All language subtitles for Vampire Hunter D (1985 BluRay - 1080p DUAL Audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,770 --> 00:02:30,900 Luke! 2 00:03:18,820 --> 00:03:20,440 Luke? Luke! 3 00:03:38,079 --> 00:03:38,750 Luke? 4 00:03:39,920 --> 00:03:41,630 Luke! LUKE! 5 00:03:45,220 --> 00:03:46,350 A werewolf! 6 00:04:25,010 --> 00:04:25,800 A Noble? 7 00:08:20,750 --> 00:08:22,660 You're a wandering Hunter, right? 8 00:08:27,040 --> 00:08:29,000 You can talk, can't you?! 9 00:08:34,970 --> 00:08:38,890 Is that sword just for show?\NHow about I take it from you?! 10 00:08:46,520 --> 00:08:47,690 Pretty good. 11 00:09:03,210 --> 00:09:08,010 Sure enough, you're just a sham, huh?\NNow leave that sword on your back and go! 12 00:09:24,540 --> 00:09:25,680 Wait! 13 00:09:26,440 --> 00:09:30,440 You're a Hunter, aren't you?\NWhat's more, a Vampire Hunter! 14 00:09:31,020 --> 00:09:32,940 I’m right, aren't I? I’m sorry. 15 00:09:33,820 --> 00:09:37,490 I apologize for being rash.\NI wanted to see what you could do. 16 00:09:40,410 --> 00:09:44,910 I... I'll hire you. I need you! 17 00:09:46,710 --> 00:09:48,460 Look at this. 18 00:09:49,420 --> 00:09:51,880 It's the Kiss of a Noble. 19 00:10:09,690 --> 00:10:10,810 What's your name? 20 00:10:11,440 --> 00:10:15,280 D-Doris Lang. Will you take this job? 21 00:10:15,990 --> 00:10:18,150 You'll be rewarded. 22 00:10:18,660 --> 00:10:24,370 Th-Three meals a day.\NAnd... you can do what you want with me. 23 00:10:24,371 --> 00:10:26,410 When did the Noble assault you? 24 00:10:26,411 --> 00:10:27,390 You'll take the job?! 25 00:11:08,000 --> 00:11:08,870 Shoot! 26 00:11:12,750 --> 00:11:13,630 Sis! 27 00:11:14,380 --> 00:11:15,210 Dan! 28 00:11:23,680 --> 00:11:25,180 Ah! I’ll do that for you. 29 00:11:26,470 --> 00:11:29,480 Wow. This horse is a DL4-model cyborg, huh? 30 00:11:31,020 --> 00:11:33,350 You don't talk much, do you? 31 00:11:33,360 --> 00:11:37,400 Dr. Ferringo says there are two kinds of quiet men: 32 00:11:37,401 --> 00:11:39,860 The ones who stay silent thinking bad things, 33 00:11:40,240 --> 00:11:44,700 and those who've been through a lot\Nand don't talk more than they have to. 34 00:11:47,370 --> 00:11:50,000 I’d say you're more like the second type. 35 00:11:50,910 --> 00:11:52,580 I mean, you're really cool! 36 00:12:48,850 --> 00:12:50,060 Yo, Doris. 37 00:12:51,220 --> 00:12:52,390 Greco. 38 00:12:53,180 --> 00:12:55,890 Sure enough, it looks like the rumors were true. 39 00:12:56,480 --> 00:12:58,230 Wh-What do you mean? 40 00:12:59,190 --> 00:13:02,730 I’d like to talk to you a bit about that... 41 00:13:14,370 --> 00:13:15,500 What do you want? 42 00:13:15,501 --> 00:13:19,880 Oh, you know... How they say you\Nwere attacked by the Count. 43 00:13:19,881 --> 00:13:21,250 Wh-What are you talking about?! 44 00:13:21,251 --> 00:13:24,620 Now, now. Keep your voice down. 45 00:13:24,621 --> 00:13:27,430 Or don't you care if little Danny overhears? 46 00:13:28,640 --> 00:13:34,000 Look, Doris... Why didn't you come ask me for help? 47 00:13:34,001 --> 00:13:36,480 I {\i1}am{\i0} the mayor's son. 48 00:13:36,481 --> 00:13:40,120 I can hire Hunters way better than that one,\Nas many as you need. 49 00:13:40,121 --> 00:13:41,940 You get what I'm saying? 50 00:13:41,941 --> 00:13:45,550 Well? I’ll even overlook that incident before. 51 00:13:45,551 --> 00:13:47,490 Just do what I say... 52 00:13:50,910 --> 00:13:52,740 What the hell, woman?! That hurt! 53 00:13:52,910 --> 00:13:54,790 Keep your paws off of me! 54 00:13:55,410 --> 00:13:59,630 Doris... I’m worried about you. 55 00:13:59,830 --> 00:14:02,090 I’m tryin' to say I’ll help you! 56 00:14:02,091 --> 00:14:05,170 If you think you can buy my gratitude, you're wrong. 57 00:14:05,171 --> 00:14:09,050 I know plenty of people\Nwho've suffered because of you all! 58 00:14:10,470 --> 00:14:14,100 You're so cute when you're angry\Nthat I can't stand it. 59 00:14:14,101 --> 00:14:15,640 Now be quiet and do as you're told- 60 00:14:15,641 --> 00:14:19,900 Y-You bitch! You think you can screw with me?! 61 00:14:37,160 --> 00:14:38,150 Bro, what...? 62 00:14:38,151 --> 00:14:39,040 Hey, everyone! 63 00:14:39,330 --> 00:14:44,000 Listen up! Doris was attacked by the Count!\NA vampire got to her! 64 00:14:45,090 --> 00:14:47,420 That's why she hired that Hunter! 65 00:14:59,440 --> 00:15:00,480 Sis! 66 00:15:13,950 --> 00:15:16,330 So you're a Hunter, aren't you? 67 00:15:17,870 --> 00:15:18,660 That's right. 68 00:15:21,460 --> 00:15:22,620 Doris, you...! 69 00:15:26,130 --> 00:15:27,340 Sis. 70 00:15:28,300 --> 00:15:30,720 It's just as I said, isn't it? 71 00:15:30,721 --> 00:15:35,140 No way! My sis isn't like that! The heck?!\NThis is because she turned you down! 72 00:15:35,310 --> 00:15:37,020 What was that? 73 00:15:37,021 --> 00:15:38,220 You little shit! 74 00:15:38,770 --> 00:15:39,310 Greco! 75 00:15:39,311 --> 00:15:42,270 But, Dad! They're making a damn fool of me! 76 00:15:42,271 --> 00:15:45,810 We're discussing important\Nvillage issues right now. Just go outside! 77 00:15:47,150 --> 00:15:50,570 In any case, since you were bitten by a vampire,\Nwe can't let you run free. 78 00:15:50,571 --> 00:15:51,530 You're going to the detainment camp! 79 00:15:53,200 --> 00:15:54,320 Sheriff! 80 00:15:56,030 --> 00:15:58,740 Stop it! You're not taking my sister anywhere! 81 00:15:58,741 --> 00:16:00,790 Please wait a moment, Sheriff. 82 00:16:00,791 --> 00:16:04,670 That camp is no place for humans to enter.\NIt's worse than a pigsty. 83 00:16:05,040 --> 00:16:07,630 As a doctor, I absolutely object. 84 00:16:07,631 --> 00:16:10,590 What's more, it hasn't even been\Nused for over 50 years. 85 00:16:11,510 --> 00:16:14,010 It can't be helped, Doctor. It's the law of our village. 86 00:16:14,011 --> 00:16:19,930 Rohman, you still remember what happened\Nwhen we used that place 50 years ago, don't you? 87 00:16:21,140 --> 00:16:23,350 What happened 50 years ago? 88 00:16:24,060 --> 00:16:27,110 There was a woman who, like Doris,\Nwas attacked by a Noble. 89 00:16:27,111 --> 00:16:30,780 We locked her in the camp,\Nwhich infuriated the Count. 90 00:16:30,781 --> 00:16:33,200 He brutally murdered 30 villagers. 91 00:16:37,830 --> 00:16:39,620 What happened to the woman? 92 00:16:41,580 --> 00:16:44,540 She went insane and died in the camp. 93 00:16:46,080 --> 00:16:50,420 Can't you wait till I’ve finished my assignment\Nbefore you deal with Doris? 94 00:16:52,630 --> 00:16:56,840 Y-You seem quite confident.\NBut you're going up against vampires! 