All language subtitles for Oh my Ghost E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:17,150 --> 00:00:18,880 - Na Bong Sun. - Yeah? 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,160 I found out. 4 00:00:20,540 --> 00:00:22,160 '535-2368.' 5 00:00:22,450 --> 00:00:24,440 It was a car plate number, as we thought. 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,050 Officer Choi's car. 7 00:00:26,310 --> 00:00:28,130 Really? 8 00:00:28,330 --> 00:00:33,440 I was trying to tell people through my diary and phone before I died. 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,230 Go and tell Chef, Na Bong Sun. 10 00:00:36,230 --> 00:00:38,420 I'll go see you later. Okay. 11 00:00:40,450 --> 00:00:43,890 I didn't know you had that much interest in me, Officer Kang. 12 00:00:54,140 --> 00:00:55,560 What was that about my car? 13 00:00:56,750 --> 00:00:58,570 What are you so curious about? 14 00:00:59,900 --> 00:01:01,710 I'm not curious... 15 00:01:01,710 --> 00:01:03,240 Goodbye. 16 00:01:05,510 --> 00:01:10,780 You... Who, exactly, are you? 17 00:02:05,840 --> 00:02:09,540 You finally made an appearance... Shin Soon Ae. 18 00:02:16,210 --> 00:02:19,130 I remember... all of it. 19 00:02:21,890 --> 00:02:24,180 Why did you do that to me? 20 00:02:24,650 --> 00:02:25,710 Why me? 21 00:02:25,710 --> 00:02:29,510 Because you saw something you shouldn't have. 22 00:02:31,360 --> 00:02:33,110 Still, how... 23 00:02:33,670 --> 00:02:35,080 How could a person... 24 00:02:35,080 --> 00:02:38,980 It would've been best if you went up without harboring a grudge. 25 00:02:39,560 --> 00:02:41,900 Why are you being so bothersome? 26 00:02:41,900 --> 00:02:43,560 It's no use anymore. 27 00:02:44,110 --> 00:02:47,190 Your evil acts are being revealed to the world. 28 00:02:47,190 --> 00:02:49,590 You won't be able to get away with things anymore. 29 00:02:49,590 --> 00:02:51,500 I know you've become one with that body by now. 30 00:02:51,500 --> 00:02:52,620 Shut up! 31 00:02:52,620 --> 00:02:55,960 You're going pay for your crimes trapped in that body forever. 32 00:02:55,960 --> 00:02:57,800 I told you to shut your mouth! 33 00:03:34,800 --> 00:03:38,900 [Oh My Ghostess Episode 15] 34 00:03:40,280 --> 00:03:43,520 [3 Years Ago] 35 00:03:43,520 --> 00:03:46,230 This is a sobriety checkpoint. One deep breath and blow. 36 00:03:53,260 --> 00:03:56,860 I see you recognize me, Father. 37 00:03:57,200 --> 00:03:59,560 How could I forget the eyes that looked at my Myung Joon 38 00:03:59,560 --> 00:04:01,920 as if you wanted to kill him? 39 00:04:02,590 --> 00:04:05,870 I shouldn't have brought you home without knowing your true roots. 40 00:04:07,430 --> 00:04:08,930 You became a cop? 41 00:04:09,820 --> 00:04:14,230 Why? Can't I become a cop? 42 00:04:15,080 --> 00:04:16,870 I suppose there's no reason why you can't. 43 00:04:16,870 --> 00:04:21,350 Either way, let's not run into each other even by chance. 44 00:04:21,350 --> 00:04:24,840 Seeing you brings up the memories I'd rather forget and it's distressing. 45 00:04:36,470 --> 00:04:37,790 Wait a minute now. 46 00:04:37,790 --> 00:04:41,060 I heard Officer Choi is working the night shift today. 47 00:04:41,650 --> 00:04:45,640 Should I make him his favorite dish, stir fried bone chops? 48 00:04:45,640 --> 00:04:48,080 He'll get lots of strength from it! 49 00:04:49,990 --> 00:04:51,530 I'll start cooking now. 50 00:04:57,370 --> 00:04:59,030 Let's go on in. 51 00:04:59,470 --> 00:05:00,540 You got all wet. 52 00:05:00,540 --> 00:05:03,420 Oh, I'm fine. As long as you, my son, didn't get wet. 53 00:05:03,420 --> 00:05:06,810 Oh my, oh my. You know I got wet too. 54 00:05:06,810 --> 00:05:08,430 All right, Mom. 55 00:05:08,430 --> 00:05:10,330 No need to get jealous about that. 56 00:05:10,330 --> 00:05:12,230 Forget it, you two play together. 57 00:05:12,230 --> 00:05:14,250 Oh, seriously. 58 00:05:22,280 --> 00:05:24,300 Goodness... 59 00:05:30,680 --> 00:05:31,990 Oh, right. 60 00:05:32,510 --> 00:05:37,190 Should I buy ice cream for Myung Joon? 61 00:05:38,470 --> 00:05:39,920 Yes, yes. 62 00:05:39,920 --> 00:05:44,390 I shouldn't be standing here like this. 63 00:05:45,340 --> 00:05:49,770 Wait now... where should I go to buy the ice cream? 64 00:07:13,470 --> 00:07:14,790 Report it. 65 00:07:15,190 --> 00:07:16,880 Oh, my phone! 66 00:07:22,490 --> 00:07:24,020 This is 911, right? 67 00:07:24,020 --> 00:07:27,700 I'm at Yongsan-gu, Unyuh-ryu... in front of the Jangwol Mart. 68 00:07:27,700 --> 00:07:30,490 Someone has been hit by a car. Please come quickly! 69 00:07:54,560 --> 00:07:57,800 Hi, Officer Choi. This is Shin Soon Ae from the restaurant. 70 00:07:57,800 --> 00:08:01,100 Where are you? I have something urgent to tell you. 71 00:08:08,500 --> 00:08:10,450 Oh, Officer Choi. 72 00:08:11,080 --> 00:08:13,340 You must be on your way back from somewhere? 73 00:08:13,340 --> 00:08:15,270 Oh... Yes, I was. 74 00:08:15,270 --> 00:08:17,450 What's going on, Soon Ae? 75 00:08:17,920 --> 00:08:21,150 Actually, I just witnessed a hit-and-run accident. 76 00:08:21,150 --> 00:08:24,200 I called the ambulance and they took the person who was hit. 77 00:08:24,200 --> 00:08:26,610 I think I saw the license plate of the vehicle. 78 00:08:26,610 --> 00:08:29,640 I was going to report it to the police, but you came to mind. 79 00:08:30,510 --> 00:08:34,200 Ah, you did good Soon Ae. 80 00:08:34,660 --> 00:08:36,970 So, what was the license plate number? 