Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,692
[♪♪♪♪♪]
2
00:00:05,246 --> 00:00:06,730
Okay.
3
00:00:06,868 --> 00:00:08,939
Pick a card.
4
00:00:09,078 --> 00:00:10,665
Look at it.
Mm-hmm.
5
00:00:10,803 --> 00:00:12,150
Put it back.
6
00:00:15,739 --> 00:00:16,947
Okay.
7
00:00:20,779 --> 00:00:22,815
Is that your card?
No.
8
00:00:22,953 --> 00:00:24,403
Yes, it is.
9
00:00:24,541 --> 00:00:25,887
No, it isn't.
10
00:00:26,026 --> 00:00:27,682
[FORCEFULLY]
Yes, it is.
11
00:00:27,820 --> 00:00:29,063
It's really not.
12
00:00:29,201 --> 00:00:30,547
Yes, it is!
13
00:00:31,790 --> 00:00:32,791
...Yes, it is.
14
00:00:32,929 --> 00:00:34,344
Ta-da!
15
00:00:36,381 --> 00:00:38,624
[♪♪♪♪♪]
16
00:00:40,247 --> 00:00:42,421
♪ Mmm ♪
17
00:00:45,321 --> 00:00:48,358
♪ Tell me why ♪
18
00:00:48,496 --> 00:00:49,877
♪ I love you like I do ♪
19
00:00:50,015 --> 00:00:51,534
♪ Tell me who ♪
20
00:00:51,672 --> 00:00:53,881
♪ Can stop my heart
As much as you ♪
21
00:00:54,019 --> 00:00:56,056
♪ Let's take each other's hand ♪
22
00:00:56,194 --> 00:00:59,473
♪ And jump into
the Final Frontier ♪
23
00:01:01,302 --> 00:01:03,649
[♪♪♪♪♪]
24
00:01:03,787 --> 00:01:05,755
NARRATOR:
This is
a Paul Buchman documentary
25
00:01:05,893 --> 00:01:07,584
"People Who Aren't Famous,
But Should Be"
26
00:01:07,722 --> 00:01:09,034
rough cut of the guy
who invented
27
00:01:09,172 --> 00:01:11,416
the moist towelette segment.
28
00:01:11,554 --> 00:01:13,901
Tell me, how did you
first get the idea
29
00:01:14,039 --> 00:01:15,213
for the moist towelette?
30
00:01:15,351 --> 00:01:17,318
Well...
31
00:01:17,456 --> 00:01:20,149
at that time,
all towels were dry.
32
00:01:20,287 --> 00:01:22,841
And you often found yourself
moistening them
33
00:01:22,979 --> 00:01:26,293
in order to perform
various tasks.
34
00:01:26,431 --> 00:01:27,915
Cleaning your glasses,
35
00:01:28,053 --> 00:01:32,368
or wiping a baby's bottom,
for example.
36
00:01:32,506 --> 00:01:34,818
So, I thought
37
00:01:34,956 --> 00:01:37,959
that if the towels
were alreadymoist,
38
00:01:38,098 --> 00:01:41,135
you don't have to go
to the sink.
39
00:01:41,273 --> 00:01:44,932
How did you arrive
at the name "moist towelette"?
40
00:01:45,070 --> 00:01:47,452
Because I'm fascinated
by that.
41
00:01:47,590 --> 00:01:49,626
You are?
42
00:01:49,764 --> 00:01:51,249
Yeah.
43
00:01:51,387 --> 00:01:54,424
You're a nice boy.
44
00:01:54,562 --> 00:01:57,255
Well, the moist portion
45
00:01:57,393 --> 00:02:00,568
is self-explanatory.
46
00:02:00,706 --> 00:02:04,572
And as far as
the towelette part,
47
00:02:04,710 --> 00:02:08,335
it was stronger
than a tissue.
48
00:02:08,473 --> 00:02:13,029
And although it had
certain towel-like qualities,
49
00:02:13,167 --> 00:02:16,032
it wasn't a towel.
It was...
50
00:02:16,170 --> 00:02:18,345
smaller than a towel,
51
00:02:18,483 --> 00:02:21,486
it was thinner than a towel,
52
00:02:21,624 --> 00:02:23,936
it was lighter than a towel.
53
00:02:24,074 --> 00:02:26,284
It was a--
"Towelette."
54
00:02:26,422 --> 00:02:28,148
-- towelette.
55
00:02:29,804 --> 00:02:30,771
What do you think?
56
00:02:30,909 --> 00:02:32,807
[STUTTERING]
Wow, I--
57
00:02:33,946 --> 00:02:36,225
W-What did your agent say?
58
00:02:36,363 --> 00:02:37,364
Oh, he hasn't even seen it.
59
00:02:37,502 --> 00:02:39,020
You're the first one
I'm showing it to.
60
00:02:39,159 --> 00:02:40,401
I'm gonna
send him this one,
61
00:02:40,539 --> 00:02:41,920
the guy who invented
curly fries,
62
00:02:42,058 --> 00:02:44,612
and also the woman
who first wrote up area codes.
63
00:02:44,750 --> 00:02:46,166
Right, right.
Yeah.
64
00:02:46,304 --> 00:02:47,926
So I'm gonna send them.
What do you think?
65
00:02:48,064 --> 00:02:50,825
I think it's a great idea
for a documentary.
66
00:02:50,963 --> 00:02:53,276
What do you mean,
it's a great "idea?"
67
00:02:53,414 --> 00:02:55,416
No, it is.
"People Who Aren't Famous,
68
00:02:55,554 --> 00:02:56,900
But Should Be."
It's intriguing.
69
00:02:57,038 --> 00:02:58,454
You hear the premise,
and you think,
70
00:02:58,592 --> 00:03:00,110
Why isn't the guy
who invented
71
00:03:00,249 --> 00:03:01,457
the moist towelette famous?
72
00:03:01,595 --> 00:03:03,838
And then you see
the film, and you...
73
00:03:03,976 --> 00:03:06,013
you find out why.
74
00:03:07,739 --> 00:03:09,016
[STUTTERS]
75
00:03:09,154 --> 00:03:11,467
I didn't
love the film, Paul.
76
00:03:11,605 --> 00:03:13,503
I don't understand
what you're saying to me.
77
00:03:13,641 --> 00:03:16,541
I think it's
kind of dull.
78
00:03:16,679 --> 00:03:18,370
Dull!
Dull.
79
00:03:18,508 --> 00:03:20,130
Dull?
Dull!
80
00:03:20,269 --> 00:03:22,202
The moist towelette guy was--
Dull!