95 00:16:56,841 --> 00:16:58,200 If you should fail... 96 00:16:59,470 --> 00:17:02,770 If that happens, then I will take my own life! 97 00:17:02,771 --> 00:17:03,390 Sister! 98 00:17:17,910 --> 00:17:19,069 Dan. Listen closely. 99 00:17:22,869 --> 00:17:23,660 Welco- 100 00:17:23,661 --> 00:17:28,750 Um, I’ll have the usual month's worth\Nof fertilizer and five packs of dried meat. 101 00:17:28,751 --> 00:17:30,960 And some canned goods, too. 102 00:17:31,840 --> 00:17:33,510 Sorry, but we're all sold out! 103 00:17:34,800 --> 00:17:36,340 Mr. Whateley! 104 00:17:36,930 --> 00:17:41,010 Whateley, what are you saying?\NYou have plenty of stock here. 105 00:17:41,011 --> 00:17:44,380 Doctor! All my other customers have run off. 106 00:17:44,381 --> 00:17:46,850 I can't sell to someone in cahoots with the vampires! 107 00:17:48,100 --> 00:17:49,310 What was that?! 108 00:17:50,690 --> 00:17:53,280 Going forward, there'll be even more hardship. 109 00:17:53,281 --> 00:17:57,280 Dan, you can cry if you want. Do as you will. 110 00:17:58,410 --> 00:18:00,830 But don't make your sister cry. 111 00:18:00,831 --> 00:18:05,620 If it seems your tears will make your sister cry,\Nthen hold them back. 112 00:18:05,621 --> 00:18:09,080 Even in tough times, you must smile\Nand encourage your sister. 113 00:18:09,500 --> 00:18:13,590 Because you're a man. You understand, don't you? 114 00:19:06,770 --> 00:19:10,440 What's with you today?\NYou're not quite yourself, are you? 115 00:19:10,650 --> 00:19:14,820 Protecting this girl,\Neven encouraging her brother... 116 00:19:15,360 --> 00:19:20,280 Just what is going on? Don't tell me\Nthat you've fallen in love with the girl. 117 00:19:21,410 --> 00:19:23,640 Don't be foolish! 118 00:19:23,641 --> 00:19:29,120 Let's see... She offered you her body,\Nbut there's no way you would want that. 119 00:19:29,121 --> 00:19:31,410 Your only interest is the Nobility. 120 00:19:31,920 --> 00:19:35,000 Your fate is to live a life drenched in blood. 121 00:19:35,130 --> 00:19:38,460 In which case... Have you become jealous\Nfor the warmth of a human being? 122 00:19:38,461 --> 00:19:41,340 Impossible! Not a man like you. 123 00:19:42,280 --> 00:19:43,300 Uh, oh. 124 00:19:43,301 --> 00:19:46,300 Thank you for this afternoon.\NYou talked to Dan, didn't you? 125 00:19:46,850 --> 00:19:49,600 He keeps trying to encourage me. 126 00:19:51,140 --> 00:19:54,560 My father was a Hunter, too. A Werewolf Hunter. 127 00:19:54,561 --> 00:19:57,360 But he didn't know anything about the Nobility. 128 00:19:57,361 --> 00:20:00,030 "You should only ask\NVampire Hunters about the Nobility. 129 00:20:00,031 --> 00:20:02,200 "Other Hunters will be of no use." 130 00:20:02,201 --> 00:20:04,160 My father always said that. 131 00:20:05,120 --> 00:20:07,740 D, please tell me about the Nobility! 132 00:20:07,741 --> 00:20:09,790 Tomorrow is the Woman's Moon. 133 00:20:09,791 --> 00:20:13,500 Woman's Moon? You mean, the red moon\Nthat appears once a month? 134 00:20:13,501 --> 00:20:16,040 To the Nobility, the blood that flows\Nduring this moon is impure, 135 00:20:16,041 --> 00:20:17,440 so they detest feeding of it. 136 00:20:17,460 --> 00:20:21,380 As such, someone from the castle\Nmay come for you tonight. 137 00:20:21,381 --> 00:20:23,220 Who is the Noble that lives there? 138 00:20:23,221 --> 00:20:24,920 His name is Count Lee. 139 00:20:24,921 --> 00:20:28,220 They say he ruled this land\Nlong before our village was established. 140 00:20:28,221 --> 00:20:30,730 He apparently vanished for a long time, 141 00:20:30,731 --> 00:20:33,420 but when light appeared in his castle two years ago, 142 00:20:33,421 --> 00:20:35,020 we knew that he'd come back. 143 00:20:35,021 --> 00:20:39,970 They say he's 5,000 or even 10,000 years old. 144 00:20:39,971 --> 00:20:42,400 In either case, it looks like he's incredibly old... 145 00:20:45,450 --> 00:20:48,780 Ten thousand years?\NIt seems he'll prove a difficult enemy. 146 00:21:28,620 --> 00:21:29,910 They've come. 147 00:21:33,790 --> 00:21:36,210 How will you fight them? I’ll fight, too! 148 00:21:37,120 --> 00:21:40,500 Crosses and garlic will have no effect on them. 149 00:21:41,000 --> 00:21:43,130 It's for this reason that... 150 00:21:43,630 --> 00:21:46,630 ...the Nobility keep mutants and werewolves. 151 00:22:34,770 --> 00:22:37,100 So she's hired a bodyguard, eh? 152 00:22:37,770 --> 00:22:40,520 That's the sort of thing a lowly human would think of. 153 00:22:40,521 --> 00:22:43,860 A woman? What happened to the Count? 154 00:22:45,280 --> 00:22:49,840 The girl here is of a beauty unrivaled in this land, 155 00:22:49,841 --> 00:22:51,950 and her blood fairly melts on the tongue. 156 00:22:51,951 --> 00:22:55,160 So my father says, which is why\NI’ve come to see her... 157 00:22:55,450 --> 00:22:57,870 And yet, her kind is foolish and insignificant. 158 00:22:57,871 --> 00:23:00,540 She forgets her gratitude to us, her rulers. 159 00:23:00,541 --> 00:23:02,500 Such blatant disobedience will not be forgiven! 160 00:23:03,040 --> 00:23:07,710 You will die a bloody death first,\Nthen the girl will be dealt with oh-so slowly. 161 00:23:08,970 --> 00:23:09,970 Ma'am. 162 00:23:10,510 --> 00:23:12,340 I am Rei Ginsei. 163 00:23:12,341 --> 00:23:16,720 Slaughtering people like you\Nis my duty. Please ready yourself. 164 00:23:44,250 --> 00:23:46,340 You're better than I’d expected. 165 00:23:46,341 --> 00:23:49,050 In which case, please allow me to be equally serious. 166 00:24:24,420 --> 00:24:25,750 I see. 167 00:24:25,751 --> 00:24:30,630 I’ve heard of a mutant\Nwho can warp space... It's you?! 168 00:24:33,970 --> 00:24:37,470 Yes, unfortunately. Now then, I will take your head. 169 00:24:43,190 --> 00:24:44,480 Y-You bastard! 170 00:24:48,820 --> 00:24:49,690 Well.... 171 00:24:49,860 --> 00:24:51,860 This man is a dhampir. 172 00:24:54,910 --> 00:24:56,820 Rei! I will handle this. 173 00:24:56,821 --> 00:24:57,990 But Milady... 174 00:24:57,991 --> 00:24:59,080 Fall back, now! 175 00:25:01,700 --> 00:25:04,500 Understood, Milady. 176 00:25:05,290 --> 00:25:07,920 So, a dhampir? I’ve never seen one. 177 00:25:07,921 --> 00:25:10,320 You were some Noble's whimsy, the bastard result 178 00:25:10,321 --> 00:25:11,840 of consort with a vulgar woman. 179 00:25:12,970 --> 00:25:14,760 You're more troublesome\Nthan those wretched humans. 180 00:25:15,050 --> 00:25:19,470 Young lady, my business is with the Count. 