Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,280 --> 00:00:44,743
ГРАДИНАТА НА ЗЛОТО
2
00:02:08,452 --> 00:02:11,652
Капитане, как се казва този град?
- Пуерто Мигел.
3
00:02:11,802 --> 00:02:15,517
Мъртъв град ли е?
- Не, следобед всички карат сиеста.
4
00:02:15,667 --> 00:02:19,163
И ще чакаме четири седмици?
- Или пет, шест...
5
00:02:19,338 --> 00:02:22,981
Пет седмици ремонт на двигателя?
- Питай инженерите.
6
00:02:23,131 --> 00:02:26,489
Аз само управлявам кораба.
7
00:02:27,341 --> 00:02:30,984
Капитане, чакай!
- Докато всеки, когото не го мързи,
8
00:02:31,134 --> 00:02:33,327
гребе с шепи злато
в Калифорния
9
00:02:33,477 --> 00:02:36,763
аз трябва да стърча
в някакво мексиканско Пу...
10
00:02:36,913 --> 00:02:39,337
Как беше?
- Пуерто Мигел.
11
00:02:39,487 --> 00:02:41,373
Пуерто Мигел.
12
00:02:41,523 --> 00:02:44,176
Какво ще правим сега?
- Нищо.
13
00:02:44,326 --> 00:02:48,194
Има ли причина да не пийнем нещо?
- Никаква.
14
00:03:13,726 --> 00:03:15,726
Натам сме.
15
00:03:16,581 --> 00:03:18,581
Много странно.
16
00:03:18,731 --> 00:03:23,660
Познавам всички на кораба,
а за вас не знам нищо.
17
00:03:24,195 --> 00:03:28,053
Знам само, че се казвате Хукър.
- Нова ви е достатъчно.
18
00:03:28,365 --> 00:03:33,241
Онова момче казва, че ви е срещало
в Тексас, но не помни как.
19
00:03:34,605 --> 00:03:36,891
Значи просто ме е срещнал.
20
00:03:37,041 --> 00:03:41,456
А аз не трябва да си тикам носа, нали?
- Може би е така.
21
00:03:41,796 --> 00:03:46,154
Аз съм професионален комарджия
и ми са интересни потенциалните
22
00:03:46,304 --> 00:03:50,350
партньори на карти.
Затова съм толкова любознателен.
23
00:03:50,500 --> 00:03:53,500
Това е естествено.
- Аз съм и един вид поет
24
00:03:53,650 --> 00:03:56,150
и ме интересуват разни хора.
25
00:03:56,852 --> 00:04:00,352
В това има смисъл.
- Какво мога да измъкна от тях.
26
00:04:00,502 --> 00:04:04,085
Или парите, или характера им,
или и двете.
27
00:04:07,488 --> 00:04:11,703
Чувал ли сте израза
"Да изстискаш вода от камък"?
28
00:04:11,853 --> 00:04:14,996
Да.
- И с вас е така, нищо не капе.
29
00:05:19,371 --> 00:05:22,086
Какво желаят, господата?
- Две питиета.
30
00:05:22,236 --> 00:05:23,951
Две питиета.
31
00:05:24,101 --> 00:05:27,173
Какво имате за пиене?
- Само вино... мескал.
32
00:05:27,701 --> 00:05:29,701
Два пъти мескал.
33
00:05:30,632 --> 00:05:34,275
Ега ти късмета.
Знам два езика, но попаднах в страна
34
00:05:34,425 --> 00:05:37,497
където и двата
не ми вършат работа.
35
00:05:42,356 --> 00:05:44,356
Антонио, засвири нещо.
36
00:06:04,388 --> 00:06:06,888
Открих, че красавиците
в целия свят
37
00:06:07,038 --> 00:06:09,038
говорят на един
и същ език.
38
00:06:09,318 --> 00:06:12,734
А грозотиите?
- Тях не ги слушам.
39
00:06:31,006 --> 00:06:34,435
Предполагах, че ще е гадост,
но чак такава...
40
00:06:45,521 --> 00:06:49,551
Някой веднъж казал:
"Не вярвайте на нищо,
41
00:06:49,701 --> 00:06:53,701
което казва една жена,
но вярвайте на всичко, което пее."
42
00:06:53,851 --> 00:06:56,223
Кой го е казал?
- Аз.
43
00:07:14,877 --> 00:07:18,449
Няма да позволя на никой
да досажда на момичето ми.
44
00:07:18,877 --> 00:07:20,877
Не исках да обидя никого.
45
00:07:40,910 --> 00:07:42,910
Какъв е този кибритлия?
46
00:07:50,441 --> 00:07:52,584
Искам да обясня
поведението си.
47
00:07:53,554 --> 00:07:56,269
Ядосах се,
защото задяваше момичето ми.
48
00:07:56,419 --> 00:07:58,110
Какво каза?
49
00:07:58,260 --> 00:08:01,667
Не му харесало как оня
гледал момичето му.
50
00:08:01,817 --> 00:08:07,017
Мога да ви разбера, синьор.
- Благодаря, извинете.
51
00:08:13,067 --> 00:08:16,139
Трябва да сме дружелюбни
с такива.
52
00:08:16,413 --> 00:08:20,485
Още дълго имаме да стърчим тук.
- Мога и сам да се справя.
53
00:08:20,635 --> 00:08:23,135
Не се съмнявам.
- Ти съмняваш ли се?
54
00:08:23,285 --> 00:08:27,000
Той вече каза, че не се съмнява.
- Успокой се, Дейли.
55
00:08:30,126 --> 00:08:33,912
Всичко може да се окаже по-добре,
отколкото ти мислиш.
56
00:08:34,062 --> 00:08:38,605
Сутрин ще ловим риба,
следобед ще пием,
57
00:08:39,135 --> 00:08:41,350
а вечер ще играем на карти.
58
00:08:41,554 --> 00:08:46,126
Може да ти провърви.
- Точно с теб ли ще ми провърви?
59
00:08:46,276 --> 00:08:49,991
Фиске, знаеш ли какво можеш
да направиш с картите си?
60
00:08:50,276 --> 00:08:53,207
Какво, кажи ми?
- Да ми гледаш на карти.
61
00:08:53,357 --> 00:08:55,357
Готово, щом ти харесва.
62
00:08:57,653 --> 00:09:00,607
Червена дама.
Това означава, че ти...
63
00:09:05,369 --> 00:09:07,369
Какво ще кажете за това?
64
00:09:10,620 --> 00:09:14,220
Господа... мъжът ми се оказа
в капан в мината ни.
65
00:09:14,630 --> 00:09:16,630
Вътре е и е ранен.
66
00:09:17,465 --> 00:09:20,798
Какво казва?
- Имала мина наблизо.
67
00:09:20,968 --> 00:09:25,040
Мъжът й се оказал в капан вътре.
Тя търси помощ и е готова
68
00:09:25,190 --> 00:09:29,762
да плати по 1 000 долара на всеки мъж.
- Нима сред тях има мъже?
69
00:09:34,857 --> 00:09:38,060
Чухте ли какво им казах?
Разбрахте ли го?
70
00:09:38,527 --> 00:09:43,083
Той ни преведе.
- Предложих им по 1 000.
71
00:09:43,233 --> 00:09:46,376
Готова съм да ги удвоя
ако ми помогнете.
72
00:09:46,786 --> 00:09:50,715
Има ранен човек, може да умира.
Американец е.
73
00:09:51,048 --> 00:09:54,477
Нима сумата е малка...
- Сумата е доста прилична.
74
00:09:54,627 --> 00:09:59,127
Но защо е толкова висока?
- За вас човешкият живот не е ли скъп?
75
00:09:59,277 --> 00:10:01,275
Не аз назовах цената,
а вие.
76
00:10:01,425 --> 00:10:04,283
Не знам какво да правя
или какво да кажа.
77
00:10:04,433 --> 00:10:08,609
Трябва да му помогна...
- Мадам, седнете.
78
00:10:08,759 --> 00:10:12,759
Обяснете ни защо за такива пари
никой не иска да ви помогне?
79
00:10:12,909 --> 00:10:16,961
Страх ги е и няма да тръгнат.
Страх ги е от индианците.
80
00:10:17,316 --> 00:10:20,174
А вие?
На външен вид изглеждате смелчаци.
81
00:10:20,528 --> 00:10:25,028
Мадам, това, от което се страхувам
още не се е родило на света.
82
00:10:25,728 --> 00:10:29,657
Никой не иска да ви помогне,
защото оттам никой не се връща,
83
00:10:29,807 --> 00:10:32,528
но глупаците се съблазняват
от златото.