81 00:08:36,970 --> 00:08:38,410 '2368.' 82 00:08:38,410 --> 00:08:40,890 I know for certain the last digits were 2368. 83 00:08:41,820 --> 00:08:44,670 Ah... 2368. 84 00:08:54,060 --> 00:08:56,350 What... what is it Soon Ae? 85 00:09:02,040 --> 00:09:03,260 I... 86 00:09:06,040 --> 00:09:09,410 I suddenly remembered something important... 87 00:09:10,250 --> 00:09:13,950 My dad is drinking with his friends... 88 00:09:14,290 --> 00:09:17,680 I told him I'd go pick him up. 89 00:09:17,680 --> 00:09:19,590 I think I should go now. 90 00:09:20,550 --> 00:09:22,420 I'm sorry. 91 00:10:41,710 --> 00:10:43,610 We're home now. 92 00:12:09,640 --> 00:12:11,920 Soon Ae! Soon Ae! 93 00:12:11,920 --> 00:12:14,230 No... Soon Ae! 94 00:12:14,230 --> 00:12:16,210 - Oh, Soon Ae! - Sis! 95 00:12:16,210 --> 00:12:17,490 Be careful. 96 00:12:20,910 --> 00:12:22,610 - Soon Ae! - Sis! 97 00:12:22,610 --> 00:12:24,060 Soon Ae! 98 00:12:25,620 --> 00:12:27,090 Sis! 99 00:12:27,090 --> 00:12:28,970 Soon Ae... 100 00:12:30,080 --> 00:12:34,430 I wasn't a virgin ghost. 101 00:12:34,940 --> 00:12:38,430 I had died so suddenly and couldn't go up. 102 00:12:38,430 --> 00:12:41,120 I was just a ghost with a deep, unresolved grudge. 103 00:12:56,530 --> 00:12:59,230 Why is it raining all of a sudden? 104 00:13:00,350 --> 00:13:04,020 That wench said she'd look into the license plate. 105 00:13:04,020 --> 00:13:06,290 Why haven't I heard from her since? 106 00:13:06,670 --> 00:13:10,050 I'm dying of curiosity for goodness sakes. 107 00:13:10,610 --> 00:13:13,500 Oh my! You rotten... 108 00:13:13,820 --> 00:13:16,630 How many times have I told you not to stand there like that? 109 00:13:18,990 --> 00:13:20,270 What is it? 110 00:13:21,320 --> 00:13:22,700 What's going on? 111 00:13:23,340 --> 00:13:24,990 Unni... 112 00:13:25,970 --> 00:13:27,550 Do you by chance... 113 00:13:28,230 --> 00:13:29,990 I remember. 114 00:13:31,320 --> 00:13:35,490 Why I died and how it happened... 115 00:13:35,490 --> 00:13:37,460 I remember it all now. 116 00:13:55,090 --> 00:13:56,650 Are you all right? 117 00:13:57,480 --> 00:13:59,670 Do you feel a bit more calm now? 118 00:14:04,040 --> 00:14:06,940 That's why you were roaming this world. 119 00:14:07,950 --> 00:14:10,880 You were killed off so suddenly by that bastard. 120 00:14:11,660 --> 00:14:13,720 It became a grudge. 121 00:14:21,830 --> 00:14:26,200 From this point on, you need to get your head on straight. 122 00:14:27,280 --> 00:14:29,590 Your foe is someone that is possessed by an evil spirit. 123 00:14:30,820 --> 00:14:36,450 Now that he has seen your face, he won't let things be, for sure. 124 00:14:47,930 --> 00:14:50,130 Shin Soon Ae, that annoying wench. 125 00:14:50,130 --> 00:14:52,180 Where did she disappear to? 126 00:14:55,270 --> 00:14:57,500 - Officer Choi. - Oh, hi Mister. 127 00:14:57,500 --> 00:14:59,520 What's all that? Should I carry some for you? 128 00:14:59,520 --> 00:15:00,680 Oh no. 129 00:15:00,680 --> 00:15:02,300 I just bought some pork hocks. 130 00:15:02,300 --> 00:15:04,880 The one from the market is quite good and they give you a lot. 131 00:15:04,880 --> 00:15:07,580 Oh. But, why did you buy so much? 132 00:15:07,580 --> 00:15:09,180 Can the two of you eat all of that? 133 00:15:09,180 --> 00:15:11,370 Of course, the two of us can't finish this. 134 00:15:11,370 --> 00:15:13,760 We have a guest at our place. 135 00:15:15,050 --> 00:15:17,010 - A guest? - Yes. 136 00:15:17,010 --> 00:15:18,630 I'm sure it'll be delicious. 137 00:15:21,510 --> 00:15:26,400 I was trying to tell people through my diary and phone before I died. 138 00:15:27,070 --> 00:15:29,150 Go and tell Chef, Na Bong Sun. 139 00:15:37,650 --> 00:15:39,760 [Chef Kang] 140 00:15:43,450 --> 00:15:45,020 Yes, it's me. 141 00:15:45,020 --> 00:15:47,340 Chef, where are you? 142 00:15:47,340 --> 00:15:49,010 Where else? I'm at the restaurant. 143 00:15:49,570 --> 00:15:52,230 Did you hear from her? 144 00:15:52,230 --> 00:15:54,270 I'll go to the restaurant, Chef. 145 00:15:54,270 --> 00:15:57,200 No, I'll go there. It's dangerous this late at night. Stay there. 146 00:16:04,710 --> 00:16:07,370 Hi Mister, have you been out? 147 00:16:07,370 --> 00:16:10,550 I was a little hungry, so I bought pork hock to snack on. 148 00:16:10,550 --> 00:16:11,630 Ah... 149 00:16:14,070 --> 00:16:16,000 Where is Kyung Mo? 150 00:16:16,000 --> 00:16:18,410 Kyung Mo, come eat some pork hocks. 151 00:16:29,220 --> 00:16:31,770 Chef should be here by now. 152 00:16:48,090 --> 00:16:49,230 Chef? 153 00:16:53,010 --> 00:16:56,720 The customer's phone is turned off. You will be transferred to voicemail. 154 00:16:56,720 --> 00:16:59,650 Gosh, I told her not to turn off her phone. 155 00:17:00,580 --> 00:17:02,650 Maybe she couldn't charge her phone? 156 00:17:17,180 --> 00:17:18,550 Na Bong... 157 00:17:39,800 --> 00:17:44,240 Yes, hello. I'm Officer Choi's brother-in-law, Kang Sun Woo. 158 00:17:44,240 --> 00:17:46,570 Is he in the station right now? 159 00:17:47,010 --> 00:17:48,420 Spirit... 160 00:17:48,740 --> 00:17:50,480 The days are strange... 161 00:17:50,760 --> 00:17:55,380 Ridden by the evil spirits that commit crimes and make a mockery of humans. 162 00:17:55,760 --> 00:17:58,860 Entrust me with the power to punish the evil spirits. 163 00:17:58,860 --> 00:18:00,560 Sahbaltaeohmanibolsal. 164 00:18:00,560 --> 00:18:03,440 Sagalttaemamangdeurohgussal. 