181 00:25:19,850 --> 00:25:21,680 I don't want to kill you. 182 00:25:22,640 --> 00:25:26,140 Shut up! You think some\Nlowly dhampir could beat me?! 183 00:25:36,990 --> 00:25:39,780 Go back to the castle and tell the Count this: 184 00:25:39,781 --> 00:25:43,580 "The fate of the transient guests\Nis to return to the darkness." 185 00:25:43,750 --> 00:25:46,160 The "transient guests," you say? 186 00:26:02,970 --> 00:26:05,230 Has Larmica returned? 187 00:26:07,440 --> 00:26:10,950 They acted selfishly,\Nwithout asking my leave. 188 00:26:10,951 --> 00:26:12,480 I’ll deal with them later. 189 00:26:14,560 --> 00:26:16,070 A dhampir, you say? 190 00:26:16,400 --> 00:26:20,910 You're saying Larmica and Rei\Nwere forced to retreat by a dhampir? 191 00:26:21,830 --> 00:26:26,700 Interesting. Now there's\None more thing to look forward to. 192 00:26:31,460 --> 00:26:33,340 O Sacred Ancestor, Count Dracula! 193 00:26:33,960 --> 00:26:36,050 My father is mistaken. 194 00:26:36,420 --> 00:26:41,840 He seeks to bring that lowly Doris girl\Ninto the fold of our noble Lee family. 195 00:26:41,850 --> 00:26:47,980 I cannot allow him to foolishly taint\Nour noble blood. O Dracula! 196 00:26:52,310 --> 00:26:54,940 Lady Larmica. Please return to your room. 197 00:26:54,941 --> 00:26:57,440 I don't recall having to do as you say. 198 00:26:57,860 --> 00:27:01,410 I was just admonished\Nby the Count for our earlier actions. 199 00:27:01,411 --> 00:27:06,490 It is his order that you not leave your room.\NNow please come. 200 00:27:07,620 --> 00:27:10,710 Rei! I will not allow you to touch me! 201 00:27:10,711 --> 00:27:14,170 You seem to want to ingratiate yourself\Nwith my father and be part of a Noble family, 202 00:27:14,171 --> 00:27:16,960 but you, too, are of a vulgar race. 203 00:27:17,130 --> 00:27:22,720 I would never allow one who sheds\Nsuch filthy blood to become part of this family! 204 00:29:23,300 --> 00:29:27,820 Golem! 205 00:29:59,340 --> 00:30:02,550 D, be careful. It's a trap. 206 00:30:02,551 --> 00:30:04,210 Yes, I know. 207 00:30:25,490 --> 00:30:26,490 Phantom! 208 00:30:34,700 --> 00:30:35,580 Over there! 209 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 So, we meet again. 210 00:31:04,650 --> 00:31:10,950 Well! You evaded my young jaguar\Nand that arm is still attached to your body. 211 00:31:11,070 --> 00:31:13,950 You truly are a dhampir. 212 00:31:20,710 --> 00:31:23,630 I would like to settle our matter from yesterday, 213 00:31:23,631 --> 00:31:29,010 but by order of the Count,\NI am to guide you to a certain location. 214 00:32:17,100 --> 00:32:20,930 I said it was a trap, didn't I? Whoa... 215 00:32:20,931 --> 00:32:23,780 These are ruins from the war 10,000 years ago. 216 00:32:23,781 --> 00:32:27,020 Now {\i0}this{\i1} is a proper view of the world. 217 00:34:00,580 --> 00:34:02,500 Who are you, sir? 218 00:34:02,750 --> 00:34:04,270 Who are you, sir? 219 00:34:07,230 --> 00:34:08,940 Why do you not answer? 220 00:34:09,230 --> 00:34:10,630 Why do you not answer? 221 00:34:11,500 --> 00:34:13,050 Who are you all? 222 00:34:13,051 --> 00:34:14,780 We three are... 223 00:34:15,110 --> 00:34:16,719 We three are... 224 00:34:19,389 --> 00:34:21,469 {\i0}This{\i1} is what we are! 225 00:34:36,030 --> 00:34:37,989 Y-You're...! 226 00:34:45,040 --> 00:34:48,500 We are the infamous Midwich Medusas! 227 00:34:48,960 --> 00:34:51,530 Big Sister, it's been so long since we've had prey. 228 00:34:51,531 --> 00:34:54,380 Shall we slowly savor\Nthe taste of this man? 229 00:34:54,381 --> 00:34:58,670 Yes. We'll drain his life energy,\Ndown to the very marrow! 230 00:35:16,690 --> 00:35:20,570 Doris, don't worry. He will be back. 231 00:35:20,571 --> 00:35:25,580 He seems like he's forged out of steel.\NHe won't be beaten that easily. 232 00:35:25,581 --> 00:35:28,410 Doris! Don't tell me you've fallen for him! 233 00:35:31,750 --> 00:35:35,590 No! That won't do!\NHe's not the kind of man you think he is. 234 00:35:35,591 --> 00:35:38,840 He may not be a bad person,\Nbut he has dangerous eyes. 235 00:35:39,820 --> 00:35:41,220 Dangerous eyes? 236 00:35:41,221 --> 00:35:45,050 The eyes of a man who's fought\Nwith life and death always on the line. 237 00:35:45,180 --> 00:35:48,520 He's not the sort of man who'd look after you! 238 00:35:59,740 --> 00:36:02,300 Golem! 239 00:36:16,960 --> 00:36:20,420 Well, Madam. The Count has been awaiting you. 240 00:36:21,630 --> 00:36:23,630 Let Dan and Dr. Ferringo go! 241 00:36:23,640 --> 00:36:27,810 So sorry. Fresh meat is a favorite of theirs. 242 00:36:30,520 --> 00:36:33,850 I-If you do that, I’ll bite\Nthrough my tongue and kill myself! 243 00:36:34,400 --> 00:36:38,280 The Count ordered me to bring you free of injury. 244 00:36:38,281 --> 00:36:40,280 It seems I have no choice. 245 00:36:40,281 --> 00:36:43,400 Put that tongue back in your mouth. It's crude. 246 00:36:50,200 --> 00:36:51,830 Come, Doris. 247 00:36:51,831 --> 00:36:55,000 Tomorrow, you will enter into a family of the Nobility. 248 00:36:55,001 --> 00:36:57,630 Why not drop all this bravado? 249 00:36:58,300 --> 00:37:02,630 No way! I’ll be out of this moldy old castle\Nbefore the night is through! 250 00:37:03,630 --> 00:37:07,670 How cute. You will be my Countess soon. 251 00:37:07,671 --> 00:37:11,100 Thus, I will forgive your impudence for now. 252 00:37:11,470 --> 00:37:16,980 By the way, Doris, it seems you still think\Nyour Hunter will come to save you. 253 00:37:30,410 --> 00:37:31,040 D! 254 00:37:32,580 --> 00:37:35,990 The Medusas are draining him of his vitality. 255 00:37:35,991 --> 00:37:38,580 Look: they're at the peak of ecstasy. 256 00:37:38,880 --> 00:37:42,960 They've been in the throes of such base pleasure for more than half the day. 257 00:37:43,130 --> 00:37:47,890 A normal man would have died in five minutes,\Nbut sure enough, he's a dhampir. 258 00:37:49,050 --> 00:37:52,560 Dhampir? You're saying D is a dhampir?! 259 00:37:52,850 --> 00:37:55,100 Oh, you didn't know? 260 00:37:55,101 --> 00:38:00,690 He is of mixed blood, born from whatever base woman one of us Nobles slept with for fun. 261 00:38:00,691 --> 00:38:01,440 What is it? 262 00:38:02,110 --> 00:38:05,440 Doris, take a good look.\NIt's an arousing sight, wouldn't you say? 263 00:38:05,780 --> 00:38:07,820 No! Stop it! 264 00:38:08,530 --> 00:38:12,280 Very well. You should get a good rest\Nin your quarters tonight. 265 00:38:18,580 --> 00:38:24,710 Tomorrow we'll be wed, my dear Doris.\NThe moon seems quite baleful tonight... 266 00:38:39,810 --> 00:38:44,230 Such a man he is! At this rate, he'll overwhelm us. 267 00:38:44,730 --> 00:38:46,820 He'll really overwhelm us. 268 00:39:00,330 --> 00:39:01,330 He's...! 269 00:39:22,980 --> 00:39:26,610 So then, this woman will join the Lee family? 