All language subtitles for Garden Of Evil 1954 BD-REMUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,280 --> 00:00:44,743 ГРАДИНАТА НА ЗЛОТО 2 00:02:08,452 --> 00:02:11,652 Капитане, как се казва този град? - Пуерто Мигел. 3 00:02:11,802 --> 00:02:15,517 Мъртъв град ли е? - Не, следобед всички карат сиеста. 4 00:02:15,667 --> 00:02:19,163 И ще чакаме четири седмици? - Или пет, шест... 5 00:02:19,338 --> 00:02:22,981 Пет седмици ремонт на двигателя? - Питай инженерите. 6 00:02:23,131 --> 00:02:26,489 Аз само управлявам кораба. 7 00:02:27,341 --> 00:02:30,984 Капитане, чакай! - Докато всеки, когото не го мързи, 8 00:02:31,134 --> 00:02:33,327 гребе с шепи злато в Калифорния 9 00:02:33,477 --> 00:02:36,763 аз трябва да стърча в някакво мексиканско Пу... 10 00:02:36,913 --> 00:02:39,337 Как беше? - Пуерто Мигел. 11 00:02:39,487 --> 00:02:41,373 Пуерто Мигел. 12 00:02:41,523 --> 00:02:44,176 Какво ще правим сега? - Нищо. 13 00:02:44,326 --> 00:02:48,194 Има ли причина да не пийнем нещо? - Никаква. 14 00:03:13,726 --> 00:03:15,726 Натам сме. 15 00:03:16,581 --> 00:03:18,581 Много странно. 16 00:03:18,731 --> 00:03:23,660 Познавам всички на кораба, а за вас не знам нищо. 17 00:03:24,195 --> 00:03:28,053 Знам само, че се казвате Хукър. - Нова ви е достатъчно. 18 00:03:28,365 --> 00:03:33,241 Онова момче казва, че ви е срещало в Тексас, но не помни как. 19 00:03:34,605 --> 00:03:36,891 Значи просто ме е срещнал. 20 00:03:37,041 --> 00:03:41,456 А аз не трябва да си тикам носа, нали? - Може би е така. 21 00:03:41,796 --> 00:03:46,154 Аз съм професионален комарджия и ми са интересни потенциалните 22 00:03:46,304 --> 00:03:50,350 партньори на карти. Затова съм толкова любознателен. 23 00:03:50,500 --> 00:03:53,500 Това е естествено. - Аз съм и един вид поет 24 00:03:53,650 --> 00:03:56,150 и ме интересуват разни хора. 25 00:03:56,852 --> 00:04:00,352 В това има смисъл. - Какво мога да измъкна от тях. 26 00:04:00,502 --> 00:04:04,085 Или парите, или характера им, или и двете. 27 00:04:07,488 --> 00:04:11,703 Чувал ли сте израза "Да изстискаш вода от камък"? 28 00:04:11,853 --> 00:04:14,996 Да. - И с вас е така, нищо не капе. 29 00:05:19,371 --> 00:05:22,086 Какво желаят, господата? - Две питиета. 30 00:05:22,236 --> 00:05:23,951 Две питиета. 31 00:05:24,101 --> 00:05:27,173 Какво имате за пиене? - Само вино... мескал. 32 00:05:27,701 --> 00:05:29,701 Два пъти мескал. 33 00:05:30,632 --> 00:05:34,275 Ега ти късмета. Знам два езика, но попаднах в страна 34 00:05:34,425 --> 00:05:37,497 където и двата не ми вършат работа. 35 00:05:42,356 --> 00:05:44,356 Антонио, засвири нещо. 36 00:06:04,388 --> 00:06:06,888 Открих, че красавиците в целия свят 37 00:06:07,038 --> 00:06:09,038 говорят на един и същ език. 38 00:06:09,318 --> 00:06:12,734 А грозотиите? - Тях не ги слушам. 39 00:06:31,006 --> 00:06:34,435 Предполагах, че ще е гадост, но чак такава... 40 00:06:45,521 --> 00:06:49,551 Някой веднъж казал: "Не вярвайте на нищо, 41 00:06:49,701 --> 00:06:53,701 което казва една жена, но вярвайте на всичко, което пее." 42 00:06:53,851 --> 00:06:56,223 Кой го е казал? - Аз. 43 00:07:14,877 --> 00:07:18,449 Няма да позволя на никой да досажда на момичето ми. 44 00:07:18,877 --> 00:07:20,877 Не исках да обидя никого. 45 00:07:40,910 --> 00:07:42,910 Какъв е този кибритлия? 46 00:07:50,441 --> 00:07:52,584 Искам да обясня поведението си. 47 00:07:53,554 --> 00:07:56,269 Ядосах се, защото задяваше момичето ми. 48 00:07:56,419 --> 00:07:58,110 Какво каза? 49 00:07:58,260 --> 00:08:01,667 Не му харесало как оня гледал момичето му. 50 00:08:01,817 --> 00:08:07,017 Мога да ви разбера, синьор. - Благодаря, извинете. 51 00:08:13,067 --> 00:08:16,139 Трябва да сме дружелюбни с такива. 52 00:08:16,413 --> 00:08:20,485 Още дълго имаме да стърчим тук. - Мога и сам да се справя. 53 00:08:20,635 --> 00:08:23,135 Не се съмнявам. - Ти съмняваш ли се? 54 00:08:23,285 --> 00:08:27,000 Той вече каза, че не се съмнява. - Успокой се, Дейли. 55 00:08:30,126 --> 00:08:33,912 Всичко може да се окаже по-добре, отколкото ти мислиш. 56 00:08:34,062 --> 00:08:38,605 Сутрин ще ловим риба, следобед ще пием, 57 00:08:39,135 --> 00:08:41,350 а вечер ще играем на карти. 58 00:08:41,554 --> 00:08:46,126 Може да ти провърви. - Точно с теб ли ще ми провърви? 59 00:08:46,276 --> 00:08:49,991 Фиске, знаеш ли какво можеш да направиш с картите си? 60 00:08:50,276 --> 00:08:53,207 Какво, кажи ми? - Да ми гледаш на карти. 61 00:08:53,357 --> 00:08:55,357 Готово, щом ти харесва. 62 00:08:57,653 --> 00:09:00,607 Червена дама. Това означава, че ти... 63 00:09:05,369 --> 00:09:07,369 Какво ще кажете за това? 64 00:09:10,620 --> 00:09:14,220 Господа... мъжът ми се оказа в капан в мината ни. 65 00:09:14,630 --> 00:09:16,630 Вътре е и е ранен. 66 00:09:17,465 --> 00:09:20,798 Какво казва? - Имала мина наблизо. 67 00:09:20,968 --> 00:09:25,040 Мъжът й се оказал в капан вътре. Тя търси помощ и е готова 68 00:09:25,190 --> 00:09:29,762 да плати по 1 000 долара на всеки мъж. - Нима сред тях има мъже? 69 00:09:34,857 --> 00:09:38,060 Чухте ли какво им казах? Разбрахте ли го? 70 00:09:38,527 --> 00:09:43,083 Той ни преведе. - Предложих им по 1 000. 71 00:09:43,233 --> 00:09:46,376 Готова съм да ги удвоя ако ми помогнете. 72 00:09:46,786 --> 00:09:50,715 Има ранен човек, може да умира. Американец е. 73 00:09:51,048 --> 00:09:54,477 Нима сумата е малка... - Сумата е доста прилична. 74 00:09:54,627 --> 00:09:59,127 Но защо е толкова висока? - За вас човешкият живот не е ли скъп? 75 00:09:59,277 --> 00:10:01,275 Не аз назовах цената, а вие. 76 00:10:01,425 --> 00:10:04,283 Не знам какво да правя или какво да кажа. 77 00:10:04,433 --> 00:10:08,609 Трябва да му помогна... - Мадам, седнете. 78 00:10:08,759 --> 00:10:12,759 Обяснете ни защо за такива пари никой не иска да ви помогне? 79 00:10:12,909 --> 00:10:16,961 Страх ги е и няма да тръгнат. Страх ги е от индианците. 80 00:10:17,316 --> 00:10:20,174 А вие? На външен вид изглеждате смелчаци. 81 00:10:20,528 --> 00:10:25,028 Мадам, това, от което се страхувам още не се е родило на света. 