All language subtitles for the Return of the Exorcist 1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,836 --> 00:00:03,753 (unsettling music) 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 3 00:00:28,393 --> 00:00:32,560 (multiple overlapping conversations off mic) 4 00:01:31,316 --> 00:01:35,222 - Beloved brothers, it is with a heavy heart 5 00:01:35,222 --> 00:01:37,389 that we address our words. 6 00:01:38,783 --> 00:01:41,960 In these sad, tormented times, 7 00:01:41,960 --> 00:01:44,170 tempests of horror and violence 8 00:01:44,170 --> 00:01:47,266 seem to be breaking over the world. 9 00:01:47,266 --> 00:01:50,002 The deadly breath, the devil, verging the very foundations 10 00:01:50,002 --> 00:01:53,619 of our faith, vanishing from your hearts 11 00:01:53,619 --> 00:01:56,051 the sweetness of hope. 12 00:01:56,051 --> 00:01:59,968 And extinguishing in us the pure flame of love. 13 00:02:00,902 --> 00:02:04,682 But do not fall prey to doubt and in-servitude. 14 00:02:04,682 --> 00:02:05,515 Hold fast. 15 00:02:07,216 --> 00:02:09,975 The devil defeated forever in the resurrection 16 00:02:09,975 --> 00:02:13,718 of our Lord Jesus Christ shall never break the Citadel 17 00:02:13,718 --> 00:02:14,885 of the church. 18 00:02:15,869 --> 00:02:18,726 Blinded by pride some would try to convince us 19 00:02:18,726 --> 00:02:20,972 that the devil does not exist, 20 00:02:20,972 --> 00:02:24,761 that he is nothing but an abstract idea. 21 00:02:24,761 --> 00:02:27,102 Such ideas are folly. 22 00:02:27,102 --> 00:02:31,559 Brothers, today more than ever satan is present and active 23 00:02:31,559 --> 00:02:33,194 in the world. 24 00:02:33,194 --> 00:02:37,979 Bleeding sheep, stinking herd of groveling swine. 25 00:02:37,979 --> 00:02:40,396 He has never ceased in his wiles. 26 00:02:40,396 --> 00:02:41,939 He has never despaired, 27 00:02:41,939 --> 00:02:46,839 but be one day the master of our hearts and our bodies. 28 00:02:46,839 --> 00:02:48,839 Be alert brothers, pray. 29 00:02:50,816 --> 00:02:53,649 Cringe, crawl, embrace yourselves. 30 00:02:55,590 --> 00:02:59,757 This proper kingdom, (mumbles) provide. 31 00:03:02,212 --> 00:03:03,129 I hate you. 32 00:03:04,467 --> 00:03:05,384 I hate you. 33 00:03:06,397 --> 00:03:08,647 (laughing) 34 00:03:14,056 --> 00:03:16,556 (eerie music) 35 00:03:51,761 --> 00:03:55,261 (wind blows increasingly) 36 00:04:10,454 --> 00:04:13,037 (upbeat music) 37 00:04:14,781 --> 00:04:18,698 Glory to thy name, oh satan prince of darkness. 38 00:04:19,643 --> 00:04:23,810 Lord of the world I today, thy servant and thy minister, 39 00:04:25,979 --> 00:04:29,357 the instrument of thy will, pray thee almighty 40 00:04:29,357 --> 00:04:32,039 and all powerful one, that though shouldest enter 41 00:04:32,039 --> 00:04:35,659 this sacred host and enter into the heart and soul 42 00:04:35,659 --> 00:04:37,659 of this, my chosen mate. 43 00:04:40,414 --> 00:04:43,956 Thy servants, thirsty for war, eager for the great dawn 44 00:04:43,956 --> 00:04:48,123 of Armageddon, century after century are waiting in anguish 45 00:04:49,780 --> 00:04:51,558 for thy presence. 46 00:04:51,558 --> 00:04:55,068 God of blood and violence, great liberator, 47 00:04:55,068 --> 00:04:57,955 angel of the sword, messenger of revolt, 48 00:04:57,955 --> 00:05:00,872 black angel of death, listen to me. 49 00:05:02,465 --> 00:05:03,298 Hear me. 50 00:05:05,571 --> 00:05:08,460 Divine destroyer, hope of the downtrodden, 51 00:05:08,460 --> 00:05:10,717 thou knowest that thy rebel angels 52 00:05:10,717 --> 00:05:13,062 are only waiting for thy sign. 53 00:05:13,062 --> 00:05:16,812 Liberate us, thy words are our sacred gospel. 54 00:05:18,014 --> 00:05:20,980 Remove our fear, our hesitations. 55 00:05:20,980 --> 00:05:23,008 Make the timid brave. 56 00:05:23,008 --> 00:05:25,380 Thou art the liberator of man. 57 00:05:25,380 --> 00:05:26,713 Now is the time. 58 00:05:27,855 --> 00:05:30,820 Reveal thyself to us as the lord of life. 59 00:05:30,820 --> 00:05:32,273 Give us the strength to commit 60 00:05:32,273 --> 00:05:34,373 the worst atrocities in thy name. 61 00:05:34,373 --> 00:05:36,891 Thy servants are afraid to go into the world 62 00:05:36,891 --> 00:05:39,365 and bring about the apocalypse. 63 00:05:39,365 --> 00:05:41,948 Rejoice in us, thy chosen ones. 64 00:05:42,803 --> 00:05:45,794 Into thy mighty hands we shall place this world 65 00:05:45,794 --> 00:05:48,899 of objective justice and lay it at thy feet oh satan, 66 00:05:48,899 --> 00:05:50,649 lord of the universe. 67 00:05:51,596 --> 00:05:53,096 Come to us master. 68 00:05:56,269 --> 00:05:59,250 Hear the prayers of thy faithful, thy servants. 69 00:05:59,250 --> 00:06:02,351 Fill our hearts with violence and perversions. 70 00:06:02,351 --> 00:06:06,101 (crowd calling in agreement) 71 00:06:48,186 --> 00:06:51,267 Let us pray that thou wilt multiply thy appearances, 72 00:06:51,267 --> 00:06:55,598 thy strange guises that confound the reason of all men. 73 00:06:55,598 --> 00:06:57,266 This is what we ask for us, 74 00:06:57,266 --> 00:06:59,391 thy sons, disciples and soldiers, 75 00:06:59,391 --> 00:07:01,641 power and glory and riches. 76 00:07:03,450 --> 00:07:05,881 Thou are the light to thy soldiers, 77 00:07:05,881 --> 00:07:10,048 thy rebels, we the loyal sons of the mightiest of all. 78 00:07:11,549 --> 00:07:13,799 (laughing) 79 00:07:35,362 --> 00:07:37,862 May thy enemies be vanguished. 80 00:07:39,254 --> 00:07:42,463 May thy name be honored from generation to generation 81 00:07:42,463 --> 00:07:43,296 oh satan. 82 00:07:45,079 --> 00:07:48,662 (women laughing gleefully) 83 00:08:15,802 --> 00:08:18,385 (men mumbling) 84 00:08:39,072 --> 00:08:41,683 - [Voiceover] Pulse is normal. 85 00:08:41,683 --> 00:08:43,683 Well, she'll be alright. 86 00:08:47,122 --> 00:08:47,955 - Agnes! 87 00:08:50,047 --> 00:08:51,214 What happened? 88 00:08:52,307 --> 00:08:53,922 What is it Doctor? 89 00:08:53,922 --> 00:08:56,370 - Well your brother went wild and attacked her. 90 00:08:56,370 --> 00:08:58,514 And seemed he was in a kind of a trance. 91 00:08:58,514 --> 00:09:00,927 I was obliged to tie him to his bed. 92 00:09:00,927 --> 00:09:02,909 He had another crisis and he attacked Agnes 93 00:09:02,909 --> 00:09:05,061 while she was trying to soothe him. 94 00:09:05,061 --> 00:09:06,766 Michael and I got here just in time. 95 00:09:06,766 --> 00:09:09,135 I gave him a sedative to calm him. 96 00:09:09,135 --> 00:09:10,968 He's asleep right now. 97 00:09:14,249 --> 00:09:18,373 This last crisis I'm afraid confirms my worst fears. 98 00:09:18,373 --> 00:09:22,448 With Peter's case I can only suggest an institution. 99 00:09:22,448 --> 00:09:23,817 - [Nun] Institution? 