All language subtitles for Iscelitel AKA Secret Ingredient 2017 TVRip RoSubbed OBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,795 --> 00:00:28,530 Семейството ти е сполетяно от голяма трагедия. 2 00:00:28,595 --> 00:00:34,000 Да, преди шест години майка ми и брат ми загинаха в катастрофа. 3 00:00:34,105 --> 00:00:36,400 Виждам. 4 00:00:36,505 --> 00:00:39,440 Тогава баща ти се е разболял от рак. 5 00:00:39,545 --> 00:00:44,320 Ще опитаме най-новото лечение. 6 00:00:45,185 --> 00:00:47,240 Това е то. 7 00:00:47,345 --> 00:00:48,920 ТАЙНАТА СЪСТАВКА 8 00:00:49,025 --> 00:00:51,025 Има памет. 9 00:00:57,865 --> 00:01:00,160 Чашата ли има памет? 10 00:01:02,105 --> 00:01:04,520 Чашата да има памет... 11 00:01:04,625 --> 00:01:07,800 Помисли малко, може ли една чаша да има памет? 12 00:01:07,905 --> 00:01:10,200 Водата има памет. 13 00:01:10,305 --> 00:01:14,360 Руски учени са доказали, че водата помни. 14 00:01:14,465 --> 00:01:16,680 Чудите се как това ще помогне. 15 00:01:16,785 --> 00:01:19,120 Клин клин избива. 16 00:01:19,225 --> 00:01:22,200 Ще вземем раковите клетки и ще ги сложим във вода. 17 00:01:22,305 --> 00:01:25,960 Ще разтворим всички ракови клетки във водата. 18 00:01:26,065 --> 00:01:31,640 Какво става? Водата помни. Имплантирали сме й ракови спомени. 19 00:01:31,745 --> 00:01:35,360 Когато пациентът отпие от разтвора, ще се излекува. 20 00:01:35,465 --> 00:01:37,465 "Генезис"! 21 00:01:38,665 --> 00:01:41,560 Откраднал си идеята от "Генезис". - Моля? 22 00:01:41,665 --> 00:01:44,400 Във филма имплантираха спомени в сънищата на хората. 23 00:01:44,505 --> 00:01:49,240 Не съм го гледал. - Фалшиви спомени в съня... 24 00:01:49,395 --> 00:01:53,650 Хомеопатията е по-стара от киното. Тя е древна наука. 25 00:01:53,755 --> 00:01:56,610 Баща ти е имал рак на белия дроб? - Да. 26 00:02:01,355 --> 00:02:03,730 Заповядай. 25 евро. 27 00:02:03,835 --> 00:02:06,890 25 евро за обикновена вода? 28 00:02:06,995 --> 00:02:09,410 Ще ви го кажа отново. 29 00:02:09,515 --> 00:02:13,490 Това не е обикновена вода. А слаб разтвор на ракови клетки. 30 00:02:13,595 --> 00:02:16,010 Вижте... 31 00:02:16,115 --> 00:02:18,290 Мога да използвам друг метод. 32 00:02:18,395 --> 00:02:21,450 Отварям натални карти, може да опитаме с макробиотика. 33 00:02:21,555 --> 00:02:26,690 Може да отворим чакрите на баща ти, но това е най-добрият метод. 34 00:02:26,795 --> 00:02:29,090 Водата играе ли шах? 35 00:02:31,475 --> 00:02:33,610 Моля? 36 00:02:33,715 --> 00:02:36,610 Ако водата има памет, значи може да мисли. 37 00:02:36,715 --> 00:02:39,650 Ако може да мисли, може да играе шах. 38 00:02:39,755 --> 00:02:43,210 Спрете да ми се подигравате! Да не съм ви видял повече тук! 39 00:02:43,315 --> 00:02:45,210 Дим да ви няма! 40 00:02:45,315 --> 00:02:48,850 Този направо ми разпори дупето. 41 00:02:48,915 --> 00:02:52,790 Знам още един тип, който използва същия анален метод. 42 00:02:52,945 --> 00:02:56,680 Но той използва по-малка тубичка, която влиза по-лесно. 43 00:03:00,425 --> 00:03:03,480 А ако водата наистина е интелигентна? 44 00:03:03,585 --> 00:03:09,120 Представи си да вземеш изпитите с помощта на чаша вода. 45 00:03:09,225 --> 00:03:12,320 Ще се запиша в някой медицински университет. 46 00:03:13,705 --> 00:03:15,705 Добър ден. 47 00:03:21,385 --> 00:03:23,360 Нека опитам. 48 00:03:23,465 --> 00:03:25,560 Няма смисъл. 49 00:03:25,665 --> 00:03:29,200 Ще взема рецептата и ще се правя на ударен. 50 00:03:29,305 --> 00:03:32,200 Няма смисъл, карал съм се с тях сигурно сто пъти. 51 00:03:32,305 --> 00:03:36,120 Лекарствата не се покриват от Здравната каса. 52 00:03:36,225 --> 00:03:39,080 Няма ги дори в болниците. 53 00:03:39,185 --> 00:03:41,600 Не се учудвай, братле. 54 00:03:41,705 --> 00:03:44,000 Хората тук умират без причина. 55 00:03:44,105 --> 00:03:46,105 Тук не е Швеция. 56 00:03:48,825 --> 00:03:51,280 Колко струват лекарствата? 57 00:03:51,385 --> 00:03:53,385 85 евро. 58 00:03:57,985 --> 00:04:02,120 Шефки ми дължи пари за скутера. Когато ми ги върне, ще ти ги дам. 59 00:04:02,225 --> 00:04:05,400 Забрави, братле, ще измисля нещо. 60 00:04:19,545 --> 00:04:22,160 Сузе? - Извинете. Веле? 61 00:04:22,225 --> 00:04:24,630 Искам да се видя с шефа ти. 62 00:04:24,735 --> 00:04:27,750 Ще ви звънна по-късно. За заплатата ти ли става въпрос? 63 00:04:27,855 --> 00:04:31,790 Днес или утре ще е при теб. Почакай, Веле! 64 00:04:33,175 --> 00:04:35,175 Веле! 65 00:04:38,025 --> 00:04:40,640 Шефе, казах му за заплатата, но той реши да влезе. 66 00:04:40,745 --> 00:04:42,745 Всичко е наред. 67 00:04:46,305 --> 00:04:48,305 Седни, Веле. 68 00:04:55,905 --> 00:04:59,080 Четиримесечно закъснение, шефе. Не е правилно. 69 00:04:59,185 --> 00:05:01,920 Синко, всички чакат. 70 00:05:02,025 --> 00:05:05,000 От отдел "Администрация" си получават заплатите навреме. 71 00:05:05,105 --> 00:05:08,160 Когато парите пристигнат, ще ви ги прехвърля. 72 00:05:09,065 --> 00:05:13,600 Какво има? Саздо ли? 73 00:05:13,705 --> 00:05:15,960 Знам, че не ти е лесно с баща ти. 74 00:05:16,065 --> 00:05:18,480 Парите ти трябват, но какво да направя? 75 00:05:18,585 --> 00:05:21,840 От моя джоб ли да ти дам? - Не съм казал това. 76 00:05:24,185 --> 00:05:27,920 С баща ти се познаваме от 30 години. 77 00:05:28,745 --> 00:05:32,040 Готов съм на всичко, за да му помогна. 78 00:05:32,145 --> 00:05:35,080 Скъсах си задника от работа тук. 79 00:05:35,145 --> 00:05:37,150 Очаквам да ми се плати! 80 00:05:37,255 --> 00:05:39,255 Ето... 81 00:05:40,335 --> 00:05:42,870 Това е всичко, с което разполагам. 82 00:05:43,855 --> 00:05:45,855 3 евро 83 00:05:49,575 --> 00:05:52,350 Задръж ги, шефе, ще измисля нещо. 84 00:05:59,935 --> 00:06:02,150 Да дадем малко и на стареца. 85 00:06:04,215 --> 00:06:07,790 Да го напушим, надали ще му навреди. 86 00:06:07,895 --> 00:06:12,070 Ти си откачил. Ще ни застреля и двамата. 87 00:06:12,175 --> 00:06:16,470 Братле, само наркотиците и рокендролът могат да ни спасят. 88 00:06:16,575 --> 00:06:18,575 И... 89 00:06:19,255 --> 00:06:21,255 И сексът. 90 00:06:24,895 --> 00:06:26,895 Така е, братле. 91 00:06:55,087 --> 00:06:57,087 Тате? 92 00:07:04,337 --> 00:07:06,337 Старче? 93 00:07:10,337 --> 00:07:12,337 Тате? 94 00:07:34,457 --> 00:07:36,457 Хайде, мамка ти! 95 00:07:42,177 --> 00:07:45,582 Ще застреляш рака в крака ли? 96 00:07:48,127 --> 00:07:50,127 Дай ми я. 97 00:07:54,007 --> 00:07:56,007 Дай ми пушката! 98 00:08:00,207 --> 00:08:02,207 Старче! 99 00:08:04,607 --> 00:08:06,622 Пусни я! 100 00:08:06,727 --> 00:08:08,982 Ти си полудял! 101 00:08:09,087 --> 00:08:12,862 И без това не работи. - И слава богу! 102 00:08:13,767 --> 00:08:15,782 Какво се опитваш да направиш? 103 00:08:17,197 --> 00:08:20,492 Да умра по свое желание. - А аз? 104 00:08:20,597 --> 00:08:23,732 Мислиш ли за някого другиго, освен за себе си? 105 00:08:25,797 --> 00:08:29,852 Затова исках да го направя тук. Така щеше да ти е по-лесно. 106 00:08:31,127 --> 00:08:33,542 По-лесно да изчистиш кашата. 107 00:08:33,647 --> 00:08:35,982 Щяло да ми е по-лесно да изчистя? 108 00:08:36,087 --> 00:08:38,382 Браво, старче! 109 00:08:38,487 --> 00:08:40,942 Колко си загрижен за мен! 110 00:08:50,687 --> 00:08:52,702 Хайде. 111 00:08:52,807 --> 00:08:54,862 Ще те заведа горе. 112 00:08:54,967 --> 00:08:57,022 Хайде, тате. 113 00:08:57,127 --> 00:08:59,127 Да се качим горе. 114 00:09:38,567 --> 00:09:41,262 Пусна ли фиша? 115 00:09:46,877 --> 00:09:51,412 Заповядай. - Купи ли лекарството? 116 00:09:51,567 --> 00:09:54,062 Да, купих го. 117 00:09:54,167 --> 00:09:56,782 Същото лекарство, но на друга компания. 118 00:09:56,887 --> 00:09:59,902 Искаш ли? - Да. 119 00:10:31,007 --> 00:10:33,007 Канела 120 00:10:42,327 --> 00:10:44,382 Боли, нали? 121 00:10:44,487 --> 00:10:48,422 Ракът се е разпространил в меките тъкани. 