All language subtitles for My.Perfect.Stranger.E11.230605.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:05,266 (My Perfect Stranger) 2 00:00:06,141 --> 00:00:07,573 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:07,598 --> 00:00:09,008 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:10,336 --> 00:00:13,365 (Previously) 5 00:00:15,571 --> 00:00:18,339 Your dear brother is asking for it. 6 00:00:18,340 --> 00:00:19,941 Just give it to me and put an end to this. 7 00:00:20,170 --> 00:00:22,541 Why are you talking back to me? 8 00:00:23,910 --> 00:00:25,111 About my brother... 9 00:00:25,511 --> 00:00:28,581 Do you think I'm happy about how he ended up, 10 00:00:28,751 --> 00:00:30,220 or the opposite? 11 00:00:30,221 --> 00:00:33,091 You're happy? 12 00:00:33,350 --> 00:00:34,390 You know, 13 00:00:34,391 --> 00:00:36,561 how one tests what triggers you. 14 00:00:36,660 --> 00:00:38,120 What flaws you might have. 15 00:00:38,260 --> 00:00:40,591 Or if you have any secret weapons she might find useful. 16 00:00:40,731 --> 00:00:43,930 Until she finds out about all of them, she never attacks first. 17 00:00:45,701 --> 00:00:47,501 I broke a bone. It hurts! 18 00:00:48,130 --> 00:00:49,301 But once she figures it out, 19 00:00:54,971 --> 00:00:56,010 it's the end. 20 00:00:56,281 --> 00:00:58,311 Ko Min Soo was one of the suspects too, right? 21 00:00:58,641 --> 00:01:01,380 He served time for over 30 years as the real culprit. 22 00:01:01,481 --> 00:01:03,620 What decided his verdict was the witness. 23 00:01:03,981 --> 00:01:05,721 She said she saw him murder the victim in person. 24 00:01:06,451 --> 00:01:08,421 It was his sister, Ko Mi Sook. 25 00:01:10,520 --> 00:01:14,561 ("Our Sweet Days of Youth") 26 00:01:18,731 --> 00:01:20,100 Did you like the movie? 27 00:01:21,570 --> 00:01:22,770 We should... 28 00:01:24,570 --> 00:01:27,509 Oh, no. My corn went to waste. What am I going to do? 29 00:01:27,510 --> 00:01:29,739 - Sir, are you all right? - That's not the problem. 30 00:01:29,740 --> 00:01:31,410 - Look at your delicate body. - Yes. 31 00:01:32,010 --> 00:01:33,111 Are you hurt? 32 00:01:34,111 --> 00:01:35,149 Darn it. 33 00:01:35,150 --> 00:01:36,180 Hey. 34 00:01:41,250 --> 00:01:42,590 How dare you glare at him? 35 00:01:42,990 --> 00:01:44,019 What? 36 00:01:44,020 --> 00:01:46,130 She bumped into him. An apology is in order. 37 00:01:46,131 --> 00:01:47,489 He was just standing there. You bumped into him. 38 00:01:47,490 --> 00:01:49,261 Why are you glaring at him? 39 00:01:49,661 --> 00:01:50,861 Can't you see his clothes are wet? 40 00:01:50,960 --> 00:01:52,571 I didn't tell him to block the path. 41 00:01:52,801 --> 00:01:54,929 A man must be able to move aside when a lady walks by. 42 00:01:54,930 --> 00:01:57,000 How dare you talk about him like that? You don't even know him! 43 00:01:57,301 --> 00:01:58,801 Apologize to him first and then go. 44 00:01:58,900 --> 00:02:01,310 How dare you raise your voice at me, you wench? 45 00:02:01,411 --> 00:02:02,640 Why are you making a fuss? 46 00:02:02,641 --> 00:02:04,380 Who do you think you are? You little... 47 00:02:04,381 --> 00:02:05,440 Hey, Jo Sam. 48 00:02:06,951 --> 00:02:09,351 What? Is that you, Yeon Woo? 49 00:02:10,280 --> 00:02:11,351 Gosh. Hey. 50 00:02:12,690 --> 00:02:14,951 I thought you were in the US. When did you come back? 51 00:02:15,590 --> 00:02:16,960 Sang Sook, say hello to him. 52 00:02:17,120 --> 00:02:18,390 His father owns the building... 53 00:02:18,391 --> 00:02:21,030 Jo Sam, before that, you should apologize first. 54 00:02:21,460 --> 00:02:22,490 What? 55 00:02:23,030 --> 00:02:24,361 You yelled at her and called her a wench. 56 00:02:26,171 --> 00:02:27,301 She's my girlfriend. 57 00:02:27,801 --> 00:02:28,831 What? 58 00:02:30,270 --> 00:02:31,370 I see. 59 00:02:32,840 --> 00:02:33,840 I didn't know. 60 00:02:34,270 --> 00:02:36,210 And he's also a good friend of mine. 61 00:02:36,541 --> 00:02:38,810 His clothes are soaked. 62 00:02:41,680 --> 00:02:42,720 I'm sorry. 63 00:02:44,351 --> 00:02:45,351 Sure. 64 00:02:46,921 --> 00:02:49,421 I'm sorry. My bad. 65 00:02:49,661 --> 00:02:52,560 Sir, I'm going to leave. 66 00:02:53,161 --> 00:02:54,261 Okay. Bye. 67 00:02:54,861 --> 00:02:56,030 Right? 68 00:02:56,530 --> 00:02:58,261 - Have you been well? - Yes, of course. 69 00:03:00,030 --> 00:03:01,131 How have you been? 70 00:03:01,930 --> 00:03:03,840 You know, same old same old. 71 00:03:05,141 --> 00:03:07,710 Your mother left the village the day she gave birth to you. 72 00:03:09,240 --> 00:03:12,310 You were crying your eyes out, 73 00:03:13,280 --> 00:03:15,011 but she left without even giving you a hug. 74 00:03:16,750 --> 00:03:18,851 She considered you a mistake in her life, 75 00:03:19,990 --> 00:03:22,761 so don't even be curious about her or think about her from now on. 76 00:03:36,171 --> 00:03:39,571 (My Perfect Stranger, Episode 11, Women Who Read Are Dangerous) 77 00:03:40,270 --> 00:03:41,270 (Jidong's Steamed Buns and Dumplings) 78 00:03:41,271 --> 00:03:42,570 He was really odd. 79 00:03:42,571 --> 00:03:43,710 (Jidong's Steamed Buns and Dumplings) 80 00:03:44,141 --> 00:03:46,611 He just stood there and stared at me. 81 00:03:49,781 --> 00:03:51,180 At first, I was wondering why he was staring at me. 82 00:03:52,380 --> 00:03:54,450 Then all of a sudden, it got sad. 83 00:03:56,320 --> 00:03:59,390 For some reason, it felt like something was weighing on me. 84 00:04:00,731 --> 00:04:01,830 My heart kept pounding. 85 00:04:03,731 --> 00:04:05,330 Are you telling me you're falling for another man? 86 00:04:07,901 --> 00:04:09,130 I'm serious. 87 00:04:11,971 --> 00:04:15,171 I guess there is something about him. 88 00:04:16,981 --> 00:04:19,080 When I met him, something felt off with me too. 89 00:04:20,651 --> 00:04:22,820 Or should I say it felt like that even before meeting him? 90 00:04:24,151 --> 00:04:25,679 My father told me he wanted to introduce me to someone... 91 00:04:25,680 --> 00:04:26,791 and told me his name. 92 00:04:28,021 --> 00:04:29,021 His name is Hae Jun. 93 00:04:30,921 --> 00:04:33,890 His name is Hae Jun? 94 00:04:34,731 --> 00:04:35,731 Remember? 