81
00:03:22,340 --> 00:03:23,927
Curly fries?
Oh, my god, dull.
82
00:03:24,065 --> 00:03:25,274
Area code woman?
83
00:03:25,412 --> 00:03:27,207
Wanted to fall
on a sharp stick.
84
00:03:28,863 --> 00:03:29,968
Really?
Oh, you're upset.
85
00:03:30,106 --> 00:03:32,488
No, no, not at all.
[DOOR BUZZES]
86
00:03:32,626 --> 00:03:34,248
I liked your little shirt,
that was nice!
87
00:03:34,386 --> 00:03:35,318
Yeah, good.
88
00:03:36,561 --> 00:03:37,872
Hello, Buchman's!
89
00:03:38,010 --> 00:03:39,702
Hey, Mr. Wicker.
Nice to see you.
90
00:03:39,840 --> 00:03:41,600
Actually, a couple things
need fixing.
91
00:03:41,738 --> 00:03:43,119
Yeah, this squeak
in the door.
92
00:03:43,257 --> 00:03:44,810
It's been squeaking...
93
00:03:44,948 --> 00:03:46,053
What happened
to the squeak?
94
00:03:46,191 --> 00:03:47,330
Fixed it this morning.
95
00:03:47,468 --> 00:03:49,332
Well, thank you.
You're welcome.
96
00:03:49,470 --> 00:03:51,541
And also that
little thing in the kitchen.
97
00:03:51,679 --> 00:03:53,129
The stove.
Over the stove.
98
00:03:53,267 --> 00:03:54,855
The thing that
sucks the smoke out.
99
00:03:54,993 --> 00:03:56,201
What is that called?
The vent?
100
00:03:56,339 --> 00:03:58,134
The vent, yes,
is not venting.
101
00:03:58,272 --> 00:03:59,342
I fixed it this morning.
102
00:03:59,480 --> 00:04:01,379
Well, you've had
a busy morning, haven't you?
103
00:04:01,517 --> 00:04:02,380
Heh, thank you.
104
00:04:02,518 --> 00:04:03,657
Reason I'm here
is I was gonna
105
00:04:03,795 --> 00:04:05,141
ask you guys a favor.
Sure. Shoot.
106
00:04:05,279 --> 00:04:06,936
Anything within
our very limited power.
107
00:04:07,074 --> 00:04:08,558
I'm going out of town
I was wondering
108
00:04:08,696 --> 00:04:10,767
while I'm gone if you can
take care of my roof garden.
109
00:04:10,905 --> 00:04:12,079
You have a garden
on the roof?
110
00:04:12,217 --> 00:04:14,184
Yeah. My pride and joy.
So what do you think?
111
00:04:14,323 --> 00:04:15,600
Could you
take care of it for me?
112
00:04:15,738 --> 00:04:17,774
Well, Mr. Wicker,
ordinarily we'd love to...
113
00:04:17,912 --> 00:04:19,120
We have so much
going on.
114
00:04:19,259 --> 00:04:20,674
the baby, and
he's working on--
115
00:04:20,812 --> 00:04:21,847
Okay. I understand.
116
00:04:21,985 --> 00:04:24,125
Just that you guys
are my favorite tenants.
117
00:04:24,264 --> 00:04:25,644
I always
think about you guys
118
00:04:25,782 --> 00:04:27,405
as my friends.
Family, really.
119
00:04:27,543 --> 00:04:29,338
[CHUCKLES]
Well...
120
00:04:31,340 --> 00:04:33,031
That's nice to know.
Really nice.
121
00:04:33,169 --> 00:04:34,964
Very sweet
of you to say.
122
00:04:35,102 --> 00:04:36,931
Shouldn't form an attachment
with tenants
123
00:04:37,069 --> 00:04:39,244
but with you guys,
gosh darn it--
124
00:04:39,382 --> 00:04:41,453
Mr. Wicker--
--couldn't help myself.
125
00:04:41,591 --> 00:04:42,972
We're also
very fond of you.
126
00:04:43,110 --> 00:04:44,387
Ordinarily,
we'd love to--
127
00:04:44,525 --> 00:04:45,664
Oh.
What's the matter?
128
00:04:45,802 --> 00:04:46,838
Boy, is that quiet.
129
00:04:49,289 --> 00:04:50,980
Why don't we take care
of the roof garden?
130
00:04:51,118 --> 00:04:53,500
[♪♪♪♪♪]
131
00:04:55,087 --> 00:04:56,296
Hmm. What do you think?
132
00:04:56,434 --> 00:04:58,298
Is that ripe,
or is it "dull"?
133
00:04:58,436 --> 00:05:00,265
Would you stop.
134
00:05:02,232 --> 00:05:04,131
Sure, that's the one
I meant to take.
135
00:05:04,269 --> 00:05:05,995
It's not like
this is the first time
136
00:05:06,133 --> 00:05:07,686
I didn't like
one of your movies.
137
00:05:07,824 --> 00:05:09,239
As a matter of fact,
yes, it is.
138
00:05:09,378 --> 00:05:10,344
It is?
Yeah,
139
00:05:10,482 --> 00:05:11,828
you've liked everything.
140
00:05:11,966 --> 00:05:13,727
I have?
Yeah, you liked Buchman.
141
00:05:13,865 --> 00:05:15,211
I liked Buchman.
You liked Weed.
142
00:05:15,349 --> 00:05:16,281
I liked Weed.
143
00:05:16,419 --> 00:05:17,386
You liked
Life of a Button.
144
00:05:17,524 --> 00:05:18,732
I love Life of a Button.
145
00:05:18,870 --> 00:05:21,355
Okay, so when you tell me
that my film is dull,
146
00:05:21,493 --> 00:05:23,806
I just gotta say that smarts.
It really does.
147
00:05:23,944 --> 00:05:25,532
What am I supposed to do,
lie to you?
148
00:05:25,670 --> 00:05:27,568
No, you're supposed
to like the film.
149
00:05:27,706 --> 00:05:28,707
But what if I don't?
150
00:05:28,845 --> 00:05:30,191
Then, yes, lie.
151
00:05:30,330 --> 00:05:32,021
Paul Buchman,
how are you?
152
00:05:32,159 --> 00:05:33,505
Stan, how are you?
Nice to see you.
153
00:05:33,643 --> 00:05:34,575
My wife Jamie.
Hello.
154
00:05:34,713 --> 00:05:35,990
Stan Freitus.
Nice to meet you.
155
00:05:36,128 --> 00:05:37,406
And little Mabel.