122 00:10:48,487 --> 00:10:51,812 Изпий го. Хайде. 123 00:10:54,727 --> 00:10:59,262 Отвратително! Има вкус на аспирин и канела. 124 00:11:01,047 --> 00:11:03,063 Хайде, тате. 125 00:11:03,968 --> 00:11:05,968 Полегни си. 126 00:12:08,807 --> 00:12:10,807 Здравей. 127 00:12:14,877 --> 00:12:16,877 Стреляй, сине. 128 00:12:18,487 --> 00:12:22,262 Моля? - Не му мисли, стреляй. 129 00:12:22,367 --> 00:12:25,942 Не, просто се опитвам да я скрия. - Първо довърши баща си. 130 00:12:26,047 --> 00:12:30,702 След това обиколи квартала и цялата ни проклета държава, 131 00:12:30,807 --> 00:12:33,102 И убий всички. 132 00:12:33,207 --> 00:12:36,502 Да ти кажа честно, лельо Рада, ще си помисля. 133 00:12:36,607 --> 00:12:40,782 Направо стреляй и ни отърви от мъките. 134 00:12:40,887 --> 00:12:42,887 Стреляй, дете. 135 00:13:35,647 --> 00:13:38,142 Искам да внимавате. 136 00:13:41,327 --> 00:13:43,422 Търсим един пакет. 137 00:13:45,207 --> 00:13:47,207 Около един килограм. 138 00:13:48,607 --> 00:13:51,622 Най-много два-три килограма. 139 00:13:51,727 --> 00:13:55,382 Последния път го открихме, дано успеем и този път. 140 00:13:55,487 --> 00:13:57,487 Разбрахте ли ме? Движение! 141 00:14:55,287 --> 00:14:57,287 Малкият, провери отзад. 142 00:15:21,647 --> 00:15:23,902 Сигурни ли сте, че е във вагоните? 143 00:15:24,007 --> 00:15:26,382 Информатор ни каза, че е тук. 144 00:15:54,527 --> 00:15:56,527 Веле? 145 00:16:03,007 --> 00:16:05,007 Веле? 146 00:16:10,127 --> 00:16:12,127 Откри ли нещо? 147 00:16:14,567 --> 00:16:16,622 За жена ти. 148 00:16:16,727 --> 00:16:20,622 Твърде малък е за нея, дай го на гаджето си. 149 00:16:22,807 --> 00:16:25,502 Къде са го скрили тези копеленца? 150 00:16:25,607 --> 00:16:28,422 Сутринта ще проверим купетата още веднъж. 151 00:16:28,527 --> 00:16:30,527 Да вървим. 152 00:16:31,727 --> 00:16:34,142 Не се притеснявайте, ще го открием. 153 00:16:38,727 --> 00:16:42,622 Да отидем в студентските общежития и да забием няколко селянки. 154 00:16:42,727 --> 00:16:46,582 Не, задникът още ме боли от толкова чукане. 155 00:16:46,687 --> 00:16:51,262 Веднага отхвърли страхотното ми предложение. 156 00:16:51,367 --> 00:16:55,262 Какво ли ще правят сега момичетата? - Ще станат монахини. 157 00:16:59,447 --> 00:17:01,422 Изгубил съм си ключа. 158 00:17:01,527 --> 00:17:04,262 Сигурно е паднал покрай вагоните. 159 00:17:04,367 --> 00:17:08,142 Отивам да го потърся. Успех с лова. 160 00:17:08,247 --> 00:17:10,247 Благодаря, че ме прецака. 161 00:20:07,127 --> 00:20:09,222 Добре ли си? - Как е? 162 00:20:10,517 --> 00:20:12,652 Тук долу е. 163 00:21:02,167 --> 00:21:04,542 Искаш ли тревица? - Колко? 164 00:21:04,647 --> 00:21:06,647 8 евро. - Давай. 165 00:21:52,287 --> 00:21:54,287 Доста си смел, копеленце! 166 00:21:56,687 --> 00:21:59,702 Продаваш на моя ъгъл? Ще те пречукам, нещастник! 167 00:21:59,807 --> 00:22:02,822 Екстази? И какво друго? - Трева. 168 00:22:02,927 --> 00:22:05,462 А парата? - Тук няма зелено. 169 00:22:05,567 --> 00:22:07,382 Казвай къде са парите, копеле. 170 00:22:07,487 --> 00:22:09,702 Ще те одера жив! 171 00:22:09,807 --> 00:22:12,382 Нямам пари. - Лъжеш, нещастник! 172 00:22:12,487 --> 00:22:16,542 Искаш да ми прецакаш бизнеса ли? Ще му се изплюя на лицето! 173 00:22:22,197 --> 00:22:25,732 Копеле! - Да изчезваме оттук! 174 00:23:08,597 --> 00:23:11,132 Господине, добре ли сте? 175 00:23:12,167 --> 00:23:14,167 Паднах от колелото. 176 00:23:22,927 --> 00:23:25,622 Рак? - Да, на белия дроб. 177 00:23:29,167 --> 00:23:31,742 Лекарството не се покрива от Здравната каса. 178 00:23:31,847 --> 00:23:35,102 Трябва да платите цялата му цена. 179 00:23:39,647 --> 00:23:41,662 110 евро. 180 00:23:45,927 --> 00:23:47,927 Не беше ли 85 евро? 181 00:23:49,087 --> 00:23:51,222 От вчера вдигнаха цените. 182 00:23:57,247 --> 00:23:59,247 Проклятие. 183 00:23:59,927 --> 00:24:03,982 Опитайте новите ни продукти. Получихме ги вчера. 184 00:24:06,887 --> 00:24:09,862 Създадени са въз основа на силата на водата. 185 00:24:11,247 --> 00:24:14,022 Хомеопатични лекарства 186 00:24:15,647 --> 00:24:17,702 Проклятие. 187 00:24:17,807 --> 00:24:21,262 Да не лекувате симптомите с анален метод? 188 00:24:21,367 --> 00:24:24,102 Моля? - Анален метод. 189 00:24:24,207 --> 00:24:28,382 Вкарвате тръбичка в задника и токсините изскачат през устата. 190 00:24:30,687 --> 00:24:32,687 Само се шегувам. 191 00:24:35,407 --> 00:24:37,182 Крадец! 192 00:24:37,287 --> 00:24:39,287 Крадец! Помощ! 193 00:25:18,007 --> 00:25:20,582 Свободно ли е? - Да. 194 00:25:20,687 --> 00:25:23,062 Интернет кафе 195 00:25:57,927 --> 00:26:00,542 Може ли лист и химикал? 196 00:26:01,367 --> 00:26:04,862 Добре ли си? - Да, паднах от колелото. 197 00:26:47,407 --> 00:26:50,662 Велко? Веле? 198 00:28:30,477 --> 00:28:32,812 Тате, завърти се. 199 00:28:33,957 --> 00:28:35,957 Сине... 200 00:28:46,077 --> 00:28:48,412 Какво ти е на окото? 201 00:28:48,517 --> 00:28:50,517 Паднах от колелото. 202 00:28:51,877 --> 00:28:53,932 Винаги си бил непохватен. 203 00:28:57,557 --> 00:28:59,932 Изслушай ме, тате. 204 00:29:00,037 --> 00:29:02,252 Запознах се с един лечител. 205 00:29:02,357 --> 00:29:05,172 Той помага на болни от рак. 206 00:29:05,277 --> 00:29:08,052 Даде ми този сладкиш, да го опиташ. 207 00:29:08,157 --> 00:29:10,157 Може да ти помогне. 208 00:29:11,357 --> 00:29:15,852 Не очаквах и синът ми да се хване на тези простотии. 209 00:29:17,997 --> 00:29:20,452 Аз съм глупав, тате. 210 00:29:20,557 --> 00:29:24,132 Брат ми беше умен, аз съм прост механик. 211 00:29:24,237 --> 00:29:26,532 Никога не съм казал, че си глупав. 212 00:29:26,637 --> 00:29:32,012 Яд ме е, че не завърши университета като брат си. 213 00:29:35,317 --> 00:29:38,292 Тате, моля те, опитай го. 214 00:29:44,157 --> 00:29:47,332 Обещай ми, че ще завършиш. 215 00:29:49,237 --> 00:29:52,172 Мамка му, послушай ме поне веднъж! 216 00:29:54,517 --> 00:29:58,132 Добре, обещавам ти, че ще се върна в университета. 217 00:29:58,237 --> 00:30:00,812 Само изяж проклетия сладкиш! 218 00:30:06,437 --> 00:30:08,437 Добре. 219 00:30:33,637 --> 00:30:35,637 Хапни още малко. 220 00:30:59,557 --> 00:31:01,557 Тате? 221 00:31:06,197 --> 00:31:08,197 Тате? 222 00:31:40,757 --> 00:31:42,772 Наобратно е. 223 00:31:42,877 --> 00:31:45,412 Ти го дръж, аз ще го бутна. 224 00:31:47,077 --> 00:31:50,172 Вдигни го! - Безполезни сте. 225 00:31:50,277 --> 00:31:53,932 Не се прави така. Веле, слушай какво ти казвам. 226 00:31:54,037 --> 00:31:55,932 Така никога няма да успеете. 227 00:31:56,037 --> 00:31:59,852 Отдавна щяхте да сте готови, ако ме бяхте послушали. 228 00:32:00,797 --> 00:32:03,692 Криеш сериозна литература зад бойлера. 229 00:32:03,797 --> 00:32:07,132 "Еротика". Не е мое. 230 00:32:07,237 --> 00:32:11,092 Погледни датата. - 1986 година? 231 00:32:11,197 --> 00:32:13,692 Дали са старо издание на сина ми. 232 00:32:14,877 --> 00:32:16,877 Хванахме те. 233 00:32:19,317 --> 00:32:21,292 Я да видя какво е това. 234 00:32:21,397 --> 00:32:24,492 Да ти оставим ли място зад новия бойлер? 235 00:32:24,597 --> 00:32:27,052 Дано падне още някое списание. 236 00:32:27,157 --> 00:32:29,692 Стига сте дрънкали, сваляйте го вече. 237 00:32:29,797 --> 00:32:32,212 Защо не ни направиш кафе? 238 00:32:32,317 --> 00:32:36,652 Моето да е с повече захар - като сладката мацка на корицата. 239 00:33:03,517 --> 00:33:07,772 Това ли е прочутият сладкиш? - Той ме върна от мъртвите. 240 00:33:07,877 --> 00:33:10,532 Помага значи. - И още как. 241 00:33:10,637 --> 00:33:15,852 Но понякога се чувствам странно. 242 00:33:15,957 --> 00:33:20,732 Смея се, когато не ми е смешно. Плаче ми се, но не плача. 243 00:33:20,837 --> 00:33:24,532 Странна работа. - Все едно си се напушил. 