82 00:10:25,728 --> 00:10:29,657 Никой не иска да ви помогне, защото оттам никой не се връща, 83 00:10:29,807 --> 00:10:32,528 но глупаците се съблазняват от златото. 84 00:10:32,728 --> 00:10:35,142 Аз ще дойда с вас, всичко ще е наред. 85 00:10:35,292 --> 00:10:39,007 Той казва, че там отиват само глупаците или идиотите, 86 00:10:39,296 --> 00:10:41,725 но понеже е и двете ще отиде с нея. 87 00:10:43,384 --> 00:10:47,242 2 000 казвате? - Те вече са ви в ръцете. 88 00:10:48,472 --> 00:10:52,677 Добре, аз тръгвам. - Давам по 2 000 на всеки. 89 00:10:52,827 --> 00:10:55,162 А вие? 90 00:10:55,312 --> 00:10:58,955 Мадам, да се живее шест седмици в тази дивотия 91 00:10:59,233 --> 00:11:01,233 е равно на смърт. 92 00:11:02,611 --> 00:11:05,683 Ще се срещнем след един час при ковачницата, 93 00:11:05,904 --> 00:11:11,126 но един ще помоля да дойде с мен още сега... вие. 94 00:11:32,475 --> 00:11:34,633 Загубихте ли се? - Не. 95 00:11:35,519 --> 00:11:37,734 Ще пресечем през скалите. 96 00:12:18,162 --> 00:12:21,162 Мистър, мистър, вижте! 97 00:12:22,512 --> 00:12:24,512 Това е послание от апачите. 98 00:12:27,108 --> 00:12:29,108 И какво означава? 99 00:12:29,258 --> 00:12:32,118 Че тук има индианци и са оставили послание. 100 00:12:32,268 --> 00:12:34,136 Какво казват? - Че са апачи. 101 00:12:34,286 --> 00:12:37,501 Това ли е всичко? - Това е напълно достатъчно. 102 00:14:39,912 --> 00:14:42,770 На връщане пак по същия път ли ще минем? 103 00:14:43,457 --> 00:14:45,782 Аз не знам друг. - Чудесно. 104 00:14:46,919 --> 00:14:49,134 Как въобще намерихте това място? 105 00:14:49,380 --> 00:14:52,666 По картата на един стар свещеник от Сакраменто. 106 00:14:53,259 --> 00:14:57,117 Той ни предупреди за пътя. - А той защо е идвал тук? 107 00:14:57,513 --> 00:14:59,513 Заради Бога. 108 00:15:00,182 --> 00:15:02,682 По-добра причина от нашата, нали? 109 00:15:47,062 --> 00:15:49,850 Висенте маркира пътеката. 110 00:15:50,191 --> 00:15:53,263 Мислиш, че иска да повтори това пътуване ли? 111 00:15:53,694 --> 00:15:57,052 Мисля, че иска да се върне жив от това пътуване. 112 00:16:03,794 --> 00:16:06,366 А вие как се оказахте в Пуерто Мигел? 113 00:16:06,516 --> 00:16:09,659 Заобиколихме нос Хорн в посока златните мини, 114 00:16:09,809 --> 00:16:13,167 но корабът се повреди и влязохме в пристанището. 115 00:16:13,317 --> 00:16:14,786 Заедно ли сте? - Не. 116 00:16:14,936 --> 00:16:18,239 Не се ли познавате добре? - Не по-добре от вас. 117 00:16:24,308 --> 00:16:26,308 Погледни я. 118 00:16:29,455 --> 00:16:33,455 Води четирима мъже към златната планина и не се страхува. 119 00:16:33,605 --> 00:16:36,534 Тя вече е изкопала всичко. - Това е вярно. 120 00:16:36,684 --> 00:16:39,778 Изкопала е всичко и дори е помела. 121 00:17:48,267 --> 00:17:51,601 Много ли има още до мястото? - Няколко дни. 122 00:17:54,190 --> 00:17:57,119 Интересно как е запомнила така добре пътя. 123 00:17:57,276 --> 00:17:59,919 Може да има добра памет. - Не. 124 00:18:00,738 --> 00:18:02,738 Не, има добра карта. 125 00:18:02,990 --> 00:18:07,782 Изважда я, поглежда я и отново я скрива, 126 00:18:08,245 --> 00:18:10,745 когато си мисли, че не я наблюдават. 127 00:18:10,895 --> 00:18:13,468 А ти наблюдава ли я? - Естествено. 128 00:18:15,503 --> 00:18:17,503 Виж. 129 00:18:21,133 --> 00:18:25,776 Виждаш ли? И ние ще станем като този кон. 130 00:18:25,930 --> 00:18:28,053 Скоро ще ядем от ръката й. 131 00:18:28,516 --> 00:18:32,231 Може да не е заради жената. Може коня да обича захар. 132 00:19:09,223 --> 00:19:12,841 Не, Дейли, аз ще отида. Аз имам по-сериозен повод. 133 00:19:13,018 --> 00:19:15,161 Ти ми казваш какво да правя ли? 134 00:19:15,938 --> 00:19:18,653 Само веднъж. - Само веднъж да е, Хукър. 135 00:19:18,803 --> 00:19:21,589 Никой никога не ми казва какво да правя. 136 00:19:21,739 --> 00:19:24,694 Добре, не ти казвам, а те моля. 137 00:19:33,873 --> 00:19:35,873 Той не ми харесва. 138 00:19:36,333 --> 00:19:40,048 Въобще не ми харесва, разбра ли ме? 139 00:19:40,198 --> 00:19:45,405 Няма нищо по-просто. - Ти също не ми харесваш. 140 00:19:47,553 --> 00:19:50,625 На теб говоря. Не се обръщай с гръб към мен. 141 00:19:54,685 --> 00:19:59,181 Прав си... човек не трябва да се обръща с гръб към теб. 142 00:20:00,524 --> 00:20:02,980 Ако му е мил живота. 143 00:20:03,861 --> 00:20:08,404 Но аз съм човек със странности и той ми е безразличен. 144 00:20:39,230 --> 00:20:41,230 Вие следите ли ме? 145 00:20:41,562 --> 00:20:43,777 Ако ви е интересно къде сме сега 146 00:20:43,927 --> 00:20:46,545 и къде отиваме по-добре ме попитайте. 147 00:20:46,695 --> 00:20:51,053 Без мен ще се загубите, а този, който се загуби по тези краища 148 00:20:51,203 --> 00:20:54,412 по-добре да се счита за мъртъв. 149 00:20:54,870 --> 00:20:57,228 Тогава няма защо да носите оръжие. 150 00:20:59,625 --> 00:21:02,340 Вие ме подценихте, Хукър. Не трябваше. 151 00:21:02,503 --> 00:21:06,374 По-скоро ви надцених. - В началото беше примамливо, нали? 152 00:21:06,524 --> 00:21:10,124 Самотна жена ви води при злато, а наоколо е такъв пущинак, 153 00:21:10,274 --> 00:21:12,254 че всичко може да се случи. 154 00:21:12,404 --> 00:21:15,404 Слушам ви. - Да не мислите, че ви повярвах, 155 00:21:15,554 --> 00:21:18,724 че сте тръгнали да спасите човешки живот. 156 00:21:18,874 --> 00:21:22,017 А вие за какво тръгнахте? - Не ми ли вярвате? 157 00:21:22,167 --> 00:21:23,791 Вярвам ви. 158 00:21:23,941 --> 00:21:28,227 Мисля, че всички се интересуват от човешкия живот, 159 00:21:28,377 --> 00:21:31,020 особено ако е застрашен в златна мина. 160 00:22:08,069 --> 00:22:10,069 Кажи ми, Хукър, 161 00:22:10,321 --> 00:22:14,464 преди да станеш идиот-златотърсач какъв беше? 162 00:22:15,493 --> 00:22:17,493 Идиот без нищо. 163 00:22:28,506 --> 00:22:30,721 Той още ли маркира пътя? 164 00:22:32,384 --> 00:22:34,742 Мисля, че се опитва да го запомни. 165 00:22:34,892 --> 00:22:36,892 А ти? 166 00:22:38,766 --> 00:22:42,338 Той знае ли, че тя изтрива белезите? - Съмнявам се. 167 00:23:19,598 --> 00:23:21,598 Кога ще се умори? 