84
00:10:32,728 --> 00:10:35,142
Аз ще дойда с вас,
всичко ще е наред.
85
00:10:35,292 --> 00:10:39,007
Той казва, че там отиват
само глупаците или идиотите,
86
00:10:39,296 --> 00:10:41,725
но понеже е и двете
ще отиде с нея.
87
00:10:43,384 --> 00:10:47,242
2 000 казвате?
- Те вече са ви в ръцете.
88
00:10:48,472 --> 00:10:52,677
Добре, аз тръгвам.
- Давам по 2 000 на всеки.
89
00:10:52,827 --> 00:10:55,162
А вие?
90
00:10:55,312 --> 00:10:58,955
Мадам, да се живее шест седмици
в тази дивотия
91
00:10:59,233 --> 00:11:01,233
е равно на смърт.
92
00:11:02,611 --> 00:11:05,683
Ще се срещнем след един час
при ковачницата,
93
00:11:05,904 --> 00:11:11,126
но един ще помоля да дойде
с мен още сега... вие.
94
00:11:32,475 --> 00:11:34,633
Загубихте ли се?
- Не.
95
00:11:35,519 --> 00:11:37,734
Ще пресечем през скалите.
96
00:12:18,162 --> 00:12:21,162
Мистър, мистър, вижте!
97
00:12:22,512 --> 00:12:24,512
Това е послание от апачите.
98
00:12:27,108 --> 00:12:29,108
И какво означава?
99
00:12:29,258 --> 00:12:32,118
Че тук има индианци
и са оставили послание.
100
00:12:32,268 --> 00:12:34,136
Какво казват?
- Че са апачи.
101
00:12:34,286 --> 00:12:37,501
Това ли е всичко?
- Това е напълно достатъчно.
102
00:14:39,912 --> 00:14:42,770
На връщане пак
по същия път ли ще минем?
103
00:14:43,457 --> 00:14:45,782
Аз не знам друг.
- Чудесно.
104
00:14:46,919 --> 00:14:49,134
Как въобще намерихте
това място?
105
00:14:49,380 --> 00:14:52,666
По картата на един стар свещеник
от Сакраменто.
106
00:14:53,259 --> 00:14:57,117
Той ни предупреди за пътя.
- А той защо е идвал тук?
107
00:14:57,513 --> 00:14:59,513
Заради Бога.
108
00:15:00,182 --> 00:15:02,682
По-добра причина от нашата,
нали?
109
00:15:47,062 --> 00:15:49,850
Висенте маркира пътеката.
110
00:15:50,191 --> 00:15:53,263
Мислиш, че иска да повтори
това пътуване ли?
111
00:15:53,694 --> 00:15:57,052
Мисля, че иска да се върне жив
от това пътуване.
112
00:16:03,794 --> 00:16:06,366
А вие как се оказахте
в Пуерто Мигел?
113
00:16:06,516 --> 00:16:09,659
Заобиколихме нос Хорн
в посока златните мини,
114
00:16:09,809 --> 00:16:13,167
но корабът се повреди
и влязохме в пристанището.
115
00:16:13,317 --> 00:16:14,786
Заедно ли сте?
- Не.
116
00:16:14,936 --> 00:16:18,239
Не се ли познавате добре?
- Не по-добре от вас.
117
00:16:24,308 --> 00:16:26,308
Погледни я.
118
00:16:29,455 --> 00:16:33,455
Води четирима мъже към златната
планина и не се страхува.
119
00:16:33,605 --> 00:16:36,534
Тя вече е изкопала всичко.
- Това е вярно.
120
00:16:36,684 --> 00:16:39,778
Изкопала е всичко
и дори е помела.
121
00:17:48,267 --> 00:17:51,601
Много ли има още до мястото?
- Няколко дни.
122
00:17:54,190 --> 00:17:57,119
Интересно как е запомнила
така добре пътя.
123
00:17:57,276 --> 00:17:59,919
Може да има добра памет.
- Не.
124
00:18:00,738 --> 00:18:02,738
Не, има добра карта.
125
00:18:02,990 --> 00:18:07,782
Изважда я, поглежда я
и отново я скрива,
126
00:18:08,245 --> 00:18:10,745
когато си мисли,
че не я наблюдават.
127
00:18:10,895 --> 00:18:13,468
А ти наблюдава ли я?
- Естествено.
128
00:18:15,503 --> 00:18:17,503
Виж.
129
00:18:21,133 --> 00:18:25,776
Виждаш ли?
И ние ще станем като този кон.
130
00:18:25,930 --> 00:18:28,053
Скоро ще ядем от ръката й.
131
00:18:28,516 --> 00:18:32,231
Може да не е заради жената.
Може коня да обича захар.
132
00:19:09,223 --> 00:19:12,841
Не, Дейли, аз ще отида.
Аз имам по-сериозен повод.
133
00:19:13,018 --> 00:19:15,161
Ти ми казваш какво
да правя ли?
134
00:19:15,938 --> 00:19:18,653
Само веднъж.
- Само веднъж да е, Хукър.
135
00:19:18,803 --> 00:19:21,589
Никой никога
не ми казва какво да правя.
136
00:19:21,739 --> 00:19:24,694
Добре, не ти казвам,
а те моля.
137
00:19:33,873 --> 00:19:35,873
Той не ми харесва.
138
00:19:36,333 --> 00:19:40,048
Въобще не ми харесва,
разбра ли ме?
139
00:19:40,198 --> 00:19:45,405
Няма нищо по-просто.
- Ти също не ми харесваш.
140
00:19:47,553 --> 00:19:50,625
На теб говоря.
Не се обръщай с гръб към мен.
141
00:19:54,685 --> 00:19:59,181
Прав си... човек не трябва
да се обръща с гръб към теб.
142
00:20:00,524 --> 00:20:02,980
Ако му е мил живота.
143
00:20:03,861 --> 00:20:08,404
Но аз съм човек със странности
и той ми е безразличен.
144
00:20:39,230 --> 00:20:41,230
Вие следите ли ме?
145
00:20:41,562 --> 00:20:43,777
Ако ви е интересно
къде сме сега
146
00:20:43,927 --> 00:20:46,545
и къде отиваме
по-добре ме попитайте.
147
00:20:46,695 --> 00:20:51,053
Без мен ще се загубите,
а този, който се загуби по тези краища
148
00:20:51,203 --> 00:20:54,412
по-добре да се счита
за мъртъв.
149
00:20:54,870 --> 00:20:57,228
Тогава няма защо
да носите оръжие.
150
00:20:59,625 --> 00:21:02,340
Вие ме подценихте, Хукър.
Не трябваше.
151
00:21:02,503 --> 00:21:06,374
По-скоро ви надцених.
- В началото беше примамливо, нали?
152
00:21:06,524 --> 00:21:10,124
Самотна жена ви води при злато,
а наоколо е такъв пущинак,
153
00:21:10,274 --> 00:21:12,254
че всичко може да се случи.
154
00:21:12,404 --> 00:21:15,404
Слушам ви.
- Да не мислите, че ви повярвах,
155
00:21:15,554 --> 00:21:18,724
че сте тръгнали
да спасите човешки живот.
156
00:21:18,874 --> 00:21:22,017
А вие за какво тръгнахте?
- Не ми ли вярвате?
157
00:21:22,167 --> 00:21:23,791
Вярвам ви.
158
00:21:23,941 --> 00:21:28,227
Мисля, че всички се интересуват
от човешкия живот,
159
00:21:28,377 --> 00:21:31,020
особено ако е застрашен
в златна мина.
160
00:22:08,069 --> 00:22:10,069
Кажи ми, Хукър,
161
00:22:10,321 --> 00:22:14,464
преди да станеш идиот-златотърсач
какъв беше?
162
00:22:15,493 --> 00:22:17,493
Идиот без нищо.
163
00:22:28,506 --> 00:22:30,721
Той още ли маркира пътя?
164
00:22:32,384 --> 00:22:34,742
Мисля,
че се опитва да го запомни.
165
00:22:34,892 --> 00:22:36,892
А ти?
166
00:22:38,766 --> 00:22:42,338
Той знае ли, че тя изтрива белезите?
- Съмнявам се.
167
00:23:19,598 --> 00:23:21,598
Кога ще се умори?
168
00:23:22,935 --> 00:23:26,007
Нашата дама е желязна,
169
00:23:27,898 --> 00:23:30,470
а ти си направен от кожа.