244 00:33:27,317 --> 00:33:30,172 В интернет пише, че симптомите са такива. 245 00:33:30,277 --> 00:33:34,972 Мислех, че пушиш. - Боже, не! За какъв ме мислиш? 246 00:33:35,077 --> 00:33:37,972 Джем, не приемам тези неща. 247 00:33:39,007 --> 00:33:43,982 Ако хвана някой да ми слага марихуана в питието - 248 00:33:44,087 --> 00:33:46,542 Така правят в дискотеките в Скопие, 249 00:33:46,647 --> 00:33:48,862 ще си извадя пушката и ще го гръмна. 250 00:33:48,967 --> 00:33:51,422 Без да ти мигне окото. - Точно така. 251 00:33:51,527 --> 00:33:53,622 Вземам си раницата и тръгваме. 252 00:33:53,727 --> 00:33:57,662 Разкажи ми за лечителя. Може и на мен да ми помогне. 253 00:33:57,767 --> 00:33:59,822 Не иска да каже на никого. 254 00:33:59,927 --> 00:34:03,262 За твоята болест няма лечение. - Чичо Саздо, 255 00:34:03,367 --> 00:34:06,862 Страдам от нещо много лошо - имам постоянна ерекция. 256 00:34:06,967 --> 00:34:09,742 Не мога да спя по корем, само по гръб. 257 00:34:09,847 --> 00:34:13,862 Това е ужасен проблем, синко. Вземи си едно парче. 258 00:34:13,967 --> 00:34:19,142 Може и да ти помогне. Остави го, нека опита. 259 00:34:19,247 --> 00:34:23,982 Ще му купя специален сладкиш - против ерекция. Да тръгваме. 260 00:34:24,087 --> 00:34:29,542 Колко е тежък животът ми! Ще продължавам да спя по гръб. 261 00:34:29,647 --> 00:34:31,647 Синът ми е странна птица. 262 00:34:34,247 --> 00:34:36,247 Движение! 263 00:34:38,167 --> 00:34:40,167 Движение! 264 00:34:40,847 --> 00:34:45,102 Божо, какво става? - Шефът е наел охранители. 265 00:34:47,847 --> 00:34:51,422 Спри. Хайде, движение! 266 00:34:51,527 --> 00:34:53,822 Спри и вдигни ръце. 267 00:34:56,047 --> 00:34:58,382 Движение! Раницата. 268 00:35:00,887 --> 00:35:03,222 Къде си мислиш, че отиваш? Коки! 269 00:35:04,807 --> 00:35:06,782 Ела тук. 270 00:35:06,887 --> 00:35:10,022 Не се страхувай, остави си колелото. 271 00:35:10,127 --> 00:35:14,302 Ръцете на стената. Точно така. 272 00:35:14,407 --> 00:35:16,302 Изчезвай оттук! 273 00:35:16,407 --> 00:35:18,542 Бързаш ли? 274 00:35:18,647 --> 00:35:21,342 Не е пистолет, не се плаши. 275 00:35:21,447 --> 00:35:26,062 Не е пистолет, така ли? Ще я видим тая работа! 276 00:35:26,167 --> 00:35:28,167 Изчезвай! 277 00:35:30,487 --> 00:35:32,487 Голям умник е това хлапе. 278 00:35:34,127 --> 00:35:38,942 Проклети горили. - Трябваше да им хвърля един банан. 279 00:35:48,167 --> 00:35:50,167 Сузе... 280 00:35:52,767 --> 00:35:56,222 Сузе, извади късмет. Този уикенд съм свободен. 281 00:35:56,327 --> 00:35:59,742 Няма ли да тупаш килими с майка ти? 282 00:35:59,847 --> 00:36:03,342 Само аз се старая за връзката ни! Сузе! 283 00:36:04,407 --> 00:36:06,302 Схващаш ли плана ми? 284 00:36:06,407 --> 00:36:09,622 Останалите си мислят, че съм със Сузе. 285 00:36:09,727 --> 00:36:12,382 Кой би си помислил това? 286 00:36:12,447 --> 00:36:15,603 Тя не е в твоята категория. - Така си е. 287 00:36:27,708 --> 00:36:30,123 Добър ден, чичо Тоде. - Здравей, сине. 288 00:36:30,228 --> 00:36:34,803 Пак ли го биеш? - Да, не смее да гъкне. 289 00:36:34,908 --> 00:36:36,883 Да, бие ме, като си връща ходовете. 290 00:36:36,988 --> 00:36:40,043 Старецът ти само се оплаква. - Млъквай, да играем. 291 00:36:40,148 --> 00:36:41,963 Знам го какъв е. 292 00:36:42,068 --> 00:36:47,083 Няма толкова голямо количество сладкиш, което да му помогне. 293 00:36:49,708 --> 00:36:54,643 Голяма работа, че ми е казал за лечителя. 294 00:36:54,748 --> 00:36:57,083 Не се ядосвай. - Защо да се ядосвам? 295 00:36:57,188 --> 00:37:00,203 Когато човек е отчаян, опитва всичко. Шах. 296 00:37:04,188 --> 00:37:08,723 Но защо се крие и не продава повече? 297 00:37:08,828 --> 00:37:11,163 Не знам, чичо Тоде, така е преценил. 298 00:37:11,268 --> 00:37:13,963 По новините казаха, че са приели нов закон. 299 00:37:14,068 --> 00:37:15,763 Алтернативната медицина 300 00:37:15,868 --> 00:37:18,443 Вече е част от Министерството на здравеопазването. 301 00:37:18,548 --> 00:37:21,243 Уж за да им помагат, но просто искат да плащат данъци. 302 00:37:21,348 --> 00:37:24,403 Този лечител помогна на баща ти много повече 303 00:37:24,508 --> 00:37:27,563 От онези нехранимайковци с белите престилки. 304 00:37:27,668 --> 00:37:30,723 Кълна се, че ме върна от мъртвите. 305 00:37:30,828 --> 00:37:33,403 Ей, мислителят! 306 00:37:33,508 --> 00:37:35,508 Ти си на ход. 307 00:37:36,948 --> 00:37:38,948 Шах. 308 00:37:39,628 --> 00:37:41,628 И мат. 309 00:38:40,308 --> 00:38:43,963 Навсякъде ли ги залепиха? - Да, шефе. 310 00:38:44,678 --> 00:38:46,733 Кога се е случило? 311 00:38:46,838 --> 00:38:51,173 Сутринта, докато чистех, ги видях, и веднага ви се обадих. 312 00:38:52,238 --> 00:38:54,053 Заради наркотиците. 313 00:38:54,158 --> 00:38:58,813 Знаех си, че ще загазим. Да отидем да напишем доклада. 314 00:39:04,718 --> 00:39:06,773 Върнете онова, което взех те, за да не съжалявате. 315 00:39:06,878 --> 00:39:10,333 Истински краснопис. - Красота. 316 00:39:10,438 --> 00:39:12,438 Да го сложим в рамка. 317 00:39:14,998 --> 00:39:17,413 Гримирахте ли се, принцеси? 318 00:39:17,518 --> 00:39:21,693 Да, взех червило от шкафчето ти. Дано не се сърдиш. 319 00:39:21,798 --> 00:39:25,133 Хващайте инструментите и започвайте да работите. 320 00:39:25,238 --> 00:39:27,613 Не тези инструменти. 321 00:39:29,958 --> 00:39:32,093 Насилваш си късмета, хлапе. 322 00:39:36,558 --> 00:39:39,493 Зарежи, няма да стане. 323 00:39:39,598 --> 00:39:42,933 Няма да поддаде. Остави го. 324 00:39:43,038 --> 00:39:48,293 Донеси ми ключ звезда 50 мм. И една тръба. 325 00:40:11,638 --> 00:40:13,638 Църни? 326 00:40:28,678 --> 00:40:30,678 Църни? 327 00:40:35,438 --> 00:40:37,438 Църни? 328 00:40:38,638 --> 00:40:41,093 Коки? 329 00:40:41,198 --> 00:40:43,198 Откри ли я? 330 00:40:45,438 --> 00:40:48,453 Коки, намери ли го? 331 00:40:49,958 --> 00:40:51,893 Шефе. 332 00:40:51,998 --> 00:40:54,573 Пак ли не носиш слуховото апаратче? 333 00:40:54,678 --> 00:40:58,253 Чета по устните. Моля? 334 00:40:58,358 --> 00:41:01,453 Сложи си апаратчето! - С дясното ухо чувам малко. 335 00:41:01,558 --> 00:41:04,453 Не ме ядосвай, ти си глух! 336 00:41:04,558 --> 00:41:07,293 Шефе, погледни го само. - Какво му е? 337 00:41:07,398 --> 00:41:08,973 Сложи си го. 338 00:41:09,078 --> 00:41:11,813 Смотано е. - Нека погледна. 339 00:41:11,878 --> 00:41:15,643 Страхотно е, приличаш на Джеймс Бонд. 340 00:41:15,748 --> 00:41:19,203 Кълна се. Защо ми е да те лъжа? 341 00:41:19,308 --> 00:41:21,243 Намери ли стоката? 342 00:41:21,348 --> 00:41:23,683 Проверих две! Пъти, няма я. 343 00:41:24,948 --> 00:41:27,563 Явно някой от работниците я е взел. 344 00:41:27,668 --> 00:41:29,603 Така изглежда. 345 00:41:29,708 --> 00:41:32,643 Къде изчезна, по дяволите? 346 00:41:32,748 --> 00:41:37,603 Складовия работник го нямаше. - Хайде, отвий го. 347 00:42:08,548 --> 00:42:11,883 Момчета, пейката е прясно боядисана. 348 00:42:11,988 --> 00:42:16,803 Как скочиха само! - По дяволите, не се закачай с тях. 349 00:42:16,908 --> 00:42:20,523 Имаме си комик. - Какво? 350 00:42:20,628 --> 00:42:23,123 Не ме чу, защото си глух. 351 00:42:23,228 --> 00:42:26,363 Сложи си апаратчето, глупако! 352 00:42:30,508 --> 00:42:32,508 Истински комик. 353 00:43:14,268 --> 00:43:17,283 Ще умра от смях! - Давай, умри! 354 00:43:34,908 --> 00:43:37,483 Ти си откачил. 355 00:43:40,068 --> 00:43:43,963 Рибарите, забравили сте си въдиците. 356 00:43:48,068 --> 00:43:51,643 Ето какво щяхме да правим! 357 00:43:53,468 --> 00:43:57,043 Какво му е? - Глупакът е откачил. 358 00:43:57,148 --> 00:44:02,283 Покажи си татуировката. - Баща ти ми скри шапката. 359 00:44:02,388 --> 00:44:05,603 Баща ти не разбира от изкуство. 360 00:44:05,708 --> 00:44:10,483 Една вечер се напихме в казармата. 