156
00:05:37,544 --> 00:05:38,890
Oh, isn't that a cutie?
157
00:05:39,028 --> 00:05:40,132
And this is Gunther.
158
00:05:40,270 --> 00:05:42,307
Oh, boy.
How old is he?
159
00:05:42,445 --> 00:05:43,653
Six months.
160
00:05:43,791 --> 00:05:46,207
Huh. My gosh.
161
00:05:46,346 --> 00:05:47,657
Boy, how much
does he weigh?
162
00:05:47,795 --> 00:05:50,039
Gunther comes in
at a healthy 185.
163
00:05:50,177 --> 00:05:52,248
He's going to Notre Dame
in the fall.
164
00:05:52,386 --> 00:05:53,801
He's a big guy.
165
00:05:53,939 --> 00:05:55,803
Yes. It's from my wife's
side of the family.
166
00:05:55,941 --> 00:05:57,909
They're huge people.
Freaks.
167
00:05:58,047 --> 00:06:00,705
Dutch, Dutch.
Huge Dutch freaks.
168
00:06:00,843 --> 00:06:02,638
Well, he's awfully cute.
169
00:06:02,776 --> 00:06:05,123
It's like carrying
Mickey Rooney around.
170
00:06:05,261 --> 00:06:06,849
Look at this toy,
171
00:06:06,987 --> 00:06:08,298
this is quite a toy.
Isn't it?
172
00:06:08,437 --> 00:06:09,507
Squeeze it.
What?
173
00:06:09,645 --> 00:06:10,749
Squeeze it.
174
00:06:10,887 --> 00:06:12,475
My belly is jolly.
175
00:06:12,613 --> 00:06:14,719
Hello, there.
176
00:06:14,857 --> 00:06:16,790
My belly is jolly.
177
00:06:16,928 --> 00:06:18,308
Where do you get these?
You can't.
178
00:06:18,447 --> 00:06:20,380
It's from Holland.
It's called a Fleuvenheuven.
179
00:06:20,518 --> 00:06:21,553
Floovenhooven?
180
00:06:21,691 --> 00:06:22,934
Heuven.
Hooven.
181
00:06:23,072 --> 00:06:24,694
Heuven.
Fleuven--
182
00:06:24,832 --> 00:06:26,558
Here.
Give me your face.
183
00:06:26,696 --> 00:06:28,008
Heuven.
184
00:06:28,146 --> 00:06:29,078
Hooven.
Almost.
185
00:06:29,216 --> 00:06:30,907
My belly is jolly.
186
00:06:31,045 --> 00:06:32,495
Oh, I love that.
187
00:06:32,633 --> 00:06:33,703
Oh, so does Gunther.
188
00:06:33,841 --> 00:06:35,567
Paul, give the child
his toy back.
189
00:06:35,705 --> 00:06:36,603
Oh, I will.
190
00:06:36,741 --> 00:06:38,674
My belly is jolly.
191
00:06:38,812 --> 00:06:40,227
Honey.
Huh? Okay, okay.
192
00:06:41,470 --> 00:06:43,161
Stan, you're name
sounds so familiar to me.
193
00:06:43,299 --> 00:06:44,645
Yeah, honey,
Stan directed
194
00:06:44,783 --> 00:06:46,026
that documentary
Dog town.
195
00:06:46,164 --> 00:06:47,959
Oh, my god. Stan,
that was a brilliant film.
196
00:06:48,097 --> 00:06:49,512
Oh, thank you.
No, really.
197
00:06:49,650 --> 00:06:50,962
I saw it,
like, three times.
198
00:06:51,100 --> 00:06:52,273
It was so fresh
and original.
199
00:06:52,412 --> 00:06:53,274
Oh, you're very kind.
200
00:06:53,413 --> 00:06:54,552
You should be
very flattered
201
00:06:54,690 --> 00:06:55,760
'cause she's a tough critic.
202
00:06:55,898 --> 00:06:56,933
Here we go.
Yeah, oh, boy.
203
00:06:57,071 --> 00:06:58,418
She doesn't like something?
Boom!
204
00:06:58,556 --> 00:06:59,936
She'll let you know.
She's not shy.
205
00:07:00,074 --> 00:07:01,800
One sentence. Boom!
That's it.
206
00:07:01,938 --> 00:07:03,319
You just die.
Lights are out.
207
00:07:03,457 --> 00:07:04,596
The whole world is over.
208
00:07:04,734 --> 00:07:06,943
You wanna stop living,
you wanna start dying.
209
00:07:07,081 --> 00:07:08,842
You know? She tells you
what she thinks
210
00:07:08,980 --> 00:07:10,464
and the life gets
sucked out of you
211
00:07:10,602 --> 00:07:12,880
till you're just
soulless and sucked out
212
00:07:13,018 --> 00:07:15,607
and dead, dead, dead.
213
00:07:18,576 --> 00:07:21,199
Okay, I gotta go.
It was nice to bump into you.
214
00:07:21,337 --> 00:07:23,063
Nice to see you, Stan.
Bye-bye.
215
00:07:23,201 --> 00:07:24,927
See ya,
little Gunther.
216
00:07:25,065 --> 00:07:28,517
Nine, eight,
seven, six...
217
00:07:28,655 --> 00:07:30,001
Okay, so hisfilm
you liked.
218
00:07:30,139 --> 00:07:31,485
There we go.
Oh, that's good.
219
00:07:31,623 --> 00:07:32,762
You know what?
220
00:07:32,900 --> 00:07:34,074
Maybe there's
been a mistake.
221
00:07:34,212 --> 00:07:35,627
Maybe you should
be married to Stan.
222
00:07:35,765 --> 00:07:36,766
Paul!
Well, why not?
223
00:07:36,904 --> 00:07:38,250
He's not happy
with the Dutch broad.
224
00:07:38,388 --> 00:07:39,631
Please don't do this.
225
00:07:39,769 --> 00:07:41,875
It's part of loving.
Love somebody, love their work.
226
00:07:42,013 --> 00:07:43,359
Well, I disagree.
Well, I don't.
227
00:07:43,497 --> 00:07:45,430
You don't disagree
with yourself? What a shock.
228
00:07:45,568 --> 00:07:47,639
I don't. I think
when you stop loving the work,
229
00:07:47,777 --> 00:07:50,055
I think that means maybe you
love the person a little less.
230
00:07:50,193 --> 00:07:51,332
That is ridiculous!
231
00:07:51,471 --> 00:07:53,196
I think it means
we've reached a higher level
232
00:07:53,334 --> 00:07:54,991
of intimacy and closeness.
