All language subtitles for Beauty of Resilience episode 14 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:59,370 --> 00:02:05,630 [Beauty of Resilience] 3 00:02:05,920 --> 00:02:07,980 [Episode 14] 4 00:03:31,900 --> 00:03:32,600 Kenapa kamu datang? 5 00:03:33,329 --> 00:03:33,900 Aku? 6 00:03:34,670 --> 00:03:35,250 Kebetulan lewat, 7 00:03:35,829 --> 00:03:36,329 jadi datang melihatmu. 8 00:03:39,270 --> 00:03:39,750 Benar juga. 9 00:03:40,630 --> 00:03:41,680 Kita memang sudah tidak bertemu selama beberapa hari. 10 00:03:44,610 --> 00:03:45,770 Kenapa kamu mencari Phoenix 11 00:03:46,600 --> 00:03:47,360 sampai kemari? 12 00:03:50,130 --> 00:03:50,920 Aku hanya... 13 00:03:54,100 --> 00:03:55,240 Yan Yue, bocah itu, 14 00:03:55,990 --> 00:03:56,990 aku tidak bisa menemukannya. 15 00:03:58,220 --> 00:03:59,630 Terpaksa mencari di seluruh tempat, 16 00:04:00,350 --> 00:04:01,180 mencari di mana-mana. 17 00:04:06,700 --> 00:04:07,150 Sungguh? 18 00:04:08,760 --> 00:04:09,140 Iya. 19 00:04:11,910 --> 00:04:12,450 Aku mengerti. 20 00:04:13,510 --> 00:04:14,950 Kamu harus mematuhi perintah Aula Langit, 21 00:04:15,540 --> 00:04:16,810 tapi juga tidak tega melihat Yan Yue menderita. 22 00:04:18,040 --> 00:04:19,610 Juga harus menyembunyikannya dari 23 00:04:19,760 --> 00:04:20,350 para tentara 24 00:04:20,350 --> 00:04:21,500 yang telah kelelahan ke sana-kemari. 25 00:04:22,140 --> 00:04:22,890 Berusaha menunda. 26 00:04:23,910 --> 00:04:24,670 Memang tidak ada tugas 27 00:04:24,670 --> 00:04:25,610 yang lebih sulit dari ini. 28 00:04:28,790 --> 00:04:29,550 Perkataanmu ini 29 00:04:29,920 --> 00:04:31,060 tidak kupahami sama sekali. 30 00:04:34,220 --> 00:04:34,720 Saudara, 31 00:04:35,780 --> 00:04:36,590 kunasihati kamu. 32 00:04:37,710 --> 00:04:38,690 Bagaimanapun kamu membantunya, 33 00:04:39,380 --> 00:04:39,970 Yan Yue 34 00:04:40,610 --> 00:04:41,860 tetap harus menghadapinya sendiri. 35 00:04:43,230 --> 00:04:44,040 Jaga dirimu. 36 00:04:45,150 --> 00:04:45,659 Aku pergi. 37 00:04:54,200 --> 00:04:55,150 Yan Yue oh Yan Yue. 38 00:04:57,350 --> 00:04:58,640 Sebenarnya kamu ke mana? 39 00:05:43,350 --> 00:05:44,180 Terima kasih. 40 00:05:44,370 --> 00:05:45,270 Terima kasih kamu telah 41 00:05:45,270 --> 00:05:46,140 menolongku dua kali. 42 00:05:49,409 --> 00:05:50,230 Dua kali? 43 00:05:50,590 --> 00:05:51,090 Iya. 44 00:05:52,880 --> 00:05:54,050 Waktu itu juga kamu? 45 00:05:54,390 --> 00:05:55,080 Iya. 46 00:05:56,170 --> 00:05:57,390 Kamu cukup sial, 47 00:05:57,390 --> 00:05:58,300 selalu terluka. 48 00:05:59,440 --> 00:06:00,470 Aku memang cukup sial. 49 00:06:00,990 --> 00:06:02,390 Kenapa kamu tidak seperti 50 00:06:02,390 --> 00:06:03,230 Klan Siluman lainnya 51 00:06:03,230 --> 00:06:04,170 yang berbentuk manusia? 52 00:06:06,500 --> 00:06:07,240 Kenapa tertawa? 53 00:06:07,830 --> 00:06:09,160 Aku bukan Klan Siluman, 54 00:06:09,230 --> 00:06:11,030 aku hanya gagak biasa. 55 00:06:11,230 --> 00:06:11,830 Lalu, kenapa 56 00:06:11,830 --> 00:06:12,910 aku bisa mengerti perkataanmu? 57 00:06:13,470 --> 00:06:15,150 Karena kamu adalah Yang Mulia Phoenix. 58 00:06:15,490 --> 00:06:16,710 Jika kamu mendengarkan dengan sepenuh hati, 59 00:06:16,930 --> 00:06:17,550 maka bisa mengerti 60 00:06:17,580 --> 00:06:18,740 semua bahasa burung. 61 00:06:20,590 --> 00:06:21,380 Sungguh? 62 00:06:22,110 --> 00:06:22,940 Yang Mulia Phoenix, 63 00:06:23,100 --> 00:06:24,330 cepatlah pulang. 64 00:06:24,540 --> 00:06:25,740 Di sini tidak aman. 65 00:06:26,250 --> 00:06:27,940 Tidak apa-apa, rumahku tidak jauh dari sini. 66 00:06:29,230 --> 00:06:30,250 Rumahku jauh, 67 00:06:30,460 --> 00:06:32,140 di Jembatan Batu Area Timur Kota Yu. 68 00:06:32,659 --> 00:06:33,600 Jembatan Batu Area Timur? 69 00:06:35,600 --> 00:06:36,030 Ibu, 70 00:06:36,970 --> 00:06:37,710 Ye. 71 00:06:56,690 --> 00:06:57,670 Ibu, Ye, 72 00:06:58,330 --> 00:06:59,500 semuanya baik-baik saja, jangan khawatir. 73 00:06:59,750 --> 00:07:00,320 Jaga diri. 74 00:07:00,960 --> 00:07:01,580 Wei Zhi. 75 00:07:15,640 --> 00:07:16,340 Gagak kecil, 76 00:07:16,920 --> 00:07:18,130 setelah kamu kembali ke Kota Yu, 77 00:07:18,560 --> 00:07:20,630 tolong antarkan surat ini 78 00:07:20,910 --> 00:07:22,040 ke Jembatan Batu Putih Area Timur. 79 00:07:22,680 --> 00:07:23,470 Di depan jembatan, 80 00:07:23,620 --> 00:07:24,580 ada sebuah pohon pagoda besar. 81 00:07:24,990 --> 00:07:26,110 Di bawah pohon pagoda, 82 00:07:26,220 --> 00:07:27,220 ada sebuah rumah kecil. 83 00:07:27,710 --> 00:07:28,520 Ibuku bermarga Wei. 84 00:07:29,400 --> 00:07:30,190 Atau kamu bisa berikan 85 00:07:30,230 --> 00:07:30,960 pada adikku, Wei Ye. 86 00:07:31,260 --> 00:07:32,070 Tenang saja, 87 00:07:32,150 --> 00:07:33,230 aku tahu tempat itu. 88 00:07:33,230 --> 00:07:34,330 Jembatan Batu Putih Area Timur. 89 00:07:34,540 --> 00:07:35,740 Saat musim panas, di bawah atap rumah itu 90 00:07:35,830 --> 00:07:36,800 ada burung walet yang bersarang. 91 00:07:38,030 --> 00:07:38,900 Kalau begitu, merepotkanmu. 92 00:07:39,110 --> 00:07:40,190 Ini kehormatan bagiku. 93 00:07:40,350 --> 00:07:41,870 Mohon Yang Mulia memberkatiku agar selamat dalam perjalanan, 94 00:07:42,030 --> 00:07:43,030 jangan menjadi makanan 95 00:07:43,030 --> 00:07:43,750 orang lain. 96 00:07:44,580 --> 00:07:45,590 Jangan sembarangan bicara. 97 00:07:51,470 --> 00:07:52,830 Ibu, Ye, 98 00:07:53,550 --> 00:07:54,770 apa kalian baik-baik saja? 99 00:08:11,420 --> 00:08:12,670 Kenapa membuang pakaian ini sembarangan? 100 00:08:23,700 --> 00:08:24,760 Kamu mengejutkanku. 101 00:08:24,950 --> 00:08:26,000 Kenapa tidak bersuara? 102 00:08:30,200 --> 00:08:31,610 Aku membuatkan makanan enak untukmu, 103 00:08:31,950 --> 00:08:32,490 tumis sayur campuran. 104 00:08:40,309 --> 00:08:40,740 Cobalah. 105 00:08:47,990 --> 00:08:49,350 Bagaimana? Apakah enak? 106 00:09:07,830 --> 00:09:08,790 Akhirnya kamu pulang, 107 00:09:10,110 --> 00:09:10,690 Kakak. 