361 00:44:10,588 --> 00:44:13,923 Аз препих и заспах. 362 00:44:14,028 --> 00:44:16,323 Обърни се. - Добре. 363 00:44:16,428 --> 00:44:20,603 Едно от пияните копелета ми направило татуировка. 364 00:44:21,468 --> 00:44:25,123 Дадоха ми прякор. - Чистача! 365 00:44:30,148 --> 00:44:32,148 Пикасо! 366 00:44:32,948 --> 00:44:35,683 Престани! Веле, синко... 367 00:44:35,788 --> 00:44:37,883 Този сладкиш е истинско чудо. 368 00:44:37,988 --> 00:44:41,323 Баща ти не спираше да ми повтаря да го опитам. 369 00:44:41,428 --> 00:44:45,243 Накрая се съгласих на едно парче. Нека ти кажа, синко... 370 00:44:45,398 --> 00:44:49,013 Ревматизмът ми изчезна. 371 00:44:49,118 --> 00:44:52,093 Кълна ти се, истинска магия. 372 00:44:52,198 --> 00:44:55,093 Сине, дай ми номера на този лечител. 373 00:44:55,198 --> 00:44:58,693 Искам да вземе! Сладкиш за жена ми, тя страда от хемороиди. 374 00:44:58,798 --> 00:45:01,973 Използва някакво мазило, но... 375 00:45:03,478 --> 00:45:07,413 Трябваше да купя олио, ще ме убие. 376 00:45:07,478 --> 00:45:10,673 Смееш се, но аз говоря сериозно. - Ставайте! 377 00:45:10,778 --> 00:45:14,953 Сладкишът е приготвен и изпечен от божии ангели. 378 00:45:15,058 --> 00:45:17,913 Разкарай се от мен, глупако! - Престанете! 379 00:45:20,578 --> 00:45:22,433 Помогна и на Тоде. 380 00:45:22,538 --> 00:45:26,473 Дано излекува и хемороидите на жена му. 381 00:45:32,618 --> 00:45:34,753 Защо ми причиняваш това, тате? 382 00:45:34,858 --> 00:45:37,153 Казах ти да си мълчиш. 383 00:45:37,258 --> 00:45:40,153 Не ме послуша, искаш да прецакаме човека. 384 00:45:40,258 --> 00:45:42,273 Само можем да му помогнем. 385 00:45:42,378 --> 00:45:45,353 Помогна на мен, защо да не помогне и на други? 386 00:45:45,458 --> 00:45:47,673 Ти си голям инат! 387 00:45:47,778 --> 00:45:50,673 Яж си сладкиша и си мълчи! 388 00:45:55,018 --> 00:45:58,193 Не съм те молил за проклетия сладкиш, сине! 389 00:46:00,178 --> 00:46:04,713 Ако пушката не беше заяла, щях да сложа край на всичко. 390 00:46:04,818 --> 00:46:07,073 Ти пък с тази пушка... 391 00:46:07,178 --> 00:46:09,178 Утре ще отидем до лекаря. 392 00:46:10,258 --> 00:46:12,753 На никакъв лекар няма да ходя. 393 00:46:12,858 --> 00:46:17,673 Утре ще отидем при лекаря! - Лекарите се отказаха от мен. 394 00:46:17,828 --> 00:46:21,283 Голям си инат! - Не, ти си инат. 395 00:46:21,388 --> 00:46:23,963 Ти си по-голям инат! - Не, ти си! 396 00:46:24,068 --> 00:46:27,123 Мама беше права - от теб по-голям инат няма. 397 00:46:27,228 --> 00:46:31,763 Явно си наследил ината си от мен. - Да, взел съм най-лошите ти гени. 398 00:46:31,868 --> 00:46:36,563 А най-хубавите ти гени са отишли при брат ми Рики. 399 00:46:38,378 --> 00:46:40,273 Не съм казал такова нещо. 400 00:46:40,378 --> 00:46:43,873 Не си, но така излиза. - Не е вярно. 401 00:46:43,978 --> 00:46:45,978 Кой е инат сега? 402 00:46:52,658 --> 00:46:56,113 Ти си. - Ти си. 403 00:46:59,818 --> 00:47:02,753 Спрете да се пререждате! 404 00:47:02,858 --> 00:47:08,233 Направете път на лекаря! - Македонска му работа! 405 00:47:08,338 --> 00:47:10,833 Тук нищо не става без връзки. 406 00:47:10,938 --> 00:47:13,673 Минавам, направете път! 407 00:47:13,778 --> 00:47:15,778 Съжалявам. 408 00:47:24,258 --> 00:47:26,673 Какво правиш тук? 409 00:47:26,778 --> 00:47:28,593 Знаеш. 410 00:47:28,698 --> 00:47:31,593 За баща ти ли си тук? - Да. 411 00:47:31,698 --> 00:47:34,993 Трябваше да ми кажеш, че си тук. - Не исках да те притеснявам. 412 00:47:35,098 --> 00:47:37,353 Как е той? - По-добре, 413 00:47:37,458 --> 00:47:39,513 Но исках да го прегледа и лекар. 414 00:47:39,618 --> 00:47:41,618 Кой му е лекар? 415 00:47:42,818 --> 00:47:46,313 Мисля, че се казваше Силва. - Тя е отпуска. 416 00:47:48,058 --> 00:47:51,153 Ще проверя дали д-р Златко може да го приеме. 417 00:47:52,138 --> 00:47:54,593 Направете място! 418 00:47:54,698 --> 00:47:56,698 Направете място! 419 00:48:09,018 --> 00:48:12,593 Докторът прегледа баща ти. Иска да поговори с теб. 420 00:48:12,698 --> 00:48:15,753 Ще те повикат. - Много ти благодаря, Яна. 421 00:48:15,858 --> 00:48:18,673 Ако ти трябва още нещо, кажи ми. 422 00:48:18,778 --> 00:48:22,473 Почакай. Искаш ли да излезем? 423 00:48:23,378 --> 00:48:26,953 Кога? Утре съм нощна смяна. 424 00:48:27,108 --> 00:48:29,108 Тази вечер? 425 00:48:31,428 --> 00:48:33,428 Обади ми се. 426 00:48:40,268 --> 00:48:44,163 Вижте, ракът е много коварна болест. 427 00:48:44,268 --> 00:48:47,123 Тези неща се случват много рядко. 428 00:48:47,228 --> 00:48:51,523 Още по-рядко се случва при хора с рак на белите дробове. 429 00:48:51,628 --> 00:48:55,923 Може да се случи от случайна треска 430 00:48:56,028 --> 00:48:59,043 или друга имунна реакция, 431 00:48:59,148 --> 00:49:04,043 но е много рядко. - Извинете, но не ви разбирам. 432 00:49:04,148 --> 00:49:08,083 Според предишните изследвания е бил на крачка от смъртта. 433 00:49:08,188 --> 00:49:11,723 Да, ракът се беше разпространил в меките тъкани 434 00:49:11,788 --> 00:49:14,313 и той изпитваше невероятна болка 435 00:49:14,418 --> 00:49:16,753 в горната лява част на тялото. 436 00:49:16,858 --> 00:49:21,273 Според снимките състоянието му се е подобрило. 437 00:49:21,378 --> 00:49:23,873 Ракът е в ремисия. 438 00:49:33,378 --> 00:49:36,113 Все още ли взема цитостатици? 439 00:49:36,218 --> 00:49:40,313 Спряха му ги. Казаха, че няма надежда за него. 440 00:49:42,178 --> 00:49:46,233 Горко им на болните в нашата държава. 441 00:49:46,338 --> 00:49:49,913 Ракът може да се завърне. 442 00:49:50,018 --> 00:49:52,633 Препоръчвам ви да възобновите лечението. 443 00:49:52,738 --> 00:49:55,353 Добре. - Това е всичко. 444 00:49:56,698 --> 00:49:58,698 Това е за вас. 445 00:49:59,578 --> 00:50:02,233 Докторе, може ли един въпрос? - Да. 446 00:50:02,338 --> 00:50:05,353 Маслото от... - Канабис? 447 00:50:05,458 --> 00:50:09,713 Да. Помага ли? - Хлапе, не се залъгвай. 448 00:50:09,818 --> 00:50:12,953 Това са глупости. Приятен ден. 449 00:50:13,938 --> 00:50:16,473 Благодаря ви, докторе. Приятен ден. 450 00:50:18,658 --> 00:50:20,658 Канабис! 451 00:50:26,378 --> 00:50:28,913 Ще трябва да дойдем пак. 452 00:50:29,068 --> 00:50:33,763 Започваш да ми лазиш по нервите! Нали каза само веднъж? 453 00:50:33,868 --> 00:50:37,883 А и ми е по-добре без техните смотани лекарства! 454 00:50:39,188 --> 00:50:43,163 Да вървят по дяволите! - Изчакай! 455 00:50:43,268 --> 00:50:45,443 Почакай, не бъди такъв инат! 456 00:50:46,388 --> 00:50:48,388 Леле, какъв човек! 457 00:50:49,788 --> 00:50:51,788 Тате! 458 00:50:58,068 --> 00:51:01,083 Тате, мина един час вече, трябва да се изкъпя. 459 00:51:01,188 --> 00:51:04,203 Не съм готов. - По голяма нужда ли ходиш? 460 00:51:04,308 --> 00:51:08,523 Питаш ме дали акам ли? - Излизай, имам среща! 461 00:51:25,188 --> 00:51:28,923 Не ме гледай така, отдавна трябваше да се избръсна. 462 00:51:28,988 --> 00:51:32,473 Внимавай някоя баба да не припадне, като те види. 463 00:51:32,578 --> 00:51:35,073 Запази тъпите си шеги за срещата. 464 00:51:40,428 --> 00:51:42,923 Сладкишът е във фурната, не забравяй да хапнеш. 465 00:51:43,028 --> 00:51:46,643 Ако ти трябват презервативи, вземи от моите с вкус на ягода. 466 00:51:46,748 --> 00:51:50,883 Благодаря за съвета, умнико, но първо се закопчай. 467 00:51:53,868 --> 00:51:57,123 Страхотен майтап. Ще ти го върна тъпкано. 468 00:52:02,908 --> 00:52:06,403 Виж, има голяма и малка. 469 00:52:07,468 --> 00:52:09,468 Шест жетона, моля. 470 00:52:12,428 --> 00:52:14,428 Да вървим. 471 00:52:18,348 --> 00:52:20,348 Видя ли? 472 00:52:21,028 --> 00:52:23,028 Хайде, можеш да се справиш. 473 00:52:55,978 --> 00:52:59,193 Срещата ни грешка ли е? 474 00:52:59,298 --> 00:53:01,833 Знаех си, че така ще кажеш. 