All language subtitles for 后浪.Gen.Z.S01E35.2023.1080p.WEB-DL.H265.AAC-ADWeb.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,870 --> 00:01:34,888 (Gen Z) 2 00:01:35,750 --> 00:01:37,826 (Episode 35) 3 00:01:38,498 --> 00:01:42,396 (30 Years Ago) 4 00:01:48,647 --> 00:01:49,545 Wait a moment. 5 00:02:03,327 --> 00:02:04,167 Will you marry me? 6 00:02:42,447 --> 00:02:43,486 Back then, 7 00:02:44,246 --> 00:02:45,727 this place wasn't this beautiful. 8 00:02:46,526 --> 00:02:48,206 You guys only planted 9 00:02:48,526 --> 00:02:51,367 herbs and grasses. 10 00:02:53,526 --> 00:02:56,367 Do you remember I brought you a bouquet of flowers? 11 00:02:57,486 --> 00:02:59,647 (You stared at it like a fool.) 12 00:02:59,886 --> 00:03:01,047 (I told you to take a sniff.) 13 00:03:01,967 --> 00:03:03,846 (And you despised it.) 14 00:03:09,486 --> 00:03:10,367 I did it on purpose. 15 00:03:22,830 --> 00:03:25,744 (The arrival of Minor Snow) 16 00:03:26,740 --> 00:03:29,638 (means that the weather will turn colder and colder.) 17 00:03:30,590 --> 00:03:33,615 (As the weather turns cold, the amount of rain will increase.) 18 00:03:34,597 --> 00:03:36,750 (Minor Snow is just a metaphor.) 19 00:03:37,630 --> 00:03:40,430 (It means that there will only be a minor amount of snow.) 20 00:03:42,950 --> 00:03:47,440 (Minor Snow) 21 00:03:56,270 --> 00:03:58,950 (Jiangzhou People's Hospital) 22 00:03:59,070 --> 00:04:00,710 What are you doing? It's late now. 23 00:04:00,847 --> 00:04:02,687 -Come here. -Why did you come here suddenly? 24 00:04:02,687 --> 00:04:03,630 Sit down. 25 00:04:05,767 --> 00:04:06,606 Look. 26 00:04:08,047 --> 00:04:08,847 It's something warm. 27 00:04:11,687 --> 00:04:12,606 What do you mean by this? 28 00:04:14,327 --> 00:04:15,687 You see, as a girl, 29 00:04:15,687 --> 00:04:17,567 you must maintain your cleanliness. 30 00:04:17,767 --> 00:04:18,886 No matter how busy you are, you need to wash your feet. 31 00:04:26,327 --> 00:04:27,526 Are you complaining that my feet stink? 32 00:04:27,927 --> 00:04:28,967 I dare not do so. 33 00:04:29,407 --> 00:04:30,967 I love them to death. 34 00:04:36,047 --> 00:04:37,446 Since you're not coming to me, 35 00:04:38,567 --> 00:04:39,847 I'll go to you then. 36 00:04:41,567 --> 00:04:42,567 How's the temperature? 37 00:04:44,847 --> 00:04:46,287 Why are you still carrying your shoes? 38 00:04:47,407 --> 00:04:48,246 You're a neat lady, huh? 39 00:04:52,606 --> 00:04:54,967 Will you be this long-winded in the future? 40 00:05:02,847 --> 00:05:03,779 Tou Tou, 41 00:05:04,687 --> 00:05:06,606 when I celebrated your birthday for you, 42 00:05:06,967 --> 00:05:08,606 I still had something I didn't tell you. 43 00:05:11,287 --> 00:05:12,327 You're not alone. 44 00:05:13,967 --> 00:05:16,047 Your family, your loved ones, 45 00:05:18,127 --> 00:05:19,767 I'll make it up to you eventually. 46 00:05:29,407 --> 00:05:31,047 I brought you some fresh clothes. 47 00:05:31,767 --> 00:05:33,287 Remember to get changed 48 00:05:33,327 --> 00:05:34,407 in Xing Xing's room later. 49 00:05:34,967 --> 00:05:36,327 I'll collect the dirty laundry tomorrow. 50 00:05:39,047 --> 00:05:40,287 You just want to complain about me. 51 00:05:48,207 --> 00:05:49,185 Tou Tou, 52 00:05:50,407 --> 00:05:51,486 as a girl, 53 00:05:52,287 --> 00:05:54,366 you should be more meticulous 54 00:05:54,567 --> 00:05:55,766 and particular. 55 00:05:56,007 --> 00:05:58,046 What if our daughter takes after you 56 00:05:58,326 --> 00:05:59,607 in the future? 57 00:05:59,607 --> 00:06:00,887 You can raise her yourself then. 58 00:06:02,167 --> 00:06:03,037 Okay. 59 00:06:08,326 --> 00:06:10,366 But are you sure you don't want to head home? 60 00:06:11,167 --> 00:06:12,766 There are nurses on duty here. 61 00:06:13,287 --> 00:06:15,167 You can sleep better at home. 62 00:06:15,526 --> 00:06:16,687 This way, you'll have more energy on the next day. 63 00:06:18,727 --> 00:06:20,287 I have to stand guard over here. 64 00:06:20,567 --> 00:06:22,407 I won't go back unless Master tells me to. 65 00:06:23,046 --> 00:06:24,046 Your master can't just let you 66 00:06:24,046 --> 00:06:25,766 stand guard over here all day long. 67 00:06:26,326 --> 00:06:28,007 You need to eat and sleep somehow. 68 00:06:29,567 --> 00:06:31,167 Will you obey your master or your husband? 69 00:06:32,967 --> 00:06:34,526 Why are you saying that again? 70 00:06:36,127 --> 00:06:37,727 What if the students of the apprentice class take turns to stay here? 71 00:06:37,727 --> 00:06:39,607 No. I don't trust other people. 72 00:06:41,206 --> 00:06:42,926 Do you trust me then? I'll take your shift. 73 00:06:42,967 --> 00:06:44,206 I don't. 74 00:06:44,847 --> 00:06:46,046 You're close to Zhao Li Quan. 75 00:06:46,046 --> 00:06:47,607 You'll go easy on him if he says he wants to go inside. 76 00:06:48,167 --> 00:06:50,007 In the end, 77 00:06:50,007 --> 00:06:51,766 you still don't trust Li Quan. 78 00:06:54,687 --> 00:06:57,167 I won't trust him 79 00:06:57,887 --> 00:06:58,847 until the truth is out. 80 00:07:01,607 --> 00:07:02,607 But don't worry. 81 00:07:03,167 --> 00:07:04,526 I've already told Roubecca. 82 00:07:04,727 --> 00:07:06,167 She'll take my shift every three days. 83 00:07:07,607 --> 00:07:09,486 You would rather trust Roubecca than me? 84 00:07:09,727 --> 00:07:11,206 It's because Roubecca is a trustworthy person. 85 00:07:11,206 --> 00:07:12,526 It's either she doesn't agree to it, 86 00:07:12,526 --> 00:07:14,287 or she does a good job after agreeing to it. 87 00:07:14,447 --> 00:07:15,646 If she stands guard over here, 88 00:07:15,887 --> 00:07:17,447 not even a fly can get inside. 89 00:07:20,167 --> 00:07:21,068 Fine. 90 00:07:29,486 --> 00:07:30,967 First, you were jealous of your father. 91 00:07:31,727 --> 00:07:33,366 Now, you're jealous of Roubecca. 