Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,870 --> 00:01:34,888
(Gen Z)
2
00:01:35,750 --> 00:01:37,826
(Episode 35)
3
00:01:38,498 --> 00:01:42,396
(30 Years Ago)
4
00:01:48,647 --> 00:01:49,545
Wait a moment.
5
00:02:03,327 --> 00:02:04,167
Will you marry me?
6
00:02:42,447 --> 00:02:43,486
Back then,
7
00:02:44,246 --> 00:02:45,727
this place wasn't this beautiful.
8
00:02:46,526 --> 00:02:48,206
You guys only planted
9
00:02:48,526 --> 00:02:51,367
herbs and grasses.
10
00:02:53,526 --> 00:02:56,367
Do you remember I brought you
a bouquet of flowers?
11
00:02:57,486 --> 00:02:59,647
(You stared at it like a fool.)
12
00:02:59,886 --> 00:03:01,047
(I told you to take a sniff.)
13
00:03:01,967 --> 00:03:03,846
(And you despised it.)
14
00:03:09,486 --> 00:03:10,367
I did it on purpose.
15
00:03:22,830 --> 00:03:25,744
(The arrival of Minor Snow)
16
00:03:26,740 --> 00:03:29,638
(means that the weather
will turn colder and colder.)
17
00:03:30,590 --> 00:03:33,615
(As the weather turns cold,
the amount of rain will increase.)
18
00:03:34,597 --> 00:03:36,750
(Minor Snow is just a metaphor.)
19
00:03:37,630 --> 00:03:40,430
(It means that there will only
be a minor amount of snow.)
20
00:03:42,950 --> 00:03:47,440
(Minor Snow)
21
00:03:56,270 --> 00:03:58,950
(Jiangzhou People's Hospital)
22
00:03:59,070 --> 00:04:00,710
What are you doing? It's late now.
23
00:04:00,847 --> 00:04:02,687
-Come here.
-Why did you come here suddenly?
24
00:04:02,687 --> 00:04:03,630
Sit down.
25
00:04:05,767 --> 00:04:06,606
Look.
26
00:04:08,047 --> 00:04:08,847
It's something warm.
27
00:04:11,687 --> 00:04:12,606
What do you mean by this?
28
00:04:14,327 --> 00:04:15,687
You see, as a girl,
29
00:04:15,687 --> 00:04:17,567
you must maintain your cleanliness.
30
00:04:17,767 --> 00:04:18,886
No matter how busy you are,
you need to wash your feet.
31
00:04:26,327 --> 00:04:27,526
Are you complaining that my feet stink?
32
00:04:27,927 --> 00:04:28,967
I dare not do so.
33
00:04:29,407 --> 00:04:30,967
I love them to death.
34
00:04:36,047 --> 00:04:37,446
Since you're not coming to me,
35
00:04:38,567 --> 00:04:39,847
I'll go to you then.
36
00:04:41,567 --> 00:04:42,567
How's the temperature?
37
00:04:44,847 --> 00:04:46,287
Why are you still carrying your shoes?
38
00:04:47,407 --> 00:04:48,246
You're a neat lady, huh?
39
00:04:52,606 --> 00:04:54,967
Will you be this long-winded
in the future?
40
00:05:02,847 --> 00:05:03,779
Tou Tou,
41
00:05:04,687 --> 00:05:06,606
when I celebrated your birthday for you,
42
00:05:06,967 --> 00:05:08,606
I still had something I didn't tell you.
43
00:05:11,287 --> 00:05:12,327
You're not alone.
44
00:05:13,967 --> 00:05:16,047
Your family, your loved ones,
45
00:05:18,127 --> 00:05:19,767
I'll make it up to you eventually.
46
00:05:29,407 --> 00:05:31,047
I brought you some fresh clothes.
47
00:05:31,767 --> 00:05:33,287
Remember to get changed
48
00:05:33,327 --> 00:05:34,407
in Xing Xing's room later.
49
00:05:34,967 --> 00:05:36,327
I'll collect the dirty laundry tomorrow.
50
00:05:39,047 --> 00:05:40,287
You just want to complain about me.
51
00:05:48,207 --> 00:05:49,185
Tou Tou,
52
00:05:50,407 --> 00:05:51,486
as a girl,
53
00:05:52,287 --> 00:05:54,366
you should be more meticulous
54
00:05:54,567 --> 00:05:55,766
and particular.
55
00:05:56,007 --> 00:05:58,046
What if our daughter takes after you
56
00:05:58,326 --> 00:05:59,607
in the future?
57
00:05:59,607 --> 00:06:00,887
You can raise her yourself then.
58
00:06:02,167 --> 00:06:03,037
Okay.
59
00:06:08,326 --> 00:06:10,366
But are you sure you don't want
to head home?
60
00:06:11,167 --> 00:06:12,766
There are nurses on duty here.
61
00:06:13,287 --> 00:06:15,167
You can sleep better at home.
62
00:06:15,526 --> 00:06:16,687
This way, you'll have more energy
on the next day.
63
00:06:18,727 --> 00:06:20,287
I have to stand guard over here.
64
00:06:20,567 --> 00:06:22,407
I won't go back unless
Master tells me to.
65
00:06:23,046 --> 00:06:24,046
Your master can't just let you
66
00:06:24,046 --> 00:06:25,766
stand guard over here all day long.
67
00:06:26,326 --> 00:06:28,007
You need to eat and sleep somehow.
68
00:06:29,567 --> 00:06:31,167
Will you obey your master
or your husband?
69
00:06:32,967 --> 00:06:34,526
Why are you saying that again?
70
00:06:36,127 --> 00:06:37,727
What if the students of the apprentice
class take turns to stay here?
71
00:06:37,727 --> 00:06:39,607
No. I don't trust other people.
72
00:06:41,206 --> 00:06:42,926
Do you trust me then?
I'll take your shift.
73
00:06:42,967 --> 00:06:44,206
I don't.
74
00:06:44,847 --> 00:06:46,046
You're close to Zhao Li Quan.
75
00:06:46,046 --> 00:06:47,607
You'll go easy on him
if he says he wants to go inside.
76
00:06:48,167 --> 00:06:50,007
In the end,
77
00:06:50,007 --> 00:06:51,766
you still don't trust Li Quan.
78
00:06:54,687 --> 00:06:57,167
I won't trust him
79
00:06:57,887 --> 00:06:58,847
until the truth is out.
80
00:07:01,607 --> 00:07:02,607
But don't worry.
81
00:07:03,167 --> 00:07:04,526
I've already told Roubecca.
82
00:07:04,727 --> 00:07:06,167
She'll take my shift every three days.
83
00:07:07,607 --> 00:07:09,486
You would rather trust Roubecca than me?
84
00:07:09,727 --> 00:07:11,206
It's because Roubecca
is a trustworthy person.
85
00:07:11,206 --> 00:07:12,526
It's either she doesn't agree to it,
86
00:07:12,526 --> 00:07:14,287
or she does a good job
after agreeing to it.
87
00:07:14,447 --> 00:07:15,646
If she stands guard over here,
88
00:07:15,887 --> 00:07:17,447
not even a fly can get inside.
89
00:07:20,167 --> 00:07:21,068
Fine.
90
00:07:29,486 --> 00:07:30,967
First, you were jealous of your father.
91
00:07:31,727 --> 00:07:33,366
Now, you're jealous of Roubecca.
92
00:07:33,567 --> 00:07:35,567
Were you born
93
00:07:35,567 --> 00:07:36,727
out of jealousy?
94
00:07:42,007 --> 00:07:43,007
You're ignoring me now?