108 00:09:12,590 --> 00:09:13,390 Di kehidupan sebelumnya, 109 00:09:14,860 --> 00:09:16,500 aku sangat mencintaimu, 110 00:09:18,300 --> 00:09:19,240 sangat menginginkanmu, 111 00:09:21,070 --> 00:09:22,650 tapi tidak bisa kudapatkan. 112 00:09:24,230 --> 00:09:24,910 Di kehidupan ini, 113 00:09:28,290 --> 00:09:29,850 meski hanya sebagai penebusan, 114 00:09:32,950 --> 00:09:33,710 bisakah kamu bersikap baik 115 00:09:33,710 --> 00:09:34,940 dan lebih baik lagi 116 00:09:36,870 --> 00:09:37,690 kepadaku? 117 00:09:39,830 --> 00:09:41,210 Kamu bisa melupakan orang itu. 118 00:09:42,550 --> 00:09:43,480 Mulai sekarang, 119 00:09:46,010 --> 00:09:47,810 hanya memikirkanku seorang, 120 00:09:49,080 --> 00:09:50,510 juga hanya memandangku seorang, 121 00:09:50,510 --> 00:09:51,010 bagaimana? 122 00:09:52,310 --> 00:09:53,290 Aku tidak mengerti 123 00:09:53,710 --> 00:09:54,830 perkataanmu. 124 00:09:54,830 --> 00:09:55,470 Aku tahu, 125 00:09:56,230 --> 00:09:56,890 kamu tidak mengerti. 126 00:09:58,070 --> 00:09:58,780 Tapi Kakak, 127 00:10:00,230 --> 00:10:01,670 apa hebatnya pemuda itu 128 00:10:01,700 --> 00:10:02,990 hingga membuat Kakak menyukainya 129 00:10:02,990 --> 00:10:04,140 di setiap kehidupan? 130 00:10:06,990 --> 00:10:07,440 Kakak, 131 00:10:09,600 --> 00:10:11,060 kata cinta ini, 132 00:10:13,270 --> 00:10:14,230 kamu tidak berutang padanya, 133 00:10:16,110 --> 00:10:17,780 hanya berutang padaku seorang. 134 00:10:26,320 --> 00:10:26,950 Kakak. 135 00:10:30,350 --> 00:10:31,350 Kenapa kamu begini 136 00:10:31,350 --> 00:10:32,140 terhadapku? 137 00:10:41,690 --> 00:10:42,390 Dalam pertempuran itu, 138 00:10:44,510 --> 00:10:46,010 jelas-jelas kamu bisa tidak mati. 139 00:10:46,910 --> 00:10:48,400 Saat aku tahu kamu akan bangun lagi, 140 00:10:50,290 --> 00:10:51,880 apa kamu tahu betapa bahagianya aku? 141 00:10:53,350 --> 00:10:54,220 Tapi kenapa? 142 00:10:56,250 --> 00:10:57,830 Kenapa meski kamu mengulang dari awal, 143 00:10:57,830 --> 00:10:58,710 meski kamu telah menjadi 144 00:10:58,710 --> 00:10:59,520 orang lain, 145 00:10:59,550 --> 00:11:01,020 tapi akhirnya masih tetap sama? 146 00:11:03,590 --> 00:11:04,900 Botol Racun telah bereaksi. 147 00:11:08,880 --> 00:11:10,090 Apakah hatinya sudah tergerak? 148 00:11:14,380 --> 00:11:15,770 Akhirnya kalian tetap saling mencintai, 149 00:11:17,080 --> 00:11:17,790 benar? 150 00:11:21,150 --> 00:11:21,660 Raja, 151 00:11:23,310 --> 00:11:24,830 aku bukan Kakakmu, 152 00:11:25,350 --> 00:11:26,120 aku adalah Yi, 153 00:11:27,590 --> 00:11:29,100 Komandan Dongchu Alam Langit. 154 00:11:29,100 --> 00:11:29,710 Tidak. 155 00:11:30,180 --> 00:11:31,470 Yi yang memasak untukmu. 156 00:11:31,470 --> 00:11:32,170 Bukan. 157 00:11:33,900 --> 00:11:34,860 Kenapa? 158 00:11:35,500 --> 00:11:38,060 Kenapa kamu masih tidak mau mengenaliku? 159 00:11:36,390 --> 00:11:38,210 ♫ Matahari terbenam di saat yang tepat ♫ 160 00:11:38,240 --> 00:11:41,810 ♫ Ini tampak seperti sebuah mimpi ♫ 161 00:11:39,630 --> 00:11:40,970 Apakah karena orang itu? 162 00:11:44,310 --> 00:11:45,850 ♫ Jika kamu menyimpan ♫ 163 00:11:45,350 --> 00:11:46,350 Apakah kamu pernah 164 00:11:46,260 --> 00:11:50,480 ♫ Pemandangan indah di matamu ♫ 165 00:11:46,350 --> 00:11:47,340 memikirkan perasaanku? 166 00:11:48,560 --> 00:11:49,470 Selama puluhan ribu tahun ini, 167 00:11:49,500 --> 00:11:50,850 aku terus melindungimu, 168 00:11:51,010 --> 00:11:52,050 tapi kamu terus memikirkan 169 00:11:51,190 --> 00:11:53,120 ♫ Jangan biarkan perasaan ini tumbuh ♫ 170 00:11:52,080 --> 00:11:52,710 orang yang 171 00:11:52,710 --> 00:11:53,910 entah ada di mana itu! 172 00:11:53,420 --> 00:11:55,450 ♫ Dengan banyak keterikatan ♫ 173 00:11:55,270 --> 00:11:56,630 Apakah kamu pernah memikirkanku? 174 00:11:55,480 --> 00:11:58,010 ♫ Beratnya beban pertimbangan ♫ 175 00:11:58,290 --> 00:12:00,580 Hari demi hari, tahun demi tahun, 176 00:11:58,930 --> 00:12:01,570 ♫ Membuat jam pasir terus mengalir ♫ 177 00:12:01,710 --> 00:12:03,230 aku selamanya tidak pernah bisa berada 178 00:12:01,780 --> 00:12:04,690 ♫ Jalan mana yang harus dipilih ♫ 179 00:12:03,230 --> 00:12:03,830 di sampingmu, 180 00:12:03,850 --> 00:12:05,540 apa kamu tahu bagaimana rasanya? 181 00:12:07,710 --> 00:12:08,390 Apakah kamu tahu? 182 00:12:08,420 --> 00:12:10,320 ♫ Bentangkan telapak tanganmu ♫ 183 00:12:10,340 --> 00:12:14,120 ♫ Jika ketekunan menjadi kosong ♫ 184 00:12:10,470 --> 00:12:11,570 Terkadang, 185 00:12:12,770 --> 00:12:14,900 aku bahkan ingin meminum darahmu, 186 00:12:16,330 --> 00:12:18,030 ♫ Kenanglah masa lalu ♫ 187 00:12:16,940 --> 00:12:18,200 memakan dagingmu, 188 00:12:18,260 --> 00:12:22,000 ♫ Dan semua yang kamu berikan untukku ♫ 189 00:12:20,420 --> 00:12:23,090 agar kita bersatu selamanya. 190 00:12:23,370 --> 00:12:25,070 ♫ Dengan lebih banyak perasaan ♫ 191 00:12:25,270 --> 00:12:26,990 ♫ Dan lebih sedikit ketakutan ♫ 192 00:12:25,470 --> 00:12:26,870 Karena cintaku terhadapmu 193 00:12:27,280 --> 00:12:30,410 ♫ Berkali-kali aku mencintaimu ♫ 194 00:12:28,320 --> 00:12:29,700 sama seperti racun, 195 00:12:31,310 --> 00:12:33,320 menyakiti hari demi hari. 196 00:12:31,350 --> 00:12:34,630 ♫ Namun semakin banyak takdir yang mempermainkan ♫ 197 00:12:35,360 --> 00:12:38,500 ♫ Semakin seseorang menyanyikan pujian untuk Nirwana ♫ 198 00:12:36,190 --> 00:12:37,140 Lepaskan aku. 199 00:12:37,580 --> 00:12:38,350 Lepaskan aku. 200 00:12:38,850 --> 00:12:41,250 ♫ Segelintir debu dan kekhawatiran ♫ 201 00:12:41,280 --> 00:12:43,020 ♫ Terhempas oleh angin ♫ 202 00:12:43,300 --> 00:12:47,090 ♫ Siapa pun yang bermain dan meneteskan air mata ♫ 203 00:12:47,340 --> 00:12:49,190 ♫ Tidak tahan untuk ♫ 204 00:12:49,220 --> 00:12:51,160 ♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫ 205 00:12:51,370 --> 00:12:53,260 ♫ Tidak ingin bertanya, tidak ingin berbicara ♫ 206 00:12:53,330 --> 00:12:54,700 ♫ Hanya ingin memiliki ♫ 207 00:12:54,770 --> 00:12:57,100 ♫ Lipat sayap dengan lembut ♫ 208 00:12:57,220 --> 00:12:59,010 ♫ Pengorbanan dan keabadian ♫ 209 00:12:59,170 --> 00:13:02,700 ♫ Percayalah pada cinta dan bertahan dalam kesepian ♫ 210 00:13:03,200 --> 00:13:05,160 ♫ Menjadi berani dan bodoh ♫ 211 00:13:05,350 --> 00:13:06,950 ♫ Akan sulit untuk menoleh ke belakang ♫ 212 00:13:06,330 --> 00:13:06,850 Raja. 213 00:13:07,340 --> 00:13:09,260 ♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫ 214 00:13:09,290 --> 00:13:14,430 ♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫ 215 00:13:09,300 --> 00:13:10,260 Apakah kamu sedang tertawa? 