165 00:18:03,800 --> 00:18:06,770 Excuse me, is anyone home? 166 00:18:07,340 --> 00:18:08,340 Who is it? 167 00:18:09,160 --> 00:18:10,940 Hello? 168 00:18:11,540 --> 00:18:13,060 Who is it? 169 00:18:14,850 --> 00:18:16,760 - Hello. - What is it? 170 00:18:17,360 --> 00:18:19,710 Na Bong Sun has disappeared. 171 00:18:19,710 --> 00:18:21,080 As well as my brother-in-law. 172 00:18:21,080 --> 00:18:23,470 Na Bong Sun? Unni... 173 00:18:23,470 --> 00:18:25,160 Oh my! 174 00:18:25,160 --> 00:18:29,960 That evil spirit must have chosen her as his shield. 175 00:18:31,650 --> 00:18:33,270 What do you mean by evil spirit? 176 00:18:34,760 --> 00:18:37,240 This ghost has finally recovered her memories. 177 00:18:37,970 --> 00:18:42,190 She witnessed Officer Choi hitting your sister with the car. 178 00:18:42,190 --> 00:18:45,890 She was going to report it to the police, but was killed by Officer Choi. 179 00:18:46,400 --> 00:18:48,590 He has been possessed by an evil spirit. 180 00:18:48,590 --> 00:18:50,970 He's basically only wearing the mask of a human being. 181 00:18:57,500 --> 00:18:59,110 He's still not picking up? 182 00:18:59,680 --> 00:19:03,320 What's going on? He's never done this before. 183 00:19:03,830 --> 00:19:05,740 It's probably nothing, right? 184 00:19:06,020 --> 00:19:08,950 There was the incident with Officer Han and the station can't reach him either. 185 00:19:08,950 --> 00:19:10,460 I'm so worried. 186 00:19:10,500 --> 00:19:14,610 I'm sure it's nothing. He's not a one or two-year old child. 187 00:19:14,610 --> 00:19:17,060 He's probably meeting up with friends. 188 00:19:17,060 --> 00:19:21,450 Good husbands sometimes need to take a break and just relax. 189 00:19:21,450 --> 00:19:23,030 That would be a relief. 190 00:19:24,690 --> 00:19:26,310 I have a bad feeling. 191 00:19:53,190 --> 00:19:54,850 - Mom. - Yes? 192 00:19:54,850 --> 00:19:58,080 Can you get that trunk from behind that box? 193 00:19:58,450 --> 00:20:00,790 - Where? That one? - Yes. 194 00:20:05,900 --> 00:20:08,890 Eun Hee, what is all this stuff? 195 00:20:09,830 --> 00:20:13,050 Mom, can you hand me that wallet? 196 00:20:13,050 --> 00:20:14,300 - This? - Yes. 197 00:20:14,300 --> 00:20:15,770 And that cell phone. 198 00:20:16,580 --> 00:20:18,920 Whose phone is this? 199 00:20:26,730 --> 00:20:28,280 What's all this... 200 00:20:32,910 --> 00:20:34,980 - Oh my. - Hey, Eun Hee. 201 00:20:34,980 --> 00:20:37,100 Sun Woo, good thing you're here! 202 00:20:37,100 --> 00:20:38,690 What is all this stuff? 203 00:20:40,390 --> 00:20:44,410 I can't get a hold of Sung Jae and look at all this stuff... 204 00:20:45,700 --> 00:20:48,970 Oh, I ran into him a little while ago. 205 00:20:49,700 --> 00:20:52,620 He had to go to the rural area for a criminal complaint that came in. 206 00:20:52,620 --> 00:20:54,440 I meant to call you and I forgot. 207 00:20:54,440 --> 00:20:55,620 Really? 208 00:20:55,620 --> 00:20:58,200 Goodness! If that's what it was, why couldn't he give us a call? 209 00:20:58,200 --> 00:21:00,420 She was so worried. 210 00:21:00,420 --> 00:21:01,930 Then, what is all this stuff? 211 00:21:01,930 --> 00:21:04,270 Why does Sung Jae have these things in his bag? 212 00:21:04,270 --> 00:21:06,860 It's Officer Han's wallet and a phone belonging to someone I don't know. 213 00:21:06,860 --> 00:21:07,900 What is all this? 214 00:21:07,900 --> 00:21:10,350 Isn't this evidence from his cases? 215 00:21:10,810 --> 00:21:15,530 He must've had reason to investigate something on his own. 216 00:21:15,530 --> 00:21:19,160 We don't know so I'll ask him. Don't worry about it too much. 217 00:21:19,160 --> 00:21:20,820 Oh, evidence. 218 00:21:20,820 --> 00:21:25,090 Why would he leave this stuff at home? It's a bit creepy. 219 00:21:25,090 --> 00:21:27,140 He'll be home soon. 220 00:21:29,640 --> 00:21:31,440 Suspect Choi Sung Jae, Choi Sung Jae. 221 00:21:31,440 --> 00:21:34,290 His cell phone has been recently tracked to this location. 222 00:21:34,350 --> 00:21:36,540 We request urgent mobilization. 223 00:21:46,250 --> 00:21:48,370 Chef, please stand down. 224 00:21:49,000 --> 00:21:50,700 Stand here for now. 225 00:22:13,730 --> 00:22:15,900 This is Officer Choi's phone. 226 00:22:15,900 --> 00:22:18,030 He left it here on purpose and ran. 227 00:22:23,470 --> 00:22:24,820 Na Bong Sun... 228 00:22:45,860 --> 00:22:50,900 It's as if the customers knew Chef wasn't here today. It's so slow today. 229 00:22:50,900 --> 00:22:53,710 Yeah, even Eun Hee is sick and away today. 230 00:22:53,710 --> 00:22:56,520 What's going on here? Chef's away somewhere. 231 00:22:56,990 --> 00:23:00,140 You're right. Chef's not acting like himself lately. 232 00:23:00,140 --> 00:23:01,200 Yeah. 233 00:23:01,590 --> 00:23:03,650 Oh, oh... look at that. 234 00:23:03,660 --> 00:23:05,820 Just because the tiger's not home, the fox is pretending to be king. 235 00:23:05,820 --> 00:23:08,820 Is that guy crazy? Look at the way he's sitting there. 236 00:23:08,820 --> 00:23:10,870 Just because he knows them, he's hovering above them. 237 00:23:10,870 --> 00:23:12,630 What does he think he's doing? Is it his store? 238 00:23:12,630 --> 00:23:15,860 This here is a spinach Shrek pasta. 239 00:23:15,860 --> 00:23:17,430 It's one of our main dishes. 240 00:23:17,460 --> 00:23:20,290 I came up with the recipe, Senior. 241 00:23:20,320 --> 00:23:21,350 - Oh yeah? - Yes. 242 00:23:21,350 --> 00:23:22,670 What is it called? 