
00:49:52,364 --> 00:49:54,458
Well, if you can't shimmy,
we'll just dance ordinary.
705
00:49:59,621 --> 00:50:03,125
Do you believe
in the immortality
of the soul?
706
00:50:03,417 --> 00:50:06,136
Well...
Daddy does.
He believes that when we die,
707
00:50:06,420 --> 00:50:10,095
our souls go on until they're
reborn again through love.
708
00:50:10,382 --> 00:50:12,635
Love?
You don't believe in love?
709
00:50:12,926 --> 00:50:15,054
Well, I...
Daddy does.
710
00:50:15,345 --> 00:50:19,725
He loves everybody,
except the communists.
(LAUGHS)
711
00:50:20,017 --> 00:50:23,146
You're in the diplomatic
service, aren't you?
Yes.
712
00:50:23,437 --> 00:50:27,192
How boring it must be
to be diplomatic
to everyone.
713
00:50:27,482 --> 00:50:29,780
But you're
Ambassador to Arabia,
aren't you?
714
00:50:30,068 --> 00:50:31,911
Yes, I...
Have you been there before?
715
00:50:32,195 --> 00:50:33,242
Oh, yes.
716
00:50:33,530 --> 00:50:35,749
Do tell me about it.
I adore Arabs.
717
00:50:36,033 --> 00:50:37,159
Well, the Arabs
are very inter...
718
00:50:37,451 --> 00:50:38,873
Quite a Crowd tonight.
719
00:50:39,161 --> 00:50:41,835
You'd never suspect
that most of them
have been seasick.
720
00:50:42,122 --> 00:50:45,843
One passenger has been
confined to her Cabin
ever since we left Hong Kong.
721
00:50:46,126 --> 00:50:48,675
Her empty chair
is next to mine
in the dining room.
722
00:50:48,962 --> 00:50:51,715
I'm so intrigued to see
what she looks like.
723
00:50:56,720 --> 00:50:59,064
(KNOCKING FIVE TIMES
IN RHYTHIVI)
It's Harvey!
724
00:51:02,976 --> 00:51:05,149
Peek-a-boo.
725
00:51:05,437 --> 00:51:08,031
Well, I... I see
you're enjoying yourself.
726
00:51:08,315 --> 00:51:11,615
I just thought I'd come down
to see that you weren't
getting into any mischief.
727
00:51:11,902 --> 00:51:15,623
Mischief?
Well, it's a difficult
situation.
728
00:51:15,906 --> 00:51:18,159
(SIGHS) I'II be glad
when it's over.
729
00:51:18,450 --> 00:51:20,544
You really think
you'll be able
to land in the States?
730
00:51:20,827 --> 00:51:22,340
Oh, yes.
731
00:51:22,621 --> 00:51:25,215
I sincerely wish you
all the luck in the world.
732
00:51:25,499 --> 00:51:26,500
And I know Ogden does.
733
00:51:27,876 --> 00:51:29,219
Ogden?
734
00:51:29,503 --> 00:51:32,928
Oh, yes, he...
He speaks very well of you.
735
00:51:33,215 --> 00:51:34,341
That's surprising.
736
00:51:34,633 --> 00:51:36,681
Well, it's all difficult.
737
00:51:36,968 --> 00:51:40,393
These close quarters.
He's very suspicious.
You're very attractive.
738
00:51:40,680 --> 00:51:42,353
That's what
he's fighting against.
739
00:51:43,975 --> 00:51:46,398
He seems to have won.
740
00:51:46,686 --> 00:51:49,360
Unfortunately,
it started out
the wrong way.
741
00:51:49,648 --> 00:51:52,777
But he'll miss you.
Hmm.
742
00:51:53,068 --> 00:51:56,117
Oh, yes.
He said so himself.
743
00:51:56,404 --> 00:51:58,827
He'II be only too glad
to get rid of me.
744
00:51:59,116 --> 00:52:01,084
Mmm... I don't know.
745
00:52:01,368 --> 00:52:04,212
What's he doing upstairs?
Dancing with some
young blonde.
746
00:52:07,082 --> 00:52:09,380
Is she pretty?
Well, she's young.
747
00:52:11,294 --> 00:52:14,093
Hey, what are you doing?
You put the five
in the wrong place.
748
00:52:15,215 --> 00:52:16,808
(DOOR UNLOCKING)
749
00:52:20,512 --> 00:52:21,980
Oh. Electrician, sir,
750
00:52:22,264 --> 00:52:23,937
to fix the lights
in the sitting room
and the bedroom.
751
00:52:24,224 --> 00:52:26,522
Could you come back
in half an hour?
Very well, sir.
752
00:52:28,728 --> 00:52:31,652
It's the electrician
to fix the lights here
and in the bedroom.
753
00:52:31,940 --> 00:52:34,238
They've been here
every 'IO minutes,
rapping on the door.
754
00:52:34,526 --> 00:52:38,406
Now they have a passkey.
I don't like
that passkey business.
755
00:52:38,697 --> 00:52:40,995
I think you'd be safer
upstairs dancing.
756
00:52:41,283 --> 00:52:43,206
Ogden would be furious.
757
00:52:43,493 --> 00:52:46,542
Oh, no. Not when I tell him
about the electrician
with the passkey.
758
00:52:46,830 --> 00:52:49,299
Well, if I'm caught,
it's better to be upstairs
than down here.
759
00:52:49,583 --> 00:52:52,962
Ah. Now that's the spirit!
Listen, if you stay down here,
you'll go stir crazy.
760
00:52:53,253 --> 00:52:57,099
(ORCHESTRA PLAYING
WALTZ MUSIC)
761
00:53:21,531 --> 00:53:23,499
You stay here.
I'II find Ogden.
Don't leave me alone!
762
00:53:23,783 --> 00:53:25,330
No,no,no.
I'II only be a minute.
763
00:53:25,619 --> 00:53:26,962
Excuse me. May I have
the pleasure of this dance?
(GAS PS)
764
00:53:27,245 --> 00:53:28,713
Harvey! Harvey!
765
00:53:28,997 --> 00:53:30,499
No, no. It's all right.
Go ahead.
766
00:53:30,790 --> 00:53:32,713
How do you do?
Thank you.
I'II meet you back here.
767
00:53:40,383 --> 00:53:41,646
(TALKING INDISTINCTLY)
768
00:53:45,055 --> 00:53:46,807
Why aren't
you dancing, Captain?
769
00:53:47,098 --> 00:53:49,567
I was just about to ask
this very attractive
younglady.
770
00:53:49,851 --> 00:53:52,821
You better be nice to him.
We're all under his control,
you know.
771
00:53:58,777 --> 00:54:01,280
I've been wondering about
the immortality of the soul.
772
00:54:08,286 --> 00:54:10,163
BANDLEADER:
Change your partners.
773
00:54:17,754 --> 00:54:19,631
Change your partners.
774
00:54:26,012 --> 00:54:28,276
I don't think I've seen you
throughout the voyage.
775
00:54:28,556 --> 00:54:30,558
But of course,
you're the lady who's been
confined to her Cabin.
776
00:54:30,850 --> 00:54:31,851
Yes, yes.
777
00:54:32,143 --> 00:54:33,281
It's a pity you're such
a poor sailor.
778
00:54:33,561 --> 00:54:35,154
However,
that's our misfortune.
779
00:54:42,696 --> 00:54:45,700
Change your partners.
Thank you so much.
780
00:54:57,043 --> 00:54:58,920
Why did you leave the room?
781
00:54:59,212 --> 00:55:01,840
The electricians
wanted to fix the lights.
They have a passkey.
782
00:55:02,132 --> 00:55:04,351
You mean they saw you?
Of course not.
783
00:55:04,634 --> 00:55:07,433
Harvey answered the door.
What was he doing in there?
784
00:55:07,721 --> 00:55:10,941
I'm Iucky he was there.
Othervvise, they would
have seen me.
785
00:55:11,224 --> 00:55:13,147
What were you
and the Captain
talking about?
786
00:55:13,435 --> 00:55:15,028
He asked me
if I was enjoying the trip.
787
00:55:15,312 --> 00:55:18,111
What did you tell him?
I said every moment of it.
788
00:55:26,364 --> 00:55:27,991
Change your partners.
789
00:55:33,997 --> 00:55:37,797
Natascha! What are you doing
away from Hong Kong?
790
00:55:38,084 --> 00:55:40,633
I'm going to San Francisco.
Alone?
791
00:55:40,920 --> 00:55:42,547
I'm looking for a job.
792
00:55:42,839 --> 00:55:44,637
You don't have
to look far, honey.
l'II give you a job.
793
00:55:44,924 --> 00:55:47,552
Oh, no. I'm not looking
for that kind of work.
794
00:55:47,844 --> 00:55:49,061
(CHUCKUNG)
795
00:55:57,812 --> 00:56:00,531
Where have you been?
I haven't seen you around
the whole trip.
796
00:56:00,815 --> 00:56:02,032
I've been confined
to my Cabin.
797
00:56:02,317 --> 00:56:03,944
What, have you been
hiding from someone?
798
00:56:04,235 --> 00:56:07,705
Mmm... I've been
very, very sick.
Where is your Cabin?
799
00:56:07,989 --> 00:56:10,833
None of your business.
AII right, I'II find out
from the purser.
800
00:56:11,117 --> 00:56:13,040
(TRUMPET PLAYING)
801
00:56:20,418 --> 00:56:21,806
Let's go to the bar
and have a drink.
802
00:56:22,087 --> 00:56:24,010
Oh, no, I'm very tired.
I'm going to bed.
803
00:56:24,297 --> 00:56:26,095
Then l'll go with you.
Oh, no, you won't.
804
00:56:26,383 --> 00:56:28,761
Then have a drink.
No, I'm going
straight to my Cabin.
805
00:56:29,052 --> 00:56:30,554
Listen, you can't
get rid of me that easy.