233
00:07:56,579 --> 00:07:58,132
[BLOWS RASPBERRY]
234
00:07:59,548 --> 00:08:02,447
My belly is jolly.
[MABEL LAUGHS]
235
00:08:02,585 --> 00:08:05,243
My belly is jolly.
236
00:08:05,381 --> 00:08:07,487
I think our child
has lifted the Fleuvenheuven.
237
00:08:07,625 --> 00:08:09,489
Oh, my-- Let me see
if I can get Stan.
238
00:08:09,627 --> 00:08:11,560
No. Wait, sweetie.
Look how cute they are.
239
00:08:11,698 --> 00:08:13,182
She loves it.
Okay.
240
00:08:13,320 --> 00:08:15,425
My belly is jolly.
W-wait, why can't she keep it?
241
00:08:15,564 --> 00:08:18,498
Why? Because it belongs
to somebody else.
242
00:08:18,636 --> 00:08:20,500
I know, but she's happy,
243
00:08:20,638 --> 00:08:22,467
And he's not gonna remember
where he lost it.
244
00:08:22,605 --> 00:08:24,124
I think you're missing
the point here.
245
00:08:24,262 --> 00:08:27,403
I get the point,
Mr. Goody Two Shoes.
246
00:08:27,541 --> 00:08:29,232
So what are we
gonna do now?
247
00:08:29,370 --> 00:08:31,476
We're just gonna make off
with the Flavenhocker?
248
00:08:31,614 --> 00:08:34,652
Just act natural.
249
00:08:37,206 --> 00:08:39,380
My belly is jolly.
250
00:08:39,519 --> 00:08:42,452
[♪♪♪♪♪]
251
00:08:45,525 --> 00:08:46,940
Mr. Wicker?
252
00:08:50,115 --> 00:08:51,600
Mr. Wicker!
253
00:08:53,498 --> 00:08:55,293
Oh, yeah, Buchman.
254
00:08:55,431 --> 00:08:58,054
Who's coming out next,
Shoeless Joe?
255
00:08:59,884 --> 00:09:02,300
How do you like
my garden?
256
00:09:02,438 --> 00:09:05,475
Garden? It's more like
a small farm you got going.
257
00:09:05,614 --> 00:09:08,202
I like working the land,
Buchman. Oh, yeah.
258
00:09:08,340 --> 00:09:09,479
It's a hell
of an avocation.
259
00:09:09,618 --> 00:09:11,033
Gives me
something to do,
260
00:09:11,171 --> 00:09:13,138
something that's serene
and satisfying
261
00:09:13,276 --> 00:09:15,382
when I feel the world
is getting the better of me.
262
00:09:15,520 --> 00:09:16,486
Sure, sure.
263
00:09:16,625 --> 00:09:17,867
You have an avocation?
A what?
264
00:09:18,005 --> 00:09:18,972
Hobby.
A hobby?
265
00:09:19,110 --> 00:09:20,767
No, I don't.
I don't have the time.
266
00:09:20,905 --> 00:09:22,251
You know, I...
267
00:09:22,389 --> 00:09:24,218
I like cereal a lot,
but I just...
268
00:09:24,356 --> 00:09:26,186
I don't do anything
with it.
269
00:09:26,324 --> 00:09:27,912
You may like farming.
Yeah?
270
00:09:28,050 --> 00:09:29,707
Oh, yeah.
May like the feel
271
00:09:29,845 --> 00:09:32,123
of raw earth
under your fingertips.
272
00:09:32,261 --> 00:09:34,021
The smell of fresh manure
under your shoes.
273
00:09:34,159 --> 00:09:35,402
Ah, now you're talking.
274
00:09:35,540 --> 00:09:37,646
That's something I can
really get behind.
275
00:09:38,854 --> 00:09:40,165
Listen,
I should tell you,
276
00:09:40,303 --> 00:09:42,133
I don't know
how to do that.
277
00:09:42,271 --> 00:09:44,273
I'm sort of
agriculturally challenged.
278
00:09:44,411 --> 00:09:45,964
Me and farming,
is like it's...
279
00:09:46,102 --> 00:09:47,897
It's like oil and...
280
00:09:48,035 --> 00:09:50,451
Can't even make a joke.
You see what I'm saying?
281
00:09:50,590 --> 00:09:52,902
Come on. You're
gonna love farming.
282
00:09:53,040 --> 00:09:54,076
Look, we got corn.
283
00:09:54,214 --> 00:09:55,733
Okay.
Tomatoes...
284
00:09:55,871 --> 00:09:57,320
Lettuce, cucumbers.
285
00:09:57,458 --> 00:09:58,667
If you just grow
bacon bits,
286
00:09:58,805 --> 00:10:00,565
you got a whole
cobb salad right there.
287
00:10:00,703 --> 00:10:02,153
Let me show you this.
What you got?
288
00:10:02,291 --> 00:10:03,672
Look at this.
289
00:10:04,707 --> 00:10:05,984
This is...
290
00:10:06,122 --> 00:10:08,159
Sweet white corn.
Look at that.
291
00:10:08,297 --> 00:10:09,505
Beautiful.
Oh, yeah.
292
00:10:09,643 --> 00:10:10,679
Taste it.
293
00:10:10,817 --> 00:10:11,852
What do you mean?
It's raw.
294
00:10:11,990 --> 00:10:13,129
So?
295
00:10:13,267 --> 00:10:15,511
Mr. Wicker, it's still got
the hair on it.
296
00:10:15,649 --> 00:10:17,237
Taste.
297
00:10:21,206 --> 00:10:22,967
Boy that's some good corn,
there, neighbor!
298
00:10:23,105 --> 00:10:24,693
[LAUGHS]
299
00:10:24,831 --> 00:10:26,453
Okay. Let's talk about
your chores.
300
00:10:26,591 --> 00:10:27,454
All right-y.
301
00:10:27,592 --> 00:10:28,938
Now, this...
302
00:10:29,076 --> 00:10:31,596
This is the garden's
most important tool.
303
00:10:31,734 --> 00:10:33,529
I need you every morning
to come up here
304
00:10:33,667 --> 00:10:37,015
and water these plants enough
till you soak these roots.
305
00:10:37,153 --> 00:10:38,879
Be careful
'cause if you overwater,
306
00:10:39,017 --> 00:10:40,570
you run the risk
of caving in the ceiling
307
00:10:40,709 --> 00:10:41,986
in the Bornstein's
living room.
308
00:10:42,124 --> 00:10:44,367
Bet a lot of farmer's
don't have that problem.