95 00:04:36,060 --> 00:04:39,260 The letter you sent me when I was in the US. 96 00:04:41,171 --> 00:04:43,439 If we get married and have a child... 97 00:04:43,440 --> 00:04:44,700 We should name him Hae Jun. 98 00:04:46,240 --> 00:04:47,771 Is that why? 99 00:04:49,841 --> 00:04:51,111 I strangely feel attached to him. 100 00:04:52,851 --> 00:04:55,180 But he is odd. 101 00:05:11,930 --> 00:05:15,200 No wonder. I never liked her from the start. 102 00:05:28,510 --> 00:05:30,651 (Bong Bong Teahouse) 103 00:05:43,830 --> 00:05:44,930 Did you eat? 104 00:05:47,330 --> 00:05:48,430 Do you know me? 105 00:05:49,031 --> 00:05:50,200 We can get acquainted now. 106 00:05:50,601 --> 00:05:52,041 It's your first time here. I'll give you ssanghwatang. 107 00:05:52,440 --> 00:05:53,541 That's my specialty. 108 00:06:04,580 --> 00:06:06,220 Gosh. Are you crazy? 109 00:06:06,221 --> 00:06:08,521 Why did you pop the egg? Don't you know how to drink that? 110 00:06:09,250 --> 00:06:10,989 Why does it matter to you how I drink my... 111 00:06:10,990 --> 00:06:12,759 Wait. I'll make another one. Gosh. 112 00:06:12,760 --> 00:06:14,990 It's fine. Wait. I said I was good. 113 00:06:17,101 --> 00:06:20,601 I can't let you ruin the tea even before you drink it. 114 00:06:21,601 --> 00:06:23,540 This is how you drink it. Okay? 115 00:06:23,541 --> 00:06:25,999 - Open your mouth. - No, I'll do it myself. 116 00:06:26,000 --> 00:06:27,069 It's okay. Just drink it. I already got it ready. 117 00:06:27,070 --> 00:06:28,070 Make things easier for me. 118 00:06:28,071 --> 00:06:29,470 - No. This is in no way easier... - Gosh. Drink it. 119 00:06:29,471 --> 00:06:30,580 - No. - Oh, no. 120 00:06:35,851 --> 00:06:37,651 Well, why did it fall... 121 00:06:48,130 --> 00:06:50,700 I get the feeling that... 122 00:06:51,401 --> 00:06:53,671 I will be coming here often. 123 00:06:53,870 --> 00:06:54,901 Really? 124 00:06:59,041 --> 00:07:00,070 So... 125 00:07:01,370 --> 00:07:03,509 I don't want you to talk to me, touch me, 126 00:07:03,510 --> 00:07:05,640 or interrupt me in the future. 127 00:07:06,551 --> 00:07:08,010 I don't need your recommendations either. 128 00:07:08,310 --> 00:07:10,320 Just treat me indifferently like some stranger. 129 00:07:12,180 --> 00:07:13,890 Well, I don't know you anyway. 130 00:07:15,051 --> 00:07:16,521 Okay. I'll try. 131 00:07:19,521 --> 00:07:20,531 Okay. 132 00:07:22,091 --> 00:07:23,101 Gosh. 133 00:07:24,930 --> 00:07:25,930 (Bong Bong Teahouse) 134 00:07:30,570 --> 00:07:32,200 No wonder. She does whatever she wants. 135 00:07:34,240 --> 00:07:35,711 That's why she abandoned her own kid. 136 00:07:42,010 --> 00:07:43,320 She's nobody to me. 137 00:07:44,651 --> 00:07:45,950 She's nobody. That's it. 138 00:07:57,200 --> 00:07:59,031 After that night, 139 00:07:59,700 --> 00:08:01,570 time flew by. 140 00:08:03,001 --> 00:08:04,801 But surprisingly, 141 00:08:04,901 --> 00:08:07,141 nothing had changed in the village. 142 00:08:08,810 --> 00:08:13,350 (Bong Bong Teahouse) 143 00:08:13,651 --> 00:08:15,710 Is this the best you can do? 144 00:08:16,850 --> 00:08:18,580 It's been two weeks. Forget about catching the culprit. 145 00:08:18,980 --> 00:08:21,089 You don't even have a suspect. 146 00:08:21,090 --> 00:08:22,290 (Detective Division 2) 147 00:08:22,291 --> 00:08:23,491 Are you kidding me right now? 148 00:08:24,991 --> 00:08:25,991 Seriously? 149 00:08:27,590 --> 00:08:29,829 "Incompetent, Irresponsible Police Chief of Woojung Police Station." 150 00:08:29,830 --> 00:08:30,830 Darn it. 151 00:08:31,930 --> 00:08:34,469 "His Qualifications Are Questioned Before the Promotional Exam..." 152 00:08:34,470 --> 00:08:35,700 "to Commissioner of Gyeonggi Province." 153 00:08:36,741 --> 00:08:37,771 Hey, Hyun Kyu. 154 00:08:38,340 --> 00:08:39,840 Are you determined... 155 00:08:40,210 --> 00:08:42,911 to ruin my career? Is that it? 156 00:08:45,210 --> 00:08:46,310 I'm sorry, sir. 157 00:08:47,881 --> 00:08:51,180 Don't you get that my career will affect yours? 158 00:08:52,751 --> 00:08:54,220 Get your act together. 159 00:08:54,820 --> 00:08:56,090 Bring me some results. 160 00:08:56,761 --> 00:08:58,720 I will give you one week... 161 00:08:59,830 --> 00:09:00,991 to bring in a suspect. 162 00:09:04,131 --> 00:09:05,761 And don't be stupid. 163 00:09:08,430 --> 00:09:10,600 Come on. Why are you still here? Get out of here. 164 00:09:11,470 --> 00:09:12,671 You should be investigating! 165 00:09:32,121 --> 00:09:37,930 (June 1st) 166 00:09:50,881 --> 00:09:52,411 Where did you go? 167 00:09:52,541 --> 00:09:54,281 You should've woken me up and taken me with you. 168 00:09:55,281 --> 00:09:56,421 Did you have a nightmare again? 169 00:09:58,651 --> 00:10:00,589 What kind of dream is it? You've had the same one... 170 00:10:00,590 --> 00:10:01,850 for the whole week. 171 00:10:05,661 --> 00:10:07,161 You're really not going to tell me? 172 00:10:12,700 --> 00:10:14,131 Where did you go? 173 00:10:18,001 --> 00:10:19,041 Baek Yu Sub. 174 00:10:19,840 --> 00:10:21,271 He was getting discharged today. 175 00:10:21,771 --> 00:10:24,241 I went to see him because I had something to hear from him. 176 00:10:27,680 --> 00:10:29,921 Then Uncle Yu Sub must know... 177 00:10:30,850 --> 00:10:32,881 who died in this village. 178 00:11:06,381 --> 00:11:09,320 I know you have nothing to do with the murder cases. 179 00:11:09,891 --> 00:11:12,020 But you're the one who had the most contact... 180 00:11:12,021 --> 00:11:14,031 with the victims, 181 00:11:15,031 --> 00:11:16,830 not Baek Hee Sub. 182 00:11:17,860 --> 00:11:19,761 Could you share with me any details, if you know any? 183 00:11:27,411 --> 00:11:30,940 Lee Ju Young returned to the village... 184 00:11:31,480 --> 00:11:32,840 because of Baek Yu Sub. 185 00:11:33,710 --> 00:11:35,080 She wanted to leave with him. 186 00:11:35,781 --> 00:11:37,820 She actually came to this village in the first place... 187 00:11:37,980 --> 00:11:39,220 because of Baek Yu Sub. 188 00:11:40,820 --> 00:11:44,621 I'm sure they were more than colleagues. 189 00:11:46,360 --> 00:11:47,930 Then why didn't he leave with her? 190 00:11:48,391 --> 00:11:49,730 Because a few days after that... 191 00:11:50,330 --> 00:11:52,460 was the anniversary of his parents' deaths. 