100 00:09:23,817 --> 00:09:25,696 - Well he can't stay here. 101 00:09:25,696 --> 00:09:28,394 It'd be too dangerous for him and for the others. 102 00:09:28,394 --> 00:09:30,847 (man crying out) 103 00:09:30,847 --> 00:09:32,430 - I must go to him. 104 00:09:33,346 --> 00:09:36,346 (suspenseful music) 105 00:11:17,287 --> 00:11:18,120 Peter. 106 00:11:21,038 --> 00:11:22,288 It's me, Elena. 107 00:11:23,982 --> 00:11:24,899 - Untie me. 108 00:11:25,783 --> 00:11:26,783 I'm in pain. 109 00:11:28,113 --> 00:11:29,559 - Peter. 110 00:11:29,559 --> 00:11:31,789 - You whore, filthy slut. (screaming) 111 00:11:31,789 --> 00:11:32,998 Damn. 112 00:11:32,998 --> 00:11:34,261 Come here. 113 00:11:34,261 --> 00:11:36,311 Scared, you lecherous bitch. 114 00:11:36,311 --> 00:11:37,935 (screams) Come here. 115 00:11:37,935 --> 00:11:40,185 (laughing) 116 00:11:41,653 --> 00:11:43,820 (sobbing) 117 00:11:53,768 --> 00:11:55,470 - He must be sent to an institution at once. 118 00:11:55,470 --> 00:11:56,303 - No. 119 00:11:59,109 --> 00:12:01,180 Please, anything but that Doctor. 120 00:12:01,180 --> 00:12:03,901 - I'm sorry, but you must try to be reasonable. 121 00:12:03,901 --> 00:12:06,492 You've seen for yourself the state that Peter is in. 122 00:12:06,492 --> 00:12:08,411 It's a very bad case of hysteria and your brother 123 00:12:08,411 --> 00:12:10,247 has absolute need for special treatment 124 00:12:10,247 --> 00:12:12,658 that only a psychiatric hospital can provide. 125 00:12:12,658 --> 00:12:14,030 - Yes, I see. 126 00:12:14,030 --> 00:12:17,143 Are you a practicing Christian Doctor? 127 00:12:17,143 --> 00:12:19,976 - Why do you ask me that question? 128 00:12:22,117 --> 00:12:23,980 - Because Peter is. 129 00:12:23,980 --> 00:12:26,396 - I see what you're getting at. 130 00:12:26,396 --> 00:12:28,477 For me it's a case of hysteria, nothing more. 131 00:12:28,477 --> 00:12:31,035 If he has the right treatment he'll get better. 132 00:12:31,035 --> 00:12:33,093 I want you to see he's confined to a hospital. 133 00:12:33,093 --> 00:12:34,095 - [Elena] No. 134 00:12:34,095 --> 00:12:36,633 - What's your objection to a psychiatric hospital, then? 135 00:12:36,633 --> 00:12:38,893 - They're like hell on Earth. 136 00:12:38,893 --> 00:12:40,558 Unfortunately a few years ago 137 00:12:40,558 --> 00:12:43,639 I had personal experience of that. 138 00:12:43,639 --> 00:12:46,556 (unsettling music) 139 00:12:48,284 --> 00:12:51,034 (frenzied music) 140 00:13:30,211 --> 00:13:32,544 (screaming) 141 00:13:51,428 --> 00:13:54,063 No Doctor, it's out of the question. 142 00:13:54,063 --> 00:13:56,303 (gasps) 143 00:13:56,303 --> 00:13:58,803 (yelling) 144 00:13:58,803 --> 00:13:59,636 (glass breaks) 145 00:13:59,636 --> 00:14:00,797 Oh God. 146 00:14:00,797 --> 00:14:02,912 (glass breaks) (screaming) 147 00:14:02,912 --> 00:14:05,130 (yelling) 148 00:14:05,130 --> 00:14:08,146 (glass breaks) 149 00:14:08,146 --> 00:14:10,313 (yelling) 150 00:14:45,909 --> 00:14:49,742 (quiet, peaceful organ music) 151 00:15:38,015 --> 00:15:38,952 - [Priest] In the name of the Father, 152 00:15:38,952 --> 00:15:40,378 the Son and the Holy Ghost, amen. 153 00:15:40,378 --> 00:15:42,221 Speak my child. 154 00:15:42,221 --> 00:15:44,546 - It's about my brother, Father. 155 00:15:44,546 --> 00:15:47,151 Something terrible's happening to him. 156 00:15:47,151 --> 00:15:48,590 At first I didn't believe it. 157 00:15:48,590 --> 00:15:50,144 I couldn't. 158 00:15:50,144 --> 00:15:52,811 But now I feel sure that it's not just a mental condition 159 00:15:52,811 --> 00:15:54,510 as Doctor Ferry thinks. 160 00:15:54,510 --> 00:15:56,612 It's much more serious Father. 161 00:15:56,612 --> 00:15:58,621 It all began the day that Peter 162 00:15:58,621 --> 00:16:01,371 went on a trip with some friends. 163 00:16:08,034 --> 00:16:11,117 (funky, eerie music) 164 00:16:21,246 --> 00:16:23,913 (camera clicks) 165 00:16:25,233 --> 00:16:27,468 (camera clicks) - [Voiceover] Peter. 166 00:16:27,468 --> 00:16:30,385 - [Voiceover] Peter, where are you? 167 00:16:41,620 --> 00:16:42,703 (laughing) 168 00:16:42,703 --> 00:16:43,922 - Oh Sherry, it's you. 169 00:16:43,922 --> 00:16:45,304 - Well what's the idea of screwing you off? 170 00:16:45,304 --> 00:16:48,053 - Sherry, you know what I saw, by the waterfall? 171 00:16:48,053 --> 00:16:49,605 A naked girl. 172 00:16:49,605 --> 00:16:50,438 - No you're not-- 173 00:16:50,438 --> 00:16:51,674 - No, I took some pictures. 174 00:16:51,674 --> 00:16:52,710 She was right over there. 175 00:16:52,710 --> 00:16:53,771 - A naked girl here, come on. 176 00:16:53,771 --> 00:16:55,671 He's crazy, this isn't a nudist colony. 177 00:16:55,671 --> 00:16:57,175 The poor kid's seeing things I guess. 178 00:16:57,175 --> 00:16:58,322 He's overworked, Peter, 179 00:16:58,322 --> 00:16:59,751 starting to have visions. - [Sherry] See ya. 180 00:16:59,751 --> 00:17:00,880 (laughing) - But, 181 00:17:00,880 --> 00:17:03,358 I got some photos of her, I tell you. 182 00:17:03,358 --> 00:17:04,691 Bunch of idiots. 183 00:17:11,128 --> 00:17:14,757 Right there, she was right over there on the waterfall. 184 00:17:14,757 --> 00:17:16,472 - Well, where is she now? 185 00:17:16,472 --> 00:17:18,546 If the lady was there and you took a picture, 186 00:17:18,546 --> 00:17:21,764 I just wonder what happened to her. 187 00:17:21,764 --> 00:17:24,277 Anyway, I suppose that by the time you pushed the button 188 00:17:24,277 --> 00:17:25,501 she'd rushed off. 189 00:17:25,501 --> 00:17:26,666 - I saw her there. 190 00:17:26,666 --> 00:17:28,499 I wasn't imagining it. 191 00:17:30,606 --> 00:17:31,814 How 'bout the others? 192 00:17:31,814 --> 00:17:33,433 The ones I took before. 193 00:17:33,433 --> 00:17:36,850 - I'm sorry, strictly nothing, all blank. 194 00:17:46,483 --> 00:17:49,400 (unsettling music) 195 00:18:29,908 --> 00:18:33,491 (medium paced dance music) 196 00:19:05,991 --> 00:19:08,192 - Oh, thank you Andre. 197 00:19:08,192 --> 00:19:09,942 - [Sherry] Thank you. 198 00:19:47,225 --> 00:19:49,478 - It's only normal, it's youth I guess. 199 00:19:49,478 --> 00:19:50,458 - Yes, that's right. 200 00:19:50,458 --> 00:19:52,607 Still they shouldn't make an exhibition of themselves. 201 00:19:52,607 --> 00:19:54,530 I'm feeling a bit worried about Peter. 202 00:19:54,530 --> 00:19:55,546 - Why? 203 00:19:55,546 --> 00:19:57,951 - He's going through a difficult period. 204 00:19:57,951 --> 00:19:59,126 - 10 past 12, come on. 205 00:19:59,126 --> 00:20:01,721 (Sherry giggles) 206 00:20:01,721 --> 00:20:04,587 Hey everybody, Sherry reached adulthood 10 minutes ago. 207 00:20:04,587 --> 00:20:05,472 - [Voiceover] Congratulations. 208 00:20:05,472 --> 00:20:06,930 - Welcome to the club. - [Sherry] Thanks. 209 00:20:06,930 --> 00:20:10,092 - [Peter] My friends, let's drink to this great occasion. 