All language subtitles for en2Mad.About.You.S07.E09.1080p.WEBRIP-Amazon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:02,692 [♪♪♪♪♪] 2 00:00:05,246 --> 00:00:06,730 Okay. 3 00:00:06,868 --> 00:00:08,939 Pick a card. 4 00:00:09,078 --> 00:00:10,665 Look at it. Mm-hmm. 5 00:00:10,803 --> 00:00:12,150 Put it back. 6 00:00:15,739 --> 00:00:16,947 Okay. 7 00:00:20,779 --> 00:00:22,815 Is that your card? No. 8 00:00:22,953 --> 00:00:24,403 Yes, it is. 9 00:00:24,541 --> 00:00:25,887 No, it isn't. 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,682 [FORCEFULLY] Yes, it is. 11 00:00:27,820 --> 00:00:29,063 It's really not. 12 00:00:29,201 --> 00:00:30,547 Yes, it is! 13 00:00:31,790 --> 00:00:32,791 ...Yes, it is. 14 00:00:32,929 --> 00:00:34,344 Ta-da! 15 00:00:36,381 --> 00:00:38,624 [♪♪♪♪♪] 16 00:00:40,247 --> 00:00:42,421 ♪ Mmm ♪ 17 00:00:45,321 --> 00:00:48,358 ♪ Tell me why ♪ 18 00:00:48,496 --> 00:00:49,877 ♪ I love you like I do ♪ 19 00:00:50,015 --> 00:00:51,534 ♪ Tell me who ♪ 20 00:00:51,672 --> 00:00:53,881 ♪ Can stop my heart As much as you ♪ 21 00:00:54,019 --> 00:00:56,056 ♪ Let's take each other's hand ♪ 22 00:00:56,194 --> 00:00:59,473 ♪ And jump into the Final Frontier ♪ 23 00:01:01,302 --> 00:01:03,649 [♪♪♪♪♪] 24 00:01:03,787 --> 00:01:05,755 NARRATOR: This is a Paul Buchman documentary 25 00:01:05,893 --> 00:01:07,584 "People Who Aren't Famous, But Should Be" 26 00:01:07,722 --> 00:01:09,034 rough cut of the guy who invented 27 00:01:09,172 --> 00:01:11,416 the moist towelette segment. 28 00:01:11,554 --> 00:01:13,901 Tell me, how did you first get the idea 29 00:01:14,039 --> 00:01:15,213 for the moist towelette? 30 00:01:15,351 --> 00:01:17,318 Well... 31 00:01:17,456 --> 00:01:20,149 at that time, all towels were dry. 32 00:01:20,287 --> 00:01:22,841 And you often found yourself moistening them 33 00:01:22,979 --> 00:01:26,293 in order to perform various tasks. 34 00:01:26,431 --> 00:01:27,915 Cleaning your glasses, 35 00:01:28,053 --> 00:01:32,368 or wiping a baby's bottom, for example. 36 00:01:32,506 --> 00:01:34,818 So, I thought 37 00:01:34,956 --> 00:01:37,959 that if the towels were alreadymoist, 38 00:01:38,098 --> 00:01:41,135 you don't have to go to the sink. 39 00:01:41,273 --> 00:01:44,932 How did you arrive at the name "moist towelette"? 40 00:01:45,070 --> 00:01:47,452 Because I'm fascinated by that. 41 00:01:47,590 --> 00:01:49,626 You are? 42 00:01:49,764 --> 00:01:51,249 Yeah. 43 00:01:51,387 --> 00:01:54,424 You're a nice boy. 44 00:01:54,562 --> 00:01:57,255 Well, the moist portion 45 00:01:57,393 --> 00:02:00,568 is self-explanatory. 46 00:02:00,706 --> 00:02:04,572 And as far as the towelette part, 47 00:02:04,710 --> 00:02:08,335 it was stronger than a tissue. 48 00:02:08,473 --> 00:02:13,029 And although it had certain towel-like qualities, 49 00:02:13,167 --> 00:02:16,032 it wasn't a towel. It was... 50 00:02:16,170 --> 00:02:18,345 smaller than a towel, 51 00:02:18,483 --> 00:02:21,486 it was thinner than a towel, 52 00:02:21,624 --> 00:02:23,936 it was lighter than a towel. 53 00:02:24,074 --> 00:02:26,284 It was a-- "Towelette." 54 00:02:26,422 --> 00:02:28,148 -- towelette. 55 00:02:29,804 --> 00:02:30,771 What do you think? 56 00:02:30,909 --> 00:02:32,807 [STUTTERING] Wow, I-- 57 00:02:33,946 --> 00:02:36,225 W-What did your agent say? 58 00:02:36,363 --> 00:02:37,364 Oh, he hasn't even seen it. 59 00:02:37,502 --> 00:02:39,020 You're the first one I'm showing it to. 60 00:02:39,159 --> 00:02:40,401 I'm gonna send him this one, 61 00:02:40,539 --> 00:02:41,920 the guy who invented curly fries, 62 00:02:42,058 --> 00:02:44,612 and also the woman who first wrote up area codes. 63 00:02:44,750 --> 00:02:46,166 Right, right. Yeah. 64 00:02:46,304 --> 00:02:47,926 So I'm gonna send them. What do you think? 65 00:02:48,064 --> 00:02:50,825 I think it's a great idea for a documentary. 66 00:02:50,963 --> 00:02:53,276 What do you mean, it's a great "idea?" 67 00:02:53,414 --> 00:02:55,416 No, it is. "People Who Aren't Famous, 68 00:02:55,554 --> 00:02:56,900 But Should Be." It's intriguing. 69 00:02:57,038 --> 00:02:58,454 You hear the premise, and you think, 70 00:02:58,592 --> 00:03:00,110 Why isn't the guy who invented 71 00:03:00,249 --> 00:03:01,457 the moist towelette famous? 72 00:03:01,595 --> 00:03:03,838 And then you see the film, and you... 73 00:03:03,976 --> 00:03:06,013 you find out why. 74 00:03:07,739 --> 00:03:09,016 [STUTTERS] 75 00:03:09,154 --> 00:03:11,467 I didn't love the film, Paul. 76 00:03:11,605 --> 00:03:13,503 I don't understand what you're saying to me. 77 00:03:13,641 --> 00:03:16,541 I think it's kind of dull. 78 00:03:16,679 --> 00:03:18,370 Dull! Dull. 79 00:03:18,508 --> 00:03:20,130 Dull? Dull! 80 00:03:20,269 --> 00:03:22,202 The moist towelette guy was-- Dull! 81 00:03:22,340 --> 00:03:23,927 Curly fries? Oh, my god, dull. 82 00:03:24,065 --> 00:03:25,274 Area code woman? 