216 00:13:17,270 --> 00:13:18,880 Tidak disangka, sampai hari ini, 217 00:13:22,230 --> 00:13:23,840 masih ada orang yang bisa melihat 218 00:13:26,540 --> 00:13:27,250 aku sedang tertawa. 219 00:13:32,120 --> 00:13:34,170 ♫ Penjelajahan hidup dan mati ♫ 220 00:13:34,310 --> 00:13:38,110 ♫ Adalah bayangan yang tidak terlupakan ♫ 221 00:13:35,930 --> 00:13:36,500 Ternyata, 222 00:13:37,660 --> 00:13:38,620 kamu sungguh sedang tertawa. 223 00:13:39,350 --> 00:13:39,910 Tapi, 224 00:13:40,350 --> 00:13:42,160 ♫ Di dunia yang tidak terlihat ♫ 225 00:13:41,430 --> 00:13:43,670 tawamu sangat aneh. 226 00:13:42,450 --> 00:13:46,050 ♫ Aku mendengar panggilanmu ♫ 227 00:13:45,920 --> 00:13:46,810 Tawaku 228 00:13:47,180 --> 00:13:49,090 ♫ Ketika cinta berakar dalam ♫ 229 00:13:49,300 --> 00:13:51,030 ♫ Masa lalu menjadi tak terlupakan ♫ 230 00:13:49,990 --> 00:13:50,750 sudah ditukar 231 00:13:50,750 --> 00:13:51,870 dengan sesuatu. 232 00:13:51,050 --> 00:13:55,210 ♫ Cinta itu seperti sentuhan vermilion ♫ 233 00:13:53,500 --> 00:13:55,540 Tawa bisa ditukar dengan sesuatu? 234 00:13:55,230 --> 00:13:58,480 ♫ Semakin mencemaskan masa-masa itu, semakin menjadi berdebu ♫ 235 00:13:56,780 --> 00:13:58,400 Apakah kamu pernah mendengar soal Botol Racun? 236 00:13:59,410 --> 00:14:02,510 ♫ Dan semakin membuat jantung berdetak dengan kencang ♫ 237 00:14:01,330 --> 00:14:02,480 Tidak pernah. 238 00:14:02,830 --> 00:14:05,270 ♫ Segelintir debu dan kekhawatiran 239 00:14:05,300 --> 00:14:06,960 ♫ Disatukan untuk siapa ♫ 240 00:14:05,820 --> 00:14:06,760 Botol Racun 241 00:14:07,250 --> 00:14:10,870 ♫ Air mata kembali berkunjung ♫ 242 00:14:08,910 --> 00:14:10,740 adalah barang paling berbahaya di dunia. 243 00:14:11,280 --> 00:14:13,310 ♫ Tidak tahan untuk ♫ 244 00:14:13,030 --> 00:14:14,060 Jika seseorang terkena Botol Racun 245 00:14:13,330 --> 00:14:15,060 ♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫ 246 00:14:15,080 --> 00:14:17,180 ♫ Tidak ingin bertanya, tidak ingin berbicara ♫ 247 00:14:15,130 --> 00:14:16,930 dan mencintai kekasihnya, 248 00:14:17,360 --> 00:14:18,680 ♫ Hanya ingin memiliki ♫ 249 00:14:18,830 --> 00:14:19,990 Botol Racun akan bereaksi. 250 00:14:18,980 --> 00:14:21,320 ♫ Lipat sayap dengan lembut ♫ 251 00:14:21,340 --> 00:14:23,240 ♫ Perubahan terjadi secara tidak terduga ♫ 252 00:14:21,870 --> 00:14:23,180 Begitu bereaksi, 253 00:14:23,260 --> 00:14:26,800 ♫ Akan lebih baik jika tidak disimpan ♫ 254 00:14:24,840 --> 00:14:26,890 jika tidak segera menghilangkan perasaan, 255 00:14:27,260 --> 00:14:29,070 ♫ Menjadi berani dan bodoh ♫ 256 00:14:29,220 --> 00:14:31,050 ♫ Akan sulit untuk menoleh ke belakang ♫ 257 00:14:29,910 --> 00:14:30,950 orang itu pasti akan mati. 258 00:14:31,360 --> 00:14:33,200 ♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫ 259 00:14:33,220 --> 00:14:38,690 ♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫ 260 00:14:33,950 --> 00:14:34,340 Bagaimana 261 00:14:35,510 --> 00:14:36,460 jika orang itu 262 00:14:37,300 --> 00:14:38,110 tidak tergerak hatinya? 263 00:14:38,710 --> 00:14:40,810 ♫ Segelintir debu dan kekhawatiran ♫ 264 00:14:38,910 --> 00:14:40,690 Apakah dia tidak perlu mati? 265 00:14:40,990 --> 00:14:41,420 Benar? 266 00:14:41,290 --> 00:14:43,010 ♫ Disatukan untuk siapa ♫ 267 00:14:43,270 --> 00:14:46,740 ♫ Air mata kembali berkunjung ♫ 268 00:14:47,050 --> 00:14:47,640 Benar. 269 00:14:47,370 --> 00:14:49,310 ♫ Tidak tahan untuk ♫ 270 00:14:49,440 --> 00:14:50,930 ♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫ 271 00:14:51,050 --> 00:14:53,100 ♫ Tidak ingin bertanya, tidak ingin berbicara ♫ 272 00:14:53,130 --> 00:14:54,580 Jika hatinya tidak tergerak, maka tidak akan mati. 273 00:14:53,320 --> 00:14:54,730 ♫ Hanya ingin memiliki ♫ 274 00:14:54,750 --> 00:14:57,110 ♫ Lipat sayap dengan lembut ♫ 275 00:14:57,320 --> 00:14:59,190 ♫ Perubahan terjadi secara tidak terduga ♫ 276 00:14:59,210 --> 00:15:04,540 ♫ Akan lebih baik jika tidak disimpan ♫ 277 00:15:00,870 --> 00:15:01,470 Baiklah. 278 00:15:02,710 --> 00:15:03,600 Aku sungguh tidak habis pikir, 279 00:15:04,150 --> 00:15:05,030 kenapa ada orang 280 00:15:05,150 --> 00:15:06,280 yang menukarkan tawanya 281 00:15:05,360 --> 00:15:07,340 ♫ Menjadi berani dan bodoh ♫ 282 00:15:06,540 --> 00:15:07,470 dengan 283 00:15:07,360 --> 00:15:09,270 ♫ Akan sulit untuk menoleh ke belakang ♫ 284 00:15:08,410 --> 00:15:09,220 Botol Racun. 285 00:15:09,310 --> 00:15:11,410 ♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫ 286 00:15:11,020 --> 00:15:12,000 Jadi, kupikir, 287 00:15:11,430 --> 00:15:17,640 ♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫ 288 00:15:13,210 --> 00:15:14,180 jika orang ini 289 00:15:14,780 --> 00:15:16,190 bersedia menukarkan tawanya 290 00:15:16,190 --> 00:15:17,200 dengan sesuatu, 291 00:15:17,830 --> 00:15:18,780 itu pasti demi 292 00:15:19,370 --> 00:15:20,710 seseorang yang sangat penting baginya, 293 00:15:23,530 --> 00:15:24,730 baru dia rela melakukan hal itu. 294 00:15:43,360 --> 00:15:45,260 [Penjara Alam Siluman] 295 00:15:47,810 --> 00:15:48,920 Raja Siluman memberi perintah, 296 00:15:49,160 --> 00:15:50,920 pelaku yang membawa masuk Phoenix 297 00:15:51,070 --> 00:15:52,130 sudah menyerahkan diri, 298 00:15:52,340 --> 00:15:54,160 akan dihukum Klan Siluman di kemudian hari. 299 00:15:54,560 --> 00:15:55,280 Apa? 300 00:15:55,610 --> 00:15:56,320 Apa maksudnya? 