170
00:23:31,193 --> 00:23:33,521
Висенте е
от вулканичен камък.
171
00:23:33,671 --> 00:23:35,815
А ти?
- От думи и плът.
172
00:23:35,990 --> 00:23:38,633
Мисля,
че съм единственият човек тук.
173
00:23:39,452 --> 00:23:42,536
И тя е човек.
- Защо мислиш така?
174
00:23:43,080 --> 00:23:46,366
Виждам чувство в нея.
- Интересно какво?
175
00:23:47,395 --> 00:23:49,395
Любов към оня в мината.
176
00:23:49,545 --> 00:23:52,617
Затова за нея всяка миля
е безценна.
177
00:23:52,767 --> 00:23:55,803
Ти самия заговори по човешки.
178
00:24:13,360 --> 00:24:15,432
Тази вечер ще лагеруваме там.
179
00:25:37,403 --> 00:25:39,403
От преди няколко часа е.
180
00:25:41,741 --> 00:25:44,741
Прилича на церемония или ритуал?
- На кого?
181
00:25:45,745 --> 00:25:49,789
На апачите, снощи имаше новолуние.
- И какво от това?
182
00:25:50,708 --> 00:25:55,584
Това е специален месец за тях.
Наричат го: "Луната на бледоликия".
183
00:25:55,755 --> 00:25:59,113
Откъде знаете?
- Той знае всичко, не му пречете.
184
00:25:59,263 --> 00:26:03,478
Името идва от времената,
когато те са изклали цялото селище.
185
00:26:03,628 --> 00:26:06,991
Тогава в салона 2 000 долара
изглеждаха примамливи,
186
00:26:07,141 --> 00:26:09,741
но сега бавничко
си губят очарованието.
187
00:26:09,891 --> 00:26:14,249
Не го слушайте, чул е тази легенда
от стария свещеник в града.
188
00:26:14,440 --> 00:26:17,369
Но той е бил тук
и това е неговата църква.
189
00:26:17,528 --> 00:26:19,671
Мислите ли,
че ние им трябваме?
190
00:26:19,821 --> 00:26:23,321
Те убиват тези,
които са се заселили на земите им.
191
00:26:23,471 --> 00:26:27,114
Хора, които са си построили къщи
и искат да останат.
192
00:26:27,264 --> 00:26:32,450
Струва ли си да убиват хора като нас,
които търсят злато и бягат с него.
193
00:26:32,600 --> 00:26:36,763
Може да сте права, но тогава
сте били само двама... мъж и жена.
194
00:26:36,913 --> 00:26:39,565
Сега ние...
- Чуйте ме добре всички.
195
00:26:39,715 --> 00:26:42,249
Наех ви,
за да спасите живота на човек.
196
00:26:42,399 --> 00:26:46,542
От самото начало бе ясно,
че няма да е лесно и ще е опасно,
197
00:26:46,928 --> 00:26:51,857
но ако мислите, че за спасяването
на човешки живот трябва да платя още
198
00:26:52,007 --> 00:26:54,594
поне ми кажете сумата.
199
00:27:03,489 --> 00:27:07,487
Каква муха я ухапа?
- Просто е уморена.
200
00:27:08,869 --> 00:27:10,869
Дайте да си сварим кафе.
201
00:27:52,872 --> 00:27:57,000
Постави ли те на мястото ти?
- Всички ни постави.
202
00:27:58,919 --> 00:28:02,335
В началото си мислех,
че тя е от тези жени,
203
00:28:02,506 --> 00:28:06,935
които очароват мъжа
без никакви усилия от тяхна страна.
204
00:28:07,303 --> 00:28:09,303
А сега какво?
205
00:28:09,764 --> 00:28:13,550
Грешах, тя се старае
и сигурно си има причина за това.
206
00:28:15,060 --> 00:28:18,489
Разкажи ми още нещо за тази
"Луна на бледоликия".
207
00:28:19,125 --> 00:28:22,125
Това е нещо като откриване
на ловния сезон.
208
00:28:22,275 --> 00:28:25,193
За какво?
- За нас с теб.
209
00:30:57,848 --> 00:30:59,848
Какво искаш?
210
00:31:03,020 --> 00:31:07,216
Ти каза, че всички ние
сме тръгнали заради златото,
211
00:31:07,366 --> 00:31:09,377
но аз не съм.
212
00:31:09,527 --> 00:31:13,607
Аз не тръгнах за това.
На тях им трябват пари, на мен не.
213
00:31:14,156 --> 00:31:16,728
Те искат само това,
но не и аз.
214
00:31:16,878 --> 00:31:20,664
Но ти не се страхувай,
аз ги наблюдавам.
215
00:31:21,038 --> 00:31:23,038
Аз съм с теб, Лия.
216
00:31:23,207 --> 00:31:25,434
Знам ги какво правят.
217
00:31:25,584 --> 00:31:29,227
Парите не значат нищо за мен,
ти го знаеш, нали?
218
00:31:29,377 --> 00:31:31,377
Махни си лапите от мен.
219
00:31:31,841 --> 00:31:33,841
Ти си животно!
220
00:31:36,470 --> 00:31:38,470
Звяр!
221
00:32:26,187 --> 00:32:30,902
Лягай да спиш, и без теб имаме
достатъчно проблеми, това е всичко.
222
00:32:31,192 --> 00:32:34,146
Наистина ли е всичко?
- Не си глух.
223
00:32:34,445 --> 00:32:38,017
А ако не е всичко?
Ако аз кажа, че не е всичко.
224
00:32:38,167 --> 00:32:41,951
Говори каквото искаш.
- Ще го кажа, всичко ще кажа.
225
00:32:46,290 --> 00:32:48,698
Сега ще ти кажа...
226
00:32:49,902 --> 00:32:52,188
Дойде ми до гуша от теб,
Хукър.
227
00:32:52,338 --> 00:32:55,196
И след думите си
ще поставя дебела точка.
228
00:32:55,346 --> 00:32:59,275
Спри се вече, Дейли.
- Убивал съм и по-корави от теб.
229
00:32:59,678 --> 00:33:02,300
Да, знам за теб.
230
00:33:03,265 --> 00:33:06,337
Ти си убивал заради
наградата за главите им,
231
00:33:06,487 --> 00:33:09,995
когато властта и закона
са се оказвали безсилни.
232
00:33:10,314 --> 00:33:13,268
Ти си ги убивал по масите,
в леглата им.
233
00:33:13,984 --> 00:33:17,627
Когато не са можели да те видят.
Убивал си ги тайно.
234
00:33:18,739 --> 00:33:20,739
Знам всичко за теб.
235
00:33:22,118 --> 00:33:24,618
Ще ти дам възможност
да се поправиш.
236
00:33:30,918 --> 00:33:34,847
Да убиеш някого лице в лице.
- Не ме дразни, Хукър.
237
00:33:35,047 --> 00:33:39,049
Предупреждавам те!
Предупреждавам те!
238
00:34:13,753 --> 00:34:15,753
Престанете.
239
00:34:22,428 --> 00:34:24,428
Вие сте виновна за това.
240
00:34:25,139 --> 00:34:28,804
Нито Дейли, нито аз,
само вие.
241
00:34:30,227 --> 00:34:34,442
Какви ги говорите?
- Аз знам какво говоря.
242
00:34:34,607 --> 00:34:36,607
И вие знаете.
243
00:34:37,485 --> 00:34:41,700
Лягайте да спите и си мислете.
Вървете.
244
00:35:06,764 --> 00:35:10,049
Дръж.
Измий си лицето.
245
00:35:20,653 --> 00:35:25,149
Всичко ще бъде наред.
Ти просто се държа глупаво.
246
00:35:26,409 --> 00:35:29,338
Но няма да си нито първия,
нито последния,
247
00:35:29,488 --> 00:35:31,882
на всички се е случвало.
248
00:35:33,416 --> 00:35:36,202
Все някога за миг
сме си губили главите.
249
00:35:37,294 --> 00:35:41,506
В нейната глава има само едно нещо.
Мъжът й.
250
00:35:42,967 --> 00:35:46,881
Ти не го беше разбрал,
но сега вече всичко ти е ясно.
251
00:35:50,015 --> 00:35:53,431
Защо не ме уби?
- Защото си ми нужен.
252
00:35:55,146 --> 00:35:59,146
Никой не ти е нужен, Хукър.
Никой от нас не ти е нужен.
253
00:35:59,296 --> 00:36:01,296
Грешиш.
254
00:36:03,821 --> 00:36:06,750
Скоро всички ще сме си нужни
един на друг.