83 00:03:25,412 --> 00:03:27,207 Wanted to fall on a sharp stick. 84 00:03:28,863 --> 00:03:29,968 Really? Oh, you're upset. 85 00:03:30,106 --> 00:03:32,488 No, no, not at all. [DOOR BUZZES] 86 00:03:32,626 --> 00:03:34,248 I liked your little shirt, that was nice! 87 00:03:34,386 --> 00:03:35,318 Yeah, good. 88 00:03:36,561 --> 00:03:37,872 Hello, Buchman's! 89 00:03:38,010 --> 00:03:39,702 Hey, Mr. Wicker. Nice to see you. 90 00:03:39,840 --> 00:03:41,600 Actually, a couple things need fixing. 91 00:03:41,738 --> 00:03:43,119 Yeah, this squeak in the door. 92 00:03:43,257 --> 00:03:44,810 It's been squeaking... 93 00:03:44,948 --> 00:03:46,053 What happened to the squeak? 94 00:03:46,191 --> 00:03:47,330 Fixed it this morning. 95 00:03:47,468 --> 00:03:49,332 Well, thank you. You're welcome. 96 00:03:49,470 --> 00:03:51,541 And also that little thing in the kitchen. 97 00:03:51,679 --> 00:03:53,129 The stove. Over the stove. 98 00:03:53,267 --> 00:03:54,855 The thing that sucks the smoke out. 99 00:03:54,993 --> 00:03:56,201 What is that called? The vent? 100 00:03:56,339 --> 00:03:58,134 The vent, yes, is not venting. 101 00:03:58,272 --> 00:03:59,342 I fixed it this morning. 102 00:03:59,480 --> 00:04:01,379 Well, you've had a busy morning, haven't you? 103 00:04:01,517 --> 00:04:02,380 Heh, thank you. 104 00:04:02,518 --> 00:04:03,657 Reason I'm here is I was gonna 105 00:04:03,795 --> 00:04:05,141 ask you guys a favor. Sure. Shoot. 106 00:04:05,279 --> 00:04:06,936 Anything within our very limited power. 107 00:04:07,074 --> 00:04:08,558 I'm going out of town I was wondering 108 00:04:08,696 --> 00:04:10,767 while I'm gone if you can take care of my roof garden. 109 00:04:10,905 --> 00:04:12,079 You have a garden on the roof? 110 00:04:12,217 --> 00:04:14,184 Yeah. My pride and joy. So what do you think? 111 00:04:14,323 --> 00:04:15,600 Could you take care of it for me? 112 00:04:15,738 --> 00:04:17,774 Well, Mr. Wicker, ordinarily we'd love to... 113 00:04:17,912 --> 00:04:19,120 We have so much going on. 114 00:04:19,259 --> 00:04:20,674 the baby, and he's working on-- 115 00:04:20,812 --> 00:04:21,847 Okay. I understand. 116 00:04:21,985 --> 00:04:24,125 Just that you guys are my favorite tenants. 117 00:04:24,264 --> 00:04:25,644 I always think about you guys 118 00:04:25,782 --> 00:04:27,405 as my friends. Family, really. 119 00:04:27,543 --> 00:04:29,338 [CHUCKLES] Well... 120 00:04:31,340 --> 00:04:33,031 That's nice to know. Really nice. 121 00:04:33,169 --> 00:04:34,964 Very sweet of you to say. 122 00:04:35,102 --> 00:04:36,931 Shouldn't form an attachment with tenants 123 00:04:37,069 --> 00:04:39,244 but with you guys, gosh darn it-- 124 00:04:39,382 --> 00:04:41,453 Mr. Wicker-- --couldn't help myself. 125 00:04:41,591 --> 00:04:42,972 We're also very fond of you. 126 00:04:43,110 --> 00:04:44,387 Ordinarily, we'd love to-- 127 00:04:44,525 --> 00:04:45,664 Oh. What's the matter? 128 00:04:45,802 --> 00:04:46,838 Boy, is that quiet. 129 00:04:49,289 --> 00:04:50,980 Why don't we take care of the roof garden? 130 00:04:51,118 --> 00:04:53,500 [♪♪♪♪♪] 131 00:04:55,087 --> 00:04:56,296 Hmm. What do you think? 132 00:04:56,434 --> 00:04:58,298 Is that ripe, or is it "dull"? 133 00:04:58,436 --> 00:05:00,265 Would you stop. 134 00:05:02,232 --> 00:05:04,131 Sure, that's the one I meant to take. 135 00:05:04,269 --> 00:05:05,995 It's not like this is the first time 136 00:05:06,133 --> 00:05:07,686 I didn't like one of your movies. 137 00:05:07,824 --> 00:05:09,239 As a matter of fact, yes, it is. 138 00:05:09,378 --> 00:05:10,344 It is? Yeah, 139 00:05:10,482 --> 00:05:11,828 you've liked everything. 140 00:05:11,966 --> 00:05:13,727 I have? Yeah, you liked Buchman. 141 00:05:13,865 --> 00:05:15,211 I liked Buchman. You liked Weed. 142 00:05:15,349 --> 00:05:16,281 I liked Weed. 143 00:05:16,419 --> 00:05:17,386 You liked Life of a Button. 144 00:05:17,524 --> 00:05:18,732 I love Life of a Button. 145 00:05:18,870 --> 00:05:21,355 Okay, so when you tell me that my film is dull, 146 00:05:21,493 --> 00:05:23,806 I just gotta say that smarts. It really does. 147 00:05:23,944 --> 00:05:25,532 What am I supposed to do, lie to you? 148 00:05:25,670 --> 00:05:27,568 No, you're supposed to like the film. 149 00:05:27,706 --> 00:05:28,707 But what if I don't? 150 00:05:28,845 --> 00:05:30,191 Then, yes, lie. 151 00:05:30,330 --> 00:05:32,021 Paul Buchman, how are you? 152 00:05:32,159 --> 00:05:33,505 Stan, how are you? Nice to see you. 153 00:05:33,643 --> 00:05:34,575 My wife Jamie. Hello. 