95
00:07:46,607 --> 00:07:48,167
Take this!
96
00:07:48,607 --> 00:07:49,447
You want to play, huh?
97
00:07:49,447 --> 00:07:50,326
Take this!
98
00:08:22,550 --> 00:08:26,030
(Jiangzhou People's Hospital)
99
00:08:30,887 --> 00:08:31,847
Listen.
100
00:08:31,847 --> 00:08:33,727
I could tell that you didn't focus
during the technique class.
101
00:08:34,007 --> 00:08:35,366
You couldn't find my acupressure point.
102
00:08:35,366 --> 00:08:36,167
Higher.
103
00:08:36,486 --> 00:08:37,447
-Here?
-Higher.
104
00:08:41,206 --> 00:08:42,037
That's the spot.
105
00:08:46,206 --> 00:08:47,007
That's the spot.
106
00:08:47,007 --> 00:08:50,486
Tou Tou, I have something
important to ask you.
107
00:08:52,727 --> 00:08:53,567
What is it?
108
00:08:58,206 --> 00:08:59,887
What's with you and Liu Zi Hong?
109
00:09:07,287 --> 00:09:10,206
So, you found out about us?
110
00:09:12,007 --> 00:09:12,982
I...
111
00:09:15,230 --> 00:09:18,193
(15 Days Ago)
112
00:09:22,887 --> 00:09:23,935
Tou Tou.
113
00:09:25,553 --> 00:09:26,451
I like you.
114
00:09:30,766 --> 00:09:31,687
I don't.
115
00:09:32,447 --> 00:09:34,007
Hey, I'm serious. I like you.
116
00:09:34,007 --> 00:09:35,750
I'm serious too. I don't.
117
00:09:39,046 --> 00:09:40,847
Liu Zi Hong, listen.
118
00:09:41,287 --> 00:09:42,486
Your public persona will crumble
119
00:09:42,486 --> 00:09:43,646
before you get famous.
120
00:09:43,887 --> 00:09:44,802
Wait.
121
00:09:44,887 --> 00:09:46,926
It's not like I'm everyone's
dream boyfriend.
122
00:09:48,007 --> 00:09:48,880
Give me the cloth.
123
00:09:49,567 --> 00:09:50,427
Wait.
124
00:09:50,567 --> 00:09:52,206
It's not like I'm going to be
everyone's dream boyfriend.
125
00:09:52,326 --> 00:09:54,007
If I do get into a relationship,
126
00:09:54,007 --> 00:09:55,287
I won't hide it from them.
127
00:09:55,287 --> 00:09:56,246
My fans
128
00:09:56,246 --> 00:09:57,727
are just audience.
129
00:09:57,727 --> 00:09:58,591
It's not like they're God.
130
00:09:59,447 --> 00:10:00,967
I'm making the decision myself.
131
00:10:00,967 --> 00:10:02,046
I'll bear the consequences.
132
00:10:04,447 --> 00:10:05,727
Seems like you've grown up.
133
00:10:06,766 --> 00:10:07,638
So,
134
00:10:07,847 --> 00:10:09,420
-is that a yes?
-What are you saying?
135
00:10:10,847 --> 00:10:11,727
Listen.
136
00:10:12,367 --> 00:10:13,526
I just see you as my little brother.
137
00:10:14,367 --> 00:10:15,607
Actually, I don't see you as my brother.
138
00:10:15,807 --> 00:10:17,047
We aren't even close.
139
00:10:17,287 --> 00:10:18,727
Stop saying nonsense like that.
140
00:10:18,727 --> 00:10:20,326
I don't care. I like you.
141
00:10:23,047 --> 00:10:24,766
I like you. I...
142
00:10:28,967 --> 00:10:30,247
Liu Zi Hong, have you lost your mind?
143
00:10:30,287 --> 00:10:31,686
I'll go out and tell everyone
144
00:10:31,807 --> 00:10:32,646
that you're my girlfriend.
145
00:10:32,807 --> 00:10:34,126
How could you be so shameless?
146
00:10:34,126 --> 00:10:35,287
-I'm shameless.
-Give it to me.
147
00:10:35,407 --> 00:10:36,349
Nope.
148
00:10:44,847 --> 00:10:45,927
Are you a fool?
149
00:10:45,927 --> 00:10:47,407
What's inside your brain?
150
00:10:47,407 --> 00:10:48,727
Is it made of wood?
151
00:10:48,727 --> 00:10:51,086
If there was nothing between you two,
152
00:10:51,326 --> 00:10:52,686
why did he keep looking for you?
153
00:10:52,686 --> 00:10:54,086
And, you even wanted everyone
to vote for him.
154
00:10:54,086 --> 00:10:54,959
Hey.
155
00:10:55,247 --> 00:10:56,607
I can't just tie him up
156
00:10:56,607 --> 00:10:57,807
and tell him to stop looking for me.
157
00:10:57,927 --> 00:10:59,047
But I already told him.
158
00:10:59,367 --> 00:11:00,407
I clarified everything.
159
00:11:00,607 --> 00:11:01,927
He won't look for me again.
160
00:11:01,967 --> 00:11:02,912
What did you tell him?
161
00:11:03,607 --> 00:11:05,847
I said you're the only one
in my heart.
162
00:11:05,847 --> 00:11:07,086
I have no space for anyone else.
163
00:11:12,167 --> 00:11:13,487
But you're a rough lady.
164
00:11:14,607 --> 00:11:16,247
Did he know that you didn't
wash your feet for three days?
165
00:11:16,247 --> 00:11:17,047
Does he still like you
after hearing that?
166
00:11:18,047 --> 00:11:18,912
I...
167
00:11:20,047 --> 00:11:21,727
What have my stinky feet got to do
168
00:11:22,287 --> 00:11:23,247
with him liking me or not?
169
00:11:23,847 --> 00:11:25,566
He didn't wash his feet for a week.
170
00:11:27,487 --> 00:11:29,367
How did you know?
171
00:11:33,367 --> 00:11:34,167
I took a sniff.
172
00:11:35,407 --> 00:11:36,263
That's my fetish.
173
00:11:37,727 --> 00:11:38,847
Sun Tou Tou, you're done for.
174
00:11:38,927 --> 00:11:40,287
No, wait!
175
00:11:40,566 --> 00:11:41,526
Take a sniff. Here.
176
00:11:41,526 --> 00:11:42,727
Feel it.
177
00:11:42,727 --> 00:11:43,599
What are you doing?
178
00:11:45,287 --> 00:11:46,487
Come on, here you go.
179
00:11:46,487 --> 00:11:47,727
Smell your stinky sock.
180
00:11:47,727 --> 00:11:49,446
It doesn't stink!
181
00:11:54,047 --> 00:11:55,927
How is it, Tou Tou?
Is Professor Wu doing well?
182
00:11:56,487 --> 00:11:58,086
Everything's normal. All signs
183
00:11:58,086 --> 00:11:59,807
indicate that it's developing
in the right direction.
184
00:11:59,807 --> 00:12:01,047
So you guys don't need to
worry too much.
185
00:12:01,247 --> 00:12:02,607
-Madam Wu.
-Hello, Madam Wu.
186
00:12:02,607 --> 00:12:03,446
Madam, Senior Madam.
187
00:12:03,487 --> 00:12:04,334
Hi.
188
00:12:04,686 --> 00:12:05,568
Tou Tou.
189
00:12:06,006 --> 00:12:07,126
Is Shan Dao awake?
190
00:12:07,646 --> 00:12:08,446
How is it?