806
00:56:30,845 --> 00:56:32,188
I'm either
going to your Cabin
807
00:56:32,472 --> 00:56:33,644
or we're going
to have a drink.
808
00:56:35,225 --> 00:56:36,317
I'II have a drink.
809
00:56:41,564 --> 00:56:44,818
I told her
to meet me here.
Where are they?
810
00:56:45,110 --> 00:56:47,829
Oh, there they are
at the bar.
811
00:56:48,113 --> 00:56:50,662
I wonder what
they're talking about.
Let's go and listen.
812
00:57:04,254 --> 00:57:06,507
(COUGHING)
813
00:57:12,095 --> 00:57:14,598
Yes, sir.
A martini.
814
00:57:14,889 --> 00:57:16,106
And you?
Beer
815
00:57:17,767 --> 00:57:20,896
Hey, come on now, honey,
where is your Cabin?
816
00:57:21,187 --> 00:57:24,282
Wouldn't you like to know?
Oh, come clean, honey.
Don't play the Virgin.
817
00:57:24,566 --> 00:57:26,364
Virgin? What's that?
818
00:57:26,651 --> 00:57:29,029
I see
I'II have to teach you
the facts of life.
819
00:57:30,572 --> 00:57:32,745
Now listen, honey, I...
820
00:57:41,374 --> 00:57:45,754
Still playing
hard to get, eh?
No, hard to please.
821
00:57:46,045 --> 00:57:48,468
What's wrong with me?
Have I got Ieprosy
or something?
822
00:57:49,799 --> 00:57:50,925
Yes.
823
00:57:51,217 --> 00:57:53,561
Whether I have or not,
I'm going with you.
824
00:58:00,143 --> 00:58:01,235
They must be
in the other corridor.
825
00:58:01,519 --> 00:58:02,315
I'II go round,
meet them face on.
826
00:58:02,604 --> 00:58:03,446
OkaY-
827
00:58:05,982 --> 00:58:09,111
Oh, Natascha, come on.
Really, I must say
good night.
828
00:58:09,402 --> 00:58:13,077
Why the anticlimax?
Hey, hello, chum!
How've you been?
829
00:58:13,364 --> 00:58:15,958
Say, how's the wife?
Who are you?
830
00:58:16,242 --> 00:58:19,291
Are you kidding?
I'm the brother of that guy
who sold you the used Pontiac.
831
00:58:19,579 --> 00:58:21,673
Come on now.
Let's have a drink.
I don't know you.
832
00:58:21,956 --> 00:58:24,220
Of course you do.
You've been talking
to my sister all night.
833
00:58:24,501 --> 00:58:26,595
That's not your sister.
It's not my uncle.
834
00:58:38,973 --> 00:58:40,771
(KNOCKING SEVEN TIMES
IN RHYTHIVI)
Ogden.
835
00:58:52,529 --> 00:58:56,909
I hope you enjoyed yourself,
Ietting everybody know
you were here.
836
00:58:57,200 --> 00:58:59,498
Flaunting and parading
around this ship.
837
00:58:59,786 --> 00:59:04,713
What are you trying to do?
Ruin my career, destroy me?
838
00:59:04,999 --> 00:59:07,502
You know, I was beginning
to believe in you,
to trust you.
839
00:59:07,794 --> 00:59:10,843
I thought there was
something decent,
something worthwhile.
840
00:59:11,130 --> 00:59:12,803
But you're just
a common harlot.
841
00:59:21,391 --> 00:59:24,019
Dragging me into
your sordid intrigues.
842
00:59:24,310 --> 00:59:26,608
Leering into the face of that
stupid paramour of yours.
843
00:59:26,896 --> 00:59:28,898
Why don't you go and hide
in his Cabin?
844
00:59:29,190 --> 00:59:31,443
Why don't you torment him?
845
00:59:31,734 --> 00:59:34,328
I won't torment you
anylongen
846
00:59:34,612 --> 00:59:36,614
It has not been cheerful
for me either
847
00:59:36,906 --> 00:59:39,910
having to endure
your contempt every day.
848
00:59:40,201 --> 00:59:41,919
I thought I could take it,
but I can't.
849
00:59:43,246 --> 00:59:44,168
You win.
850
00:59:51,963 --> 00:59:55,012
(GROANS) No. No, I won't.
851
00:59:57,051 --> 00:59:58,177
You're crazy.
852
01:00:02,140 --> 01:00:03,062
Maybe.
853
01:00:08,271 --> 01:00:11,901
Where are you going?
To the purser
and give myself up.
854
01:00:12,191 --> 01:00:16,071
Oh, don't worry.
I'II keep your spotless
reputation out of it.
855
01:00:16,362 --> 01:00:18,285
I'II tell him
I've been hiding
in second class.
856
01:00:18,573 --> 01:00:20,075
Why this sudden change
of attitude?
857
01:00:22,952 --> 01:00:25,922
Why yours?
You know why.
858
01:00:44,557 --> 01:00:48,903
Good morning, purser.
Could you tell me the Cabin
number of Ms. Natascha...
859
01:00:49,187 --> 01:00:51,155
I don't know her other name,
but I know her quite well.
860
01:00:51,439 --> 01:00:53,658
Perhaps you mean
Ms. Gaulswallow.
Who?
861
01:00:53,941 --> 01:00:56,035
Gaulswallow.
862
01:00:56,319 --> 01:00:59,368
Uh, yeah, I guess so.
I don't think she wants
to be distu rbed.
863
01:00:59,656 --> 01:01:01,658
Okay, but I'd like to
send her some flowers.
864
01:01:02,742 --> 01:01:04,289
(SNIFFING)
865
01:01:12,460 --> 01:01:14,713
Flowers for
Ms. Gaulswallow.
866
01:01:18,049 --> 01:01:20,643
Oh, dear, dear.
I don't know him.
867
01:01:22,345 --> 01:01:26,566
Oh, take them away.
They take up all the oxygen.
868
01:01:26,849 --> 01:01:28,476
They take up
all the oxygen.
869
01:01:32,522 --> 01:01:35,321
Anna Pooh, my old friend.
870
01:01:35,608 --> 01:01:37,610
Oh, that red tongue!
871
01:01:38,695 --> 01:01:39,992
Nurse!
872
01:01:40,279 --> 01:01:42,373
Oh, take my Russian
friend away.
873
01:01:42,657 --> 01:01:43,658
He's too big
874
01:01:43,950 --> 01:01:46,169
and I don't Iike
his red tongue.
875
01:01:46,452 --> 01:01:49,251
Oh, oh, more colors.
876
01:01:51,457 --> 01:01:54,006
Oh, not that.
No more of that. No.
877
01:01:54,293 --> 01:01:56,796
Idon%Hke
the green either.
Put that right away.
878
01:01:58,214 --> 01:02:00,683
Ooh! How awful.
879
01:02:00,967 --> 01:02:02,310
In the drawer, please.
880
01:02:05,346 --> 01:02:06,734
Give me the chocolates.
881
01:02:10,893 --> 01:02:12,110
The Captain, madam.
882
01:02:12,395 --> 01:02:14,568
Well, I... I...
883
01:02:14,856 --> 01:02:18,952
Captain!
Oh, how nice of you.
884
01:02:20,611 --> 01:02:21,874
Chocolates.
885
01:02:23,448 --> 01:02:26,201
Oh, how perfectly charming.
886
01:02:26,492 --> 01:02:30,918
(SIGHS) Nurse, will you
put these by the porthole?
887
01:02:31,205 --> 01:02:33,833
Just the sort of thing
my nephews will enjoy.
888
01:02:36,461 --> 01:02:38,213
Nurse! My thermometer.
889
01:02:40,673 --> 01:02:43,392
Give it to me.
l'll shake the thing myself.
890
01:02:48,347 --> 01:02:50,566
(KNOCKING ON DOOR)
(MUTTERING INDISTINCTLY)
891
01:02:53,770 --> 01:02:56,774
Nurse, where's my thermometer?
892
01:02:57,064 --> 01:03:00,159
I've lost my thermometer.
Or did I swallow it?
893
01:03:04,030 --> 01:03:05,202
MS. GAULSWALLOW: Come in!
894
01:03:11,454 --> 01:03:15,504
What was that?
Something flew in
and then flew out.
895
01:03:16,959 --> 01:03:19,587
Must have been a bat.
(LAUGHING)
896
01:03:33,559 --> 01:03:37,985
The man that looked after you
since you were 14,
was he a White Russian?
897
01:03:38,272 --> 01:03:39,239
Yes.
898
01:03:41,692 --> 01:03:42,693
Was he married?
899
01:03:43,986 --> 01:03:46,705
Yes.
Separated from his wife.
900
01:03:48,866 --> 01:03:51,415
He was a desperate man.
901
01:03:51,702 --> 01:03:54,091
They say he was a gangster,
but he was very kind to me.
902
01:03:55,915 --> 01:03:57,713
God knows
what I would have done
without him.
903
01:03:58,835 --> 01:03:59,927
Did you love him?
904
01:04:01,838 --> 01:04:02,930
I was too young.
905
01:04:03,881 --> 01:04:05,053
How old was he?
906
01:04:06,676 --> 01:04:08,724
Sixty-three when he died.
907
01:04:15,142 --> 01:04:16,189
What's the matter?
908
01:04:17,687 --> 01:04:18,939
Me? Nothing.
909
01:04:20,940 --> 01:04:24,911
Are you sure?
Of course.
910
01:04:25,194 --> 01:04:28,494
At 10:00, I have to look
for Crawford and send
some cablegrams.
911
01:04:30,283 --> 01:04:32,331
You look worried.
912
01:04:32,618 --> 01:04:36,168
(SIG-HS) I'm just wondering
how you're going to land
in the States.
913
01:04:36,455 --> 01:04:38,628
Please don't worry about it.
914
01:04:38,916 --> 01:04:43,092
You have to be realistic.
In two days, you're going
to be in Hawaii.