154 00:05:34,713 --> 00:05:35,990 Stan Freitus. Nice to meet you. 155 00:05:36,128 --> 00:05:37,406 And little Mabel. 156 00:05:37,544 --> 00:05:38,890 Oh, isn't that a cutie? 157 00:05:39,028 --> 00:05:40,132 And this is Gunther. 158 00:05:40,270 --> 00:05:42,307 Oh, boy. How old is he? 159 00:05:42,445 --> 00:05:43,653 Six months. 160 00:05:43,791 --> 00:05:46,207 Huh. My gosh. 161 00:05:46,346 --> 00:05:47,657 Boy, how much does he weigh? 162 00:05:47,795 --> 00:05:50,039 Gunther comes in at a healthy 185. 163 00:05:50,177 --> 00:05:52,248 He's going to Notre Dame in the fall. 164 00:05:52,386 --> 00:05:53,801 He's a big guy. 165 00:05:53,939 --> 00:05:55,803 Yes. It's from my wife's side of the family. 166 00:05:55,941 --> 00:05:57,909 They're huge people. Freaks. 167 00:05:58,047 --> 00:06:00,705 Dutch, Dutch. Huge Dutch freaks. 168 00:06:00,843 --> 00:06:02,638 Well, he's awfully cute. 169 00:06:02,776 --> 00:06:05,123 It's like carrying Mickey Rooney around. 170 00:06:05,261 --> 00:06:06,849 Look at this toy, 171 00:06:06,987 --> 00:06:08,298 this is quite a toy. Isn't it? 172 00:06:08,437 --> 00:06:09,507 Squeeze it. What? 173 00:06:09,645 --> 00:06:10,749 Squeeze it. 174 00:06:10,887 --> 00:06:12,475 My belly is jolly. 175 00:06:12,613 --> 00:06:14,719 Hello, there. 176 00:06:14,857 --> 00:06:16,790 My belly is jolly. 177 00:06:16,928 --> 00:06:18,308 Where do you get these? You can't. 178 00:06:18,447 --> 00:06:20,380 It's from Holland. It's called a Fleuvenheuven. 179 00:06:20,518 --> 00:06:21,553 Floovenhooven? 180 00:06:21,691 --> 00:06:22,934 Heuven. Hooven. 181 00:06:23,072 --> 00:06:24,694 Heuven. Fleuven-- 182 00:06:24,832 --> 00:06:26,558 Here. Give me your face. 183 00:06:26,696 --> 00:06:28,008 Heuven. 184 00:06:28,146 --> 00:06:29,078 Hooven. Almost. 185 00:06:29,216 --> 00:06:30,907 My belly is jolly. 186 00:06:31,045 --> 00:06:32,495 Oh, I love that. 187 00:06:32,633 --> 00:06:33,703 Oh, so does Gunther. 188 00:06:33,841 --> 00:06:35,567 Paul, give the child his toy back. 189 00:06:35,705 --> 00:06:36,603 Oh, I will. 190 00:06:36,741 --> 00:06:38,674 My belly is jolly. 191 00:06:38,812 --> 00:06:40,227 Honey. Huh? Okay, okay. 192 00:06:41,470 --> 00:06:43,161 Stan, you're name sounds so familiar to me. 193 00:06:43,299 --> 00:06:44,645 Yeah, honey, Stan directed 194 00:06:44,783 --> 00:06:46,026 that documentary Dog town. 195 00:06:46,164 --> 00:06:47,959 Oh, my god. Stan, that was a brilliant film. 196 00:06:48,097 --> 00:06:49,512 Oh, thank you. No, really. 197 00:06:49,650 --> 00:06:50,962 I saw it, like, three times. 198 00:06:51,100 --> 00:06:52,273 It was so fresh and original. 199 00:06:52,412 --> 00:06:53,274 Oh, you're very kind. 200 00:06:53,413 --> 00:06:54,552 You should be very flattered 201 00:06:54,690 --> 00:06:55,760 'cause she's a tough critic. 202 00:06:55,898 --> 00:06:56,933 Here we go. Yeah, oh, boy. 203 00:06:57,071 --> 00:06:58,418 She doesn't like something? Boom! 204 00:06:58,556 --> 00:06:59,936 She'll let you know. She's not shy. 205 00:07:00,074 --> 00:07:01,800 One sentence. Boom! That's it. 206 00:07:01,938 --> 00:07:03,319 You just die. Lights are out. 207 00:07:03,457 --> 00:07:04,596 The whole world is over. 208 00:07:04,734 --> 00:07:06,943 You wanna stop living, you wanna start dying. 209 00:07:07,081 --> 00:07:08,842 You know? She tells you what she thinks 210 00:07:08,980 --> 00:07:10,464 and the life gets sucked out of you 211 00:07:10,602 --> 00:07:12,880 till you're just soulless and sucked out 212 00:07:13,018 --> 00:07:15,607 and dead, dead, dead. 213 00:07:18,576 --> 00:07:21,199 Okay, I gotta go. It was nice to bump into you. 214 00:07:21,337 --> 00:07:23,063 Nice to see you, Stan. Bye-bye. 215 00:07:23,201 --> 00:07:24,927 See ya, little Gunther. 216 00:07:25,065 --> 00:07:28,517 Nine, eight, seven, six... 217 00:07:28,655 --> 00:07:30,001 Okay, so hisfilm you liked. 218 00:07:30,139 --> 00:07:31,485 There we go. Oh, that's good. 219 00:07:31,623 --> 00:07:32,762 You know what? 220 00:07:32,900 --> 00:07:34,074 Maybe there's been a mistake. 221 00:07:34,212 --> 00:07:35,627 Maybe you should be married to Stan. 222 00:07:35,765 --> 00:07:36,766 Paul! Well, why not? 223 00:07:36,904 --> 00:07:38,250 He's not happy with the Dutch broad. 224 00:07:38,388 --> 00:07:39,631 Please don't do this. 225 00:07:39,769 --> 00:07:41,875 It's part of loving. Love somebody, love their work. 226 00:07:42,013 --> 00:07:43,359 Well, I disagree. Well, I don't. 227 00:07:43,497 --> 00:07:45,430 You don't disagree with yourself? What a shock. 228 00:07:45,568 --> 00:07:47,639 I don't. I think when you stop loving the work, 229 00:07:47,777 --> 00:07:50,055 I think that means maybe you love the person a little less. 230 00:07:50,193 --> 00:07:51,332 That is ridiculous! 