210 00:20:10,092 --> 00:20:11,768 - Maybe we'd better join them in there. 211 00:20:11,768 --> 00:20:12,601 - Why not? 212 00:20:18,350 --> 00:20:19,814 - Here you are. 213 00:20:19,814 --> 00:20:21,047 All the best Sherry dear. 214 00:20:21,047 --> 00:20:21,909 - And lots of luck. 215 00:20:21,909 --> 00:20:22,742 - Ah thank you. 216 00:20:22,742 --> 00:20:25,128 - May you get everything your heart desires. 217 00:20:25,128 --> 00:20:25,961 - Thanks. 218 00:20:28,409 --> 00:20:30,992 (eerie crying) 219 00:20:33,779 --> 00:20:36,112 Oh, no, don't, oh stop that! 220 00:20:37,476 --> 00:20:38,495 - [Older Woman In Black] Peter, what a way to behave. 221 00:20:38,495 --> 00:20:39,981 Are you crazy? 222 00:20:39,981 --> 00:20:42,064 Go and apologize at once! 223 00:20:43,013 --> 00:20:44,680 - Sherry, come back. 224 00:20:45,970 --> 00:20:48,470 (Sherry sobs) 225 00:20:50,211 --> 00:20:51,633 Sherry! 226 00:20:51,633 --> 00:20:54,133 (engine revs) 227 00:20:55,005 --> 00:20:55,838 Sherry! 228 00:21:16,727 --> 00:21:19,227 (eerie music) 229 00:22:31,660 --> 00:22:34,243 (eerie crying) 230 00:22:58,629 --> 00:23:01,546 (woman crying out) 231 00:23:38,904 --> 00:23:40,821 My special lucky charm. 232 00:24:02,963 --> 00:24:04,220 - Now what's keeping him? 233 00:24:04,220 --> 00:24:08,387 - You know him, while be late for his own funeral. 234 00:24:10,193 --> 00:24:11,901 Oh there you are at last. 235 00:24:11,901 --> 00:24:12,734 - Sorry. 236 00:24:13,673 --> 00:24:15,417 - What was it took you so long? 237 00:24:15,417 --> 00:24:17,167 - Oh, I just couldn't find my pullover. 238 00:24:17,167 --> 00:24:20,222 - Anyhow, it's so late now it's practically not worth going. 239 00:24:20,222 --> 00:24:21,276 - [Seated Woman] Sherry's right, 240 00:24:21,276 --> 00:24:23,543 it's not nice to keep her waiting. 241 00:24:23,543 --> 00:24:26,087 - Who sent this telegram? 242 00:24:26,087 --> 00:24:28,678 - It's from Elena, she's not coming yet. 243 00:24:28,678 --> 00:24:31,428 She can't come before next month. 244 00:24:42,584 --> 00:24:45,599 - What's gotten into him now? 245 00:24:45,599 --> 00:24:47,073 - Nothing. 246 00:24:47,073 --> 00:24:49,041 Peter loves his sister. 247 00:24:49,041 --> 00:24:51,702 He's just disappointed she's not coming. 248 00:24:51,702 --> 00:24:52,702 - Oh, I see. 249 00:24:54,587 --> 00:24:56,569 Is she married? 250 00:24:56,569 --> 00:24:58,440 - No, she isn't. 251 00:24:58,440 --> 00:25:01,440 She's a nun, a missionary in Africa. 252 00:25:02,449 --> 00:25:04,586 - She's a missionary? 253 00:25:04,586 --> 00:25:05,974 - Yes my dear. 254 00:25:05,974 --> 00:25:08,101 She did a couple of years of medicine at college 255 00:25:08,101 --> 00:25:11,060 and then she decided to be a missionary. 256 00:25:11,060 --> 00:25:13,051 - But taking holy orders? 257 00:25:13,051 --> 00:25:14,884 - (mumbles) vocation. 258 00:25:14,884 --> 00:25:17,513 I'm afraid that Peter took it rather hard. 259 00:25:17,513 --> 00:25:21,680 It was as if he'd been robbed, as if he'd lost something. 260 00:25:22,647 --> 00:25:25,852 It's funny, only Elena was more like his mother, 261 00:25:25,852 --> 00:25:27,185 than his sister. 262 00:25:29,201 --> 00:25:30,034 - And you? 263 00:25:31,639 --> 00:25:32,472 - Me? 264 00:25:34,559 --> 00:25:38,392 I was often away with his father, a geologist. 265 00:25:39,949 --> 00:25:41,866 We both traveled a lot. 266 00:25:42,853 --> 00:25:47,020 I realized I wasn't the mother to him he should have had. 267 00:25:52,497 --> 00:25:57,207 - My child, the ways of the Lord are often inscrutable. 268 00:25:57,207 --> 00:26:01,650 We must all pray for his divine guidance and go on. 269 00:26:01,650 --> 00:26:03,732 - [Elena] That day was so horrible. 270 00:26:03,732 --> 00:26:06,815 (upbeat dance music) 271 00:27:05,611 --> 00:27:09,778 (panting) (eerie music) 272 00:27:20,339 --> 00:27:21,256 - Get away. 273 00:27:35,770 --> 00:27:39,630 - [Voiceover] (laughing) I'm here. 274 00:27:39,630 --> 00:27:43,783 You've been looking for me, haven't you. 275 00:27:43,783 --> 00:27:47,029 The waterfall, do you remember? 276 00:27:47,029 --> 00:27:48,696 Do you recognize me? 277 00:27:50,578 --> 00:27:52,328 Do you know who I am? 278 00:27:54,212 --> 00:27:55,962 Are you afraid of me? 279 00:27:58,558 --> 00:28:00,975 There's no need to be afraid. 280 00:28:04,070 --> 00:28:05,320 You mustn't be. 281 00:28:07,484 --> 00:28:08,317 Come. 282 00:28:10,371 --> 00:28:11,204 Come. 283 00:28:13,286 --> 00:28:14,369 Come into me. 284 00:28:17,535 --> 00:28:18,868 Don't be afraid. 285 00:28:22,695 --> 00:28:24,028 Don't be afraid. 286 00:28:29,084 --> 00:28:33,251 (yells) (woman laughing) 287 00:28:34,807 --> 00:28:37,890 (upbeat dance music) 288 00:28:50,975 --> 00:28:52,558 That's it, kill me. 289 00:28:54,001 --> 00:28:54,834 Kill me. 290 00:28:58,079 --> 00:29:00,246 (gasping) 291 00:29:02,051 --> 00:29:04,955 Well what are you waiting for? 292 00:29:04,955 --> 00:29:07,041 (laughs) 293 00:29:07,041 --> 00:29:09,970 (upbeat dance music) 294 00:29:09,970 --> 00:29:12,220 (laughing) 295 00:29:22,516 --> 00:29:25,683 (eerie, somber music) 296 00:30:05,428 --> 00:30:09,178 (metal clanking in distance) 297 00:31:31,416 --> 00:31:34,416 (suspenseful music) 298 00:32:41,796 --> 00:32:44,213 (wind howls) 299 00:33:16,627 --> 00:33:20,978 (woman yells) (yelps) 300 00:33:20,978 --> 00:33:23,228 (grunting) 301 00:33:27,371 --> 00:33:30,288 (porcelain breaks) 302 00:33:31,690 --> 00:33:35,857 (clatter) (glass breaking) 303 00:33:48,997 --> 00:33:49,830 - Help! 304 00:33:53,676 --> 00:33:55,176 Help, help, Peter. 305 00:33:58,750 --> 00:33:59,904 Where are you? 306 00:33:59,904 --> 00:34:04,271 Michael, Agnes, for the love of heaven, help. 307 00:34:04,271 --> 00:34:05,104 Help! 308 00:34:26,909 --> 00:34:29,742 (startling tones) 309 00:34:32,217 --> 00:34:33,244 Peter. 310 00:34:33,244 --> 00:34:34,077 Peter! 311 00:34:43,034 --> 00:34:43,867 Peter! 312 00:34:48,698 --> 00:34:49,531 Peter. 313 00:34:53,722 --> 00:34:56,305 (gasps) Peter. 314 00:34:58,577 --> 00:35:01,965 Oh my darling, what's the matter? 315 00:35:01,965 --> 00:35:03,930 Darling, answer me. 316 00:35:03,930 --> 00:35:04,763 Peter. 317 00:35:05,617 --> 00:35:06,784 What happened? 318 00:35:09,265 --> 00:35:10,988 - I don't know. 319 00:35:10,988 --> 00:35:12,905 I musta drank too much. 320 00:35:13,944 --> 00:35:15,405 And fallen asleep here. 321 00:35:15,405 --> 00:35:19,030 - There was someone there, in your bed. 322 00:35:19,030 --> 00:35:20,402 A woman. - [Peter] Are you crazy? 323 00:35:20,402 --> 00:35:22,067 - At first I thought it was you. 324 00:35:22,067 --> 00:35:26,039 And then she, she attacked me, like a fury. 325 00:35:26,039 --> 00:35:27,448 Like a maniac. 326 00:35:27,448 --> 00:35:29,698 - That's just not possible. 