301 00:15:56,430 --> 00:15:57,170 Maksudnya, 302 00:15:57,520 --> 00:15:58,410 kamu sudah bisa pulang. 303 00:16:09,200 --> 00:16:10,510 Kenapa kamu kembali? 304 00:16:11,470 --> 00:16:12,730 Kenapa tidak boleh kembali? 305 00:16:17,070 --> 00:16:18,780 Jika membiarkan seorang wanita menggantikanku dipenjara, 306 00:16:19,280 --> 00:16:20,770 maka aku bukanlah seorang pria. 307 00:16:21,720 --> 00:16:23,120 Kamu menyerahkan diri sendiri? 308 00:16:25,430 --> 00:16:26,630 Jika pria bisa berpikir, 309 00:16:26,630 --> 00:16:27,560 ayam jantan pun bisa bertelur. 310 00:16:28,990 --> 00:16:30,180 Benar kata pepatah, 311 00:16:30,470 --> 00:16:32,100 bertanggung jawab atas perbuatan sendiri. 312 00:16:32,680 --> 00:16:33,630 Tidak bisa membiarkanmu 313 00:16:33,630 --> 00:16:34,650 menggantikanku dipenjara, 'kan? 314 00:16:35,430 --> 00:16:36,210 Lagi pula, 315 00:16:36,780 --> 00:16:37,590 aku sudah mengecewakanmu 316 00:16:37,610 --> 00:16:38,820 karena mencintai orang lain. 317 00:16:39,300 --> 00:16:40,690 Jika membiarkanmu berkorban demi aku, 318 00:16:40,990 --> 00:16:41,740 maka mukaku ini harus 319 00:16:41,740 --> 00:16:42,600 ditaruh di mana? 320 00:16:43,040 --> 00:16:44,500 Kamu lebih memilih muka daripada nyawa? 321 00:16:45,340 --> 00:16:46,030 Lagi pula, 322 00:16:46,350 --> 00:16:47,110 sejak kapan 323 00:16:47,110 --> 00:16:48,250 kamu menjaga muka di hadapanku? 324 00:16:48,410 --> 00:16:48,930 Sudahlah. 325 00:16:49,230 --> 00:16:50,230 Sudah akan berpisah, 326 00:16:50,230 --> 00:16:51,060 masih mau mempermalukanku. 327 00:16:52,030 --> 00:16:52,830 Cepat pergilah. 328 00:16:53,820 --> 00:16:55,780 Cari orang yang jujur, hidup dengan baik. 329 00:16:58,310 --> 00:16:59,200 Di dunia ini, siapa lagi 330 00:16:59,230 --> 00:17:00,190 yang lebih jujur dari kamu? 331 00:17:00,910 --> 00:17:01,890 Dasar serigala bodoh. 332 00:17:02,350 --> 00:17:03,760 Kamu malah datang menyerahkan diri. 333 00:17:04,359 --> 00:17:05,780 Aku sungguh ingin mengulitimu, 334 00:17:05,900 --> 00:17:06,710 melihat di otakmu 335 00:17:06,710 --> 00:17:08,000 masih ada apa lagi selain wanita? 336 00:17:08,410 --> 00:17:08,869 Benar. 337 00:17:09,990 --> 00:17:11,040 Hanya ada wanita. 338 00:17:11,319 --> 00:17:13,000 Dulu ada kamu, Lan Su, 339 00:17:13,430 --> 00:17:13,980 sekarang, 340 00:17:14,160 --> 00:17:15,300 hanya ada Phoenix. 341 00:17:16,700 --> 00:17:17,380 Hatiku sudah berubah. 342 00:17:27,780 --> 00:17:28,329 Aku tidak percaya. 343 00:17:29,130 --> 00:17:30,390 Aku tidak percaya dengan satu kata pun yang kamu katakan. 344 00:17:31,350 --> 00:17:31,900 Terserah kamu. 345 00:17:32,550 --> 00:17:33,210 Kak Ayam, 346 00:17:33,630 --> 00:17:34,590 tolong bawa dia pergi. 347 00:17:35,090 --> 00:17:35,780 Ribut sekali. 348 00:17:35,950 --> 00:17:36,570 Ou Ya! 349 00:17:38,600 --> 00:17:39,200 Ou Ya. 350 00:17:39,480 --> 00:17:40,520 Serigala bodoh dan jahat, 351 00:17:40,540 --> 00:17:41,450 dasar berengsek! 352 00:17:41,710 --> 00:17:42,130 Benar. 353 00:17:42,910 --> 00:17:43,510 Benar katamu. 354 00:17:43,580 --> 00:17:45,020 Aku memang berengsek. 355 00:17:45,770 --> 00:17:46,400 Apakah kamu puas? 356 00:17:47,120 --> 00:17:47,820 Pergilah. 357 00:18:26,660 --> 00:18:27,360 Ou Ya. 358 00:18:28,080 --> 00:18:28,930 Ou Ya, kamu adalah 359 00:18:28,960 --> 00:18:29,790 orang berengsek. 360 00:18:35,280 --> 00:18:35,830 Lan Su, 361 00:18:37,300 --> 00:18:37,890 kelak, 362 00:18:39,960 --> 00:18:41,340 kamu harus menjaga dirimu baik-baik. 363 00:18:57,220 --> 00:18:57,780 Kaisar Langit. 364 00:19:03,630 --> 00:19:04,250 Kamu ke mana? 365 00:19:05,230 --> 00:19:05,610 Aku... 366 00:19:06,110 --> 00:19:07,500 Yi sudah tahu salah. 367 00:19:08,130 --> 00:19:08,940 Salah di mana? 368 00:19:10,700 --> 00:19:12,950 Aku melakukan hal yang tidak seharusnya dilakukan. 369 00:19:17,870 --> 00:19:19,240 Komandan Dongchu, Yi, 370 00:19:19,660 --> 00:19:20,980 berkali-kali melalaikan tugas, 371 00:19:21,630 --> 00:19:22,880 menerobos masuk Alam Iblis, 372 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 melanggar aturan Alam Langit. 373 00:19:26,820 --> 00:19:27,240 Kamu dihukum 374 00:19:28,430 --> 00:19:29,770 untuk introspeksi diri selama 3 bulan. 375 00:19:42,810 --> 00:19:43,510 Nona Yi, 376 00:19:44,370 --> 00:19:45,570 sejak dulu, Langit dan Iblis tidak pernah akur. 377 00:19:45,950 --> 00:19:46,730 Akhiri sampai di sini saja. 378 00:19:47,670 --> 00:19:48,750 Tapi, Raja... 379 00:19:48,750 --> 00:19:49,420 Raja bilang, 380 00:19:49,710 --> 00:19:50,360 selama ini 381 00:19:50,610 --> 00:19:51,300 sudah menyusahkan Nona. 382 00:19:54,150 --> 00:19:55,940 Aku masih ingin melihatnya lagi. 383 00:19:57,020 --> 00:19:57,690 Nona tenang saja. 384 00:19:58,390 --> 00:19:59,390 Raja sudah tidak apa-apa. 385 00:20:00,030 --> 00:20:00,790 Terima kasih atas 386 00:20:00,790 --> 00:20:01,780 makanan Nona. 387 00:20:05,060 --> 00:20:05,560 Aku sudah tahu. 388 00:20:12,510 --> 00:20:13,770 Oh ya, Nona Yi. 389 00:20:20,420 --> 00:20:20,940 Raja 390 00:20:20,960 --> 00:20:21,970 menyuruhku memberikan ini padamu. 391 00:21:03,240 --> 00:21:03,790 Kayu Iblis? 392 00:21:04,560 --> 00:21:05,750 Tujuan perjalananku. 393 00:21:08,420 --> 00:21:09,560 Aku bahkan sudah lupa, 394 00:21:10,550 --> 00:21:11,390 dia malah 395 00:21:12,190 --> 00:21:13,020 masih mengingatnya. 396 00:21:48,230 --> 00:21:49,420 Bibiku yang baik, 397 00:21:49,600 --> 00:21:50,710 sungguh mengejutkanku. 398 00:21:52,360 --> 00:21:53,080 Barang ini 399 00:21:53,410 --> 00:21:54,500 sungguh adalah kayu langka 400 00:21:54,710 --> 00:21:55,830 yang hanya ada di Bukit Wanmo? 401 00:21:56,020 --> 00:21:56,650 Tentu saja. 402 00:21:57,790 --> 00:21:58,960 Kali ini kamu ke Alam Iblis 403 00:21:59,400 --> 00:22:00,290 untuk mencari benda ini? 404 00:22:00,920 --> 00:22:01,340 Benar. 