168 00:23:22,935 --> 00:23:26,007 Нашата дама е желязна, 169 00:23:27,898 --> 00:23:30,470 а ти си направен от кожа. 170 00:23:31,193 --> 00:23:33,521 Висенте е от вулканичен камък. 171 00:23:33,671 --> 00:23:35,815 А ти? - От думи и плът. 172 00:23:35,990 --> 00:23:38,633 Мисля, че съм единственият човек тук. 173 00:23:39,452 --> 00:23:42,536 И тя е човек. - Защо мислиш така? 174 00:23:43,080 --> 00:23:46,366 Виждам чувство в нея. - Интересно какво? 175 00:23:47,395 --> 00:23:49,395 Любов към оня в мината. 176 00:23:49,545 --> 00:23:52,617 Затова за нея всяка миля е безценна. 177 00:23:52,767 --> 00:23:55,803 Ти самия заговори по човешки. 178 00:24:13,360 --> 00:24:15,432 Тази вечер ще лагеруваме там. 179 00:25:37,403 --> 00:25:39,403 От преди няколко часа е. 180 00:25:41,741 --> 00:25:44,741 Прилича на церемония или ритуал? - На кого? 181 00:25:45,745 --> 00:25:49,789 На апачите, снощи имаше новолуние. - И какво от това? 182 00:25:50,708 --> 00:25:55,584 Това е специален месец за тях. Наричат го: "Луната на бледоликия". 183 00:25:55,755 --> 00:25:59,113 Откъде знаете? - Той знае всичко, не му пречете. 184 00:25:59,263 --> 00:26:03,478 Името идва от времената, когато те са изклали цялото селище. 185 00:26:03,628 --> 00:26:06,991 Тогава в салона 2 000 долара изглеждаха примамливи, 186 00:26:07,141 --> 00:26:09,741 но сега бавничко си губят очарованието. 187 00:26:09,891 --> 00:26:14,249 Не го слушайте, чул е тази легенда от стария свещеник в града. 188 00:26:14,440 --> 00:26:17,369 Но той е бил тук и това е неговата църква. 189 00:26:17,528 --> 00:26:19,671 Мислите ли, че ние им трябваме? 190 00:26:19,821 --> 00:26:23,321 Те убиват тези, които са се заселили на земите им. 191 00:26:23,471 --> 00:26:27,114 Хора, които са си построили къщи и искат да останат. 192 00:26:27,264 --> 00:26:32,450 Струва ли си да убиват хора като нас, които търсят злато и бягат с него. 193 00:26:32,600 --> 00:26:36,763 Може да сте права, но тогава сте били само двама... мъж и жена. 194 00:26:36,913 --> 00:26:39,565 Сега ние... - Чуйте ме добре всички. 195 00:26:39,715 --> 00:26:42,249 Наех ви, за да спасите живота на човек. 196 00:26:42,399 --> 00:26:46,542 От самото начало бе ясно, че няма да е лесно и ще е опасно, 197 00:26:46,928 --> 00:26:51,857 но ако мислите, че за спасяването на човешки живот трябва да платя още 198 00:26:52,007 --> 00:26:54,594 поне ми кажете сумата. 199 00:27:03,489 --> 00:27:07,487 Каква муха я ухапа? - Просто е уморена. 200 00:27:08,869 --> 00:27:10,869 Дайте да си сварим кафе. 201 00:27:52,872 --> 00:27:57,000 Постави ли те на мястото ти? - Всички ни постави. 202 00:27:58,919 --> 00:28:02,335 В началото си мислех, че тя е от тези жени, 203 00:28:02,506 --> 00:28:06,935 които очароват мъжа без никакви усилия от тяхна страна. 204 00:28:07,303 --> 00:28:09,303 А сега какво? 205 00:28:09,764 --> 00:28:13,550 Грешах, тя се старае и сигурно си има причина за това. 206 00:28:15,060 --> 00:28:18,489 Разкажи ми още нещо за тази "Луна на бледоликия". 207 00:28:19,125 --> 00:28:22,125 Това е нещо като откриване на ловния сезон. 208 00:28:22,275 --> 00:28:25,193 За какво? - За нас с теб. 209 00:30:57,848 --> 00:30:59,848 Какво искаш? 210 00:31:03,020 --> 00:31:07,216 Ти каза, че всички ние сме тръгнали заради златото, 211 00:31:07,366 --> 00:31:09,377 но аз не съм. 212 00:31:09,527 --> 00:31:13,607 Аз не тръгнах за това. На тях им трябват пари, на мен не. 213 00:31:14,156 --> 00:31:16,728 Те искат само това, но не и аз. 214 00:31:16,878 --> 00:31:20,664 Но ти не се страхувай, аз ги наблюдавам. 215 00:31:21,038 --> 00:31:23,038 Аз съм с теб, Лия. 216 00:31:23,207 --> 00:31:25,434 Знам ги какво правят. 217 00:31:25,584 --> 00:31:29,227 Парите не значат нищо за мен, ти го знаеш, нали? 218 00:31:29,377 --> 00:31:31,377 Махни си лапите от мен. 219 00:31:31,841 --> 00:31:33,841 Ти си животно! 220 00:31:36,470 --> 00:31:38,470 Звяр! 221 00:32:26,187 --> 00:32:30,902 Лягай да спиш, и без теб имаме достатъчно проблеми, това е всичко. 222 00:32:31,192 --> 00:32:34,146 Наистина ли е всичко? - Не си глух. 223 00:32:34,445 --> 00:32:38,017 А ако не е всичко? Ако аз кажа, че не е всичко. 224 00:32:38,167 --> 00:32:41,951 Говори каквото искаш. - Ще го кажа, всичко ще кажа. 225 00:32:46,290 --> 00:32:48,698 Сега ще ти кажа... 226 00:32:49,902 --> 00:32:52,188 Дойде ми до гуша от теб, Хукър. 227 00:32:52,338 --> 00:32:55,196 И след думите си ще поставя дебела точка. 228 00:32:55,346 --> 00:32:59,275 Спри се вече, Дейли. - Убивал съм и по-корави от теб. 229 00:32:59,678 --> 00:33:02,300 Да, знам за теб. 230 00:33:03,265 --> 00:33:06,337 Ти си убивал заради наградата за главите им, 231 00:33:06,487 --> 00:33:09,995 когато властта и закона са се оказвали безсилни. 232 00:33:10,314 --> 00:33:13,268 Ти си ги убивал по масите, в леглата им. 233 00:33:13,984 --> 00:33:17,627 Когато не са можели да те видят. Убивал си ги тайно. 234 00:33:18,739 --> 00:33:20,739 Знам всичко за теб. 235 00:33:22,118 --> 00:33:24,618 Ще ти дам възможност да се поправиш. 236 00:33:30,918 --> 00:33:34,847 Да убиеш някого лице в лице. - Не ме дразни, Хукър. 237 00:33:35,047 --> 00:33:39,049 Предупреждавам те! Предупреждавам те! 238 00:34:13,753 --> 00:34:15,753 Престанете. 239 00:34:22,428 --> 00:34:24,428 Вие сте виновна за това. 240 00:34:25,139 --> 00:34:28,804 Нито Дейли, нито аз, само вие. 241 00:34:30,227 --> 00:34:34,442 Какви ги говорите? - Аз знам какво говоря. 242 00:34:34,607 --> 00:34:36,607 И вие знаете. 243 00:34:37,485 --> 00:34:41,700 Лягайте да спите и си мислете. Вървете. 244 00:35:06,764 --> 00:35:10,049 Дръж. Измий си лицето. 245 00:35:20,653 --> 00:35:25,149 Всичко ще бъде наред. Ти просто се държа глупаво. 246 00:35:26,409 --> 00:35:29,338 Но няма да си нито първия, нито последния, 247 00:35:29,488 --> 00:35:31,882 на всички се е случвало. 248 00:35:33,416 --> 00:35:36,202 Все някога за миг сме си губили главите. 249 00:35:37,294 --> 00:35:41,506 В нейната глава има само едно нещо. Мъжът й. 250 00:35:42,967 --> 00:35:46,881 Ти не го беше разбрал, но сега вече всичко ти е ясно. 251 00:35:50,015 --> 00:35:53,431 Защо не ме уби? - Защото си ми нужен. 252 00:35:55,146 --> 00:35:59,146 Никой не ти е нужен, Хукър. Никой от нас не ти е нужен. 