243 00:23:23,050 --> 00:23:25,610 It's pronounced Shrek... Shrek. 244 00:23:25,610 --> 00:23:26,930 - Shrek? - Yes. 245 00:23:26,980 --> 00:23:29,700 Oh, it's good. Yes, it's good. 246 00:23:29,700 --> 00:23:31,990 Yeah, it's really good. 247 00:23:31,990 --> 00:23:34,850 But, my throat is feeling a little dry. 248 00:23:34,850 --> 00:23:36,930 Then I'll make sure to change that. 249 00:23:36,930 --> 00:23:40,350 Dong Chul! You know the Pommery that came in? 250 00:23:40,350 --> 00:23:42,850 Bring that and two champagne glasses. 251 00:23:42,850 --> 00:23:44,070 Quickly. 252 00:23:44,070 --> 00:23:46,420 Those guys work below me. 253 00:23:46,420 --> 00:23:48,970 With one word from me, they just pee their pants. 254 00:23:49,770 --> 00:23:53,470 Huh Min Soo, you're not that loser from Yong Jin High School anymore. 255 00:23:53,470 --> 00:23:55,630 You grew up a lot. 256 00:23:57,870 --> 00:24:00,230 Move it, move it, move it, move it! 257 00:24:00,230 --> 00:24:02,310 - Here's your champagne. - Thank you. 258 00:24:02,310 --> 00:24:06,630 Dong Chul, is your concept these days to be slow? 259 00:24:06,630 --> 00:24:09,700 You better move faster. 260 00:24:09,700 --> 00:24:12,170 Oh! Senior Dong Chul! 261 00:24:13,520 --> 00:24:17,910 Aren't you Senior Dong Chul from Yong Jin High Student Disciplinary Team? 262 00:24:17,910 --> 00:24:19,650 Oh, Jung Ki... Jung Ki! 263 00:24:19,650 --> 00:24:21,160 - Choi Jung Ki! - Yes, that's me. 264 00:24:21,160 --> 00:24:22,390 - You punk. - It's good to see you. 265 00:24:22,390 --> 00:24:23,700 Have you been well? 266 00:24:23,700 --> 00:24:26,800 - It's been so long. - Yes, it has. 267 00:24:29,730 --> 00:24:34,510 You're my senior. How can this Dong Chul punk be your senior? 268 00:24:34,510 --> 00:24:35,710 Why you little punk. 269 00:24:36,960 --> 00:24:38,940 You must be out of your mind. 270 00:24:39,380 --> 00:24:41,440 Hey, don't you know Senior Cho Dong Chul? 271 00:24:41,440 --> 00:24:43,920 He cleaned up Yong Jin High with his famous sidekick. 272 00:24:43,920 --> 00:24:46,520 Oh, why bring up the past? 273 00:24:49,670 --> 00:24:54,670 Sous Chef, you were my junior at Yong Jin High School? 274 00:24:54,670 --> 00:24:55,810 Hey, bow down. 275 00:24:56,610 --> 00:24:58,790 I said bow down, you punk. 276 00:24:58,790 --> 00:25:00,590 You can bow comfortably. 277 00:25:00,590 --> 00:25:02,000 Bow properly. 278 00:25:02,000 --> 00:25:03,650 Oh goodness... 279 00:25:04,010 --> 00:25:05,470 This is my girlfriend. 280 00:25:05,470 --> 00:25:07,910 Yes, very nice to meet you. 281 00:25:09,060 --> 00:25:10,530 She's very beautiful. 282 00:25:10,530 --> 00:25:11,950 We've been dating for two days. 283 00:25:13,420 --> 00:25:16,740 Where in the world did this evil spirit run off to? 284 00:25:17,250 --> 00:25:19,600 Let's see, let's see, let's see... 285 00:25:19,600 --> 00:25:21,130 See from the top and from the bottom. 286 00:25:21,130 --> 00:25:23,780 See it upside down, sideways, and from the right and left. 287 00:25:24,940 --> 00:25:26,610 Do you see something? 288 00:25:26,610 --> 00:25:27,690 Unni? 289 00:25:31,170 --> 00:25:33,860 I feel like I'm about to see something, but then I can't. 290 00:25:34,670 --> 00:25:37,440 Just keep trying nonetheless. Keep trying until you see. 291 00:25:37,440 --> 00:25:39,170 I thought you had powers. 292 00:25:39,180 --> 00:25:41,950 I thought finding people was your specialty. Why can't you find Na Bong Sun? 293 00:25:41,950 --> 00:25:44,200 I want to find her too. 294 00:25:44,200 --> 00:25:47,350 I've just lost a lot of my powers lately. 295 00:25:47,350 --> 00:25:49,290 Please try something. 296 00:25:49,290 --> 00:25:52,260 We need some sort of clue to find her. 297 00:25:52,260 --> 00:25:55,520 If something happens to her, I'll be so sorry to her and Chef. 298 00:25:55,520 --> 00:25:57,670 - Please. - I know that! 299 00:25:57,670 --> 00:26:00,840 You both keep looking at me with laser beam eyes. 300 00:26:00,840 --> 00:26:02,730 I can't see anything like this. 301 00:26:02,770 --> 00:26:03,940 Don't look at me, okay? 302 00:26:03,940 --> 00:26:05,760 - I really don't like it. - Okay, okay. 303 00:26:05,760 --> 00:26:07,550 Let's see, let's see, let's see again. 304 00:26:07,550 --> 00:26:10,060 Let's see again. Where is this now? 305 00:26:13,030 --> 00:26:15,760 I hear something. I hear... Oh! 306 00:26:16,290 --> 00:26:18,790 It's in the vicinity of Seoul. It's not far, it's not far! 307 00:26:18,790 --> 00:26:20,360 - Really? - Vicinity? 308 00:26:20,850 --> 00:26:23,920 There's a noise that's causing interference. 309 00:26:23,920 --> 00:26:25,720 It's... 310 00:26:27,250 --> 00:26:28,410 It's children. 311 00:26:28,410 --> 00:26:30,190 - Children? - Children? 312 00:26:30,190 --> 00:26:32,340 There are lots of them. 313 00:26:47,320 --> 00:26:48,600 Let's go! 314 00:26:51,930 --> 00:26:54,490 The kids are loving this. 315 00:26:54,740 --> 00:26:57,450 There are many people who are benefactors. 316 00:26:57,450 --> 00:27:01,400 But, there aren't many people who come in person and play with the kids. 317 00:27:01,400 --> 00:27:04,230 Ah, I see. It's nothing... 318 00:27:04,230 --> 00:27:06,300 I grew up here too. 319 00:27:06,300 --> 00:27:07,830 I heard that. 320 00:27:07,830 --> 00:27:12,530 I heard that you donated that car, as well. 321 00:27:12,530 --> 00:27:15,530 Ah... yes. 322 00:27:16,280 --> 00:27:19,370 So, how is the place we provided for you? 323 00:27:19,370 --> 00:27:21,080 It had been empty all this time. 324 00:27:21,080 --> 00:27:24,350 Yes, it's nice. I'm just staying during my time off. 325 00:27:25,060 --> 00:27:26,920 - Hello! - Hello. 