405 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Karena kamu memiliki maksud ini, 406 00:22:05,030 --> 00:22:05,930 kenapa tidak mengatakan lebih awal? 407 00:22:06,820 --> 00:22:07,940 Ini bukan apa-apa. 408 00:22:08,020 --> 00:22:08,820 Aku malas mengatakannya. 409 00:22:09,440 --> 00:22:11,550 Lagi pula, Kaisar Langit juga tidak menyalahkanku. 410 00:22:12,190 --> 00:22:13,830 Aku sudah diam-diam ke sana beberapa kali, 411 00:22:14,370 --> 00:22:15,120 dia mengurungku, 412 00:22:15,410 --> 00:22:16,060 aku juga tidak rugi. 413 00:22:17,350 --> 00:22:18,040 Aneh, 414 00:22:18,350 --> 00:22:19,680 kamu lincah, suka bergerak. 415 00:22:20,000 --> 00:22:21,710 Aula Langit yang besar juga tidak bisa menahanmu 416 00:22:22,100 --> 00:22:23,480 yang memikirkan cara untuk pergi keluar. 417 00:22:24,190 --> 00:22:25,070 Kenapa hari ini 418 00:22:25,230 --> 00:22:27,240 kamu mendadak menerima hukuman dikurung selama 3 bulan? 419 00:22:27,570 --> 00:22:28,660 Bahkan tidak membela diri? 420 00:22:30,930 --> 00:22:32,870 Mungkin karena setelah bermain, 421 00:22:33,220 --> 00:22:35,170 aku jadi punya banyak pengalaman berbeda, 422 00:22:36,170 --> 00:22:38,530 ingin punya waktu tenang 423 00:22:39,200 --> 00:22:40,360 untuk berpikir. 424 00:22:42,690 --> 00:22:43,850 Ceritakanlah, 425 00:22:44,140 --> 00:22:45,080 apa yang kamu pikirkan? 426 00:22:51,810 --> 00:22:52,390 Bibi, 427 00:22:53,600 --> 00:22:55,000 kamu cantik sekali saat tertawa. 428 00:22:56,510 --> 00:22:57,290 Kamu ini, 429 00:22:57,620 --> 00:22:58,430 kenapa 430 00:22:58,550 --> 00:23:00,030 mendadak menyanjungku? 431 00:23:00,710 --> 00:23:01,550 Ada apa denganmu? 432 00:23:01,570 --> 00:23:02,360 Tidak. 433 00:23:02,520 --> 00:23:03,650 Aku bukan sedang menyanjungmu. 434 00:23:05,040 --> 00:23:05,640 Bibi, 435 00:23:06,110 --> 00:23:07,410 apakah kamu pernah melihat Kaisar Langit tertawa? 436 00:23:11,060 --> 00:23:11,750 Jarang sekali. 437 00:23:14,430 --> 00:23:15,550 Kamu juga jarang sekali tertawa. 438 00:23:16,210 --> 00:23:17,300 Yan Yue juga. 439 00:23:18,160 --> 00:23:20,100 Qinghuan juga tidak banyak tertawa. 440 00:23:22,610 --> 00:23:23,560 Apakah 441 00:23:24,780 --> 00:23:27,030 kalian diam-diam menukarkan tawa kalian 442 00:23:27,360 --> 00:23:28,490 dengan sesuatu? 443 00:23:29,470 --> 00:23:30,750 Mana mungkin ada yang mau 444 00:23:30,750 --> 00:23:31,660 menukarkan tawa dengan sesuatu? 445 00:23:32,240 --> 00:23:32,880 Apakah tidak akan? 446 00:23:33,390 --> 00:23:34,060 Tentu saja tidak. 447 00:23:36,780 --> 00:23:38,750 Menurutku juga tidak akan. 448 00:23:39,960 --> 00:23:40,730 Jika seseorang 449 00:23:40,870 --> 00:23:42,610 sangat menginginkan sesuatu, 450 00:23:43,870 --> 00:23:45,120 maka benda ini 451 00:23:45,750 --> 00:23:46,670 seharusnya bisa 452 00:23:46,670 --> 00:23:47,950 membuatnya senang baru benar, 'kan? 453 00:23:48,950 --> 00:23:49,710 Tapi, 454 00:23:50,250 --> 00:23:51,920 dia menyerahkan 455 00:23:51,950 --> 00:23:52,640 tawanya sendiri. 456 00:23:54,070 --> 00:23:55,960 Bagaimana benda yang ditukarkan ini 457 00:23:56,600 --> 00:23:58,210 bisa membuatnya senang? 458 00:23:59,110 --> 00:23:59,860 Anak ini, 459 00:24:00,280 --> 00:24:01,310 apa yang kamu katakan? 460 00:24:02,390 --> 00:24:03,070 Apakah kamu 461 00:24:03,070 --> 00:24:04,310 melakukan hal aneh 462 00:24:04,330 --> 00:24:06,010 bersama seseorang yang aneh? 463 00:24:06,530 --> 00:24:07,700 Tidak, tidak. 464 00:24:08,540 --> 00:24:10,770 Aku hanya tidak habis pikir 465 00:24:11,280 --> 00:24:12,300 setelah mendengarkan hal itu. 466 00:24:13,730 --> 00:24:15,190 Bibi, cepat pergi, 467 00:24:15,650 --> 00:24:17,240 berikan Kayu Iblis ini pada Kaisar Langit, 468 00:24:17,670 --> 00:24:18,830 sisir rambutnya 469 00:24:18,910 --> 00:24:20,140 agar dia senang. 470 00:24:20,980 --> 00:24:22,870 Biarkan aku berpikir seorang diri. 471 00:24:35,990 --> 00:24:36,690 Ada beberapa orang 472 00:24:37,380 --> 00:24:38,130 yang punya tawa, 473 00:24:38,750 --> 00:24:39,860 tapi tidak pernah tertawa. 474 00:24:41,240 --> 00:24:42,540 Ada beberapa orang yang ingin tertawa, 475 00:24:43,430 --> 00:24:44,820 tapi tidak bisa tertawa lagi. 476 00:24:45,790 --> 00:24:47,070 Akan lebih baik jika aku bisa membagi 477 00:24:47,070 --> 00:24:48,300 setengah tawaku denganmu. 478 00:24:49,420 --> 00:24:49,930 Dengan begitu, 479 00:24:50,520 --> 00:24:51,860 saat kamu ingin tertawa, 480 00:24:52,440 --> 00:24:53,730 aku tidak akan begitu sedih lagi. 481 00:25:06,300 --> 00:25:07,250 Aku sudah bertemu Yi. 482 00:25:08,050 --> 00:25:09,320 Kali ini dia pergi ke Alam Iblis 483 00:25:09,750 --> 00:25:10,540 bukan untuk bermain, 484 00:25:11,360 --> 00:25:13,080 tapi mencari barang ini 485 00:25:13,980 --> 00:25:14,880 untuk Kaisar Langit. 486 00:25:21,750 --> 00:25:22,880 Jika biasanya 487 00:25:24,300 --> 00:25:25,180 Yi melakukan hal ini, 488 00:25:25,670 --> 00:25:27,170 itu termasuk berbakti. 489 00:25:28,950 --> 00:25:29,860 Tapi sekarang, 490 00:25:30,430 --> 00:25:31,450 Langit dan Iblis bermusuhan, 491 00:25:32,340 --> 00:25:34,040 perang bisa terjadi kapan saja. 492 00:25:36,170 --> 00:25:37,680 Tapi justru di saat seperti ini... 493 00:25:38,500 --> 00:25:39,110 Aku mengerti. 494 00:25:40,350 --> 00:25:41,380 Memberinya sedikit pelajaran 495 00:25:41,790 --> 00:25:42,550 adalah hal yang wajar. 496 00:25:45,670 --> 00:25:47,200 Nadi Phoenix sudah terpicu 497 00:25:47,230 --> 00:25:48,370 untuk pertama kalinya. 498 00:25:50,230 --> 00:25:52,100 Jika nadinya terpicu kedua kali, 499 00:25:52,950 --> 00:25:53,770 kekuatannya 500 00:25:54,320 --> 00:25:55,630 bisa menyaingi Dewa. 501 00:25:58,100 --> 00:26:00,230 Jika nadinya terpicu untuk ketiga kalinya, 502 00:26:01,530 --> 00:26:02,130 maka 503 00:26:03,220 --> 00:26:04,340 dia akan keluar dari Nirwana, 504 00:26:05,390 --> 00:26:06,440 menghancurkan Tiga Alam, 505 00:26:07,590 --> 00:26:10,340 semua makhluk hidup akan menderita. 