915
01:04:43,379 --> 01:04:47,725
Yes, I'm getting off there.
It will be easier getting
into the States that way.
916
01:04:48,009 --> 01:04:52,890
Suppose you get into trouble.
Whatever happens,
you won't be involved.
917
01:04:53,180 --> 01:04:57,230
You have to be
realistic, face facts.
What are your plans?
918
01:04:57,518 --> 01:05:01,113
I can supply you with money,
but suppose you do get
into trouble?
919
01:05:01,397 --> 01:05:04,992
I'd Iike to be of some help.
Please don't feel obligated.
920
01:05:05,276 --> 01:05:07,995
The moment
we arrive in Honolulu,
I shall have vanished.
921
01:05:09,280 --> 01:05:12,454
You're so remote,
so alone.
922
01:05:13,451 --> 01:05:14,418
That's what saddens me.
923
01:05:16,287 --> 01:05:19,291
Don't be sad.
That's too easy.
924
01:05:20,583 --> 01:05:21,630
Be like me.
925
01:05:24,253 --> 01:05:26,426
At this moment,
I'm very happy.
926
01:05:27,298 --> 01:05:28,299
This moment.
927
01:05:29,592 --> 01:05:30,809
That's all we can ask for.
928
01:05:31,594 --> 01:05:32,686
This moment.
929
01:05:34,597 --> 01:05:37,146
(CHUCKLES)
There'II be many moments.
930
01:05:38,267 --> 01:05:39,655
I wonder.
931
01:05:39,936 --> 01:05:40,858
Of course.
932
01:05:43,230 --> 01:05:46,325
Our lives are so different,
so far apart.
933
01:05:46,609 --> 01:05:48,031
No need to be,
if we're discreet.
934
01:05:50,988 --> 01:05:52,410
I hate to leave,
but it's 10:00
935
01:05:52,698 --> 01:05:53,870
and I have to send
those cablegrams.
936
01:05:57,244 --> 01:05:59,417
Oh. Don't worry.
937
01:05:59,705 --> 01:06:01,173
I want to help, and I can.
938
01:06:01,457 --> 01:06:03,209
But I must
know your plans.
939
01:06:05,211 --> 01:06:08,511
And meanwhile, don't vanish.
We still have two more days.
940
01:06:08,798 --> 01:06:09,640
I won't.
941
01:06:33,823 --> 01:06:35,541
(KNOCKING ON DOOR)
It's Harvey.
942
01:06:44,083 --> 01:06:45,801
(LAUGHS) Good morning.
943
01:06:46,085 --> 01:06:48,213
I just met your boyfriend
who pursued you last night.
944
01:06:48,504 --> 01:06:49,596
He's still roaming
all around the boat,
945
01:06:49,880 --> 01:06:50,881
looking for
your room number.
946
01:06:54,927 --> 01:06:56,679
Am I intruding?
(SNIFFLES)
947
01:06:59,932 --> 01:07:01,104
Two more days.
948
01:07:03,477 --> 01:07:05,821
Yep. I could see it coming.
949
01:07:07,398 --> 01:07:08,866
Both of you falling in love.
950
01:07:10,359 --> 01:07:11,531
I don't know about Ogden,
951
01:07:13,029 --> 01:07:14,747
but this is
a new experience for me.
952
01:07:16,699 --> 01:07:19,122
Well, it happens in the best
of regulated families.
953
01:07:20,870 --> 01:07:22,463
I don't want
to fall in love.
954
01:07:24,373 --> 01:07:25,920
I think he's very
fond of you.
955
01:07:30,212 --> 01:07:31,885
However, if you ever
got into trouble,
956
01:07:32,173 --> 01:07:34,175
his friendship
could be very useful.
957
01:07:34,467 --> 01:07:36,390
Oh, it's all so hopeless.
958
01:07:38,012 --> 01:07:39,138
I don't agree.
959
01:07:40,639 --> 01:07:42,641
Well, in two days,
it will be over.
960
01:07:45,436 --> 01:07:48,861
You're leaving
at Honolulu?
Yes.
961
01:07:49,148 --> 01:07:50,900
Have you thought about
what you're going to do?
962
01:07:51,859 --> 01:07:53,281
I have a plan.
963
01:07:53,569 --> 01:07:54,946
Well, it better be
a good one.
964
01:07:57,448 --> 01:07:59,200
Harvey?
965
01:07:59,492 --> 01:08:02,336
Ifl tell you, promise me
you won't tell Ogden.
966
01:08:02,620 --> 01:08:06,796
Why?
He's very conservative.
He might object.
967
01:08:07,083 --> 01:08:10,212
What are you going to do?
Dive off the boat.
968
01:08:10,503 --> 01:08:13,552
Oh, honey, where did
you get that idea?
You'll break your neck!
969
01:08:13,839 --> 01:08:17,218
Oh, no, no. In Hawaii,
they come around in little
boats and dive for money.
970
01:08:17,510 --> 01:08:20,639
Some climb aboard
and dive off the boat.
I can do that.
971
01:08:20,930 --> 01:08:23,399
(ON RADIO)
J" Why do stars
shine so bright
972
01:08:23,682 --> 01:08:26,686
J* Why does the nightingale
sing at night
973
01:08:26,977 --> 01:08:30,231
J" Because they believe
in Iove J”
974
01:08:30,523 --> 01:08:32,696
(MUSIC FADES AWAY)
975
01:08:46,872 --> 01:08:49,591
(MUSIC STARTS LOUDLY)
976
01:08:51,919 --> 01:08:55,264
J" Why should I
look and sigh
977
01:08:55,548 --> 01:08:59,143
How fortunate that
my chair's next to yours.
978
01:08:59,426 --> 01:09:00,723
J” I believe in Iove J”
979
01:09:01,011 --> 01:09:02,183
Here, l'll turn this off.
980
01:09:02,972 --> 01:09:04,349
Now we can talk.
981
01:09:07,143 --> 01:09:11,023
But I'm interrupting
your reading.
How inconsiderate of me.
982
01:09:11,313 --> 01:09:15,034
Nothing's more annoying
than to have someone
interrupt your reading.
983
01:09:15,317 --> 01:09:18,241
Daddy says it's a lack
of consideration
for other people.
984
01:09:20,114 --> 01:09:22,708
Where's your friend,
the Ambassador?
985
01:09:22,992 --> 01:09:26,963
He seems to have
erased himself completely
during the voyage.
986
01:09:27,246 --> 01:09:30,796
Daddy says that people
who erase themselves usually
have a profound shyness
987
01:09:31,083 --> 01:09:33,927
which really means
that they're afraid
of exposing themselves.
988
01:09:35,004 --> 01:09:35,926
Hmm.
989
01:09:38,132 --> 01:09:40,760
Oh, the silence
is frightening.
990
01:09:41,051 --> 01:09:42,598
Would you like
some more music?
991
01:09:47,683 --> 01:09:50,357
RADIO ANNOUNCER:
Mrs. Martha Mears,
wife of Ambassador Ogden Mears
992
01:09:50,644 --> 01:09:53,818
will await
her husband's arrival
in Honolulu this evening.
993
01:09:54,106 --> 01:09:56,575
Rumors have been rife that
the Ambassador and his wife
994
01:09:56,859 --> 01:09:58,782
are getting a divorce.
995
01:09:59,069 --> 01:10:02,699
Nevertheless, Mrs. Ogden Mears
says she will accompany
her husband to Washington.
996
01:10:02,990 --> 01:10:05,709
He's getting a divorce!
Excuse me.
997
01:10:12,708 --> 01:10:15,211
Your wife's waiting
for you in Honolulu.
It just came over the radio.
998
01:10:15,502 --> 01:10:17,675
I know.
I just got a telegram.
999
01:10:17,963 --> 01:10:18,964
She's coming aboard
this evening
1000
01:10:19,256 --> 01:10:20,644
and she's not
getting a divorce.
1001
01:10:20,925 --> 01:10:21,847
What about Natascha?
1002
01:10:23,010 --> 01:10:24,637
Oh, that's the problem.
1003
01:10:24,929 --> 01:10:27,432
You've got to think fast.
We arrive at 9:30.
1004
01:10:27,723 --> 01:10:31,148
You've got to get her
out of your Cabin!
Oh, where's she gonna go?
1005
01:10:31,435 --> 01:10:33,984
Well, she can sleep
in my Cabin.
That's out.
1006
01:10:34,271 --> 01:10:36,740
(SHIP HORN BLOWING)
1007
01:10:37,024 --> 01:10:39,026
You didn't Iet me finish.
1008
01:10:39,318 --> 01:10:41,662
I could double in
with Crawford or Hudson.
1009
01:10:41,946 --> 01:10:44,745
Crawford and Hudson
are staying
with two other fellows.
1010
01:10:45,032 --> 01:10:49,208
You can't let her stay
where she is.
Well, obviously not.
1011
01:10:49,495 --> 01:10:52,169
I've got it. You can say
she's married to Hudson.
1012
01:10:53,415 --> 01:10:55,213
Hudson?
1013
01:10:55,501 --> 01:10:57,469
Say, that's an idea.
You know, if she was married
to an American Citizen
1014
01:10:57,753 --> 01:10:59,676
she could get
into the States
without any trouble.
1015
01:11:07,846 --> 01:11:11,396
You wish to see me, sir?
Yes, Hudson. Sit down.
1016
01:11:11,684 --> 01:11:12,526
Thank you, sir.
1017
01:11:14,853 --> 01:11:17,948
Would you like a drink?
Uh, no, thank you, sir.
1018
01:11:18,232 --> 01:11:20,781
Uh, Hudson, you are
an American Citizen,
aren't you?
1019
01:11:21,068 --> 01:11:23,571
I've been
an American Citizen
for the past 16 years, sir.
1020
01:11:23,862 --> 01:11:28,584
Good. I want you
to do me a favor.
Yes, sir.