231 00:07:51,471 --> 00:07:53,196 I think it means we've reached a higher level 232 00:07:53,334 --> 00:07:54,991 of intimacy and closeness. 233 00:07:56,579 --> 00:07:58,132 [BLOWS RASPBERRY] 234 00:07:59,548 --> 00:08:02,447 My belly is jolly. [MABEL LAUGHS] 235 00:08:02,585 --> 00:08:05,243 My belly is jolly. 236 00:08:05,381 --> 00:08:07,487 I think our child has lifted the Fleuvenheuven. 237 00:08:07,625 --> 00:08:09,489 Oh, my-- Let me see if I can get Stan. 238 00:08:09,627 --> 00:08:11,560 No. Wait, sweetie. Look how cute they are. 239 00:08:11,698 --> 00:08:13,182 She loves it. Okay. 240 00:08:13,320 --> 00:08:15,425 My belly is jolly. W-wait, why can't she keep it? 241 00:08:15,564 --> 00:08:18,498 Why? Because it belongs to somebody else. 242 00:08:18,636 --> 00:08:20,500 I know, but she's happy, 243 00:08:20,638 --> 00:08:22,467 And he's not gonna remember where he lost it. 244 00:08:22,605 --> 00:08:24,124 I think you're missing the point here. 245 00:08:24,262 --> 00:08:27,403 I get the point, Mr. Goody Two Shoes. 246 00:08:27,541 --> 00:08:29,232 So what are we gonna do now? 247 00:08:29,370 --> 00:08:31,476 We're just gonna make off with the Flavenhocker? 248 00:08:31,614 --> 00:08:34,652 Just act natural. 249 00:08:37,206 --> 00:08:39,380 My belly is jolly. 250 00:08:39,519 --> 00:08:42,452 [♪♪♪♪♪] 251 00:08:45,525 --> 00:08:46,940 Mr. Wicker? 252 00:08:50,115 --> 00:08:51,600 Mr. Wicker! 253 00:08:53,498 --> 00:08:55,293 Oh, yeah, Buchman. 254 00:08:55,431 --> 00:08:58,054 Who's coming out next, Shoeless Joe? 255 00:08:59,884 --> 00:09:02,300 How do you like my garden? 256 00:09:02,438 --> 00:09:05,475 Garden? It's more like a small farm you got going. 257 00:09:05,614 --> 00:09:08,202 I like working the land, Buchman. Oh, yeah. 258 00:09:08,340 --> 00:09:09,479 It's a hell of an avocation. 259 00:09:09,618 --> 00:09:11,033 Gives me something to do, 260 00:09:11,171 --> 00:09:13,138 something that's serene and satisfying 261 00:09:13,276 --> 00:09:15,382 when I feel the world is getting the better of me. 262 00:09:15,520 --> 00:09:16,486 Sure, sure. 263 00:09:16,625 --> 00:09:17,867 You have an avocation? A what? 264 00:09:18,005 --> 00:09:18,972 Hobby. A hobby? 265 00:09:19,110 --> 00:09:20,767 No, I don't. I don't have the time. 266 00:09:20,905 --> 00:09:22,251 You know, I... 267 00:09:22,389 --> 00:09:24,218 I like cereal a lot, but I just... 268 00:09:24,356 --> 00:09:26,186 I don't do anything with it. 269 00:09:26,324 --> 00:09:27,912 You may like farming. Yeah? 270 00:09:28,050 --> 00:09:29,707 Oh, yeah. May like the feel 271 00:09:29,845 --> 00:09:32,123 of raw earth under your fingertips. 272 00:09:32,261 --> 00:09:34,021 The smell of fresh manure under your shoes. 273 00:09:34,159 --> 00:09:35,402 Ah, now you're talking. 274 00:09:35,540 --> 00:09:37,646 That's something I can really get behind. 275 00:09:38,854 --> 00:09:40,165 Listen, I should tell you, 276 00:09:40,303 --> 00:09:42,133 I don't know how to do that. 277 00:09:42,271 --> 00:09:44,273 I'm sort of agriculturally challenged. 278 00:09:44,411 --> 00:09:45,964 Me and farming, is like it's... 279 00:09:46,102 --> 00:09:47,897 It's like oil and... 280 00:09:48,035 --> 00:09:50,451 Can't even make a joke. You see what I'm saying? 281 00:09:50,590 --> 00:09:52,902 Come on. You're gonna love farming. 282 00:09:53,040 --> 00:09:54,076 Look, we got corn. 283 00:09:54,214 --> 00:09:55,733 Okay. Tomatoes... 284 00:09:55,871 --> 00:09:57,320 Lettuce, cucumbers. 285 00:09:57,458 --> 00:09:58,667 If you just grow bacon bits, 286 00:09:58,805 --> 00:10:00,565 you got a whole cobb salad right there. 287 00:10:00,703 --> 00:10:02,153 Let me show you this. What you got? 288 00:10:02,291 --> 00:10:03,672 Look at this. 289 00:10:04,707 --> 00:10:05,984 This is... 290 00:10:06,122 --> 00:10:08,159 Sweet white corn. Look at that. 291 00:10:08,297 --> 00:10:09,505 Beautiful. Oh, yeah. 292 00:10:09,643 --> 00:10:10,679 Taste it. 293 00:10:10,817 --> 00:10:11,852 What do you mean? It's raw. 294 00:10:11,990 --> 00:10:13,129 So? 295 00:10:13,267 --> 00:10:15,511 Mr. Wicker, it's still got the hair on it. 296 00:10:15,649 --> 00:10:17,237 Taste. 297 00:10:21,206 --> 00:10:22,967 Boy that's some good corn, there, neighbor! 298 00:10:23,105 --> 00:10:24,693 [LAUGHS] 299 00:10:24,831 --> 00:10:26,453 Okay. Let's talk about your chores. 300 00:10:26,591 --> 00:10:27,454 All right-y. 301 00:10:27,592 --> 00:10:28,938 Now, this... 302 00:10:29,076 --> 00:10:31,596 This is the garden's most important tool. 303 00:10:31,734 --> 00:10:33,529 I need you every morning to come up here 304 00:10:33,667 --> 00:10:37,015 and water these plants enough till you soak these roots. 