270 00:39:26,611 --> 00:39:29,490 This female would become my mother? 271 00:39:47,210 --> 00:39:48,710 Sure enough, you can't fight your lineage. 272 00:39:49,090 --> 00:39:53,220 Hate it all you like, but in the end you\Nstill bared your fangs. 273 00:39:53,221 --> 00:39:54,300 Shut up. 274 00:39:54,301 --> 00:39:58,890 Getting angry again?\NToo bad, this is your destiny. 275 00:39:58,891 --> 00:40:01,520 Bastard. You want me to cut you off? 276 00:40:01,521 --> 00:40:03,400 Fine. My lips are sealed! 277 00:40:06,270 --> 00:40:09,570 What is it about her\Nthat my father can't resist? 278 00:40:09,571 --> 00:40:14,320 I, Larmica, will {\i0}not{\i1} allow you\Nto join the Lee family bloodline, bitch! 279 00:40:18,370 --> 00:40:19,850 Damn you! 280 00:42:08,100 --> 00:42:10,190 Golem! 281 00:42:59,740 --> 00:43:00,530 Golem! 282 00:43:20,430 --> 00:43:21,320 There! 283 00:43:32,110 --> 00:43:33,520 Gimlet? 284 00:43:39,370 --> 00:43:42,450 I can't go back to the castle till I've finished him. 285 00:43:53,130 --> 00:43:55,250 Sis... Sis! 286 00:43:57,300 --> 00:43:59,550 D-Dan. Where's D? 287 00:44:00,300 --> 00:44:03,390 Ah, he's outside fixing the wall. 288 00:44:03,890 --> 00:44:06,110 He sure is awesome! 289 00:44:06,111 --> 00:44:10,430 I mean, he rescued you\Nfrom that scary place all by himself. 290 00:44:11,020 --> 00:44:14,660 Then when he came back,\Nhe didn't rest at all. 291 00:44:14,661 --> 00:44:17,230 He just went straight to work! 292 00:44:18,940 --> 00:44:20,240 Hey, it's a Noble! 293 00:44:20,241 --> 00:44:21,320 That's a Noble's carriage! 294 00:44:21,321 --> 00:44:22,150 What's it doing here? 295 00:44:26,200 --> 00:44:27,410 Hey, what's with you? 296 00:44:27,411 --> 00:44:30,750 Let's go to a hotel and drink some more! 297 00:44:31,150 --> 00:44:32,370 Go home, bitches. 298 00:44:33,080 --> 00:44:34,480 What the hell?! 299 00:44:33,670 --> 00:44:34,500 What gives?! 300 00:44:38,050 --> 00:44:39,250 Hey, Pops! 301 00:44:39,260 --> 00:44:41,380 A servant of the Nobility...! 302 00:44:41,381 --> 00:44:44,180 Yes, I know. Give me the key to the monitor room. 303 00:44:46,180 --> 00:44:48,810 I am a messenger of the Count. 304 00:44:49,180 --> 00:44:53,140 What do you want? Did he order you to kill me? 305 00:44:53,480 --> 00:44:59,610 No, not at all.\NOne such as I could never defeat you. 306 00:44:59,900 --> 00:45:05,740 The reward for failure is death.\NThat has been the law that protects the castle. 307 00:45:12,000 --> 00:45:16,380 The Count says you are to\Nuse this to kill that man. 308 00:45:17,960 --> 00:45:21,000 Don't tell me that's the\NTime-Bewitching Censer! 309 00:45:21,390 --> 00:45:23,670 You are correct. 310 00:45:25,590 --> 00:45:27,340 Time-Bewitching Censer? 311 00:45:41,860 --> 00:45:43,030 D! Did you find Dan? 312 00:45:43,570 --> 00:45:45,110 Dan's been taken. 313 00:45:45,111 --> 00:45:46,630 That's Dan's gun! 314 00:45:46,631 --> 00:45:49,950 I’m the one the Nobility wants.\NWhy did they take my brother? 315 00:45:50,410 --> 00:45:52,540 What does it say? Let me see! 316 00:45:52,541 --> 00:45:53,700 What is this? 317 00:45:53,701 --> 00:45:58,580 Forget it. It's a sort of code\Nonly understood by assassins. 318 00:45:59,040 --> 00:46:02,800 It says if I wish to save Dan's life, I must go alone. 319 00:46:03,210 --> 00:46:05,670 They're trying to separate us. 320 00:46:05,970 --> 00:46:09,300 But why Dan? Why not just tell {\i1}me{\i0} to go? 321 00:46:09,680 --> 00:46:13,390 The person who wrote this letter\Nwants to settle things with me. 322 00:46:13,391 --> 00:46:19,230 What's more, if he called for you using the boy\Nas a shield, it would stain the Nobility's honor. 323 00:46:19,520 --> 00:46:21,520 What "honor" do they have?! 324 00:46:21,521 --> 00:46:24,650 The Nobility are nothing more\Nthan monsters that suck human blood! 325 00:46:26,990 --> 00:46:28,740 I... I'm sorry. 326 00:46:28,741 --> 00:46:33,410 Why do you make that face?\NYou know full well I am a dhampir. 327 00:46:33,790 --> 00:46:37,210 My blood is mixed with the Nobility, whom you hate. 328 00:46:37,211 --> 00:46:42,500 I understand. You kept quiet so we\Nwouldn't worry unnecessarily, right? 329 00:46:42,501 --> 00:46:45,420 I wish I hadn't found out... 330 00:46:52,640 --> 00:46:54,180 So you're here. 331 00:46:54,181 --> 00:46:55,640 Where is Dan? 332 00:46:57,480 --> 00:47:01,020 Brother D! Help me! 333 00:47:02,820 --> 00:47:06,090 Little boy! I’ll get you down as soon as I kill this man. 334 00:47:06,091 --> 00:47:07,860 Just keep calm and wait there. 335 00:47:10,160 --> 00:47:13,280 D, I’m scared! 336 00:47:13,620 --> 00:47:14,620 Bastard. 337 00:47:15,240 --> 00:47:16,910 And now, here I come. 338 00:47:33,600 --> 00:47:36,330 D, watch out!\NThat's the Time-Bewitching Censer! 339 00:47:37,950 --> 00:47:40,000 It... It won't light! 340 00:47:50,070 --> 00:47:53,570 Dan... Dan! Please come back safe. 341 00:47:53,780 --> 00:47:55,450 If you died... 342 00:47:55,451 --> 00:47:57,870 Doris, it's me. Ferringo! 343 00:47:57,871 --> 00:47:58,790 Doctor! 344 00:47:58,791 --> 00:48:00,830 Doris, please switch off the barrier. 345 00:48:01,370 --> 00:48:02,120 Doctor! 346 00:48:03,290 --> 00:48:06,380 Doctor... Doctor! Dan is... Dan is- 347 00:48:06,381 --> 00:48:08,460 There was a very sick patient in the village. 348 00:48:08,461 --> 00:48:11,970 I’m sorry I’m late. Come, let's go right now. 349 00:48:12,890 --> 00:48:16,390 Still, why did this have to happen to you two? 350 00:48:16,391 --> 00:48:21,430 My hand! Someone tricked me, dammit! 351 00:48:21,440 --> 00:48:24,150 You were given a fake Censer, you cretin. 352 00:48:24,151 --> 00:48:27,230 Let this be a lesson to give up\Nyour foolish ambitions. 353 00:48:27,610 --> 00:48:30,610 Dammit! Don't talk like you know how I feel! 354 00:48:34,740 --> 00:48:37,370 Doctor, is there really such a place? 355 00:48:37,371 --> 00:48:39,760 I found it in the northern forest, 356 00:48:39,761 --> 00:48:42,910 passing right by it at first coming back from Old Man Harker's. 357 00:48:42,920 --> 00:48:46,420 It's an ancient building with some kind\Nof writing on its stone walls. 358 00:48:46,421 --> 00:48:50,760 Later, I learned it's a place\Nthat can somehow repel vampires. 359 00:48:51,130 --> 00:48:56,680 We'll be safe there. And that man is sure\Nto rescue Dan unharmed. 360 00:48:56,681 --> 00:48:57,550 Yes! 361 00:49:08,270 --> 00:49:09,690 A female Noble! 362 00:49:09,691 --> 00:49:10,820 Whoa, whoa! 363 00:49:11,610 --> 00:49:13,190 Doris, turn us around! 