1021
01:11:28,867 --> 01:11:33,338
You remember that extremely
attractive lady that I was
dancing with last night?
1022
01:11:33,622 --> 01:11:34,839
I do, sir.
1023
01:11:35,124 --> 01:11:36,546
Well, Iwant you
to marry her.
1024
01:11:38,544 --> 01:11:41,388
Marry who, sir?
The lady I just mentioned.
1025
01:11:41,672 --> 01:11:43,049
It'll only be
a temporary affair
1026
01:11:43,340 --> 01:11:45,217
and then aftervvards,
you can get a divorce.
1027
01:11:45,509 --> 01:11:48,228
If I may say so, sir,
this is rather sudden.
1028
01:11:50,347 --> 01:11:53,567
I think I will take
a brandy after all, sir.
1029
01:11:53,851 --> 01:11:57,071
I agree it's somewhat
extemporaneous,
1030
01:11:57,354 --> 01:11:58,947
but it's a matter
of urgency.
1031
01:11:59,231 --> 01:12:00,904
You see,
if the lady is married
to an American Citizen
1032
01:12:01,191 --> 01:12:03,239
she'II have little trouble
getting into
the United States.
1033
01:12:04,862 --> 01:12:06,705
And when does
all this happen, sir?
1034
01:12:06,989 --> 01:12:08,286
Oh, in about 10 minutes.
1035
01:12:10,659 --> 01:12:14,289
I still have to speak
to the lady, of course.
She doesn't know yet?
1036
01:12:14,580 --> 01:12:17,959
Oh, no, not yet.
But, uh, don't worry.
We're arranging that.
1037
01:12:18,250 --> 01:12:19,923
I think you should
be married before Iunch.
1038
01:12:21,962 --> 01:12:24,010
Uh, you will
have a brandy?
1039
01:12:24,298 --> 01:12:25,675
Make it a double,
if you please, sir.
1040
01:12:25,966 --> 01:12:28,185
Double brandy, please.
I'II have the same.
1041
01:12:28,469 --> 01:12:29,766
Yes, sir.
Thank you.
1042
01:12:33,182 --> 01:12:36,356
If I might ask a rather
connubial question, sir,
1043
01:12:36,643 --> 01:12:40,489
what happens this evening,
that is, tonight?
1044
01:12:40,773 --> 01:12:42,775
After the marriage.
1045
01:12:43,067 --> 01:12:45,035
Oh, nothing that
concerns you, Hudson.
1046
01:12:45,319 --> 01:12:46,445
You'll be sleeping
in the same room,
1047
01:12:46,737 --> 01:12:48,114
but in different beds,
of course.
1048
01:12:51,533 --> 01:12:54,662
I think you should be
getting yourself ready.
1049
01:12:54,953 --> 01:12:58,253
Uh, I think you can wear
an Ordinary lounge suit
for the wedding.
1050
01:12:58,540 --> 01:13:00,508
Yes, sir.
Fine.
1051
01:13:00,793 --> 01:13:04,673
And, uh, while
you're getting dressed,
I'II talk to the lady.
1052
01:13:05,714 --> 01:13:06,715
Thank you.
1053
01:13:08,384 --> 01:13:10,682
(KNOCKING SEVEN TIMES
IN RHYTHM)
1054
01:13:15,891 --> 01:13:19,145
What's this I hear?
I'm to marry Hudson?
1055
01:13:19,436 --> 01:13:22,030
Well, it's an emergency.
Yes, but Hudson!
1056
01:13:22,314 --> 01:13:23,782
Well, I think it'll solve
all our problems.
1057
01:13:24,066 --> 01:13:25,488
You'll be married
to an American Citizen.
1058
01:13:25,776 --> 01:13:27,449
You'll have little
or no trouble
getting into the States
1059
01:13:27,736 --> 01:13:30,205
and, uh, aftervvards
you can get a divorce.
1060
01:13:30,489 --> 01:13:33,993
But I've got nothing to wear.
I mean, I can't get married
in your pajamas.
1061
01:13:34,284 --> 01:13:37,629
(KNOCKING ON DOOR)
Harvey!
1062
01:13:37,913 --> 01:13:39,881
Well, it's all arranged.
Captain'II be down
in a couple minutes.
1063
01:13:40,165 --> 01:13:41,553
What did you tell him?
1064
01:13:41,834 --> 01:13:43,632
I gave him aline
about how her papers
blew overboard.
1065
01:13:43,919 --> 01:13:46,422
She met Hudson,
they fell in love.
Well, the Captain's on.
1066
01:13:46,713 --> 01:13:49,887
He pretty well understands
the situation,
but it's gonna cost you dough.
1067
01:13:50,175 --> 01:13:51,176
Well, how's the happy bride?
1068
01:13:51,468 --> 01:13:53,641
Oh, Iwish I were back
in Hong Kong.
1069
01:13:53,929 --> 01:13:54,805
(DOORBELL BUZZING)
1070
01:13:57,182 --> 01:13:58,354
That's the Captain.
1071
01:14:02,312 --> 01:14:04,531
How do you do, sir?
How do you do?
1072
01:14:04,815 --> 01:14:08,285
Captain, you understand
this is to be kept
strictly confidential.
1073
01:14:08,569 --> 01:14:10,116
I quite understand,
Mr. Mears.
1074
01:14:10,404 --> 01:14:11,747
Mr. Harvey
has explained everything.
1075
01:14:12,030 --> 01:14:15,170
Good. And I assure you
it will be deeply
appreciated.
1076
01:14:15,451 --> 01:14:17,829
We're only too pleased
to help out in such matters.
1077
01:14:18,120 --> 01:14:19,963
(DOORBELL BUZZING)
1078
01:14:20,247 --> 01:14:21,965
Who is it?
Hudson, sir.
1079
01:14:25,127 --> 01:14:26,629
Hudson, you're Iate.
I'm sorry, sir.
1080
01:14:26,920 --> 01:14:30,049
Captain, I'd like
to present Hudson,
the, uh, bridegroom.
1081
01:14:30,340 --> 01:14:33,560
How do you do?
Now, uh, where's
the bride?
1082
01:14:33,844 --> 01:14:36,097
Oh, I believe
she's still dressing.
1083
01:14:37,139 --> 01:14:38,061
Are you ready?
1084
01:14:40,642 --> 01:14:44,943
Oh, the Captain.
It's all too big.
Nothing fits! Look!
1085
01:14:45,230 --> 01:14:46,743
You're losing weight.
You've been dieting too much.
1086
01:14:47,774 --> 01:14:49,742
Well, let's get on with it.
1087
01:14:50,027 --> 01:14:53,327
Countess, bridegroom.
1088
01:14:53,614 --> 01:14:56,288
Mr. Harvey,
you're the best man.
Mr. Ogden, the Witness.
1089
01:14:56,575 --> 01:14:57,701
We'll fill out
the forms later.
1090
01:14:58,660 --> 01:15:00,333
Now then, um...
1091
01:15:00,621 --> 01:15:03,591
Do you, uh,
Henry Lewisham
Arthur Hudson
1092
01:15:03,874 --> 01:15:06,423
take this woman to be
your Iawful wedded wife
1093
01:15:06,710 --> 01:15:08,383
till death do you part?
1094
01:15:09,046 --> 01:15:10,423
Oh! Oh!
1095
01:15:11,715 --> 01:15:13,388
OGDEN: Well,
he's just over-excited.
1096
01:15:13,675 --> 01:15:14,517
Water!
1097
01:15:20,599 --> 01:15:22,647
Hudson, whatever
made you faint?
1098
01:15:22,935 --> 01:15:26,314
I'm sorry, sir. I suppose
it was the excitement
of those drastic words.
1099
01:15:26,605 --> 01:15:29,358
Drastic?
"Till death do us part."
1100
01:15:29,650 --> 01:15:31,744
That's no reflection on you,
madam, of course.
1101
01:15:32,027 --> 01:15:33,199
Now what's going to happen?
1102
01:15:33,487 --> 01:15:35,535
Well, that's what
I would like to know.
1103
01:15:35,822 --> 01:15:38,496
Nothing's going to happen.
You'll retire as usual.
1104
01:15:38,784 --> 01:15:40,161
Hudson will sleep
in the same room,
1105
01:15:40,452 --> 01:15:41,920
but in the other bed
of course.
1106
01:15:42,204 --> 01:15:45,253
I hope so.
The other bed.
The one near the door.
1107
01:15:47,125 --> 01:15:48,843
Just not
to obfuscate matters.
1108
01:15:50,754 --> 01:15:53,507
Listen, this marriage
is just a formality.
1109
01:15:53,799 --> 01:15:55,972
The moment we get ashore,
I want a divorce.
1110
01:15:56,260 --> 01:15:59,013
Madam, whatever
your desire is.
1111
01:15:59,304 --> 01:16:03,059
I am always
at your service.
(NATASCHA SCOFFS)
1112
01:16:03,350 --> 01:16:06,024
Hudson,donWIet
the champagne
go to your head.
1113
01:16:06,311 --> 01:16:09,360
Better go to bed.
Very well, sir.
Good night, Mr. Ogden.
1114
01:16:09,648 --> 01:16:11,616
Good night.
Good night, Mr. Harvey.
1115
01:16:11,900 --> 01:16:14,995
Madam, I presume
I'II see you later.
1116
01:16:18,490 --> 01:16:21,994
OGDEN:
Where are you going, Hudson?
There's the bedroom.
1117
01:16:28,375 --> 01:16:30,878
The whole thing
is an awful mess.
1118
01:16:31,169 --> 01:16:33,012
Well, this is
Harvey's idea.
1119
01:16:33,297 --> 01:16:35,140
Why can't I sleep
on the sofa?
1120
01:16:35,424 --> 01:16:38,724
Natascha, let's not go
into all that again.
Where do you sleep?
1121
01:16:39,011 --> 01:16:41,639
I have to sit up and explain
the situation to Martha.