506 00:26:12,230 --> 00:26:13,210 Tapi sekarang, 507 00:26:15,050 --> 00:26:16,340 kesempatan bagi kita 508 00:26:18,150 --> 00:26:19,180 sudah tidak banyak lagi. 509 00:26:20,390 --> 00:26:20,960 Kaisar Langit, 510 00:26:22,370 --> 00:26:23,400 kamu harus percaya pada Yan Yue. 511 00:26:27,960 --> 00:26:29,380 Yan Yue adalah anakku, 512 00:26:30,950 --> 00:26:32,410 juga adalah Dewa Matahari 513 00:26:32,890 --> 00:26:33,800 yang paling kupercayai. 514 00:26:35,100 --> 00:26:36,060 Dia juga adalah 515 00:26:36,380 --> 00:26:37,660 penerus Kaisar Langit. 516 00:26:38,880 --> 00:26:39,790 Hanya saja sekarang, 517 00:26:41,990 --> 00:26:43,620 dia tidak ada kabar. 518 00:26:44,080 --> 00:26:44,740 Tenang saja. 519 00:26:45,820 --> 00:26:47,240 Yan Yue tidak akan membuat kita kecewa. 520 00:26:49,900 --> 00:26:50,800 Semoga begitu. 521 00:26:57,200 --> 00:26:59,090 Bukankah ini Pangeran Klan Serigala, Ou Ya? 522 00:26:59,470 --> 00:27:00,070 Benar. 523 00:27:01,230 --> 00:27:03,140 Katanya, dia merasa dirinya sangat hebat, 524 00:27:03,230 --> 00:27:05,070 ingin memusnahkan Phoenix, 525 00:27:05,190 --> 00:27:06,310 melanggar aturan, 526 00:27:06,470 --> 00:27:07,630 membuat Alam Iblis marah. 527 00:27:08,110 --> 00:27:08,710 Sekarang, 528 00:27:09,130 --> 00:27:10,940 dia akan diantarkan ke Alam Iblis dan dihukum. 529 00:27:11,670 --> 00:27:12,450 Setelah pergi, 530 00:27:12,840 --> 00:27:14,450 takutnya tidak bisa kembali lagi. 531 00:27:14,710 --> 00:27:15,590 Benar. 532 00:27:16,240 --> 00:27:17,440 Sungguh kasihan pada 533 00:27:17,470 --> 00:27:18,870 Lan Su, gadis kecil 534 00:27:18,870 --> 00:27:20,380 yang dicintainya itu. 535 00:27:21,150 --> 00:27:21,800 Benar. 536 00:27:53,500 --> 00:27:54,120 Ye, 537 00:27:54,740 --> 00:27:55,430 setelah mengupas jagung, 538 00:27:55,610 --> 00:27:56,890 bantu Ibu mengupas bawang putih. 539 00:27:57,770 --> 00:27:58,230 Baik. 540 00:28:18,510 --> 00:28:19,060 Ibu. 541 00:28:20,260 --> 00:28:20,870 Ibu. 542 00:28:21,990 --> 00:28:22,950 Ibu, cepat lihat. 543 00:28:24,620 --> 00:28:25,550 Kakak mengirim surat. 544 00:28:25,870 --> 00:28:27,420 Gagak itu yang mengirimnya. 545 00:28:28,050 --> 00:28:28,860 Gagak, gagak, 546 00:28:28,880 --> 00:28:29,930 aku mau membalas surat Kakak. 547 00:28:31,530 --> 00:28:32,410 Kecilkan suaramu, Ye. 548 00:28:32,790 --> 00:28:34,190 Ayo, kita bicarakan di dalam. 549 00:28:41,740 --> 00:28:43,870 [Kediaman Menteri] 550 00:28:46,390 --> 00:28:46,990 Nona Ketiga. 551 00:28:47,340 --> 00:28:48,340 Ada gagak yang mengirim surat ke Keluarga Wei. 552 00:28:50,870 --> 00:28:51,430 Sungguh? 553 00:28:51,950 --> 00:28:53,560 Di mana gagak itu sekarang? 554 00:28:54,150 --> 00:28:55,030 Masih ada di Jembatan Batu Putih. 555 00:28:55,030 --> 00:28:56,390 Kudengar, mereka mau membalas surat Wei Zhi, 556 00:28:56,710 --> 00:28:57,430 jadi aku segera 557 00:28:57,430 --> 00:28:58,010 bergegas kembali. 558 00:29:34,070 --> 00:29:34,680 Nenek Bunga. 559 00:29:36,510 --> 00:29:37,580 Kamu sedang apa di sini? 560 00:29:38,280 --> 00:29:39,130 Istri Mu Tou, 561 00:29:40,070 --> 00:29:41,350 aku tidak sengaja terjatuh. 562 00:29:41,700 --> 00:29:42,570 Kamu baik-baik saja? 563 00:29:42,990 --> 00:29:43,850 Tidak apa-apa. 564 00:29:44,550 --> 00:29:46,480 Bagaimana dengan Mu Tou? 565 00:29:46,950 --> 00:29:48,390 Apakah obatnya berkhasiat? 566 00:29:49,310 --> 00:29:50,880 Dia sudah bisa turun ranjang semalam, 567 00:29:50,950 --> 00:29:51,830 jadi dia pergi ke pasar 568 00:29:51,850 --> 00:29:52,940 pagi tadi. 569 00:29:54,630 --> 00:29:55,430 Istri Mu Tou, 570 00:29:55,750 --> 00:29:56,710 mari, cobalah. 571 00:29:57,070 --> 00:29:58,350 Ini sari bunga yang kubuat sendiri, 572 00:29:58,370 --> 00:29:58,990 enak sekali. 573 00:30:00,630 --> 00:30:01,310 Terima kasih Nenek Bunga. 574 00:30:01,310 --> 00:30:02,470 Sama-sama, aku pergi ya. 575 00:30:03,030 --> 00:30:03,680 Hati-hati. 576 00:30:20,430 --> 00:30:21,080 Nona Ketiga? 577 00:30:22,280 --> 00:30:22,920 Nona Ketiga. 578 00:30:23,300 --> 00:30:24,230 Nona Ketiga. 579 00:30:31,520 --> 00:30:32,240 Lihatlah. 580 00:31:00,860 --> 00:31:01,280 Tuan, 581 00:31:02,380 --> 00:31:03,020 bisakah meminjamkan 582 00:31:03,090 --> 00:31:04,030 alat Anda kepadaku? 583 00:31:05,750 --> 00:31:06,280 Silakan. 584 00:31:07,550 --> 00:31:07,980 Terima kasih. 585 00:31:55,510 --> 00:31:56,230 Nona Ketiga. 586 00:31:58,910 --> 00:31:59,540 Wei Zhi. 587 00:31:59,570 --> 00:32:00,200 Kamu sudah bangun? 588 00:32:01,470 --> 00:32:02,340 Sungguh adalah kamu? 589 00:32:03,670 --> 00:32:04,770 Kenapa aku ada di sini? 590 00:32:05,030 --> 00:32:06,570 Kamu pingsan di luar tadi, 591 00:32:06,620 --> 00:32:07,730 aku yang memapahmu masuk. 592 00:32:08,280 --> 00:32:09,450 Apa yang terjadi? 593 00:32:09,810 --> 00:32:10,390 Kenapa kamu 594 00:32:10,390 --> 00:32:11,140 bisa ada di sini? 595 00:32:20,830 --> 00:32:22,020 Bukankah ini surat keluargaku? 596 00:32:22,380 --> 00:32:23,180 Kenapa ada padamu? 597 00:32:24,830 --> 00:32:25,810 Ceritanya panjang. 598 00:32:26,470 --> 00:32:28,030 Hari itu, Alam Iblis menyerang akademi, 599 00:32:28,300 --> 00:32:29,840 kamu dan Master tidak diketahui keberadaannya. 600 00:32:30,360 --> 00:32:31,040 Istana 601 00:32:31,310 --> 00:32:32,230 memercayai fitnah 602 00:32:32,230 --> 00:32:33,160 yang entah dari siapa, 603 00:32:33,630 --> 00:32:35,950 menganggapmu mengacau dengan kekuatan siluman, 604 00:32:36,310 --> 00:32:37,550 hendak memenjarakan 605 00:32:37,580 --> 00:32:38,440 Ibumu dan adikmu. 606 00:32:39,510 --> 00:32:40,610 Aku berpesan ke mana-mana, 607 00:32:40,990 --> 00:32:42,280 barulah mereka tidak begitu menderita. 608 00:32:43,310 --> 00:32:44,640 Dua hari lalu, gagak datang mengirim surat, 609 00:32:45,150 --> 00:32:46,840 pelayan yang kusuruh untuk mengecek rumah 610 00:32:46,910 --> 00:32:47,830 memberikan surat itu padaku. 611 00:32:48,530 --> 00:32:49,900 Jadi, aku mengikuti gagak itu ke sini, 612 00:32:50,230 --> 00:32:51,290 ingin membalas suratmu. 613 00:32:52,060 --> 00:32:52,890 Tidak disangka, 614 00:32:53,150 --> 00:32:54,570 aku bertemu Siluman Gunung di jalan. 