305 00:10:37,153 --> 00:10:38,879 Be careful 'cause if you overwater, 306 00:10:39,017 --> 00:10:40,570 you run the risk of caving in the ceiling 307 00:10:40,709 --> 00:10:41,986 in the Bornstein's living room. 308 00:10:42,124 --> 00:10:44,367 Bet a lot of farmer's don't have that problem. 309 00:10:44,505 --> 00:10:46,093 Heh-heh. Hand me the trowel. 310 00:10:46,231 --> 00:10:47,232 You got it. 311 00:10:48,924 --> 00:10:50,339 What is a trowel? 312 00:10:50,477 --> 00:10:51,616 Little shovel. 313 00:10:51,754 --> 00:10:53,687 Little shovel, little shovel. Here you go. 314 00:10:53,825 --> 00:10:55,344 Look. This... 315 00:10:55,482 --> 00:10:56,828 This is crabgrass. Okay. 316 00:10:56,966 --> 00:10:58,416 Crabgrass is the enemy. 317 00:10:58,554 --> 00:11:00,798 Crabgrass will get in your brain and keep you up at night. 318 00:11:00,936 --> 00:11:03,697 Crabgrass will make you wish you never been born. 319 00:11:03,835 --> 00:11:04,905 Ooh. 320 00:11:05,043 --> 00:11:05,941 Crabgrass bad. 321 00:11:06,079 --> 00:11:07,459 Right. Yes. 322 00:11:07,597 --> 00:11:08,909 Watch. 323 00:11:09,047 --> 00:11:12,188 So we dig up the crabgrass by the roots, 324 00:11:12,326 --> 00:11:15,053 and we never shed a tear. 325 00:11:15,191 --> 00:11:16,952 Good-bye, crabgrass. 326 00:11:17,090 --> 00:11:18,056 Try it. Yeah? 327 00:11:18,194 --> 00:11:19,506 All right. 328 00:11:21,094 --> 00:11:22,474 Just... 329 00:11:22,612 --> 00:11:23,786 Uh-huh. 330 00:11:25,201 --> 00:11:26,616 It's thyme. 331 00:11:26,755 --> 00:11:29,516 Okay. I didn't realize you were in a rush, but... 332 00:11:29,654 --> 00:11:31,932 It's thyme. The spice thyme. 333 00:11:32,070 --> 00:11:33,140 That's thyme? Right. 334 00:11:33,278 --> 00:11:35,108 I thought I came in those little glass jars. 335 00:11:35,764 --> 00:11:36,903 Pretty cool. 336 00:11:37,041 --> 00:11:38,732 Okay, so that's crabgrass right there I got. 337 00:11:38,870 --> 00:11:40,389 Ah. Excellent work. 338 00:11:40,527 --> 00:11:41,770 Okay. This is not so bad. 339 00:11:41,908 --> 00:11:42,771 Oy! 340 00:11:42,909 --> 00:11:43,944 It's actually kind of fun. 341 00:11:44,082 --> 00:11:45,359 I told you. Yeah. 342 00:11:45,497 --> 00:11:48,328 ♪ There's a bright golden Haze on the meadow ♪ 343 00:11:48,466 --> 00:11:51,434 ♪ There's a bright golden Haze on the meadow ♪ 344 00:11:51,572 --> 00:11:55,887 ♪ The corn is as high As an elephant's eye ♪ 345 00:11:56,025 --> 00:11:58,096 BOTH: ♪ And it looks like It's climbin' ♪ 346 00:11:58,234 --> 00:12:00,650 ♪ Clear up to the sky ♪ 347 00:12:00,789 --> 00:12:03,964 ♪ Oh, what a beautiful morning ♪ 348 00:12:04,102 --> 00:12:07,416 ♪ Oh, what a beautiful day ♪ 349 00:12:07,554 --> 00:12:10,522 ♪ I've got a beautiful feeling ♪ 350 00:12:10,660 --> 00:12:13,284 ♪ Everything's going my way ♪ 351 00:12:13,422 --> 00:12:14,423 Furthermore... 352 00:12:14,561 --> 00:12:16,528 ♪ Oh... ♪ 353 00:12:19,566 --> 00:12:21,913 [♪♪♪♪♪] 354 00:12:22,051 --> 00:12:24,019 NEWSCASTER: A 60 percent chance of rain 355 00:12:24,157 --> 00:12:26,124 for the New York metropolitan area. 356 00:12:26,262 --> 00:12:27,816 Good, good, rain is good. 357 00:12:27,954 --> 00:12:29,507 My beans and basil thank you. 358 00:12:29,645 --> 00:12:31,751 NEWSCASTER: ...with high winds tomorrow evening. 359 00:12:31,889 --> 00:12:33,062 Winds? No, no, no, no! 360 00:12:33,200 --> 00:12:35,962 Winds? Beans and basil don't like wind. 361 00:12:36,100 --> 00:12:39,206 [YELLING] Hey, you damn wind, behave yourself! 362 00:12:39,344 --> 00:12:41,312 MAN: Hey, got your wind right here, 363 00:12:41,450 --> 00:12:42,900 okay, you nitwit? 364 00:12:44,418 --> 00:12:46,420 Put some pants on! 365 00:12:47,421 --> 00:12:48,319 Hi, honey. 366 00:12:48,457 --> 00:12:49,320 Hi! 367 00:12:49,458 --> 00:12:50,355 Everything okay? 368 00:12:50,493 --> 00:12:52,392 It's gonna blow on my beans. 369 00:12:52,530 --> 00:12:53,600 My goodness. 370 00:12:53,738 --> 00:12:54,877 Did you call your agent back? 371 00:12:55,015 --> 00:12:56,085 Oh, I will. Hi. 372 00:12:56,223 --> 00:12:57,742 He said he still hadn't gotten the film. 373 00:12:57,880 --> 00:12:59,088 I know. I-I'm gonna call him. 374 00:12:59,226 --> 00:13:01,332 Your agent calls five times, you don't call him back? 375 00:13:01,470 --> 00:13:02,920 Honey, I got bigger problems now. 376 00:13:03,058 --> 00:13:03,955 Like what? 377 00:13:04,093 --> 00:13:05,025 Like aphids. 378 00:13:05,163 --> 00:13:06,509 Excuse me? 379 00:13:06,647 --> 00:13:08,132 I got aphids. 380 00:13:08,270 --> 00:13:09,547 They're eating my spuds. 381 00:13:09,685 --> 00:13:12,170 I'm on the verge of a major potato famine up there. 382 00:13:12,308 --> 00:13:14,000 Plus, I'm not sure, I think I got a gopher. 