1122
01:16:41,930 --> 01:16:44,058
Well, why don't you have
the Captain explain?
(CAR HORN HONKING)
1123
01:16:44,349 --> 01:16:46,397
He's gone ashore.
1124
01:16:46,685 --> 01:16:49,564
If Martha finds you here
without an explanation,
it's gonna create scandal.
1125
01:16:49,855 --> 01:16:52,779
I hate to interrupt.
But I think Martha just
drove up in a Cadillac.
1126
01:16:53,066 --> 01:16:56,616
Natascha, please,
please go to bed!
How can I with that man?
1127
01:16:56,903 --> 01:16:58,530
(DOORBELL BUZZING)
(NATASCHA GASPS)
1128
01:17:00,073 --> 01:17:00,995
(GASPS)
1129
01:17:06,622 --> 01:17:08,044
There's no lock
on this door.
1130
01:17:12,127 --> 01:17:15,927
That man is crazy.
Oh, Natascha,
please go to bed.
1131
01:17:16,214 --> 01:17:19,138
To think of having
to do all this to get
a passport. Huh!
1132
01:17:27,934 --> 01:17:29,686
Ice water, sir.
Oh.
1133
01:17:31,355 --> 01:17:33,858
I'II check to see
if Martha's arrived yet.
Okay.
1134
01:17:39,905 --> 01:17:41,999
(HUDSON GARGLING LOUDLY)
1135
01:18:02,386 --> 01:18:03,308
Good night.
1136
01:18:12,979 --> 01:18:14,822
Oh!
1137
01:18:15,107 --> 01:18:17,235
In the excitement,
I forgot to brush my teeth.
1138
01:18:18,443 --> 01:18:19,660
(BRUSHING TEETH)
1139
01:18:19,945 --> 01:18:20,787
(HUDSON SPITS)
1140
01:18:51,476 --> 01:18:52,398
Boo!
1141
01:19:28,680 --> 01:19:29,602
Good night.
1142
01:20:04,216 --> 01:20:05,138
Ah!
1143
01:20:13,975 --> 01:20:14,942
(DOOR OPENS)
1144
01:20:36,414 --> 01:20:39,668
Hudson, find me
some pajamas.
1145
01:20:39,960 --> 01:20:43,635
Oh, you've got mine on.
Well, find me something
to sleep in.
1146
01:20:43,922 --> 01:20:47,472
Hasn't she arrived yet?
No, not yet.
Expected momentarily.
1147
01:20:47,759 --> 01:20:50,888
I'm so nervous.
Natascha, don't worry.
1148
01:20:51,179 --> 01:20:52,897
Please, don't worry.
1149
01:20:53,181 --> 01:20:55,354
Everything will work out
the minute we Can
get you ashore.
1150
01:20:55,642 --> 01:20:59,567
Do you require
a valise, sir?
Uh, no, I'II take them.
1151
01:20:59,855 --> 01:21:00,777
Thank you.
1152
01:21:03,024 --> 01:21:04,287
Now, trust me.
1153
01:21:09,489 --> 01:21:11,207
Good night, Hudson.
Good night, sir.
1154
01:21:17,831 --> 01:21:18,753
HARVEY: Harvey.
1155
01:21:21,877 --> 01:21:25,097
I just heard from Martha.
She won't be coming aboard
till 12:00 tomorrow.
1156
01:21:29,968 --> 01:21:31,345
(CLEARS TH ROAT)
Good night, Harv.
1157
01:21:33,555 --> 01:21:35,148
Hudson_.
(GASPS)
1158
01:21:35,432 --> 01:21:36,900
In the other room.
I'm Sleeping here tonight.
Oh.
1159
01:21:37,183 --> 01:21:38,025
Yes, sir.
1160
01:21:40,729 --> 01:21:42,402
Good night, sir.
Good night.
1161
01:21:48,361 --> 01:21:50,489
Oh! Oh.
1162
01:21:56,953 --> 01:21:58,546
May I come in?
(GASPS)
1163
01:21:58,830 --> 01:22:00,548
Excuse me.
My medicine.
1164
01:22:40,830 --> 01:22:43,299
(DOORBELL BUZZING)
STEWARD: Mr. Hudson?
1165
01:22:50,882 --> 01:22:51,804
(GRUNTS)
1166
01:23:01,142 --> 01:23:03,440
(DOORBELL BUZZING)
Mr. Hudson,
your tea, sir.
1167
01:23:03,728 --> 01:23:05,571
Oh! Wait a moment!
Oh!
1168
01:23:11,319 --> 01:23:13,287
Good morning, sir.
Congratulations.
1169
01:23:13,571 --> 01:23:14,493
Huh.
1170
01:23:18,994 --> 01:23:20,746
Good morning, madam.
Your tea.
1171
01:23:21,454 --> 01:23:22,455
Mmm.
1172
01:23:25,542 --> 01:23:27,886
Would you like
to order breakfast, sir?
Hmm?
1173
01:23:29,045 --> 01:23:31,389
Oh.
1174
01:23:31,673 --> 01:23:36,474
I think I'II have
the oatmeal porridge,
the English pork sausages...
1175
01:23:36,761 --> 01:23:40,061
Oh, pardon me, madam.
What would you like
for breakfast?
1176
01:23:40,348 --> 01:23:42,601
Eggs and bacon,
toast and coffee.
1177
01:23:42,892 --> 01:23:44,314
Eggs and bacon,
toast and coffee.
1178
01:23:56,156 --> 01:23:57,453
(HORNS HONKING)
1179
01:24:01,077 --> 01:24:03,045
I hate to disturb you,
Mr. Ogden, but there's
a little trouble
1180
01:24:03,329 --> 01:24:05,377
about Mrs. Hudson's papers
having been blown overboard.
1181
01:24:05,665 --> 01:24:06,962
They say the marriage
is not legal
1182
01:24:07,250 --> 01:24:08,843
unless she produces
her identification papers.
1183
01:24:09,127 --> 01:24:10,925
Well, what do they expect
the lady to do,
1184
01:24:11,212 --> 01:24:13,715
jump in the middle
of the Pacific Ocean
and recover her papers?
1185
01:24:14,007 --> 01:24:14,929
They were
blown overboard.
1186
01:24:15,216 --> 01:24:16,729
Unfortunately,
there's a report
1187
01:24:17,010 --> 01:24:18,478
that a lady stowaway
is aboard,
1188
01:24:18,762 --> 01:24:20,560
and of course
they're taking
every precaution.
1189
01:24:20,847 --> 01:24:22,565
Well, what's a stowaway
got to do with it?
1190
01:24:22,849 --> 01:24:24,476
AII that's involved here
is a marriage.
1191
01:24:24,768 --> 01:24:26,816
You were witness to that,
and you married them.
1192
01:24:27,103 --> 01:24:29,026
Nevertheless, they want
to see the Iady's passport.
1193
01:24:29,314 --> 01:24:32,158
Passport? She doesn't
need a passport to go ashore
in Honolulu.
1194
01:24:32,442 --> 01:24:34,444
She's married
to an American Citizen.
1195
01:24:34,736 --> 01:24:37,489
Quite so. But if her papers
of identification are missing
1196
01:24:37,781 --> 01:24:40,000
then a marriage at sea
is not recognized.
1197
01:24:40,283 --> 01:24:43,332
She's an alien and will have
to go before an Immigration
Board of Inquiry.
1198
01:24:43,620 --> 01:24:45,714
(DOORBELL BUZZING)
1199
01:24:45,997 --> 01:24:47,419
The purser's asked
to see you, sir.
1200
01:24:47,707 --> 01:24:49,675
Yes, of course.
l'll see him right away.
1201
01:24:49,959 --> 01:24:50,801
If you'll excuse me,
Iadies and gentlemen.
1202
01:24:57,008 --> 01:24:59,227
It's time for me
to disappear.
1203
01:24:59,511 --> 01:25:03,015
Why? The Captain
married you
and that's a legal fact.
1204
01:25:03,306 --> 01:25:05,559
But the marriage has not yet
been consummated, sir.
1205
01:25:05,850 --> 01:25:08,114
Yet? (SCOFFS)
1206
01:25:08,394 --> 01:25:11,238
Hudson, your mind
is running in
another channel.
1207
01:25:11,523 --> 01:25:14,026
Now, the important thing
is the papers.
1208
01:25:14,317 --> 01:25:16,194
What are you gonna tell them
about the papers?
1209
01:25:16,486 --> 01:25:18,955
Mr. Ogden didn't tell me
anything about papers, sir.
1210
01:25:19,239 --> 01:25:23,244
Her identification papers,
her birth Certificate,
herpasspod!
1211
01:25:23,535 --> 01:25:24,411
We've been
all through that with you.
1212
01:25:24,702 --> 01:25:26,329
Now, what are you
gonna tell them?
1213
01:25:26,621 --> 01:25:29,044
Oh, that.
I shall tell them the truth,
as you told me.
1214
01:25:29,332 --> 01:25:30,424
As I told you?
1215
01:25:30,708 --> 01:25:32,756
No, sir. As you told me
to tell it.
1216
01:25:33,044 --> 01:25:35,638
Look,
I didn't tell you anything.
Now, you remember that.
1217
01:25:35,922 --> 01:25:37,890
Yes, sir.
Now, go ahead.
1218
01:25:38,174 --> 01:25:41,018
Well, I can only tell them
how I met my first wife.
1219
01:25:41,302 --> 01:25:43,566
How you first
met your wife. Oh!
1220
01:25:43,847 --> 01:25:45,599
Well, it was
a breezy afternoon.
1221
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
I was walking
on the top deck,
1222
01:25:47,809 --> 01:25:51,109
and there she was,
holding down some papers
in her lap,
1223
01:25:51,396 --> 01:25:52,898
it was love
at first sight.
1224
01:25:53,189 --> 01:25:54,702
Ugh!
1225
01:25:54,983 --> 01:25:57,736
Hurry up and get
to the point, Hudson.
Yes, sir.