475 00:53:01,938 --> 00:53:05,833 Ти каза "грешка". Какво изпускам? 476 00:53:05,938 --> 00:53:11,233 Да не визираше новите сгради в Скопие? 477 00:53:11,338 --> 00:53:14,633 Аз мога да разваля всеки хубав момент. 478 00:53:14,738 --> 00:53:19,633 Специалист си в това. - Всичко беше с главата надолу. 479 00:53:19,788 --> 00:53:23,283 Баща ми беше на смъртния одър, но се оправи. 480 00:53:23,388 --> 00:53:26,723 Няма да понеса, ако отново започна да го губя. 481 00:53:26,828 --> 00:53:30,483 Знаеш ли какво? Въобще не си се променил. 482 00:53:30,588 --> 00:53:34,883 Моля? В тази държава, ако се промениш, отиваш в лудницата. 483 00:53:34,988 --> 00:53:39,283 Не се оправдавай, знам какво следва. 484 00:53:39,388 --> 00:53:41,483 "Това тук не е живот. 485 00:53:41,588 --> 00:53:44,083 Все не можем да излезем от прехода. 486 00:53:44,188 --> 00:53:45,963 Богатите ни крадат. 487 00:53:46,068 --> 00:53:49,323 Умните напуснаха страната." 488 00:53:49,428 --> 00:53:51,003 Престани с тези глупости, 489 00:53:51,108 --> 00:53:54,683 имаш си достатъчно проблеми. 490 00:53:59,588 --> 00:54:03,243 След катастрофата се затвори в себе си. 491 00:54:03,348 --> 00:54:07,603 Нормално, след като загуби майка си и брат си. 492 00:54:09,228 --> 00:54:11,443 Но ти остана в тази дупка. 493 00:54:15,228 --> 00:54:17,523 След известно време ми просветна. 494 00:54:18,228 --> 00:54:21,003 Не смъртта им те завлече в тази дупка. 495 00:54:21,108 --> 00:54:25,843 А баща ти. Ти му напомняш за тях. 496 00:54:26,908 --> 00:54:30,243 Не може да се удави във вината си. 497 00:54:30,348 --> 00:54:35,763 Не обвинявай Саздо. Постави се на негово място. 498 00:54:36,788 --> 00:54:39,323 Едно семейство отива на почивка. 499 00:54:39,428 --> 00:54:42,683 Печеш се на слънцето, децата си играят във водата. 500 00:54:42,788 --> 00:54:46,283 Става време да си тръгвате, качвате се с колата на магистралата. 501 00:54:46,388 --> 00:54:49,763 Изведнъж някакъв идиот влиза в твоята лента. 502 00:54:49,868 --> 00:54:53,523 Когато се осъзнаваш, жена ти и синът ти са мъртви. 503 00:54:54,828 --> 00:55:00,163 Представи си какъв ужас е изживял. - Другият му син не му ли стига? 504 00:55:01,148 --> 00:55:05,123 Реших, че си оставил тези неща в миналото. 505 00:55:07,748 --> 00:55:09,748 Явно съм сгрешила. 506 00:55:11,748 --> 00:55:13,748 Искам да се прибирам. 507 00:56:29,028 --> 00:56:31,028 Заповядай, миличка. 508 00:56:34,788 --> 00:56:38,163 Успокой се! - Вие откачихте ли? 509 00:56:38,268 --> 00:56:40,763 Дядо! - Всичко е наред, миличка. 510 00:56:40,868 --> 00:56:45,683 Колко пъти ти казах, че сладкишът помага само на теб? 511 00:56:45,788 --> 00:56:47,483 Може да навреди на другите. 512 00:56:47,588 --> 00:56:51,523 Помагаш на баща си, пък нас вълците ни яли, така ли? 513 00:56:51,628 --> 00:56:54,123 На вас няма да ви помогне! - Гърбът спря да ме боли! 514 00:56:54,228 --> 00:56:57,723 Значи му помага, не те лъже. Ей, какъв си инат! 515 00:56:57,828 --> 00:56:59,843 Каква е тази потайност? 516 00:56:59,948 --> 00:57:02,483 Кажи ни рецептата или ни дай номера на човека. 517 00:57:02,588 --> 00:57:06,203 Няма да кажат на никого. - Да, виждам, че си мълчите. 518 00:57:06,308 --> 00:57:09,563 Дядо, да си тръгваме. - Миличка, не плачи. 519 00:57:09,628 --> 00:57:12,713 Веле не е лош човек, ще ти даде от сладкиша. 520 00:57:12,818 --> 00:57:14,513 Недей да плачеш. 521 00:57:14,618 --> 00:57:19,313 А ако сладкишът помогне на Бисера да проходи? 522 00:57:19,418 --> 00:57:21,418 Боже! 523 00:57:22,508 --> 00:57:26,523 Спрете да ме гледате, няма да си променя мнението. 524 00:57:26,628 --> 00:57:29,883 Ти си истински македонски егоист. 525 00:57:29,988 --> 00:57:32,603 Да си тръгваме, миличка. - Тоде, почакай. 526 00:57:32,708 --> 00:57:34,683 Не се хаби, Саздо. 527 00:57:34,788 --> 00:57:37,483 Почакай. - Да си гледа работата! 528 00:57:38,388 --> 00:57:41,723 Нека горкото дете му тежи на съвестта. 529 00:57:41,828 --> 00:57:43,483 Засрами се. - Тате... 530 00:57:43,588 --> 00:57:47,363 Майка ти се постара да те възпита, но явно не е било достатъчно. 531 00:57:47,468 --> 00:57:50,563 Засрами се. Почакай, Тоде! 532 00:58:15,628 --> 00:58:17,643 Добро утро. - Добро да е. 533 00:58:18,788 --> 00:58:20,788 Направих ти кафе. 534 00:58:29,428 --> 00:58:31,603 Трябва да отивам на работа. 535 00:58:32,858 --> 00:58:35,033 Отивай тогава. - Чао. 536 00:59:02,298 --> 00:59:04,298 Отиде си. Влизай. 537 00:59:35,578 --> 00:59:38,273 Провери ли в килера? - Не. 538 00:59:49,338 --> 00:59:51,338 Саздо? 539 00:59:55,618 --> 00:59:58,593 Не е мое, на Веле е. - Да, сигурно. 540 01:00:04,018 --> 01:00:07,963 Тук някъде трябва да е. - Сигурен ли си, че го прави сам? 541 01:00:08,068 --> 01:00:11,723 Пече го през нощта. Целият апартамент смърди. 542 01:00:11,828 --> 01:00:16,043 Сутринта ме лъже, че го е взел от лечителя. Има рецептата. 543 01:00:16,148 --> 01:00:19,643 Може да го заклел да пази тайна. 544 01:00:34,398 --> 01:00:36,453 Ето я. 545 01:00:36,558 --> 01:00:38,558 Ето. 546 01:00:41,598 --> 01:00:43,413 "Сладкиш" - това е. 547 01:00:43,518 --> 01:00:48,173 Масло, яйца... - Какво пише най-отдолу? 548 01:00:48,278 --> 01:00:49,893 "Една супена лъжица..." 549 01:00:49,998 --> 01:00:56,253 "М". "М"? - Какво ли е това "М"? 550 01:00:58,358 --> 01:01:01,693 "Макдоналдс"? - Точно така. 551 01:01:01,798 --> 01:01:05,653 Саздо, ти си гений. Да я препишем. 552 01:01:05,758 --> 01:01:07,758 Ще взема лист и химикал. 553 01:01:09,709 --> 01:01:11,884 Нашите приятели. 554 01:01:21,189 --> 01:01:24,324 Дядо ми има същото слухово апаратче. 555 01:01:24,429 --> 01:01:27,084 Кажи ми, ако ти трябват резервни части. 556 01:01:28,629 --> 01:01:32,244 Джем, спри да се майтапиш с тях. 557 01:01:32,349 --> 01:01:36,604 Могат да посвирят на инструмента ми, ако искат. 558 01:01:36,709 --> 01:01:38,709 Чао! 559 01:01:43,109 --> 01:01:45,484 Не му се връзвай. 560 01:02:42,448 --> 01:02:45,543 Какво стана? - Джем е припаднал. 561 01:02:48,168 --> 01:02:51,383 Идва ли линейката? - Да, аз я повиках. 562 01:02:51,488 --> 01:02:55,743 Да му окажем първа помощ. Сузе, направи му дишане уста в уста. 563 01:02:56,888 --> 01:02:58,888 Сузе! 564 01:02:59,728 --> 01:03:02,263 Какво е станало, Пайо? 565 01:03:02,368 --> 01:03:06,743 Чистачката го е открила тази сутрин. Копелета! 566 01:03:06,848 --> 01:03:09,503 Повикахте ли линейка? 567 01:03:09,608 --> 01:03:13,183 Изпратете полицейски патрул. Случил се е инцидент. 568 01:03:13,288 --> 01:03:18,183 Шефе, защо ги нае онези горили? - Млъквай, Църни! 569 01:03:18,288 --> 01:03:21,743 Това е предупреждение! Върнете онова, което е наше! 570 01:03:21,848 --> 01:03:24,303 Сузе! - Устните му мърдат. 571 01:03:24,408 --> 01:03:26,408 Започна да диша! 572 01:03:27,368 --> 01:03:33,743 Изпратете хора, случил се е инцидент. Ало? 573 01:03:34,928 --> 01:03:37,343 Казах му да си затваря устата. 574 01:03:51,368 --> 01:03:53,743 Хора! 575 01:03:53,848 --> 01:03:56,383 Искам да ме изслушате. 576 01:03:57,488 --> 01:04:01,543 Подценихме онези нещастници. 577 01:04:01,648 --> 01:04:06,303 Минали са покрай охраната ни и видяхте какво се е случило. 578 01:04:06,408 --> 01:04:09,943 Много добре знаете какво търсят. 579 01:04:10,048 --> 01:04:14,943 Ако някой знае нещо за онзи пакет, сега е моментът да си признае. 580 01:04:15,048 --> 01:04:18,383 Лично гарантирам, че няма да има последствия. 581 01:04:25,168 --> 01:04:28,623 Давам думата на следовател Стево. 582 01:04:28,728 --> 01:04:31,343 Пакетът не е изчезнал сам. 583 01:04:31,448 --> 01:04:34,343 Много вероятно е някой от вас да го е взел. 584 01:04:34,448 --> 01:04:36,823 Знаете ли колко опасно е това нещо? 585 01:04:36,928 --> 01:04:39,423 Експертът ни по наркотиците каза, 586 01:04:39,528 --> 01:04:43,103 че дрогата може да попадне в храната и напитките ви. 587 01:04:43,208 --> 01:04:46,783 Можете да станете наркозависими, да си имате проблеми със закона 588 01:04:46,888 --> 01:04:48,903 И да оставите семействата си. 589 01:04:50,408 --> 01:04:52,663 Трябва да открием този пакет. 