92 00:07:33,567 --> 00:07:35,567 Were you born 93 00:07:35,567 --> 00:07:36,727 out of jealousy? 94 00:07:42,007 --> 00:07:43,007 You're ignoring me now? 95 00:07:46,607 --> 00:07:48,167 Take this! 96 00:07:48,607 --> 00:07:49,447 You want to play, huh? 97 00:07:49,447 --> 00:07:50,326 Take this! 98 00:08:22,550 --> 00:08:26,030 (Jiangzhou People's Hospital) 99 00:08:30,887 --> 00:08:31,847 Listen. 100 00:08:31,847 --> 00:08:33,727 I could tell that you didn't focus during the technique class. 101 00:08:34,007 --> 00:08:35,366 You couldn't find my acupressure point. 102 00:08:35,366 --> 00:08:36,167 Higher. 103 00:08:36,486 --> 00:08:37,447 -Here? -Higher. 104 00:08:41,206 --> 00:08:42,037 That's the spot. 105 00:08:46,206 --> 00:08:47,007 That's the spot. 106 00:08:47,007 --> 00:08:50,486 Tou Tou, I have something important to ask you. 107 00:08:52,727 --> 00:08:53,567 What is it? 108 00:08:58,206 --> 00:08:59,887 What's with you and Liu Zi Hong? 109 00:09:07,287 --> 00:09:10,206 So, you found out about us? 110 00:09:12,007 --> 00:09:12,982 I... 111 00:09:15,230 --> 00:09:18,193 (15 Days Ago) 112 00:09:22,887 --> 00:09:23,935 Tou Tou. 113 00:09:25,553 --> 00:09:26,451 I like you. 114 00:09:30,766 --> 00:09:31,687 I don't. 115 00:09:32,447 --> 00:09:34,007 Hey, I'm serious. I like you. 116 00:09:34,007 --> 00:09:35,750 I'm serious too. I don't. 117 00:09:39,046 --> 00:09:40,847 Liu Zi Hong, listen. 118 00:09:41,287 --> 00:09:42,486 Your public persona will crumble 119 00:09:42,486 --> 00:09:43,646 before you get famous. 120 00:09:43,887 --> 00:09:44,802 Wait. 121 00:09:44,887 --> 00:09:46,926 It's not like I'm everyone's dream boyfriend. 122 00:09:48,007 --> 00:09:48,880 Give me the cloth. 123 00:09:49,567 --> 00:09:50,427 Wait. 124 00:09:50,567 --> 00:09:52,206 It's not like I'm going to be everyone's dream boyfriend. 125 00:09:52,326 --> 00:09:54,007 If I do get into a relationship, 126 00:09:54,007 --> 00:09:55,287 I won't hide it from them. 127 00:09:55,287 --> 00:09:56,246 My fans 128 00:09:56,246 --> 00:09:57,727 are just audience. 129 00:09:57,727 --> 00:09:58,591 It's not like they're God. 130 00:09:59,447 --> 00:10:00,967 I'm making the decision myself. 131 00:10:00,967 --> 00:10:02,046 I'll bear the consequences. 132 00:10:04,447 --> 00:10:05,727 Seems like you've grown up. 133 00:10:06,766 --> 00:10:07,638 So, 134 00:10:07,847 --> 00:10:09,420 -is that a yes? -What are you saying? 135 00:10:10,847 --> 00:10:11,727 Listen. 136 00:10:12,367 --> 00:10:13,526 I just see you as my little brother. 137 00:10:14,367 --> 00:10:15,607 Actually, I don't see you as my brother. 138 00:10:15,807 --> 00:10:17,047 We aren't even close. 139 00:10:17,287 --> 00:10:18,727 Stop saying nonsense like that. 140 00:10:18,727 --> 00:10:20,326 I don't care. I like you. 141 00:10:23,047 --> 00:10:24,766 I like you. I... 142 00:10:28,967 --> 00:10:30,247 Liu Zi Hong, have you lost your mind? 143 00:10:30,287 --> 00:10:31,686 I'll go out and tell everyone 144 00:10:31,807 --> 00:10:32,646 that you're my girlfriend. 145 00:10:32,807 --> 00:10:34,126 How could you be so shameless? 146 00:10:34,126 --> 00:10:35,287 -I'm shameless. -Give it to me. 147 00:10:35,407 --> 00:10:36,349 Nope. 148 00:10:44,847 --> 00:10:45,927 Are you a fool? 149 00:10:45,927 --> 00:10:47,407 What's inside your brain? 150 00:10:47,407 --> 00:10:48,727 Is it made of wood? 151 00:10:48,727 --> 00:10:51,086 If there was nothing between you two, 152 00:10:51,326 --> 00:10:52,686 why did he keep looking for you? 153 00:10:52,686 --> 00:10:54,086 And, you even wanted everyone to vote for him. 154 00:10:54,086 --> 00:10:54,959 Hey. 155 00:10:55,247 --> 00:10:56,607 I can't just tie him up 156 00:10:56,607 --> 00:10:57,807 and tell him to stop looking for me. 157 00:10:57,927 --> 00:10:59,047 But I already told him. 158 00:10:59,367 --> 00:11:00,407 I clarified everything. 159 00:11:00,607 --> 00:11:01,927 He won't look for me again. 160 00:11:01,967 --> 00:11:02,912 What did you tell him? 161 00:11:03,607 --> 00:11:05,847 I said you're the only one in my heart. 162 00:11:05,847 --> 00:11:07,086 I have no space for anyone else. 163 00:11:12,167 --> 00:11:13,487 But you're a rough lady. 164 00:11:14,607 --> 00:11:16,247 Did he know that you didn't wash your feet for three days? 165 00:11:16,247 --> 00:11:17,047 Does he still like you after hearing that? 166 00:11:18,047 --> 00:11:18,912 I... 167 00:11:20,047 --> 00:11:21,727 What have my stinky feet got to do 168 00:11:22,287 --> 00:11:23,247 with him liking me or not? 169 00:11:23,847 --> 00:11:25,566 He didn't wash his feet for a week. 170 00:11:27,487 --> 00:11:29,367 How did you know? 171 00:11:33,367 --> 00:11:34,167 I took a sniff. 172 00:11:35,407 --> 00:11:36,263 That's my fetish. 173 00:11:37,727 --> 00:11:38,847 Sun Tou Tou, you're done for. 174 00:11:38,927 --> 00:11:40,287 No, wait! 175 00:11:40,566 --> 00:11:41,526 Take a sniff. Here. 176 00:11:41,526 --> 00:11:42,727 Feel it. 177 00:11:42,727 --> 00:11:43,599 What are you doing? 178 00:11:45,287 --> 00:11:46,487 Come on, here you go. 179 00:11:46,487 --> 00:11:47,727 Smell your stinky sock. 180 00:11:47,727 --> 00:11:49,446 It doesn't stink! 181 00:11:54,047 --> 00:11:55,927 How is it, Tou Tou? Is Professor Wu doing well? 182 00:11:56,487 --> 00:11:58,086 Everything's normal. All signs 183 00:11:58,086 --> 00:11:59,807 indicate that it's developing in the right direction. 184 00:11:59,807 --> 00:12:01,047 So you guys don't need to worry too much. 185 00:12:01,247 --> 00:12:02,607 -Madam Wu. -Hello, Madam Wu. 186 00:12:02,607 --> 00:12:03,446 Madam, Senior Madam. 187 00:12:03,487 --> 00:12:04,334 Hi. 188 00:12:04,686 --> 00:12:05,568 Tou Tou. 189 00:12:06,006 --> 00:12:07,126 Is Shan Dao awake? 