255
00:36:15,541 --> 00:36:18,328
Успокой се.
Опитай се да заспиш.
256
00:36:57,541 --> 00:36:59,684
Всички успокои,
всичко уреди.
257
00:37:01,337 --> 00:37:03,337
За известно време.
258
00:37:04,465 --> 00:37:08,751
Странни неща стават.
Тя те накара да се биеш за честта й.
259
00:37:08,928 --> 00:37:11,714
Тя те накара да набиеш
невъоръжен човек,
260
00:37:11,864 --> 00:37:14,524
кого бе превърнала
в идиот.
261
00:37:15,267 --> 00:37:18,268
Той е още момче.
- Каква геройска постъпка.
262
00:37:18,646 --> 00:37:22,596
Бях във възторг.
Сигурен съм, че тя също.
263
00:37:24,443 --> 00:37:26,729
Много скоро тя,
също като Саломе,
264
00:37:27,029 --> 00:37:31,601
ще те накара да й донесеш
на тиган главата на Висенте.
265
00:37:31,751 --> 00:37:34,609
Или твоята.
- Не, само не и моята, Хукър.
266
00:37:34,912 --> 00:37:36,984
Без моята глава си за никъде.
267
00:37:37,331 --> 00:37:40,760
Знаеш ли как казват?
- Как казват?
268
00:37:41,001 --> 00:37:43,644
Една глава е добре,
но две е по-добре.
269
00:39:16,806 --> 00:39:18,806
Избери си.
270
00:39:21,018 --> 00:39:23,018
Сложи я обратно.
271
00:39:40,079 --> 00:39:42,829
Твоята ли е?
- Дай още веднъж, моля те.
272
00:39:42,979 --> 00:39:44,830
Какво каза?
- Повтори.
273
00:39:44,980 --> 00:39:47,626
Вземи, сцепи ги.
- Да ги разцепя ли?
274
00:40:21,036 --> 00:40:24,452
Кога ще бъдем там?
- Утре.
275
00:40:26,792 --> 00:40:30,292
Ако яздим цяла нощ
на сутринта ще пристигнем.
276
00:40:30,442 --> 00:40:32,585
Само конете
да не бяха уморени.
277
00:40:34,592 --> 00:40:36,950
Искате ли да ми разкажете
за него?
278
00:40:37,303 --> 00:40:40,588
За него ли... какво?
- Всичко.
279
00:40:44,393 --> 00:40:46,393
Той е минен инженер.
280
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Търсихме злато
в Калифорния
281
00:40:49,150 --> 00:40:51,793
и там стария свещеник
ни даде картата.
282
00:40:51,943 --> 00:40:54,612
Карта на този край.
283
00:40:55,321 --> 00:41:00,107
Преди тук е бил процъфтяващ град,
но вулкана и лавата са го покрили,
284
00:41:00,257 --> 00:41:03,900
освен камбанарията
и входа в мината.
285
00:41:04,538 --> 00:41:07,808
За три часа жителите
загубили всичко.
286
00:41:07,958 --> 00:41:11,246
И повече не се върнали?
- Не, страхували се.
287
00:41:11,396 --> 00:41:13,610
От индианците ли?
288
00:41:13,798 --> 00:41:17,727
Да, след изригването района станал
свещен за индианците.
289
00:41:17,877 --> 00:41:22,020
Място на злите духове.
- А вие не вярвате ли в тях?
290
00:41:22,515 --> 00:41:25,432
А вие?
- Аз вярвам в индианците.
291
00:42:37,757 --> 00:42:41,686
Ето го.
Градът погребан под лавата.
292
00:42:41,836 --> 00:42:44,194
Мината е от другата страна.
293
00:42:51,937 --> 00:42:53,937
Напред.
294
00:43:50,996 --> 00:43:53,997
Той е жив, добре е.
Жив е.
295
00:43:55,501 --> 00:43:57,501
Успокойте се.
296
00:44:05,428 --> 00:44:09,000
Внимателно, аз също
се опитах, но едва не се срина.
297
00:44:09,223 --> 00:44:13,295
Трябват да ги укрепим.
Дейли, потърси някакви греди.
298
00:44:14,181 --> 00:44:18,381
Висенте, бързо греди!
- Един момент, сър, веднага.
299
00:44:19,358 --> 00:44:21,358
Тук, по-бързо.
300
00:44:23,283 --> 00:44:25,283
Още малко.
301
00:44:25,465 --> 00:44:27,465
Още съвсем малко.
302
00:44:45,753 --> 00:44:47,753
Готово,
можеш да я пуснеш.
303
00:44:47,903 --> 00:44:52,770
Дръпнете се, господине!
Дръпнете се всички!
304
00:45:04,614 --> 00:45:07,114
Благодаря.
- Няма за какво, сеньора.
305
00:45:12,013 --> 00:45:14,013
Хвани този край.
306
00:45:14,163 --> 00:45:17,199
Обездвижи крака му!
- Добре.
307
00:45:19,126 --> 00:45:22,698
Внимавайте, когато вдигате крака.
- Завъртете го.
308
00:45:23,651 --> 00:45:25,651
Внимателно с крака му.
309
00:45:26,739 --> 00:45:29,882
Всичко ще е наред, господине.
Бъдете спокоен.
310
00:45:30,387 --> 00:45:33,305
Ето.
Висенте, хвани другия край.
311
00:45:35,439 --> 00:45:37,439
Хайде.
Малко е тъмно.
312
00:45:38,275 --> 00:45:40,275
Аз ще вървя напред.
313
00:45:59,375 --> 00:46:01,375
Занесете го в къщата.
314
00:46:18,602 --> 00:46:20,602
Добре, дръпнете се.
315
00:46:21,956 --> 00:46:26,385
Крака му е счупен и искам да
го наместя докато е в безсъзнание.
316
00:46:26,535 --> 00:46:28,964
Аз ще ви помагам.
- Изведи я оттук.
317
00:46:29,114 --> 00:46:31,114
Елате.
318
00:46:38,649 --> 00:46:43,307
Висенте, ножът ти.
- Заповядайте.
319
00:46:43,457 --> 00:46:45,457
Благодаря.
320
00:46:59,485 --> 00:47:01,485
Ще му опънеш крака.
321
00:47:06,489 --> 00:47:08,489
Само внимателно.
322
00:47:09,650 --> 00:47:11,650
Хайде.
323
00:47:14,825 --> 00:47:16,825
Не му пречете.
324
00:47:28,863 --> 00:47:31,363
Кажи на сеньората,
че може да влезе.
325
00:47:34,932 --> 00:47:36,932
Сеньора, може да влезете.
326
00:47:39,483 --> 00:47:42,411
Лия, Лия...
- Не говори.
327
00:47:42,561 --> 00:47:45,938
Не трябва.
Скоро ще си добре.
328
00:47:46,566 --> 00:47:48,566
Там...
там...
329
00:47:49,860 --> 00:47:52,814
Той беше там.
Аз стрелях по него.
330
00:47:53,155 --> 00:47:56,370
И пропуснах.
- Не говори сега за това.
331
00:47:56,520 --> 00:47:58,520
Ти...
332
00:48:09,547 --> 00:48:13,461
Ти...
Ти се върна.
333
00:48:15,886 --> 00:48:18,757
Вече съм тук.
Всичко ще бъде наред.
334
00:48:36,115 --> 00:48:38,973
Какво ще стане с него?
Ще се оправи ли?
335
00:48:39,201 --> 00:48:41,844
Крака му е счупен.
- Лошо ли е?
336
00:48:41,994 --> 00:48:47,119
Не знам, но ще живее.
Дайте му горещо кафе и супа.
337
00:48:47,668 --> 00:48:49,740
Стоплете вода и го измийте.
338
00:49:15,757 --> 00:49:17,757
Крака му много ли е зле?
339
00:49:17,907 --> 00:49:19,983
Не знам.
- Ще може ли да язди?
340
00:49:20,326 --> 00:49:24,326
Не знам, може би като закрепне.
- А ако не може?
341
00:49:24,580 --> 00:49:28,223
Тогава ще ни трябва носилка,
ако тръгне с нас.
342
00:49:28,959 --> 00:49:31,174
Какво имаш предвид
с това "ако"?
343
00:49:31,324 --> 00:49:35,039
Може да остане, има си всичко.
Дошъл е да живее тук.
344
00:49:37,779 --> 00:49:39,779
Къде е Дейли?
345
00:49:39,929 --> 00:49:44,840
Той е в мина.
Изстъргва злато от стените.