590 01:05:12,168 --> 01:05:14,168 Нашият експерт 591 01:05:15,208 --> 01:05:19,503 Ми каза, че наркотиците могат да ви накарат 592 01:05:19,608 --> 01:05:21,863 Да правите много странни неща. 593 01:05:21,968 --> 01:05:26,943 Например могат да ви накарат да правите секс с животни. 594 01:05:29,128 --> 01:05:32,583 Да, и това е възможно! 595 01:05:32,688 --> 01:05:36,583 Някои от нас ще го направят и без наркотици. 596 01:05:36,688 --> 01:05:41,983 Жена ми казва, че съм животно. Сега може и да прави секс с мен. 597 01:05:44,728 --> 01:05:47,143 Моля ви, дръжте се сериозно. 598 01:05:47,248 --> 01:05:49,063 Следователят искаше да каже, 599 01:05:49,168 --> 01:05:52,103 Че наркотиците са опасни за вашето здраве. 600 01:05:52,208 --> 01:05:55,303 И за това на животните, шефе. 601 01:05:55,458 --> 01:05:58,713 Има ли и други странични ефекти? 602 01:06:31,258 --> 01:06:33,753 Това е стаята на Джем. Не се бавете. 603 01:06:42,478 --> 01:06:44,478 Как си, нещастник? 604 01:06:46,528 --> 01:06:48,528 Езика ли си глътна? 605 01:06:49,728 --> 01:06:51,728 Поне си жив. 606 01:06:55,568 --> 01:06:58,823 Няма да повярваш какво ти нося. 607 01:06:58,928 --> 01:07:01,863 Не е нито ракия, нито вино. 608 01:07:03,248 --> 01:07:05,248 Сок от моркови. 609 01:07:20,808 --> 01:07:23,063 Сузе с език ли ме целуна? 610 01:07:31,928 --> 01:07:34,063 Свирка? 611 01:07:34,168 --> 01:07:37,343 Няма да повярваш колко беше възбудена. 612 01:07:37,448 --> 01:07:40,983 Когато те видя пребит на земята, 613 01:07:41,088 --> 01:07:44,583 Искаше да си разкъса дрехите и да те възседне. 614 01:07:50,168 --> 01:07:52,143 Братле... 615 01:07:52,248 --> 01:07:54,403 Трябва да ти кажа нещо. 616 01:07:54,508 --> 01:07:59,813 Правя сладкиша за татко с марихуаната от влака. 617 01:07:59,918 --> 01:08:01,918 Аз я откраднах. 618 01:08:07,638 --> 01:08:10,373 Тези типове са опасни. Спасявай се. 619 01:08:11,198 --> 01:08:13,198 Знам. 620 01:08:14,518 --> 01:08:17,453 Аз трябваше да лежа тук, не ти. 621 01:08:24,838 --> 01:08:29,933 Сузе, френска целувка и свирка - това е безценно. 622 01:08:30,038 --> 01:08:36,133 Да, сега имаш връзка със зряла, сексуално активна жена. 623 01:08:36,238 --> 01:08:38,573 Това си е сериозна отговорност. 624 01:08:40,078 --> 01:08:42,078 Ще те оставям да си почиваш. 625 01:08:44,718 --> 01:08:46,718 Пак ще се видим, братле. 626 01:08:48,798 --> 01:08:51,093 Сложих водка в сока. 627 01:09:10,598 --> 01:09:13,613 Не си спомням как беше облечен. 628 01:09:13,718 --> 01:09:16,293 Леко плешив - с руса коса и набола брада. 629 01:09:16,398 --> 01:09:19,053 Всеки втори човек изглежда така. 630 01:09:19,118 --> 01:09:21,528 Опитай се да си спомниш някой отличителен белег. 631 01:09:21,678 --> 01:09:24,733 Приличаше на тоя, дето се качва по стълбите. 632 01:09:25,758 --> 01:09:27,758 Какво има? 633 01:09:29,438 --> 01:09:31,653 Това е той! - Сигурен ли си? 634 01:09:31,758 --> 01:09:35,053 Да, той е! - Сигурен ли си? 635 01:09:35,158 --> 01:09:38,053 Да, напълно съм сигурен! Познах го! 636 01:09:38,158 --> 01:09:40,533 Пресрещни го! Аз ще мина отпред! 637 01:10:42,948 --> 01:10:44,948 Ето го! - Пази изхода! 638 01:10:59,718 --> 01:11:01,718 Насам! Бързо! 639 01:11:18,838 --> 01:11:22,893 Във влака ли е? - Да, качи се копелето! 640 01:11:24,438 --> 01:11:26,533 Ще го пипнем. 641 01:11:26,638 --> 01:11:28,638 Мръсно копеле. 642 01:11:31,358 --> 01:11:33,333 Вече знаем кой е. 643 01:11:33,438 --> 01:11:35,933 Ще го пречукаме. 644 01:11:36,038 --> 01:11:38,613 Мъртвец е. 645 01:11:38,718 --> 01:11:40,718 Копеле. 646 01:12:26,398 --> 01:12:28,813 Съседке. 647 01:12:28,918 --> 01:12:31,733 Какви са тези хора? 648 01:12:31,838 --> 01:12:34,253 Веле, сине! 649 01:12:34,358 --> 01:12:37,573 Бог да те благослови! Помогни на леля си Радка. 650 01:12:38,478 --> 01:12:41,013 Внукът ми има диабет. 651 01:12:41,118 --> 01:12:44,933 Моля те, помогни ми. - И на мен! Бог да те благослови! 652 01:12:45,038 --> 01:12:48,213 Бог да те благослови! - Бог да те благослови. 653 01:12:49,038 --> 01:12:51,853 Не се пререждай! Сине, боли ме ухото. 654 01:12:53,078 --> 01:12:55,893 Сине, помогни ми, жена ми е алкохоличка. 655 01:12:56,838 --> 01:12:58,773 Сляп съм, синко, помогни ми. 656 01:12:58,878 --> 01:13:01,093 Помогнете ми да си вземе! Изпита. 657 01:13:01,198 --> 01:13:03,773 Племенникът ми има астма. 658 01:13:03,878 --> 01:13:06,123 Помогнете ми с изпита. 659 01:13:06,228 --> 01:13:09,763 Устата на сина ми смърди, не мога да му намеря жена. 660 01:13:09,868 --> 01:13:12,043 Помага ли при импотентност? 661 01:13:12,148 --> 01:13:14,443 Лекува ли ревматизъм? 662 01:13:14,548 --> 01:13:16,548 Ела тук! 663 01:13:18,478 --> 01:13:22,333 Не му позволявайте да влезе! - Не го пускайте! 664 01:13:22,438 --> 01:13:25,853 Синко, моля те, племенникът ми е гей. 665 01:13:28,958 --> 01:13:33,973 Жена ми направи сладкиш по рецептата, но не се получи. 666 01:13:34,078 --> 01:13:37,093 Само синът ти знае истинската рецепта. 667 01:13:37,198 --> 01:13:39,773 Старче, какво става? 668 01:13:39,878 --> 01:13:41,773 Кои са тези хора? 669 01:13:41,878 --> 01:13:44,893 Виж докъде я докарахме заради ината ти. 670 01:13:44,998 --> 01:13:49,293 Казах ти да им дадеш рецептата, но ти не ме послуша. 671 01:13:49,398 --> 01:13:53,573 Синко, всички разбраха за сладкиша, няма връщане назад. 672 01:13:53,678 --> 01:13:57,413 Всички са разбрали?! Вие сте им казали! 673 01:13:57,518 --> 01:14:01,013 Разпространявате лъжи за сладкиш с лечебни свойства! 674 01:14:01,118 --> 01:14:04,253 Хората отпред си търсят правата. 675 01:14:04,358 --> 01:14:08,093 Правата ли? - Повтарям го от доста време. 676 01:14:08,198 --> 01:14:12,173 В тази смотана държава първо ще се надигнат пенсионерите. 677 01:14:12,278 --> 01:14:14,213 Така и стана. 678 01:14:14,318 --> 01:14:17,453 Смей се, но няма връщане назад. 679 01:14:17,558 --> 01:14:20,053 Черно на бяло. 680 01:14:20,158 --> 01:14:22,158 Ултиматум. 681 01:14:24,038 --> 01:14:26,038 Ултиматум? 682 01:14:30,358 --> 01:14:35,053 "Докато не разберем името на лечителя или рецептата, 683 01:14:35,158 --> 01:14:37,093 Няма да се махнем отвън." 684 01:14:37,198 --> 01:14:39,493 Заплашваш ли ме, чичо Тоде? 685 01:14:39,598 --> 01:14:42,493 Старче, защо търпиш това? 686 01:14:43,758 --> 01:14:46,493 Явно няма да се разберем. 687 01:14:49,118 --> 01:14:53,053 Съжалявам, Саздо, но така стоят нещата. 688 01:14:53,158 --> 01:14:55,893 Ще им съобщя новината. 689 01:14:55,998 --> 01:14:59,533 Давай, чичо Тоде, кажи на революционерите. 690 01:14:59,638 --> 01:15:02,853 Запейте "Бандиера Роса". - Това не е краят. 691 01:15:02,958 --> 01:15:08,413 Докладвайте ме, задето извършвам геноцид срещу пенсионерите. 692 01:15:14,718 --> 01:15:17,213 Признавам, че малко прекалиха. 693 01:15:17,318 --> 01:15:19,318 Откачалки! 694 01:15:21,638 --> 01:15:23,933 Чакат на моста. 695 01:15:25,038 --> 01:15:27,333 Налей и на мен. 696 01:15:27,438 --> 01:15:29,213 Налей и на лечителя. 697 01:15:29,318 --> 01:15:33,213 Не се пререждайте! - Само да мина. 698 01:15:39,318 --> 01:15:41,453 Ще убия тези старци. 699 01:15:56,518 --> 01:15:59,173 Застани най-отзад, младеж. 700 01:15:59,278 --> 01:16:02,493 Моля? - Всички чакаме тук, момко. 701 01:16:07,558 --> 01:16:10,213 Моля? - Не се прави на глух. 702 01:16:10,318 --> 01:16:13,693 Клоун. - Това е първи апартамент, нали? 703 01:16:13,798 --> 01:16:15,693 Не се прави на идиот. 704 01:16:15,798 --> 01:16:18,813 Добър опит, но няма да мине. 705 01:16:18,918 --> 01:16:21,053 Ние да не сме вчерашни? 