253 00:35:59,296 --> 00:36:01,296 Грешиш. 254 00:36:03,821 --> 00:36:06,750 Скоро всички ще сме си нужни един на друг. 255 00:36:15,541 --> 00:36:18,328 Успокой се. Опитай се да заспиш. 256 00:36:57,541 --> 00:36:59,684 Всички успокои, всичко уреди. 257 00:37:01,337 --> 00:37:03,337 За известно време. 258 00:37:04,465 --> 00:37:08,751 Странни неща стават. Тя те накара да се биеш за честта й. 259 00:37:08,928 --> 00:37:11,714 Тя те накара да набиеш невъоръжен човек, 260 00:37:11,864 --> 00:37:14,524 кого бе превърнала в идиот. 261 00:37:15,267 --> 00:37:18,268 Той е още момче. - Каква геройска постъпка. 262 00:37:18,646 --> 00:37:22,596 Бях във възторг. Сигурен съм, че тя също. 263 00:37:24,443 --> 00:37:26,729 Много скоро тя, също като Саломе, 264 00:37:27,029 --> 00:37:31,601 ще те накара да й донесеш на тиган главата на Висенте. 265 00:37:31,751 --> 00:37:34,609 Или твоята. - Не, само не и моята, Хукър. 266 00:37:34,912 --> 00:37:36,984 Без моята глава си за никъде. 267 00:37:37,331 --> 00:37:40,760 Знаеш ли как казват? - Как казват? 268 00:37:41,001 --> 00:37:43,644 Една глава е добре, но две е по-добре. 269 00:39:16,806 --> 00:39:18,806 Избери си. 270 00:39:21,018 --> 00:39:23,018 Сложи я обратно. 271 00:39:40,079 --> 00:39:42,829 Твоята ли е? - Дай още веднъж, моля те. 272 00:39:42,979 --> 00:39:44,830 Какво каза? - Повтори. 273 00:39:44,980 --> 00:39:47,626 Вземи, сцепи ги. - Да ги разцепя ли? 274 00:40:21,036 --> 00:40:24,452 Кога ще бъдем там? - Утре. 275 00:40:26,792 --> 00:40:30,292 Ако яздим цяла нощ на сутринта ще пристигнем. 276 00:40:30,442 --> 00:40:32,585 Само конете да не бяха уморени. 277 00:40:34,592 --> 00:40:36,950 Искате ли да ми разкажете за него? 278 00:40:37,303 --> 00:40:40,588 За него ли... какво? - Всичко. 279 00:40:44,393 --> 00:40:46,393 Той е минен инженер. 280 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Търсихме злато в Калифорния 281 00:40:49,150 --> 00:40:51,793 и там стария свещеник ни даде картата. 282 00:40:51,943 --> 00:40:54,612 Карта на този край. 283 00:40:55,321 --> 00:41:00,107 Преди тук е бил процъфтяващ град, но вулкана и лавата са го покрили, 284 00:41:00,257 --> 00:41:03,900 освен камбанарията и входа в мината. 285 00:41:04,538 --> 00:41:07,808 За три часа жителите загубили всичко. 286 00:41:07,958 --> 00:41:11,246 И повече не се върнали? - Не, страхували се. 287 00:41:11,396 --> 00:41:13,610 От индианците ли? 288 00:41:13,798 --> 00:41:17,727 Да, след изригването района станал свещен за индианците. 289 00:41:17,877 --> 00:41:22,020 Място на злите духове. - А вие не вярвате ли в тях? 290 00:41:22,515 --> 00:41:25,432 А вие? - Аз вярвам в индианците. 291 00:42:37,757 --> 00:42:41,686 Ето го. Градът погребан под лавата. 292 00:42:41,836 --> 00:42:44,194 Мината е от другата страна. 293 00:42:51,937 --> 00:42:53,937 Напред. 294 00:43:50,996 --> 00:43:53,997 Той е жив, добре е. Жив е. 295 00:43:55,501 --> 00:43:57,501 Успокойте се. 296 00:44:05,428 --> 00:44:09,000 Внимателно, аз също се опитах, но едва не се срина. 297 00:44:09,223 --> 00:44:13,295 Трябват да ги укрепим. Дейли, потърси някакви греди. 298 00:44:14,181 --> 00:44:18,381 Висенте, бързо греди! - Един момент, сър, веднага. 299 00:44:19,358 --> 00:44:21,358 Тук, по-бързо. 300 00:44:23,283 --> 00:44:25,283 Още малко. 301 00:44:25,465 --> 00:44:27,465 Още съвсем малко. 302 00:44:45,753 --> 00:44:47,753 Готово, можеш да я пуснеш. 303 00:44:47,903 --> 00:44:52,770 Дръпнете се, господине! Дръпнете се всички! 304 00:45:04,614 --> 00:45:07,114 Благодаря. - Няма за какво, сеньора. 305 00:45:12,013 --> 00:45:14,013 Хвани този край. 306 00:45:14,163 --> 00:45:17,199 Обездвижи крака му! - Добре. 307 00:45:19,126 --> 00:45:22,698 Внимавайте, когато вдигате крака. - Завъртете го. 308 00:45:23,651 --> 00:45:25,651 Внимателно с крака му. 309 00:45:26,739 --> 00:45:29,882 Всичко ще е наред, господине. Бъдете спокоен. 310 00:45:30,387 --> 00:45:33,305 Ето. Висенте, хвани другия край. 311 00:45:35,439 --> 00:45:37,439 Хайде. Малко е тъмно. 312 00:45:38,275 --> 00:45:40,275 Аз ще вървя напред. 313 00:45:59,375 --> 00:46:01,375 Занесете го в къщата. 314 00:46:18,602 --> 00:46:20,602 Добре, дръпнете се. 315 00:46:21,956 --> 00:46:26,385 Крака му е счупен и искам да го наместя докато е в безсъзнание. 316 00:46:26,535 --> 00:46:28,964 Аз ще ви помагам. - Изведи я оттук. 317 00:46:29,114 --> 00:46:31,114 Елате. 318 00:46:38,649 --> 00:46:43,307 Висенте, ножът ти. - Заповядайте. 319 00:46:43,457 --> 00:46:45,457 Благодаря. 320 00:46:59,485 --> 00:47:01,485 Ще му опънеш крака. 321 00:47:06,489 --> 00:47:08,489 Само внимателно. 322 00:47:09,650 --> 00:47:11,650 Хайде. 323 00:47:14,825 --> 00:47:16,825 Не му пречете. 324 00:47:28,863 --> 00:47:31,363 Кажи на сеньората, че може да влезе. 325 00:47:34,932 --> 00:47:36,932 Сеньора, може да влезете. 326 00:47:39,483 --> 00:47:42,411 Лия, Лия... - Не говори. 327 00:47:42,561 --> 00:47:45,938 Не трябва. Скоро ще си добре. 328 00:47:46,566 --> 00:47:48,566 Там... там... 329 00:47:49,860 --> 00:47:52,814 Той беше там. Аз стрелях по него. 330 00:47:53,155 --> 00:47:56,370 И пропуснах. - Не говори сега за това. 331 00:47:56,520 --> 00:47:58,520 Ти... 332 00:48:09,547 --> 00:48:13,461 Ти... Ти се върна. 333 00:48:15,886 --> 00:48:18,757 Вече съм тук. Всичко ще бъде наред. 334 00:48:36,115 --> 00:48:38,973 Какво ще стане с него? Ще се оправи ли? 335 00:48:39,201 --> 00:48:41,844 Крака му е счупен. - Лошо ли е? 336 00:48:41,994 --> 00:48:47,119 Не знам, но ще живее. Дайте му горещо кафе и супа. 337 00:48:47,668 --> 00:48:49,740 Стоплете вода и го измийте. 338 00:49:15,757 --> 00:49:17,757 Крака му много ли е зле? 339 00:49:17,907 --> 00:49:19,983 Не знам. - Ще може ли да язди? 340 00:49:20,326 --> 00:49:24,326 Не знам, може би като закрепне. - А ако не може? 341 00:49:24,580 --> 00:49:28,223 Тогава ще ни трябва носилка, ако тръгне с нас. 342 00:49:28,959 --> 00:49:31,174 Какво имаш предвид с това "ако"? 343 00:49:31,324 --> 00:49:35,039 Може да остане, има си всичко. Дошъл е да живее тук. 344 00:49:37,779 --> 00:49:39,779 Къде е Дейли? 