383 00:13:14,138 --> 00:13:15,587 Oh, dear. Paul... 384 00:13:15,725 --> 00:13:16,796 Come here, come here. 385 00:13:16,934 --> 00:13:18,694 You have to taste this. 386 00:13:18,832 --> 00:13:20,006 This is unbelievable. 387 00:13:20,144 --> 00:13:22,180 This is a beefsteak tomato. 388 00:13:22,318 --> 00:13:24,355 This is the largest of the North American 389 00:13:24,493 --> 00:13:26,495 tomato varietals. 390 00:13:26,633 --> 00:13:27,841 It actually has an actual name. 391 00:13:27,979 --> 00:13:31,293 It's, um... Phylum tomatus, uh... 392 00:13:31,431 --> 00:13:32,570 What the hell is it? 393 00:13:32,708 --> 00:13:34,399 It's a good tomato, though. 394 00:13:36,160 --> 00:13:37,609 Oh, my god. 395 00:13:37,747 --> 00:13:39,094 What do you think? Oh, my god! 396 00:13:39,232 --> 00:13:41,130 Delicious or is it "dull"? 397 00:13:42,200 --> 00:13:44,237 Delicious. You grew this? 398 00:13:44,375 --> 00:13:45,894 Yep. Well, I... 399 00:13:46,032 --> 00:13:48,724 I watered it yesterday, and I picked it today. 400 00:13:48,862 --> 00:13:51,623 But I was the one who decided it was ready for eating, 401 00:13:51,761 --> 00:13:54,695 And it did grow for a whole day under my supervision, 402 00:13:54,834 --> 00:13:57,526 so in essence, yes, I grew that. 403 00:13:57,664 --> 00:13:59,148 [TELEPHONE RINGS] Mmm. 404 00:13:59,286 --> 00:14:00,460 Well, way to go. 405 00:14:00,598 --> 00:14:02,876 Oh, it's gonna be a good harvest this year. 406 00:14:03,014 --> 00:14:03,877 Hello! 407 00:14:04,015 --> 00:14:05,327 Paul? Stan Freitus. 408 00:14:05,465 --> 00:14:06,673 Hi, Stan. 409 00:14:06,811 --> 00:14:08,054 STAN: Listen, a crazy thing. 410 00:14:08,192 --> 00:14:09,641 [GUNTHER CRYING] It seems Gunther 411 00:14:09,779 --> 00:14:10,884 has lost his Fleuvenheuven. 412 00:14:11,022 --> 00:14:13,611 Uh-oh, Gunther lost his Flavenhoizen? 413 00:14:13,749 --> 00:14:15,751 Yeah, and he's really upset about it. 414 00:14:15,889 --> 00:14:17,304 [BANGING] Down, Gunther! 415 00:14:17,442 --> 00:14:19,306 Well, you know, it's a heck of a toy. 416 00:14:19,444 --> 00:14:20,652 STAN: I know, and the last time 417 00:14:20,790 --> 00:14:22,654 I remember seeing it is when we 418 00:14:22,792 --> 00:14:25,692 ran into each other at the market--oww! 419 00:14:25,830 --> 00:14:28,005 Gunther! Ow! 420 00:14:28,143 --> 00:14:29,903 That hurts daddy, no! 421 00:14:30,041 --> 00:14:32,975 Anyway, it couldn't have accidentally 422 00:14:33,113 --> 00:14:34,597 fallen into your stroller, could it? 423 00:14:34,735 --> 00:14:37,462 Accidentally fallen into ourstroller? 424 00:14:37,600 --> 00:14:39,257 Huh. You mean-- which would... 425 00:14:39,395 --> 00:14:41,881 free us of any wrongdoing whatsoever? 426 00:14:42,019 --> 00:14:43,537 What do you mean? [GUNTHER SCREAMING] 427 00:14:43,675 --> 00:14:44,573 Oh, my god! 428 00:14:44,711 --> 00:14:45,919 Stan, are you okay? 429 00:14:46,057 --> 00:14:48,059 I'm fine. Just tell me you have the Fleuvenheuven. 430 00:14:49,578 --> 00:14:52,029 Uhh, let me take a look, Stan. 431 00:14:52,167 --> 00:14:53,547 Maybe I do. 432 00:14:53,685 --> 00:14:55,204 You know what? Yes, we do. 433 00:14:55,342 --> 00:14:56,585 There's the Flavingreeber. 434 00:14:56,723 --> 00:14:58,552 Oh, thank god. I'll be over in four minutes. 435 00:14:58,690 --> 00:14:59,899 [PHONE BEEPS] 436 00:15:07,113 --> 00:15:07,976 What does that mean? 437 00:15:08,114 --> 00:15:09,770 You'll find out. 438 00:15:09,909 --> 00:15:11,186 Sweetie-- One sentence. 439 00:15:11,324 --> 00:15:12,808 "Sorry, Stan, we don't have the toy." 440 00:15:12,946 --> 00:15:14,775 We could have the Fleuvenberg free and clear. 441 00:15:14,914 --> 00:15:17,088 You're talking about lying and thieving. 442 00:15:17,226 --> 00:15:19,366 I'm talking about a toy your daughter loves. 443 00:15:19,504 --> 00:15:21,679 So she loves that toy, but she'll love something else. 444 00:15:21,817 --> 00:15:23,681 Look. Little teddy bear. Make a switch-a-roo. 445 00:15:23,819 --> 00:15:25,165 She'll never know the difference. 446 00:15:25,303 --> 00:15:26,339 Look what daddy's got. 447 00:15:26,477 --> 00:15:28,375 Hello, hello, hello. 448 00:15:28,513 --> 00:15:29,756 You take the teddy bear, 449 00:15:29,894 --> 00:15:31,689 I'll take the Flavenscroller. There you go. 450 00:15:31,827 --> 00:15:33,277 Okay. 451 00:15:33,415 --> 00:15:35,520 See? In like flint. 452 00:15:35,658 --> 00:15:38,075 [MABEL CRIES] 453 00:15:38,213 --> 00:15:40,836 [♪♪♪♪♪] 454 00:15:43,045 --> 00:15:46,117 [MABEL CRYING] 455 00:15:57,439 --> 00:15:59,337 We're getting the damn Fluffenutter. 456 00:16:01,408 --> 00:16:03,272 [THUNDER STRIKES] 457 00:16:03,410 --> 00:16:05,136 [DOOR BUZZER] 458 00:16:05,274 --> 00:16:07,104 My belly is jolly. 459 00:16:07,242 --> 00:16:09,934 Happy Gunther with the Fleuvenheuven! 