706 01:16:21,158 --> 01:16:23,653 Типичен македонец - иска да ни преметне. 707 01:16:23,758 --> 01:16:26,253 Същински актьор! - Какъв ти актьор? Политик! 708 01:16:26,358 --> 01:16:28,853 Кой е отпред? 709 01:16:30,598 --> 01:16:32,613 Пенсионерите искат да влязат. 710 01:16:39,918 --> 01:16:43,453 Не е редно, сине. - Може ли малко място? 711 01:16:50,158 --> 01:16:52,213 Дядо, за какво чакате? 712 01:16:52,318 --> 01:16:54,933 Тук има един лечител, който лекува хората. 713 01:16:55,038 --> 01:16:58,613 Лекува всичко - рак, Ишиас... 714 01:16:58,718 --> 01:17:00,773 Лечител? - Да, лечител. 715 01:17:00,878 --> 01:17:02,878 Благодаря. 716 01:17:19,598 --> 01:17:22,453 Явно са ни дали грешен адрес. 717 01:17:22,558 --> 01:17:25,693 Не думай. - Тук живее някакъв лечител. 718 01:17:25,798 --> 01:17:27,798 Лечител? 719 01:17:28,478 --> 01:17:31,813 Шефът на депото ми даде адреса. 720 01:17:33,918 --> 01:17:36,173 Иска да ме прецака, а? 721 01:17:37,918 --> 01:17:43,853 Най-сетне открихме кацата с меда, а виж какво стана. 722 01:17:43,958 --> 01:17:48,453 Какво гледаш? Карай, глухар такъв! 723 01:18:38,638 --> 01:18:40,973 Ало? - Сузе, Веле е. 724 01:18:41,078 --> 01:18:43,813 Здравей, Веле. - Баща ми не е добре. 725 01:18:43,918 --> 01:18:46,693 Ще го заведа в провинцията. 726 01:18:46,798 --> 01:18:48,933 Ще си вземе! Няколко дни отпуска. 727 01:18:49,038 --> 01:18:54,293 Мисля да отидем в Крани - там прекарвахме почивките си. 728 01:18:54,398 --> 01:18:57,573 В Крани ли? Селото вече е безлюдно. 729 01:18:57,678 --> 01:19:01,813 Искам да го види за последен път. 730 01:19:01,918 --> 01:19:05,053 Няма проблем. - Благодаря, длъжник съм ти. 731 01:19:05,158 --> 01:19:07,158 Чао. - Чао. 732 01:19:08,918 --> 01:19:13,133 Утре отиваме на риба. - Моля? Не мърдам оттук. 733 01:19:13,238 --> 01:19:16,213 Лекарят каза, че ти трябва почивка. - Глупости. 734 01:19:16,318 --> 01:19:19,853 Тук ме чакат много задачи. - Моля? 735 01:19:19,958 --> 01:19:22,653 Да ти наема ли секретарка? 736 01:19:32,598 --> 01:19:34,598 Тате, чуй ме. 737 01:19:35,438 --> 01:19:37,133 Ще отидем на риба. 738 01:19:37,238 --> 01:19:40,933 Помниш ли как навремето ходехме с Рики? 739 01:19:43,158 --> 01:19:46,173 Помниш ли колко добре си прекарвахме? 740 01:19:46,278 --> 01:19:48,573 Той беше страхотен рибар. 741 01:19:49,518 --> 01:19:53,813 Веднъж беше напълнил цяла кофа с риба и я върна обратно. 742 01:19:53,918 --> 01:19:56,773 Откачих, когато видях празната кофа. 743 01:19:58,038 --> 01:20:00,253 Беше му станало жал за рибките. 744 01:20:03,678 --> 01:20:07,693 Слушай, след няколко дни 745 01:20:07,798 --> 01:20:11,973 Се навършват няколко години от смъртта на майка ти и брат ти. 746 01:20:12,078 --> 01:20:15,413 Затова ли искаш да останем? Защо не каза по-рано? 747 01:20:16,558 --> 01:20:18,558 Дотогава ще се върнем. 748 01:20:19,958 --> 01:20:24,253 Ще отидем за няколко дни на палатка. Като едно време. 749 01:20:24,358 --> 01:20:28,613 Къде? - Където решим. 750 01:20:32,518 --> 01:20:35,413 Като се върнем, откачалките ще са се махнали. 751 01:20:35,518 --> 01:20:36,853 Сине, не бъди наивен. 752 01:20:36,958 --> 01:20:40,413 Тук всичко приключва още преди да е започнало. 753 01:20:40,518 --> 01:20:43,373 До утре сутринта няма да има жив човек. 754 01:20:44,518 --> 01:20:47,493 Приготвяй се, утре тръгваме. 755 01:21:07,678 --> 01:21:09,973 Мързел, хайде, ставай. 756 01:21:16,038 --> 01:21:19,093 Ако те чакаме, ще стане нова година. 757 01:21:19,198 --> 01:21:21,198 Веле! 758 01:21:28,358 --> 01:21:30,333 Гладиш си ризата? 759 01:21:30,438 --> 01:21:35,613 Ще ходим на риба, не по жени. - Много забавно, няма що. 760 01:21:35,718 --> 01:21:40,173 Ти пък носиш клоунски обувки, скъсани дънки 761 01:21:40,278 --> 01:21:42,733 И нелеп суитшърт. 762 01:21:42,838 --> 01:21:45,773 Мъж без костюм не е никакъв мъж. 763 01:21:45,878 --> 01:21:49,253 Различни поколения, тате. - Пишките ви са по-малки. 764 01:21:49,358 --> 01:21:51,358 Това е единствената разлика. 765 01:21:54,158 --> 01:21:57,573 Всичко ли взехме? - Нямаме нужда от нищо повече. 766 01:21:57,678 --> 01:21:59,678 Да тръгваме. 767 01:22:03,918 --> 01:22:07,453 Лечителю, прекалих с ракията и гласът ми изчезна. 768 01:22:07,558 --> 01:22:10,933 Чакаме тук от изгрев-слънце. - Гърбът ме боли. 769 01:22:19,118 --> 01:22:21,133 Хрумна ми нещо, ела с мен. 770 01:22:37,278 --> 01:22:41,653 Какво правиш, по дяволите? - Аз ще те хвана. 771 01:22:41,758 --> 01:22:44,813 Дете, аз от какви места съм скачал... 772 01:22:44,918 --> 01:22:49,173 Знам, скочил си от най-високата скала, за да впечатлиш мацките. 773 01:22:49,278 --> 01:22:52,813 Представи си, че тук има готини бабки, и скачай. 774 01:22:54,638 --> 01:22:56,613 Тате, съжалявам. 775 01:22:56,718 --> 01:22:58,718 Сигурно се шегуваш. 776 01:23:09,438 --> 01:23:11,438 Откъде я намери? 777 01:23:14,358 --> 01:23:18,293 Още една разлика в поколенията - ние разчитаме на ума си. 778 01:23:24,638 --> 01:23:26,973 Бензин? - Напълнил съм резервоара. 779 01:23:27,078 --> 01:23:30,093 Вода, масло? - Всичко съм проверил. 780 01:24:58,278 --> 01:25:01,933 Събуди ли се? - Веле, какво си намислил? 781 01:25:02,038 --> 01:25:05,693 Наех една каравана за няколко дни. - В Крани? 782 01:25:06,758 --> 01:25:09,093 Откачи ли? 783 01:25:09,198 --> 01:25:12,653 Старче, успокой се, исках да те изненадам. 784 01:25:13,918 --> 01:25:16,173 Обръщай и да се прибираме. 785 01:25:17,678 --> 01:25:20,413 Чу ли ме? Обръщай! 786 01:25:20,518 --> 01:25:23,773 Не се ли умори да бягаш? 787 01:25:26,718 --> 01:25:31,813 Мамицата му! Ако трябва, и пеша ще се прибера! 788 01:25:31,918 --> 01:25:35,693 Успокой се! Не очаквах да се ядосаш толкова. 789 01:25:35,798 --> 01:25:37,798 Върни се, ще поговорим! 790 01:25:42,678 --> 01:25:44,678 Проклятие... 791 01:25:49,238 --> 01:25:52,293 Точно така! Бягай - това го умееш. 792 01:25:55,358 --> 01:25:57,653 Трябваше да умреш тогава! 793 01:26:02,118 --> 01:26:04,118 Прав ли съм? 794 01:26:06,438 --> 01:26:10,773 Трябваше да си отидеш от този свят с мама и Рики. 795 01:26:10,878 --> 01:26:13,853 Тогава щеше да си щастлив! 796 01:26:15,958 --> 01:26:18,053 Така ли е? 797 01:26:18,158 --> 01:26:23,493 Когато онзи се появи изневиделица и удари колата ни в мантинелата, 798 01:26:23,598 --> 01:26:26,453 трябваше и ти да си отидеш с тях! 799 01:26:27,478 --> 01:26:29,478 Кажи го, мамицата му! 800 01:26:35,678 --> 01:26:38,413 Един син не е достатъчна причина да живееш. 801 01:26:38,518 --> 01:26:43,453 Особено ако е твое копие - прост механик. 802 01:26:44,278 --> 01:26:47,653 Рики беше умен и ако беше жив, 803 01:26:47,758 --> 01:26:50,653 Щеше да е лекар или адвокат. 804 01:26:52,238 --> 01:26:54,373 Бъди мъж и си признай, тате. 805 01:26:55,838 --> 01:26:58,413 Останаха ти трохите. 806 01:27:01,198 --> 01:27:03,773 В онзи ден ти изгуби двама от близките си, 807 01:27:03,878 --> 01:27:05,878 но аз изгубих трима! 808 01:27:08,398 --> 01:27:12,533 Ще потърся старата каравана, не съм я виждал оттогава. 809 01:27:12,638 --> 01:27:16,533 Ако искаш, ме изчакай, ако ли не - хващай пътя за Скопие. 810 01:27:19,758 --> 01:27:21,758 Сине, почакай. 811 01:27:34,518 --> 01:27:36,933 Помниш ли стария охранител? 812 01:27:39,148 --> 01:27:42,723 Помня как ме зашлеви - лявото ми ухо още ми тръни. 813 01:27:42,828 --> 01:27:45,363 Исках да убия стария пияница. 814 01:27:51,508 --> 01:27:55,923 Там имаше ресторант с дискотека. С брат ти постоянно висяхте там. 815 01:27:56,028 --> 01:27:58,643 Рики не ми позволяваше да се мотая с него. 816 01:27:58,748 --> 01:28:02,163 Започна да задява момичета, каза, че ти му пречиш. 817 01:28:04,708 --> 01:28:07,563 Помня как играехте мач. 818 01:28:07,668 --> 01:28:11,083 Само на това бях по-добър от него. 819 01:28:11,188 --> 01:28:13,188 Имаше плоски стъпала. 