364 00:49:13,200 --> 00:49:15,320 There's no room here. I’ll take care of her! 365 00:49:21,580 --> 00:49:22,910 Doctor! Dr. Ferringo! 366 00:49:24,710 --> 00:49:26,040 That was my name... 367 00:49:26,041 --> 00:49:28,420 ...till yesterday! 368 00:49:29,420 --> 00:49:32,650 Doctor! Doctor! No! 369 00:49:33,130 --> 00:49:35,590 Doctor... Not you, too! 370 00:49:36,890 --> 00:49:37,930 Hey! 371 00:49:38,260 --> 00:49:40,850 Lady Larmica, what brings you here? 372 00:49:40,851 --> 00:49:44,230 The Count's plan was for me\Nto take her straight to the castle- 373 00:49:44,231 --> 00:49:45,900 Get her down. 374 00:49:45,901 --> 00:49:46,790 Ma'am. 375 00:49:48,310 --> 00:49:52,610 Up till yesterday, I thought of this girl\Nas my daughter... 376 00:49:52,611 --> 00:49:56,740 But seeing her now, she's so beautiful\NI’m shocked I’ve never had sex with her. 377 00:49:57,320 --> 00:50:00,030 The Count truly has good taste. 378 00:50:00,740 --> 00:50:05,830 Don't be shy! I think I'll ask the Count\Nif I can have some of your leftover blood. 379 00:50:06,670 --> 00:50:08,230 Hey, you there. 380 00:50:10,570 --> 00:50:12,000 Doctor! 381 00:50:12,001 --> 00:50:14,380 D... Doris! 382 00:50:15,880 --> 00:50:17,090 Doctor! 383 00:50:22,060 --> 00:50:23,220 Doctor... 384 00:50:24,160 --> 00:50:27,230 It's no good. I’m sure Dan and\Nthat man are already... 385 00:50:27,650 --> 00:50:28,350 "That man"? 386 00:50:29,230 --> 00:50:31,230 You mean that dhampir? 387 00:50:31,231 --> 00:50:35,570 I’d rather die here and now than become a Noble! 388 00:50:35,571 --> 00:50:38,110 This is all my father's doing. 389 00:50:38,111 --> 00:50:41,990 Very well. Go somewhere far,\Nwhere he can't find you. 390 00:50:59,610 --> 00:51:00,430 Hey, you! 391 00:51:12,770 --> 00:51:13,860 Greco! 392 00:51:14,400 --> 00:51:15,440 This is great... 393 00:51:15,441 --> 00:51:18,110 ...this "Time-Bewitching Censer." 394 00:51:19,030 --> 00:51:23,370 It's just supposed to blind vampires.\NBut it really makes them suffer, huh? 395 00:51:23,740 --> 00:51:25,290 How did you get that? 396 00:51:25,580 --> 00:51:28,790 The important thing is the Count's daughter\Nis our hostage now. 397 00:51:28,791 --> 00:51:32,130 If we set up a deal with him, everything will go fine. 398 00:51:32,630 --> 00:51:33,750 Just what are you...? 399 00:51:33,751 --> 00:51:36,460 I’m going to draw the Count out,\Nand then I’ll kill him! 400 00:51:36,461 --> 00:51:39,170 It'll be easy with this Time-Bewitching Censer. 401 00:51:39,171 --> 00:51:42,430 But first, you have to promise that you'll be mine. 402 00:51:42,431 --> 00:51:43,300 Greco?! 403 00:51:43,510 --> 00:51:45,890 If you say no, then I’ll leave right now. 404 00:51:45,891 --> 00:51:49,850 Otherwise, we can get the Count's treasure\Nand even rule the village. 405 00:51:49,851 --> 00:51:51,690 Stop! It's so bright! 406 00:51:52,150 --> 00:51:54,220 You don't look good, Doris. 407 00:51:54,221 --> 00:51:57,960 Well, you'll have me to protect you from now on. 408 00:51:59,920 --> 00:52:02,470 Seeing her like this, she's actually pretty cute. 409 00:52:02,471 --> 00:52:05,530 I thought female Nobility looked like monsters. 410 00:52:05,531 --> 00:52:07,580 Kill me! Right here and now! 411 00:52:09,710 --> 00:52:12,250 Still strong enough to be sassy, huh? 412 00:52:12,251 --> 00:52:17,460 Kill me! I’d rather die than be captured\Nby a lowly creature like you! 413 00:52:18,380 --> 00:52:19,920 What was that, you little brat?! 414 00:52:19,921 --> 00:52:23,640 Kill me! Do it now, or I promise I will kill you later! 415 00:52:23,641 --> 00:52:28,430 All right, fine. I’ll kill ya. I can still lure\Nthe Count out even if you're dead. 416 00:52:28,431 --> 00:52:30,520 Stop it! She can't even fight back! 417 00:52:30,810 --> 00:52:32,170 I’m a "lowly creature," am I?! 418 00:52:32,520 --> 00:52:33,640 Doris! 419 00:52:39,030 --> 00:52:39,980 Sis! 420 00:52:41,070 --> 00:52:43,070 Dan? Is that you? 421 00:52:43,490 --> 00:52:44,320 You okay, Sis? 422 00:52:44,321 --> 00:52:47,120 Dan! You're all right! Dan! 423 00:52:52,220 --> 00:52:54,250 I see. The Doctor... 424 00:52:54,670 --> 00:52:59,130 I thought you were dead. I didn't care if I died, too. 425 00:52:59,131 --> 00:53:04,090 Sis, you have to be stronger!\NBrother D said we should never give up! 426 00:53:04,091 --> 00:53:05,550 Dan. You... 427 00:53:13,850 --> 00:53:16,100 The castle isn't far from here. Go. 428 00:53:17,230 --> 00:53:18,570 You're not going to kill me? 429 00:53:19,860 --> 00:53:23,440 Of course not! How could we\Ndo something cowardly like kill a girl?! 430 00:53:23,450 --> 00:53:26,010 I’ll tell you why he's helping you. 431 00:53:26,090 --> 00:53:31,750 This man, he can't sit by and watch\Nsomeone be killed, not even a Noble. 432 00:53:31,751 --> 00:53:35,370 I am not some lowly human: I'm a Noble! 433 00:53:36,130 --> 00:53:40,750 Love and emotion do not exist in our world.\NThe only law is survival of the fittest. 434 00:53:40,751 --> 00:53:44,470 The truly gifted... the Nobility rule you lowly humans. 435 00:53:44,720 --> 00:53:47,390 Survival of the fittest? Only the strong rule? 436 00:53:47,890 --> 00:53:51,310 Your Sacred Ancestor didn't teach such things. 437 00:53:53,810 --> 00:53:55,640 The Sacred Ancestor? 438 00:54:17,080 --> 00:54:18,540 D! The shower is... 439 00:54:19,590 --> 00:54:21,090 D? D! 440 00:54:23,510 --> 00:54:24,340 D... 441 00:54:25,090 --> 00:54:25,880 What's wrong? 442 00:54:25,881 --> 00:54:30,090 Thank goodness. I thought you\Nmight have gone somewhere again. 443 00:54:30,550 --> 00:54:34,100 I’m sorry for the terrible things I said... 444 00:54:34,101 --> 00:54:36,600 It's all right. I’m used to it by now. 445 00:54:36,601 --> 00:54:39,190 I don't want you to end up like my father. 446 00:54:39,191 --> 00:54:43,440 He was forced to fight the vampires\Nbecause he was a Hunter, and... 447 00:54:44,030 --> 00:54:48,700 You've fought enough. Let's go live\Ntogether somewhere far away. 448 00:54:49,110 --> 00:54:50,490 I can't do that. 449 00:54:50,491 --> 00:54:51,450 Why not? 450 00:54:51,451 --> 00:54:53,330 You would suffer even more misfortune. 451 00:54:53,331 --> 00:54:58,080 That's not true! I... I don't want you to die! 452 00:54:58,081 --> 00:54:58,920 Stop it. 453 00:54:58,921 --> 00:55:01,670 No! I want to stay like this for while. 454 00:55:33,910 --> 00:55:35,830 It's all right. Take my blood. 455 00:55:51,470 --> 00:55:52,550 D. 456 00:55:53,390 --> 00:55:54,930 I’m sorry. 457 00:55:56,600 --> 00:55:58,960 Why can't you be honest with yourself? 