326 00:27:26,920 --> 00:27:29,000 - Hello! - Hello! 327 00:27:40,520 --> 00:27:42,270 You were bored, weren't you Na Bong Sun? 328 00:27:59,210 --> 00:28:03,010 What is this? You're just filled with fear. 329 00:28:05,550 --> 00:28:07,890 I won't do anything to you too soon. 330 00:28:09,400 --> 00:28:11,130 That would be no fun. 331 00:28:28,630 --> 00:28:31,050 I did hear there was a fire here a few years ago. 332 00:28:51,140 --> 00:28:53,220 I have to get out of here somehow. 333 00:28:53,220 --> 00:28:56,200 Chef will be really worried. 334 00:28:56,500 --> 00:28:58,960 Where is this place anyhow? 335 00:28:58,960 --> 00:29:03,360 I think we were in the car for about an hour. 336 00:29:03,360 --> 00:29:05,320 I just can't figure it out. 337 00:29:06,130 --> 00:29:11,070 But... there's a familiar scent. 338 00:29:11,070 --> 00:29:12,330 What is it? 339 00:29:12,330 --> 00:29:17,380 When it comes to papillote, the quality and texture of the meat are important. 340 00:29:17,380 --> 00:29:19,930 What's more important than that is this rosemary here. 341 00:29:19,930 --> 00:29:21,090 Smell it. 342 00:29:22,080 --> 00:29:26,640 Oh... rosemary. 343 00:29:28,520 --> 00:29:31,940 Ah! Rosemary. 344 00:29:32,330 --> 00:29:35,510 That's right. This is rosemary. 345 00:29:36,730 --> 00:29:39,390 [Herb Farm] 346 00:29:41,430 --> 00:29:43,580 Why doesn't it make sense? 347 00:29:43,580 --> 00:29:45,970 Just search around kindergartens or schools where kids are. 348 00:29:46,280 --> 00:29:47,310 Why doesn't that make sense? 349 00:29:47,310 --> 00:29:48,810 Of course it doesn't. 350 00:29:48,810 --> 00:29:51,550 There are so many in the Seoul vicinity. 351 00:29:51,550 --> 00:29:53,680 It's not even a proper tip. 352 00:29:53,680 --> 00:29:56,530 You can't listen to a shaman. 353 00:29:56,530 --> 00:29:58,200 Even with a scientific investigation, it's difficult. 354 00:29:58,200 --> 00:30:00,340 You ought to know better. 355 00:30:00,340 --> 00:30:02,760 How about you cops? What are you guys doing? 356 00:30:02,760 --> 00:30:05,240 Shouldn't you trust anyone right now and just investigate? 357 00:30:05,240 --> 00:30:07,250 A person is missing and has been kidnapped. 358 00:30:07,250 --> 00:30:08,510 Look here, Kang Sun Woo. 359 00:30:08,510 --> 00:30:11,620 Don't you see us working eating ramen because we have no time to eat properly? 360 00:30:11,620 --> 00:30:15,090 We've been looking at all the CCTV's and looking at information all night. 361 00:30:15,090 --> 00:30:16,640 - If you would just focus... - Hey now! 362 00:30:16,640 --> 00:30:20,190 I know you're feeling frustrated, but this isn't the only case we have. 363 00:30:20,190 --> 00:30:22,940 We're having a hard time too. 364 00:30:22,940 --> 00:30:24,850 - Hey Officer Shin. - Yes. 365 00:30:24,850 --> 00:30:28,080 How many times have I told you to put fried kimchi in my bowl ramen? Huh? 366 00:30:28,140 --> 00:30:30,360 Well, I like this better. 367 00:30:31,460 --> 00:30:34,370 Would you guys do a scientific investigation if your sister was missing? 368 00:30:34,370 --> 00:30:36,620 You would try anything. 369 00:30:36,620 --> 00:30:39,310 Wait a bit longer Na Bong Sun. I'll come find you. 370 00:30:56,430 --> 00:30:58,180 - Hello. - Yes, hi. 371 00:30:58,450 --> 00:31:01,920 Have you seen this person around here? 372 00:31:01,920 --> 00:31:04,570 I'm not sure. I don't think so. 373 00:31:07,410 --> 00:31:08,780 Okay, I understand. 374 00:31:09,990 --> 00:31:13,730 By the way, are there any other schools in this area besides this one? 375 00:31:16,360 --> 00:31:20,240 [Daycare] 376 00:31:24,890 --> 00:31:26,840 No, you can't! 377 00:31:26,840 --> 00:31:28,100 Let me just take one look. 378 00:31:28,100 --> 00:31:30,900 No, you can't do this. Think about what you're doing. 379 00:31:30,900 --> 00:31:34,280 You're trying to open every massage room. What owner would like that? 380 00:31:34,280 --> 00:31:36,420 I'm just looking for someone. Let me take a look. 381 00:31:36,420 --> 00:31:37,440 What are you saying? 382 00:31:37,940 --> 00:31:40,320 If you keep this up, I'm calling the cops. 383 00:31:42,400 --> 00:31:45,660 Hey seriously! Get out, get out! 384 00:31:50,250 --> 00:31:53,480 Hey virgin ghost! Are you still down here? 385 00:31:53,480 --> 00:31:54,980 That's crazy. What are you planning to do? 386 00:31:54,980 --> 00:31:56,110 Are you all right? 387 00:31:56,110 --> 00:31:57,850 That's not important right now. 388 00:31:57,850 --> 00:31:59,480 I need help from you all right now. 389 00:31:59,480 --> 00:32:00,920 I need to find someone. 390 00:32:00,920 --> 00:32:02,340 She's in her late 20's. 391 00:32:02,340 --> 00:32:05,390 She's about my height, looks like a puppy, and has half-moon eyes. 392 00:32:05,430 --> 00:32:08,790 Her hair is shoulder-length and she's been taken by a man right now. 393 00:32:08,790 --> 00:32:11,520 She's somewhere near a lot of children so keep that in mind. 394 00:32:11,520 --> 00:32:13,100 I really need to find her. 395 00:32:13,100 --> 00:32:15,330 - Please, help me out. - Okay, I got it. 396 00:32:15,970 --> 00:32:17,990 She sure is bothersome. 397 00:32:17,990 --> 00:32:21,800 She was annoying when she was going around everywhere possessing everyone. 