820 01:28:18,588 --> 01:28:20,588 Отиди да видиш караваната. 821 01:28:25,588 --> 01:28:27,588 Ще те чакам тук. 822 01:30:51,358 --> 01:30:54,053 Къде е стоката ни? 823 01:30:54,158 --> 01:30:56,573 Къде е синът ти? - Не знам. 824 01:30:56,678 --> 01:30:58,373 Нима? 825 01:30:58,478 --> 01:31:00,478 Къде е дрогата? 826 01:31:10,798 --> 01:31:12,813 Станало е недоразумение. - Нима? 827 01:31:12,918 --> 01:31:15,853 Къде е синът ти? - Станало е недоразумение. 828 01:31:20,398 --> 01:31:22,398 Пуснете стареца! 829 01:31:29,278 --> 01:31:31,278 Аз откраднах пакета. 830 01:31:34,598 --> 01:31:36,598 Намерих го в купето. 831 01:31:37,278 --> 01:31:39,693 Коки смяташе, че си ти. 832 01:31:39,798 --> 01:31:43,413 Но аз реших, че си честно момче. 833 01:31:43,518 --> 01:31:45,773 Е? 834 01:31:45,878 --> 01:31:48,213 Къде е дрогата? 835 01:31:48,318 --> 01:31:51,253 Направих сладкиш с нея. - Моля? 836 01:31:54,158 --> 01:31:57,973 Сладкиш ли? Лъжливо копеле! Какъв сладкиш? 837 01:31:58,078 --> 01:32:00,533 Не лъжа, направих го за баща ми! 838 01:32:00,638 --> 01:32:02,613 Копеле! 839 01:32:02,718 --> 01:32:05,253 Не наранявайте сина ми! - Копеле! 840 01:32:05,358 --> 01:32:07,613 Още ли ще ни лъжеш? 841 01:32:07,718 --> 01:32:09,893 Почакай! 842 01:32:09,998 --> 01:32:13,653 Сладкиш... - Казвам ти истината! 843 01:32:13,758 --> 01:32:15,933 Къде е дрогата? - Не лъжа! 844 01:32:16,038 --> 01:32:18,093 Не лъжа! 845 01:32:18,198 --> 01:32:20,413 Казвам ти истината. 846 01:32:21,478 --> 01:32:25,413 Стига толкова. Къде е дрогата? 847 01:32:29,078 --> 01:32:31,773 Пуснете сина ми, отрепки! 848 01:32:31,878 --> 01:32:34,813 Успокой се, старче. - Горе ръцете! 849 01:32:40,998 --> 01:32:43,453 Казах ти, че е счупена. 850 01:32:43,518 --> 01:32:45,523 Какъв опасен старец! 851 01:32:45,628 --> 01:32:47,763 Сега ще я поправя. 852 01:32:47,868 --> 01:32:51,243 Не ме докосвай! - Сега ще я оправя! 853 01:32:51,348 --> 01:32:54,003 Оставете стареца! 854 01:32:56,268 --> 01:33:00,283 Слушай, нещастник. Няма да те питам още веднъж. 855 01:33:00,388 --> 01:33:02,388 Къде е дрогата? 856 01:33:03,548 --> 01:33:07,363 Казвай. - В колата е. 857 01:33:07,468 --> 01:33:13,083 Ако ме лъжеш, ще убия и двама ви, ясно? 858 01:33:13,188 --> 01:33:15,483 Ще ни заплашваш с оръжие, така ли? 859 01:33:15,638 --> 01:33:18,053 Не лъжа, в колата е. 860 01:33:21,518 --> 01:33:24,693 Коки! Дрогата е в колата! 861 01:33:24,798 --> 01:33:26,933 Коки! Дрогата е в колата! 862 01:33:27,038 --> 01:33:30,573 Ще ме заплашваш с пушка ли? - Коки! 863 01:33:30,678 --> 01:33:34,013 Спри, глухар такъв! 864 01:33:34,118 --> 01:33:38,213 Коки, мамицата ти! - Къде е дрогата? 865 01:33:38,318 --> 01:33:41,093 Защо не носиш апаратчето, глухар? 866 01:33:41,198 --> 01:33:43,613 Нося го. Паднало е! 867 01:33:43,718 --> 01:33:45,693 Я не ме баламосвай! 868 01:33:45,798 --> 01:33:48,893 Трябва да можем да се чуваме! 869 01:33:48,998 --> 01:33:51,053 Това е лошо за бизнеса! 870 01:33:51,158 --> 01:33:54,773 Ще стане някой гаф - като оня път, когато удуши бабата. 871 01:33:54,878 --> 01:33:56,893 Ето го, шефе, паднало е. 872 01:33:57,798 --> 01:34:01,693 Какво викаше? - Дрогата е в колата. 873 01:34:04,558 --> 01:34:06,558 Да видим. 874 01:34:11,478 --> 01:34:14,653 Казах ви, че я направих на сладкиш за баща ми. 875 01:34:14,758 --> 01:34:17,653 Болен е от рак, така облекчавах болките му. 876 01:34:21,358 --> 01:34:24,973 Шефе, сладкишът ли да е последното му ядене? 877 01:34:25,078 --> 01:34:28,893 Не ви лъжа. Старецът умираше, но оздравя. 878 01:34:28,998 --> 01:34:33,133 Може да не е от сладкиша, но... - От сладкиша ли? 879 01:34:33,238 --> 01:34:36,493 Определено оздравя! - Не го прави! 880 01:34:36,598 --> 01:34:39,613 Коки! Коки, чакай! - Не лъжа! 881 01:34:39,718 --> 01:34:41,718 Той е лечителят! 882 01:34:43,278 --> 01:34:47,373 Лечителят ли? Какъв лечител? 883 01:34:47,478 --> 01:34:50,493 Той е лечителят, за когото всички говорят! 884 01:34:50,598 --> 01:34:52,813 Той лекува хората със сладкиш! 885 01:34:52,918 --> 01:34:56,213 Старците вчера... - Са искали от лекарството му. 886 01:34:56,318 --> 01:35:00,413 Излекувал е рака на баща си, накарал е слепия да прогледне, 887 01:35:00,518 --> 01:35:03,653 момиче в инвалидна количка е проходило, 888 01:35:03,758 --> 01:35:07,133 дядо излекувал хомосексуалността на сина си. 889 01:35:07,238 --> 01:35:10,133 Боже, шефе, щяхме да извършим голям грях. 890 01:35:10,238 --> 01:35:13,533 Ремисията на рака е странно съвпадение... 891 01:35:13,638 --> 01:35:16,613 Знам, майка ми ми каза всичко. 892 01:35:16,718 --> 01:35:18,373 Майка ти ли? - Да. 893 01:35:18,478 --> 01:35:23,413 Дошла е при теб, но ти не си й дал рецептата. 894 01:35:23,518 --> 01:35:27,613 Но аз... - Отчаяна е, ревматизмът я убива. 895 01:35:27,718 --> 01:35:32,973 Ще се оправи! Ревматизмът на комшията изчезна! 896 01:35:34,318 --> 01:35:37,693 А другата дрога? 897 01:35:39,158 --> 01:35:43,973 В пакета имаше кокаин и екстази. Къде са те? 898 01:35:44,078 --> 01:35:49,093 У нас. - Днес извадихме късмет. 899 01:35:49,198 --> 01:35:53,413 Изслушай ме, нещастник. Извинете, лечителю. 900 01:35:53,518 --> 01:35:55,453 Ето какво ще направим. 901 01:35:55,558 --> 01:36:01,453 Пет яйца, едно пакетче бакпулвер. 902 01:36:02,278 --> 01:36:07,253 И една супена лъжица марихуана. 903 01:36:07,358 --> 01:36:11,093 "Макдоналдс"! Саздо, ти си гений. 904 01:36:11,198 --> 01:36:13,093 Това ли е? - Да. 905 01:36:13,198 --> 01:36:17,853 Майка ти да запържи тревата с масло, после да я сложи в сместа. 906 01:36:17,958 --> 01:36:20,933 Тя знае как. - Благодаря ти, лечителю. 907 01:36:21,038 --> 01:36:23,038 Веле. - Лечителю Веле. 908 01:36:23,838 --> 01:36:25,773 Само Веле. 909 01:36:25,878 --> 01:36:30,293 А екстазито и кокаинът? 910 01:36:30,398 --> 01:36:33,053 Ще ви ги върна, когато се приберем. 911 01:36:33,158 --> 01:36:36,013 Не, почивайте си, ние ще ги вземем. 912 01:36:36,118 --> 01:36:38,413 Как ще влезете? - Няма страшно. 913 01:36:38,478 --> 01:36:42,323 Само малкият да каже къде са, за да не разхвърляме. 914 01:36:42,478 --> 01:36:46,053 Не оставяйте вратата отворена, че дъртите ще нахлуят. 915 01:36:46,158 --> 01:36:49,213 Спокойно, старче, не сме малоумни. 916 01:36:49,318 --> 01:36:52,533 Ако трябва, и нова врата ще ви сложим. 917 01:36:52,638 --> 01:36:54,733 Върху гардероба в спалнята. 918 01:36:54,838 --> 01:36:56,933 Благодаря, лечителю Веле. 919 01:36:57,038 --> 01:37:01,573 Виж, взех едно парче от сладкиша за Коки. 920 01:37:01,678 --> 01:37:05,493 Дали ще му помогне за слуха? 921 01:37:10,718 --> 01:37:12,853 Със сигурност. 922 01:37:12,958 --> 01:37:17,373 Благодаря, лечителю. Папкай! 923 01:37:18,198 --> 01:37:21,053 Шефе, щяхме да направим ужасна грешка. 924 01:37:40,078 --> 01:37:42,078 Добре ли си? 925 01:37:48,918 --> 01:37:51,933 Сега съм наркоман, така ли? 926 01:37:53,958 --> 01:37:58,573 Не е смешно! Дрогирал си ме! Значи съм наркоман! 927 01:37:58,678 --> 01:38:01,533 Да, наркоман си. 928 01:38:06,278 --> 01:38:08,333 Ще свърша ли... 929 01:38:08,438 --> 01:38:13,333 Как му викаха? Ще почна ли да се боцкам? 930 01:38:19,758 --> 01:38:23,733 Да, ще се боцкаш - като истински наркоман. 931 01:38:32,798 --> 01:38:37,013 Вече си наркоман и ще започнеш да крадеш. 932 01:38:38,318 --> 01:38:41,013 После ще станеш комарджия и ще спреш да се къпеш. 933 01:38:41,118 --> 01:38:43,333 Един експерт по наркотиците ми каза, 934 01:38:43,438 --> 01:38:47,013 че ще започнеш да жадуваш за секс с животни. 935 01:38:47,118 --> 01:38:50,493 Стига си се майтапил с мен. 936 01:38:50,598 --> 01:38:52,598 Говоря сериозно. 937 01:39:09,358 --> 01:39:16,093 ТВ рип субтитри от JJD @ 2018 YavkA.net 85706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.