190 00:12:07,646 --> 00:12:08,446 How is it? 191 00:12:09,247 --> 00:12:10,047 He's not awake yet. 192 00:12:10,526 --> 00:12:11,646 Did Mr Wu even wake up today? 193 00:12:13,247 --> 00:12:14,727 He's still very weak. 194 00:12:14,927 --> 00:12:16,487 He needs a lot of sleep. 195 00:12:16,727 --> 00:12:17,607 Don't worry. 196 00:12:20,047 --> 00:12:21,967 Tou Tou, according to you, 197 00:12:22,086 --> 00:12:24,086 are you saying that you're the only one who saw Mr Wu 198 00:12:24,086 --> 00:12:24,982 waking up? 199 00:12:25,287 --> 00:12:26,487 Are you lying to us? 200 00:12:26,847 --> 00:12:27,727 That's not it. 201 00:12:27,727 --> 00:12:29,326 Tou Tou has been standing guard over here. 202 00:12:29,487 --> 00:12:31,086 There's no reason for her to lie to us. 203 00:12:31,326 --> 00:12:33,167 Maybe she's just trying to talk herself up. 204 00:12:33,607 --> 00:12:34,446 That's not true. 205 00:12:34,487 --> 00:12:35,967 Yesterday, Xin Zheng said 206 00:12:35,967 --> 00:12:37,047 Shan Dao was fine. 207 00:12:37,047 --> 00:12:38,446 He'll recover very soon. 208 00:12:38,487 --> 00:12:39,287 Yeah. 209 00:12:39,287 --> 00:12:40,927 It's like this for patients who just recovered. 210 00:12:40,927 --> 00:12:43,006 -I met patients like him before. -Yeah. 211 00:12:43,047 --> 00:12:44,607 Mr Wu has been seriously injured. 212 00:12:44,607 --> 00:12:46,047 He needs to rest and recuperate. 213 00:12:46,167 --> 00:12:47,727 I checked his eyelid's muscle response. 214 00:12:47,847 --> 00:12:50,086 However, there are no other instances of him regaining consciousness. 215 00:12:50,086 --> 00:12:51,047 Tou Tou said 216 00:12:51,047 --> 00:12:52,607 Professor Wu could talk. 217 00:12:52,607 --> 00:12:53,807 Enough. 218 00:12:53,847 --> 00:12:55,167 Let's stop arguing. 219 00:12:56,247 --> 00:12:58,807 What about this? Let's adopt a shift system starting tonight. 220 00:12:58,807 --> 00:13:00,807 It's too tiring for Tou Tou to take care of him alone. 221 00:13:00,807 --> 00:13:01,807 She'll develop hallucinations easily. 222 00:13:02,047 --> 00:13:03,607 I'll take care of him tonight. 223 00:13:03,607 --> 00:13:04,487 I don't agree with that. 224 00:13:06,727 --> 00:13:08,047 Tou Tou, your senior uncle is awake. 225 00:13:08,727 --> 00:13:09,662 He's awake? 226 00:13:10,080 --> 00:13:10,951 He's awake? 227 00:13:11,167 --> 00:13:13,006 -Let's hurry! -Don't come inside! 228 00:13:13,287 --> 00:13:14,446 This is the ICU! 229 00:13:14,807 --> 00:13:15,755 Let us take a look! 230 00:13:16,167 --> 00:13:17,967 -We're his students. -I understand your feelings. 231 00:13:17,967 --> 00:13:18,807 I understand your feelings. 232 00:13:19,367 --> 00:13:20,167 Only his family members can come inside. 233 00:13:20,167 --> 00:13:21,287 The rest of you, stay outside. 234 00:13:21,927 --> 00:13:22,927 We're his family members. 235 00:13:30,927 --> 00:13:31,787 Shan Dao? 236 00:13:34,727 --> 00:13:35,686 Wu Shan Dao? 237 00:13:40,247 --> 00:13:41,107 Look. 238 00:13:42,607 --> 00:13:44,126 He has already regained consciousness. 239 00:13:45,446 --> 00:13:46,367 Wu Shan Dao, 240 00:13:46,367 --> 00:13:47,607 do you know who am I? 241 00:13:50,167 --> 00:13:51,091 You... 242 00:13:53,047 --> 00:13:56,727 You are my friend. 243 00:13:58,407 --> 00:14:01,407 Yes. Not only am I your friend, 244 00:14:01,607 --> 00:14:03,967 but I'm also your attending physician. 245 00:14:04,167 --> 00:14:05,727 How do you feel? 246 00:14:05,727 --> 00:14:06,607 Are you okay? 247 00:14:07,607 --> 00:14:08,407 Yeah. 248 00:14:09,287 --> 00:14:10,326 Come, shake my hand. 249 00:14:15,287 --> 00:14:18,086 Seems like there's a long way to go before he fully recovers. 250 00:14:18,727 --> 00:14:21,047 I think we can transfer him to a normal ward now. 251 00:14:21,407 --> 00:14:23,287 The physiotherapists can help him out after some time. 252 00:14:23,287 --> 00:14:24,247 Thank you. 253 00:14:24,407 --> 00:14:25,287 -This is great. -Thank you. 254 00:14:25,287 --> 00:14:26,107 Thank you, Mr Li. 255 00:14:26,167 --> 00:14:27,206 Don't be too excited. 256 00:14:27,607 --> 00:14:28,967 Let him rest well. 257 00:14:52,287 --> 00:14:53,138 Tou Tou? 258 00:15:00,807 --> 00:15:01,654 He's awake. 259 00:15:01,807 --> 00:15:02,807 He's awake, huh? 260 00:15:02,967 --> 00:15:03,857 It must've been tough on you. 261 00:15:04,967 --> 00:15:05,886 Okay now. 262 00:15:06,247 --> 00:15:07,727 Don't cry. He's awake. 263 00:15:08,847 --> 00:15:09,766 Everything's fine now. 264 00:15:12,487 --> 00:15:13,927 It must've been tough on you. 265 00:15:13,927 --> 00:15:15,287 Alright now. 266 00:15:16,407 --> 00:15:17,247 Poor little girl. 267 00:15:19,407 --> 00:15:20,357 It's Mr Li. 268 00:15:24,526 --> 00:15:25,373 Hurry. 269 00:15:26,847 --> 00:15:27,927 -You're here too? -Mr Li. 270 00:15:28,646 --> 00:15:29,686 Your name is Tou Tou, right? 271 00:15:30,247 --> 00:15:32,091 -Yes. -She's a filial girl. 272 00:15:32,487 --> 00:15:33,446 Your senior uncle 273 00:15:34,047 --> 00:15:34,847 is awake. 274 00:15:34,847 --> 00:15:36,126 Your effort wasn't in vain. 275 00:15:36,847 --> 00:15:39,847 He hasn't regained his consciousness completely. 276 00:15:40,526 --> 00:15:41,967 He can't recognise everyone. 277 00:15:41,967 --> 00:15:44,167 However, this is already a great start. 278 00:15:44,487 --> 00:15:45,396 Don't cry. 279 00:15:46,086 --> 00:15:46,974 Congratulations. 280 00:15:47,287 --> 00:15:48,727 -Thank you. -Ren. 281 00:15:49,487 --> 00:15:51,326 It's no wonder people say that you're a demigod. 282 00:15:51,607 --> 00:15:53,766 If I must say, you're a god. 283 00:15:54,646 --> 00:15:56,367 You can always 284 00:15:56,407 --> 00:15:57,927 save a person's life no matter how dire the situation is 285 00:15:57,927 --> 00:15:59,367 as long as you will it, huh? 286 00:16:00,287 --> 00:16:02,167 Tou Tou, did you get that? 287 00:16:02,807 --> 00:16:04,167 Mr Li is teasing me. 288 00:16:07,407 --> 00:16:08,287 Mr Li, 289 00:16:08,607 --> 00:16:10,287 he has been in that state for a long time. 290 00:16:10,727 --> 00:16:13,807 It's all thanks to the care of the Western doctors. 