398 00:32:21,800 --> 00:32:24,500 I guess even dislike turns into fondness over time, so I can't ignore her request. 399 00:32:24,500 --> 00:32:26,970 This is like looking for a needle in a haystack. 400 00:32:26,970 --> 00:32:29,150 You think places with children are rare? 401 00:32:29,150 --> 00:32:31,130 Especially if you consider orphanages too. 402 00:32:33,070 --> 00:32:35,300 What's that place? 403 00:32:47,710 --> 00:32:50,560 What's this? Do you see me? 404 00:32:52,340 --> 00:32:53,850 What are you looking at? 405 00:33:05,330 --> 00:33:09,390 Spirit... this is all my fault. 406 00:33:10,750 --> 00:33:12,940 I neglected my duties. 407 00:33:12,940 --> 00:33:17,290 I gave into my feelings and committed a taboo. 408 00:33:17,310 --> 00:33:18,720 I apologize for that. 409 00:33:20,510 --> 00:33:24,430 Please, have mercy one last time. 410 00:33:24,430 --> 00:33:27,290 Give me the strength to dispose of this evil spirit. 411 00:33:27,780 --> 00:33:30,560 I make this request of you. 412 00:33:30,560 --> 00:33:32,910 Sahmanamtaebul. 413 00:33:32,910 --> 00:33:34,910 Saramnamiltabul. 414 00:33:34,960 --> 00:33:37,150 Sahmanamtaebul. 415 00:33:37,150 --> 00:33:38,850 Sahyongnameuntabul. 416 00:33:38,850 --> 00:33:41,780 Thank you, Spirit. 417 00:33:42,530 --> 00:33:44,850 Na Bong Sun, where are you? 418 00:33:44,850 --> 00:33:48,520 Where are you hiding, huh? 419 00:33:57,350 --> 00:33:59,340 Anyways, what about you? 420 00:33:59,340 --> 00:34:01,950 Didn't you say you don't have much time left? 421 00:34:03,730 --> 00:34:06,030 I should've been the one to get caught. 422 00:34:06,470 --> 00:34:08,160 I shouldn't have run. 423 00:34:09,730 --> 00:34:11,130 I'm sorry. 424 00:34:12,290 --> 00:34:14,940 Hey, you haven't found her right? 425 00:34:14,940 --> 00:34:16,210 No. 426 00:34:16,950 --> 00:34:19,030 I have to find her. 427 00:34:19,030 --> 00:34:21,790 She opened up her heart to me and even was concerned for me. 428 00:34:21,790 --> 00:34:23,670 If anything happens to her... 429 00:34:23,670 --> 00:34:27,570 You know for a ghost... You sure are quite human. 430 00:34:28,550 --> 00:34:31,720 The thing is, you've only given me one clue that it's a place with many children. 431 00:34:31,720 --> 00:34:33,720 That's all I have. 432 00:34:33,740 --> 00:34:35,970 I even went to all the orphanages. 433 00:34:35,970 --> 00:34:39,540 I couldn't even find anyone resembling that girl you possessed. 434 00:34:39,540 --> 00:34:42,760 I did end up getting very startled by a guy who could see ghosts. 435 00:34:44,340 --> 00:34:46,020 A guy who sees ghosts? 436 00:34:46,020 --> 00:34:49,280 His qi was extremely strong. 437 00:34:49,640 --> 00:34:51,390 He was really tall too. 438 00:34:51,910 --> 00:34:55,590 Why is it that everyone can see ghosts these days? Is it a trend? 439 00:34:55,590 --> 00:34:57,630 It's getting harder and harder to eat and get by. 440 00:34:57,630 --> 00:35:00,540 How is his qi strong? 441 00:35:33,100 --> 00:35:35,230 Even if I'm going to get rid of you... 442 00:35:37,600 --> 00:35:38,730 Here. 443 00:35:41,360 --> 00:35:46,170 Officer Choi... it's not too late to turn yourself in. 444 00:35:46,170 --> 00:35:48,940 For the sake of your family who thinks of you, Officer Choi... 445 00:35:48,940 --> 00:35:51,680 No, Eun Hee... 446 00:35:51,680 --> 00:35:54,370 - Think about Eun Hee. - Shut up! 447 00:35:57,930 --> 00:35:59,370 Who told you to talk? 448 00:36:01,660 --> 00:36:04,530 Do you know how much I hate people who talk a lot? 449 00:36:09,170 --> 00:36:12,770 Choi Sung Jae... Choi Sung Jae? 450 00:36:15,610 --> 00:36:16,670 Yes! 451 00:36:16,670 --> 00:36:20,710 We're trying to move the kids' dressers and so on. 452 00:36:20,710 --> 00:36:22,900 We're all women, so... 453 00:36:22,900 --> 00:36:25,260 Oh, of course. I'll help you out. 454 00:36:33,550 --> 00:36:37,820 Hey kid, I can see you. 455 00:36:37,820 --> 00:36:40,650 I'm not a bad person so don't be scared. 456 00:36:40,650 --> 00:36:43,560 Have you ever moved an object before? 457 00:36:43,560 --> 00:36:46,500 Can you try kicking that phone over there to me? 458 00:36:46,500 --> 00:36:48,390 Yes, that one. 459 00:37:23,460 --> 00:37:26,640 Hey! Who got water on my apron? 460 00:37:26,640 --> 00:37:28,300 It's you, it's you... isn't it? 461 00:37:28,300 --> 00:37:29,840 It's you, you, you! 462 00:37:29,840 --> 00:37:31,310 - It's not me. - You're dead! 463 00:37:31,310 --> 00:37:33,010 It's really not me! 464 00:37:33,010 --> 00:37:35,740 Where did you leave it? Where? 465 00:37:35,740 --> 00:37:38,100 He probably left it next to the sink. 466 00:37:38,100 --> 00:37:40,520 People should take care of their own aprons. 467 00:37:40,920 --> 00:37:43,030 I knew you'd say something. I knew you would. I knew it. 468 00:37:43,030 --> 00:37:45,350 Why are you doing that? Okay, just come over here. 469 00:37:45,350 --> 00:37:48,790 What's going on now? What's all this fuss about? 470 00:37:48,790 --> 00:37:51,350 Is there a problem out here? What is it? 471 00:37:51,350 --> 00:37:52,580 Gosh, it's hot. 472 00:37:52,580 --> 00:37:55,780 The kids were lacking discipline, so I was just... 473 00:37:55,780 --> 00:37:58,490 - What is it? - I'm going to go poo. 474 00:37:58,490 --> 00:37:59,770 - Poo? - Yes. 475 00:37:59,770 --> 00:38:02,010 Okay, you go ahead and do that. 476 00:38:02,230 --> 00:38:05,380 Wow, Dong Chul you really are the best. 477 00:38:05,380 --> 00:38:07,770 If we knew it'd be like this, you should've come out earlier. 