346
00:49:45,184 --> 00:49:47,275
Казах му,
че ще поостанем тук,
347
00:49:47,425 --> 00:49:50,854
но той реши да събере
всичкото злато за един ден.
348
00:49:51,004 --> 00:49:55,287
Пак изперка.
Първо за жената, сега за златото.
349
00:49:55,472 --> 00:49:59,187
Само търси начин
как да си загуби главата.
350
00:49:59,337 --> 00:50:01,337
Може и да я загуби.
351
00:50:01,867 --> 00:50:05,796
Ти какво ще правиш?
- Ще отида да се измия на рекичката.
352
00:51:23,407 --> 00:51:25,407
Как е той?
353
00:51:25,868 --> 00:51:27,868
В момента спи.
354
00:51:47,473 --> 00:51:51,008
Кой е този?
- Той дойде с мен, за да те извадим.
355
00:51:51,894 --> 00:51:53,894
Оправи ти и крака.
356
00:52:01,821 --> 00:52:04,179
Много ли е зле?
- Не мога да кажа.
357
00:52:05,574 --> 00:52:07,574
Аз ще кажа.
358
00:52:07,827 --> 00:52:09,827
Лежи, моля те.
359
00:52:13,332 --> 00:52:15,491
Направих ти супа и кафе.
360
00:52:16,168 --> 00:52:20,097
Аз ще ги донеса.
Ти по-добре полежи, Фулър.
361
00:52:31,183 --> 00:52:34,350
Къде го намери?
- В Пуерто Мигел.
362
00:52:40,234 --> 00:52:42,234
Ето, пийни.
363
00:52:57,042 --> 00:53:02,250
Значи го намери.
Ей така... просто взе и го намери.
364
00:53:03,090 --> 00:53:05,090
Да, толкова просто.
365
00:53:05,926 --> 00:53:09,710
Жена като нея се добира
до Мигел
366
00:53:10,473 --> 00:53:14,340
и се връща за мен.
Можеш ли да си го представиш?
367
00:53:15,728 --> 00:53:18,157
Защо ти е нужно това?
- Нужно ми е.
368
00:53:18,307 --> 00:53:22,236
Дни и нощи в мината
си представях как тя ще се върне,
369
00:53:22,818 --> 00:53:27,104
но имах много време за мислене
и знаеш ли за какво си мислех?
370
00:53:27,907 --> 00:53:30,682
За теб и мен.
Казвах си:
371
00:53:30,833 --> 00:53:33,719
"Разбира се,
че ще върне".
372
00:53:34,455 --> 00:53:37,456
"Ще се върне обезателно,
но не за теб".
373
00:53:37,625 --> 00:53:40,911
Разбрах, че всичко това
се прави не заради мен.
374
00:53:41,061 --> 00:53:44,557
От началото до края,
до срутването в мината.
375
00:53:44,799 --> 00:53:48,133
Разбрах какъв глупак съм бил
да дойда в тази дупка
376
00:53:48,283 --> 00:53:51,426
и разбрах кой и защо
ме направи такъв глупак.
377
00:53:51,764 --> 00:53:54,979
Всичко е заради златото, Лия.
Само за златото.
378
00:53:56,185 --> 00:53:58,185
Бях влюбен в теб.
379
00:53:58,437 --> 00:54:03,223
Откъде можех да знам,
че за теб съм само човек
380
00:54:03,373 --> 00:54:05,731
готов да рискува
живота си за теб?
381
00:54:05,881 --> 00:54:07,909
Дори не и човек,
382
00:54:08,197 --> 00:54:11,780
а кирка и лопата
добиващи ти злато.
383
00:54:13,024 --> 00:54:15,024
Да, аз мечтаеш за злато.
384
00:54:15,174 --> 00:54:18,603
Мечтаех за нещата,
които можех да си купя с него.
385
00:54:18,916 --> 00:54:22,961
За това мечтаят почти всички,
но не това е главното.
386
00:54:37,745 --> 00:54:39,745
Ето, изпий това.
387
00:54:39,895 --> 00:54:42,469
Защо?
- Искаш да живееш, нали?
388
00:54:42,648 --> 00:54:46,017
На кого съм нужен?
- Просто го изпий, Фулър.
389
00:55:03,836 --> 00:55:05,979
И ти ли се хвана
на въдицата й?
390
00:55:06,839 --> 00:55:10,125
Ти си следващият.
Вървиш по стъпките ми.
391
00:55:11,385 --> 00:55:13,385
Аз не вървя след никого.
392
00:55:14,305 --> 00:55:17,591
Мислиш, че не съм прав.
Мислиш, че съм полудял.
393
00:55:17,808 --> 00:55:19,808
Мисля, че приказваш много.
394
00:55:20,352 --> 00:55:23,519
За мен може
да не се тревожиш.
395
00:55:24,857 --> 00:55:28,643
Ще се постарая.
- За нас вече се погрижиха.
396
00:55:29,779 --> 00:55:32,733
Какво?
- За мен, за нея... за всички нас.
397
00:55:34,707 --> 00:55:37,707
Те са горе по тези хълмове,
стотици от тях.
398
00:55:38,204 --> 00:55:42,919
Дойдоха до входа на мината,
стояха и ме гледаха.
399
00:55:45,419 --> 00:55:47,777
Знаеш ли защо не ме убиха?
400
00:55:48,297 --> 00:55:53,226
Защото не можаха да измислят по-лоша
смърт от тази, която ме очакваше.
401
00:55:53,636 --> 00:55:58,381
Но за теб, за нея и за
приятелчетата ти ще измислят нещо.
402
00:55:58,933 --> 00:56:03,362
Кажи й.
Всички ще умрем заедно.
403
00:56:04,230 --> 00:56:06,230
Кажи й го!
404
00:56:07,441 --> 00:56:09,441
Кажи й го!
405
00:56:29,505 --> 00:56:34,220
Висенте има бутилка мескал.
Искаш ли да пийнем?
406
00:56:35,029 --> 00:56:37,029
Не, благодаря.
407
00:56:37,179 --> 00:56:39,679
Не приемай думите му
много сериозно.
408
00:56:39,932 --> 00:56:43,290
Той е преживял много
и не е на себе си.
409
00:56:43,440 --> 00:56:49,023
Грешите, той отдавна искаше
да го каже и най-накрая се реши.
410
00:56:49,442 --> 00:56:52,277
Това истина ли е?
- За него да.
411
00:56:53,487 --> 00:56:55,487
А за вас?
412
00:56:58,284 --> 00:57:02,070
В този свят не трябва на никого
и на нищо да се вярва.
413
00:57:02,220 --> 00:57:05,435
На някои хора може.
- Така ли... и къде са те?
414
00:57:05,685 --> 00:57:09,928
Не знам, аз не съм ги срещал,
но ги има.
415
00:57:10,078 --> 00:57:12,078
Например Исус.
416
00:57:12,923 --> 00:57:16,624
Какъв сте бил преди, свещеник ли?
- Шериф.
417
00:57:27,999 --> 00:57:29,999
Те ще ви ограбят.
418
00:57:30,149 --> 00:57:32,649
Това ще ви учуди ли?
- Не.
419
00:57:32,799 --> 00:57:36,228
А вие кога ще започнете?
Или златото вече е ваше?
420
00:57:36,781 --> 00:57:39,567
Много скоро ще бъде ничие.
421
00:57:39,825 --> 00:57:43,111
Какво искате да кажете?
- Скоро ще имаме гости.
422
00:57:43,261 --> 00:57:45,261
Засега са по хълмовете.
423
00:57:53,992 --> 00:57:56,350
Другите знаят ли?
- Нищо не знаят.
424
00:57:56,500 --> 00:57:59,715
Те бързат да забогатеят,
преди да са ги убили.
425
00:58:00,772 --> 00:58:02,772
Да вървим, партньоре.
426
00:58:03,974 --> 00:58:05,974
Да вървим, партньоре.
427
00:58:08,090 --> 00:58:12,519
Ще може ли да ги върнете обратно?
- Ще си тръгнем със слънцето.
428
00:58:12,669 --> 00:58:15,609
Тръгнете още тази вечер.
Аз ще запаля огън
429
00:58:15,778 --> 00:58:18,912
и ще създавам илюзия
за бурен живот.
430
00:58:19,062 --> 00:58:21,705
А Фулър?
- Ще го вземете с вас.
431
00:58:22,034 --> 00:58:25,574
Стори ми се, че вие се ненавиждате.
- Лично аз не.