192 00:11:54,031 --> 00:11:56,031 He didn't know when he'd be able to be back... 193 00:11:56,271 --> 00:11:58,840 if he had to flee to avoid the police, 194 00:11:58,901 --> 00:12:02,110 so he wanted to stay with his brother, Baek Hee Sub. 195 00:12:02,671 --> 00:12:05,911 That's why he decided to hide in the village for a few days. 196 00:12:08,110 --> 00:12:10,480 And the place they chose to hide... 197 00:12:11,421 --> 00:12:12,480 was an abandoned house. 198 00:12:14,391 --> 00:12:16,251 - It can't be... - It is. 199 00:12:17,161 --> 00:12:20,330 The very abandoned house where Lee Kyung Ae was found. 200 00:12:22,991 --> 00:12:26,401 On the day of the incident, 201 00:12:27,031 --> 00:12:29,200 I think they tried to look for us. 202 00:12:29,940 --> 00:12:30,970 Are you okay? 203 00:12:35,470 --> 00:12:36,940 It looks like Lee Kyung Ae followed Baek Yu Sub... 204 00:12:37,281 --> 00:12:39,480 on the day she disappeared. 205 00:12:59,060 --> 00:13:00,200 What should we wear? 206 00:13:02,501 --> 00:13:04,840 Anyway, the three of them became friends. 207 00:13:05,741 --> 00:13:07,069 And Kyung Ae kept their secret. 208 00:13:07,070 --> 00:13:08,241 I was wondering about the same thing. 209 00:13:09,741 --> 00:13:11,210 After hearing about our story, 210 00:13:12,411 --> 00:13:14,151 she wanted to help us in any way she could. 211 00:13:15,480 --> 00:13:17,180 She asked us if we needed anything. 212 00:13:18,820 --> 00:13:19,850 I think... 213 00:13:21,021 --> 00:13:23,220 she was trying to bring that to us. 214 00:13:24,690 --> 00:13:26,991 If only I didn't leave for Seoul... 215 00:13:27,761 --> 00:13:29,560 If only we didn't miss each other, 216 00:13:32,301 --> 00:13:34,871 I'd have been able to protect them both. 217 00:13:43,281 --> 00:13:46,180 The biggest mystery for me... 218 00:13:49,381 --> 00:13:50,980 was this sentence. 219 00:13:52,281 --> 00:13:54,450 "Women who read are dangerous." 220 00:13:55,690 --> 00:13:57,391 What on earth could this mean? 221 00:13:58,190 --> 00:14:00,130 Why did the culprit have to choose this sentence... 222 00:14:00,131 --> 00:14:02,060 and leave it to the victims? 223 00:14:12,041 --> 00:14:14,010 Lee Ju Young had a book, though. 224 00:14:14,011 --> 00:14:15,110 But... 225 00:14:15,840 --> 00:14:17,411 it was just Lee Ju Young. 226 00:14:26,820 --> 00:14:28,491 The culprit didn't leave this note with Lee Kyung Ae. 227 00:14:29,720 --> 00:14:31,360 That's what I thought. 228 00:14:32,421 --> 00:14:35,590 The reason Lee Kyung Ae went to the abandoned house that night. 229 00:14:36,631 --> 00:14:38,100 Baek Yu Sub and Lee Ju Young. 230 00:14:38,430 --> 00:14:41,271 The only item they said they needed. 231 00:14:43,671 --> 00:14:44,871 What do you think that was? 232 00:14:47,970 --> 00:14:49,171 It must've been a book. 233 00:14:58,881 --> 00:15:00,151 That means... 234 00:15:00,651 --> 00:15:03,661 all the victims had something in common. 235 00:15:03,921 --> 00:15:05,220 They had books with them. 236 00:15:07,631 --> 00:15:09,690 This could be some sort of warning. 237 00:15:11,031 --> 00:15:12,730 But where do you think the book went? 238 00:15:13,060 --> 00:15:14,501 Why wasn't it on the scene? 239 00:15:15,700 --> 00:15:18,871 If the culprit was so mindful to write such a phrase, 240 00:15:19,940 --> 00:15:21,741 they could've taken it. 241 00:15:22,871 --> 00:15:24,281 Although, I'm not sure why. 242 00:15:43,161 --> 00:15:45,530 Hae Jun. You see... 243 00:15:45,531 --> 00:15:48,171 I know the condition we agreed to, but... 244 00:15:51,470 --> 00:15:54,840 I know that I agreed to be in the garage only, but... 245 00:15:57,241 --> 00:16:00,850 Why on earth are you so out of breath? 246 00:16:02,011 --> 00:16:06,349 I'm dying here. Number two. I need to use the bathroom. 247 00:16:06,350 --> 00:16:09,090 - Wait here. - No... 248 00:16:09,651 --> 00:16:12,090 Yoon Young, we need to clear this up. 249 00:16:27,371 --> 00:16:28,440 Where is it? 250 00:17:09,011 --> 00:17:10,110 It happens sometimes. 251 00:17:10,580 --> 00:17:12,751 I forgot that he had weak intestines. 252 00:17:14,350 --> 00:17:15,691 This could work. 253 00:17:16,420 --> 00:17:18,119 He works there all day, 254 00:17:18,120 --> 00:17:21,491 so it'd be too mean if we didn't let our hero use the bathroom. 255 00:17:26,031 --> 00:17:28,600 But why did it have to be a book? 256 00:17:30,130 --> 00:17:32,100 "Women who read are dangerous." 257 00:17:34,011 --> 00:17:37,310 And I happened to be an editor who read and published books. 258 00:17:38,380 --> 00:17:41,681 Do you think this is all coincidental? 259 00:17:44,521 --> 00:17:47,649 At the end of the day, my mother wanted to be a writer, 260 00:17:47,650 --> 00:17:48,951 and Ko Mi Sook was an author too. 261 00:17:49,850 --> 00:17:51,261 Perhaps all of this... 262 00:17:52,491 --> 00:17:55,731 isn't just a coincidence. I keep having this thought. 263 00:18:35,471 --> 00:18:36,670 What will you do for me? 264 00:18:37,241 --> 00:18:38,340 What do you mean? 265 00:18:38,840 --> 00:18:42,271 I mean, I'm paying for your tuition fee. 266 00:18:42,610 --> 00:18:44,310 What will you do for me? 267 00:18:45,380 --> 00:18:48,051 You stole Dad's stash for this. 268 00:18:48,181 --> 00:18:50,481 But it's still legit money. 269 00:18:50,880 --> 00:18:52,980 You little brat. I'll take it back. 270 00:18:52,981 --> 00:18:54,619 Dad! 271 00:18:54,620 --> 00:18:55,791 What do you want? 272 00:19:00,531 --> 00:19:01,630 My name. 273 00:19:02,961 --> 00:19:06,130 If you become a novelist, 274 00:19:06,461 --> 00:19:08,001 could you mention my name... 275 00:19:08,900 --> 00:19:11,070 somewhere in your book? 276 00:19:11,241 --> 00:19:12,501 What is that? 277 00:19:12,570 --> 00:19:15,869 What do you mean? It's something incredible. 278 00:19:15,870 --> 00:19:20,010 You see, humans can live... 279 00:19:20,011 --> 00:19:21,810 only up to 100 years, if they're lucky. 280 00:19:23,150 --> 00:19:25,781 But books last forever. 281 00:19:26,380 --> 00:19:30,890 So if you write my name in your book, 282 00:19:31,021 --> 00:19:35,660 it'll tell people that there once was a girl named Lee Kyung Ae. 283 00:19:35,890 --> 00:19:37,829 That's what lasts forever. 