309
00:10:44,505 --> 00:10:46,093
Heh-heh.
Hand me the trowel.
310
00:10:46,231 --> 00:10:47,232
You got it.
311
00:10:48,924 --> 00:10:50,339
What is a trowel?
312
00:10:50,477 --> 00:10:51,616
Little shovel.
313
00:10:51,754 --> 00:10:53,687
Little shovel, little shovel.
Here you go.
314
00:10:53,825 --> 00:10:55,344
Look. This...
315
00:10:55,482 --> 00:10:56,828
This is crabgrass.
Okay.
316
00:10:56,966 --> 00:10:58,416
Crabgrass is the enemy.
317
00:10:58,554 --> 00:11:00,798
Crabgrass will get in your brain
and keep you up at night.
318
00:11:00,936 --> 00:11:03,697
Crabgrass will make you
wish you never been born.
319
00:11:03,835 --> 00:11:04,905
Ooh.
320
00:11:05,043 --> 00:11:05,941
Crabgrass bad.
321
00:11:06,079 --> 00:11:07,459
Right.
Yes.
322
00:11:07,597 --> 00:11:08,909
Watch.
323
00:11:09,047 --> 00:11:12,188
So we dig up the crabgrass
by the roots,
324
00:11:12,326 --> 00:11:15,053
and we never shed a tear.
325
00:11:15,191 --> 00:11:16,952
Good-bye, crabgrass.
326
00:11:17,090 --> 00:11:18,056
Try it.
Yeah?
327
00:11:18,194 --> 00:11:19,506
All right.
328
00:11:21,094 --> 00:11:22,474
Just...
329
00:11:22,612 --> 00:11:23,786
Uh-huh.
330
00:11:25,201 --> 00:11:26,616
It's thyme.
331
00:11:26,755 --> 00:11:29,516
Okay. I didn't realize
you were in a rush, but...
332
00:11:29,654 --> 00:11:31,932
It's thyme.
The spice thyme.
333
00:11:32,070 --> 00:11:33,140
That's thyme?
Right.
334
00:11:33,278 --> 00:11:35,108
I thought I came in
those little glass jars.
335
00:11:35,764 --> 00:11:36,903
Pretty cool.
336
00:11:37,041 --> 00:11:38,732
Okay, so that's crabgrass
right there I got.
337
00:11:38,870 --> 00:11:40,389
Ah. Excellent work.
338
00:11:40,527 --> 00:11:41,770
Okay. This is not
so bad.
339
00:11:41,908 --> 00:11:42,771
Oy!
340
00:11:42,909 --> 00:11:43,944
It's actually
kind of fun.
341
00:11:44,082 --> 00:11:45,359
I told you.
Yeah.
342
00:11:45,497 --> 00:11:48,328
♪ There's a bright golden
Haze on the meadow ♪
343
00:11:48,466 --> 00:11:51,434
♪ There's a bright golden
Haze on the meadow ♪
344
00:11:51,572 --> 00:11:55,887
♪ The corn is as high
As an elephant's eye ♪
345
00:11:56,025 --> 00:11:58,096
BOTH:
♪ And it looks like
It's climbin' ♪
346
00:11:58,234 --> 00:12:00,650
♪ Clear up to the sky ♪
347
00:12:00,789 --> 00:12:03,964
♪ Oh, what a beautiful morning ♪
348
00:12:04,102 --> 00:12:07,416
♪ Oh, what a beautiful day ♪
349
00:12:07,554 --> 00:12:10,522
♪ I've got a beautiful feeling ♪
350
00:12:10,660 --> 00:12:13,284
♪ Everything's going my way ♪
351
00:12:13,422 --> 00:12:14,423
Furthermore...
352
00:12:14,561 --> 00:12:16,528
♪ Oh... ♪
353
00:12:19,566 --> 00:12:21,913
[♪♪♪♪♪]
354
00:12:22,051 --> 00:12:24,019
NEWSCASTER:
A 60 percent chance of rain
355
00:12:24,157 --> 00:12:26,124
for the New York
metropolitan area.
356
00:12:26,262 --> 00:12:27,816
Good, good,
rain is good.
357
00:12:27,954 --> 00:12:29,507
My beans and basil
thank you.
358
00:12:29,645 --> 00:12:31,751
NEWSCASTER:
...with high winds
tomorrow evening.
359
00:12:31,889 --> 00:12:33,062
Winds?
No, no, no, no!
360
00:12:33,200 --> 00:12:35,962
Winds? Beans and basil
don't like wind.
361
00:12:36,100 --> 00:12:39,206
[YELLING]
Hey, you damn wind,
behave yourself!
362
00:12:39,344 --> 00:12:41,312
MAN:
Hey, got your wind
right here,
363
00:12:41,450 --> 00:12:42,900
okay, you nitwit?
364
00:12:44,418 --> 00:12:46,420
Put some pants on!
365
00:12:47,421 --> 00:12:48,319
Hi, honey.
366
00:12:48,457 --> 00:12:49,320
Hi!
367
00:12:49,458 --> 00:12:50,355
Everything okay?
368
00:12:50,493 --> 00:12:52,392
It's gonna blow on my beans.
369
00:12:52,530 --> 00:12:53,600
My goodness.
370
00:12:53,738 --> 00:12:54,877
Did you call
your agent back?
371
00:12:55,015 --> 00:12:56,085
Oh, I will. Hi.
372
00:12:56,223 --> 00:12:57,742
He said he still
hadn't gotten the film.
373
00:12:57,880 --> 00:12:59,088
I know.
I-I'm gonna call him.
374
00:12:59,226 --> 00:13:01,332
Your agent calls five times,
you don't call him back?
375
00:13:01,470 --> 00:13:02,920
Honey, I got
bigger problems now.
376
00:13:03,058 --> 00:13:03,955
Like what?
377
00:13:04,093 --> 00:13:05,025
Like aphids.
378
00:13:05,163 --> 00:13:06,509
Excuse me?
379
00:13:06,647 --> 00:13:08,132
I got aphids.
380
00:13:08,270 --> 00:13:09,547
They're eating my spuds.
381
00:13:09,685 --> 00:13:12,170
I'm on the verge of a major
potato famine up there.
382
00:13:12,308 --> 00:13:14,000
Plus, I'm not sure,
I think I got a gopher.
383
00:13:14,138 --> 00:13:15,587
Oh, dear. Paul...
384
00:13:15,725 --> 00:13:16,796
Come here, come here.
385
00:13:16,934 --> 00:13:18,694
You have to taste this.
386
00:13:18,832 --> 00:13:20,006
This is unbelievable.