327 00:35:30,728 --> 00:35:34,206 There couldn't have been anyone in my room, no. 328 00:35:34,206 --> 00:35:36,289 There couldn't have been. 329 00:35:38,162 --> 00:35:39,318 - [Voiceover] Who is it? 330 00:35:39,318 --> 00:35:40,151 - Police. 331 00:35:53,502 --> 00:35:54,463 - What can I do for you? 332 00:35:54,463 --> 00:35:56,847 - I'd like to see Mr. Forti, Peter Forti. 333 00:35:56,847 --> 00:35:57,764 - This way. 334 00:36:08,339 --> 00:36:09,427 - Good morning. 335 00:36:09,427 --> 00:36:10,677 - Good morning. 336 00:36:13,919 --> 00:36:16,466 It concerns a certain young lady called Sherry. 337 00:36:16,466 --> 00:36:18,314 We've found nothing else of interest in her purse 338 00:36:18,314 --> 00:36:21,598 other than the diary with your name and address in it. 339 00:36:21,598 --> 00:36:22,802 - Sherry? 340 00:36:22,802 --> 00:36:24,898 Is anything wrong? 341 00:36:24,898 --> 00:36:27,399 - I'm afraid she met her death in strange circumstances. 342 00:36:27,399 --> 00:36:28,819 (scary tones) 343 00:36:28,819 --> 00:36:30,305 - Sherry? 344 00:36:30,305 --> 00:36:31,138 My god. 345 00:36:33,743 --> 00:36:34,820 Oh mother. 346 00:36:34,820 --> 00:36:36,916 - You're the only lead we have to go on for the moment 347 00:36:36,916 --> 00:36:37,790 and we'd like you to come 348 00:36:37,790 --> 00:36:40,254 and identify the body of the victim. 349 00:36:40,254 --> 00:36:42,004 - [Peter] I can't. 350 00:36:42,004 --> 00:36:43,004 Maybe I can. 351 00:36:44,872 --> 00:36:46,289 - Just follow me. 352 00:36:59,252 --> 00:37:00,218 - [Peter] That's Sherry. 353 00:37:00,218 --> 00:37:01,462 How did it happen? 354 00:37:01,462 --> 00:37:02,625 Who did it? 355 00:37:02,625 --> 00:37:03,845 - We don't know. 356 00:37:03,845 --> 00:37:06,082 The evidence is hard to believe. 357 00:37:06,082 --> 00:37:07,965 Witnesses claim that she fell over suddenly 358 00:37:07,965 --> 00:37:11,879 with her throat cut and that nobody was near her. 359 00:37:11,879 --> 00:37:14,462 (woman crying) 360 00:37:16,042 --> 00:37:18,542 (eerie music) 361 00:37:22,347 --> 00:37:24,422 - I don't think we need to detain you here. 362 00:37:24,422 --> 00:37:25,339 You can go. 363 00:37:26,568 --> 00:37:27,485 - Yes, yes. 364 00:37:30,709 --> 00:37:33,792 (funky, eerie music) 365 00:38:06,698 --> 00:38:08,865 (panting) 366 00:38:11,193 --> 00:38:13,943 (startling tone) 367 00:38:15,110 --> 00:38:17,360 (groaning) 368 00:38:39,455 --> 00:38:41,205 Mama, help me please. 369 00:38:42,130 --> 00:38:43,880 You've gotta help me. 370 00:38:47,588 --> 00:38:49,203 - Peter! 371 00:38:49,203 --> 00:38:50,036 Darling. 372 00:38:51,159 --> 00:38:51,992 Peter. 373 00:38:52,874 --> 00:38:55,041 (moaning) 374 00:38:57,651 --> 00:39:00,454 - [Voiceover] Let me into you. 375 00:39:00,454 --> 00:39:01,287 Into you. 376 00:39:02,777 --> 00:39:03,876 (chuckles) 377 00:39:03,876 --> 00:39:06,254 (screams) 378 00:39:06,254 --> 00:39:09,254 Hmm, open to me, lovely widow, open. 379 00:39:12,589 --> 00:39:14,922 You have an abstinate jewel. 380 00:39:15,789 --> 00:39:17,786 Don't resist me. 381 00:39:17,786 --> 00:39:19,313 You'll like this. 382 00:39:19,313 --> 00:39:20,658 You'll love it. 383 00:39:20,658 --> 00:39:23,838 You'll love it, you lecherous sow. 384 00:39:23,838 --> 00:39:25,171 Let yourself go. 385 00:39:26,489 --> 00:39:27,964 (chuckles) 386 00:39:27,964 --> 00:39:29,782 - [Mama] No, help! 387 00:39:29,782 --> 00:39:31,865 (laughs) 388 00:39:35,811 --> 00:39:38,061 Help, Michael, Agnes, help! 389 00:39:39,813 --> 00:39:40,730 Help, help! 390 00:39:42,853 --> 00:39:44,324 (screams) 391 00:39:44,324 --> 00:39:46,574 (laughing) 392 00:40:00,445 --> 00:40:01,616 - In the name of the Father, 393 00:40:01,616 --> 00:40:04,233 the Son and the Holy Ghost, amen. 394 00:40:04,233 --> 00:40:05,873 Let us pray. 395 00:40:05,873 --> 00:40:07,894 Oh Lord, thou who in thy boundless grace 396 00:40:07,894 --> 00:40:10,094 doth give rest to thy faithful. 397 00:40:10,094 --> 00:40:12,315 Bless today this tomb and watch over it 398 00:40:12,315 --> 00:40:15,098 with all thy blessed saints. 399 00:40:15,098 --> 00:40:17,826 While the mortal play remaineth below, 400 00:40:17,826 --> 00:40:22,420 receive the soul free of the sins of the flesh. 401 00:40:22,420 --> 00:40:25,785 May it rejoice with thee in everlasting bliss. 402 00:40:25,785 --> 00:40:28,909 Oh Lord, thou who art our salvation, 403 00:40:28,909 --> 00:40:33,387 has conquered death through the passion of thy son. 404 00:40:33,387 --> 00:40:37,461 Oh Lord bless the sepulcre of our beloved sister Barbara, 405 00:40:37,461 --> 00:40:40,467 to whom we bid farewell on her last journey. 406 00:40:40,467 --> 00:40:42,591 May she sleep in peace, 407 00:40:42,591 --> 00:40:45,983 to rise again on the day of judgement 408 00:40:45,983 --> 00:40:48,483 through Jesus Christ our Lord. 409 00:40:49,317 --> 00:40:50,400 - [All] Amen. 410 00:40:58,234 --> 00:41:00,984 (woman laughing) 411 00:41:24,275 --> 00:41:26,924 (woman laughing) 412 00:41:26,924 --> 00:41:29,424 (eerie music) 413 00:42:31,026 --> 00:42:35,194 - [Voiceover] Let yourself go, sweet flesh. 414 00:42:35,194 --> 00:42:38,080 Show me that you are alive. 415 00:42:38,080 --> 00:42:39,580 Give me your lips. 416 00:42:40,981 --> 00:42:44,064 Free the flame that burns within you. 417 00:42:45,298 --> 00:42:47,798 Take me in your arms, hold me. 418 00:42:50,106 --> 00:42:53,439 Open your mind to me before you kill me. 419 00:42:57,554 --> 00:42:59,887 Let yourself go sweet flesh. 420 00:43:01,493 --> 00:43:03,326 Show me you are alive. 421 00:43:04,673 --> 00:43:06,942 Give me your lips. 422 00:43:06,942 --> 00:43:10,649 Free the flame that burns within you. 423 00:43:10,649 --> 00:43:13,149 Take me in your arms, hold me. 424 00:43:15,612 --> 00:43:18,945 Open your mind to me before you kill me. 425 00:43:21,374 --> 00:43:24,284 Let yourself go sweet flesh. 426 00:43:24,284 --> 00:43:26,446 Show me you are alive. 427 00:43:26,446 --> 00:43:28,273 Give me your lips. 428 00:43:28,273 --> 00:43:31,486 Free the flame that burns within you. 429 00:43:31,486 --> 00:43:34,644 Take me in your arms, hold me. 430 00:43:34,644 --> 00:43:37,977 Open your mind to me before you kill me. 431 00:43:40,006 --> 00:43:43,750 (speaks in foreign language) 432 00:43:43,750 --> 00:43:44,583 - Amen. 433 00:43:51,092 --> 00:43:55,259 - Elena, I've been wanting to say this for several days. 434 00:43:57,210 --> 00:43:59,877 Only I don't know how to put it. 435 00:44:01,009 --> 00:44:04,544 It's hard to try and express what I feel. 436 00:44:04,544 --> 00:44:06,571 I can't understand it. 437 00:44:06,571 --> 00:44:08,154 It seems so absurd. 