1226
01:25:58,027 --> 01:26:02,624
Suddenly, there was
a gust of wind,
and the papers blew overboard.
1227
01:26:02,907 --> 01:26:05,126
Hudson, you have
Iiterary talent.
1228
01:26:05,410 --> 01:26:06,707
(DOORBELL BUZZING)
1229
01:26:11,040 --> 01:26:12,337
I think we better go,
Mr. Hudson.
1230
01:26:12,625 --> 01:26:13,751
The immigration officials
are waiting.
1231
01:26:17,797 --> 01:26:19,265
No, now wait
just one moment.
1232
01:26:19,549 --> 01:26:20,721
I think I should go
with Hudson.
1233
01:26:21,009 --> 01:26:22,261
An excellent idea,
Mr. Mears.
1234
01:26:22,552 --> 01:26:23,724
Your presence
will be efficacious.
1235
01:26:24,012 --> 01:26:25,685
Would you like me
to go along, too?
1236
01:26:25,972 --> 01:26:28,100
No, no,
I want you to stay here
and look after Natascha.
1237
01:26:30,059 --> 01:26:31,151
Don't worry.
1238
01:26:32,729 --> 01:26:34,652
Mr. Mears,
I think we better go.
1239
01:26:37,066 --> 01:26:38,113
Come along, Hudson.
1240
01:26:41,237 --> 01:26:42,750
(DOOR CLOSES)
1241
01:26:43,031 --> 01:26:45,875
Harvey, you remember what
I told you about Honolulu?
1242
01:26:46,159 --> 01:26:48,332
You're not going
to dive off the boat?
Now is the time.
1243
01:26:48,620 --> 01:26:49,667
While they're
questioning Hudson.
1244
01:26:51,623 --> 01:26:53,216
(CHATTERING INDISTINCTLY)
1245
01:27:07,222 --> 01:27:08,815
(CROWD GASPING)
1246
01:27:17,440 --> 01:27:19,613
Hey, I'II see you
on the beach at Waikiki.
1247
01:27:19,901 --> 01:27:21,494
Mmm-hmm.
1248
01:27:21,778 --> 01:27:23,872
If I'm far off,
you'll jump up and down,
then I'II recognize you.
1249
01:27:24,155 --> 01:27:25,372
Mmm.
1250
01:27:25,657 --> 01:27:27,659
So ifl make it,
I'II see you later.
1251
01:27:29,577 --> 01:27:32,296
MAN: Hmm.
Here's another one.
(CROWD MURMURING)
1252
01:27:37,460 --> 01:27:38,507
If you make it?
1253
01:27:39,420 --> 01:27:40,546
Wait a minute!
1254
01:27:40,838 --> 01:27:41,760
What do you mean,
if you make it?
1255
01:27:42,048 --> 01:27:43,766
I'm scared.
What?
1256
01:27:44,050 --> 01:27:44,972
And here goes.
1257
01:27:47,512 --> 01:27:49,139
(CROWD CHEERING)
1258
01:27:51,224 --> 01:27:52,146
(APPLAUDING)
1259
01:27:55,019 --> 01:27:57,818
What's going on out there?
That's a Hawaiian
diving off the boat.
1260
01:28:00,984 --> 01:28:04,614
Now, Mr. Hudson,
we'd like to see
your wife.
1261
01:28:04,904 --> 01:28:06,531
I believe she's taking
a bath, sir.
1262
01:28:17,166 --> 01:28:18,964
Oh, my. How nice.
1263
01:28:21,421 --> 01:28:22,593
Maria?
Oui?
1264
01:28:22,880 --> 01:28:24,553
(SPEAKING FRENCH)
1265
01:28:24,841 --> 01:28:29,221
(SPEAKING FRENCH)
1266
01:28:29,512 --> 01:28:32,186
(BOTH SPEAKING FRENCH)
1267
01:28:34,309 --> 01:28:38,030
Ah, Martha!
Hello, Harvey.
1268
01:28:38,313 --> 01:28:40,782
Oh, what comfortable
quarters you have.
Oh, yes.
1269
01:28:41,065 --> 01:28:43,818
Lovely. Where's Ogden?
1270
01:28:44,110 --> 01:28:46,738
Uh, he's up in the lounge
with Hudson.
1271
01:28:47,030 --> 01:28:49,328
Of course, you know,
Hudson's married now.
1272
01:28:49,615 --> 01:28:52,414
Hudson married?
Oh, really? That's odd.
1273
01:28:52,702 --> 01:28:56,002
Yes. Ah, well,
the Captain married them.
1274
01:28:56,289 --> 01:28:57,506
Can I get you something?
1275
01:28:57,790 --> 01:28:59,508
No, it's much too early.
(DOORBELL BUZZING)
1276
01:29:02,211 --> 01:29:04,760
Captain, this is
Mrs. Ogden Mears.
1277
01:29:05,048 --> 01:29:08,643
How do you do? Pardon me.
How do you do?
1278
01:29:08,926 --> 01:29:11,270
We're still waiting
for Mrs. Hudson.
Oh, she's taking a bath.
1279
01:29:11,554 --> 01:29:13,522
Uh, she should
be finished by now.
I'II go and see.
1280
01:29:17,393 --> 01:29:18,440
Well.
1281
01:29:24,108 --> 01:29:26,236
Can I get you something,
Captain?
1282
01:29:26,527 --> 01:29:28,245
No, thanks. But if you
don't mind my waiting.
1283
01:29:28,529 --> 01:29:29,325
It's quite all right.
1284
01:29:29,614 --> 01:29:30,706
(EXHALES)
1285
01:29:41,084 --> 01:29:43,178
Hello, Martha.
Hello, Ogden.
1286
01:29:43,461 --> 01:29:44,462
(CHUCKLES)
1287
01:29:46,297 --> 01:29:48,720
Well, you've met
the Captain.
1288
01:29:49,008 --> 01:29:51,431
Yes, of course.
We're looking
for Mrs. Hudson.
1289
01:29:51,719 --> 01:29:53,346
You see,
the immigration officers
are out in the lounge
1290
01:29:53,638 --> 01:29:54,890
and I don't Iike
to keep them waiting.
1291
01:29:55,181 --> 01:29:57,275
She's not in the bathroom.
I looked all over.
1292
01:29:57,558 --> 01:29:58,980
Well, it's very serious.
1293
01:29:59,268 --> 01:30:00,781
It means that without her
identification papers,
1294
01:30:01,062 --> 01:30:02,314
she can't
land anywhere.
1295
01:30:02,605 --> 01:30:03,948
She doesn't exist.
1296
01:30:04,232 --> 01:30:06,200
Well, if she doesn't exist,
there's no problem.
1297
01:30:07,610 --> 01:30:09,328
Well, I think we should
look for her.
1298
01:30:09,612 --> 01:30:10,613
It might be a good idea
1299
01:30:10,905 --> 01:30:11,906
if you had another look
at the bathroom.
1300
01:30:12,198 --> 01:30:13,620
(CHUCKLES NERVOUSLY)
1301
01:30:13,908 --> 01:30:16,127
Martha, would you
excuse us for a moment?
1302
01:30:16,411 --> 01:30:17,628
AII right, Captain.
1303
01:30:25,253 --> 01:30:26,254
Hey!
1304
01:30:29,882 --> 01:30:31,976
Waikiki?
DRIVER: Hop in
the back, sister.
1305
01:30:32,260 --> 01:30:33,307
Thank you!
1306
01:30:47,525 --> 01:30:51,075
Whew!
That's the strangest thing
I've ever known.
1307
01:30:51,362 --> 01:30:52,204
She's disappeared.
1308
01:30:58,035 --> 01:30:59,833
Well, I think
we better search
the entire boat.
1309
01:31:00,121 --> 01:31:01,839
(SHIP HORN BLOWING)
1310
01:31:08,546 --> 01:31:10,514
Good morning, madam.
1311
01:31:10,798 --> 01:31:13,301
Congratulations, Hudson.
I hear you're married now.
1312
01:31:13,593 --> 01:31:15,687
Well, in a way, yes.
1313
01:31:15,970 --> 01:31:17,938
Hudson, what do you mean?
1314
01:31:18,222 --> 01:31:20,020
The marriage has not yet
been consummated.
1315
01:31:21,809 --> 01:31:23,106
What is she,
an American?
1316
01:31:23,394 --> 01:31:25,362
No, madam,
she is from Hong Kong.
1317
01:31:25,646 --> 01:31:28,274
Chinese?
I shouldn't think so, madam,
1318
01:31:28,566 --> 01:31:30,910
I believe she is
a Russian emigre.
1319
01:31:31,194 --> 01:31:33,822
Well, I should like
to meet her.
1320
01:31:34,113 --> 01:31:35,285
I'II do my best, madam.
1321
01:31:36,657 --> 01:31:37,704
(CHUCKLES) Well.
1322
01:31:39,744 --> 01:31:42,293
Well, Hudson,
it seems as though
your wife has disappeared.
1323
01:31:42,580 --> 01:31:45,254
Oh, that's awful.
Poor Hudson.
1324
01:31:45,541 --> 01:31:47,714
I was beginning to grow
very fond of her.
1325
01:31:48,002 --> 01:31:49,515
Hudson, what have you
done to the lady?
1326
01:31:49,795 --> 01:31:53,049
Oh, nothing, madam.
The marriage
was never consummated.
1327
01:31:53,341 --> 01:31:55,139
Hudson,
you've got "consummated"
on the brain.
1328
01:31:57,178 --> 01:31:59,306
Well, I think l'll go ashore
and do some shopping.
1329
01:31:59,597 --> 01:32:01,816
I think I'II go
with you, Harvey.
1330
01:32:02,099 --> 01:32:04,147
Oh, don't go yet, Ogden.
I've just ordered some Iunch,
1331
01:32:04,435 --> 01:32:06,563
and there's one or two things
I'd like to discuss with you.