291 00:16:13,807 --> 00:16:15,367 We dare not claim credit for it. 292 00:16:15,967 --> 00:16:18,167 I'm just stating facts. 293 00:16:18,646 --> 00:16:19,607 Both Western and Chinese medicine are working in tandem here. 294 00:16:20,407 --> 00:16:22,287 We Western doctors can't really do anything 295 00:16:22,287 --> 00:16:24,047 after performing surgeries. 296 00:16:24,287 --> 00:16:26,646 It's all thanks to your great student. 297 00:16:27,407 --> 00:16:29,607 Faith will move mountains indeed. 298 00:16:29,927 --> 00:16:31,487 It's no wonder you think so highly of her. 299 00:16:31,974 --> 00:16:32,766 Thank you, Dr Li. 300 00:16:32,807 --> 00:16:34,367 May I bring Master inside now? 301 00:16:34,367 --> 00:16:35,487 -Sure. -Let's go. 302 00:16:35,487 --> 00:16:36,646 But wait a moment. 303 00:16:36,646 --> 00:16:38,566 I already instructed the nurse 304 00:16:38,566 --> 00:16:40,967 to transfer Mr Wu to the special care unit. 305 00:16:41,047 --> 00:16:41,967 The conditions over there 306 00:16:41,967 --> 00:16:43,407 are better than the ICU. 307 00:16:43,727 --> 00:16:44,766 You guys can visit him there. 308 00:16:45,047 --> 00:16:45,927 Okay. 309 00:16:46,287 --> 00:16:47,224 Thank you. 310 00:16:48,190 --> 00:16:51,909 (Jiangzhou People's Hospital) 311 00:16:54,607 --> 00:16:55,490 Wu. 312 00:16:55,990 --> 00:16:56,865 Shan Dao. 313 00:16:58,967 --> 00:16:59,967 Wu! 314 00:17:00,927 --> 00:17:02,367 Shan Dao! 315 00:17:02,367 --> 00:17:03,181 Wake up. 316 00:17:03,206 --> 00:17:04,206 Open your eyes and take a look! 317 00:17:04,206 --> 00:17:05,727 Look at all the people who are here to visit you. 318 00:17:06,052 --> 00:17:07,211 Over here. 319 00:17:11,167 --> 00:17:12,607 This is Mum. 320 00:17:12,607 --> 00:17:13,607 Shan Dao. 321 00:17:14,888 --> 00:17:15,703 Ren. 322 00:17:15,807 --> 00:17:17,287 Xin Zheng is here to see you too. 323 00:17:17,367 --> 00:17:18,240 Look. 324 00:17:20,487 --> 00:17:21,357 And this girl. 325 00:17:21,967 --> 00:17:23,326 This is Sun Tou Tou. 326 00:17:23,367 --> 00:17:25,487 She's been taking care of you all the time. 327 00:17:26,047 --> 00:17:27,446 She's a great girl. 328 00:17:28,367 --> 00:17:29,847 Li Quan, come here. 329 00:17:29,847 --> 00:17:31,967 Shan Dao, this is your student, Li Quan. 330 00:17:32,967 --> 00:17:33,834 Look at him. 331 00:17:34,287 --> 00:17:35,086 Mr Wu. 332 00:17:38,287 --> 00:17:39,287 You recognised him, right? 333 00:17:39,847 --> 00:17:41,047 Calm down. 334 00:17:41,607 --> 00:17:42,847 Li Quan is a good boy too. 335 00:17:42,967 --> 00:17:44,247 He visited you every day. 336 00:17:45,407 --> 00:17:46,287 Alright. 337 00:17:48,847 --> 00:17:49,732 Calm down. 338 00:17:55,180 --> 00:17:57,422 (Jiangzhou People's Hospital) 339 00:18:03,167 --> 00:18:04,086 Hello? 340 00:18:04,287 --> 00:18:05,138 (Hello.) 341 00:18:05,167 --> 00:18:06,526 I'm Tou Tou's boyfriend. 342 00:18:06,526 --> 00:18:07,487 I'm looking for Tou Tou. 343 00:18:08,407 --> 00:18:09,607 Tou Tou's boyfriend? 344 00:18:09,967 --> 00:18:11,646 Yes. It's like this. 345 00:18:11,646 --> 00:18:13,006 I brought her some things. 346 00:18:13,047 --> 00:18:14,607 And, I'm not allowed to deliver them upstairs. 347 00:18:14,967 --> 00:18:16,326 Tell her to come down and take them. 348 00:18:17,047 --> 00:18:17,943 (Okay.) 349 00:18:18,407 --> 00:18:19,727 -Thank you. -(You're welcome.) 350 00:18:21,927 --> 00:18:24,407 Tou Tou's boyfriend is truly nice to her. 351 00:18:24,407 --> 00:18:25,302 Yeah. 352 00:18:25,367 --> 00:18:26,287 I said she must've saved the world 353 00:18:26,287 --> 00:18:27,526 in her past life. 354 00:18:27,847 --> 00:18:29,927 She said her boyfriend was plain 355 00:18:29,967 --> 00:18:30,888 and ordinary. 356 00:18:30,967 --> 00:18:32,047 Tell her then. 357 00:18:32,047 --> 00:18:33,006 I'll heat our food. 358 00:18:33,047 --> 00:18:33,880 Okay. 359 00:18:47,887 --> 00:18:48,755 Tou Tou, 360 00:18:50,367 --> 00:18:52,007 your "ordinary" boyfriend is waiting for you downstairs. 361 00:18:52,464 --> 00:18:53,443 Wait. 362 00:18:54,127 --> 00:18:55,887 I thought he just left? Why has he returned? 363 00:18:56,647 --> 00:18:58,127 Go now. He must've brought 364 00:18:58,127 --> 00:18:59,247 something good for you. 365 00:18:59,367 --> 00:19:00,326 Alright, I got it. 366 00:19:00,367 --> 00:19:01,527 -Thank you. -Don't mention it. 367 00:19:18,527 --> 00:19:19,727 "Ordinary", huh? 368 00:19:20,286 --> 00:19:21,527 -Nurse. -Coming. 369 00:20:15,967 --> 00:20:17,046 That Mr Wang. 370 00:20:17,163 --> 00:20:17,963 What's the matter? 371 00:20:18,046 --> 00:20:19,487 He wants to come back here. 372 00:20:19,847 --> 00:20:21,527 He had been hospitalised for some time. 373 00:20:22,166 --> 00:20:23,007 Goodness. 374 00:20:23,007 --> 00:20:24,166 I guess he's already used to it. 375 00:20:24,206 --> 00:20:25,607 Alright, you may go inside. 376 00:20:39,607 --> 00:20:41,007 Wait. Please make way. 377 00:20:41,127 --> 00:20:42,091 Tou Tou. 378 00:21:22,767 --> 00:21:24,505 Hello, Tian Zhen. Did you come to the hospital? 379 00:21:25,127 --> 00:21:25,926 You didn't? 380 00:21:26,967 --> 00:21:27,887 Alright, I got it. 381 00:22:13,286 --> 00:22:14,201 Get up! 382 00:22:16,767 --> 00:22:17,623 What are you doing? 383 00:22:19,367 --> 00:22:20,367 I did nothing. 384 00:22:20,912 --> 00:22:21,754 Go away. 385 00:22:21,887 --> 00:22:22,967 I'm wiping the sweat off my teacher's face. 386 00:22:23,127 --> 00:22:23,966 Stop lying! 