615 00:32:56,070 --> 00:32:57,330 Untung aku bisa kabur. 616 00:32:58,270 --> 00:32:59,480 Nona Ketiga telah menderita. 617 00:33:00,430 --> 00:33:00,960 Wei Zhi. 618 00:33:01,430 --> 00:33:02,330 Masalah ini sangat penting, 619 00:33:02,680 --> 00:33:04,020 cepat selamatkan Bibi dan adikmu. 620 00:33:05,150 --> 00:33:06,420 Kudengar dari Ayahku, 621 00:33:07,150 --> 00:33:08,540 besok istana 622 00:33:09,890 --> 00:33:10,850 akan... 623 00:33:12,670 --> 00:33:13,320 Akan apa? 624 00:33:15,720 --> 00:33:16,960 Akan mengeksekusi mereka. 625 00:33:21,460 --> 00:33:22,430 Aku ikut pergi denganmu. 626 00:33:24,190 --> 00:33:25,380 Kamu istirahatlah di sini. 627 00:33:25,950 --> 00:33:27,120 Aku sekarang bisa menghadapi 628 00:33:27,150 --> 00:33:27,960 para penjaga itu dengan mudah. 629 00:33:29,950 --> 00:33:30,590 Benar juga. 630 00:33:31,350 --> 00:33:32,440 Tubuhku yang seperti ini, 631 00:33:32,550 --> 00:33:33,840 hanya akan menyulitkanmu jika pergi. 632 00:33:35,050 --> 00:33:35,520 Kebetulan, 633 00:33:35,950 --> 00:33:37,280 tolong sampaikan pesanku kepada Master. 634 00:33:39,700 --> 00:33:40,470 Master? 635 00:33:40,950 --> 00:33:41,710 Dia juga ada di sini? 636 00:33:43,710 --> 00:33:44,740 Setelah dia kembali, 637 00:33:44,740 --> 00:33:45,510 katakan padanya, 638 00:33:45,910 --> 00:33:46,860 aku kembali ke Kota Yu 639 00:33:46,890 --> 00:33:48,010 untuk merayakan ulang tahun adik 640 00:33:48,030 --> 00:33:48,760 dan akan segera kembali. 641 00:33:49,940 --> 00:33:50,590 Ini... 642 00:33:51,030 --> 00:33:51,950 Jangan mengatakan padanya 643 00:33:51,950 --> 00:33:52,630 soal keluargaku. 644 00:33:53,310 --> 00:33:54,150 Dia sedang sakit sekarang, 645 00:33:54,170 --> 00:33:54,830 tidak boleh panik. 646 00:33:56,470 --> 00:33:58,210 Baik, kamu harus hati-hati. 647 00:33:58,510 --> 00:33:59,070 Tenang saja. 648 00:34:38,860 --> 00:34:39,440 Ini adalah... 649 00:34:40,750 --> 00:34:41,520 Wei Zhi. 650 00:34:43,080 --> 00:34:43,739 Apakah 651 00:34:44,710 --> 00:34:47,190 Master sudah menyukai Wei Zhi? 652 00:35:15,950 --> 00:35:17,260 Tanganmu sungguh terampil. 653 00:35:17,710 --> 00:35:19,170 Baru melihat sekali saja sudah bisa. 654 00:35:19,590 --> 00:35:20,520 Jika kamu menekuni bidang ini, 655 00:35:20,620 --> 00:35:22,100 aku bisa kehilangan mata pencaharian. 656 00:35:31,980 --> 00:35:35,730 [Penjara Kota] 657 00:35:48,120 --> 00:35:48,550 Wei Zhi. 658 00:35:50,670 --> 00:35:51,540 Chen Wuchang? 659 00:35:52,630 --> 00:35:53,210 Wei Ye, 660 00:35:53,400 --> 00:35:54,430 entah dikurung di mana. 661 00:35:54,670 --> 00:35:55,210 Ibumu 662 00:35:55,550 --> 00:35:57,100 sudah dikurung di tempat eksekusi Area Timur. 663 00:35:57,550 --> 00:35:58,290 Apa? 664 00:36:28,670 --> 00:36:29,410 Phoenix 665 00:36:30,630 --> 00:36:31,350 sudah masuk jebakan. 666 00:36:33,630 --> 00:36:35,440 Menurutmu, perburuan kali ini, 667 00:36:35,620 --> 00:36:36,790 ada berapa persen kemungkinan menang? 668 00:36:40,210 --> 00:36:41,700 90 persen. 669 00:36:43,430 --> 00:36:44,920 Jurus mengepungmu itu 670 00:36:45,480 --> 00:36:47,500 sepertinya kurang berguna. 671 00:36:50,150 --> 00:36:50,990 Beberapa bidak catur 672 00:36:51,500 --> 00:36:52,340 harus diletakkan dengan benar, 673 00:36:53,350 --> 00:36:54,150 baru bisa berguna. 674 00:36:59,060 --> 00:37:00,740 Setelah menangkap Phoenix, 675 00:37:01,270 --> 00:37:02,280 apa rencanamu terhadapnya? 676 00:37:05,030 --> 00:37:06,220 Kuasai keadaan dulu. 677 00:37:07,630 --> 00:37:08,510 Tapi, 678 00:37:08,950 --> 00:37:10,120 dia adalah keturunan Keluarga Gu. 679 00:37:12,540 --> 00:37:13,400 Tapi, 680 00:37:13,590 --> 00:37:14,770 Ming Chengwu 681 00:37:16,980 --> 00:37:18,450 sudah mati. 682 00:37:20,200 --> 00:37:21,380 Maksudmu, 683 00:37:21,870 --> 00:37:22,910 jika dia tidak tahu 684 00:37:22,910 --> 00:37:24,150 hal di balik masalah Ming Chengwu, 685 00:37:24,670 --> 00:37:25,510 maka kita bisa 686 00:37:25,510 --> 00:37:26,480 menggunakannya 687 00:37:26,630 --> 00:37:27,810 dan menjadikannya orang kita? 688 00:37:28,390 --> 00:37:29,660 Meski dia tahu, 689 00:37:30,150 --> 00:37:31,470 asalkan dia mendambakan 690 00:37:31,470 --> 00:37:32,440 posisi Phoenix, 691 00:37:32,620 --> 00:37:34,090 maka harus bekerja sama dengan kita. 692 00:38:23,180 --> 00:38:23,850 Master. 693 00:38:24,590 --> 00:38:25,370 Kamu sudah kembali? 694 00:38:26,470 --> 00:38:27,920 Bagus sekali bisa bertemu denganmu. 695 00:38:28,630 --> 00:38:29,360 Kamu ke mana? 696 00:38:29,830 --> 00:38:31,360 Lelah tidak? Lapar tidak? 697 00:38:31,680 --> 00:38:32,960 Aku sengaja membuatkan sup untukmu, 698 00:38:33,630 --> 00:38:34,760 tidak tahu enak atau tidak. 699 00:38:34,990 --> 00:38:35,550 Wei Lingyue, 700 00:38:36,310 --> 00:38:36,940 kenapa kamu datang? 701 00:38:38,260 --> 00:38:38,770 Di mana Wei Zhi? 702 00:38:41,940 --> 00:38:42,840 Wei Zhi bilang, 703 00:38:43,470 --> 00:38:44,430 dia pergi mengurus sedikit hal 704 00:38:44,510 --> 00:38:45,300 dan akan segera kembali, 705 00:38:45,470 --> 00:38:46,440 menyuruhmu agar jangan khawatir. 706 00:38:47,270 --> 00:38:47,850 Ada urusan? 707 00:38:48,630 --> 00:38:49,550 Wei Zhi pergi ke mana? 708 00:38:50,000 --> 00:38:50,760 Katanya, 709 00:38:50,840 --> 00:38:52,070 dia pergi merayakan ulang tahun 710 00:38:52,070 --> 00:38:52,750 adiknya, Wei Ye, 711 00:38:53,060 --> 00:38:54,140 dan menyuruhmu jangan khawatir. 712 00:38:54,730 --> 00:38:55,810 Merayakan ulang tahun adiknya? 713 00:38:57,010 --> 00:38:57,630 Dia sekarang 714 00:38:58,050 --> 00:38:58,680 ada di Kota Yu? 715 00:38:59,270 --> 00:38:59,760 Benar. 716 00:39:00,430 --> 00:39:00,890 Tidak bisa. 717 00:39:01,470 --> 00:39:01,990 Gadis ini 718 00:39:02,030 --> 00:39:03,310 pergi ke Alam Manusia begitu saja, 719 00:39:03,470 --> 00:39:04,220 berbahaya sekali. 720 00:39:04,760 --> 00:39:05,530 Aku harus pergi mencarinya. 721 00:39:08,630 --> 00:39:09,190 Master. 722 00:39:09,860 --> 00:39:10,340 Master. 