284 00:19:37,830 --> 00:19:38,900 And you like that? 285 00:19:39,001 --> 00:19:40,201 Why wouldn't I? 286 00:19:40,531 --> 00:19:44,139 People will remember my name... 287 00:19:44,140 --> 00:19:46,941 even after a thousand years. What's not to like? 288 00:19:47,610 --> 00:19:50,781 I'll make sure to become someone really famous. 289 00:19:52,140 --> 00:19:53,241 You're laughing? 290 00:19:53,380 --> 00:19:57,021 Hey, Mr. Yoon also told me that I have what it takes. 291 00:19:57,251 --> 00:19:59,579 They said there was a way to appear on TV... 292 00:19:59,580 --> 00:20:01,791 even if I didn't become Miss Korea. 293 00:20:03,590 --> 00:20:05,991 Soon Ae, when I become really famous, 294 00:20:06,521 --> 00:20:09,359 I'll leave traces of myself... 295 00:20:09,360 --> 00:20:11,900 here and there, literally everywhere. 296 00:20:12,630 --> 00:20:15,330 Everyone, we're here with the first daughter... 297 00:20:15,471 --> 00:20:18,941 of Mr. Lee Hyung Man and Ms. Park Ok Ja, 298 00:20:19,100 --> 00:20:20,810 Lee Kyung Ae. 299 00:20:20,971 --> 00:20:25,011 She has lived a fun life. 300 00:20:27,451 --> 00:20:28,481 I'll make them say this. 301 00:20:28,781 --> 00:20:32,181 So, make sure to add my name, okay? 302 00:20:33,150 --> 00:20:35,020 ("Small Door") 303 00:20:35,021 --> 00:20:36,820 You're not answering me again. 304 00:20:37,120 --> 00:20:39,390 - I'll just take that back then. - Okay, fine. 305 00:20:40,120 --> 00:20:41,129 Do you know how many bottles of alcohol... 306 00:20:41,130 --> 00:20:42,130 - I can get with this? - It hurts. 307 00:21:36,546 --> 00:21:37,876 (Let's achieve national harmony...) 308 00:21:37,877 --> 00:21:39,816 (through self-help, self-reliance, and cooperation.) 309 00:21:39,877 --> 00:21:41,246 Hey, did you see the bookstore on the way? 310 00:21:41,247 --> 00:21:43,315 I did. I can't believe Ko Mi Sook is a novelist. 311 00:21:43,316 --> 00:21:44,917 It took me by surprise. 312 00:21:45,157 --> 00:21:46,217 It's impressive. 313 00:21:47,116 --> 00:21:49,356 Hey, I heard Ko Mi Sook became a novelist. 314 00:21:49,826 --> 00:21:51,397 - Really? - Yes. 315 00:21:52,997 --> 00:21:54,697 (Lee Soon Ae) 316 00:21:54,766 --> 00:21:55,897 (Lee Soon Ae) 317 00:21:58,096 --> 00:21:59,167 Dear Y. 318 00:21:59,336 --> 00:22:01,365 Whenever I feel lonely... 319 00:22:01,366 --> 00:22:02,805 I end up imagining it. 320 00:22:02,806 --> 00:22:04,406 They're not welcome either. 321 00:22:04,407 --> 00:22:07,407 My small secret door hidden somewhere... 322 00:22:08,806 --> 00:22:09,846 I missed it. 323 00:22:11,516 --> 00:22:13,217 I didn't expect it to happen at this time. 324 00:22:16,487 --> 00:22:17,516 "Congratulations." 325 00:22:18,016 --> 00:22:20,016 "A genius female high schooler novelist has been discovered." 326 00:22:20,516 --> 00:22:22,386 "This year's new novel. This year's new novelist." 327 00:22:22,387 --> 00:22:23,457 "She stuns the publishing industry." 328 00:22:24,026 --> 00:22:25,796 "A 19-year-old female novelist is born." 329 00:22:25,957 --> 00:22:28,466 "The genius girl bursts onto the literary scene." 330 00:22:28,467 --> 00:22:29,596 "Ko Mi Sook." 331 00:22:32,997 --> 00:22:35,536 She's the Ko Mi Sook that goes to our school? 332 00:22:36,737 --> 00:22:39,377 Yes. The Ko Mi Sook in my class. It's true. 333 00:22:39,937 --> 00:22:42,477 A newspaper company wants to come and interview her later. 334 00:22:42,647 --> 00:22:45,576 They asked if they could come with the publisher and a reporter. 335 00:22:46,076 --> 00:22:47,516 They can, right? 336 00:22:48,816 --> 00:22:51,657 Should I style my hair a little? 337 00:22:51,856 --> 00:22:54,355 By the way, how come she never mentioned it to us... 338 00:22:54,356 --> 00:22:56,055 until she published the book? 339 00:22:56,056 --> 00:22:58,256 She did a great job hiding it from us. 340 00:22:58,427 --> 00:22:59,555 She came to me with that out of the blue, 341 00:22:59,556 --> 00:23:00,727 which really surprised me. 342 00:23:20,576 --> 00:23:22,947 ("Small Door") 343 00:23:29,056 --> 00:23:30,187 I can't believe it. 344 00:23:34,497 --> 00:23:35,497 How... 345 00:23:39,637 --> 00:23:44,177 (College Admissions, Literature, Notice) 346 00:23:47,177 --> 00:23:48,805 (Ko Mi Sook, the genius girl, bursts on to the literary scene.) 347 00:23:48,806 --> 00:23:51,075 (A 19-year-old female novelist is born.) 348 00:23:51,076 --> 00:23:53,816 ("Small Door") 349 00:23:56,217 --> 00:23:58,687 I wanted to achieve the dream that she couldn't. 350 00:23:59,586 --> 00:24:01,887 She said her dream was to write a novel back in the day. 351 00:24:03,556 --> 00:24:04,697 Just like my dream. 352 00:24:05,457 --> 00:24:07,566 She used to be a great literary enthusiast. 353 00:24:08,427 --> 00:24:09,766 She was my junior in school. 354 00:24:10,997 --> 00:24:14,236 Goodness. Then she got that talent from you. 355 00:24:14,237 --> 00:24:15,937 - It looks like it. - No. 356 00:24:16,207 --> 00:24:18,336 My daughter is better than me. 357 00:24:20,177 --> 00:24:21,546 It's my first novel, 358 00:24:22,106 --> 00:24:24,076 so I have a long way to go to be as good as her. 359 00:24:24,576 --> 00:24:26,616 Still, I hope it's a special gift to her. 360 00:24:27,687 --> 00:24:29,316 My mom's birthday is coming up soon. 361 00:24:29,417 --> 00:24:31,556 - I see. - Is that so? 362 00:24:31,786 --> 00:24:33,285 Happy Birthday. 363 00:24:33,286 --> 00:24:36,756 The mother and daughter are so sweet to each other. 364 00:24:37,856 --> 00:24:39,096 It's going to be the best gift. 365 00:24:39,227 --> 00:24:41,696 You have no idea how well it was received in Seoul... 366 00:24:41,697 --> 00:24:43,927 on the first day it came out at bookstores. 367 00:24:44,237 --> 00:24:47,365 They're already saying that it could be one of the best sellers. 368 00:24:47,366 --> 00:24:50,006 - Is that so? - That's great. 369 00:24:51,677 --> 00:24:54,177 It's great news for Woojung High School as well. 370 00:24:54,346 --> 00:24:56,247 We've never had such news since its establishment. 371 00:24:57,207 --> 00:24:58,946 If I had known this in advance, 372 00:24:58,947 --> 00:25:01,717 I would've had a big banner printed. 373 00:25:13,927 --> 00:25:14,997 Ko Mi Sook. 374 00:25:17,866 --> 00:25:18,937 We need to talk. 375 00:25:33,776 --> 00:25:34,947 How could you do that? 376 00:25:36,116 --> 00:25:38,616 Tell me. Why on earth... 