345 00:49:39,929 --> 00:49:44,840 Той е в мина. Изстъргва злато от стените. 346 00:49:45,184 --> 00:49:47,275 Казах му, че ще поостанем тук, 347 00:49:47,425 --> 00:49:50,854 но той реши да събере всичкото злато за един ден. 348 00:49:51,004 --> 00:49:55,287 Пак изперка. Първо за жената, сега за златото. 349 00:49:55,472 --> 00:49:59,187 Само търси начин как да си загуби главата. 350 00:49:59,337 --> 00:50:01,337 Може и да я загуби. 351 00:50:01,867 --> 00:50:05,796 Ти какво ще правиш? - Ще отида да се измия на рекичката. 352 00:51:23,407 --> 00:51:25,407 Как е той? 353 00:51:25,868 --> 00:51:27,868 В момента спи. 354 00:51:47,473 --> 00:51:51,008 Кой е този? - Той дойде с мен, за да те извадим. 355 00:51:51,894 --> 00:51:53,894 Оправи ти и крака. 356 00:52:01,821 --> 00:52:04,179 Много ли е зле? - Не мога да кажа. 357 00:52:05,574 --> 00:52:07,574 Аз ще кажа. 358 00:52:07,827 --> 00:52:09,827 Лежи, моля те. 359 00:52:13,332 --> 00:52:15,491 Направих ти супа и кафе. 360 00:52:16,168 --> 00:52:20,097 Аз ще ги донеса. Ти по-добре полежи, Фулър. 361 00:52:31,183 --> 00:52:34,350 Къде го намери? - В Пуерто Мигел. 362 00:52:40,234 --> 00:52:42,234 Ето, пийни. 363 00:52:57,042 --> 00:53:02,250 Значи го намери. Ей така... просто взе и го намери. 364 00:53:03,090 --> 00:53:05,090 Да, толкова просто. 365 00:53:05,926 --> 00:53:09,710 Жена като нея се добира до Мигел 366 00:53:10,473 --> 00:53:14,340 и се връща за мен. Можеш ли да си го представиш? 367 00:53:15,728 --> 00:53:18,157 Защо ти е нужно това? - Нужно ми е. 368 00:53:18,307 --> 00:53:22,236 Дни и нощи в мината си представях как тя ще се върне, 369 00:53:22,818 --> 00:53:27,104 но имах много време за мислене и знаеш ли за какво си мислех? 370 00:53:27,907 --> 00:53:30,682 За теб и мен. Казвах си: 371 00:53:30,833 --> 00:53:33,719 "Разбира се, че ще върне". 372 00:53:34,455 --> 00:53:37,456 "Ще се върне обезателно, но не за теб". 373 00:53:37,625 --> 00:53:40,911 Разбрах, че всичко това се прави не заради мен. 374 00:53:41,061 --> 00:53:44,557 От началото до края, до срутването в мината. 375 00:53:44,799 --> 00:53:48,133 Разбрах какъв глупак съм бил да дойда в тази дупка 376 00:53:48,283 --> 00:53:51,426 и разбрах кой и защо ме направи такъв глупак. 377 00:53:51,764 --> 00:53:54,979 Всичко е заради златото, Лия. Само за златото. 378 00:53:56,185 --> 00:53:58,185 Бях влюбен в теб. 379 00:53:58,437 --> 00:54:03,223 Откъде можех да знам, че за теб съм само човек 380 00:54:03,373 --> 00:54:05,731 готов да рискува живота си за теб? 381 00:54:05,881 --> 00:54:07,909 Дори не и човек, 382 00:54:08,197 --> 00:54:11,780 а кирка и лопата добиващи ти злато. 383 00:54:13,024 --> 00:54:15,024 Да, аз мечтаеш за злато. 384 00:54:15,174 --> 00:54:18,603 Мечтаех за нещата, които можех да си купя с него. 385 00:54:18,916 --> 00:54:22,961 За това мечтаят почти всички, но не това е главното. 386 00:54:37,745 --> 00:54:39,745 Ето, изпий това. 387 00:54:39,895 --> 00:54:42,469 Защо? - Искаш да живееш, нали? 388 00:54:42,648 --> 00:54:46,017 На кого съм нужен? - Просто го изпий, Фулър. 389 00:55:03,836 --> 00:55:05,979 И ти ли се хвана на въдицата й? 390 00:55:06,839 --> 00:55:10,125 Ти си следващият. Вървиш по стъпките ми. 391 00:55:11,385 --> 00:55:13,385 Аз не вървя след никого. 392 00:55:14,305 --> 00:55:17,591 Мислиш, че не съм прав. Мислиш, че съм полудял. 393 00:55:17,808 --> 00:55:19,808 Мисля, че приказваш много. 394 00:55:20,352 --> 00:55:23,519 За мен може да не се тревожиш. 395 00:55:24,857 --> 00:55:28,643 Ще се постарая. - За нас вече се погрижиха. 396 00:55:29,779 --> 00:55:32,733 Какво? - За мен, за нея... за всички нас. 397 00:55:34,707 --> 00:55:37,707 Те са горе по тези хълмове, стотици от тях. 398 00:55:38,204 --> 00:55:42,919 Дойдоха до входа на мината, стояха и ме гледаха. 399 00:55:45,419 --> 00:55:47,777 Знаеш ли защо не ме убиха? 400 00:55:48,297 --> 00:55:53,226 Защото не можаха да измислят по-лоша смърт от тази, която ме очакваше. 401 00:55:53,636 --> 00:55:58,381 Но за теб, за нея и за приятелчетата ти ще измислят нещо. 402 00:55:58,933 --> 00:56:03,362 Кажи й. Всички ще умрем заедно. 403 00:56:04,230 --> 00:56:06,230 Кажи й го! 404 00:56:07,441 --> 00:56:09,441 Кажи й го! 405 00:56:29,505 --> 00:56:34,220 Висенте има бутилка мескал. Искаш ли да пийнем? 406 00:56:35,029 --> 00:56:37,029 Не, благодаря. 407 00:56:37,179 --> 00:56:39,679 Не приемай думите му много сериозно. 408 00:56:39,932 --> 00:56:43,290 Той е преживял много и не е на себе си. 409 00:56:43,440 --> 00:56:49,023 Грешите, той отдавна искаше да го каже и най-накрая се реши. 410 00:56:49,442 --> 00:56:52,277 Това истина ли е? - За него да. 411 00:56:53,487 --> 00:56:55,487 А за вас? 412 00:56:58,284 --> 00:57:02,070 В този свят не трябва на никого и на нищо да се вярва. 413 00:57:02,220 --> 00:57:05,435 На някои хора може. - Така ли... и къде са те? 414 00:57:05,685 --> 00:57:09,928 Не знам, аз не съм ги срещал, но ги има. 415 00:57:10,078 --> 00:57:12,078 Например Исус. 416 00:57:12,923 --> 00:57:16,624 Какъв сте бил преди, свещеник ли? - Шериф. 417 00:57:27,999 --> 00:57:29,999 Те ще ви ограбят. 418 00:57:30,149 --> 00:57:32,649 Това ще ви учуди ли? - Не. 419 00:57:32,799 --> 00:57:36,228 А вие кога ще започнете? Или златото вече е ваше? 420 00:57:36,781 --> 00:57:39,567 Много скоро ще бъде ничие. 421 00:57:39,825 --> 00:57:43,111 Какво искате да кажете? - Скоро ще имаме гости. 422 00:57:43,261 --> 00:57:45,261 Засега са по хълмовете. 423 00:57:53,992 --> 00:57:56,350 Другите знаят ли? - Нищо не знаят. 424 00:57:56,500 --> 00:57:59,715 Те бързат да забогатеят, преди да са ги убили. 425 00:58:00,772 --> 00:58:02,772 Да вървим, партньоре. 426 00:58:03,974 --> 00:58:05,974 Да вървим, партньоре. 427 00:58:08,090 --> 00:58:12,519 Ще може ли да ги върнете обратно? - Ще си тръгнем със слънцето. 428 00:58:12,669 --> 00:58:15,609 Тръгнете още тази вечер. Аз ще запаля огън 429 00:58:15,778 --> 00:58:18,912 и ще създавам илюзия за бурен живот. 