191
00:12:09,247 --> 00:12:10,047
He's not awake yet.
192
00:12:10,526 --> 00:12:11,646
Did Mr Wu even wake up today?
193
00:12:13,247 --> 00:12:14,727
He's still very weak.
194
00:12:14,927 --> 00:12:16,487
He needs a lot of sleep.
195
00:12:16,727 --> 00:12:17,607
Don't worry.
196
00:12:20,047 --> 00:12:21,967
Tou Tou, according to you,
197
00:12:22,086 --> 00:12:24,086
are you saying that you're the only one
who saw Mr Wu
198
00:12:24,086 --> 00:12:24,982
waking up?
199
00:12:25,287 --> 00:12:26,487
Are you lying to us?
200
00:12:26,847 --> 00:12:27,727
That's not it.
201
00:12:27,727 --> 00:12:29,326
Tou Tou has been
standing guard over here.
202
00:12:29,487 --> 00:12:31,086
There's no reason for her to lie to us.
203
00:12:31,326 --> 00:12:33,167
Maybe she's just trying
to talk herself up.
204
00:12:33,607 --> 00:12:34,446
That's not true.
205
00:12:34,487 --> 00:12:35,967
Yesterday, Xin Zheng said
206
00:12:35,967 --> 00:12:37,047
Shan Dao was fine.
207
00:12:37,047 --> 00:12:38,446
He'll recover very soon.
208
00:12:38,487 --> 00:12:39,287
Yeah.
209
00:12:39,287 --> 00:12:40,927
It's like this for patients
who just recovered.
210
00:12:40,927 --> 00:12:43,006
-I met patients like him before.
-Yeah.
211
00:12:43,047 --> 00:12:44,607
Mr Wu has been seriously injured.
212
00:12:44,607 --> 00:12:46,047
He needs to rest and recuperate.
213
00:12:46,167 --> 00:12:47,727
I checked his eyelid's muscle response.
214
00:12:47,847 --> 00:12:50,086
However, there are no other instances
of him regaining consciousness.
215
00:12:50,086 --> 00:12:51,047
Tou Tou said
216
00:12:51,047 --> 00:12:52,607
Professor Wu could talk.
217
00:12:52,607 --> 00:12:53,807
Enough.
218
00:12:53,847 --> 00:12:55,167
Let's stop arguing.
219
00:12:56,247 --> 00:12:58,807
What about this? Let's adopt
a shift system starting tonight.
220
00:12:58,807 --> 00:13:00,807
It's too tiring for Tou Tou
to take care of him alone.
221
00:13:00,807 --> 00:13:01,807
She'll develop hallucinations easily.
222
00:13:02,047 --> 00:13:03,607
I'll take care of him tonight.
223
00:13:03,607 --> 00:13:04,487
I don't agree with that.
224
00:13:06,727 --> 00:13:08,047
Tou Tou, your senior uncle is awake.
225
00:13:08,727 --> 00:13:09,662
He's awake?
226
00:13:10,080 --> 00:13:10,951
He's awake?
227
00:13:11,167 --> 00:13:13,006
-Let's hurry!
-Don't come inside!
228
00:13:13,287 --> 00:13:14,446
This is the ICU!
229
00:13:14,807 --> 00:13:15,755
Let us take a look!
230
00:13:16,167 --> 00:13:17,967
-We're his students.
-I understand your feelings.
231
00:13:17,967 --> 00:13:18,807
I understand your feelings.
232
00:13:19,367 --> 00:13:20,167
Only his family members can come inside.
233
00:13:20,167 --> 00:13:21,287
The rest of you, stay outside.
234
00:13:21,927 --> 00:13:22,927
We're his family members.
235
00:13:30,927 --> 00:13:31,787
Shan Dao?
236
00:13:34,727 --> 00:13:35,686
Wu Shan Dao?
237
00:13:40,247 --> 00:13:41,107
Look.
238
00:13:42,607 --> 00:13:44,126
He has already regained consciousness.
239
00:13:45,446 --> 00:13:46,367
Wu Shan Dao,
240
00:13:46,367 --> 00:13:47,607
do you know who am I?
241
00:13:50,167 --> 00:13:51,091
You...
242
00:13:53,047 --> 00:13:56,727
You are my friend.
243
00:13:58,407 --> 00:14:01,407
Yes. Not only am I your friend,
244
00:14:01,607 --> 00:14:03,967
but I'm also your attending physician.
245
00:14:04,167 --> 00:14:05,727
How do you feel?
246
00:14:05,727 --> 00:14:06,607
Are you okay?
247
00:14:07,607 --> 00:14:08,407
Yeah.
248
00:14:09,287 --> 00:14:10,326
Come, shake my hand.
249
00:14:15,287 --> 00:14:18,086
Seems like there's a long way to go
before he fully recovers.
250
00:14:18,727 --> 00:14:21,047
I think we can transfer him
to a normal ward now.
251
00:14:21,407 --> 00:14:23,287
The physiotherapists can help him out
after some time.
252
00:14:23,287 --> 00:14:24,247
Thank you.
253
00:14:24,407 --> 00:14:25,287
-This is great.
-Thank you.
254
00:14:25,287 --> 00:14:26,107
Thank you, Mr Li.
255
00:14:26,167 --> 00:14:27,206
Don't be too excited.
256
00:14:27,607 --> 00:14:28,967
Let him rest well.
257
00:14:52,287 --> 00:14:53,138
Tou Tou?
258
00:15:00,807 --> 00:15:01,654
He's awake.
259
00:15:01,807 --> 00:15:02,807
He's awake, huh?
260
00:15:02,967 --> 00:15:03,857
It must've been tough on you.
261
00:15:04,967 --> 00:15:05,886
Okay now.
262
00:15:06,247 --> 00:15:07,727
Don't cry. He's awake.
263
00:15:08,847 --> 00:15:09,766
Everything's fine now.
264
00:15:12,487 --> 00:15:13,927
It must've been tough on you.
265
00:15:13,927 --> 00:15:15,287
Alright now.
266
00:15:16,407 --> 00:15:17,247
Poor little girl.
267
00:15:19,407 --> 00:15:20,357
It's Mr Li.
268
00:15:24,526 --> 00:15:25,373
Hurry.
269
00:15:26,847 --> 00:15:27,927
-You're here too?
-Mr Li.
270
00:15:28,646 --> 00:15:29,686
Your name is Tou Tou, right?
271
00:15:30,247 --> 00:15:32,091
-Yes.
-She's a filial girl.
272
00:15:32,487 --> 00:15:33,446
Your senior uncle
273
00:15:34,047 --> 00:15:34,847
is awake.
274
00:15:34,847 --> 00:15:36,126
Your effort wasn't in vain.
275
00:15:36,847 --> 00:15:39,847
He hasn't regained
his consciousness completely.
276
00:15:40,526 --> 00:15:41,967
He can't recognise everyone.
277
00:15:41,967 --> 00:15:44,167
However, this is already a great start.
278
00:15:44,487 --> 00:15:45,396
Don't cry.
279
00:15:46,086 --> 00:15:46,974
Congratulations.
280
00:15:47,287 --> 00:15:48,727
-Thank you.
-Ren.
281
00:15:49,487 --> 00:15:51,326
It's no wonder people say
that you're a demigod.
282
00:15:51,607 --> 00:15:53,766
If I must say, you're a god.
283
00:15:54,646 --> 00:15:56,367
You can always
284
00:15:56,407 --> 00:15:57,927
save a person's life
no matter how dire the situation is
285
00:15:57,927 --> 00:15:59,367
as long as you will it, huh?