387 00:22:24,487 --> 00:22:25,412 Zhao Li Quan, 388 00:22:25,767 --> 00:22:27,727 I can do all of these myself. Stay out of this. 389 00:22:27,727 --> 00:22:28,647 Leave immediately. 390 00:22:29,007 --> 00:22:29,847 Can you even do it? 391 00:22:30,847 --> 00:22:31,701 Where were you just now? 392 00:22:32,286 --> 00:22:33,806 Didn't you see that my teacher was sweating profusely? 393 00:22:34,367 --> 00:22:35,527 You can do all of these? 394 00:22:36,127 --> 00:22:37,367 I thought you were supposed to stand guard over him? 395 00:22:40,487 --> 00:22:41,487 So, it was you, huh? 396 00:22:42,406 --> 00:22:43,326 What are you saying? 397 00:22:44,127 --> 00:22:46,007 Tou Tou, what are you saying? I have no idea what you're talking about. 398 00:22:46,007 --> 00:22:47,046 As for what you were up to, 399 00:22:47,969 --> 00:22:49,046 the truth will be revealed 400 00:22:49,046 --> 00:22:50,406 when I retrieve the surveillance footage. 401 00:22:51,487 --> 00:22:52,357 Now, 402 00:22:53,487 --> 00:22:54,446 leave the room immediately. 403 00:22:56,367 --> 00:22:57,367 You can go ahead. 404 00:22:58,007 --> 00:22:59,887 Even so, you can only find footage of you fooling around 405 00:22:59,887 --> 00:23:01,247 with those nurses out there. 406 00:23:01,967 --> 00:23:02,826 Go ahead. 407 00:23:03,127 --> 00:23:04,847 Tou Tou, what's the matter? 408 00:23:05,007 --> 00:23:07,086 The alarm by the nurse's station was rung just now. 409 00:23:07,127 --> 00:23:08,166 Did something happen? 410 00:23:08,647 --> 00:23:09,607 Everything's normal. 411 00:24:48,367 --> 00:24:49,727 I heard from Li Quan 412 00:24:49,727 --> 00:24:51,527 that Professor Wu's condition should be taking a turn for the better. 413 00:24:51,527 --> 00:24:52,527 This is great. 414 00:24:52,647 --> 00:24:53,806 -Wait. -Tou Tou. 415 00:24:53,870 --> 00:24:54,738 Tou Tou. 416 00:24:58,647 --> 00:25:00,767 How's Mr Wu doing today? Can he recognise people now? 417 00:25:00,767 --> 00:25:02,286 He can speak now, right? 418 00:25:02,286 --> 00:25:03,487 I heard that they were injecting 419 00:25:03,527 --> 00:25:04,727 the medicine into his stomach. 420 00:25:04,727 --> 00:25:06,367 What prescription did Mr Ren give him? 421 00:25:06,607 --> 00:25:08,247 Cerebral haemorrhage is just like a flood. 422 00:25:08,247 --> 00:25:10,806 It'll flood and blur the boundaries between the human brain. 423 00:25:10,967 --> 00:25:13,166 Many people will either experience amnesia 424 00:25:13,166 --> 00:25:14,286 or be incoherent after they wake up. 425 00:25:14,887 --> 00:25:16,367 So, how exactly is Mr Wu doing right now? 426 00:25:16,367 --> 00:25:18,286 Wait, did you guys agree to come together? 427 00:25:18,286 --> 00:25:19,847 What's with all the people here? 428 00:25:19,847 --> 00:25:21,007 And, it's not like you guys don't know this. 429 00:25:21,247 --> 00:25:23,127 The special care unit can only accommodate a few visitors at a time. 430 00:25:23,127 --> 00:25:24,566 Li Quan told us to come here. 431 00:25:24,887 --> 00:25:25,887 He said he visited him yesterday 432 00:25:25,887 --> 00:25:27,046 and that Professor Wu was doing much better. 433 00:25:27,647 --> 00:25:29,767 That's why we came here to visit him. 434 00:25:30,127 --> 00:25:32,007 -Yeah. -Li Quan told us to come. 435 00:25:33,127 --> 00:25:34,806 It's like this. It's too crowded here. 436 00:25:34,847 --> 00:25:36,127 I suggest you guys head back first. 437 00:25:36,127 --> 00:25:37,887 We can arrange for visits by day. 438 00:25:38,007 --> 00:25:39,727 You guys can come by then. 439 00:25:39,967 --> 00:25:41,127 Go now. Stop messing around. 440 00:25:41,127 --> 00:25:41,926 Tou Tou. 441 00:25:44,647 --> 00:25:45,607 Tou Tou, how is it? 442 00:25:46,406 --> 00:25:47,247 What's going on? 443 00:25:48,367 --> 00:25:50,367 What's with all these people here? 444 00:25:50,367 --> 00:25:52,007 We're here to visit Professor Wu. 445 00:25:54,487 --> 00:25:55,365 Thank you. 446 00:25:56,367 --> 00:25:58,046 I'll thank you guys on Professor Wu's behalf. 447 00:25:59,527 --> 00:26:00,482 Tou Tou, 448 00:26:00,647 --> 00:26:02,527 they'll just visit him for a minute. 449 00:26:02,527 --> 00:26:03,487 It should be fine, right? 450 00:26:03,527 --> 00:26:05,247 Why did you call everyone here? 451 00:26:05,830 --> 00:26:06,805 Why did I call them here? 452 00:26:06,887 --> 00:26:08,046 Mr Wu is awake. 453 00:26:08,767 --> 00:26:09,607 As his students, 454 00:26:09,607 --> 00:26:10,967 shouldn't we visit him? 455 00:26:12,127 --> 00:26:12,974 You guys should. 456 00:26:14,527 --> 00:26:15,446 Everyone can visit him 457 00:26:16,127 --> 00:26:16,966 except for you. 458 00:26:17,887 --> 00:26:18,806 Mind your manners. 459 00:26:19,527 --> 00:26:20,967 Your senior aunt is still here. 460 00:26:21,127 --> 00:26:22,247 You don't get to make the call here. 461 00:26:22,367 --> 00:26:23,446 What's the matter? 462 00:26:23,647 --> 00:26:25,566 Is there a misunderstanding between you two? 463 00:26:26,046 --> 00:26:26,896 Ms Shen, 464 00:26:27,166 --> 00:26:28,206 I'm not allowing him to enter 465 00:26:28,206 --> 00:26:29,527 for Senior Uncle's sake. 466 00:26:29,847 --> 00:26:31,086 You trust me, right? 467 00:26:32,367 --> 00:26:33,248 What do you mean? 468 00:26:33,839 --> 00:26:34,787 Senior Aunt, 469 00:26:36,647 --> 00:26:37,527 you had no idea. 470 00:26:37,767 --> 00:26:38,967 Tou Tou couldn't bear the sight of me. 471 00:26:39,887 --> 00:26:40,755 This... 472 00:26:41,686 --> 00:26:42,566 Everyone knows this. 473 00:26:43,127 --> 00:26:45,286 Tou Tou is the leader of the pack. 474 00:26:46,127 --> 00:26:48,206 I've pleaded with her several times 475 00:26:48,247 --> 00:26:50,887 so that I could take her shift and take care of Mr Wu. 476 00:26:51,686 --> 00:26:54,247 She didn't agree to it. It was as if I was out to steal her credit. 