387
00:13:20,144 --> 00:13:22,180
This is
a beefsteak tomato.
388
00:13:22,318 --> 00:13:24,355
This is the largest
of the North American
389
00:13:24,493 --> 00:13:26,495
tomato varietals.
390
00:13:26,633 --> 00:13:27,841
It actually has
an actual name.
391
00:13:27,979 --> 00:13:31,293
It's, um...
Phylum tomatus, uh...
392
00:13:31,431 --> 00:13:32,570
What the hell is it?
393
00:13:32,708 --> 00:13:34,399
It's a good tomato,
though.
394
00:13:36,160 --> 00:13:37,609
Oh, my god.
395
00:13:37,747 --> 00:13:39,094
What do you think?
Oh, my god!
396
00:13:39,232 --> 00:13:41,130
Delicious
or is it "dull"?
397
00:13:42,200 --> 00:13:44,237
Delicious.
You grew this?
398
00:13:44,375 --> 00:13:45,894
Yep.
Well, I...
399
00:13:46,032 --> 00:13:48,724
I watered it yesterday,
and I picked it today.
400
00:13:48,862 --> 00:13:51,623
But I was the one who decided
it was ready for eating,
401
00:13:51,761 --> 00:13:54,695
And it did grow for a whole day
under my supervision,
402
00:13:54,834 --> 00:13:57,526
so in essence,
yes, I grew that.
403
00:13:57,664 --> 00:13:59,148
[TELEPHONE RINGS]
Mmm.
404
00:13:59,286 --> 00:14:00,460
Well, way to go.
405
00:14:00,598 --> 00:14:02,876
Oh, it's gonna be
a good harvest this year.
406
00:14:03,014 --> 00:14:03,877
Hello!
407
00:14:04,015 --> 00:14:05,327
Paul? Stan Freitus.
408
00:14:05,465 --> 00:14:06,673
Hi, Stan.
409
00:14:06,811 --> 00:14:08,054
STAN:
Listen, a crazy thing.
410
00:14:08,192 --> 00:14:09,641
[GUNTHER CRYING]
It seems Gunther
411
00:14:09,779 --> 00:14:10,884
has lost his
Fleuvenheuven.
412
00:14:11,022 --> 00:14:13,611
Uh-oh, Gunther lost
his Flavenhoizen?
413
00:14:13,749 --> 00:14:15,751
Yeah, and he's really
upset about it.
414
00:14:15,889 --> 00:14:17,304
[BANGING]
Down, Gunther!
415
00:14:17,442 --> 00:14:19,306
Well, you know,
it's a heck of a toy.
416
00:14:19,444 --> 00:14:20,652
STAN:
I know,
and the last time
417
00:14:20,790 --> 00:14:22,654
I remember seeing it
is when we
418
00:14:22,792 --> 00:14:25,692
ran into each other at
the market--oww!
419
00:14:25,830 --> 00:14:28,005
Gunther! Ow!
420
00:14:28,143 --> 00:14:29,903
That hurts daddy, no!
421
00:14:30,041 --> 00:14:32,975
Anyway, it couldn't have accidentally
422
00:14:33,113 --> 00:14:34,597
fallen into your
stroller, could it?
423
00:14:34,735 --> 00:14:37,462
Accidentally fallen
into ourstroller?
424
00:14:37,600 --> 00:14:39,257
Huh.
You mean-- which would...
425
00:14:39,395 --> 00:14:41,881
free us of any
wrongdoing whatsoever?
426
00:14:42,019 --> 00:14:43,537
What do you mean?
[GUNTHER SCREAMING]
427
00:14:43,675 --> 00:14:44,573
Oh, my god!
428
00:14:44,711 --> 00:14:45,919
Stan, are you okay?
429
00:14:46,057 --> 00:14:48,059
I'm fine. Just tell me
you have the Fleuvenheuven.
430
00:14:49,578 --> 00:14:52,029
Uhh, let me
take a look, Stan.
431
00:14:52,167 --> 00:14:53,547
Maybe I do.
432
00:14:53,685 --> 00:14:55,204
You know what?
Yes, we do.
433
00:14:55,342 --> 00:14:56,585
There's
the Flavingreeber.
434
00:14:56,723 --> 00:14:58,552
Oh, thank god.
I'll be over in four minutes.
435
00:14:58,690 --> 00:14:59,899
[PHONE BEEPS]
436
00:15:07,113 --> 00:15:07,976
What does that mean?
437
00:15:08,114 --> 00:15:09,770
You'll find out.
438
00:15:09,909 --> 00:15:11,186
Sweetie--
One sentence.
439
00:15:11,324 --> 00:15:12,808
"Sorry, Stan,
we don't have the toy."
440
00:15:12,946 --> 00:15:14,775
We could have the Fleuvenberg
free and clear.
441
00:15:14,914 --> 00:15:17,088
You're talking about
lying and thieving.
442
00:15:17,226 --> 00:15:19,366
I'm talking about a toy
your daughter loves.
443
00:15:19,504 --> 00:15:21,679
So she loves that toy,
but she'll love something else.
444
00:15:21,817 --> 00:15:23,681
Look. Little teddy bear.
Make a switch-a-roo.
445
00:15:23,819 --> 00:15:25,165
She'll never
know the difference.
446
00:15:25,303 --> 00:15:26,339
Look what
daddy's got.
447
00:15:26,477 --> 00:15:28,375
Hello, hello, hello.
448
00:15:28,513 --> 00:15:29,756
You take
the teddy bear,
449
00:15:29,894 --> 00:15:31,689
I'll take the Flavenscroller.
There you go.
450
00:15:31,827 --> 00:15:33,277
Okay.
451
00:15:33,415 --> 00:15:35,520
See? In like flint.
452
00:15:35,658 --> 00:15:38,075
[MABEL CRIES]
453
00:15:38,213 --> 00:15:40,836
[♪♪♪♪♪]
454
00:15:43,045 --> 00:15:46,117
[MABEL CRYING]
455
00:15:57,439 --> 00:15:59,337
We're getting
the damn Fluffenutter.
456
00:16:01,408 --> 00:16:03,272
[THUNDER STRIKES]
457
00:16:03,410 --> 00:16:05,136
[DOOR BUZZER]
458
00:16:05,274 --> 00:16:07,104
My belly is jolly.
459
00:16:07,242 --> 00:16:09,934
Happy Gunther
with the Fleuvenheuven!
460
00:16:10,072 --> 00:16:11,591
Sure!
461
00:16:11,729 --> 00:16:13,662
[DOOR BUZZER]
Coming!