286
00:16:00,287 --> 00:16:02,167
Tou Tou, did you get that?
287
00:16:02,807 --> 00:16:04,167
Mr Li is teasing me.
288
00:16:07,407 --> 00:16:08,287
Mr Li,
289
00:16:08,607 --> 00:16:10,287
he has been in that state
for a long time.
290
00:16:10,727 --> 00:16:13,807
It's all thanks to the care
of the Western doctors.
291
00:16:13,807 --> 00:16:15,367
We dare not claim credit for it.
292
00:16:15,967 --> 00:16:18,167
I'm just stating facts.
293
00:16:18,646 --> 00:16:19,607
Both Western and Chinese medicine
are working in tandem here.
294
00:16:20,407 --> 00:16:22,287
We Western doctors
can't really do anything
295
00:16:22,287 --> 00:16:24,047
after performing surgeries.
296
00:16:24,287 --> 00:16:26,646
It's all thanks to your great student.
297
00:16:27,407 --> 00:16:29,607
Faith will move mountains indeed.
298
00:16:29,927 --> 00:16:31,487
It's no wonder you think
so highly of her.
299
00:16:31,974 --> 00:16:32,766
Thank you, Dr Li.
300
00:16:32,807 --> 00:16:34,367
May I bring Master inside now?
301
00:16:34,367 --> 00:16:35,487
-Sure.
-Let's go.
302
00:16:35,487 --> 00:16:36,646
But wait a moment.
303
00:16:36,646 --> 00:16:38,566
I already instructed the nurse
304
00:16:38,566 --> 00:16:40,967
to transfer Mr Wu
to the special care unit.
305
00:16:41,047 --> 00:16:41,967
The conditions over there
306
00:16:41,967 --> 00:16:43,407
are better than the ICU.
307
00:16:43,727 --> 00:16:44,766
You guys can visit him there.
308
00:16:45,047 --> 00:16:45,927
Okay.
309
00:16:46,287 --> 00:16:47,224
Thank you.
310
00:16:48,190 --> 00:16:51,909
(Jiangzhou People's Hospital)
311
00:16:54,607 --> 00:16:55,490
Wu.
312
00:16:55,990 --> 00:16:56,865
Shan Dao.
313
00:16:58,967 --> 00:16:59,967
Wu!
314
00:17:00,927 --> 00:17:02,367
Shan Dao!
315
00:17:02,367 --> 00:17:03,181
Wake up.
316
00:17:03,206 --> 00:17:04,206
Open your eyes and take a look!
317
00:17:04,206 --> 00:17:05,727
Look at all the people
who are here to visit you.
318
00:17:06,052 --> 00:17:07,211
Over here.
319
00:17:11,167 --> 00:17:12,607
This is Mum.
320
00:17:12,607 --> 00:17:13,607
Shan Dao.
321
00:17:14,888 --> 00:17:15,703
Ren.
322
00:17:15,807 --> 00:17:17,287
Xin Zheng is here to see you too.
323
00:17:17,367 --> 00:17:18,240
Look.
324
00:17:20,487 --> 00:17:21,357
And this girl.
325
00:17:21,967 --> 00:17:23,326
This is Sun Tou Tou.
326
00:17:23,367 --> 00:17:25,487
She's been taking care of you
all the time.
327
00:17:26,047 --> 00:17:27,446
She's a great girl.
328
00:17:28,367 --> 00:17:29,847
Li Quan, come here.
329
00:17:29,847 --> 00:17:31,967
Shan Dao, this is your student, Li Quan.
330
00:17:32,967 --> 00:17:33,834
Look at him.
331
00:17:34,287 --> 00:17:35,086
Mr Wu.
332
00:17:38,287 --> 00:17:39,287
You recognised him, right?
333
00:17:39,847 --> 00:17:41,047
Calm down.
334
00:17:41,607 --> 00:17:42,847
Li Quan is a good boy too.
335
00:17:42,967 --> 00:17:44,247
He visited you every day.
336
00:17:45,407 --> 00:17:46,287
Alright.
337
00:17:48,847 --> 00:17:49,732
Calm down.
338
00:17:55,180 --> 00:17:57,422
(Jiangzhou People's Hospital)
339
00:18:03,167 --> 00:18:04,086
Hello?
340
00:18:04,287 --> 00:18:05,138
(Hello.)
341
00:18:05,167 --> 00:18:06,526
I'm Tou Tou's boyfriend.
342
00:18:06,526 --> 00:18:07,487
I'm looking for Tou Tou.
343
00:18:08,407 --> 00:18:09,607
Tou Tou's boyfriend?
344
00:18:09,967 --> 00:18:11,646
Yes. It's like this.
345
00:18:11,646 --> 00:18:13,006
I brought her some things.
346
00:18:13,047 --> 00:18:14,607
And, I'm not allowed to
deliver them upstairs.
347
00:18:14,967 --> 00:18:16,326
Tell her to come down and take them.
348
00:18:17,047 --> 00:18:17,943
(Okay.)
349
00:18:18,407 --> 00:18:19,727
-Thank you.
-(You're welcome.)
350
00:18:21,927 --> 00:18:24,407
Tou Tou's boyfriend
is truly nice to her.
351
00:18:24,407 --> 00:18:25,302
Yeah.
352
00:18:25,367 --> 00:18:26,287
I said she must've saved the world
353
00:18:26,287 --> 00:18:27,526
in her past life.
354
00:18:27,847 --> 00:18:29,927
She said her boyfriend was plain
355
00:18:29,967 --> 00:18:30,888
and ordinary.
356
00:18:30,967 --> 00:18:32,047
Tell her then.
357
00:18:32,047 --> 00:18:33,006
I'll heat our food.
358
00:18:33,047 --> 00:18:33,880
Okay.
359
00:18:47,887 --> 00:18:48,755
Tou Tou,
360
00:18:50,367 --> 00:18:52,007
your "ordinary" boyfriend
is waiting for you downstairs.
361
00:18:52,464 --> 00:18:53,443
Wait.
362
00:18:54,127 --> 00:18:55,887
I thought he just left?
Why has he returned?
363
00:18:56,647 --> 00:18:58,127
Go now. He must've brought
364
00:18:58,127 --> 00:18:59,247
something good for you.
365
00:18:59,367 --> 00:19:00,326
Alright, I got it.
366
00:19:00,367 --> 00:19:01,527
-Thank you.
-Don't mention it.
367
00:19:18,527 --> 00:19:19,727
"Ordinary", huh?
368
00:19:20,286 --> 00:19:21,527
-Nurse.
-Coming.
369
00:20:15,967 --> 00:20:17,046
That Mr Wang.
370
00:20:17,163 --> 00:20:17,963
What's the matter?
371
00:20:18,046 --> 00:20:19,487
He wants to come back here.
372
00:20:19,847 --> 00:20:21,527
He had been hospitalised for some time.
373
00:20:22,166 --> 00:20:23,007
Goodness.
374
00:20:23,007 --> 00:20:24,166
I guess he's already used to it.
375
00:20:24,206 --> 00:20:25,607
Alright, you may go inside.
376
00:20:39,607 --> 00:20:41,007
Wait. Please make way.
377
00:20:41,127 --> 00:20:42,091
Tou Tou.
378
00:21:22,767 --> 00:21:24,505
Hello, Tian Zhen.
Did you come to the hospital?
379
00:21:25,127 --> 00:21:25,926
You didn't?
380
00:21:26,967 --> 00:21:27,887
Alright, I got it.
381
00:22:13,286 --> 00:22:14,201
Get up!