478 00:38:07,770 --> 00:38:09,980 Yeah, that's what I'm saying. 479 00:38:09,980 --> 00:38:14,210 You just can't tell what's going to happen in one's life. 480 00:38:16,550 --> 00:38:18,180 Chef! 481 00:38:18,180 --> 00:38:19,820 Hey, have you all been well? 482 00:38:19,820 --> 00:38:22,000 - Yes. - Sorry I haven't been around. 483 00:38:28,750 --> 00:38:30,380 Yes, this is Kang Sun Woo. 484 00:38:34,530 --> 00:38:35,820 Bong Sun? 485 00:38:37,470 --> 00:38:39,570 It's Na Bong Sun, right? 486 00:38:40,000 --> 00:38:41,420 Where are you right now? 487 00:38:44,450 --> 00:38:48,500 What is it? You can't talk right now? 488 00:38:48,500 --> 00:38:49,700 Is that it? 489 00:38:49,990 --> 00:38:52,180 Okay, then can you send a text? 490 00:38:52,180 --> 00:38:55,040 Hang up the phone and text me your location. 491 00:38:55,280 --> 00:38:56,700 Hurry. 492 00:40:04,710 --> 00:40:06,190 Rosemary. 493 00:40:06,560 --> 00:40:07,760 What is this? 494 00:40:08,130 --> 00:40:09,610 Rosemary... what is this? 495 00:40:10,250 --> 00:40:12,610 Is she saying she smells rosemary? 496 00:40:13,120 --> 00:40:15,040 What's going on, Chef? 497 00:40:15,040 --> 00:40:16,590 Is something wrong with Bong Sun? 498 00:40:16,590 --> 00:40:18,670 Where do we get our rosemary? 499 00:40:18,670 --> 00:40:20,850 I'm not sure. It's always a different place. 500 00:40:20,850 --> 00:40:23,320 We get some from Yongin-gu and Ansung-gu. 501 00:40:23,320 --> 00:40:24,510 Why do you ask? 502 00:40:24,510 --> 00:40:26,620 Did Bong Sun go to pick rosemary? 503 00:40:28,800 --> 00:40:32,970 Does this rosemary belong to Eun Hee? 504 00:40:32,970 --> 00:40:36,110 Yes, she said she bought it when she went somewhere with Officer Choi. 505 00:40:36,110 --> 00:40:38,380 She said there was an herb farm nearby. 506 00:40:38,380 --> 00:40:40,780 And she was taking care of it with affection. 507 00:40:40,780 --> 00:40:42,250 - With my brother-in-law? - Yes. 508 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 [Haneul Orphanage] 509 00:40:54,690 --> 00:40:55,740 Yes? 510 00:40:55,740 --> 00:40:58,830 I just heard a tip from the ghost. 511 00:40:58,830 --> 00:41:01,040 Someone saw a tall man who can see ghosts. 512 00:41:01,040 --> 00:41:02,100 Is it by chance... 513 00:41:03,020 --> 00:41:05,310 Near an orphanage? 514 00:41:05,310 --> 00:41:07,810 Yes, that's right. Is there a connection? 515 00:41:07,810 --> 00:41:10,780 It's the place he grew up in. Haneul Orphanage ins Namhyang-ju. 516 00:41:11,490 --> 00:41:13,240 Yes, Detective. This is Kang Sun Woo. 517 00:41:13,240 --> 00:41:15,100 I have his location. 518 00:41:15,100 --> 00:41:17,620 I'm going to send you a text. Please track the source for me. 519 00:41:17,620 --> 00:41:21,210 And head to Haneul Orphanage in Namhyang-ju. Hurry please. 520 00:41:32,630 --> 00:41:35,280 Mister, Haneul Orphanage in Namhyang-ju, please. 521 00:41:35,280 --> 00:41:36,370 I'm not going there. 522 00:41:36,370 --> 00:41:38,530 - Unni, double double. - Double, double! 523 00:41:51,640 --> 00:41:53,910 What's going on, Sung Jae? 524 00:41:55,600 --> 00:41:57,990 My brother says nothing is wrong. 525 00:41:58,940 --> 00:42:01,340 He says I'm being oversensitive. 526 00:42:03,260 --> 00:42:05,060 But, I don't think so. 527 00:42:06,300 --> 00:42:10,200 Something is going on, right? 528 00:42:15,460 --> 00:42:17,040 Hello? 529 00:42:18,630 --> 00:42:21,950 - Hello, Sung Jae? - Yeah. 530 00:42:22,950 --> 00:42:24,190 It's me. 531 00:42:24,910 --> 00:42:26,430 Are you at the restaurant? 532 00:42:26,720 --> 00:42:28,660 No, home. 533 00:42:29,140 --> 00:42:31,090 Where are you? 534 00:42:31,090 --> 00:42:34,240 Where are you? Is something wrong? 535 00:42:34,240 --> 00:42:36,150 Oh no... 536 00:42:36,720 --> 00:42:39,460 I just had some stuff to think about, so I wanted to clear my mind. 537 00:42:40,030 --> 00:42:44,480 Uh... did your brother say anything about me? 538 00:42:44,480 --> 00:42:47,200 He just told me not to worry. 539 00:42:47,680 --> 00:42:50,480 But, I'm so worried Sung Jae. 540 00:42:50,970 --> 00:42:53,640 You're not just there to clear your mind, are you? 541 00:42:54,280 --> 00:42:57,910 What's going on? Can't you tell me the truth? 542 00:42:58,540 --> 00:43:02,500 Are you caught up in something bad? Is that it? 543 00:43:02,500 --> 00:43:04,490 That's not it. 544 00:43:04,490 --> 00:43:06,150 I'll call you back. 545 00:43:06,460 --> 00:43:07,960 Sung Jae... 546 00:43:10,280 --> 00:43:13,070 I don't know what's going on... 547 00:43:13,070 --> 00:43:15,440 Just know that I'll always be on your side. 548 00:43:15,440 --> 00:43:17,270 I trust in you, Sung Jae. 549 00:43:17,880 --> 00:43:20,030 You're a good person, Sung Jae. 550 00:43:21,450 --> 00:43:22,960 Sung Jae... 551 00:43:27,890 --> 00:43:29,360 Sung Jae? 552 00:43:49,580 --> 00:43:51,940 - Search this place inside and out. - Yes, sir! 553 00:43:51,940 --> 00:43:55,140 Why are you all going that way? Some of you should go this way too. 554 00:43:55,140 --> 00:43:56,920 - Officer Shin, you go over there. - Okay. 555 00:43:56,920 --> 00:43:59,290 Hey Hyun Soo, don't go there. Over here! 556 00:44:00,300 --> 00:44:02,600 Not there, here! Check in here. 557 00:44:25,270 --> 00:44:26,540 '2368.' 558 00:44:44,270 --> 00:44:46,490 Isn't that Chef Kang's car? 559 00:44:46,490 --> 00:44:49,450 And that's Officer Choi's car in front, 2368! 560 00:44:49,450 --> 00:44:51,730 Excuse me. Turn around! 