458 00:55:58,980 --> 00:56:03,120 Do you think your blood is cursed that badly? 459 00:56:03,121 --> 00:56:05,280 You can't even grant a woman's wish. 460 00:56:05,281 --> 00:56:07,610 First-rate dhampir, like hell! 461 00:56:07,611 --> 00:56:09,530 Your father would... 462 00:56:09,531 --> 00:56:10,490 Shut up. 463 00:56:10,491 --> 00:56:12,890 Yeah, yeah. 464 00:56:17,200 --> 00:56:18,220 Dammit. 465 00:56:18,221 --> 00:56:23,150 Well, at least the Time-Bewitching Censer\Nis safe, thank goodness. 466 00:56:24,290 --> 00:56:26,040 So it was you, eh? 467 00:56:26,880 --> 00:56:28,130 Wait a minute! 468 00:56:28,550 --> 00:56:31,380 I cannot wait. I shall kill you. 469 00:57:11,670 --> 00:57:12,630 Damn you! 470 00:57:28,860 --> 00:57:33,320 My apologies, after you were kind enough\Nto let me live the other day. 471 00:57:37,200 --> 00:57:38,910 D-Damn you! 472 00:57:38,911 --> 00:57:41,080 My, how strong. Take {\i1}this{\i0}. 473 00:58:07,860 --> 00:58:10,310 Nobility... The eternal youth... 474 00:58:34,970 --> 00:58:36,720 You bastard. 475 00:58:50,610 --> 00:58:52,920 Now we're even. 476 00:58:55,190 --> 00:58:58,360 D! D! Are you alive?! D! 477 00:58:58,660 --> 00:59:03,950 Brother! Brother, wake up!\NOpen your eyes! 478 00:59:04,450 --> 00:59:06,250 D! 479 00:59:08,500 --> 00:59:11,750 Is he... Is he dead? 480 00:59:52,330 --> 00:59:56,130 You're a stubborn girl, aren't you? 481 00:59:56,510 --> 00:59:57,340 Father... 482 00:59:57,840 --> 01:00:01,510 This is my last request.\NPlease reconsider your wedding tonight. 483 01:00:01,511 --> 01:00:04,220 You can't let that lowly girl into our family! 484 01:00:04,221 --> 01:00:10,850 Larmica. Tonight's wedding is but\Na fleeting fancy in my long, long life. 485 01:00:11,310 --> 01:00:14,140 I will, of course, grow tired of her. 486 01:00:14,141 --> 01:00:19,400 After that, I will look for a new girl. This is solely for pleasure. 487 01:00:19,610 --> 01:00:20,780 Father... 488 01:00:20,781 --> 01:00:25,300 In that case, I will kill her.\NOtherwise, the Lee family will fall! 489 01:00:25,530 --> 01:00:27,600 Listen well, Larmica. 490 01:00:27,601 --> 01:00:31,710 Bringing a human into our fold\Nis not enough to make the Lee family fall. 491 01:00:32,080 --> 01:00:34,040 Because, Larmica... 492 01:00:34,041 --> 01:00:37,170 your mother was just like that girl... 493 01:00:37,670 --> 01:00:40,050 A lowly human woman. 494 01:00:43,680 --> 01:00:49,770 I have lived in this world for 10,000 years.\NYou cannot understand what that means. 495 01:00:50,180 --> 01:00:53,600 I am surrounded by boredom and weariness. 496 01:00:53,601 --> 01:01:00,360 The best medicine for that is having some fun\Nwith a lower-class woman like your mother. 497 01:01:01,240 --> 01:01:05,200 Once we Nobility took control of their lands, 498 01:01:05,201 --> 01:01:09,540 the humans were finally able to\Nlive their simple lives. 499 01:01:10,950 --> 01:01:15,460 When you consider that, finding pleasure\Nevery 50 to 100 years is nothing. 500 01:01:15,461 --> 01:01:18,800 Father! Take back this falsehood! 501 01:01:18,801 --> 01:01:22,570 It's not falsehood. Your mother\Nwas of the lower class, yet- 502 01:01:30,060 --> 01:01:35,480 Larmica, your pride is indeed that of a true Noble. 503 01:01:35,481 --> 01:01:37,930 However, I can't have you disturbing my wedding. 504 01:01:37,931 --> 01:01:40,520 Stay there a while till you've calmed down. 505 01:01:41,570 --> 01:01:43,170 Count. 506 01:01:43,490 --> 01:01:45,780 I would ask you to fulfill your promise. 507 01:01:45,781 --> 01:01:47,620 Promise, you say? 508 01:01:47,870 --> 01:01:51,540 Yes. To make me one of the Nobility,\Nand grant me eternal youth. 509 01:01:51,541 --> 01:01:57,440 You damn fool. Be grateful you're still alive\Nafter your repeated failures! 510 01:01:57,750 --> 01:02:02,360 "Eternal youth," indeed.\NYou can wait another 50 years. 511 01:02:06,050 --> 01:02:07,300 Fifty years?! 512 01:02:13,300 --> 01:02:17,140 There we go. This guy sure is a handful. 513 01:02:35,960 --> 01:02:37,790 Oh, no. I gotta hurry! 514 01:03:17,620 --> 01:03:18,870 Let's see... 515 01:03:19,330 --> 01:03:21,380 Hey, what is it? Move already. 516 01:03:24,090 --> 01:03:27,050 What's wrong, D? Snap out of it! 517 01:03:27,051 --> 01:03:29,200 O-Oh, no! It's found us! 518 01:03:29,990 --> 01:03:31,720 Hey! Hey, what's wrong? 519 01:03:31,721 --> 01:03:35,260 Move! C'mon, move! Hey, D! 520 01:03:35,270 --> 01:03:37,220 What's up? Move! Hey! 521 01:03:37,230 --> 01:03:39,810 C'mon, move! Move! Dammit! 522 01:03:40,710 --> 01:03:42,560 Move, damn you! Hey! What are you doing?! 523 01:03:42,561 --> 01:03:43,400 You son of a- 524 01:03:53,660 --> 01:03:56,310 Looks like we made it somehow. 525 01:04:27,780 --> 01:04:28,730 Sis... 526 01:04:41,330 --> 01:04:42,370 Sis. 527 01:04:46,290 --> 01:04:46,960 Sis! 528 01:05:26,250 --> 01:05:29,300 Rei. You're being rude. Stand aside. 529 01:05:30,210 --> 01:05:32,210 This is the end for you. 530 01:05:44,310 --> 01:05:48,770 "Wait 50 years"?\NWhat do you think 50 years is to us?! 531 01:05:48,771 --> 01:05:52,740 Thanks to you, I lost my left hand...\NI let all my comrades die! 532 01:05:52,741 --> 01:05:57,030 But no matter. You're going to die here, too! 533 01:06:02,910 --> 01:06:06,580 You thought something like {\i1}that{\i0}\Nwould work on me? 534 01:06:19,800 --> 01:06:21,680 Farewell, Rei. 535 01:06:28,440 --> 01:06:36,360 Such a joyful day. I doubt I'll ever have\Nsuch a fulfilling day again. 536 01:06:39,030 --> 01:06:55,420 It is with great joy we congratulate\NCount Magnus Lee on his new bride... 537 01:06:55,421 --> 01:06:58,220 I am grateful for your blessings. 538 01:07:07,480 --> 01:07:11,560 You are the first woman\Nto have caused me such trouble. 539 01:07:27,910 --> 01:07:29,310 So it's you? 540 01:07:33,880 --> 01:07:36,170 The Nobility died out long ago. 541 01:07:36,460 --> 01:07:40,070 Your kind are but transient guests in this world. 542 01:07:40,071 --> 01:07:42,490 Transient guests? 543 01:07:42,510 --> 01:07:45,890 Both the Nobility and this castle\Nare ghosts forgotten by time! 544 01:07:45,891 --> 01:07:47,910 Return to the world where you belong! 545 01:07:49,270 --> 01:07:51,480 Such amusing things you say. 546 01:07:51,481 --> 01:07:55,100 You are a product of our whimsy; a mere dhampir. 547 01:07:55,101 --> 01:07:57,900 Do you really think you can beat me? 548 01:07:58,450 --> 01:08:01,910 I’ll have my fun once I’ve finished you off. 549 01:08:27,149 --> 01:08:29,060 How pathetic you look. 550 01:08:29,061 --> 01:08:33,689 Truly, you're just a dhampir.