377 00:25:41,957 --> 00:25:43,127 How could you steal that? 378 00:25:43,856 --> 00:25:44,927 Steal what? 379 00:25:46,096 --> 00:25:47,096 What are you talking about? 380 00:25:47,097 --> 00:25:48,427 My novel. 381 00:25:49,997 --> 00:25:52,637 Don't be so brazen and try to lie to me too! 382 00:25:54,336 --> 00:25:55,566 Your novel? 383 00:25:56,836 --> 00:25:58,806 I really don't know what you're talking about. 384 00:26:06,877 --> 00:26:07,987 Mi Sook, please. 385 00:26:08,816 --> 00:26:10,086 You're having a rough time these days, right? 386 00:26:11,256 --> 00:26:13,316 But you can't insist on something like this, Soon Ae. 387 00:26:14,556 --> 00:26:16,556 You've been doing writing assignments for me. 388 00:26:17,227 --> 00:26:20,096 So are you even confusing my work with yours? 389 00:26:28,506 --> 00:26:30,467 I didn't know you could be this bad. 390 00:26:32,737 --> 00:26:33,836 I won't stand this. 391 00:26:35,747 --> 00:26:36,977 I'll tell them everything. 392 00:26:37,947 --> 00:26:39,447 What you asked me to do. 393 00:26:40,747 --> 00:26:41,786 Everything. 394 00:27:00,937 --> 00:27:02,836 Why are you so annoying, Soon Ae? 395 00:27:04,737 --> 00:27:06,506 I have to make a move, then. 396 00:27:08,076 --> 00:27:09,177 What a hassle. 397 00:27:11,477 --> 00:27:12,516 Do you... 398 00:27:14,346 --> 00:27:15,546 have proof? 399 00:27:18,316 --> 00:27:19,457 Your lost notebook? 400 00:27:21,657 --> 00:27:23,987 Is there anyone who knows you wrote that novel? 401 00:27:31,237 --> 00:27:33,167 You're helpless, anyway. 402 00:27:34,866 --> 00:27:36,766 Just sit still. 403 00:27:40,576 --> 00:27:43,076 Don't get in the way if you don't want to end up like your sister. 404 00:27:45,016 --> 00:27:46,046 Okay? 405 00:28:18,477 --> 00:28:20,177 I wondered why... 406 00:28:21,586 --> 00:28:23,917 girls who like reading were all like that. 407 00:28:25,917 --> 00:28:26,917 What? 408 00:28:27,316 --> 00:28:29,387 They act like they're the main characters. 409 00:28:30,086 --> 00:28:32,627 Like they are smart and know how the world works. 410 00:28:33,627 --> 00:28:35,866 As if reading some words on paper... 411 00:28:36,927 --> 00:28:40,036 will make them special. It makes me sick. 412 00:28:42,306 --> 00:28:43,637 But now that I've tried it, 413 00:28:46,907 --> 00:28:48,006 it's fun. 414 00:29:12,437 --> 00:29:13,836 It's not too late, Soon Ae. 415 00:29:15,806 --> 00:29:18,106 It's not too late to make it right. 416 00:29:21,776 --> 00:29:23,207 Mi Sook is right. 417 00:29:25,116 --> 00:29:28,346 It's my word against hers. Who will believe me? 418 00:29:29,917 --> 00:29:31,417 My notebook is already gone, 419 00:29:32,957 --> 00:29:34,487 and her book has already been published. 420 00:29:37,227 --> 00:29:38,957 The only person who saw me write it... 421 00:29:40,627 --> 00:29:42,096 was my sister. 422 00:29:46,536 --> 00:29:47,836 But she is... 423 00:29:57,546 --> 00:29:59,116 Why are you giving up without even trying? 424 00:30:00,947 --> 00:30:03,147 If Mi Sook says no, is that it? 425 00:30:03,747 --> 00:30:05,457 If Mi Sook says no, 426 00:30:06,687 --> 00:30:08,286 everyone will say no too. 427 00:30:19,437 --> 00:30:21,836 ("Small Door") 428 00:30:23,306 --> 00:30:25,576 If this becomes a thing, 429 00:30:26,536 --> 00:30:28,907 my parents will find out too. 430 00:30:32,546 --> 00:30:33,846 My parents... 431 00:30:36,217 --> 00:30:40,116 won't be proud even if I become a novelist. 432 00:30:42,256 --> 00:30:45,026 It will just make things harder for them. 433 00:30:49,697 --> 00:30:51,397 If I give up... 434 00:30:56,467 --> 00:31:00,036 and just let this go, 435 00:31:03,106 --> 00:31:06,977 it will be as if nothing ever happened. 436 00:31:10,747 --> 00:31:12,457 That might be better... 437 00:31:14,286 --> 00:31:15,556 for everyone. 438 00:31:17,687 --> 00:31:18,727 So... 439 00:31:20,356 --> 00:31:23,127 that's how you felt when you gave up on writing. 440 00:31:28,366 --> 00:31:29,536 But no. 441 00:31:32,737 --> 00:31:34,276 Get yourself together, Lee Soon Ae. 442 00:31:35,207 --> 00:31:37,346 Are your parents the only family you have? 443 00:31:38,846 --> 00:31:40,516 I have my brother and my sister. 444 00:31:41,687 --> 00:31:42,747 No! 445 00:31:43,116 --> 00:31:44,987 Are they the only family you have? 446 00:31:45,657 --> 00:31:47,157 Then who else? 447 00:31:51,556 --> 00:31:53,796 Pretend that there are more people in your family. 448 00:31:54,566 --> 00:31:55,667 Someone in your family... 449 00:31:56,366 --> 00:31:58,897 treasures your novel the most in the world. 450 00:32:00,836 --> 00:32:03,207 That someone wants her favourite novel... 451 00:32:04,467 --> 00:32:07,336 to have your name on it, not anyone else's. 452 00:32:08,677 --> 00:32:10,306 With the novel you wrote, 453 00:32:11,447 --> 00:32:13,417 you can become an amazing novelist. 454 00:32:16,086 --> 00:32:17,987 So you can read books to your heart's content. 455 00:32:19,356 --> 00:32:20,786 And you can listen to all the music you want. 456 00:32:22,427 --> 00:32:25,157 You can sip on warm coffee while you read. 457 00:32:26,556 --> 00:32:29,096 Do just that. Don't give up on anything. 458 00:32:31,197 --> 00:32:33,237 Just do what you want in life. 459 00:32:36,667 --> 00:32:39,207 You should live your life the way you want. 460 00:32:41,477 --> 00:32:43,877 That someone in your family could desperately be hoping for that. 461 00:32:45,217 --> 00:32:46,276 Okay? 462 00:32:53,957 --> 00:32:57,687 (Woojung Hospital) 463 00:32:59,457 --> 00:33:00,556 Get in there. 464 00:33:12,977 --> 00:33:14,846 - Talk to him. - Where are you going? 465 00:33:35,197 --> 00:33:36,227 Soon Ae. 466 00:33:37,426 --> 00:33:39,365 Do you know a band named Hallasan? 467 00:33:39,366 --> 00:33:42,366 They perform at the club, Moon Night, from time to time. 468 00:33:47,277 --> 00:33:49,107 They are known as a copycat band... 469 00:33:49,176 --> 00:33:51,107 of Baekdoosan. 470 00:33:51,647 --> 00:33:53,977 But I still have so much respect for them. 471 00:33:54,346 --> 00:33:55,747 Especially the drummer. 472 00:33:56,687 --> 00:33:59,486 One day, this drummer was... 473 00:33:59,716 --> 00:34:01,087 in a major crisis. 