561 00:46:16,920 --> 00:46:19,110 What? What's he doing? 562 00:46:36,540 --> 00:46:38,690 Stop, stop! 563 00:46:39,200 --> 00:46:42,010 Chef! 564 00:46:47,130 --> 00:46:48,850 Come here. It's okay. 565 00:46:53,680 --> 00:46:55,260 It's okay, it's okay... 566 00:46:55,260 --> 00:46:56,780 You'll be okay now. 567 00:47:02,910 --> 00:47:05,540 Na Bong Sung! Na Bong Sun, are you okay? 568 00:47:07,720 --> 00:47:10,030 It's all my fault. I'm sorry. 569 00:47:12,170 --> 00:47:14,670 What about Officer Choi, that evil spirit? 570 00:47:14,670 --> 00:47:16,220 He just left. 571 00:47:16,220 --> 00:47:17,800 That rotten thing! 572 00:47:18,310 --> 00:47:19,980 Let me borrow your car, man of vitality. 573 00:47:19,980 --> 00:47:21,450 You're going to drive? 574 00:47:21,450 --> 00:47:23,140 It's do or die. 575 00:47:28,440 --> 00:47:30,170 Why don't you lower your speed? 576 00:47:30,170 --> 00:47:32,820 Hey, what kind of ghost has so much fear? 577 00:47:33,510 --> 00:47:36,180 Have you seen people slow down during a chase before? 578 00:47:37,120 --> 00:47:39,420 If anyone dies, it'll be me. You won't die again. 579 00:48:10,170 --> 00:48:13,850 Oh! This evil spirit ran off already. 580 00:48:13,850 --> 00:48:15,530 Where did he run off to? 581 00:48:18,200 --> 00:48:19,420 Unni... 582 00:48:21,610 --> 00:48:22,810 Blood. 583 00:48:24,380 --> 00:48:27,740 What with this unexpected situation? 584 00:48:27,740 --> 00:48:30,290 This a godsend. It's like a trail of breadcrumbs. 585 00:48:31,190 --> 00:48:33,240 Let's just follow him for now. 586 00:49:15,160 --> 00:49:16,400 Gosh... 587 00:49:18,370 --> 00:49:20,440 She's already asleep. 588 00:49:44,440 --> 00:49:46,060 Thank you, Na Bong Sun. 589 00:49:47,320 --> 00:49:49,230 For coming back safely. 590 00:51:02,550 --> 00:51:04,680 The blood tracks disappeared midway. 591 00:51:04,680 --> 00:51:06,330 Where could he be? 592 00:51:06,330 --> 00:51:08,880 He's not in good condition. He can't be too far off. 593 00:51:10,420 --> 00:51:12,360 - Unni. - Yeah? 594 00:51:12,700 --> 00:51:13,900 Over there. 595 00:51:16,510 --> 00:51:20,760 Yeah, it's shady and I get a strong sense of chill from there. 596 00:51:20,760 --> 00:51:23,260 I think I smell blood too. 597 00:51:24,090 --> 00:51:25,370 Let's go. 598 00:51:49,510 --> 00:51:52,860 I scare easily and don't even like to watch scary movies. 599 00:51:52,860 --> 00:51:55,450 I suppose it's better to catch the ghost. 600 00:51:55,450 --> 00:51:58,000 Be quiet, would you? You want to announce that we're here? 601 00:51:58,000 --> 00:51:59,670 All right! 602 00:52:01,100 --> 00:52:03,800 Hey, quiet. Up there. 603 00:52:50,320 --> 00:52:52,320 You sure tracked me well. 604 00:52:53,690 --> 00:52:55,390 All the way here. 605 00:52:56,260 --> 00:52:57,780 Why did you do it? 606 00:52:58,280 --> 00:53:01,340 If you hadn't had such bad intentions, I wouldn't have had to die. 607 00:53:01,340 --> 00:53:02,580 Stop your whining! 608 00:53:02,580 --> 00:53:03,580 Amitabeurin! 609 00:53:24,980 --> 00:53:29,840 Daemaninkandooturo. Saegadaemandooturo. 610 00:53:39,490 --> 00:53:43,500 Just know that I'll always be on your side. 611 00:53:43,500 --> 00:53:45,780 You're a good person, Sung Jae. 612 00:53:45,780 --> 00:53:48,930 Today was a really long day. 613 00:53:48,930 --> 00:53:51,510 - How about you? - Oh, I was busy too. 614 00:53:51,510 --> 00:53:52,890 Hold on tight. Hold on tight. 615 00:53:52,890 --> 00:53:54,410 Sung Jae. 616 00:53:55,340 --> 00:53:57,790 You can get annoyed with me every now and then. 617 00:53:57,790 --> 00:53:59,860 How can a person be an angel all the time? 618 00:54:00,530 --> 00:54:04,030 Just make sure you don't get hurt. I don't like it when you get hurt. 619 00:54:04,030 --> 00:54:05,810 - What's with you! - You're not wearing them, are you? 620 00:54:05,810 --> 00:54:07,670 - Do you know how much they are? - No, no. 621 00:54:07,670 --> 00:54:09,720 - They cost 200,000 won. - Okay, okay. 622 00:54:09,750 --> 00:54:11,960 - I don't want to look at yours. - You're acting really strange. 623 00:54:12,840 --> 00:54:16,470 Wait... this one's for Officer Choi. 624 00:54:17,930 --> 00:54:20,190 They have different amounts of rice. 625 00:54:20,650 --> 00:54:22,230 Leave it out when you're done. 626 00:54:22,230 --> 00:54:23,570 - Okay. - Thank you. 627 00:54:23,820 --> 00:54:25,530 You tie your laces in a unique way. 628 00:54:25,530 --> 00:54:29,390 Ah... this is how I tie laces. 629 00:54:29,390 --> 00:54:31,840 If you tie them like this, they don't come undone. 630 00:57:45,090 --> 00:57:55,090 Subtitles by DramaFever 631 00:58:09,360 --> 00:58:12,540 I think it was fate that you came to me. 632 00:58:12,540 --> 00:58:14,610 I didn't even know. 633 00:58:14,610 --> 00:58:17,300 That murderer who killed my daughter... 634 00:58:17,300 --> 00:58:19,760 He had a cerebral hemorrhage when he fainted. 635 00:58:19,760 --> 00:58:21,580 I think you should prepare for the worst. 636 00:58:21,580 --> 00:58:23,810 Please keep him alive! 637 00:58:23,810 --> 00:58:26,380 This flower means an undying love. 638 00:58:26,380 --> 00:58:28,000 An eternal love. 639 00:58:28,450 --> 00:58:31,770 Today is the day... the day of my third year. 640 00:58:31,770 --> 00:58:33,980 You can possess me. 641 00:58:33,980 --> 00:58:36,810 Chef, you have me. 642 00:58:36,810 --> 00:58:38,970 I'm going to protect you, Chef. 47519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.