382
00:22:16,767 --> 00:22:17,623
What are you doing?
383
00:22:19,367 --> 00:22:20,367
I did nothing.
384
00:22:20,912 --> 00:22:21,754
Go away.
385
00:22:21,887 --> 00:22:22,967
I'm wiping the sweat off
my teacher's face.
386
00:22:23,127 --> 00:22:23,966
Stop lying!
387
00:22:24,487 --> 00:22:25,412
Zhao Li Quan,
388
00:22:25,767 --> 00:22:27,727
I can do all of these myself.
Stay out of this.
389
00:22:27,727 --> 00:22:28,647
Leave immediately.
390
00:22:29,007 --> 00:22:29,847
Can you even do it?
391
00:22:30,847 --> 00:22:31,701
Where were you just now?
392
00:22:32,286 --> 00:22:33,806
Didn't you see that my teacher
was sweating profusely?
393
00:22:34,367 --> 00:22:35,527
You can do all of these?
394
00:22:36,127 --> 00:22:37,367
I thought you were supposed
to stand guard over him?
395
00:22:40,487 --> 00:22:41,487
So, it was you, huh?
396
00:22:42,406 --> 00:22:43,326
What are you saying?
397
00:22:44,127 --> 00:22:46,007
Tou Tou, what are you saying? I have
no idea what you're talking about.
398
00:22:46,007 --> 00:22:47,046
As for what you were up to,
399
00:22:47,969 --> 00:22:49,046
the truth will be revealed
400
00:22:49,046 --> 00:22:50,406
when I retrieve
the surveillance footage.
401
00:22:51,487 --> 00:22:52,357
Now,
402
00:22:53,487 --> 00:22:54,446
leave the room immediately.
403
00:22:56,367 --> 00:22:57,367
You can go ahead.
404
00:22:58,007 --> 00:22:59,887
Even so, you can only find footage
of you fooling around
405
00:22:59,887 --> 00:23:01,247
with those nurses out there.
406
00:23:01,967 --> 00:23:02,826
Go ahead.
407
00:23:03,127 --> 00:23:04,847
Tou Tou, what's the matter?
408
00:23:05,007 --> 00:23:07,086
The alarm by the nurse's station
was rung just now.
409
00:23:07,127 --> 00:23:08,166
Did something happen?
410
00:23:08,647 --> 00:23:09,607
Everything's normal.
411
00:24:48,367 --> 00:24:49,727
I heard from Li Quan
412
00:24:49,727 --> 00:24:51,527
that Professor Wu's condition
should be taking a turn for the better.
413
00:24:51,527 --> 00:24:52,527
This is great.
414
00:24:52,647 --> 00:24:53,806
-Wait.
-Tou Tou.
415
00:24:53,870 --> 00:24:54,738
Tou Tou.
416
00:24:58,647 --> 00:25:00,767
How's Mr Wu doing today?
Can he recognise people now?
417
00:25:00,767 --> 00:25:02,286
He can speak now, right?
418
00:25:02,286 --> 00:25:03,487
I heard that they were injecting
419
00:25:03,527 --> 00:25:04,727
the medicine into his stomach.
420
00:25:04,727 --> 00:25:06,367
What prescription did Mr Ren give him?
421
00:25:06,607 --> 00:25:08,247
Cerebral haemorrhage
is just like a flood.
422
00:25:08,247 --> 00:25:10,806
It'll flood and blur the boundaries
between the human brain.
423
00:25:10,967 --> 00:25:13,166
Many people will either
experience amnesia
424
00:25:13,166 --> 00:25:14,286
or be incoherent after they wake up.
425
00:25:14,887 --> 00:25:16,367
So, how exactly is
Mr Wu doing right now?
426
00:25:16,367 --> 00:25:18,286
Wait, did you guys
agree to come together?
427
00:25:18,286 --> 00:25:19,847
What's with all the people here?
428
00:25:19,847 --> 00:25:21,007
And, it's not like you guys
don't know this.
429
00:25:21,247 --> 00:25:23,127
The special care unit can only
accommodate a few visitors at a time.
430
00:25:23,127 --> 00:25:24,566
Li Quan told us to come here.
431
00:25:24,887 --> 00:25:25,887
He said he visited him yesterday
432
00:25:25,887 --> 00:25:27,046
and that Professor Wu
was doing much better.
433
00:25:27,647 --> 00:25:29,767
That's why we came here to visit him.
434
00:25:30,127 --> 00:25:32,007
-Yeah.
-Li Quan told us to come.
435
00:25:33,127 --> 00:25:34,806
It's like this. It's too crowded here.
436
00:25:34,847 --> 00:25:36,127
I suggest you guys head back first.
437
00:25:36,127 --> 00:25:37,887
We can arrange for visits by day.
438
00:25:38,007 --> 00:25:39,727
You guys can come by then.
439
00:25:39,967 --> 00:25:41,127
Go now. Stop messing around.
440
00:25:41,127 --> 00:25:41,926
Tou Tou.
441
00:25:44,647 --> 00:25:45,607
Tou Tou, how is it?
442
00:25:46,406 --> 00:25:47,247
What's going on?
443
00:25:48,367 --> 00:25:50,367
What's with all these people here?
444
00:25:50,367 --> 00:25:52,007
We're here to visit Professor Wu.
445
00:25:54,487 --> 00:25:55,365
Thank you.
446
00:25:56,367 --> 00:25:58,046
I'll thank you guys
on Professor Wu's behalf.
447
00:25:59,527 --> 00:26:00,482
Tou Tou,
448
00:26:00,647 --> 00:26:02,527
they'll just visit him for a minute.
449
00:26:02,527 --> 00:26:03,487
It should be fine, right?
450
00:26:03,527 --> 00:26:05,247
Why did you call everyone here?
451
00:26:05,830 --> 00:26:06,805
Why did I call them here?
452
00:26:06,887 --> 00:26:08,046
Mr Wu is awake.
453
00:26:08,767 --> 00:26:09,607
As his students,
454
00:26:09,607 --> 00:26:10,967
shouldn't we visit him?
455
00:26:12,127 --> 00:26:12,974
You guys should.
456
00:26:14,527 --> 00:26:15,446
Everyone can visit him
457
00:26:16,127 --> 00:26:16,966
except for you.
458
00:26:17,887 --> 00:26:18,806
Mind your manners.
459
00:26:19,527 --> 00:26:20,967
Your senior aunt is still here.
460
00:26:21,127 --> 00:26:22,247
You don't get to make the call here.
461
00:26:22,367 --> 00:26:23,446
What's the matter?
462
00:26:23,647 --> 00:26:25,566
Is there a misunderstanding
between you two?
463
00:26:26,046 --> 00:26:26,896
Ms Shen,
464
00:26:27,166 --> 00:26:28,206
I'm not allowing him to enter
465
00:26:28,206 --> 00:26:29,527
for Senior Uncle's sake.
466
00:26:29,847 --> 00:26:31,086
You trust me, right?
467
00:26:32,367 --> 00:26:33,248
What do you mean?
468
00:26:33,839 --> 00:26:34,787
Senior Aunt,
469
00:26:36,647 --> 00:26:37,527
you had no idea.
470
00:26:37,767 --> 00:26:38,967
Tou Tou couldn't bear the sight of me.
471
00:26:39,887 --> 00:26:40,755
This...
472
00:26:41,686 --> 00:26:42,566
Everyone knows this.
473
00:26:43,127 --> 00:26:45,286
Tou Tou is the leader of the pack.