462
00:16:13,800 --> 00:16:15,250
Who is it?
463
00:16:15,388 --> 00:16:18,287
PAUL:
It's Paul and
Jamie Buchman, Stan!
464
00:16:18,425 --> 00:16:19,495
Oh, hi.
465
00:16:19,633 --> 00:16:20,669
Hi, Stan.
466
00:16:20,807 --> 00:16:21,981
Sorry to bother you
so late.
467
00:16:22,119 --> 00:16:23,913
We thought you might like
some fresh produce.
468
00:16:24,052 --> 00:16:24,914
Produce?
Take it.
469
00:16:25,053 --> 00:16:26,019
Can we come in?
470
00:16:26,157 --> 00:16:27,814
We need to talk to you
about that toy.
471
00:16:27,952 --> 00:16:28,884
What about it?
472
00:16:29,022 --> 00:16:30,575
We'd like to buy it
from you.
473
00:16:30,713 --> 00:16:31,611
You can name your price.
474
00:16:31,749 --> 00:16:32,853
I'm sorry.
It's not for sale.
475
00:16:32,992 --> 00:16:35,580
Oh, everything's
for sale, Stan.
476
00:16:35,718 --> 00:16:36,788
Please, guys.
477
00:16:36,926 --> 00:16:38,514
It's for our daughter.
How much?
478
00:16:38,652 --> 00:16:39,653
Jamie...
How much?
479
00:16:39,791 --> 00:16:41,034
Jamie!
[TELEPHONE RINGS]
480
00:16:41,172 --> 00:16:43,002
Would you come in?
Excuse me.
481
00:16:44,417 --> 00:16:45,314
Hello.
482
00:16:45,452 --> 00:16:46,660
[WOMAN ON PHONE SPEAKING DUTCH]
483
00:16:46,798 --> 00:16:48,076
Oh, hallo, Wilma.
484
00:16:48,214 --> 00:16:50,975
[SPEAKING IN DUTCH]
485
00:16:52,942 --> 00:16:53,805
It's my wife.
486
00:16:53,943 --> 00:16:55,048
Sure.
487
00:16:55,186 --> 00:16:57,809
[SPEAKING DUTCH]
488
00:16:59,328 --> 00:17:00,674
Don't start!
489
00:17:00,812 --> 00:17:03,505
[SPEAKING DUTCH]
490
00:17:03,643 --> 00:17:05,921
Just hang on,
all right?!
491
00:17:06,059 --> 00:17:07,992
I have to take it inside.
[PHONE BEEPS]
492
00:17:08,130 --> 00:17:09,304
Excuse me.
493
00:17:09,442 --> 00:17:11,064
[SPEAKS IN DUTCH]
494
00:17:11,202 --> 00:17:13,549
[ASIDE]
Crazy Dutch freak!
495
00:17:15,896 --> 00:17:18,106
Wow. Stan got an Emmy?
496
00:17:18,244 --> 00:17:19,831
And a Golden Globe.
497
00:17:19,969 --> 00:17:22,179
Look, and he won a big
square thing.
498
00:17:22,317 --> 00:17:23,249
My belly is jolly.
499
00:17:23,387 --> 00:17:24,629
[WHISPERS]
What are you doing?
500
00:17:24,767 --> 00:17:26,355
Help me. We're
taking this thing.
501
00:17:26,493 --> 00:17:27,667
What?
Come on, will you?
502
00:17:27,805 --> 00:17:29,945
The guy's gonna run outta Dutch.
My gosh, he's big.
503
00:17:30,083 --> 00:17:32,327
We are not taking a toy
out of a child's crib.
504
00:17:32,465 --> 00:17:33,535
Uh-oh.
What?
505
00:17:33,673 --> 00:17:35,468
Gunther's sitting on it.
506
00:17:35,606 --> 00:17:37,504
Gunther get up.
507
00:17:37,642 --> 00:17:39,644
[FORCEFULLY]
Gunther, get up.
508
00:17:39,782 --> 00:17:40,887
Big boy.
509
00:17:41,025 --> 00:17:42,889
Got a pot roast on you?
510
00:17:43,027 --> 00:17:44,994
Maybe we can lure him
to the other side of the crib.
511
00:17:45,133 --> 00:17:46,996
[IN NORMAL VOICE]
Do you know
the difference?
512
00:17:47,135 --> 00:17:48,964
It was one thing when Mabel
took it by accident.
513
00:17:49,102 --> 00:17:50,310
Here we go, big guy.
514
00:17:50,448 --> 00:17:51,898
This is wrong.
515
00:17:52,036 --> 00:17:53,900
Dear god,
he's like sea lion!
516
00:17:54,038 --> 00:17:55,764
Put the child down.
517
00:17:55,902 --> 00:17:57,352
I haven't actually
picked him up yet.
518
00:17:57,490 --> 00:17:59,112
What, you gonna take the toy
and run away?
519
00:17:59,250 --> 00:18:00,596
Yes. You'll
pick up Gunther,
520
00:18:00,734 --> 00:18:03,392
I'll grab the Flackenbush,
and we'll get out of here.
521
00:18:03,530 --> 00:18:05,394
This is not--
Look what you've become.
522
00:18:05,532 --> 00:18:07,051
You're mugging
an infant.
523
00:18:07,189 --> 00:18:09,191
STAN:
You're annoying, Wilma!
524
00:18:09,329 --> 00:18:10,468
Listen to me.
525
00:18:10,606 --> 00:18:12,470
Our daughter is home
crying her little eyes out.
526
00:18:12,608 --> 00:18:14,852
Besides which, I would like
to sleep again before I die.
527
00:18:14,990 --> 00:18:16,267
It's Gunther or us.
Yeah, but--
528
00:18:16,405 --> 00:18:17,337
Gunther or us.
Yeah--
529
00:18:17,475 --> 00:18:18,683
Gunther or us!
530
00:18:20,858 --> 00:18:22,031
Sorry, pal.
Thank you.
531
00:18:23,274 --> 00:18:25,138
You see all his
film awards he's got?
532
00:18:25,276 --> 00:18:26,726
Shh, lift.
Okay.
533
00:18:26,864 --> 00:18:28,176
Careful.
He's very heavy.
534
00:18:28,314 --> 00:18:30,247
Sweetie, he's a baby.
I think I can pick up--
535
00:18:30,385 --> 00:18:32,387
[GUNTHER WAILS]
Oh, my--
536
00:18:32,525 --> 00:18:33,422
See?
537
00:18:33,560 --> 00:18:35,114
Got an ass like a goat.