460 00:16:10,072 --> 00:16:11,591 Sure! 461 00:16:11,729 --> 00:16:13,662 [DOOR BUZZER] Coming! 462 00:16:13,800 --> 00:16:15,250 Who is it? 463 00:16:15,388 --> 00:16:18,287 PAUL: It's Paul and Jamie Buchman, Stan! 464 00:16:18,425 --> 00:16:19,495 Oh, hi. 465 00:16:19,633 --> 00:16:20,669 Hi, Stan. 466 00:16:20,807 --> 00:16:21,981 Sorry to bother you so late. 467 00:16:22,119 --> 00:16:23,913 We thought you might like some fresh produce. 468 00:16:24,052 --> 00:16:24,914 Produce? Take it. 469 00:16:25,053 --> 00:16:26,019 Can we come in? 470 00:16:26,157 --> 00:16:27,814 We need to talk to you about that toy. 471 00:16:27,952 --> 00:16:28,884 What about it? 472 00:16:29,022 --> 00:16:30,575 We'd like to buy it from you. 473 00:16:30,713 --> 00:16:31,611 You can name your price. 474 00:16:31,749 --> 00:16:32,853 I'm sorry. It's not for sale. 475 00:16:32,992 --> 00:16:35,580 Oh, everything's for sale, Stan. 476 00:16:35,718 --> 00:16:36,788 Please, guys. 477 00:16:36,926 --> 00:16:38,514 It's for our daughter. How much? 478 00:16:38,652 --> 00:16:39,653 Jamie... How much? 479 00:16:39,791 --> 00:16:41,034 Jamie! [TELEPHONE RINGS] 480 00:16:41,172 --> 00:16:43,002 Would you come in? Excuse me. 481 00:16:44,417 --> 00:16:45,314 Hello. 482 00:16:45,452 --> 00:16:46,660 [WOMAN ON PHONE SPEAKING DUTCH] 483 00:16:46,798 --> 00:16:48,076 Oh, hallo, Wilma. 484 00:16:48,214 --> 00:16:50,975 [SPEAKING IN DUTCH] 485 00:16:52,942 --> 00:16:53,805 It's my wife. 486 00:16:53,943 --> 00:16:55,048 Sure. 487 00:16:55,186 --> 00:16:57,809 [SPEAKING DUTCH] 488 00:16:59,328 --> 00:17:00,674 Don't start! 489 00:17:00,812 --> 00:17:03,505 [SPEAKING DUTCH] 490 00:17:03,643 --> 00:17:05,921 Just hang on, all right?! 491 00:17:06,059 --> 00:17:07,992 I have to take it inside. [PHONE BEEPS] 492 00:17:08,130 --> 00:17:09,304 Excuse me. 493 00:17:09,442 --> 00:17:11,064 [SPEAKS IN DUTCH] 494 00:17:11,202 --> 00:17:13,549 [ASIDE] Crazy Dutch freak! 495 00:17:15,896 --> 00:17:18,106 Wow. Stan got an Emmy? 496 00:17:18,244 --> 00:17:19,831 And a Golden Globe. 497 00:17:19,969 --> 00:17:22,179 Look, and he won a big square thing. 498 00:17:22,317 --> 00:17:23,249 My belly is jolly. 499 00:17:23,387 --> 00:17:24,629 [WHISPERS] What are you doing? 500 00:17:24,767 --> 00:17:26,355 Help me. We're taking this thing. 501 00:17:26,493 --> 00:17:27,667 What? Come on, will you? 502 00:17:27,805 --> 00:17:29,945 The guy's gonna run outta Dutch. My gosh, he's big. 503 00:17:30,083 --> 00:17:32,327 We are not taking a toy out of a child's crib. 504 00:17:32,465 --> 00:17:33,535 Uh-oh. What? 505 00:17:33,673 --> 00:17:35,468 Gunther's sitting on it. 506 00:17:35,606 --> 00:17:37,504 Gunther get up. 507 00:17:37,642 --> 00:17:39,644 [FORCEFULLY] Gunther, get up. 508 00:17:39,782 --> 00:17:40,887 Big boy. 509 00:17:41,025 --> 00:17:42,889 Got a pot roast on you? 510 00:17:43,027 --> 00:17:44,994 Maybe we can lure him to the other side of the crib. 511 00:17:45,133 --> 00:17:46,996 [IN NORMAL VOICE] Do you know the difference? 512 00:17:47,135 --> 00:17:48,964 It was one thing when Mabel took it by accident. 513 00:17:49,102 --> 00:17:50,310 Here we go, big guy. 514 00:17:50,448 --> 00:17:51,898 This is wrong. 515 00:17:52,036 --> 00:17:53,900 Dear god, he's like sea lion! 516 00:17:54,038 --> 00:17:55,764 Put the child down. 517 00:17:55,902 --> 00:17:57,352 I haven't actually picked him up yet. 518 00:17:57,490 --> 00:17:59,112 What, you gonna take the toy and run away? 519 00:17:59,250 --> 00:18:00,596 Yes. You'll pick up Gunther, 520 00:18:00,734 --> 00:18:03,392 I'll grab the Flackenbush, and we'll get out of here. 521 00:18:03,530 --> 00:18:05,394 This is not-- Look what you've become. 522 00:18:05,532 --> 00:18:07,051 You're mugging an infant. 523 00:18:07,189 --> 00:18:09,191 STAN: You're annoying, Wilma! 524 00:18:09,329 --> 00:18:10,468 Listen to me. 525 00:18:10,606 --> 00:18:12,470 Our daughter is home crying her little eyes out. 526 00:18:12,608 --> 00:18:14,852 Besides which, I would like to sleep again before I die. 527 00:18:14,990 --> 00:18:16,267 It's Gunther or us. Yeah, but-- 528 00:18:16,405 --> 00:18:17,337 Gunther or us. Yeah-- 529 00:18:17,475 --> 00:18:18,683 Gunther or us! 530 00:18:20,858 --> 00:18:22,031 Sorry, pal. Thank you. 531 00:18:23,274 --> 00:18:25,138 You see all his film awards he's got? 532 00:18:25,276 --> 00:18:26,726 Shh, lift. Okay. 533 00:18:26,864 --> 00:18:28,176 Careful. He's very heavy. 534 00:18:28,314 --> 00:18:30,247 Sweetie, he's a baby. I think I can pick up-- 535 00:18:30,385 --> 00:18:32,387 [GUNTHER WAILS] Oh, my-- 536 00:18:32,525 --> 00:18:33,422 See? 537 00:18:33,560 --> 00:18:35,114 Got an ass like a goat. 538 00:18:36,529 --> 00:18:38,186 Okay. 539 00:18:38,324 --> 00:18:39,808 Got it. [GROANS] 540 00:18:39,946 --> 00:18:41,982 My belly is jolly. 