474
00:26:46,127 --> 00:26:48,206
I've pleaded with her several times
475
00:26:48,247 --> 00:26:50,887
so that I could take her shift
and take care of Mr Wu.
476
00:26:51,686 --> 00:26:54,247
She didn't agree to it. It was as if
I was out to steal her credit.
477
00:26:54,247 --> 00:26:55,607
-How could that be?
-But you should know
478
00:26:55,607 --> 00:26:57,046
that I'm not that kind of person.
479
00:26:57,647 --> 00:26:59,127
Tou Tou can claim
all the credit she wants.
480
00:26:59,127 --> 00:27:00,013
Zhao Li Quan.
481
00:27:01,806 --> 00:27:04,007
Master told me to stand guard
over the door.
482
00:27:04,127 --> 00:27:05,247
That means I have to do it.
483
00:27:05,727 --> 00:27:07,206
I don't care what you say.
484
00:27:07,647 --> 00:27:08,647
I won't allow you to enter.
485
00:27:09,887 --> 00:27:11,967
Tou Tou, everyone wants to visit Mr Wu.
486
00:27:12,046 --> 00:27:13,686
What about this? We can line up
and enter the room one by one,
487
00:27:13,686 --> 00:27:14,482
okay?
488
00:27:14,647 --> 00:27:16,527
-Yeah.
-We can line up.
489
00:27:16,527 --> 00:27:17,443
Sure.
490
00:27:17,647 --> 00:27:18,887
You guys can enter the room one by one.
491
00:27:18,887 --> 00:27:20,286
But please be silent.
492
00:27:20,286 --> 00:27:21,686
And, Ms Shen
493
00:27:21,686 --> 00:27:22,926
and Peng Shi Yan will
enter the room first.
494
00:27:22,926 --> 00:27:24,446
Once Ms Shen and Peng Shi Yan are out,
495
00:27:24,647 --> 00:27:25,767
the others can take turns
to go inside, okay?
496
00:27:25,767 --> 00:27:26,767
Okay.
497
00:27:27,046 --> 00:27:28,487
-Let's go.
-Senior Aunt.
498
00:27:29,806 --> 00:27:31,607
You should let Li Quan visit him too.
499
00:27:31,767 --> 00:27:32,646
You see...
500
00:27:32,887 --> 00:27:33,926
He's anxious.
501
00:27:33,926 --> 00:27:35,247
He picked me up early in the morning.
502
00:27:35,247 --> 00:27:36,406
-Senior Aunt, that's enough.
-He told me a lot.
503
00:27:36,406 --> 00:27:37,767
Li Quan is in no hurry.
504
00:27:37,767 --> 00:27:39,566
He already came here last night.
505
00:27:39,566 --> 00:27:41,166
We were lucky that Senior Uncle
was still alive.
506
00:27:41,406 --> 00:27:42,247
What do you mean by that?
507
00:27:42,286 --> 00:27:44,166
I'm sure you know that the best.
508
00:27:53,686 --> 00:27:55,727
Tou Tou, you're being offensive here.
509
00:27:56,926 --> 00:27:58,727
What do you mean by
we're lucky that he's still alive?
510
00:27:58,727 --> 00:28:01,127
What exactly is going on?
511
00:28:01,127 --> 00:28:02,806
Tou Tou, didn't I say already?
512
00:28:03,127 --> 00:28:04,967
You can claim all the credit you want.
513
00:28:05,607 --> 00:28:06,847
I won't steal them from you.
514
00:28:08,206 --> 00:28:10,607
Just let me visit him, okay?
515
00:28:11,326 --> 00:28:13,086
I'll bear the consequences
if anything happens.
516
00:28:14,247 --> 00:28:16,446
Does this count as surrendering to you?
517
00:28:18,086 --> 00:28:18,967
Can I enter the ward now?
518
00:28:19,206 --> 00:28:20,007
Zhao Li Quan,
519
00:28:20,487 --> 00:28:21,887
can you stop pretending to be pitiful
520
00:28:21,926 --> 00:28:23,847
and make it as if I'm bullying you?
521
00:28:24,046 --> 00:28:24,873
Fine.
522
00:28:25,367 --> 00:28:26,406
You want to go inside?
523
00:28:26,806 --> 00:28:28,727
Before that, explain yourself
524
00:28:28,727 --> 00:28:29,527
to Ms Shen
525
00:28:29,566 --> 00:28:30,446
and the others.
526
00:28:31,446 --> 00:28:32,487
Why did you sneak into
527
00:28:32,487 --> 00:28:34,046
his ward last night?
528
00:28:34,326 --> 00:28:35,806
Why did the alarm ring
529
00:28:35,847 --> 00:28:37,046
when you approached Senior Uncle?
530
00:28:38,326 --> 00:28:39,286
Fine. I'll explain myself.
531
00:28:41,367 --> 00:28:42,607
Everyone, listen.
532
00:28:43,926 --> 00:28:44,967
I came here last night
533
00:28:45,967 --> 00:28:47,727
just to take a look at Mr Wu.
534
00:28:49,206 --> 00:28:50,162
Just one look.
535
00:28:52,446 --> 00:28:53,310
But Tou Tou didn't allow me to.
536
00:28:56,044 --> 00:28:58,326
Tou Tou, you keep going against me.
537
00:28:58,326 --> 00:28:59,967
You think I have no idea
what you're up to?
538
00:29:00,727 --> 00:29:02,607
You're just afraid that
I'll expose you, right?
539
00:29:04,487 --> 00:29:05,926
But Sun Tou Tou, listen up.
540
00:29:06,566 --> 00:29:08,367
I'm not a scum like that.
541
00:29:08,926 --> 00:29:10,367
Even if I do know your secret,
542
00:29:10,686 --> 00:29:12,086
I won't expose you.
543
00:29:12,326 --> 00:29:13,487
What secret do I have?
544
00:29:14,446 --> 00:29:16,326
What secret is there for you to expose?
545
00:29:16,847 --> 00:29:17,724
Zhao Li Quan,
546
00:29:18,446 --> 00:29:21,046
I'm an honest and upright person.
547
00:29:21,326 --> 00:29:23,046
There's nothing for me to be afraid of.
548
00:29:23,127 --> 00:29:25,607
Today, I represent Master
and the acupuncture sect.
549
00:29:25,607 --> 00:29:27,367
I have to defend this door at all costs.
550
00:29:28,326 --> 00:29:29,185
But you?
551
00:29:29,286 --> 00:29:31,127
Although I don't know what you're up to,
552
00:29:31,847 --> 00:29:34,326
I know Senior Uncle's accident
is related to you somehow.
553
00:29:35,247 --> 00:29:36,367
But I'm in no hurry.
554
00:29:37,206 --> 00:29:38,286
You shouldn't be impatient too.
555
00:29:38,446 --> 00:29:39,767
Once Senior Uncle wakes up,
556
00:29:39,967 --> 00:29:41,086
everything
557
00:29:42,007 --> 00:29:43,247
will come to light.
558
00:29:45,967 --> 00:29:46,880
Let's go.
559
00:29:47,127 --> 00:29:49,007
Who do you think you are?
560
00:29:50,607 --> 00:29:52,806
You represent Mr Ren
and the acupuncture sect?
561
00:29:53,247 --> 00:29:54,767
Stop pretending to be the successor.
562
00:29:55,607 --> 00:29:57,686
I didn't expose you
on account of Mr Ren.
563
00:29:57,686 --> 00:29:59,166
I want to retain my mentor's dignity.
564
00:30:01,086 --> 00:30:01,926
You don't understand?