538
00:18:36,529 --> 00:18:38,186
Okay.
539
00:18:38,324 --> 00:18:39,808
Got it.
[GROANS]
540
00:18:39,946 --> 00:18:41,982
My belly is jolly.
541
00:18:42,121 --> 00:18:44,053
[BABY CRYING]
Sorry, Gunther.
542
00:18:44,192 --> 00:18:45,503
Sorry, Gunther.
543
00:18:45,641 --> 00:18:46,573
We'll get you something.
544
00:18:46,711 --> 00:18:47,919
We gotta get him
something.
545
00:18:48,057 --> 00:18:50,336
And when you're ready,
we have an excellent therapist.
546
00:18:50,474 --> 00:18:52,890
[THUNDER RUMBLES]
My belly is jolly.
547
00:18:53,028 --> 00:18:55,962
[♪♪♪♪♪]
548
00:19:06,593 --> 00:19:08,077
[YELLING]
No!
549
00:19:08,216 --> 00:19:10,494
Not this farm!
550
00:19:12,806 --> 00:19:14,222
[THUNDER RUMBLING]
551
00:19:14,360 --> 00:19:15,464
[YELLING]
Paul?
552
00:19:15,602 --> 00:19:18,433
Get back,
it's too dangerous!
553
00:19:18,571 --> 00:19:19,779
What are you doing?
554
00:19:19,917 --> 00:19:21,643
Must save farm.
555
00:19:21,781 --> 00:19:24,232
What?
Must save farm!
556
00:19:24,370 --> 00:19:26,510
Will you please speak
in complete sentences?
557
00:19:26,648 --> 00:19:28,339
I'm trying
to save the farm!
558
00:19:28,477 --> 00:19:29,996
Why are you doing this?
559
00:19:30,134 --> 00:19:31,894
Honey, if you wanna
be a farmer,
560
00:19:32,032 --> 00:19:35,243
page one of the manual:
save the farm!
561
00:19:35,381 --> 00:19:38,280
But you're not a farmer.
You make movies.
562
00:19:38,418 --> 00:19:40,662
Yeah, "dull" movies.
563
00:19:40,800 --> 00:19:42,629
But I grow
a hell of a tomato.
564
00:19:42,767 --> 00:19:43,734
I'm gonna stick with that.
565
00:19:43,872 --> 00:19:45,736
One dull movie.
The next one
566
00:19:45,874 --> 00:19:46,978
will be brilliant.
567
00:19:47,116 --> 00:19:48,221
How do you know?
568
00:19:48,359 --> 00:19:50,465
Because you're
a wonderful filmmaker.
569
00:19:50,603 --> 00:19:51,949
Hey!
570
00:19:52,087 --> 00:19:54,400
You have a gift.
You have vision.
571
00:19:54,538 --> 00:19:56,816
You're insightful.
You're sensitive.
572
00:19:56,954 --> 00:19:58,369
You're you.
It's your
calling.
573
00:20:00,785 --> 00:20:02,442
Why didn't you say that
in the first place?
574
00:20:02,580 --> 00:20:03,478
'Cause I'm stupid.
575
00:20:03,616 --> 00:20:05,238
That's all I'm saying!
576
00:20:07,896 --> 00:20:09,829
[YELLING]
Where is it?
577
00:20:09,967 --> 00:20:11,831
Uh, hi, Stan.
578
00:20:11,969 --> 00:20:13,695
I want that
Fleuvenheuven.
579
00:20:13,833 --> 00:20:17,388
We have no idea what
you're talking about.
580
00:20:17,526 --> 00:20:18,562
What do you think,
581
00:20:18,700 --> 00:20:20,011
I just fell off
the turnip truck?
582
00:20:20,149 --> 00:20:21,703
You like turnips?
'Cause we have--
583
00:20:21,841 --> 00:20:24,809
A couple of nut jobs
come into my house
584
00:20:24,947 --> 00:20:27,018
and steal a toy
from my child?
585
00:20:27,156 --> 00:20:28,296
We have no
Fleuvenheuven!
586
00:20:28,434 --> 00:20:29,331
No, we don't!
587
00:20:29,469 --> 00:20:31,057
What kind of people
are you?
588
00:20:31,195 --> 00:20:32,438
We would never do that!
589
00:20:32,576 --> 00:20:34,163
What kind of world
has this become?
590
00:20:34,302 --> 00:20:35,544
We would never
take a child's--
591
00:20:35,682 --> 00:20:37,236
I want
the Fleuvenheuven!
592
00:20:37,374 --> 00:20:40,963
And if I don't get it,
I swear to god,
593
00:20:41,101 --> 00:20:43,069
I'll come up here
when you're sleeping,
594
00:20:43,207 --> 00:20:46,452
and I'll throw all
your tomatoes onto 11th Street!
595
00:20:48,661 --> 00:20:51,319
[WIND BLOWING FIERCELY]
596
00:20:53,666 --> 00:20:54,839
Sorry.
597
00:20:54,977 --> 00:20:55,909
Sorry.
598
00:20:56,047 --> 00:20:57,048
You oughta be.
599
00:20:57,186 --> 00:20:59,154
My belly is jolly.
600
00:21:02,571 --> 00:21:05,402
As god is my witness,
601
00:21:05,540 --> 00:21:09,958
I will never give up
the Fleuvenheuven again!
602
00:21:11,408 --> 00:21:13,133
It's cold as a mother up here!
603
00:21:13,272 --> 00:21:15,619
[♪♪♪♪♪]
604
00:21:23,385 --> 00:21:27,700
The idea for
the perforations came
605
00:21:27,838 --> 00:21:31,393
because we didn't want
to put the towelette
606
00:21:31,531 --> 00:21:35,811
In an individual envelope
like the wash 'n dry,
607
00:21:35,949 --> 00:21:37,537
which is, of course,
608
00:21:37,675 --> 00:21:41,334
The grandfather of all
non-dry cleaning products.
609
00:21:41,472 --> 00:21:45,649
We felt if you would
tear the towelette off,
610
00:21:45,787 --> 00:21:48,928
leaving a nice, attractive
little piece
611
00:21:49,066 --> 00:21:52,656
of the next one showing,
612
00:21:52,794 --> 00:21:54,865
It would be very inviting.
613
00:21:57,039 --> 00:21:59,387
That did it.
She's asleep.
614
00:21:59,525 --> 00:22:02,424
So it shouldn't be
a total loss, huh?
615
00:22:07,981 --> 00:22:09,880
Closed Captioning:
Leanne Royo
41663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.