430 00:58:19,062 --> 00:58:21,705 А Фулър? - Ще го вземете с вас. 431 00:58:22,034 --> 00:58:25,574 Стори ми се, че вие се ненавиждате. - Лично аз не. 432 00:58:25,871 --> 00:58:28,943 Той се опитва да те намрази. - Знам. 433 00:58:30,418 --> 00:58:34,704 Вие малко прекалихте с геройството. Излезе, че вие сте герой, 434 00:58:34,964 --> 00:58:38,393 а той е страхливец и затова ви мрази. 435 00:58:38,634 --> 00:58:42,063 Това се случва с много мъже. 436 00:58:43,431 --> 00:58:46,348 С много ли? - Е, почти. 437 00:58:47,628 --> 00:58:51,914 В къщата има скрито злато. Всичко, което е добито от мината. 438 00:58:52,064 --> 00:58:55,850 Ще ви покажа къде е и е ваше, но при едно условие: 439 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Ще го вземете с вас. 440 00:58:59,739 --> 00:59:01,739 Аз ще поговоря с него. 441 00:59:04,098 --> 00:59:06,241 Хайде да пийнем, хайде, старче, 442 00:59:06,441 --> 00:59:08,908 а след това ще крещим с пълен глас. 443 00:59:09,058 --> 00:59:11,058 Аз обичам Мексико! 444 01:00:09,266 --> 01:00:13,409 Кой организира партито? - Импровизирано е, така да се каже. 445 01:00:13,813 --> 01:00:17,645 Поливат наследството на Фулър. 446 01:00:43,843 --> 01:00:46,772 Надявам се, че ще се заситят с шапките си. 447 01:00:52,242 --> 01:00:54,309 Приятелю, мой добър приятелю. 448 01:00:54,642 --> 01:00:58,500 Крещете по-силно, приятели. Така индианците ще разберат 449 01:00:58,842 --> 01:01:01,200 къде сме. Те сега са по хълмовете. 450 01:01:01,515 --> 01:01:04,230 Какво му каза? - Когато тук ви доскучае 451 01:01:04,380 --> 01:01:07,191 се качете на хълмовете и се повеселете там. 452 01:01:07,341 --> 01:01:09,841 Индианците ви чакат. - Откъде знаеш? 453 01:01:09,991 --> 01:01:11,882 От Фулър. - Той видял ли ги е? 454 01:01:12,032 --> 01:01:14,919 Той е луд, болен. - Но аз не съм. 455 01:01:15,069 --> 01:01:18,427 И ти ли ги видя? - Видях пушека от огньовете им. 456 01:01:20,004 --> 01:01:23,290 Тогава да изчезваме оттук. Какво чакаме? 457 01:01:23,466 --> 01:01:26,716 Тя има предложение? - Интересно какво? 458 01:01:27,094 --> 01:01:29,094 Вие ли ще им кажете? 459 01:01:30,011 --> 01:01:32,940 Мисля, че трябва да тръгнете още довечера. 460 01:01:33,090 --> 01:01:37,662 Аз ще остана и ще поддържам огъня и те ще решат, че и вие сте още тук 461 01:01:37,812 --> 01:01:39,940 и ще може да стигнете далеч. 462 01:01:40,090 --> 01:01:44,290 Лея иска да остане сама и индианците да решат, че и ние сме тук. 463 01:01:44,440 --> 01:01:47,152 Нищо не разбирам, защо й е нужно това? 464 01:01:47,531 --> 01:01:49,531 Ще вземем Фулър със себе си. 465 01:01:51,597 --> 01:01:54,812 Ще може ли да язди? - Ако не може ще го носим. 466 01:01:54,962 --> 01:01:56,927 Ще го носим ли? - На носилка. 467 01:01:57,077 --> 01:02:01,214 Да не си луд, каква носилка през този терен? 468 01:02:01,364 --> 01:02:04,231 Питай и него. Дали ще носи Фулър на носилка. 469 01:02:04,381 --> 01:02:07,239 Може би ти ще го носиш? Заедно с Висенте? 470 01:02:07,680 --> 01:02:09,680 Нека Фулър да остане. 471 01:02:09,830 --> 01:02:12,966 Той си е рискувал живота за злато, а аз не искам 472 01:02:13,116 --> 01:02:16,485 да рискувам моя за него. - Ти и така ще го загубиш. 473 01:02:16,635 --> 01:02:20,302 А Фулър не може ли? Само той ли може да стигне до Мигел? 474 01:02:20,452 --> 01:02:22,952 Момент, тя каза, че който остане тук 475 01:02:23,102 --> 01:02:25,979 трябва да създава илюзия за бурен живот, 476 01:02:26,153 --> 01:02:30,566 а Фулър не може да го направи. Той е лежащо болен. 477 01:02:31,325 --> 01:02:35,405 Вие нямате избор, защото това е последният ви шанс. 478 01:02:44,547 --> 01:02:46,547 Какво иска да докаже с това? 479 01:02:47,508 --> 01:02:51,719 Че един от нас е или герой, или глупак, или и двете. 480 01:02:52,596 --> 01:02:56,454 Проблема е неин. Аз не бързам за погребението си. 481 01:02:59,186 --> 01:03:01,558 Одобряваш ли предложението й? 482 01:03:02,398 --> 01:03:04,398 Все нещо е. 483 01:03:04,775 --> 01:03:06,847 И ще й позволиш да остане ли? 484 01:03:07,194 --> 01:03:10,123 Ти сам я питай? - За какво? 485 01:03:10,273 --> 01:03:12,559 Дали тя ще ти позволи да останеш. 486 01:03:48,611 --> 01:03:50,754 Хареса ми речта ви. 487 01:03:51,947 --> 01:03:56,905 Много добро предложение. Пълно с драматизъм. 488 01:03:58,913 --> 01:04:03,271 Жертвате себе си за спасението на любимия си мъж. 489 01:04:05,044 --> 01:04:09,044 Никога не бих повярвал, че истината ще ви подейства така. 490 01:04:09,194 --> 01:04:12,028 Каква истина? - Тази, която каза Фулър. 491 01:04:12,426 --> 01:04:17,027 Не е успял да стигне до сърцето ви и е потърсил гордостта ви, 492 01:04:17,177 --> 01:04:20,555 и вие сте решили да се включите в тази игра. 493 01:04:21,060 --> 01:04:25,489 Не е нещо кой знае какво. С няколко часа ще спечелите цяла нощ. 494 01:04:26,107 --> 01:04:29,536 Не украсявайте излишно нещата. - Не ги украсявам. 495 01:04:29,686 --> 01:04:32,686 Говоря само за това, което всъщност имаме. 496 01:04:34,115 --> 01:04:37,687 А какво всъщност имаме? - Драматичен спектакъл... 497 01:04:38,035 --> 01:04:40,158 измама, дребен трик. 498 01:04:40,393 --> 01:04:43,179 Вие сама знаете и вярвате в това, 499 01:04:43,329 --> 01:04:46,829 че никой уважаващ се мъж няма да ви остави сама. 500 01:04:46,979 --> 01:04:51,122 Че никой от петимата мъже няма да ви остави тук като стръв. 501 01:04:52,925 --> 01:04:55,997 А вие вярвате ли в това? - Не повече от вас, 502 01:04:56,262 --> 01:04:59,962 но трикът е добър и някой ще се хване. 503 01:05:00,493 --> 01:05:02,493 Кой? 504 01:05:02,643 --> 01:05:04,643 Аз. 505 01:05:05,521 --> 01:05:07,593 Реших да остана с вас. 506 01:05:08,399 --> 01:05:10,399 Защо? 507 01:05:11,068 --> 01:05:13,068 Защото съм глупак. 508 01:05:14,905 --> 01:05:16,905 За мен не сте. 509 01:05:22,371 --> 01:05:24,371 А какъв съм за вас? 510 01:05:24,915 --> 01:05:28,058 Ще ви олекне ли ако ви кажа? - Едва ли. 511 01:05:28,208 --> 01:05:32,455 Няма нищо особено за казване. Вие сте нищо за мен. 512 01:05:32,798 --> 01:05:34,798 Просто нищо. 513 01:05:51,817 --> 01:05:53,817 Още един, така ли, Лия? 514 01:05:55,696 --> 01:05:59,990 Той разбира каква си, но не може да направи нещо със себе си. 515 01:06:02,078 --> 01:06:06,936 Дори да бях разбрал каква си още в началото пак щях да се държа така. 516 01:06:07,291 --> 01:06:11,220 Мъжете са готови да убиват и дори да бъдат убити за теб. 517 01:06:12,505 --> 01:06:16,205 Как успяваш да го правиш, Лия? Коя си ти? 518 01:06:18,302 --> 01:06:20,374 Ще те подготвя за пътуването. 