541 00:18:42,121 --> 00:18:44,053 [BABY CRYING] Sorry, Gunther. 542 00:18:44,192 --> 00:18:45,503 Sorry, Gunther. 543 00:18:45,641 --> 00:18:46,573 We'll get you something. 544 00:18:46,711 --> 00:18:47,919 We gotta get him something. 545 00:18:48,057 --> 00:18:50,336 And when you're ready, we have an excellent therapist. 546 00:18:50,474 --> 00:18:52,890 [THUNDER RUMBLES] My belly is jolly. 547 00:18:53,028 --> 00:18:55,962 [♪♪♪♪♪] 548 00:19:06,593 --> 00:19:08,077 [YELLING] No! 549 00:19:08,216 --> 00:19:10,494 Not this farm! 550 00:19:12,806 --> 00:19:14,222 [THUNDER RUMBLING] 551 00:19:14,360 --> 00:19:15,464 [YELLING] Paul? 552 00:19:15,602 --> 00:19:18,433 Get back, it's too dangerous! 553 00:19:18,571 --> 00:19:19,779 What are you doing? 554 00:19:19,917 --> 00:19:21,643 Must save farm. 555 00:19:21,781 --> 00:19:24,232 What? Must save farm! 556 00:19:24,370 --> 00:19:26,510 Will you please speak in complete sentences? 557 00:19:26,648 --> 00:19:28,339 I'm trying to save the farm! 558 00:19:28,477 --> 00:19:29,996 Why are you doing this? 559 00:19:30,134 --> 00:19:31,894 Honey, if you wanna be a farmer, 560 00:19:32,032 --> 00:19:35,243 page one of the manual: save the farm! 561 00:19:35,381 --> 00:19:38,280 But you're not a farmer. You make movies. 562 00:19:38,418 --> 00:19:40,662 Yeah, "dull" movies. 563 00:19:40,800 --> 00:19:42,629 But I grow a hell of a tomato. 564 00:19:42,767 --> 00:19:43,734 I'm gonna stick with that. 565 00:19:43,872 --> 00:19:45,736 One dull movie. The next one 566 00:19:45,874 --> 00:19:46,978 will be brilliant. 567 00:19:47,116 --> 00:19:48,221 How do you know? 568 00:19:48,359 --> 00:19:50,465 Because you're a wonderful filmmaker. 569 00:19:50,603 --> 00:19:51,949 Hey! 570 00:19:52,087 --> 00:19:54,400 You have a gift. You have vision. 571 00:19:54,538 --> 00:19:56,816 You're insightful. You're sensitive. 572 00:19:56,954 --> 00:19:58,369 You're you. It's your calling. 573 00:20:00,785 --> 00:20:02,442 Why didn't you say that in the first place? 574 00:20:02,580 --> 00:20:03,478 'Cause I'm stupid. 575 00:20:03,616 --> 00:20:05,238 That's all I'm saying! 576 00:20:07,896 --> 00:20:09,829 [YELLING] Where is it? 577 00:20:09,967 --> 00:20:11,831 Uh, hi, Stan. 578 00:20:11,969 --> 00:20:13,695 I want that Fleuvenheuven. 579 00:20:13,833 --> 00:20:17,388 We have no idea what you're talking about. 580 00:20:17,526 --> 00:20:18,562 What do you think, 581 00:20:18,700 --> 00:20:20,011 I just fell off the turnip truck? 582 00:20:20,149 --> 00:20:21,703 You like turnips? 'Cause we have-- 583 00:20:21,841 --> 00:20:24,809 A couple of nut jobs come into my house 584 00:20:24,947 --> 00:20:27,018 and steal a toy from my child? 585 00:20:27,156 --> 00:20:28,296 We have no Fleuvenheuven! 586 00:20:28,434 --> 00:20:29,331 No, we don't! 587 00:20:29,469 --> 00:20:31,057 What kind of people are you? 588 00:20:31,195 --> 00:20:32,438 We would never do that! 589 00:20:32,576 --> 00:20:34,163 What kind of world has this become? 590 00:20:34,302 --> 00:20:35,544 We would never take a child's-- 591 00:20:35,682 --> 00:20:37,236 I want the Fleuvenheuven! 592 00:20:37,374 --> 00:20:40,963 And if I don't get it, I swear to god, 593 00:20:41,101 --> 00:20:43,069 I'll come up here when you're sleeping, 594 00:20:43,207 --> 00:20:46,452 and I'll throw all your tomatoes onto 11th Street! 595 00:20:48,661 --> 00:20:51,319 [WIND BLOWING FIERCELY] 596 00:20:53,666 --> 00:20:54,839 Sorry. 597 00:20:54,977 --> 00:20:55,909 Sorry. 598 00:20:56,047 --> 00:20:57,048 You oughta be. 599 00:20:57,186 --> 00:20:59,154 My belly is jolly. 600 00:21:02,571 --> 00:21:05,402 As god is my witness, 601 00:21:05,540 --> 00:21:09,958 I will never give up the Fleuvenheuven again! 602 00:21:11,408 --> 00:21:13,133 It's cold as a mother up here! 603 00:21:13,272 --> 00:21:15,619 [♪♪♪♪♪] 604 00:21:23,385 --> 00:21:27,700 The idea for the perforations came 605 00:21:27,838 --> 00:21:31,393 because we didn't want to put the towelette 606 00:21:31,531 --> 00:21:35,811 In an individual envelope like the wash 'n dry, 607 00:21:35,949 --> 00:21:37,537 which is, of course, 608 00:21:37,675 --> 00:21:41,334 The grandfather of all non-dry cleaning products. 609 00:21:41,472 --> 00:21:45,649 We felt if you would tear the towelette off, 610 00:21:45,787 --> 00:21:48,928 leaving a nice, attractive little piece 611 00:21:49,066 --> 00:21:52,656 of the next one showing, 612 00:21:52,794 --> 00:21:54,865 It would be very inviting. 613 00:21:57,039 --> 00:21:59,387 That did it. She's asleep. 614 00:21:59,525 --> 00:22:02,424 So it shouldn't be a total loss, huh? 615 00:22:07,981 --> 00:22:09,880 Closed Captioning: Leanne Royo 41663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.