723 00:39:10,980 --> 00:39:11,750 Kamu tidak perlu ke sana. 724 00:39:14,840 --> 00:39:15,240 Kenapa? 725 00:39:16,590 --> 00:39:18,380 Sebelum Wei Zhi pergi, dia berpesan padaku, 726 00:39:18,750 --> 00:39:20,110 menyuruhku menjagamu baik-baik. 727 00:39:21,070 --> 00:39:22,360 Mana mungkin aku perlu dijaga olehmu? 728 00:39:24,080 --> 00:39:25,710 Katanya, saat peperangan di akademi, 729 00:39:26,270 --> 00:39:27,160 Master terluka. 730 00:39:28,630 --> 00:39:29,310 Sekarang, 731 00:39:30,660 --> 00:39:32,430 tidak tahu apakah Master sudah membaik? 732 00:39:33,200 --> 00:39:33,770 Aku tidak apa-apa. 733 00:39:35,430 --> 00:39:35,990 Master, 734 00:39:35,990 --> 00:39:36,750 jangan pergi. 735 00:39:37,360 --> 00:39:38,330 Dia tidak akan kembali lagi. 736 00:39:41,910 --> 00:39:42,640 Apa maksudmu? 737 00:39:44,890 --> 00:39:45,630 Wei Zhi bilang, 738 00:39:46,560 --> 00:39:48,000 dia tidak ingin tinggal di tempat 739 00:39:48,020 --> 00:39:48,980 yang tidak jelas seperti ini lagi. 740 00:39:50,350 --> 00:39:51,310 Dia ingin kembali ke Alam Manusia, 741 00:39:51,310 --> 00:39:52,740 menjadi Phoenix yang dikagumi orang-orang, 742 00:39:52,940 --> 00:39:54,300 orang suci yang disegani orang. 743 00:39:56,150 --> 00:39:56,700 Tidak mungkin. 744 00:39:57,500 --> 00:39:58,280 Kamu sembarangan bicara. 745 00:40:10,490 --> 00:40:11,590 Botol Racun. 746 00:40:13,750 --> 00:40:14,770 Apakah Master tahu? 747 00:40:15,190 --> 00:40:16,380 Botol Racun adalah jurus 748 00:40:16,380 --> 00:40:17,470 yang paling berbahaya di dunia. 749 00:40:18,190 --> 00:40:19,500 Orang yang terkena Botol Racun 750 00:40:20,150 --> 00:40:21,520 harus segera menghilangkan perasaan, 751 00:40:21,540 --> 00:40:22,700 melupakan kekasihnya. 752 00:40:23,650 --> 00:40:24,260 Kalau tidak, 753 00:40:24,780 --> 00:40:25,910 dalam waktu 7 hari, 754 00:40:25,910 --> 00:40:27,070 akan mati karena kehabisan darah. 755 00:40:27,630 --> 00:40:28,950 Meski kamu adalah Dewa, 756 00:40:29,310 --> 00:40:29,990 juga tidak bisa 757 00:40:29,990 --> 00:40:31,300 luput dari kematian. 758 00:40:41,750 --> 00:40:42,830 Jangan menyia-nyiakan tenaga, 759 00:40:42,830 --> 00:40:43,800 tidak akan ada gunanya. 760 00:40:45,830 --> 00:40:47,520 Meski Botol Racun tidak ada penawarnya, 761 00:40:48,420 --> 00:40:49,680 tapi juga paling mudah ditawar. 762 00:40:50,660 --> 00:40:51,410 Master hanya perlu 763 00:40:51,430 --> 00:40:52,730 melupakan orang yang kamu cintai. 764 00:40:54,990 --> 00:40:56,110 Apakah Master mengerti 765 00:40:56,990 --> 00:40:58,150 maksud hati Lingyue? 766 00:41:02,780 --> 00:41:03,480 Lupakan dia, 767 00:41:04,270 --> 00:41:05,180 ikut pergi denganku. 768 00:41:05,690 --> 00:41:06,480 Wei Lingyue. 769 00:41:09,890 --> 00:41:10,850 Sebelum mengenal Wei Zhi, 770 00:41:13,000 --> 00:41:14,080 aku tidak pernah menginginkan 771 00:41:14,790 --> 00:41:15,730 semua hal di dunia. 772 00:41:19,470 --> 00:41:20,060 Jika aku 773 00:41:22,350 --> 00:41:23,330 memaksakan untuk hidup, 774 00:41:24,560 --> 00:41:25,530 sengaja melupakan 775 00:41:26,460 --> 00:41:27,600 orang yang membuatku mencintai dengan dalam, 776 00:41:28,740 --> 00:41:29,520 orang yang membuatku 777 00:41:30,190 --> 00:41:31,720 melihat keindahan dunia 778 00:41:32,310 --> 00:41:33,250 dan membuatku bahagia, 779 00:41:34,660 --> 00:41:35,710 lalu apa bedanya 780 00:41:36,310 --> 00:41:37,330 dengan mati? 781 00:41:43,430 --> 00:41:44,440 Kamu tidak akan mengerti. 782 00:41:47,030 --> 00:41:47,960 Sudah terlambat. 783 00:41:48,960 --> 00:41:50,390 Dia pasti sudah mati sekarang. 784 00:41:56,740 --> 00:41:57,440 Apa katamu? 785 00:41:58,270 --> 00:41:59,020 Aku bilang, 786 00:41:59,990 --> 00:42:01,600 sekarang, orang yang kamu cintai 787 00:42:01,830 --> 00:42:03,280 sudah menjadi hantu yang dibunuh dengan pedang. 788 00:42:12,100 --> 00:42:13,400 Sangat menyakitkan hati, ya? 789 00:42:15,270 --> 00:42:16,800 Karena kamu terkena Botol Racun. 790 00:42:17,090 --> 00:42:18,200 Semakin sakit hatimu, 791 00:42:18,300 --> 00:42:20,030 racun di tubuhmu akan semakin bereaksi. 792 00:42:20,380 --> 00:42:21,950 Kamu juga menjadi lebih dekat dengan kematian. 793 00:42:24,430 --> 00:42:25,950 Aku seharusnya bersimpati padamu, 794 00:42:27,030 --> 00:42:28,860 tapi aku tidak mampu bersimpati. 795 00:42:29,670 --> 00:42:30,510 Karena sakit 796 00:42:30,510 --> 00:42:32,170 yang ada di tubuhmu sekarang, 797 00:42:32,510 --> 00:42:33,920 juga pernah terjadi di tubuhku, 798 00:42:34,860 --> 00:42:36,310 sama seperti sebuah pedang tajam 799 00:42:36,790 --> 00:42:37,690 yang menyayatku 800 00:42:37,710 --> 00:42:39,020 setiap malam. 801 00:42:40,750 --> 00:42:41,290 Yan Yue, 802 00:42:42,820 --> 00:42:43,860 sepertinya bagaimanapun caranya, 803 00:42:43,900 --> 00:42:45,280 aku tetap tidak bisa mendapatkan cintamu. 804 00:42:47,450 --> 00:42:47,950 Baik. 805 00:42:48,690 --> 00:42:49,390 Dengarkanlah. 806 00:42:50,590 --> 00:42:51,970 Siang ini, 807 00:42:52,150 --> 00:42:53,420 orang yang kamu cintai 808 00:42:54,150 --> 00:42:55,550 telah kami jebak untuk pergi 809 00:42:55,550 --> 00:42:56,950 ke tempat eksekusi Area Timur Kota Yu 810 00:42:57,100 --> 00:42:58,580 untuk menyelamatkan Ibunya yang akan mati. 811 00:42:59,910 --> 00:43:01,420 Jaring telah diletakkan. 812 00:43:02,030 --> 00:43:03,510 Meski dia adalah Phoenix, 813 00:43:04,810 --> 00:43:06,360 juga sulit untuk terbang menyelamatkan diri. 814 00:43:25,160 --> 00:43:26,150 Bagaimana ini? 815 00:43:27,400 --> 00:43:28,980 Kamu terlambat pulang. 816 00:43:30,610 --> 00:43:32,400 Jika kamu kembali sedikit lebih awal, 817 00:43:32,440 --> 00:43:33,770 atau pergi sekarang, 818 00:43:34,970 --> 00:43:37,020 kamu masih bisa menemuinya untuk terakhir kali. 819 00:43:38,740 --> 00:43:40,200 Tapi apa gunanya? 820 00:43:41,420 --> 00:43:42,690 Dia mati, 821 00:43:43,660 --> 00:43:45,070 kamu juga tidak bisa hidup lagi. 822 00:43:46,310 --> 00:43:47,580 Wei Lingyue. 48635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.