477 00:26:54,247 --> 00:26:55,607 -How could that be? -But you should know 478 00:26:55,607 --> 00:26:57,046 that I'm not that kind of person. 479 00:26:57,647 --> 00:26:59,127 Tou Tou can claim all the credit she wants. 480 00:26:59,127 --> 00:27:00,013 Zhao Li Quan. 481 00:27:01,806 --> 00:27:04,007 Master told me to stand guard over the door. 482 00:27:04,127 --> 00:27:05,247 That means I have to do it. 483 00:27:05,727 --> 00:27:07,206 I don't care what you say. 484 00:27:07,647 --> 00:27:08,647 I won't allow you to enter. 485 00:27:09,887 --> 00:27:11,967 Tou Tou, everyone wants to visit Mr Wu. 486 00:27:12,046 --> 00:27:13,686 What about this? We can line up and enter the room one by one, 487 00:27:13,686 --> 00:27:14,482 okay? 488 00:27:14,647 --> 00:27:16,527 -Yeah. -We can line up. 489 00:27:16,527 --> 00:27:17,443 Sure. 490 00:27:17,647 --> 00:27:18,887 You guys can enter the room one by one. 491 00:27:18,887 --> 00:27:20,286 But please be silent. 492 00:27:20,286 --> 00:27:21,686 And, Ms Shen 493 00:27:21,686 --> 00:27:22,926 and Peng Shi Yan will enter the room first. 494 00:27:22,926 --> 00:27:24,446 Once Ms Shen and Peng Shi Yan are out, 495 00:27:24,647 --> 00:27:25,767 the others can take turns to go inside, okay? 496 00:27:25,767 --> 00:27:26,767 Okay. 497 00:27:27,046 --> 00:27:28,487 -Let's go. -Senior Aunt. 498 00:27:29,806 --> 00:27:31,607 You should let Li Quan visit him too. 499 00:27:31,767 --> 00:27:32,646 You see... 500 00:27:32,887 --> 00:27:33,926 He's anxious. 501 00:27:33,926 --> 00:27:35,247 He picked me up early in the morning. 502 00:27:35,247 --> 00:27:36,406 -Senior Aunt, that's enough. -He told me a lot. 503 00:27:36,406 --> 00:27:37,767 Li Quan is in no hurry. 504 00:27:37,767 --> 00:27:39,566 He already came here last night. 505 00:27:39,566 --> 00:27:41,166 We were lucky that Senior Uncle was still alive. 506 00:27:41,406 --> 00:27:42,247 What do you mean by that? 507 00:27:42,286 --> 00:27:44,166 I'm sure you know that the best. 508 00:27:53,686 --> 00:27:55,727 Tou Tou, you're being offensive here. 509 00:27:56,926 --> 00:27:58,727 What do you mean by we're lucky that he's still alive? 510 00:27:58,727 --> 00:28:01,127 What exactly is going on? 511 00:28:01,127 --> 00:28:02,806 Tou Tou, didn't I say already? 512 00:28:03,127 --> 00:28:04,967 You can claim all the credit you want. 513 00:28:05,607 --> 00:28:06,847 I won't steal them from you. 514 00:28:08,206 --> 00:28:10,607 Just let me visit him, okay? 515 00:28:11,326 --> 00:28:13,086 I'll bear the consequences if anything happens. 516 00:28:14,247 --> 00:28:16,446 Does this count as surrendering to you? 517 00:28:18,086 --> 00:28:18,967 Can I enter the ward now? 518 00:28:19,206 --> 00:28:20,007 Zhao Li Quan, 519 00:28:20,487 --> 00:28:21,887 can you stop pretending to be pitiful 520 00:28:21,926 --> 00:28:23,847 and make it as if I'm bullying you? 521 00:28:24,046 --> 00:28:24,873 Fine. 522 00:28:25,367 --> 00:28:26,406 You want to go inside? 523 00:28:26,806 --> 00:28:28,727 Before that, explain yourself 524 00:28:28,727 --> 00:28:29,527 to Ms Shen 525 00:28:29,566 --> 00:28:30,446 and the others. 526 00:28:31,446 --> 00:28:32,487 Why did you sneak into 527 00:28:32,487 --> 00:28:34,046 his ward last night? 528 00:28:34,326 --> 00:28:35,806 Why did the alarm ring 529 00:28:35,847 --> 00:28:37,046 when you approached Senior Uncle? 530 00:28:38,326 --> 00:28:39,286 Fine. I'll explain myself. 531 00:28:41,367 --> 00:28:42,607 Everyone, listen. 532 00:28:43,926 --> 00:28:44,967 I came here last night 533 00:28:45,967 --> 00:28:47,727 just to take a look at Mr Wu. 534 00:28:49,206 --> 00:28:50,162 Just one look. 535 00:28:52,446 --> 00:28:53,310 But Tou Tou didn't allow me to. 536 00:28:56,044 --> 00:28:58,326 Tou Tou, you keep going against me. 537 00:28:58,326 --> 00:28:59,967 You think I have no idea what you're up to? 538 00:29:00,727 --> 00:29:02,607 You're just afraid that I'll expose you, right? 539 00:29:04,487 --> 00:29:05,926 But Sun Tou Tou, listen up. 540 00:29:06,566 --> 00:29:08,367 I'm not a scum like that. 541 00:29:08,926 --> 00:29:10,367 Even if I do know your secret, 542 00:29:10,686 --> 00:29:12,086 I won't expose you. 543 00:29:12,326 --> 00:29:13,487 What secret do I have? 544 00:29:14,446 --> 00:29:16,326 What secret is there for you to expose? 545 00:29:16,847 --> 00:29:17,724 Zhao Li Quan, 546 00:29:18,446 --> 00:29:21,046 I'm an honest and upright person. 547 00:29:21,326 --> 00:29:23,046 There's nothing for me to be afraid of. 548 00:29:23,127 --> 00:29:25,607 Today, I represent Master and the acupuncture sect. 549 00:29:25,607 --> 00:29:27,367 I have to defend this door at all costs. 550 00:29:28,326 --> 00:29:29,185 But you? 551 00:29:29,286 --> 00:29:31,127 Although I don't know what you're up to, 552 00:29:31,847 --> 00:29:34,326 I know Senior Uncle's accident is related to you somehow. 553 00:29:35,247 --> 00:29:36,367 But I'm in no hurry. 554 00:29:37,206 --> 00:29:38,286 You shouldn't be impatient too. 555 00:29:38,446 --> 00:29:39,767 Once Senior Uncle wakes up, 556 00:29:39,967 --> 00:29:41,086 everything 557 00:29:42,007 --> 00:29:43,247 will come to light. 558 00:29:45,967 --> 00:29:46,880 Let's go. 559 00:29:47,127 --> 00:29:49,007 Who do you think you are? 560 00:29:50,607 --> 00:29:52,806 You represent Mr Ren and the acupuncture sect? 561 00:29:53,247 --> 00:29:54,767 Stop pretending to be the successor. 562 00:29:55,607 --> 00:29:57,686 I didn't expose you on account of Mr Ren. 563 00:29:57,686 --> 00:29:59,166 I want to retain my mentor's dignity. 564 00:30:01,086 --> 00:30:01,926 You don't understand? 565 00:30:02,566 --> 00:30:03,847 You're a fake. 566 00:30:04,566 --> 00:30:05,647 You're an impostor. 567 00:30:06,086 --> 00:30:08,367 Where are your parents? 