1332
01:32:06,854 --> 01:32:08,527
Very well, I'II stay
and have something
with you.
1333
01:32:08,814 --> 01:32:10,816
What has madam ordered?
A consummated soup, sir.
1334
01:32:11,108 --> 01:32:14,453
What's that?
(STAMMERING) Consomme, sir.
1335
01:32:14,737 --> 01:32:16,910
Cold chicken, asparagus
and a bottle of Chablis.
1336
01:32:17,198 --> 01:32:19,496
AII right,
I'II have the same.
I'II see you both later.
1337
01:32:19,784 --> 01:32:21,786
At the Waikiki Hotel,
1338
01:32:23,204 --> 01:32:24,672
Uh, you may go, Hudson.
1339
01:32:28,960 --> 01:32:30,382
Did you hear
from Washington?
1340
01:32:30,670 --> 01:32:32,593
I, uh, got this letter
this morning.
1341
01:32:33,839 --> 01:32:35,102
Well, here's
the substance of it
1342
01:32:35,383 --> 01:32:36,930
"To allay
rumors of divorce,
1343
01:32:37,218 --> 01:32:39,312
"I think Martha and you
should return
to the States together.
1344
01:32:39,595 --> 01:32:43,566
"I advise this because
of my great affection
for you both." Etc, etc, etc.
1345
01:32:45,268 --> 01:32:46,269
So...
1346
01:32:47,895 --> 01:32:50,694
Well, if this arrangement
doesn't work out
1347
01:32:50,982 --> 01:32:52,450
how will it affect
my divorce settlement?
1348
01:32:53,943 --> 01:32:56,196
You can put that in escrow.
1349
01:32:56,487 --> 01:33:00,242
Unfortunately, Ogden, the only
interest I have is money,
having had no children.
1350
01:33:00,533 --> 01:33:03,286
Am I to blame for that?
No.
1351
01:33:03,578 --> 01:33:05,706
No, neither one of us
is to blame.
1352
01:33:05,997 --> 01:33:08,091
The desire for happiness
fooled us both.
1353
01:33:09,333 --> 01:33:10,550
Happiness, eh?
1354
01:33:12,003 --> 01:33:15,098
I was going to say "Iove,"
1355
01:33:15,381 --> 01:33:18,601
but I don't think
either one of us knows
what the word means.
1356
01:33:18,884 --> 01:33:20,932
Well, in any case,
what are you gonna do
about Washington?
1357
01:33:22,555 --> 01:33:24,899
Well...
1358
01:33:25,182 --> 01:33:28,106
I don't look forward
to spending the rest
of my life in Saudi Arabia.
1359
01:33:34,317 --> 01:33:36,786
Listen, she has
long dark hair,
1360
01:33:37,069 --> 01:33:39,948
wears a sarong and looks
very much like a Hawaiian.
1361
01:33:40,239 --> 01:33:42,958
There's a Iot of dames
look like that around here.
1362
01:33:43,242 --> 01:33:45,665
But she said she'd meet me
on the beach at Waikiki.
1363
01:33:45,953 --> 01:33:49,708
(CHUCKLES) I think
she's kidding you.
Maybe.
1364
01:33:49,999 --> 01:33:51,467
Where's the beach
at Waikiki?
1365
01:33:51,751 --> 01:33:53,799
Well, that's
the Waikiki Hotel.
1366
01:34:13,022 --> 01:34:14,945
Can I check
this suitcase, please?
Certainly, sir.
1367
01:34:15,232 --> 01:34:16,449
(BELL RINGING)
What name?
1368
01:34:16,734 --> 01:34:18,111
Uh, Harvey Crothers.
1369
01:34:18,402 --> 01:34:20,700
Check Mr. Crothers' case
into the cloakroom.
1370
01:34:20,988 --> 01:34:22,911
Is the Waikiki Beach
near here?
1371
01:34:23,199 --> 01:34:24,496
It's just outside, sir.
1372
01:34:25,576 --> 01:34:26,623
That's strange.
1373
01:34:45,596 --> 01:34:47,644
I can't stop!
Oh.
1374
01:34:47,932 --> 01:34:50,685
Oh! AII this jumping
up and down
is like running 10 miles.
1375
01:34:50,976 --> 01:34:53,855
Harvey, it's so good
to see you again.
1376
01:34:54,146 --> 01:34:55,568
Let's sit down.
(PANTING)
1377
01:34:55,856 --> 01:34:56,982
(BOTH EXHALE)
1378
01:35:00,528 --> 01:35:01,620
I didn't think
I'd see you again
1379
01:35:01,904 --> 01:35:02,905
after that dive.
It was perfect.
1380
01:35:03,197 --> 01:35:04,540
What's happening
on the boat?
1381
01:35:04,824 --> 01:35:06,497
Oh, they're still waiting
for you in the lounge.
1382
01:35:06,784 --> 01:35:08,786
And Ogden?
He's with his wife.
1383
01:35:11,205 --> 01:35:12,548
Yes.
1384
01:35:12,832 --> 01:35:14,175
On the way down,
I bought you some clothes.
1385
01:35:14,458 --> 01:35:15,755
Oh, I know the other ones
were too big.
1386
01:35:16,043 --> 01:35:17,670
These are smaller.
1387
01:35:17,962 --> 01:35:19,760
There's a place
you can change
right next to the pool.
1388
01:35:20,047 --> 01:35:21,640
Meanwhile, l'll book you
a room at the hotel.
1389
01:35:21,924 --> 01:35:24,768
They might be looking
for Mrs. Hudson.
Not a chance.
1390
01:35:25,052 --> 01:35:26,224
I'II book them
under my name.
1391
01:35:26,512 --> 01:35:28,890
For the time being,
you're Mrs. Harvey Crothers.
1392
01:35:32,435 --> 01:35:34,358
Remember me? Mr. Crothers.
Yes, sir.
1393
01:35:34,645 --> 01:35:37,068
I'd like an outside suite.
Certainly, sir.
For yourself?
1394
01:35:37,356 --> 01:35:40,485
No, for my wife. I'm leaving
for the mainland.
Very well, sir.
1395
01:35:40,776 --> 01:35:41,823
Do you wish
to see the rooms now?
1396
01:35:42,111 --> 01:35:42,953
Oh, no,
I'II wait for my wife.
1397
01:35:43,237 --> 01:35:46,457
Fine.
Well, here she...
1398
01:35:46,741 --> 01:35:50,211
Well!
Itdoesn%fH.
This is too tight.
1399
01:35:50,494 --> 01:35:51,416
(BREATH ES HEAVILY)
1400
01:35:51,704 --> 01:35:55,208
I can't breathe.
(COUGHS)
1401
01:35:55,499 --> 01:35:56,967
You dropped your change.
1402
01:35:57,251 --> 01:35:59,003
(CLEARS TH ROAT)
Will you sign the register,
Mrs. Crothers?
1403
01:36:02,173 --> 01:36:04,050
C-R-O...
T-H...
1404
01:36:11,849 --> 01:36:13,442
She's not here.
1405
01:36:13,726 --> 01:36:15,774
Let's have some tea.
Yeah.
1406
01:36:21,066 --> 01:36:22,579
Ah, there he is.
1407
01:36:24,779 --> 01:36:26,747
Harvey,
I'm so sorry I'm Iate.
1408
01:36:27,031 --> 01:36:29,033
I had to leave Ogden
with the immigration
authorities.
1409
01:36:29,325 --> 01:36:30,998
It seems they're still
looking for Hudson's wife.
1410
01:36:31,285 --> 01:36:32,878
Ah, yes.
(SUITCASES THUD)
1411
01:36:33,162 --> 01:36:34,789
There she is.
1412
01:36:35,080 --> 01:36:37,424
Oh, Hudson, you haven't
been drinking before Iunch,
have you now?
1413
01:36:37,708 --> 01:36:40,211
The poor man is so distressed
since his wife went away.
1414
01:36:40,503 --> 01:36:43,598
Do you know
that's the third person
he's mistaken for his wife?
1415
01:36:43,881 --> 01:36:45,258
(CHUCKLES) Oh...
I beg your pardon.
1416
01:36:45,549 --> 01:36:47,643
Martha, this is my wife,
Mrs. Crothers.
1417
01:36:47,927 --> 01:36:50,350
Mrs. Ogden Mears.
How do you do?
1418
01:36:52,306 --> 01:36:53,478
How do you do?
1419
01:36:57,144 --> 01:36:58,771
(CLEARS TH ROAT)
1420
01:36:59,063 --> 01:37:00,690
You know,
Harvey is so secretive.
1421
01:37:00,981 --> 01:37:03,200
He never told me a word
about his marriage.
1422
01:37:03,484 --> 01:37:05,703
Oh, well,
there's not much to tell.
1423
01:37:05,986 --> 01:37:09,616
We haven't been
married long, have we?
1424
01:37:09,907 --> 01:37:12,080
But as soon
as something develops,
we'll let you know.
1425
01:37:13,452 --> 01:37:15,580
No, I mean,
when did you marry?
1426
01:37:15,871 --> 01:37:18,841
(LAUGHS) That's the secret.
1427
01:37:19,124 --> 01:37:24,346
Well, however, you must bring
your wife to Arabia once
we've refurbished the Embassy,
1428
01:37:24,630 --> 01:37:26,132
but not before,
otherwise you'll have
to sleep
1429
01:37:26,423 --> 01:37:27,595
in a tent
like the rest of us.
1430
01:37:27,883 --> 01:37:30,727
A tent? Well,
that's rather romantic.
1431
01:37:31,011 --> 01:37:32,524
Thatdepends
with whom
you share it.
1432
01:37:32,805 --> 01:37:34,307
(ORCHESTRA PLAYING)
Hmm.
1433
01:37:34,598 --> 01:37:37,272
Martha, would you
like to dance?
I'd love it.
1434
01:37:37,560 --> 01:37:40,234
It'II give me a chance
to give some advice
to the Iovelorn.