474 00:34:02,527 --> 00:34:03,687 What crisis? 475 00:34:10,567 --> 00:34:11,636 Number two. 476 00:34:12,997 --> 00:34:14,937 To die or to discharge. 477 00:34:15,866 --> 00:34:18,676 He had to take care of the business right away. 478 00:34:18,877 --> 00:34:22,346 Then he took a look around him when that happened. 479 00:34:22,576 --> 00:34:24,405 It's just a show at a club in the countryside. 480 00:34:24,406 --> 00:34:26,446 Stopping the show for a while wouldn't have been a big deal. 481 00:34:27,047 --> 00:34:30,087 But for the audience, 482 00:34:30,486 --> 00:34:32,087 he didn't go anywhere. 483 00:34:33,516 --> 00:34:36,357 So he just went in his pants? 484 00:34:36,656 --> 00:34:37,687 Yes. 485 00:34:41,727 --> 00:34:44,426 What's the lesson of this disgusting story? 486 00:34:45,236 --> 00:34:47,067 Once you start something, 487 00:34:47,667 --> 00:34:49,136 you must see it through to the end. 488 00:35:01,076 --> 00:35:04,216 That novel. That's yours. 489 00:35:06,257 --> 00:35:08,486 Then you must protect it even if it costs your life. 490 00:35:09,056 --> 00:35:11,857 I'm rooting for you right by your side. 491 00:35:12,727 --> 00:35:15,527 You can't give up. Please. 492 00:35:16,897 --> 00:35:19,036 Don't forget that I'm cheering you on. 493 00:35:32,917 --> 00:35:33,977 You foolish girl. 494 00:35:34,647 --> 00:35:38,087 - Mom. - Why won't I be proud of you? 495 00:35:38,716 --> 00:35:40,215 - What? - You... 496 00:35:40,216 --> 00:35:43,486 When your sister told me that she wanted to be a singer... 497 00:35:43,627 --> 00:35:45,127 and participate in the beauty pageant, 498 00:35:46,227 --> 00:35:48,527 I never encouraged her. 499 00:35:48,966 --> 00:35:50,667 Do you know how much I regret that? 500 00:35:59,736 --> 00:36:02,007 Don't feel intimidated. Show them what you're made of. Okay? 501 00:36:09,187 --> 00:36:10,346 (Woojung General Store) 502 00:36:21,667 --> 00:36:22,696 Let's go. 503 00:36:31,906 --> 00:36:33,036 What... 504 00:36:35,007 --> 00:36:37,107 How many people did you tell? 505 00:36:37,707 --> 00:36:40,446 You're supposed to tell the whole town when it's bad news. 506 00:36:42,516 --> 00:36:44,786 That way, the thief gets punished. 507 00:36:50,027 --> 00:36:53,556 That path to the building looked quite similar... 508 00:36:55,426 --> 00:36:57,626 because it was the publishing house... 509 00:36:57,627 --> 00:36:59,937 where I was going to work in 30 years. 510 00:37:01,297 --> 00:37:05,036 But that was the first time, going there with my mom. 511 00:37:18,957 --> 00:37:20,156 And I saw... 512 00:37:21,357 --> 00:37:24,386 a familiar face, sitting in the office. 513 00:37:26,926 --> 00:37:28,696 The real novelist is here. 514 00:37:29,997 --> 00:37:31,797 Let's talk about this thoroughly. 515 00:37:35,007 --> 00:37:36,366 That's not true. 516 00:37:36,636 --> 00:37:38,607 These two girls conspired together and are lying to you. 517 00:37:39,906 --> 00:37:41,176 How are you going to fix this? 518 00:37:41,477 --> 00:37:43,047 This is a huge problem. 519 00:37:43,346 --> 00:37:45,215 The books have already been published. 520 00:37:45,216 --> 00:37:46,416 They are being sold... 521 00:37:46,417 --> 00:37:48,686 at every bookstore in Korea with my name and photo on them. 522 00:37:48,687 --> 00:37:50,647 Can you be responsible for this if this becomes a scandal? 523 00:37:53,116 --> 00:37:54,386 Do you have proof? 524 00:37:56,786 --> 00:37:59,326 Your parents are already suffering. 525 00:38:00,897 --> 00:38:02,997 Are you sure you want to cause trouble? 526 00:38:05,736 --> 00:38:08,096 Let's talk when our lawyer gets here. 527 00:38:09,167 --> 00:38:11,306 The culprits always ask for proof. 528 00:38:12,107 --> 00:38:14,206 By "proof," are you asking... 529 00:38:14,207 --> 00:38:17,607 if we have the notebook you stole from her? Then no. 530 00:38:18,207 --> 00:38:20,216 But do you think... 531 00:38:20,946 --> 00:38:23,346 you will only need one notebook to finish a novel? 532 00:38:39,337 --> 00:38:41,567 This is the novel I started writing two years ago. 533 00:38:42,136 --> 00:38:43,206 When you look through them, 534 00:38:43,207 --> 00:38:45,376 you will see the sentences I erased after writing them halfway through. 535 00:38:45,377 --> 00:38:46,377 I scribbled down some words, 536 00:38:46,378 --> 00:38:49,576 trying to pick the right word to convey the plot and the meaning. 537 00:38:49,676 --> 00:38:51,715 There are chapters I didn't include. 538 00:38:51,716 --> 00:38:53,047 They are all in there. 539 00:38:54,016 --> 00:38:55,216 You'll know once you read them. 540 00:38:56,317 --> 00:38:58,816 You will. I assure you. 541 00:38:58,817 --> 00:39:01,615 She made them up after reading my novel. 542 00:39:01,616 --> 00:39:03,686 Ask me any questions. I can answer all of them. 543 00:39:03,687 --> 00:39:05,627 I can answer everything about my novel. 544 00:39:06,757 --> 00:39:08,497 I can answer every question. 545 00:39:10,926 --> 00:39:12,266 But you can't. 546 00:39:13,437 --> 00:39:14,497 Ko Mi Sook. 547 00:39:32,156 --> 00:39:34,986 Hey, what are you doing? 548 00:39:35,426 --> 00:39:36,857 She said I would know if I read them. 549 00:39:38,556 --> 00:39:39,857 So I must. 550 00:39:40,727 --> 00:39:42,096 And I should ask her... 551 00:39:42,696 --> 00:39:44,497 because I have a lot of questions too. 552 00:39:48,507 --> 00:39:50,906 Mom. 553 00:40:02,516 --> 00:40:06,457 Yes. We plan to retrieve all the books we have sold so far. 554 00:40:06,886 --> 00:40:09,027 The interviews with the novelist are all cancelled. 555 00:40:10,357 --> 00:40:13,627 No. We will republish the book as soon as it's ready. 556 00:40:14,696 --> 00:40:17,667 I see. The plot of the novel won't change. 557 00:40:17,997 --> 00:40:20,736 The name of the writer and the cover will change. 558 00:40:21,266 --> 00:40:22,366 Yes. 559 00:40:22,906 --> 00:40:25,507 Let's schedule an interview again then. 560 00:40:27,076 --> 00:40:28,676 All right. Thank you. 561 00:40:31,817 --> 00:40:34,877 On the first page of the novel written by Mom, 562 00:40:35,687 --> 00:40:38,417 Mom asked to include this phrase. 