432
00:58:25,871 --> 00:58:28,943
Той се опитва да те намрази.
- Знам.
433
00:58:30,418 --> 00:58:34,704
Вие малко прекалихте с геройството.
Излезе, че вие сте герой,
434
00:58:34,964 --> 00:58:38,393
а той е страхливец
и затова ви мрази.
435
00:58:38,634 --> 00:58:42,063
Това се случва с много мъже.
436
00:58:43,431 --> 00:58:46,348
С много ли?
- Е, почти.
437
00:58:47,628 --> 00:58:51,914
В къщата има скрито злато.
Всичко, което е добито от мината.
438
00:58:52,064 --> 00:58:55,850
Ще ви покажа къде е и е ваше,
но при едно условие:
439
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
Ще го вземете с вас.
440
00:58:59,739 --> 00:59:01,739
Аз ще поговоря с него.
441
00:59:04,098 --> 00:59:06,241
Хайде да пийнем,
хайде, старче,
442
00:59:06,441 --> 00:59:08,908
а след това ще крещим
с пълен глас.
443
00:59:09,058 --> 00:59:11,058
Аз обичам Мексико!
444
01:00:09,266 --> 01:00:13,409
Кой организира партито?
- Импровизирано е, така да се каже.
445
01:00:13,813 --> 01:00:17,645
Поливат наследството
на Фулър.
446
01:00:43,843 --> 01:00:46,772
Надявам се,
че ще се заситят с шапките си.
447
01:00:52,242 --> 01:00:54,309
Приятелю,
мой добър приятелю.
448
01:00:54,642 --> 01:00:58,500
Крещете по-силно, приятели.
Така индианците ще разберат
449
01:00:58,842 --> 01:01:01,200
къде сме.
Те сега са по хълмовете.
450
01:01:01,515 --> 01:01:04,230
Какво му каза?
- Когато тук ви доскучае
451
01:01:04,380 --> 01:01:07,191
се качете на хълмовете
и се повеселете там.
452
01:01:07,341 --> 01:01:09,841
Индианците ви чакат.
- Откъде знаеш?
453
01:01:09,991 --> 01:01:11,882
От Фулър.
- Той видял ли ги е?
454
01:01:12,032 --> 01:01:14,919
Той е луд, болен.
- Но аз не съм.
455
01:01:15,069 --> 01:01:18,427
И ти ли ги видя?
- Видях пушека от огньовете им.
456
01:01:20,004 --> 01:01:23,290
Тогава да изчезваме оттук.
Какво чакаме?
457
01:01:23,466 --> 01:01:26,716
Тя има предложение?
- Интересно какво?
458
01:01:27,094 --> 01:01:29,094
Вие ли ще им кажете?
459
01:01:30,011 --> 01:01:32,940
Мисля, че трябва
да тръгнете още довечера.
460
01:01:33,090 --> 01:01:37,662
Аз ще остана и ще поддържам огъня
и те ще решат, че и вие сте още тук
461
01:01:37,812 --> 01:01:39,940
и ще може да стигнете далеч.
462
01:01:40,090 --> 01:01:44,290
Лея иска да остане сама и индианците
да решат, че и ние сме тук.
463
01:01:44,440 --> 01:01:47,152
Нищо не разбирам,
защо й е нужно това?
464
01:01:47,531 --> 01:01:49,531
Ще вземем Фулър със себе си.
465
01:01:51,597 --> 01:01:54,812
Ще може ли да язди?
- Ако не може ще го носим.
466
01:01:54,962 --> 01:01:56,927
Ще го носим ли?
- На носилка.
467
01:01:57,077 --> 01:02:01,214
Да не си луд,
каква носилка през този терен?
468
01:02:01,364 --> 01:02:04,231
Питай и него.
Дали ще носи Фулър на носилка.
469
01:02:04,381 --> 01:02:07,239
Може би ти ще го носиш?
Заедно с Висенте?
470
01:02:07,680 --> 01:02:09,680
Нека Фулър да остане.
471
01:02:09,830 --> 01:02:12,966
Той си е рискувал живота за злато,
а аз не искам
472
01:02:13,116 --> 01:02:16,485
да рискувам моя за него.
- Ти и така ще го загубиш.
473
01:02:16,635 --> 01:02:20,302
А Фулър не може ли?
Само той ли може да стигне до Мигел?
474
01:02:20,452 --> 01:02:22,952
Момент, тя каза,
че който остане тук
475
01:02:23,102 --> 01:02:25,979
трябва да създава
илюзия за бурен живот,
476
01:02:26,153 --> 01:02:30,566
а Фулър не може да го направи.
Той е лежащо болен.
477
01:02:31,325 --> 01:02:35,405
Вие нямате избор,
защото това е последният ви шанс.
478
01:02:44,547 --> 01:02:46,547
Какво иска да докаже с това?
479
01:02:47,508 --> 01:02:51,719
Че един от нас е или герой,
или глупак, или и двете.
480
01:02:52,596 --> 01:02:56,454
Проблема е неин.
Аз не бързам за погребението си.
481
01:02:59,186 --> 01:03:01,558
Одобряваш ли предложението й?
482
01:03:02,398 --> 01:03:04,398
Все нещо е.
483
01:03:04,775 --> 01:03:06,847
И ще й позволиш да остане ли?
484
01:03:07,194 --> 01:03:10,123
Ти сам я питай?
- За какво?
485
01:03:10,273 --> 01:03:12,559
Дали тя ще ти позволи
да останеш.
486
01:03:48,611 --> 01:03:50,754
Хареса ми речта ви.
487
01:03:51,947 --> 01:03:56,905
Много добро предложение.
Пълно с драматизъм.
488
01:03:58,913 --> 01:04:03,271
Жертвате себе си за спасението
на любимия си мъж.
489
01:04:05,044 --> 01:04:09,044
Никога не бих повярвал,
че истината ще ви подейства така.
490
01:04:09,194 --> 01:04:12,028
Каква истина?
- Тази, която каза Фулър.
491
01:04:12,426 --> 01:04:17,027
Не е успял да стигне до сърцето ви
и е потърсил гордостта ви,
492
01:04:17,177 --> 01:04:20,555
и вие сте решили
да се включите в тази игра.
493
01:04:21,060 --> 01:04:25,489
Не е нещо кой знае какво.
С няколко часа ще спечелите цяла нощ.
494
01:04:26,107 --> 01:04:29,536
Не украсявайте излишно нещата.
- Не ги украсявам.
495
01:04:29,686 --> 01:04:32,686
Говоря само за това,
което всъщност имаме.
496
01:04:34,115 --> 01:04:37,687
А какво всъщност имаме?
- Драматичен спектакъл...
497
01:04:38,035 --> 01:04:40,158
измама, дребен трик.
498
01:04:40,393 --> 01:04:43,179
Вие сама знаете
и вярвате в това,
499
01:04:43,329 --> 01:04:46,829
че никой уважаващ се мъж
няма да ви остави сама.
500
01:04:46,979 --> 01:04:51,122
Че никой от петимата мъже
няма да ви остави тук като стръв.
501
01:04:52,925 --> 01:04:55,997
А вие вярвате ли в това?
- Не повече от вас,
502
01:04:56,262 --> 01:04:59,962
но трикът е добър
и някой ще се хване.
503
01:05:00,493 --> 01:05:02,493
Кой?
504
01:05:02,643 --> 01:05:04,643
Аз.
505
01:05:05,521 --> 01:05:07,593
Реших да остана с вас.
506
01:05:08,399 --> 01:05:10,399
Защо?
507
01:05:11,068 --> 01:05:13,068
Защото съм глупак.
508
01:05:14,905 --> 01:05:16,905
За мен не сте.
509
01:05:22,371 --> 01:05:24,371
А какъв съм за вас?
510
01:05:24,915 --> 01:05:28,058
Ще ви олекне ли ако ви кажа?
- Едва ли.
511
01:05:28,208 --> 01:05:32,455
Няма нищо особено за казване.
Вие сте нищо за мен.
512
01:05:32,798 --> 01:05:34,798
Просто нищо.
513
01:05:51,817 --> 01:05:53,817
Още един, така ли, Лия?
514
01:05:55,696 --> 01:05:59,990
Той разбира каква си, но не може
да направи нещо със себе си.
515
01:06:02,078 --> 01:06:06,936
Дори да бях разбрал каква си още
в началото пак щях да се държа така.
516
01:06:07,291 --> 01:06:11,220
Мъжете са готови да убиват
и дори да бъдат убити за теб.