438 00:44:09,082 --> 00:44:11,082 But it's, it's as though 439 00:44:12,433 --> 00:44:16,350 there were another person in me who takes over, 440 00:44:19,634 --> 00:44:21,051 who possesses me. 441 00:44:44,650 --> 00:44:47,352 (eerie tones) 442 00:44:47,352 --> 00:44:49,352 (gasps) 443 00:44:52,056 --> 00:44:56,223 (wind howling) (screaming) 444 00:45:00,862 --> 00:45:04,695 (door squeaking and pounding) 445 00:45:06,182 --> 00:45:08,515 (screaming) 446 00:45:15,704 --> 00:45:18,204 - Peter, in your room. 447 00:45:18,204 --> 00:45:20,037 It, Peter, come quick. 448 00:45:43,356 --> 00:45:44,939 - You must hold me. 449 00:45:46,938 --> 00:45:48,105 Help me Elena. 450 00:45:49,017 --> 00:45:49,934 I need you. 451 00:45:56,994 --> 00:45:59,911 (sad, eerie music) 452 00:46:47,995 --> 00:46:50,578 (upbeat music) 453 00:48:17,874 --> 00:48:20,374 (eerie music) 454 00:49:05,524 --> 00:49:08,607 (funky, eerie music) 455 00:49:22,995 --> 00:49:24,469 - No Peter. 456 00:49:24,469 --> 00:49:26,690 For the love of heaven, what are you doing? 457 00:49:26,690 --> 00:49:28,100 - Why are you spying on me? 458 00:49:28,100 --> 00:49:30,510 - No, I'm not spying. 459 00:49:30,510 --> 00:49:33,764 I thought you needed me, that's all. 460 00:49:33,764 --> 00:49:37,931 You must tell me Peter, like when you were a little boy. 461 00:49:39,107 --> 00:49:41,599 Now we're all alone again. 462 00:49:41,599 --> 00:49:43,858 We've often been alone. 463 00:49:43,858 --> 00:49:46,636 Only if you don't say the things in your heart, 464 00:49:46,636 --> 00:49:49,058 how can I be able to help you? 465 00:49:49,058 --> 00:49:50,641 Tell me everything. 466 00:49:51,690 --> 00:49:53,113 What's the matter? 467 00:49:53,113 --> 00:49:54,225 I've got to know. 468 00:49:54,225 --> 00:49:55,558 - No way, Elena. 469 00:49:58,268 --> 00:50:00,768 - No, your torment, all of it. 470 00:50:44,548 --> 00:50:46,948 I beg of you Peter. 471 00:50:46,948 --> 00:50:50,031 Let yourself be examined by a doctor as soon as possible. 472 00:50:50,031 --> 00:50:51,948 - Examined by a doctor? 473 00:50:53,487 --> 00:50:56,154 Of what use can doctor be to me? 474 00:50:58,513 --> 00:51:01,486 Elena, you don't understand. 475 00:51:01,486 --> 00:51:03,986 And you say you wanna help me. 476 00:51:05,147 --> 00:51:08,147 (suspenseful music) 477 00:51:41,181 --> 00:51:44,014 (machine beeping) 478 00:51:52,758 --> 00:51:55,675 (machine whirring) 479 00:52:06,749 --> 00:52:09,582 (machine beeping) 480 00:52:21,262 --> 00:52:25,429 (thunder crashes) (gasps) 481 00:52:38,800 --> 00:52:42,967 (thunder crashes) (gasps) 482 00:52:45,113 --> 00:52:47,363 (whimpers) 483 00:52:48,730 --> 00:52:51,230 (woman moans) 484 00:52:54,257 --> 00:52:55,145 (thunder crashes) 485 00:52:55,145 --> 00:52:57,014 (gasps) 486 00:52:57,014 --> 00:52:59,514 (woman moans) 487 00:53:21,054 --> 00:53:22,054 - No, don't. 488 00:53:23,076 --> 00:53:23,909 Don't. 489 00:53:26,422 --> 00:53:27,255 No. 490 00:53:29,846 --> 00:53:33,125 - [Voiceover] Come you bitch in heat. 491 00:53:33,125 --> 00:53:35,042 Your virginity is mine. 492 00:53:36,685 --> 00:53:37,518 (groans) 493 00:53:37,518 --> 00:53:38,351 - No! 494 00:53:40,229 --> 00:53:42,229 (sighs) 495 00:54:29,870 --> 00:54:32,620 (frenzied music) 496 00:54:53,874 --> 00:54:58,041 (startling tones) (screams) 497 00:55:04,357 --> 00:55:06,607 (whimpers) 498 00:55:08,739 --> 00:55:11,239 (eerie tones) 499 00:55:41,256 --> 00:55:43,256 (gasps) 500 00:55:54,181 --> 00:55:55,880 - As you requested, we gave your brother 501 00:55:55,880 --> 00:55:57,442 an extremely detailed examination 502 00:55:57,442 --> 00:55:59,493 but the result is negative. 503 00:55:59,493 --> 00:56:01,952 Your fears are unfounded for the time being. 504 00:56:01,952 --> 00:56:03,799 From a clinical point of view I can assure you 505 00:56:03,799 --> 00:56:05,914 that the young man is in perfect health, 506 00:56:05,914 --> 00:56:08,295 whatever you may think, Sister. 507 00:56:08,295 --> 00:56:12,214 His electroencephalogram gives the same result. 508 00:56:12,214 --> 00:56:14,983 Thus, the only conclusion we might be tempted to draw 509 00:56:14,983 --> 00:56:18,614 is that these troubles stem from some paranormal phenomenon. 510 00:56:18,614 --> 00:56:22,416 Unfortunately I can think of no other explanation. 511 00:56:22,416 --> 00:56:24,174 - [Elena] I'm so scared that even harder trials 512 00:56:24,174 --> 00:56:27,161 are in store for us Father. 513 00:56:27,161 --> 00:56:29,716 - Have faith in divine mercy. 514 00:56:29,716 --> 00:56:33,251 Was not our Lord himself tempted by the devil? 515 00:56:33,251 --> 00:56:35,296 I will try to help you with this nightmare. 516 00:56:35,296 --> 00:56:38,524 I shall bring it to the attention of my Lord Bishop. 517 00:56:38,524 --> 00:56:40,681 He will be able to help. 518 00:56:40,681 --> 00:56:44,038 You must not lose your courage, Sister. 519 00:56:44,038 --> 00:56:46,538 (eerie tones) 520 00:57:13,274 --> 00:57:14,210 - No! 521 00:57:14,210 --> 00:57:16,064 Don't touch me with your amulets. 522 00:57:16,064 --> 00:57:18,037 Go away, go away! 523 00:57:18,037 --> 00:57:19,863 Go away, go away. 524 00:57:19,863 --> 00:57:21,280 Go away, go away! 525 00:57:22,218 --> 00:57:24,385 (screams) 526 00:58:28,273 --> 00:58:32,190 (speaking in foreign language) 527 00:58:49,739 --> 00:58:53,203 - Thank you Lord, you've lightened my darkness 528 00:58:53,203 --> 00:58:56,036 and confirmed my worst suspicions. 529 00:58:56,890 --> 00:59:01,526 This rogue priest was therefore sent to the said diocese 530 00:59:01,526 --> 00:59:04,557 in the year of grace, 1723. 531 00:59:04,557 --> 00:59:09,040 And there did well until the day when to the stake he came. 532 00:59:09,040 --> 00:59:13,011 The aforesaid heretic priest had with him taken 533 00:59:13,011 --> 00:59:17,178 another lost soul, a young woman of obscure origin. 534 00:59:19,110 --> 00:59:21,715 But erelong it was learned that she had been 535 00:59:21,715 --> 00:59:26,113 wondrously conceived in the belly of satan. 536 00:59:26,113 --> 00:59:30,055 Such were her hellish wiles that she did bend to her will 537 00:59:30,055 --> 00:59:33,087 and to the base desires of the priest Johannes, 538 00:59:33,087 --> 00:59:36,137 the eldest daughter of the Duke of Gianni Forti, 539 00:59:36,137 --> 00:59:39,304 the lady Anna, Johannes was tireless 540 00:59:39,304 --> 00:59:41,129 in blasphemy of the Holy Cross 541 00:59:41,129 --> 00:59:43,645 and in leading to everlasting damnation, 542 00:59:43,645 --> 00:59:46,694 the souls of the unstable and weak. 543 00:59:46,694 --> 00:59:49,591 His purpose was to profane the lady Anna, 544 00:59:49,591 --> 00:59:51,841 the damsel pure and chaste. 