563 00:40:40,317 --> 00:40:41,786 "I'd like to dedicate this novel to Lee Kyung Ae," 564 00:40:41,957 --> 00:40:45,127 "the daughter of Lee Hyung Man and Park Ok Ja..." 565 00:40:45,457 --> 00:40:48,357 "who live in Woojung-Ri." 566 00:40:55,107 --> 00:40:58,676 And I got to learn about her little secret. 567 00:41:10,547 --> 00:41:11,986 I have a question. 568 00:41:14,317 --> 00:41:16,386 In the letter to Y, 569 00:41:17,187 --> 00:41:18,426 who is this Y? 570 00:41:23,627 --> 00:41:24,667 Well... 571 00:41:27,997 --> 00:41:29,036 The name... 572 00:41:30,966 --> 00:41:33,277 of a friend I really want to meet later on. 573 00:41:42,116 --> 00:41:43,187 It was... 574 00:41:44,187 --> 00:41:46,586 the initial of the daughter... 575 00:41:46,587 --> 00:41:48,286 she'd have in the distant future. 576 00:41:49,127 --> 00:41:52,056 Namely, the Y of Yoon Young. 577 00:41:58,937 --> 00:42:00,136 Thank you, Yoon Young. 578 00:42:01,297 --> 00:42:04,306 It was all thanks to you that I got my novel back. 579 00:42:05,676 --> 00:42:06,676 I'm grateful too. 580 00:42:07,536 --> 00:42:08,747 It's all thanks to you. 581 00:42:37,536 --> 00:42:38,576 It was... 582 00:42:40,607 --> 00:42:42,306 It was a truly happy day. 583 00:42:44,346 --> 00:42:47,417 I don't think I've had a perfect day like that... 584 00:42:48,747 --> 00:42:50,016 where I was so happy. 585 00:43:04,596 --> 00:43:05,965 Mom! Please! 586 00:43:07,307 --> 00:43:09,475 - Mom! - If you were to do something... 587 00:43:09,476 --> 00:43:10,815 so vulgar, what's the point of reading books? 588 00:43:10,816 --> 00:43:12,987 I should just tear them all! 589 00:43:13,586 --> 00:43:14,947 I'm sorry, Mom! 590 00:43:15,517 --> 00:43:17,057 A gift for me? 591 00:43:17,491 --> 00:43:20,462 You accomplished the dream I couldn't achieve on my behalf? 592 00:43:21,562 --> 00:43:22,761 How ridiculous. 593 00:43:23,931 --> 00:43:27,301 It is humiliating to have a daughter like you... 594 00:43:27,531 --> 00:43:28,872 who is so lacking. 595 00:43:30,142 --> 00:43:31,201 Do you know that? 596 00:43:35,312 --> 00:43:36,341 Mom... 597 00:43:39,712 --> 00:43:40,982 Mom! 598 00:43:54,292 --> 00:43:57,232 (Sun and Moon Record Shop) 599 00:43:57,332 --> 00:43:59,901 ("Small Door") 600 00:44:05,812 --> 00:44:07,511 (Ko Mi Sook's Short Novel) 601 00:45:17,312 --> 00:45:18,611 What are you doing out here? 602 00:45:20,412 --> 00:45:21,881 I thought you were sound asleep. 603 00:45:24,551 --> 00:45:25,692 Did you have another nightmare? 604 00:45:35,531 --> 00:45:37,662 Can I sit next to you? I'm scared. 605 00:45:50,642 --> 00:45:52,281 Now I feel better. 606 00:46:11,301 --> 00:46:13,300 I thought you could sleep soundly... 607 00:46:13,301 --> 00:46:14,901 because of the trip you took to Seoul. 608 00:46:16,502 --> 00:46:17,772 And something nice happened too. 609 00:46:19,942 --> 00:46:20,942 I know. 610 00:46:22,241 --> 00:46:24,142 I thought I could sleep soundly too. 611 00:46:26,881 --> 00:46:29,051 It felt so rewarding. 612 00:46:29,721 --> 00:46:32,320 It was as if the six years of suffering under Ko Mi Sook... 613 00:46:32,321 --> 00:46:34,392 were all washed away. 614 00:46:39,631 --> 00:46:41,562 But I can't stop having that nightmare. 615 00:46:42,261 --> 00:46:43,631 What kind of dream is it? 616 00:46:45,502 --> 00:46:46,832 Are you really not going to tell me until the end? 617 00:46:52,712 --> 00:46:55,812 I think it happened some time near those days. 618 00:46:58,142 --> 00:47:01,281 I went back to our time on the time machine we fixed. 619 00:47:03,622 --> 00:47:04,951 Both Mom and Dad... 620 00:47:05,692 --> 00:47:08,252 were just as I imagined them to be. 621 00:47:09,022 --> 00:47:10,321 They looked really happy. 622 00:47:11,591 --> 00:47:13,162 What went wrong when they looked happy? 623 00:47:15,162 --> 00:47:16,201 But... 624 00:47:24,971 --> 00:47:26,011 Never mind. 625 00:47:27,542 --> 00:47:29,412 You're cutting it off now? 626 00:47:29,542 --> 00:47:31,812 It was just a silly dream. 627 00:47:32,852 --> 00:47:35,721 Like a boring, meaningless, and terrible movie. 628 00:47:37,122 --> 00:47:38,181 I see. 629 00:47:44,721 --> 00:47:46,861 I went to see a movie recently. 630 00:47:50,232 --> 00:47:52,931 I saw my mom there too. 631 00:47:55,872 --> 00:47:57,241 It felt weird. 632 00:47:58,201 --> 00:48:00,111 To face someone who abandoned me. 633 00:48:04,982 --> 00:48:07,151 (Woojung Cinema) 634 00:48:07,312 --> 00:48:08,852 Year 1988. 635 00:48:09,651 --> 00:48:11,252 A year from now. 636 00:48:13,292 --> 00:48:15,221 Someone who will leave me as soon as she gives birth to me. 637 00:48:19,861 --> 00:48:20,861 Oh, this isn't... 638 00:48:22,531 --> 00:48:24,931 about a dream but what actually happened, right? 639 00:48:26,131 --> 00:48:27,401 Shall we just call it a dream? 640 00:48:33,312 --> 00:48:35,912 I would've been able to find her if I wanted to. 641 00:48:36,082 --> 00:48:38,042 It's not that big of a world anyway. 642 00:48:40,082 --> 00:48:42,381 I could've found her at anytime even without a time machine. 643 00:48:43,781 --> 00:48:45,721 I could've found out... 644 00:48:46,522 --> 00:48:47,892 where she lived and how she was doing. 645 00:48:49,462 --> 00:48:50,622 But I didn't. 646 00:48:51,922 --> 00:48:54,631 I didn't look for her. Not even once. 647 00:48:57,662 --> 00:48:59,401 It was her choice after all. 648 00:49:01,631 --> 00:49:03,272 All our lives, 649 00:49:04,042 --> 00:49:05,741 she wanted nothing to do with me. 650 00:49:07,772 --> 00:49:09,642 That's what she wanted. 651 00:49:11,381 --> 00:49:12,412 I think. 652 00:49:13,482 --> 00:49:16,022 So I led a pretty decent life until then, 653 00:49:16,922 --> 00:49:19,122 but this car brought me here. 654 00:49:26,162 --> 00:49:27,332 Was it just an excuse? 655 00:49:29,801 --> 00:49:32,062 You just wanted to see her at least once. 656 00:49:39,511 --> 00:49:40,712 But now that I've seen her. 657 00:49:41,712 --> 00:49:42,781 I'm really done with her. 658 00:49:44,381 --> 00:49:45,551 I'll just... 659 00:49:46,281 --> 00:49:48,551 think of it as a dream. 660 00:49:51,022 --> 00:49:53,692 That's what I need to do here anyway. 661 00:49:55,451 --> 00:49:57,922 Not interfering in the lives... 662 00:49:58,462 --> 00:49:59,962 of those with whom I shouldn't interfere. 663 00:50:12,712 --> 00:50:13,772 You see, the dream... 