\NI don't know why you chose to hunt us, 551 01:08:33,690 --> 01:08:36,689 but there's no way you could beat a pure Noble. 552 01:08:37,479 --> 01:08:41,649 Now then, I will dispose of you\Nin a different manner from Rei. 553 01:08:46,740 --> 01:08:49,520 I don't know how many Nobility you've put down, 554 01:08:49,521 --> 01:08:53,920 but as a dhampir, you have been killing your own kind. 555 01:08:53,921 --> 01:08:56,819 Thus, it's fitting that you die by your own sword! 556 01:09:02,590 --> 01:09:04,430 Bastard! What are you? 557 01:09:52,729 --> 01:09:54,730 Sis! No! 558 01:09:56,400 --> 01:09:57,190 Dan? 559 01:09:59,980 --> 01:10:01,860 Sis! Sis! 560 01:10:04,570 --> 01:10:09,200 L-Larmica, what are you doing?\NHurry and strike down my enemy! 561 01:10:09,640 --> 01:10:14,120 Father, please stop this!\NThe Lee family will die. 562 01:10:14,121 --> 01:10:15,710 Wh-What? 563 01:10:16,290 --> 01:10:20,460 Your desire for this girl has\Nmade you forget the pride of the Nobility! 564 01:10:22,510 --> 01:10:23,960 D-Drivel! 565 01:10:40,270 --> 01:10:41,440 Y-You! 566 01:10:43,070 --> 01:10:44,480 Are you... 567 01:10:44,490 --> 01:10:47,490 Could you be our Sacred Ancestor's...? 568 01:10:56,620 --> 01:11:02,500 D... Sacred Ancestor.\NI will die in this castle with my father. 569 01:11:03,710 --> 01:11:05,670 I’m not the Sacred Ancestor. 570 01:11:05,671 --> 01:11:11,600 I am a Noble! If our Sacred Ancestor says\Nwe should die, then of course I will obey. 571 01:11:12,810 --> 01:11:15,720 I’m just a dhampir, like you. 572 01:11:16,390 --> 01:11:18,550 Human blood flows within you. 573 01:11:18,551 --> 01:11:21,310 You can live without the trappings of the Nobility. 574 01:11:21,520 --> 01:11:26,690 No! I am a pure Noble. My blood is not polluted! 575 01:11:33,240 --> 01:11:33,870 D! 576 01:11:34,120 --> 01:11:35,200 Brother D! 577 01:11:35,620 --> 01:11:38,120 I am a pure Noble! 578 01:14:28,880 --> 01:14:30,710 Brother! Big Brother! 579 01:14:30,711 --> 01:14:31,500 D!\NBrother! Big Brother! 580 01:14:33,010 --> 01:14:35,220 Brother! 581 01:14:36,010 --> 01:14:52,320 D!\NBrother! 582 01:14:53,400 --> 01:14:56,570 Brother! 583 01:17:00,010 --> 01:17:03,720 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k18}ki{\k16}mi {\k34}no {\k21}u{\k21}ta {\k20}ka{\k28}ze {\k46}no {\k46}ka{\k21}na{\k25}ta {\k55}ni 584 01:17:00,010 --> 01:17:03,720 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Your song is there in the wind 585 01:17:03,590 --> 01:17:06,970 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k23}bo{\k16}ku {\k34}wa {\k21}ki{\k16}i{\k25}ta {\k28}Feels {\k23}Like {\k22}A {\kf66}Human {\kf43}Voice 586 01:17:03,590 --> 01:17:07,470 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I heard it, it feels like a human voice 587 01:17:07,310 --> 01:17:10,770 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k22}ya{\k15}mi {\k29}wo {\k15}ho{\k29}shi {\k14}wo {\k35}su{\k46}ri{\k40}nu{\k24}ke{\kf56}te 588 01:17:07,310 --> 01:17:10,770 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Through the darkness and the stars 589 01:17:10,640 --> 01:17:14,400 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k25}i{\k19}ma {\k18}to{\k32}do{\k22}ku {\k45}yo{\k22} {\k25}bo{\k23}ku {\k16}da{\k28}ke {\k25}ni {\k24}Mes{\k33}sage 590 01:17:10,640 --> 01:17:14,400 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Now it reaches me, a message just for me 591 01:17:14,440 --> 01:17:18,360 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}How long I have continued to wait 592 01:17:14,560 --> 01:17:18,070 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k20}i{\k15}tsu{\k27}ka{\k28}ra{\k22}ka {\k17}ma{\k13}chi{\k18}tsu{\k48}zu{\k41}ke{\k24}te{\k23}i{\k35}ta 593 01:17:18,230 --> 01:17:20,900 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k16}ko{\k14}n{\k33}na {\k20}yo{\k23}ru {\k22}ga {\k23}ku{\k25}ru {\k22}no {\k50}wo 594 01:17:18,230 --> 01:17:21,150 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}For the coming of this night 595 01:17:21,780 --> 01:17:25,320 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k22}fu{\k18}shi{\k30}gi {\k25}ni {\k20}na{\k19}tsu{\k24}ka{\k51}shii {\k23}ki{\k19}mi {\k21}no {\k26}ko{\k33}e 596 01:17:21,780 --> 01:17:25,320 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Strangely your dearly missed voice 597 01:17:25,160 --> 01:17:28,580 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k29}to{\k20}te{\k12}mo {\k34}chi{\k25}ka{\k20}ku {\k47}ni {\k22}ka{\k19}n{\k26}ji{\k24}te{\k22}i{\k19}ru 598 01:17:25,160 --> 01:17:28,580 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Feels very near 599 01:17:28,330 --> 01:17:30,000 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k32}Only {\k57}YOUR {\k58}SONG 600 01:17:30,001 --> 01:17:37,210 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k27}ka{\k15}na{\kf67}shi{\k75}i {\kf43}de{\kf68}ki{\k18}go{\k12}to {\kf57}mo {\k18}ka{\k14}ga{\k29}ya{\k32}ki {\k23}ni {\k46}ka{\k47}e{\kf109}te 601 01:17:30,000 --> 01:17:37,210 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Even sad events turn into radiance 602 01:17:35,750 --> 01:17:37,500 {\fad(200,200)\k20\pos(724.8,133.4)}{\k19}Only {\k63}YOUR {\k75}SONG 603 01:17:37,340 --> 01:17:43,590 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k19}u{\k26}ta{\k40}e{\k18}ru {\k73}yo {\kf44}ki{\kf64}mi {\k15}da{\k21}ke {\kf57}ga {\k16}ko{\k9}to{\k30}ba {\k36}yo{\k22}ri {\k50}tsu{\k41}yo{\k22}ku 604 01:17:37,340 --> 01:17:43,590 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}You can sing stronger than words, only you 605 01:17:43,300 --> 01:17:47,180 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k33}Close {\k18}Your {\k18}Eyes {\k29}Till {\k12}The {\kf84}Morning {\k18}And {\k26}If {\k21}You {\k24}Love {\k22}Me, {\k22}Need {\k39}me 606 01:17:47,010 --> 01:17:49,010 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k24}Let {\k39}Me {\k49}Hear {\k18}You {\k47}Say 607 01:17:48,850 --> 01:17:50,810 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k23}u{\k32}tat{\k38}te {\k15}ho{\k26}shi{\k42}i 608 01:17:48,850 --> 01:17:50,810 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I want you to sing 609 01:17:50,640 --> 01:17:54,480 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k27}I {\k24}love {\k14}you {\k33}ki{\k20}mi {\k17}wo {\k32}su{\k46}ku{\k43}u {\k46}no {\k64}wa 610 01:17:50,640 --> 01:17:54,480 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I love you, the one who saves you 611 01:17:54,350 --> 01:17:59,440 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k17}to{\k25}ki {\k12}wo {\k32}ko{\k23}e{\k22}ta {\k24}bo{\k47}ku {\k45}da{\k45}ke {\k42}da {\k155}to 612 01:17:54,350 --> 01:17:58,150 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Is only I, who went beyond time 613 01:17:57,980 --> 01:18:01,780 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20\pos(724.8,133.4)}{\k23}I {\k23}Just {\k22}Wanna {\k40}Stay {\k72}Inside {\k25}You {\k21}Just {\k24}Wanna {\k43}Go {\k68}Outside 614 01:18:01,690 --> 01:18:05,450 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k17}Who's {\k41}Gonna {\k26}Make {\k47}You {\k44}Up? {\k24}Who's {\k41}Gonna {\k27}Make {\k42}Me {\k48}Down? 615 01:18:08,870 --> 01:18:12,700 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k24}Why {\k17}Do {\k30}You {\k45}Go {\k22}For{\k45}ward? {\k24}Why {\k18}Do {\k21}I {\k43}Go {\k26}Back{\k46}ward? 616 01:18:12,660 --> 01:18:16,290 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Your song plays 617 01:18:12,750 --> 01:18:16,290 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k23}ki{\k13}mi {\k32}no {\k24}u{\k45}ta {\k26}ka{\k45}gi{\k42}ri{\k21}na{\k60}ku 618 01:18:16,330 --> 01:18:20,090 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k30}ka{\k12}na{\k34}shi{\k17}ku {\k23}ya{\k16}sa{\k34}shi{\k46}ku {\k45}ka{\k21}na{\k28}de{\k47}ru 619 01:18:16,330 --> 01:18:20,090 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Sorrowfully and gently, without end 620 01:18:19,920 --> 01:18:23,550 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k29}sa{\k11}ga{\k37}su {\k24}su{\k24}be {\k22}wa {\k71}Only {\k56}your {\k68}song 621 01:18:19,920 --> 01:18:23,550 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}The way I seek is only your song 622 01:18:23,380 --> 01:18:27,220 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k28}ka{\k14}i{\k16}i{\k37}ro {\k11}no {\k33}so{\k43}ra {\k26}ku{\k25}gu{\k13}ri{\k28}nu{\k27}ke{\k18}ru {\k45}yo 623 01:18:23,380 --> 01:18:27,220 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}It passes through the grey skies 624 01:18:27,180 --> 01:18:31,100 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k32}su{\k15}be{\k34}te {\k19}no {\k20}yu{\k25}me {\k27}na{\k47}ge{\k39}da{\k25}shi{\k28}te {\k58}mo 625 01:18:27,180 --> 01:18:31,100 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Even if I abandon all my dreams 626 01:18:30,890 --> 01:18:33,890 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k27}ki{\k14}mi {\k31}ni {\k22}a{\k25}i {\k21}ni {\k20}yu{\k24}ki{\k32}ta{\k61}i 627 01:18:30,890 --> 01:18:33,890 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I want to go to see you 628 01:18:34,520 --> 01:18:38,100 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k25}so{\k14}shi{\k33}te {\k18}mo{\k27}shi{\k26}mo {\k22}a{\k38}e{\kf49}ru {\k26}no {\k23}na{\k35}ra 629 01:18:34,520 --> 01:18:38,100 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}And then, if we can meet 630 01:18:37,940 --> 01:18:41,610 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k24}so{\k23}re {\k15}wa {\k31}bo{\k24}ku {\k69}ga {\k20}bo{\k22}ku {\k16}ni {\k35}na{\k21}ru {\k24}to{\k24}ki 631 01:18:37,940 --> 01:18:41,610 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}That will be when I become myself 632 01:18:48,320 --> 01:18:50,160 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k38}Only {\k63}YOUR {\k63}SONG 633 01:18:49,990 --> 01:18:57,870 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k50}de{\k46}a{\k27}e{\k67}ru {\k32}ba{\kf77}sho {\k17}sa{\k17}e {\k85}mo {\k26}wa{\k39}ka{\k27}ra{\k42}na{\k45}i {\kf172}yo 634 01:18:49,990 --> 01:18:57,790 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I don't even know where we can rendezvous 635 01:18:55,540 --> 01:18:57,540 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20\pos(724.8,133.4))}{\k41}Only {\k63}YOUR {\k75}SONG 636 01:18:57,370 --> 01:19:03,670 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\kf46}19{\kf133}85 {\k26}fu{\k26}ta{\k57}ri{\k18}ki{\k14}ri {\k62}de {\k28}mo{\k33}do{\k32}re{\k25}ru {\k46}no {\k41}na{\k23}ra 637 01:18:57,370 --> 01:19:03,670 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}By ourselves we can return to 1985 638 01:19:03,510 --> 01:19:07,300 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k32}Close {\k16}Your {\k15}Eyes {\k23}Till {\k15}The {\k29}Mor{\k47}ning {\k30}And {\k14}If {\k25}You {\k24}Love {\k24}Me, {\k22}Need {\k44}me 639 01:19:07,180 --> 01:19:09,180 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k20}Let {\k45}Me {\k46}Hear {\k21}You {\k50}Say 640 01:19:09,050 --> 01:19:10,930 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k18}u{\k28}tat{\k34}te {\k20}ho{\k26}shi{\k44}i 641 01:19:09,050 --> 01:19:10,930 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I want you to sing 642 01:19:10,760 --> 01:19:14,560 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k24}I {\k21}love {\k17}you {\k35}ki{\k22}mi {\k15}wo {\k30}su{\k45}ku{\k46}u {\kf45}no {\kf63}wa 643 01:19:10,760 --> 01:19:14,560 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I love you, the one who saves you 644 01:19:14,430 --> 01:19:20,560 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k25}to{\k17}ki {\k19}wo {\k26}ko{\k21}e{\k28}ta {\k18}bo{\k49}ku {\k47}da{\k41}ke {\k52}da {\kf249}to 645 01:19:14,430 --> 01:19:20,560 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Is only I, who went beyond time 646 01:19:32,620 --> 01:19:36,450 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k25}Close {\k23}Your {\k18}Eyes {\k28}Till {\k13}The {\k25}Mor{\k55}ning {\k22}And {\k24}If {\k18}You {\k24}Love {\k23}Me, {\k24}Need {\k40}me 647 01:19:36,290 --> 01:19:38,290 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k19}Let {\k44}Me {\k47}Hear {\k16}You {\k53}Say 648 01:19:38,120 --> 01:19:40,080 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k16}u{\k35}tat{\k37}te {\k14}ho{\k29}shi{\k43}i 649 01:19:38,120 --> 01:19:40,080 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I want you to sing 650 01:19:39,960 --> 01:19:43,750 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k14}I {\k25}love {\k18}you {\k31}ki{\k21}mi {\k21}wo {\k27}su{\k44}ku{\k46}u {\kf46}no {\kf70}wa 651 01:19:39,960 --> 01:19:43,750 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}I love you, the one who saves you 652 01:19:43,630 --> 01:19:50,510 {\fad(200,200)\org(0,0)\k20}{\k16}to{\k22}ki {\k15}wo {\k33}ko{\k19}e{\k24}ta {\k23}bo{\k43}ku {\k49}da{\k44}ke {\k45}da {\kf334}to 653 01:19:43,630 --> 01:19:50,510 {\fad(200,200)\org(0,0)\an2}Is only I, who went beyond time 51686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.