545 00:59:53,469 --> 00:59:56,269 Thus it was the triumph of his crime 546 00:59:56,269 --> 00:59:58,664 when the woman had weakened the will 547 00:59:58,664 --> 01:00:01,414 and senses of the damsel to her purpose 548 01:00:01,414 --> 01:00:05,916 that the damsel should be an unwitting sacrifice 549 01:00:05,916 --> 01:00:08,833 in the abomination of a black mask. 550 01:00:27,471 --> 01:00:30,354 Johannes, a priest of great learning, 551 01:00:30,354 --> 01:00:33,399 was brought to his doom by exorcism 552 01:00:33,399 --> 01:00:36,244 and by the constant battle waged by the monks 553 01:00:36,244 --> 01:00:38,222 against his evil power. 554 01:00:38,222 --> 01:00:41,031 His vice was such that he did cause 555 01:00:41,031 --> 01:00:43,851 to be portrayed on the soles of his feet 556 01:00:43,851 --> 01:00:46,029 the image of the cross. 557 01:00:46,029 --> 01:00:50,714 For the base lust of trampling the sacred symbol underfoot 558 01:00:50,714 --> 01:00:53,578 when and where he wished. 559 01:00:53,578 --> 01:00:58,194 The lady Anna became with child of this monster. 560 01:00:58,194 --> 01:01:02,067 She was repudiated by her family and sent forth. 561 01:01:02,067 --> 01:01:05,396 She lived as a vagabond, avoiding the company 562 01:01:05,396 --> 01:01:08,729 of mankind, suffering the pangs of want, 563 01:01:10,064 --> 01:01:13,880 hiding herself for fear of righteous anger 564 01:01:13,880 --> 01:01:18,047 until the day that two monks found her in a grotto, 565 01:01:18,977 --> 01:01:21,810 almost dead of hunger and neglect. 566 01:01:23,299 --> 01:01:27,006 They brought her help since she was in the pangs of labor. 567 01:01:27,006 --> 01:01:28,995 But when they learned who she was, 568 01:01:28,995 --> 01:01:30,420 burning with a sudden zeal, 569 01:01:30,420 --> 01:01:33,416 they took counsel and agreed to denounce her. 570 01:01:33,416 --> 01:01:36,597 In consequence whereof, she was questioned, 571 01:01:36,597 --> 01:01:39,266 and the judgement of the inquisition was pronounced 572 01:01:39,266 --> 01:01:42,116 and executed according to the law. 573 01:01:42,116 --> 01:01:45,754 Anna was burned alive at the stake with the priest Johannes 574 01:01:45,754 --> 01:01:48,139 and two accomplices. 575 01:01:48,139 --> 01:01:52,306 But Tahal, the fruit of sin, was unfortunately spared. 576 01:01:53,307 --> 01:01:56,557 (woman crying in pain) 577 01:01:58,001 --> 01:02:00,334 (screaming) 578 01:02:01,955 --> 01:02:04,038 He shall be called Tahal. 579 01:02:05,394 --> 01:02:07,061 Tahal, son of satan. 580 01:02:11,993 --> 01:02:15,520 - It will be a miracle if she lives through her pains. 581 01:02:15,520 --> 01:02:17,754 And miraculous her chastising. 582 01:02:17,754 --> 01:02:20,671 - I will go to get help my brother. 583 01:03:25,461 --> 01:03:26,458 - Elena? 584 01:03:26,458 --> 01:03:28,208 - Yes, this is Elena. 585 01:03:30,178 --> 01:03:31,011 - Help me. 586 01:03:32,107 --> 01:03:32,940 It hurts. 587 01:03:36,235 --> 01:03:37,068 Elena. 588 01:03:38,136 --> 01:03:39,136 - Yes Peter. 589 01:03:41,510 --> 01:03:42,343 - Elena. 590 01:03:45,402 --> 01:03:46,485 Elena please. 591 01:03:48,858 --> 01:03:49,941 - What is it? 592 01:03:53,060 --> 01:03:55,204 - Help me please. 593 01:03:55,204 --> 01:03:56,037 Untie me. 594 01:03:59,982 --> 01:04:00,815 Untie me. 595 01:04:02,477 --> 01:04:03,560 Please Elena. 596 01:04:07,158 --> 01:04:07,991 Untie me. 597 01:04:13,630 --> 01:04:14,463 Untie me. 598 01:04:14,463 --> 01:04:15,701 - That's impossible. 599 01:04:15,701 --> 01:04:16,868 I can't Peter. 600 01:04:20,297 --> 01:04:22,130 - Only a second Elena. 601 01:04:24,758 --> 01:04:27,292 How much I'm suffering. 602 01:04:27,292 --> 01:04:28,125 Help me. 603 01:04:29,245 --> 01:04:30,078 Untie me. 604 01:04:34,182 --> 01:04:37,099 (unsettling tones) 605 01:04:50,996 --> 01:04:52,950 (both screaming) 606 01:04:52,950 --> 01:04:55,700 (Peter laughing) 607 01:05:11,665 --> 01:05:14,498 (thunder crashes) 608 01:05:39,202 --> 01:05:41,535 (cries out) 609 01:05:48,379 --> 01:05:49,943 - Hello Father, you need me? 610 01:05:49,943 --> 01:05:51,030 - I'm glad you came. 611 01:05:51,030 --> 01:05:51,967 And I'd like you to do something. 612 01:05:51,967 --> 01:05:53,668 I want you to go over to see Doctor Ferry 613 01:05:53,668 --> 01:05:55,695 and I'd like you to ask him to come and see me 614 01:05:55,695 --> 01:05:56,796 as soon as possible. 615 01:05:56,796 --> 01:05:59,135 I've got to talk to him, it's very important. 616 01:05:59,135 --> 01:06:00,388 - I'll go at once Father. 617 01:06:00,388 --> 01:06:01,434 - Go straight there, huh? 618 01:06:01,434 --> 01:06:02,638 - Yes Father. 619 01:06:02,638 --> 01:06:04,388 - [Priest] And hurry. 620 01:06:39,095 --> 01:06:42,345 (peaceful organ music) 621 01:07:01,777 --> 01:07:05,736 - In the name of the Father, the Son and Holy Ghost. 622 01:07:05,736 --> 01:07:06,569 Amen. 623 01:07:25,671 --> 01:07:27,088 Praise be to God. 624 01:07:34,319 --> 01:07:35,442 - [Doctor Ferry] Good day Father. 625 01:07:35,442 --> 01:07:37,648 - Ah Doctor, you're here already. 626 01:07:37,648 --> 01:07:39,552 - [Doctor Ferry] Your messenger said it was important. 627 01:07:39,552 --> 01:07:40,635 - Yes, it is. 628 01:07:42,150 --> 01:07:43,956 And I'm very glad you're able to come. 629 01:07:43,956 --> 01:07:44,789 - It's a pleasure. 630 01:07:44,789 --> 01:07:45,622 - Take a seat Doctor. 631 01:07:45,622 --> 01:07:46,622 - Thank you. 632 01:08:00,822 --> 01:08:01,960 - I'm very worried about the case 633 01:08:01,960 --> 01:08:03,833 of that youngster Forti, Doctor. 634 01:08:03,833 --> 01:08:06,098 Something must be done about it urgently. 635 01:08:06,098 --> 01:08:07,374 - Yes, I know Father. 636 01:08:07,374 --> 01:08:09,448 It's rare to encounter a psychic phenomena. 637 01:08:09,448 --> 01:08:11,595 At present I can't determine what the cause of it is. 638 01:08:11,595 --> 01:08:13,700 - I see it from another view point. 639 01:08:13,700 --> 01:08:15,874 I suppose you must have heard about such phenomena 640 01:08:15,874 --> 01:08:17,686 as possession. 641 01:08:17,686 --> 01:08:19,344 - Yes, yes, of course I have. 642 01:08:19,344 --> 01:08:21,401 Only the arguments I've heard about it have left me 643 01:08:21,401 --> 01:08:23,252 rather skeptical. 644 01:08:23,252 --> 01:08:24,941 I feel sure that we must look for the cause 645 01:08:24,941 --> 01:08:26,860 in a psychic conflict. 646 01:08:26,860 --> 01:08:29,068 - I'm sure that this is not just a case of hysteria. 647 01:08:29,068 --> 01:08:30,747 I feel sure that this error in diagnosis 648 01:08:30,747 --> 01:08:32,311 stems from the fact that his condition 649 01:08:32,311 --> 01:08:34,427 does resemble hysteria. 650 01:08:34,427 --> 01:08:37,107 The poor child is getting worse daily, Doctor. 651 01:08:37,107 --> 01:08:39,278 His moments of lucidity are becoming more and more rare 652 01:08:39,278 --> 01:08:41,439 and moreover I hear that during his attacks 653 01:08:41,439 --> 01:08:43,334 his personality alters. 