568 00:30:08,767 --> 00:30:09,607 You have no idea. 569 00:30:10,326 --> 00:30:11,406 You're not the true successor 570 00:30:11,446 --> 00:30:13,326 of the Jiang family's acupuncture sect. 571 00:30:13,967 --> 00:30:15,926 You're just a wild girl. 572 00:30:16,046 --> 00:30:17,086 You're a wild child! 573 00:30:17,086 --> 00:30:17,967 Zhao Li Quan! 574 00:30:18,806 --> 00:30:19,847 What did you say just now? 575 00:30:28,566 --> 00:30:29,466 What did I say? 576 00:30:31,926 --> 00:30:33,247 You're unfit to stay here. 577 00:31:07,686 --> 00:31:08,847 You're a crook. 578 00:31:10,086 --> 00:31:11,566 You forged all of these. 579 00:31:12,286 --> 00:31:13,686 My grandmother, Granny Zeng, 580 00:31:14,247 --> 00:31:15,847 is the founder of the Jiang family's acupuncture sect. 581 00:31:15,847 --> 00:31:18,326 My mother died in an effort to support the flood relief movement. 582 00:31:18,326 --> 00:31:19,727 I'm the successor of the sect. 583 00:31:19,727 --> 00:31:21,367 That's what Master told me. 584 00:31:22,847 --> 00:31:24,926 Zhao Li Quan, where did you get all of these documents? 585 00:31:28,127 --> 00:31:29,247 Successor of the sect? 586 00:31:31,727 --> 00:31:32,638 Listen. 587 00:31:34,847 --> 00:31:38,806 Mr Wu gave them to me personally. 588 00:31:38,967 --> 00:31:41,446 Mr Wu even told me 589 00:31:41,806 --> 00:31:43,847 about your true identity as an impostor. 590 00:31:44,206 --> 00:31:45,185 Tian Zhen. 591 00:31:46,206 --> 00:31:48,166 Maybe your father was an accomplice too. 592 00:31:48,367 --> 00:31:49,247 Now, you guys know 593 00:31:49,247 --> 00:31:50,686 why Tou Tou doesn't want 594 00:31:50,686 --> 00:31:52,326 to let me visit Mr Wu. 595 00:31:52,847 --> 00:31:54,527 She's afraid that Mr Wu 596 00:31:55,086 --> 00:31:56,286 might expose her 597 00:31:56,326 --> 00:31:58,806 once he recovers. 598 00:31:58,967 --> 00:31:59,847 I'll kill you! 599 00:32:00,046 --> 00:32:00,904 Tou Tou! 600 00:32:07,206 --> 00:32:08,086 I'll kill you! 601 00:32:08,247 --> 00:32:09,170 Listen! 602 00:32:09,206 --> 00:32:10,446 I saw you when you snuck into 603 00:32:10,446 --> 00:32:11,566 the ward last night! 604 00:32:11,806 --> 00:32:13,566 He made all of these false documents 605 00:32:13,566 --> 00:32:14,967 because I caught him red-handed! 606 00:32:15,206 --> 00:32:17,686 All of these are false! None of them is true! 607 00:32:17,967 --> 00:32:20,127 If any of my words are false, 608 00:32:20,326 --> 00:32:21,487 may thunder strike me! 609 00:32:21,686 --> 00:32:23,127 I'm not lying! 610 00:32:23,127 --> 00:32:24,005 Tou Tou. 611 00:32:24,206 --> 00:32:25,127 You're an impostor. 612 00:32:26,206 --> 00:32:27,367 You're a wild child. 613 00:32:27,367 --> 00:32:28,727 You're unfit to stand here. 614 00:32:28,727 --> 00:32:29,686 She's fit! 615 00:32:37,967 --> 00:32:38,880 Enough. 616 00:32:40,086 --> 00:32:41,487 Stop crying. 617 00:32:52,446 --> 00:32:53,607 Sun Tou Tou isn't 618 00:32:53,607 --> 00:32:55,086 the successor of the Jiang family's acupuncture sect. 619 00:32:57,487 --> 00:32:58,806 However, no one here 620 00:32:58,806 --> 00:33:00,847 is worthy enough to stand here except for her. 621 00:33:04,446 --> 00:33:05,806 It's because she's my daughter. 622 00:33:16,046 --> 00:33:18,206 Say that again? 623 00:33:34,847 --> 00:33:35,806 She's my daughter. 624 00:33:46,046 --> 00:33:47,127 Mr Ren, 625 00:33:49,086 --> 00:33:50,847 I suggest you think twice 626 00:33:52,046 --> 00:33:53,446 before saying anything! 627 00:34:38,487 --> 00:34:39,967 Say, do you think 628 00:34:41,247 --> 00:34:42,647 something will happen to Lan? 629 00:34:44,686 --> 00:34:47,046 No one expected this to happen. 630 00:34:47,367 --> 00:34:48,887 How could that be true? 631 00:34:49,206 --> 00:34:51,206 How could Tou Tou be 632 00:34:51,206 --> 00:34:52,406 Ren's illegitimate daughter? 633 00:34:52,446 --> 00:34:54,326 Ren isn't that kind of person. 634 00:34:55,206 --> 00:34:58,367 However, if it's true, 635 00:34:58,806 --> 00:35:01,487 since she's younger than Tian Zhen, 636 00:35:01,487 --> 00:35:02,727 that means he had her after marrying Lan. 637 00:35:05,599 --> 00:35:06,446 That's impossible. 638 00:35:06,446 --> 00:35:07,806 What should we do now? 639 00:35:08,446 --> 00:35:09,926 If Shan Dao wasn't unconscious, 640 00:35:09,926 --> 00:35:12,046 he could've explained the situation and resolved any tension. 641 00:35:12,566 --> 00:35:13,967 But look at him now. 642 00:35:18,926 --> 00:35:21,566 Should I tell Master and Madam about it? 643 00:35:21,847 --> 00:35:23,247 You mustn't be a busybody. 644 00:35:24,127 --> 00:35:25,326 That's not it. 645 00:35:25,326 --> 00:35:26,326 This is a huge deal. 646 00:35:26,326 --> 00:35:27,367 If it's true, 647 00:35:27,367 --> 00:35:28,286 there's no way to hide it. 648 00:35:28,286 --> 00:35:29,326 It'll be revealed eventually. 649 00:35:29,326 --> 00:35:31,166 The person telling them is important too. 650 00:35:37,406 --> 00:35:38,967 I've been friends with Lan for many years. 651 00:35:38,967 --> 00:35:40,086 I know her well. 652 00:35:40,127 --> 00:35:41,887 She'll never tell her parents about this. 653 00:35:43,686 --> 00:35:45,446 However, if this is true, 654 00:35:46,727 --> 00:35:48,767 their family might be affected. 655 00:35:50,206 --> 00:35:51,087 Judging from Lan's personality, 656 00:35:51,126 --> 00:35:52,886 she'll only tell her parents 657 00:35:52,886 --> 00:35:54,007 after everything is done. 658 00:35:54,047 --> 00:35:55,247 If that's the case, 659 00:35:55,247 --> 00:35:56,126 everything will be too late. 660 00:35:56,166 --> 00:35:57,287 It'll be a foregone conclusion by then. 661 00:35:58,567 --> 00:35:59,567 Shen Xin, 662 00:35:59,646 --> 00:36:01,886 we haven't settled our family affair yet. 663 00:36:02,646 --> 00:36:04,287 Now, you want to poke into other people's business? 664 00:36:10,487 --> 00:36:12,406 Shan Dao is lying unconscious. 