519 01:06:21,138 --> 01:06:25,088 Ти ще останеш и ако той не вярва в това 520 01:06:26,644 --> 01:06:31,389 значи не вярва в теб. Той те презира, 521 01:06:32,608 --> 01:06:34,608 но все пак остава. 522 01:06:39,365 --> 01:06:41,607 Лия. - Да. 523 01:06:44,578 --> 01:06:46,578 И аз бих останал. 524 01:07:17,027 --> 01:07:20,064 Не е необходимо. Аз ще яздя. 525 01:07:20,906 --> 01:07:24,406 Сигурен съм, че ще мога. - Добре, коня ви е там. 526 01:07:31,167 --> 01:07:33,739 Да се отървем от това. - Добре. 527 01:07:41,510 --> 01:07:44,297 Всичко е наред. Ще мога да яздя. 528 01:07:46,095 --> 01:07:48,095 Колко ще останете? 529 01:07:48,245 --> 01:07:50,960 Не се тревожете за мен, ето ви картата. 530 01:07:52,242 --> 01:07:55,600 Ако всичко е наред за една нощ ще стигнем далеч. 531 01:07:55,750 --> 01:07:58,727 Колко още ще стоим тук и ще си чешем езиците? 532 01:07:58,877 --> 01:08:02,211 Аз не вярвам в този театър. - Тогава не се колебай. 533 01:08:02,361 --> 01:08:06,504 За това е малко късно. - Твърде късно е, качвай се на коня. 534 01:08:06,654 --> 01:08:08,654 Чухте ли го какво каза. 535 01:08:11,916 --> 01:08:16,274 Твърдо ли ще останете? - По-добре е да побързате. 536 01:08:16,424 --> 01:08:18,424 Мисля, че сте права. 537 01:09:29,076 --> 01:09:31,532 Това е билото. Ще починем малко. 538 01:09:32,676 --> 01:09:36,105 Не те разбирам, Хукър. Твърдиш, че те са наоколо, 539 01:09:36,255 --> 01:09:40,688 след това вземаш с нас сакатия, а сега искаш да правим и почивка. 540 01:09:40,838 --> 01:09:43,338 Да, ще починем малко. Той е изтощен. 541 01:09:43,591 --> 01:09:46,877 После ще си почива. Трябва да продължим напред. 542 01:09:47,553 --> 01:09:52,760 Ако си решил така, моля... давай. - Сам ли, с индианците по петите ми? 543 01:09:54,477 --> 01:09:57,335 Имаш цяла чанта със злато, ще се откупиш. 544 01:10:30,453 --> 01:10:33,882 Ще запаля огън и ще направя кафе. - Никакъв огън. 545 01:10:34,032 --> 01:10:36,747 Мислиш ли, че те не знаят, че сме тук? 546 01:10:37,019 --> 01:10:41,234 Че не знаят по кой път сте дошли и по кой път ще си отидете? 547 01:10:41,923 --> 01:10:43,995 Това не е най-добрият ви шанс. 548 01:10:44,145 --> 01:10:46,860 Трябва да яздите и да се биете за това, 549 01:10:47,655 --> 01:10:51,941 но ще трябва да се отървете от мен. Мислили ли сте за това? 550 01:10:52,091 --> 01:10:54,926 Не съм. - А те са си го помислили. 551 01:10:56,080 --> 01:10:58,152 Особено този младия, нали? 552 01:10:59,917 --> 01:11:02,917 Защо не му отговаряш? Защо не обясниш? 553 01:11:03,067 --> 01:11:07,162 Добре, ще му отговоря. Какво ревеш като бита котка! 554 01:11:07,508 --> 01:11:10,366 Дори да умреш не можеш като истински мъж. 555 01:11:10,553 --> 01:11:13,696 Ти никога не си искал да делиш златото с нас. 556 01:11:13,846 --> 01:11:17,497 С какво право тогава искаш да умрем с теб? 557 01:11:17,852 --> 01:11:20,352 Някой друг да има какво да каже? 558 01:11:23,858 --> 01:11:28,516 Фиске, Висенте, охранявайте тази част на билото. 559 01:11:29,029 --> 01:11:31,029 Ти вземи този край. 560 01:12:41,519 --> 01:12:44,805 В действителност той не е такъв. Съвсем друг е. 561 01:12:46,148 --> 01:12:49,102 Никой от нас не е такъв. - Вие не сте. 562 01:12:53,781 --> 01:12:56,210 Ще отида да приготвя нещо за ядене. 563 01:14:09,899 --> 01:14:11,899 Ела тук. 564 01:14:18,574 --> 01:14:21,908 Искаш ли да се отървеш от мен? Нали ме мразиш? 565 01:14:22,230 --> 01:14:25,097 Не ми пука за теб. Знам само, че можем 566 01:14:25,247 --> 01:14:27,975 да се измъкнем оттук, но ти ни пречиш. 567 01:14:28,125 --> 01:14:31,162 Повече няма. Помогни ми с коня. 568 01:14:31,545 --> 01:14:35,045 Къде отиваш? - Какво значение има за теб? 569 01:14:35,299 --> 01:14:37,299 Никакво. 570 01:15:19,051 --> 01:15:21,051 Спри, Дейли. 571 01:15:59,421 --> 01:16:05,621 Той е мъртъв, сеньор. Страхливци, убийци. 572 01:16:06,474 --> 01:16:09,141 Той е мъртъв. Остави Фулър да избяга. 573 01:16:21,781 --> 01:16:25,710 Защо не го спряхте? - Опитах се, качете се на коня. 574 01:16:28,913 --> 01:16:30,913 Хукър, дръж. 575 01:16:33,459 --> 01:16:36,959 Защо не ни нападат? Какво чакат? 576 01:16:37,109 --> 01:16:41,609 Може така да им харесва. Да ни убиват бавно и мъчително. 577 01:17:05,783 --> 01:17:07,783 Джон! 578 01:17:25,848 --> 01:17:28,134 Висенте, помогни ми да го свалим. 579 01:17:41,527 --> 01:17:44,313 Не гледай, вече не можеш да му помогнеш. 580 01:18:17,646 --> 01:18:19,646 Хукър. 581 01:18:26,781 --> 01:18:28,781 Спокойно. 582 01:19:41,564 --> 01:19:43,564 Тук ще починем малко. 583 01:19:48,112 --> 01:19:50,733 Кафе? - Никакъв огън. 584 01:19:51,157 --> 01:19:53,157 Никакво кафе. 585 01:19:54,012 --> 01:19:56,212 Там има малка пещера. 586 01:19:56,362 --> 01:20:00,362 Може да запаля огън вътре и да направя нещо топло за нея. 587 01:20:00,512 --> 01:20:04,241 Мислиш ли, че трябва? - Мисля, че вече няма значение. 588 01:20:04,420 --> 01:20:06,420 Добре. Тук ще лагеруваме. 589 01:21:27,253 --> 01:21:30,611 И вие ли не може да спите? - Аз поспах малко. 590 01:21:35,302 --> 01:21:38,374 Само да затворя очи и виждам оня кръст. 591 01:21:40,266 --> 01:21:45,141 Не мислех, че ме мрази толкова много, че да не иска да стои с мен. 592 01:21:46,355 --> 01:21:50,059 А може да грешите. Може би е обратното, обичал ви е. 593 01:21:50,209 --> 01:21:52,472 Да греша ли? 594 01:21:52,653 --> 01:21:57,387 Важното е какво прави мъжът след това, което е казал. 595 01:21:58,159 --> 01:22:00,802 Какво имате предвид? - Имам предвид... 596 01:22:01,162 --> 01:22:05,574 Той беше мъртъв товар, задържаше ни и прекрасно го разбираше. 597 01:22:06,959 --> 01:22:09,745 Вие направихте всичко, за да го спасите. 598 01:22:09,920 --> 01:22:12,492 Може би той е направил същото за вас. 599 01:22:15,217 --> 01:22:19,001 Иска ми се да ви вярвам... и вярвам. 600 01:22:19,805 --> 01:22:21,805 И аз вярвам. 