664 00:50:17,142 --> 00:50:18,442 Actually, 665 00:50:19,651 --> 00:50:20,651 in my dream... 666 00:50:25,422 --> 00:50:27,692 Excuse me. Could I... 667 00:50:28,392 --> 00:50:30,122 talk to you for a second, 668 00:50:31,321 --> 00:50:32,332 Hae Jun? 669 00:50:36,062 --> 00:50:37,631 You wanted to talk more... 670 00:50:38,861 --> 00:50:39,901 with me? 671 00:50:41,401 --> 00:50:43,471 What nonsense are you going to talk about again? 672 00:50:44,701 --> 00:50:45,812 What is it? 673 00:50:55,852 --> 00:50:56,951 Do you remember? 674 00:51:00,022 --> 00:51:01,991 In the summer that I was 13 years old, 675 00:51:03,721 --> 00:51:04,991 you first... 676 00:51:06,761 --> 00:51:08,832 started to physically abuse me in your room. 677 00:51:12,471 --> 00:51:14,131 But luckily, 678 00:51:16,201 --> 00:51:17,502 Mom witnessed it. 679 00:51:19,042 --> 00:51:22,582 Imagine how sad she must've felt that day. 680 00:51:23,912 --> 00:51:26,982 She was abused by her own husband her whole life. 681 00:51:29,323 --> 00:51:30,694 But she also had to see... 682 00:51:32,593 --> 00:51:35,533 her daughter being assaulted by a jerk like you. 683 00:51:37,263 --> 00:51:40,973 What are you saying, you lunatic? 684 00:51:44,774 --> 00:51:48,373 I don't know if it was because she felt so despaired, 685 00:51:49,884 --> 00:51:51,783 but she just turned a blind eye and walked away. 686 00:51:56,524 --> 00:51:57,524 That's right. 687 00:52:03,964 --> 00:52:06,433 Even after that, there were so many more occurrences. 688 00:52:07,663 --> 00:52:09,564 I felt like I was invisible. 689 00:52:10,834 --> 00:52:12,104 I cried out for help, 690 00:52:14,433 --> 00:52:16,843 saying I was in pain, 691 00:52:18,373 --> 00:52:19,843 but I was practically... 692 00:52:22,743 --> 00:52:24,444 invisible in that house, right? 693 00:52:25,654 --> 00:52:27,413 That's why I wanted to show her. 694 00:52:28,714 --> 00:52:29,854 Mom. 695 00:52:32,123 --> 00:52:34,123 I wanted to be visible in her eyes. 696 00:52:41,993 --> 00:52:43,433 Is your hand okay now? 697 00:52:45,234 --> 00:52:46,303 What? 698 00:52:59,214 --> 00:53:01,683 You keep drinking. 699 00:53:08,194 --> 00:53:09,964 That's why it's taking so long. 700 00:53:13,564 --> 00:53:14,734 Are you nuts? 701 00:53:15,294 --> 00:53:17,163 I called you ages ago! 702 00:53:18,864 --> 00:53:20,004 Where's the umbrella? 703 00:53:20,774 --> 00:53:24,174 It's pouring right now. Are you serious? 704 00:53:24,944 --> 00:53:27,143 Did you bring the money? 705 00:53:30,183 --> 00:53:34,183 Hey, do you think Mom will let you off if you treat me like this? 706 00:53:35,884 --> 00:53:36,953 Hey! 707 00:53:37,323 --> 00:53:38,823 Help me get up! 708 00:53:45,194 --> 00:53:47,493 Easy. I said easy. 709 00:53:53,334 --> 00:53:55,533 Gosh, seriously! 710 00:53:57,274 --> 00:53:59,843 I said it hurt. Gosh! 711 00:54:00,643 --> 00:54:01,743 Careful. 712 00:54:22,393 --> 00:54:23,504 What? 713 00:54:28,234 --> 00:54:29,343 So... 714 00:54:32,743 --> 00:54:33,973 does it hurt a lot? 715 00:54:37,444 --> 00:54:38,884 How much? 716 00:54:50,123 --> 00:54:54,234 Why does my hand keep... 717 00:55:18,484 --> 00:55:21,553 What is it? What did you want to say to me? 718 00:55:23,123 --> 00:55:24,893 Well, this car... 719 00:55:26,093 --> 00:55:29,604 At times, when I look into this car, 720 00:55:30,504 --> 00:55:33,373 it makes me feel weird. 721 00:55:34,203 --> 00:55:37,044 I know it doesn't make sense. 722 00:55:38,604 --> 00:55:41,073 But I keep feeling like... 723 00:55:41,214 --> 00:55:43,343 I'm looking at something that shouldn't be here. 724 00:55:48,783 --> 00:55:50,823 No, never mind. 725 00:55:51,984 --> 00:55:56,163 It doesn't matter. Right, it doesn't. 726 00:55:57,723 --> 00:55:59,024 What are you talking about? 727 00:56:33,464 --> 00:56:34,533 Detective Baek, 728 00:56:36,933 --> 00:56:38,663 I have something to tell you. 729 00:56:43,444 --> 00:56:45,143 Can you promise me... 730 00:56:46,614 --> 00:56:49,013 that you'll keep everything I say from now on to yourself? 731 00:56:53,384 --> 00:56:56,654 If word gets out, I might die. 732 00:56:59,323 --> 00:57:00,593 No matter what you say, 733 00:57:01,524 --> 00:57:04,493 I promise that you won't get hurt. 734 00:57:10,734 --> 00:57:12,504 The incidents that happened in our village... 735 00:57:16,174 --> 00:57:17,243 The culprit... 736 00:57:22,073 --> 00:57:23,183 I saw him. 737 00:57:27,884 --> 00:57:30,024 I saw the crime take place. 738 00:57:32,953 --> 00:57:34,123 It was my brother. 739 00:57:42,734 --> 00:57:43,803 I heard... 740 00:57:45,864 --> 00:57:48,274 that a series of murders took place in the village. 741 00:57:49,703 --> 00:57:53,174 I also heard that the victims had... 742 00:57:54,743 --> 00:57:57,584 the matchbox from my girlfriend's teahouse... 743 00:57:59,314 --> 00:58:00,913 along with a note inside. 744 00:58:07,354 --> 00:58:08,524 Is that... 745 00:58:11,294 --> 00:58:12,323 this? 746 00:58:28,174 --> 00:58:30,444 It wasn't intentional, 747 00:58:31,243 --> 00:58:34,714 but when I went to the bathroom earlier, 748 00:58:45,993 --> 00:58:47,593 I picked it up. 749 00:58:49,604 --> 00:58:50,803 But why... 750 00:58:52,873 --> 00:58:55,274 Why do you have something like this? 751 00:59:03,413 --> 00:59:04,444 What? 752 00:59:05,444 --> 00:59:06,854 Is this really yours? 753 00:59:10,854 --> 00:59:12,323 Calm down and listen to me. 754 00:59:17,323 --> 00:59:20,064 Who are you? 755 00:59:20,964 --> 00:59:22,733 - What is this? - Hear me out. 756 00:59:22,734 --> 00:59:23,803 Who in the world... 757 00:59:24,303 --> 00:59:25,604 are you? 758 00:59:29,743 --> 00:59:30,743 (Bong Bong Teahouse) 759 01:00:08,513 --> 01:00:10,444 (My Perfect Stranger) 760 01:00:10,814 --> 01:00:12,743 - Mr. Yoon. - Yoo Bum Ryong? 761 01:00:14,154 --> 01:00:15,254 Mr. Yoon. 762 01:00:15,683 --> 01:00:18,682 I think something happened to Soon Ae. 763 01:00:18,683 --> 01:00:20,154 Come to your senses! 764 01:00:20,254 --> 01:00:22,593 - This isn't right. - She's already dead. 765 01:00:25,723 --> 01:00:26,993 Can you save them now? 766 01:00:35,033 --> 01:00:36,404 The culprit won't get caught, Hae Kyung. 767 01:00:51,553 --> 01:00:55,093 (My Perfect Stranger) 53814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.