665 00:36:13,087 --> 00:36:14,406 I feel terrible. 666 00:36:16,487 --> 00:36:19,646 However, there's still hope for his recovery. 667 00:36:21,487 --> 00:36:22,886 I'm just thinking 668 00:36:24,366 --> 00:36:25,646 about what I would do 669 00:36:26,886 --> 00:36:28,366 if I encountered the same thing as Lan. 670 00:36:30,366 --> 00:36:31,166 It's heartbreaking. 671 00:36:31,166 --> 00:36:32,567 I don't know what I'll do. 672 00:36:33,886 --> 00:36:35,327 There are always ordeals to overcome. 673 00:36:35,886 --> 00:36:38,047 We have to overcome them one by one. 674 00:36:43,487 --> 00:36:44,388 Mum, 675 00:36:45,446 --> 00:36:46,846 I think we should help them 676 00:36:46,886 --> 00:36:47,926 when we can. 677 00:36:48,406 --> 00:36:51,166 Mr Song is a wise man. 678 00:36:51,166 --> 00:36:52,886 This is a crucial moment. 679 00:36:52,886 --> 00:36:54,967 We need him to take a hold of the situation. 680 00:36:56,487 --> 00:36:59,327 I think I should tell him about it. 681 00:37:07,446 --> 00:37:09,166 If so, please look after him. 682 00:37:09,166 --> 00:37:10,087 Alright. Go now. 683 00:37:11,926 --> 00:37:13,527 Call me if anything happens. 684 00:37:19,047 --> 00:37:21,926 Shan Dao, if only you were awake. 685 00:37:23,247 --> 00:37:26,166 You could've resolved everything. 686 00:37:37,487 --> 00:37:39,446 A good lady must obey. 687 00:37:40,606 --> 00:37:42,247 Do you know how old we are? 688 00:37:42,247 --> 00:37:44,606 How could you bear to leave us standing here 689 00:37:44,646 --> 00:37:45,846 when the breeze is chilling? 690 00:37:48,087 --> 00:37:49,247 Follow us home. 691 00:37:49,686 --> 00:37:50,607 Come. 692 00:37:55,327 --> 00:37:56,224 Look. 693 00:37:56,886 --> 00:37:57,846 She doesn't listen to me. 694 00:37:58,567 --> 00:37:59,967 Persuade her. 695 00:38:00,606 --> 00:38:03,166 I won't. I'm a woman too. 696 00:38:03,166 --> 00:38:04,686 I understand a woman's heart. 697 00:38:05,886 --> 00:38:09,047 Once it's broken, it can never be repaired. 698 00:38:09,047 --> 00:38:11,047 Stop causing trouble. 699 00:38:11,686 --> 00:38:13,327 Don't you think it's troublesome enough already? 700 00:38:14,327 --> 00:38:16,886 Say something nice. Don't say something disheartening. 701 00:38:17,470 --> 00:38:18,270 By the way, 702 00:38:18,327 --> 00:38:21,926 Winter Solstice is nearing. 703 00:38:21,926 --> 00:38:22,967 We haven't brewed 704 00:38:23,567 --> 00:38:25,406 the Winter Solstice health soup yet. 705 00:38:26,446 --> 00:38:27,926 Look at the situation we're in. 706 00:38:28,487 --> 00:38:30,087 You're still talking about soup? 707 00:38:31,487 --> 00:38:32,568 In life, 708 00:38:32,967 --> 00:38:34,686 there are many ordeals we have to overcome, 709 00:38:35,166 --> 00:38:38,686 and we have to overcome them one by one. 710 00:38:39,567 --> 00:38:43,126 This has nothing to do with one's mood. 711 00:38:43,327 --> 00:38:44,247 Let's take Sima Qian as an example. 712 00:38:45,247 --> 00:38:47,007 Even if he was tortured, 713 00:38:47,047 --> 00:38:48,886 he still had to celebrate the Qingming Festival, 714 00:38:48,886 --> 00:38:51,047 the Chongyang Festival, and Winter Solstice too. 715 00:38:53,327 --> 00:38:56,087 If not, there would be no Shi Ji. 716 00:38:56,646 --> 00:38:59,247 It doesn't matter if we skip a bowl of soup. 717 00:38:59,886 --> 00:39:02,366 If so, it doesn't matter if we have an extra child. 718 00:39:06,606 --> 00:39:09,686 I just want to lighten up the mood. 719 00:39:11,487 --> 00:39:12,606 Go back. 720 00:39:13,327 --> 00:39:15,087 Go and prepare the prescriptions with Xin Zheng. 721 00:39:15,406 --> 00:39:16,686 I'll keep our daughter company. 722 00:39:22,446 --> 00:39:24,126 A good lady must obey, okay? 723 00:40:11,926 --> 00:40:12,888 Master. 724 00:40:16,366 --> 00:40:18,606 You still need to do the things you're supposed to. 725 00:40:18,606 --> 00:40:19,846 Do you know what day it is? 726 00:40:20,727 --> 00:40:23,126 Have you started brewing the Winter Solstice Soup? 727 00:40:26,886 --> 00:40:27,967 I'll brew it right now. 728 00:40:30,327 --> 00:40:32,166 Master, I... 729 00:40:32,646 --> 00:40:33,606 I trust you. 730 00:40:36,166 --> 00:40:37,527 I never doubted you 731 00:40:38,366 --> 00:40:39,967 when I handed over my position 732 00:40:41,166 --> 00:40:43,366 and my daughter to you. 733 00:40:44,087 --> 00:40:45,327 It'll be the same in the future. 734 00:40:48,047 --> 00:40:49,446 That is all. 735 00:40:55,967 --> 00:40:56,767 Thank you, Master. 736 00:41:29,327 --> 00:41:30,807 Mum, you should head back too. 737 00:41:32,366 --> 00:41:33,366 No, I won't. 738 00:41:34,126 --> 00:41:35,087 Look at the state you're in. 739 00:41:35,247 --> 00:41:36,406 How could I go back? 740 00:41:46,926 --> 00:41:47,779 Mum. 741 00:41:50,487 --> 00:41:51,295 I... 742 00:41:51,646 --> 00:41:53,366 I just don't understand him. 743 00:41:55,646 --> 00:41:57,606 Why is he doing this to me? 744 00:42:03,087 --> 00:42:03,990 Actually, 745 00:42:06,406 --> 00:42:07,886 I'm not angry at all. 746 00:42:10,567 --> 00:42:11,646 I just feel 747 00:42:13,047 --> 00:42:14,166 disappointed. 748 00:42:16,446 --> 00:42:17,606 Do you know this? When I... 749 00:42:20,807 --> 00:42:22,126 When I looked at him, 750 00:42:22,126 --> 00:42:23,567 (he avoided my eyes.) 751 00:42:23,567 --> 00:42:24,727 (At that time, I felt...) 752 00:42:26,646 --> 00:42:28,527 I suddenly felt like 753 00:42:29,247 --> 00:42:31,206 we were strangers. 754 00:42:37,590 --> 00:42:39,021 (The prescriptions and remedies used in this drama) 755 00:42:39,178 --> 00:42:40,439 (are referenced from relevant traditional Chinese medicine books) 756 00:42:40,550 --> 00:42:41,950 (Do not use without medical advice) (End of Episode 35) 47112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.