565
00:30:02,566 --> 00:30:03,847
You're a fake.
566
00:30:04,566 --> 00:30:05,647
You're an impostor.
567
00:30:06,086 --> 00:30:08,367
Where are your parents?
568
00:30:08,767 --> 00:30:09,607
You have no idea.
569
00:30:10,326 --> 00:30:11,406
You're not the true successor
570
00:30:11,446 --> 00:30:13,326
of the Jiang family's acupuncture sect.
571
00:30:13,967 --> 00:30:15,926
You're just a wild girl.
572
00:30:16,046 --> 00:30:17,086
You're a wild child!
573
00:30:17,086 --> 00:30:17,967
Zhao Li Quan!
574
00:30:18,806 --> 00:30:19,847
What did you say just now?
575
00:30:28,566 --> 00:30:29,466
What did I say?
576
00:30:31,926 --> 00:30:33,247
You're unfit to stay here.
577
00:31:07,686 --> 00:31:08,847
You're a crook.
578
00:31:10,086 --> 00:31:11,566
You forged all of these.
579
00:31:12,286 --> 00:31:13,686
My grandmother, Granny Zeng,
580
00:31:14,247 --> 00:31:15,847
is the founder of the Jiang family's
acupuncture sect.
581
00:31:15,847 --> 00:31:18,326
My mother died in an effort
to support the flood relief movement.
582
00:31:18,326 --> 00:31:19,727
I'm the successor of the sect.
583
00:31:19,727 --> 00:31:21,367
That's what Master told me.
584
00:31:22,847 --> 00:31:24,926
Zhao Li Quan, where did you get
all of these documents?
585
00:31:28,127 --> 00:31:29,247
Successor of the sect?
586
00:31:31,727 --> 00:31:32,638
Listen.
587
00:31:34,847 --> 00:31:38,806
Mr Wu gave them to me personally.
588
00:31:38,967 --> 00:31:41,446
Mr Wu even told me
589
00:31:41,806 --> 00:31:43,847
about your true identity as an impostor.
590
00:31:44,206 --> 00:31:45,185
Tian Zhen.
591
00:31:46,206 --> 00:31:48,166
Maybe your father was an accomplice too.
592
00:31:48,367 --> 00:31:49,247
Now, you guys know
593
00:31:49,247 --> 00:31:50,686
why Tou Tou doesn't want
594
00:31:50,686 --> 00:31:52,326
to let me visit Mr Wu.
595
00:31:52,847 --> 00:31:54,527
She's afraid that Mr Wu
596
00:31:55,086 --> 00:31:56,286
might expose her
597
00:31:56,326 --> 00:31:58,806
once he recovers.
598
00:31:58,967 --> 00:31:59,847
I'll kill you!
599
00:32:00,046 --> 00:32:00,904
Tou Tou!
600
00:32:07,206 --> 00:32:08,086
I'll kill you!
601
00:32:08,247 --> 00:32:09,170
Listen!
602
00:32:09,206 --> 00:32:10,446
I saw you when you snuck into
603
00:32:10,446 --> 00:32:11,566
the ward last night!
604
00:32:11,806 --> 00:32:13,566
He made all of these false documents
605
00:32:13,566 --> 00:32:14,967
because I caught him red-handed!
606
00:32:15,206 --> 00:32:17,686
All of these are false!
None of them is true!
607
00:32:17,967 --> 00:32:20,127
If any of my words are false,
608
00:32:20,326 --> 00:32:21,487
may thunder strike me!
609
00:32:21,686 --> 00:32:23,127
I'm not lying!
610
00:32:23,127 --> 00:32:24,005
Tou Tou.
611
00:32:24,206 --> 00:32:25,127
You're an impostor.
612
00:32:26,206 --> 00:32:27,367
You're a wild child.
613
00:32:27,367 --> 00:32:28,727
You're unfit to stand here.
614
00:32:28,727 --> 00:32:29,686
She's fit!
615
00:32:37,967 --> 00:32:38,880
Enough.
616
00:32:40,086 --> 00:32:41,487
Stop crying.
617
00:32:52,446 --> 00:32:53,607
Sun Tou Tou isn't
618
00:32:53,607 --> 00:32:55,086
the successor of the Jiang family's
acupuncture sect.
619
00:32:57,487 --> 00:32:58,806
However, no one here
620
00:32:58,806 --> 00:33:00,847
is worthy enough to stand here
except for her.
621
00:33:04,446 --> 00:33:05,806
It's because she's my daughter.
622
00:33:16,046 --> 00:33:18,206
Say that again?
623
00:33:34,847 --> 00:33:35,806
She's my daughter.
624
00:33:46,046 --> 00:33:47,127
Mr Ren,
625
00:33:49,086 --> 00:33:50,847
I suggest you think twice
626
00:33:52,046 --> 00:33:53,446
before saying anything!
627
00:34:38,487 --> 00:34:39,967
Say, do you think
628
00:34:41,247 --> 00:34:42,647
something will happen to Lan?
629
00:34:44,686 --> 00:34:47,046
No one expected this to happen.
630
00:34:47,367 --> 00:34:48,887
How could that be true?
631
00:34:49,206 --> 00:34:51,206
How could Tou Tou be
632
00:34:51,206 --> 00:34:52,406
Ren's illegitimate daughter?
633
00:34:52,446 --> 00:34:54,326
Ren isn't that kind of person.
634
00:34:55,206 --> 00:34:58,367
However, if it's true,
635
00:34:58,806 --> 00:35:01,487
since she's younger than Tian Zhen,
636
00:35:01,487 --> 00:35:02,727
that means he had her
after marrying Lan.
637
00:35:05,599 --> 00:35:06,446
That's impossible.
638
00:35:06,446 --> 00:35:07,806
What should we do now?
639
00:35:08,446 --> 00:35:09,926
If Shan Dao wasn't unconscious,
640
00:35:09,926 --> 00:35:12,046
he could've explained the situation
and resolved any tension.
641
00:35:12,566 --> 00:35:13,967
But look at him now.
642
00:35:18,926 --> 00:35:21,566
Should I tell Master and Madam about it?
643
00:35:21,847 --> 00:35:23,247
You mustn't be a busybody.
644
00:35:24,127 --> 00:35:25,326
That's not it.
645
00:35:25,326 --> 00:35:26,326
This is a huge deal.
646
00:35:26,326 --> 00:35:27,367
If it's true,
647
00:35:27,367 --> 00:35:28,286
there's no way to hide it.
648
00:35:28,286 --> 00:35:29,326
It'll be revealed eventually.
649
00:35:29,326 --> 00:35:31,166
The person telling them
is important too.
650
00:35:37,406 --> 00:35:38,967
I've been friends with Lan
for many years.
651
00:35:38,967 --> 00:35:40,086
I know her well.
652
00:35:40,127 --> 00:35:41,887
She'll never tell her parents
about this.
653
00:35:43,686 --> 00:35:45,446
However, if this is true,
654
00:35:46,727 --> 00:35:48,767
their family might be affected.
655
00:35:50,206 --> 00:35:51,087
Judging from Lan's personality,
656
00:35:51,126 --> 00:35:52,886
she'll only tell her parents
657
00:35:52,886 --> 00:35:54,007
after everything is done.
658
00:35:54,047 --> 00:35:55,247
If that's the case,
659
00:35:55,247 --> 00:35:56,126
everything will be too late.
660
00:35:56,166 --> 00:35:57,287
It'll be a foregone conclusion by then.
661
00:35:58,567 --> 00:35:59,567
Shen Xin,
662
00:35:59,646 --> 00:36:01,886
we haven't settled
our family affair yet.