1435
01:37:54,535 --> 01:37:56,833
This is the first chance
I've had to speak
to you alone.
1436
01:37:59,623 --> 01:38:03,878
There's very little time,
and I've a Iot to tell you.
1437
01:38:04,169 --> 01:38:07,093
Harvey will be staying behind,
so I'II be in touch with you
through him.
1438
01:38:07,381 --> 01:38:09,804
He'll be working
on a passport for you.
1439
01:38:10,092 --> 01:38:12,720
Martha's coming with me.
That's...
1440
01:38:13,012 --> 01:38:14,514
That's what I want
to talk to you about.
1441
01:38:17,308 --> 01:38:20,152
I got a letter
from Washington
saying that Martha
1442
01:38:20,436 --> 01:38:21,779
should go
with me to Saudi Arabia
1443
01:38:22,062 --> 01:38:24,656
for appearances' sake.
Of course.
1444
01:38:27,067 --> 01:38:28,990
Please try to understand.
1445
01:38:29,862 --> 01:38:30,863
Of course.
1446
01:38:33,782 --> 01:38:36,376
For appearances' sake.
1447
01:38:36,660 --> 01:38:39,209
For the esteem of people
I don't give a damn about.
1448
01:38:41,248 --> 01:38:44,969
If I had the guts,
I'd rid myself
of the whole thing:
1449
01:38:45,252 --> 01:38:48,256
Washington, Saudi Arabia
and everything.
1450
01:38:48,547 --> 01:38:49,719
You can't do that.
1451
01:39:04,271 --> 01:39:06,524
Be careful,
we're being watched.
1452
01:39:07,942 --> 01:39:09,444
The legal eye is upon us.
1453
01:39:12,446 --> 01:39:13,868
But you must believe me
when I tell you
1454
01:39:14,156 --> 01:39:16,375
that this is the first
real happiness I've known.
1455
01:39:18,035 --> 01:39:19,378
I love you very much.
1456
01:39:21,956 --> 01:39:25,256
Your wife looks sad.
You think so?
1457
01:39:25,542 --> 01:39:28,591
What nonsense.
She's not your wife.
1458
01:39:28,879 --> 01:39:31,007
Martha,
now you're being silly.
1459
01:39:31,298 --> 01:39:32,811
Not as silly
as you think.
1460
01:39:33,092 --> 01:39:35,390
I've been talking to someone
who knew her in Hong Kong.
1461
01:39:37,638 --> 01:39:40,767
The boat passes here
at 11:00.
1462
01:39:41,058 --> 01:39:44,278
I'II be on deck imagining
that you're sitting here
at this table.
1463
01:39:45,562 --> 01:39:48,315
Let's dance.
I can't.
1464
01:39:50,776 --> 01:39:54,280
I must go to my room
before your wife returns.
1465
01:39:54,571 --> 01:39:58,496
I can't say goodbye.
I can't trust myself.
1466
01:40:01,537 --> 01:40:03,005
Will you excuse me?
1467
01:40:10,087 --> 01:40:12,886
Well, goodbye.
Harvey will take care
of everything.
1468
01:40:13,173 --> 01:40:14,390
AII right. Thank you.
1469
01:40:24,601 --> 01:40:26,319
What's happened
to Mrs. Crothers?
1470
01:40:26,603 --> 01:40:27,741
Oh, she had
a splitting headache
1471
01:40:28,022 --> 01:40:29,615
and asked
to be excused, Martha.
1472
01:40:29,898 --> 01:40:32,321
She won't be
seeing us off?
I don't think so.
1473
01:40:32,609 --> 01:40:34,327
She's going straight
to her room to bed.
1474
01:40:34,611 --> 01:40:36,409
Well, can't we just go up
and see her for a moment?
1475
01:40:36,697 --> 01:40:38,495
Well, I think
it'II be best
to let her rest quietly.
1476
01:40:38,782 --> 01:40:41,331
Pardon me, madam,
but it's time
to leave for the boat.
1477
01:40:41,618 --> 01:40:44,292
Oh, so soon? Well...
1478
01:40:52,463 --> 01:40:54,591
Hudson, Iwill need
these three closets
1479
01:40:54,882 --> 01:40:56,429
and Mr. Ogden Mears
can have the end one.
1480
01:40:56,717 --> 01:40:57,843
Very well, madam.
1481
01:41:03,098 --> 01:41:05,567
Your big trunks
I'm having put
in the hold, sir,
1482
01:41:05,851 --> 01:41:07,899
so there'II be more room
for madam's Wardrobe.
1483
01:41:08,729 --> 01:41:09,901
Okay, Hudson.
1484
01:41:34,088 --> 01:41:35,180
Voila.
1485
01:41:40,344 --> 01:41:44,144
Hudson, have you found
your wife yet?
Not yet, madam.
1486
01:41:44,431 --> 01:41:46,354
Well, surely you're not
going to leave without her.
1487
01:41:46,642 --> 01:41:48,189
Whatever happens,
madam,
1488
01:41:48,477 --> 01:41:50,605
I shall deport myself
as a husband
and a gentleman.
1489
01:41:52,815 --> 01:41:53,691
Maria.
1490
01:41:53,982 --> 01:41:54,824
Merci.
1491
01:41:56,610 --> 01:41:58,533
Oh! What's this?
1492
01:42:02,157 --> 01:42:05,001
Hudson, does this belong
to your wife?
1493
01:42:05,285 --> 01:42:06,958
Ihaven%
the faintest idea, madam.
1494
01:42:07,246 --> 01:42:09,089
We haven't been married
that long.
1495
01:42:09,373 --> 01:42:12,252
(CHUCKLES) Oh!
1496
01:42:12,543 --> 01:42:15,296
Perhaps you might know
something about this,
Your Excellency.
1497
01:42:18,215 --> 01:42:20,468
It looks like
a two-ring Circus.
1498
01:42:24,263 --> 01:42:28,814
Ogden, you must be losing
your sense of propriety.
1499
01:42:29,101 --> 01:42:31,399
You not only humiliate me
in front of people,
1500
01:42:31,687 --> 01:42:38,115
but you insult my intelligence
by introducing that woman
as Mrs. Harvey Crothers,
1501
01:42:38,402 --> 01:42:41,747
and then again as Mrs. Hudson
when she's sleeping here
in your Cabin.
1502
01:42:43,949 --> 01:42:45,667
As Ambassador
to Saudi Arabia,
1503
01:42:45,951 --> 01:42:47,453
it is not exactly
comme il faut
1504
01:42:47,744 --> 01:42:51,248
to include in your entourage
the mistress of a gangster.
1505
01:42:51,540 --> 01:42:52,382
A prostitute.
1506
01:42:55,002 --> 01:42:58,848
I wonder what your fate
would have been if you'd been
in similar circumstances.
1507
01:42:59,131 --> 01:43:02,761
(SHIP HORN BLOWING)
(CHATTERING INDISTINCTLY)
1508
01:43:03,051 --> 01:43:05,679
(BAND PLAYING AULD LANG SYNE)
1509
01:43:05,971 --> 01:43:07,223
(CHEERING)
1510
01:43:43,133 --> 01:43:44,851
Hello.
1511
01:43:45,135 --> 01:43:47,388
Hello, Harvey? Ogden.
Ogden, haven't you Ieft yet?
1512
01:43:47,679 --> 01:43:50,523
No, I got off
with the pilot boat.
Well, what happened?
1513
01:43:50,807 --> 01:43:52,901
I don't know.
I just couldn't take it.
1514
01:43:53,185 --> 01:43:55,529
Aren't you
going to Washington?
What about your career?
1515
01:43:55,812 --> 01:44:00,238
I'd rather be happy
than president.
Listen, where is everybody?
1516
01:44:00,525 --> 01:44:05,372
You know who, your wife.
Pardon me, sir.
I think you mean my wife.
1517
01:44:05,656 --> 01:44:07,784
Hudson's giving me
an argument here.
1518
01:44:08,075 --> 01:44:09,668
Tell him she came down
to the cabaret after you left
1519
01:44:09,952 --> 01:44:11,044
and she's been sitting
by the window,
1520
01:44:11,328 --> 01:44:12,750
looking out at the sea
ever since.
1521
01:44:13,038 --> 01:44:14,415
Did you tell her the news?
Oh, yes.
1522
01:44:14,706 --> 01:44:16,504
I told her there was
nothing to worry about.
1523
01:44:16,792 --> 01:44:18,294
The immigration people
have given her the benefit
of the doubt.
1524
01:44:18,585 --> 01:44:21,429
She's now Hudson's wife,
married to an
American Citizen.
1525
01:44:21,713 --> 01:44:23,465
Listen,
don't tell her I'm here.
I want to surprise her.
1526
01:44:32,516 --> 01:44:34,393
Ogden!
1527
01:44:34,685 --> 01:44:36,653
Well, buddy, I hope
you're doing the right thing.
1528
01:44:36,937 --> 01:44:38,109
Where is she?
1529
01:44:38,397 --> 01:44:39,569
Right where you Ieft her,
sitting by the window.
1530
01:44:39,856 --> 01:44:42,780
Good, listen,
I'II see you
in the morning.
1531
01:44:43,068 --> 01:44:45,116
(TANGO MUSIC PLAYING)
1532
01:44:49,783 --> 01:44:51,080
Yes, sir?
1533
01:44:51,368 --> 01:44:52,540
I'm looking
for a young lady.
1534
01:44:52,828 --> 01:44:53,829
Ibeüeve
she's sitting alone
by the window.
1535
01:44:54,121 --> 01:44:54,963
Yes, sir.
1536
01:45:20,605 --> 01:45:21,652
(INAUDIBLE)
1537
01:45:26,737 --> 01:45:27,784
Ogden!
1538
01:45:29,323 --> 01:45:30,791
See, you can't
get rid of me.
1539
01:45:32,492 --> 01:45:33,664
May I have this dance?
120859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.