517
01:06:12,505 --> 01:06:16,205
Как успяваш да го правиш, Лия?
Коя си ти?
518
01:06:18,302 --> 01:06:20,374
Ще те подготвя за пътуването.
519
01:06:21,138 --> 01:06:25,088
Ти ще останеш
и ако той не вярва в това
520
01:06:26,644 --> 01:06:31,389
значи не вярва в теб.
Той те презира,
521
01:06:32,608 --> 01:06:34,608
но все пак остава.
522
01:06:39,365 --> 01:06:41,607
Лия.
- Да.
523
01:06:44,578 --> 01:06:46,578
И аз бих останал.
524
01:07:17,027 --> 01:07:20,064
Не е необходимо.
Аз ще яздя.
525
01:07:20,906 --> 01:07:24,406
Сигурен съм, че ще мога.
- Добре, коня ви е там.
526
01:07:31,167 --> 01:07:33,739
Да се отървем от това.
- Добре.
527
01:07:41,510 --> 01:07:44,297
Всичко е наред.
Ще мога да яздя.
528
01:07:46,095 --> 01:07:48,095
Колко ще останете?
529
01:07:48,245 --> 01:07:50,960
Не се тревожете за мен,
ето ви картата.
530
01:07:52,242 --> 01:07:55,600
Ако всичко е наред за една нощ
ще стигнем далеч.
531
01:07:55,750 --> 01:07:58,727
Колко още ще стоим тук
и ще си чешем езиците?
532
01:07:58,877 --> 01:08:02,211
Аз не вярвам в този театър.
- Тогава не се колебай.
533
01:08:02,361 --> 01:08:06,504
За това е малко късно.
- Твърде късно е, качвай се на коня.
534
01:08:06,654 --> 01:08:08,654
Чухте ли го какво каза.
535
01:08:11,916 --> 01:08:16,274
Твърдо ли ще останете?
- По-добре е да побързате.
536
01:08:16,424 --> 01:08:18,424
Мисля, че сте права.
537
01:09:29,076 --> 01:09:31,532
Това е билото.
Ще починем малко.
538
01:09:32,676 --> 01:09:36,105
Не те разбирам, Хукър.
Твърдиш, че те са наоколо,
539
01:09:36,255 --> 01:09:40,688
след това вземаш с нас сакатия,
а сега искаш да правим и почивка.
540
01:09:40,838 --> 01:09:43,338
Да, ще починем малко.
Той е изтощен.
541
01:09:43,591 --> 01:09:46,877
После ще си почива.
Трябва да продължим напред.
542
01:09:47,553 --> 01:09:52,760
Ако си решил така, моля... давай.
- Сам ли, с индианците по петите ми?
543
01:09:54,477 --> 01:09:57,335
Имаш цяла чанта със злато,
ще се откупиш.
544
01:10:30,453 --> 01:10:33,882
Ще запаля огън и ще направя кафе.
- Никакъв огън.
545
01:10:34,032 --> 01:10:36,747
Мислиш ли, че те не знаят,
че сме тук?
546
01:10:37,019 --> 01:10:41,234
Че не знаят по кой път сте дошли
и по кой път ще си отидете?
547
01:10:41,923 --> 01:10:43,995
Това не е
най-добрият ви шанс.
548
01:10:44,145 --> 01:10:46,860
Трябва да яздите
и да се биете за това,
549
01:10:47,655 --> 01:10:51,941
но ще трябва да се отървете от мен.
Мислили ли сте за това?
550
01:10:52,091 --> 01:10:54,926
Не съм.
- А те са си го помислили.
551
01:10:56,080 --> 01:10:58,152
Особено този младия, нали?
552
01:10:59,917 --> 01:11:02,917
Защо не му отговаряш?
Защо не обясниш?
553
01:11:03,067 --> 01:11:07,162
Добре, ще му отговоря.
Какво ревеш като бита котка!
554
01:11:07,508 --> 01:11:10,366
Дори да умреш не можеш
като истински мъж.
555
01:11:10,553 --> 01:11:13,696
Ти никога не си искал
да делиш златото с нас.
556
01:11:13,846 --> 01:11:17,497
С какво право тогава
искаш да умрем с теб?
557
01:11:17,852 --> 01:11:20,352
Някой друг да има
какво да каже?
558
01:11:23,858 --> 01:11:28,516
Фиске, Висенте,
охранявайте тази част на билото.
559
01:11:29,029 --> 01:11:31,029
Ти вземи този край.
560
01:12:41,519 --> 01:12:44,805
В действителност той не е такъв.
Съвсем друг е.
561
01:12:46,148 --> 01:12:49,102
Никой от нас не е такъв.
- Вие не сте.
562
01:12:53,781 --> 01:12:56,210
Ще отида да приготвя
нещо за ядене.
563
01:14:09,899 --> 01:14:11,899
Ела тук.
564
01:14:18,574 --> 01:14:21,908
Искаш ли да се отървеш от мен?
Нали ме мразиш?
565
01:14:22,230 --> 01:14:25,097
Не ми пука за теб.
Знам само, че можем
566
01:14:25,247 --> 01:14:27,975
да се измъкнем оттук,
но ти ни пречиш.
567
01:14:28,125 --> 01:14:31,162
Повече няма.
Помогни ми с коня.
568
01:14:31,545 --> 01:14:35,045
Къде отиваш?
- Какво значение има за теб?
569
01:14:35,299 --> 01:14:37,299
Никакво.
570
01:15:19,051 --> 01:15:21,051
Спри, Дейли.
571
01:15:59,421 --> 01:16:05,621
Той е мъртъв, сеньор.
Страхливци, убийци.
572
01:16:06,474 --> 01:16:09,141
Той е мъртъв.
Остави Фулър да избяга.
573
01:16:21,781 --> 01:16:25,710
Защо не го спряхте?
- Опитах се, качете се на коня.
574
01:16:28,913 --> 01:16:30,913
Хукър, дръж.
575
01:16:33,459 --> 01:16:36,959
Защо не ни нападат?
Какво чакат?
576
01:16:37,109 --> 01:16:41,609
Може така да им харесва.
Да ни убиват бавно и мъчително.
577
01:17:05,783 --> 01:17:07,783
Джон!
578
01:17:25,848 --> 01:17:28,134
Висенте,
помогни ми да го свалим.
579
01:17:41,527 --> 01:17:44,313
Не гледай,
вече не можеш да му помогнеш.
580
01:18:17,646 --> 01:18:19,646
Хукър.
581
01:18:26,781 --> 01:18:28,781
Спокойно.
582
01:19:41,564 --> 01:19:43,564
Тук ще починем малко.
583
01:19:48,112 --> 01:19:50,733
Кафе?
- Никакъв огън.
584
01:19:51,157 --> 01:19:53,157
Никакво кафе.
585
01:19:54,012 --> 01:19:56,212
Там има малка пещера.
586
01:19:56,362 --> 01:20:00,362
Може да запаля огън вътре
и да направя нещо топло за нея.
587
01:20:00,512 --> 01:20:04,241
Мислиш ли, че трябва?
- Мисля, че вече няма значение.
588
01:20:04,420 --> 01:20:06,420
Добре.
Тук ще лагеруваме.
589
01:21:27,253 --> 01:21:30,611
И вие ли не може да спите?
- Аз поспах малко.
590
01:21:35,302 --> 01:21:38,374
Само да затворя очи
и виждам оня кръст.
591
01:21:40,266 --> 01:21:45,141
Не мислех, че ме мрази толкова много,
че да не иска да стои с мен.
592
01:21:46,355 --> 01:21:50,059
А може да грешите.
Може би е обратното, обичал ви е.
593
01:21:50,209 --> 01:21:52,472
Да греша ли?
594
01:21:52,653 --> 01:21:57,387
Важното е какво прави мъжът
след това, което е казал.
595
01:21:58,159 --> 01:22:00,802
Какво имате предвид?
- Имам предвид...
596
01:22:01,162 --> 01:22:05,574
Той беше мъртъв товар, задържаше ни
и прекрасно го разбираше.
597
01:22:06,959 --> 01:22:09,745
Вие направихте всичко,
за да го спасите.
598
01:22:09,920 --> 01:22:12,492
Може би той е направил
същото за вас.
599
01:22:15,217 --> 01:22:19,001
Иска ми се да ви вярвам...
и вярвам.
600
01:22:19,805 --> 01:22:21,805
И аз вярвам.
601
01:22:26,061 --> 01:22:28,061
Лягайте да спите.
602
01:22:30,107 --> 01:22:32,965
Да се види кръст насън
не е толкова лошо.