654 01:08:43,334 --> 01:08:45,932 This argues against the hypothesis that you uphold. 655 01:08:45,932 --> 01:08:48,611 I'm afraid this is a lot more than hysteria. 656 01:08:48,611 --> 01:08:51,367 It's a case of demonic possession, Doctor. 657 01:08:51,367 --> 01:08:53,328 - I'm a scientific man. 658 01:08:53,328 --> 01:08:55,467 That sounds just like the Middle Ages, 659 01:08:55,467 --> 01:08:57,032 when the mind boggles at it. 660 01:08:57,032 --> 01:08:59,390 Now I still claim that it's, um, 661 01:08:59,390 --> 01:09:00,880 well a case of mental hysteria, 662 01:09:00,880 --> 01:09:03,110 not a case of paranormal psychology. 663 01:09:03,110 --> 01:09:04,752 And the first thing to do for Peter Forti 664 01:09:04,752 --> 01:09:06,819 is to put him in a proper institution 665 01:09:06,819 --> 01:09:08,877 where he can get the right treatment. 666 01:09:08,877 --> 01:09:10,319 - I don't agree. 667 01:09:10,319 --> 01:09:12,152 He needs treatment of another form. 668 01:09:12,152 --> 01:09:15,268 You scientific men think only of scientific methods. 669 01:09:15,268 --> 01:09:18,743 But churchmen like us try other methods. 670 01:09:18,743 --> 01:09:21,788 My contention is that in an obvious case of devil possession 671 01:09:21,788 --> 01:09:23,705 we should try exorcism. 672 01:09:24,754 --> 01:09:27,921 (ship's horn blowing) 673 01:09:40,836 --> 01:09:44,086 (moderate dance music) 674 01:10:45,847 --> 01:10:49,745 - [Voiceover] Yes, there are sacred places 675 01:10:49,745 --> 01:10:51,245 and unholy places. 676 01:10:52,214 --> 01:10:55,164 God and his saints are present in the world, 677 01:10:55,164 --> 01:10:57,581 as are satan and his legions. 678 01:10:58,846 --> 01:11:02,346 It is a battle between light and darkness. 679 01:11:28,001 --> 01:11:31,599 As God chooses his own and not the contrary, 680 01:11:31,599 --> 01:11:34,016 so the devil chooses his own. 681 01:11:35,084 --> 01:11:37,209 In the fight between good and evil, 682 01:11:37,209 --> 01:11:40,709 beware of those who follow their own path. 683 01:11:42,143 --> 01:11:46,020 Holiness and depravity are two parallels 684 01:11:46,020 --> 01:11:47,937 which meet in infinity. 685 01:11:49,101 --> 01:11:53,268 Only the eagle can build his nest above the abyss. 686 01:11:54,241 --> 01:11:58,091 You speak to me satan, you challenge me. 687 01:11:58,091 --> 01:12:01,824 But I fear you not because I know you, 688 01:12:01,824 --> 01:12:04,907 because I have looked upon your face. 689 01:12:17,640 --> 01:12:19,977 (eerie music) 690 01:12:19,977 --> 01:12:23,810 (singing in foreign language) 691 01:12:39,695 --> 01:12:41,862 (moaning) 692 01:12:53,976 --> 01:12:56,559 (upbeat music) 693 01:13:28,162 --> 01:13:31,193 - [Voiceover] That cursed interferer. 694 01:13:31,193 --> 01:13:32,610 Go away, go away! 695 01:13:40,045 --> 01:13:42,295 (growling) 696 01:13:54,728 --> 01:13:56,811 Bastard scorn, stay away. 697 01:13:58,466 --> 01:14:00,374 Do not come in. 698 01:14:00,374 --> 01:14:01,572 Go. 699 01:14:01,572 --> 01:14:03,042 I don't want you. 700 01:14:03,042 --> 01:14:04,459 I don't want you. 701 01:14:07,545 --> 01:14:09,628 (growls) 702 01:14:22,621 --> 01:14:24,431 Dirty bastard. 703 01:14:24,431 --> 01:14:25,764 I spit upon you. 704 01:14:47,955 --> 01:14:48,955 Foul priest. 705 01:14:49,960 --> 01:14:52,210 Go lick your master's feet. 706 01:14:56,390 --> 01:14:57,223 Bastard. 707 01:14:58,638 --> 01:14:59,971 A cursed priest. 708 01:15:01,412 --> 01:15:03,745 (cries out) 709 01:15:23,477 --> 01:15:25,477 Go away you tarot troll. 710 01:15:31,713 --> 01:15:34,546 (Peter cries out) 711 01:15:47,706 --> 01:15:51,873 (clatter) (Elena screams) 712 01:15:58,234 --> 01:16:01,984 (speaks in foreign language) 713 01:16:02,902 --> 01:16:05,652 (Peter laughing) 714 01:16:07,932 --> 01:16:09,739 Vile sycophant. 715 01:16:09,739 --> 01:16:11,023 Get away. 716 01:16:11,023 --> 01:16:12,822 Get away from me. 717 01:16:12,822 --> 01:16:13,693 (Elena cries out) 718 01:16:13,693 --> 01:16:17,072 I cannot stand the putrid stench of your garments. 719 01:16:17,072 --> 01:16:17,905 Away. 720 01:16:20,831 --> 01:16:24,998 And you, you whore, don't ask that eunuch for help. 721 01:16:25,851 --> 01:16:28,289 It won't be any use. 722 01:16:28,289 --> 01:16:31,679 You carrying bitch, get out of here. 723 01:16:31,679 --> 01:16:32,512 Get out. 724 01:16:34,343 --> 01:16:36,843 (eerie tones) 725 01:16:38,176 --> 01:16:40,426 (groaning) 726 01:16:44,716 --> 01:16:47,741 - By the cross of Christ our savior, 727 01:16:47,741 --> 01:16:50,240 I summon you to come out of this boy. 728 01:16:50,240 --> 01:16:53,736 - [Voiceover] Go back to the mire you crawled from. 729 01:16:53,736 --> 01:16:55,225 You cheat. 730 01:16:55,225 --> 01:16:57,930 - Spirit of evil, unreason and blindness, 731 01:16:57,930 --> 01:17:00,721 you will return to the fires of hell from whence you came. 732 01:17:00,721 --> 01:17:02,504 - [Voiceover] I do not fear you, you clown. 733 01:17:02,504 --> 01:17:04,484 I live on your lies. 734 01:17:04,484 --> 01:17:06,714 Enough of this mockery. 735 01:17:06,714 --> 01:17:09,057 - Exorcise this demon Lord. 736 01:17:09,057 --> 01:17:11,850 Fight off the power of evil. 737 01:17:11,850 --> 01:17:13,398 Amen. 738 01:17:13,398 --> 01:17:15,561 (eerie tones) (Peter laughing) 739 01:17:15,561 --> 01:17:19,144 - [Voiceover] Heretic, talkative hypocrite. 740 01:17:20,631 --> 01:17:23,102 What are you trying to do? 741 01:17:23,102 --> 01:17:25,184 - Oh Lord of love and mercy, 742 01:17:25,184 --> 01:17:27,473 I invoke your holy name. 743 01:17:27,473 --> 01:17:31,307 Give me the strength to fight this battle 744 01:17:31,307 --> 01:17:33,658 against your everlasting foe. 745 01:17:33,658 --> 01:17:35,558 Give to me your, humble minister, 746 01:17:35,558 --> 01:17:39,235 the strength and the omnipotence of your power. 747 01:17:39,235 --> 01:17:42,940 Make to cease the torments that afflict this child. 748 01:17:42,940 --> 01:17:44,638 - Amen. (Peter cackling) 749 01:17:44,638 --> 01:17:48,581 (speaking in foreign language) 750 01:17:48,581 --> 01:17:51,331 (Peter cackling) 751 01:17:55,087 --> 01:17:58,275 You will not see the face of the Lord. 752 01:17:58,275 --> 01:18:01,066 You will not see him miscreant. 753 01:18:01,066 --> 01:18:03,603 Your banishment is for good. 754 01:18:03,603 --> 01:18:06,152 You'll go back to the fullness of hell. 755 01:18:06,152 --> 01:18:10,882 And never torment another torment of the Lord again. 756 01:18:10,882 --> 01:18:13,465 - Oh Lord, save him from satan. 757 01:18:14,463 --> 01:18:18,630 - [Voiceover] What do you hope from this ridiculous display? 758 01:18:19,609 --> 01:18:20,609 He will die. 759 01:18:21,844 --> 01:18:24,511 You know it, you know it priest. 