601 01:22:26,061 --> 01:22:28,061 Лягайте да спите. 602 01:22:30,107 --> 01:22:32,965 Да се види кръст насън не е толкова лошо. 603 01:22:33,115 --> 01:22:36,780 Всеки си има своя кръст и на него се падна този. 604 01:22:38,240 --> 01:22:40,240 Но има и щастливи. 605 01:22:42,995 --> 01:22:44,995 Вървете да спите. 606 01:23:29,752 --> 01:23:31,752 Излезте, страхливци! Излезте! 607 01:23:31,952 --> 01:23:35,719 Аз съм готов. Да се бием като мъже. 608 01:23:35,941 --> 01:23:39,141 Висенте! - Излезте, мръсни убийци! 609 01:23:41,771 --> 01:23:43,771 Опитайте се да ме убиете. 610 01:23:46,534 --> 01:23:48,606 Страхливци, мръсни страхливци! 611 01:23:48,756 --> 01:23:50,756 Висенте! 612 01:23:53,231 --> 01:23:55,231 Излезте, страхливци! 613 01:23:56,225 --> 01:23:58,225 Да се бием! 614 01:23:58,545 --> 01:24:00,545 Висенте! 615 01:24:10,706 --> 01:24:12,706 Сега ще се забавят малко. 616 01:24:29,351 --> 01:24:32,566 Далеч ли е до скалната пътечка? - Не много. 617 01:24:32,716 --> 01:24:36,288 Там е тясно и те могат да се изплашат да продължат. 618 01:24:38,444 --> 01:24:40,444 Напред. 619 01:27:40,466 --> 01:27:42,895 Тук ще ни е малко по-спокойно. 620 01:27:43,045 --> 01:27:46,474 Ако искат да опитат пак са добре дошли. 621 01:27:46,624 --> 01:27:49,339 Не могат ли да минат отгоре по скалите? 622 01:27:50,052 --> 01:27:53,410 За това трябва много време, а те са нетърпеливи. 623 01:27:55,224 --> 01:27:57,796 За нас има реален шанс да се спасим. 624 01:27:58,060 --> 01:28:01,678 Ако останем тук ли? - Или един от нас. 625 01:28:04,358 --> 01:28:06,358 Какво искаш да кажеш? 626 01:28:07,153 --> 01:28:10,796 Ти я вземаш със себе си, а аз ще се помайтапя с тях. 627 01:28:10,946 --> 01:28:13,609 Колко дълго? - Мога дълго да ги държа. 628 01:28:13,951 --> 01:28:17,402 Аз не мога ли? - Ти си картоиграч. 629 01:28:17,580 --> 01:28:20,808 Не може да уцелиш и планината. 630 01:28:20,958 --> 01:28:23,673 Искаш ли да заложиш нещо? - Нямам нищо. 631 01:28:23,823 --> 01:28:28,466 Аз също, но да заложим животите си. Те и без това нищо не струват. 632 01:28:29,216 --> 01:28:31,288 Направи това, което ти казвам. 633 01:28:31,947 --> 01:28:34,881 Хукър, ти командваш всички, но не и мен. 634 01:28:35,031 --> 01:28:36,982 При мен не минава. 635 01:28:37,132 --> 01:28:39,835 Никой от вас няма да го направи? - Защо? 636 01:28:39,985 --> 01:28:42,319 Не и заради мен. - Защо да е за вас? 637 01:28:42,469 --> 01:28:46,398 Това е мъжки спор. - Нали няма да слушате тези глупости. 638 01:28:46,548 --> 01:28:50,906 Той отдавна иска да заложа нещо. Сега ще изпълня желанието му. 639 01:28:51,056 --> 01:28:53,056 Прекрасно. 640 01:29:05,669 --> 01:29:08,455 Голямото остава. - Съгласен. 641 01:29:14,386 --> 01:29:16,386 Още ли ми нямаш доверие? 642 01:29:16,931 --> 01:29:20,865 Учили са ме дълго да ги цепя. Няма да спечелиш, но протакаш. 643 01:29:21,015 --> 01:29:22,741 И двамата сте полудели. 644 01:29:22,891 --> 01:29:25,978 И вие ли полудяхте? - Не се месете, моля. 645 01:29:26,128 --> 01:29:30,173 Този път това не ви засяга. - Тегли. 646 01:29:30,736 --> 01:29:32,736 Само след вас. 647 01:29:45,000 --> 01:29:49,544 Ти загуби. Заминавайте. 648 01:29:51,465 --> 01:29:54,394 Ти спечели повече, отколкото загуби. 649 01:29:54,544 --> 01:29:56,544 Вземи я и заминавайте. 650 01:29:57,096 --> 01:29:59,096 По най-бързия начин. 651 01:30:17,116 --> 01:30:20,116 В живота ми вървеше само в едно нещо... 652 01:30:21,328 --> 01:30:23,328 На карти. 653 01:30:49,375 --> 01:30:51,375 До среща. 654 01:30:51,525 --> 01:30:54,396 Разбира се, там всички се срещат. 655 01:33:07,286 --> 01:33:09,286 Сега вече сте в безопасност. 656 01:33:13,250 --> 01:33:17,108 Стария свещеник нарече тези места "Градината на злото". 657 01:33:23,219 --> 01:33:26,884 Това е Фиске. Той ме измами там. 658 01:33:27,056 --> 01:33:29,342 Не знам как, но знам защо. 659 01:33:30,643 --> 01:33:33,976 Защо? - Заради вас. 660 01:33:35,022 --> 01:33:38,022 Щяхте ли да останете, ако спечелехте? - Да. 661 01:33:38,734 --> 01:33:42,483 Защо? - Все някой винаги остава. 662 01:33:43,155 --> 01:33:46,298 Така е устроен света. Някой трябва да остава. 663 01:33:51,288 --> 01:33:55,785 Той ме измами. По-умен е, отколкото го мислех. 664 01:33:56,669 --> 01:34:00,741 Трябва да му го кажа. Длъжен съм да се върна. 665 01:34:01,340 --> 01:34:04,674 И вие го разбирате. - Да. 666 01:34:06,846 --> 01:34:08,846 Отново ще се видим. 667 01:36:32,324 --> 01:36:34,324 Не, недей. 668 01:36:36,162 --> 01:36:38,162 Не ме пипай. 669 01:36:43,002 --> 01:36:46,880 Ти... ти казваше, че аз... 670 01:36:47,298 --> 01:36:49,919 не мога да уцеля и планината. 671 01:36:54,638 --> 01:36:58,339 Погледни. - Добра работа си свършил. 672 01:36:59,852 --> 01:37:03,019 Знаеш ли какво не ми харесваше в теб... 673 01:37:04,190 --> 01:37:06,190 Че всичко знаеш. 674 01:37:07,401 --> 01:37:10,153 Че винаги знаеш всичко. 675 01:37:11,238 --> 01:37:13,238 Невинаги. 676 01:37:13,616 --> 01:37:16,403 Беше прав за нея. 677 01:37:17,828 --> 01:37:21,956 Но сгреших за теб. Ти ме измами. 678 01:37:24,126 --> 01:37:27,994 И ти се върна да ми го кажеш ли? - Точно така. 679 01:37:40,810 --> 01:37:42,810 Ето го слънцето, Хукър. 680 01:37:45,648 --> 01:37:47,973 Всеки ден то си отива 681 01:37:50,194 --> 01:37:53,397 и нечий живот си отива с него. 682 01:37:56,992 --> 01:37:58,992 Днес съм аз. 683 01:38:08,170 --> 01:38:12,583 Да, измамих те. Ще ми простиш ли? 684 01:38:15,219 --> 01:38:17,219 Не. 685 01:38:18,848 --> 01:38:22,596 Върви си вкъщи, Хукър. Върви си. 686 01:38:24,478 --> 01:38:26,767 Построй си дом някъде. 687 01:38:27,815 --> 01:38:31,682 Вземи чук и гвоздеи... 688 01:38:33,487 --> 01:38:35,895 Ти знаеш как да го построиш. 689 01:38:37,575 --> 01:38:39,575 Вземи... 690 01:38:44,081 --> 01:38:46,406 Вземи я в къщата. 691 01:39:17,448 --> 01:39:19,487 Градината на злото. 692 01:39:24,580 --> 01:39:27,509 Дори цялата земя да бе направена от злато, 693 01:39:27,750 --> 01:39:31,664 хората пак щяха да умират за шепа боклук. 694 01:39:48,577 --> 01:39:55,077 Превод и субтитри Ivon 68144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.