603
01:22:33,115 --> 01:22:36,780
Всеки си има своя кръст
и на него се падна този.
604
01:22:38,240 --> 01:22:40,240
Но има и щастливи.
605
01:22:42,995 --> 01:22:44,995
Вървете да спите.
606
01:23:29,752 --> 01:23:31,752
Излезте, страхливци!
Излезте!
607
01:23:31,952 --> 01:23:35,719
Аз съм готов.
Да се бием като мъже.
608
01:23:35,941 --> 01:23:39,141
Висенте!
- Излезте, мръсни убийци!
609
01:23:41,771 --> 01:23:43,771
Опитайте се да ме убиете.
610
01:23:46,534 --> 01:23:48,606
Страхливци,
мръсни страхливци!
611
01:23:48,756 --> 01:23:50,756
Висенте!
612
01:23:53,231 --> 01:23:55,231
Излезте, страхливци!
613
01:23:56,225 --> 01:23:58,225
Да се бием!
614
01:23:58,545 --> 01:24:00,545
Висенте!
615
01:24:10,706 --> 01:24:12,706
Сега ще се забавят малко.
616
01:24:29,351 --> 01:24:32,566
Далеч ли е до скалната пътечка?
- Не много.
617
01:24:32,716 --> 01:24:36,288
Там е тясно и те могат
да се изплашат да продължат.
618
01:24:38,444 --> 01:24:40,444
Напред.
619
01:27:40,466 --> 01:27:42,895
Тук ще ни е малко
по-спокойно.
620
01:27:43,045 --> 01:27:46,474
Ако искат да опитат пак
са добре дошли.
621
01:27:46,624 --> 01:27:49,339
Не могат ли да минат
отгоре по скалите?
622
01:27:50,052 --> 01:27:53,410
За това трябва много време,
а те са нетърпеливи.
623
01:27:55,224 --> 01:27:57,796
За нас има реален шанс
да се спасим.
624
01:27:58,060 --> 01:28:01,678
Ако останем тук ли?
- Или един от нас.
625
01:28:04,358 --> 01:28:06,358
Какво искаш да кажеш?
626
01:28:07,153 --> 01:28:10,796
Ти я вземаш със себе си,
а аз ще се помайтапя с тях.
627
01:28:10,946 --> 01:28:13,609
Колко дълго?
- Мога дълго да ги държа.
628
01:28:13,951 --> 01:28:17,402
Аз не мога ли?
- Ти си картоиграч.
629
01:28:17,580 --> 01:28:20,808
Не може да уцелиш
и планината.
630
01:28:20,958 --> 01:28:23,673
Искаш ли да заложиш нещо?
- Нямам нищо.
631
01:28:23,823 --> 01:28:28,466
Аз също, но да заложим животите си.
Те и без това нищо не струват.
632
01:28:29,216 --> 01:28:31,288
Направи това,
което ти казвам.
633
01:28:31,947 --> 01:28:34,881
Хукър, ти командваш всички,
но не и мен.
634
01:28:35,031 --> 01:28:36,982
При мен не минава.
635
01:28:37,132 --> 01:28:39,835
Никой от вас няма да го направи?
- Защо?
636
01:28:39,985 --> 01:28:42,319
Не и заради мен.
- Защо да е за вас?
637
01:28:42,469 --> 01:28:46,398
Това е мъжки спор.
- Нали няма да слушате тези глупости.
638
01:28:46,548 --> 01:28:50,906
Той отдавна иска да заложа нещо.
Сега ще изпълня желанието му.
639
01:28:51,056 --> 01:28:53,056
Прекрасно.
640
01:29:05,669 --> 01:29:08,455
Голямото остава.
- Съгласен.
641
01:29:14,386 --> 01:29:16,386
Още ли ми нямаш доверие?
642
01:29:16,931 --> 01:29:20,865
Учили са ме дълго да ги цепя.
Няма да спечелиш, но протакаш.
643
01:29:21,015 --> 01:29:22,741
И двамата сте полудели.
644
01:29:22,891 --> 01:29:25,978
И вие ли полудяхте?
- Не се месете, моля.
645
01:29:26,128 --> 01:29:30,173
Този път това не ви засяга.
- Тегли.
646
01:29:30,736 --> 01:29:32,736
Само след вас.
647
01:29:45,000 --> 01:29:49,544
Ти загуби.
Заминавайте.
648
01:29:51,465 --> 01:29:54,394
Ти спечели повече,
отколкото загуби.
649
01:29:54,544 --> 01:29:56,544
Вземи я и заминавайте.
650
01:29:57,096 --> 01:29:59,096
По най-бързия начин.
651
01:30:17,116 --> 01:30:20,116
В живота ми вървеше само
в едно нещо...
652
01:30:21,328 --> 01:30:23,328
На карти.
653
01:30:49,375 --> 01:30:51,375
До среща.
654
01:30:51,525 --> 01:30:54,396
Разбира се,
там всички се срещат.
655
01:33:07,286 --> 01:33:09,286
Сега вече сте в безопасност.
656
01:33:13,250 --> 01:33:17,108
Стария свещеник нарече тези места
"Градината на злото".
657
01:33:23,219 --> 01:33:26,884
Това е Фиске.
Той ме измами там.
658
01:33:27,056 --> 01:33:29,342
Не знам как,
но знам защо.
659
01:33:30,643 --> 01:33:33,976
Защо?
- Заради вас.
660
01:33:35,022 --> 01:33:38,022
Щяхте ли да останете, ако спечелехте?
- Да.
661
01:33:38,734 --> 01:33:42,483
Защо?
- Все някой винаги остава.
662
01:33:43,155 --> 01:33:46,298
Така е устроен света.
Някой трябва да остава.
663
01:33:51,288 --> 01:33:55,785
Той ме измами.
По-умен е, отколкото го мислех.
664
01:33:56,669 --> 01:34:00,741
Трябва да му го кажа.
Длъжен съм да се върна.
665
01:34:01,340 --> 01:34:04,674
И вие го разбирате.
- Да.
666
01:34:06,846 --> 01:34:08,846
Отново ще се видим.
667
01:36:32,324 --> 01:36:34,324
Не, недей.
668
01:36:36,162 --> 01:36:38,162
Не ме пипай.
669
01:36:43,002 --> 01:36:46,880
Ти...
ти казваше, че аз...
670
01:36:47,298 --> 01:36:49,919
не мога да уцеля
и планината.
671
01:36:54,638 --> 01:36:58,339
Погледни.
- Добра работа си свършил.
672
01:36:59,852 --> 01:37:03,019
Знаеш ли какво
не ми харесваше в теб...
673
01:37:04,190 --> 01:37:06,190
Че всичко знаеш.
674
01:37:07,401 --> 01:37:10,153
Че винаги знаеш всичко.
675
01:37:11,238 --> 01:37:13,238
Невинаги.
676
01:37:13,616 --> 01:37:16,403
Беше прав за нея.
677
01:37:17,828 --> 01:37:21,956
Но сгреших за теб.
Ти ме измами.
678
01:37:24,126 --> 01:37:27,994
И ти се върна да ми го кажеш ли?
- Точно така.
679
01:37:40,810 --> 01:37:42,810
Ето го слънцето, Хукър.
680
01:37:45,648 --> 01:37:47,973
Всеки ден то си отива
681
01:37:50,194 --> 01:37:53,397
и нечий живот
си отива с него.
682
01:37:56,992 --> 01:37:58,992
Днес съм аз.
683
01:38:08,170 --> 01:38:12,583
Да, измамих те.
Ще ми простиш ли?
684
01:38:15,219 --> 01:38:17,219
Не.
685
01:38:18,848 --> 01:38:22,596
Върви си вкъщи, Хукър.
Върви си.
686
01:38:24,478 --> 01:38:26,767
Построй си дом някъде.
687
01:38:27,815 --> 01:38:31,682
Вземи чук и гвоздеи...
688
01:38:33,487 --> 01:38:35,895
Ти знаеш как да го построиш.
689
01:38:37,575 --> 01:38:39,575
Вземи...
690
01:38:44,081 --> 01:38:46,406
Вземи я в къщата.
691
01:39:17,448 --> 01:39:19,487
Градината на злото.
692
01:39:24,580 --> 01:39:27,509
Дори цялата земя
да бе направена от злато,
693
01:39:27,750 --> 01:39:31,664
хората пак щяха да умират
за шепа боклук.
694
01:39:48,577 --> 01:39:55,077
Превод и субтитри
Ivon
68144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.