663
00:36:02,646 --> 00:36:04,287
Now, you want to poke into
other people's business?
664
00:36:10,487 --> 00:36:12,406
Shan Dao is lying unconscious.
665
00:36:13,087 --> 00:36:14,406
I feel terrible.
666
00:36:16,487 --> 00:36:19,646
However, there's still hope
for his recovery.
667
00:36:21,487 --> 00:36:22,886
I'm just thinking
668
00:36:24,366 --> 00:36:25,646
about what I would do
669
00:36:26,886 --> 00:36:28,366
if I encountered the same thing as Lan.
670
00:36:30,366 --> 00:36:31,166
It's heartbreaking.
671
00:36:31,166 --> 00:36:32,567
I don't know what I'll do.
672
00:36:33,886 --> 00:36:35,327
There are always ordeals to overcome.
673
00:36:35,886 --> 00:36:38,047
We have to overcome them one by one.
674
00:36:43,487 --> 00:36:44,388
Mum,
675
00:36:45,446 --> 00:36:46,846
I think we should help them
676
00:36:46,886 --> 00:36:47,926
when we can.
677
00:36:48,406 --> 00:36:51,166
Mr Song is a wise man.
678
00:36:51,166 --> 00:36:52,886
This is a crucial moment.
679
00:36:52,886 --> 00:36:54,967
We need him to take a hold
of the situation.
680
00:36:56,487 --> 00:36:59,327
I think I should tell him about it.
681
00:37:07,446 --> 00:37:09,166
If so, please look after him.
682
00:37:09,166 --> 00:37:10,087
Alright. Go now.
683
00:37:11,926 --> 00:37:13,527
Call me if anything happens.
684
00:37:19,047 --> 00:37:21,926
Shan Dao, if only you were awake.
685
00:37:23,247 --> 00:37:26,166
You could've resolved everything.
686
00:37:37,487 --> 00:37:39,446
A good lady must obey.
687
00:37:40,606 --> 00:37:42,247
Do you know how old we are?
688
00:37:42,247 --> 00:37:44,606
How could you bear to
leave us standing here
689
00:37:44,646 --> 00:37:45,846
when the breeze is chilling?
690
00:37:48,087 --> 00:37:49,247
Follow us home.
691
00:37:49,686 --> 00:37:50,607
Come.
692
00:37:55,327 --> 00:37:56,224
Look.
693
00:37:56,886 --> 00:37:57,846
She doesn't listen to me.
694
00:37:58,567 --> 00:37:59,967
Persuade her.
695
00:38:00,606 --> 00:38:03,166
I won't. I'm a woman too.
696
00:38:03,166 --> 00:38:04,686
I understand a woman's heart.
697
00:38:05,886 --> 00:38:09,047
Once it's broken,
it can never be repaired.
698
00:38:09,047 --> 00:38:11,047
Stop causing trouble.
699
00:38:11,686 --> 00:38:13,327
Don't you think
it's troublesome enough already?
700
00:38:14,327 --> 00:38:16,886
Say something nice.
Don't say something disheartening.
701
00:38:17,470 --> 00:38:18,270
By the way,
702
00:38:18,327 --> 00:38:21,926
Winter Solstice is nearing.
703
00:38:21,926 --> 00:38:22,967
We haven't brewed
704
00:38:23,567 --> 00:38:25,406
the Winter Solstice health soup yet.
705
00:38:26,446 --> 00:38:27,926
Look at the situation we're in.
706
00:38:28,487 --> 00:38:30,087
You're still talking about soup?
707
00:38:31,487 --> 00:38:32,568
In life,
708
00:38:32,967 --> 00:38:34,686
there are many ordeals
we have to overcome,
709
00:38:35,166 --> 00:38:38,686
and we have to overcome them one by one.
710
00:38:39,567 --> 00:38:43,126
This has nothing to do with one's mood.
711
00:38:43,327 --> 00:38:44,247
Let's take Sima Qian as an example.
712
00:38:45,247 --> 00:38:47,007
Even if he was tortured,
713
00:38:47,047 --> 00:38:48,886
he still had to celebrate
the Qingming Festival,
714
00:38:48,886 --> 00:38:51,047
the Chongyang Festival,
and Winter Solstice too.
715
00:38:53,327 --> 00:38:56,087
If not, there would be no Shi Ji.
716
00:38:56,646 --> 00:38:59,247
It doesn't matter
if we skip a bowl of soup.
717
00:38:59,886 --> 00:39:02,366
If so, it doesn't matter
if we have an extra child.
718
00:39:06,606 --> 00:39:09,686
I just want to lighten up the mood.
719
00:39:11,487 --> 00:39:12,606
Go back.
720
00:39:13,327 --> 00:39:15,087
Go and prepare the prescriptions
with Xin Zheng.
721
00:39:15,406 --> 00:39:16,686
I'll keep our daughter company.
722
00:39:22,446 --> 00:39:24,126
A good lady must obey, okay?
723
00:40:11,926 --> 00:40:12,888
Master.
724
00:40:16,366 --> 00:40:18,606
You still need to do the things
you're supposed to.
725
00:40:18,606 --> 00:40:19,846
Do you know what day it is?
726
00:40:20,727 --> 00:40:23,126
Have you started brewing
the Winter Solstice Soup?
727
00:40:26,886 --> 00:40:27,967
I'll brew it right now.
728
00:40:30,327 --> 00:40:32,166
Master, I...
729
00:40:32,646 --> 00:40:33,606
I trust you.
730
00:40:36,166 --> 00:40:37,527
I never doubted you
731
00:40:38,366 --> 00:40:39,967
when I handed over my position
732
00:40:41,166 --> 00:40:43,366
and my daughter to you.
733
00:40:44,087 --> 00:40:45,327
It'll be the same in the future.
734
00:40:48,047 --> 00:40:49,446
That is all.
735
00:40:55,967 --> 00:40:56,767
Thank you, Master.
736
00:41:29,327 --> 00:41:30,807
Mum, you should head back too.
737
00:41:32,366 --> 00:41:33,366
No, I won't.
738
00:41:34,126 --> 00:41:35,087
Look at the state you're in.
739
00:41:35,247 --> 00:41:36,406
How could I go back?
740
00:41:46,926 --> 00:41:47,779
Mum.
741
00:41:50,487 --> 00:41:51,295
I...
742
00:41:51,646 --> 00:41:53,366
I just don't understand him.
743
00:41:55,646 --> 00:41:57,606
Why is he doing this to me?
744
00:42:03,087 --> 00:42:03,990
Actually,
745
00:42:06,406 --> 00:42:07,886
I'm not angry at all.
746
00:42:10,567 --> 00:42:11,646
I just feel
747
00:42:13,047 --> 00:42:14,166
disappointed.
748
00:42:16,446 --> 00:42:17,606
Do you know this? When I...
749
00:42:20,807 --> 00:42:22,126
When I looked at him,
750
00:42:22,126 --> 00:42:23,567
(he avoided my eyes.)
751
00:42:23,567 --> 00:42:24,727
(At that time, I felt...)
752
00:42:26,646 --> 00:42:28,527
I suddenly felt like
753
00:42:29,247 --> 00:42:31,206
we were strangers.
754
00:42:37,590 --> 00:42:39,021
(The prescriptions and remedies
used in this drama)
755
00:42:39,178 --> 00:42:40,439
(are referenced from relevant
traditional Chinese medicine books)
756
00:42:40,550 --> 00:42:41,950
(Do not use without medical advice)
(End of Episode 35)
47112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.