760 01:18:25,934 --> 01:18:26,934 He will die. 761 01:18:28,641 --> 01:18:30,391 You will be to blame. 762 01:18:31,495 --> 01:18:32,328 Go away. 763 01:18:35,272 --> 01:18:38,316 (cackling) 764 01:18:38,316 --> 01:18:41,470 - Oh Lord, creator of heaven and Earth, 765 01:18:41,470 --> 01:18:44,914 who sent your son among us to save us, 766 01:18:44,914 --> 01:18:48,512 from the power of satan, who redeemed us 767 01:18:48,512 --> 01:18:50,800 by the cross on Golgotha, 768 01:18:50,800 --> 01:18:52,709 free us from the fiend. 769 01:18:52,709 --> 01:18:54,986 Free this, your servant, our brother. 770 01:18:54,986 --> 01:18:58,569 - [Voiceover] Eunuch priest and harlot nun, 771 01:19:00,074 --> 01:19:03,324 I spit on you and all your mumbo jumbo. 772 01:19:04,904 --> 01:19:07,885 - I order you to be silent. 773 01:19:07,885 --> 01:19:11,191 And in the name of the holy cross I summon you 774 01:19:11,191 --> 01:19:14,061 to leave this body. (Peter groaning) 775 01:19:14,061 --> 01:19:17,353 Return to hellfire and never come back. 776 01:19:17,353 --> 01:19:19,362 - [Voiceover] Stop, stop. 777 01:19:19,362 --> 01:19:21,884 You fool, you enemy of life. 778 01:19:21,884 --> 01:19:24,774 You blind prophet of ignorance. 779 01:19:24,774 --> 01:19:26,974 I will never leave. 780 01:19:26,974 --> 01:19:29,545 I shall call my legions down upon you. 781 01:19:29,545 --> 01:19:32,462 Hypocrite, lecher, harmonger, liar. 782 01:19:34,192 --> 01:19:36,800 - I banish you to the darkness. 783 01:19:36,800 --> 01:19:39,043 Fly to hell, I order you to do it 784 01:19:39,043 --> 01:19:41,579 in the sacred name of Jesus Christ, 785 01:19:41,579 --> 01:19:43,851 the name of him who you couldn't tempt, 786 01:19:43,851 --> 01:19:47,545 of him who stayed the sea, the wind and the tempest, 787 01:19:47,545 --> 01:19:48,987 the God of the meek-- 788 01:19:48,987 --> 01:19:50,821 - [Voiceover] Traitor, coward. 789 01:19:50,821 --> 01:19:53,667 - Who flung you from paradise to dwell in the pit of hell. 790 01:19:53,667 --> 01:19:55,466 - [Voiceover] Putrid excrement. 791 01:19:55,466 --> 01:19:58,010 (speaking in foreign language) 792 01:19:58,010 --> 01:19:58,843 Go away. 793 01:20:00,424 --> 01:20:01,398 Go away! 794 01:20:01,398 --> 01:20:03,212 (Peter groans) 795 01:20:03,212 --> 01:20:06,420 (glass breaking) 796 01:20:06,420 --> 01:20:08,969 - [Elena] Oh no, Peter. 797 01:20:08,969 --> 01:20:11,697 (Peter groans) 798 01:20:11,697 --> 01:20:15,072 (glass breaks) 799 01:20:15,072 --> 01:20:18,013 - [Voiceover] Fornicator, fornicator. 800 01:20:18,013 --> 01:20:20,013 (cries) 801 01:20:20,899 --> 01:20:24,142 - [Voiceover] Eater of excrement. 802 01:20:24,142 --> 01:20:25,309 Leprous swine. 803 01:20:29,488 --> 01:20:32,238 (glass breaking) 804 01:20:39,915 --> 01:20:40,998 - No, no, no! 805 01:20:52,637 --> 01:20:55,466 (speaking in foreign language) 806 01:20:55,466 --> 01:20:58,503 - Once there was a herd of swine upon the mountain. 807 01:20:58,503 --> 01:21:00,292 And the devils asked Jesus 808 01:21:00,292 --> 01:21:03,504 to let them take possession of the swine. 809 01:21:03,504 --> 01:21:05,171 Our Lord allowed it. 810 01:21:06,822 --> 01:21:10,989 (Priest's voice muffled by Elena's sobs) 811 01:21:11,928 --> 01:21:14,826 (groaning) 812 01:21:14,826 --> 01:21:16,687 (crashing) 813 01:21:16,687 --> 01:21:20,604 (speaking in foreign language) 814 01:21:29,568 --> 01:21:31,510 - [Voiceover] Go away, vile priest. 815 01:21:31,510 --> 01:21:33,093 - Oh Lord, help me. 816 01:21:34,542 --> 01:21:37,292 (Peter groaning) 817 01:21:42,500 --> 01:21:44,851 - [Voiceover] Carry on. 818 01:21:44,851 --> 01:21:46,184 I am invincible. 819 01:21:47,277 --> 01:21:48,690 You know it. 820 01:21:48,690 --> 01:21:49,857 You know I am. 821 01:21:50,905 --> 01:21:52,488 Off with your mask. 822 01:21:53,472 --> 01:21:54,639 Show yourself. 823 01:21:56,014 --> 01:21:58,097 Show what you really are. 824 01:21:59,428 --> 01:22:03,726 There are no words to describe the crimes you commit on men. 825 01:22:03,726 --> 01:22:07,059 Unloosen the chains of life if you dare. 826 01:22:07,925 --> 01:22:10,351 Put an end to this grotesque tragedy 827 01:22:10,351 --> 01:22:12,768 on which you base your power. 828 01:22:15,279 --> 01:22:17,446 You are the king of death. 829 01:22:19,320 --> 01:22:20,928 Say it. 830 01:22:20,928 --> 01:22:21,928 Say it loud. 831 01:22:23,853 --> 01:22:27,020 Stop appealing to fools and weaklings. 832 01:22:28,471 --> 01:22:30,388 You and I are the same. 833 01:22:32,277 --> 01:22:33,194 We are one. 834 01:22:34,604 --> 01:22:37,779 (Peter groaning) 835 01:22:37,779 --> 01:22:39,936 - [Peter] Oh my god. 836 01:22:39,936 --> 01:22:40,769 - Peter. 837 01:22:46,119 --> 01:22:46,952 Peter! 838 01:22:58,532 --> 01:23:01,008 - [Priest] Tremble satan. 839 01:23:01,008 --> 01:23:02,425 Out, vile spirit. 840 01:23:04,201 --> 01:23:08,368 Adversary of justice, father of death, robber of life. 841 01:23:10,300 --> 01:23:12,605 Prince of murderers, enemies 842 01:23:12,605 --> 01:23:14,280 - Peter. - [Priest] Of mankind. 843 01:23:14,280 --> 01:23:17,131 Hence, back into the night, 844 01:23:17,131 --> 01:23:19,551 God himself orders you. 845 01:23:19,551 --> 01:23:23,218 (Peter gasping and sighing) 846 01:23:28,204 --> 01:23:32,121 (speaking in foreign language) 847 01:23:37,244 --> 01:23:39,744 (eerie music) 848 01:24:06,733 --> 01:24:07,566 - Elena? 849 01:24:11,399 --> 01:24:12,482 - Yes, Elena. 850 01:24:14,581 --> 01:24:15,831 God be praised. 851 01:24:17,291 --> 01:24:20,208 - It was your faith that saved him. 852 01:24:46,961 --> 01:24:49,044 (groans) 853 01:24:59,258 --> 01:25:02,008 (menacing tones) 854 01:25:26,852 --> 01:25:28,200 - [Elena's Thoughts] So the devils besought him, 855 01:25:28,200 --> 01:25:31,478 saying if thou cast us out, sufferest to go away 856 01:25:31,478 --> 01:25:33,285 into the herd of swine. 857 01:25:33,285 --> 01:25:36,409 And he said go and when they would come out, 858 01:25:36,409 --> 01:25:38,693 they went into the herd of swine. 859 01:25:38,693 --> 01:25:41,042 And behold, the whole herd 860 01:25:41,042 --> 01:25:44,355 ran violently down a steep place into the sea 861 01:25:44,355 --> 01:25:47,268 and perished in the waters. 862 01:25:47,268 --> 01:25:50,351 (funky, eerie music) 863 01:26:17,140 --> 01:26:19,057 (thud) 864 01:27:04,938 --> 01:27:07,271 (sad music) 865 01:27:11,730 --> 01:27:14,482 - [Voiceover] Paul, Paul! 866 01:27:14,482 --> 01:27:16,329 What are you doing? 867 01:27:16,329 --> 01:27:17,907 Come on. 868 01:27:17,907 --> 01:27:19,592 It's time to go home. 869 01:27:19,592 --> 01:27:22,342 (woman laughing) 870 01:27:23,305 --> 01:28:23,540 Please rate this subtitle at www.osdb.link/79cnn Help other users to choose the best subtitles58983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.