Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,795 --> 00:00:28,530
Семейството ти
е сполетяно от голяма трагедия.
2
00:00:28,595 --> 00:00:34,000
Да, преди шест години майка ми
и брат ми загинаха в катастрофа.
3
00:00:34,105 --> 00:00:36,400
Виждам.
4
00:00:36,505 --> 00:00:39,440
Тогава баща ти се е разболял от рак.
5
00:00:39,545 --> 00:00:44,320
Ще опитаме най-новото лечение.
6
00:00:45,185 --> 00:00:47,240
Това е то.
7
00:00:47,345 --> 00:00:48,920
ТАЙНАТА СЪСТАВКА
8
00:00:49,025 --> 00:00:51,025
Има памет.
9
00:00:57,865 --> 00:01:00,160
Чашата ли има памет?
10
00:01:02,105 --> 00:01:04,520
Чашата да има памет...
11
00:01:04,625 --> 00:01:07,800
Помисли малко,
може ли една чаша да има памет?
12
00:01:07,905 --> 00:01:10,200
Водата има памет.
13
00:01:10,305 --> 00:01:14,360
Руски учени са доказали,
че водата помни.
14
00:01:14,465 --> 00:01:16,680
Чудите се как това ще помогне.
15
00:01:16,785 --> 00:01:19,120
Клин клин избива.
16
00:01:19,225 --> 00:01:22,200
Ще вземем раковите клетки
и ще ги сложим във вода.
17
00:01:22,305 --> 00:01:25,960
Ще разтворим всички ракови клетки
във водата.
18
00:01:26,065 --> 00:01:31,640
Какво става? Водата помни.
Имплантирали сме й ракови спомени.
19
00:01:31,745 --> 00:01:35,360
Когато пациентът отпие от разтвора,
ще се излекува.
20
00:01:35,465 --> 00:01:37,465
"Генезис"!
21
00:01:38,665 --> 00:01:41,560
Откраднал си идеята от "Генезис".
- Моля?
22
00:01:41,665 --> 00:01:44,400
Във филма имплантираха спомени
в сънищата на хората.
23
00:01:44,505 --> 00:01:49,240
Не съм го гледал.
- Фалшиви спомени в съня...
24
00:01:49,395 --> 00:01:53,650
Хомеопатията е по-стара от киното.
Тя е древна наука.
25
00:01:53,755 --> 00:01:56,610
Баща ти е имал рак на белия дроб?
- Да.
26
00:02:01,355 --> 00:02:03,730
Заповядай. 25 евро.
27
00:02:03,835 --> 00:02:06,890
25 евро за обикновена вода?
28
00:02:06,995 --> 00:02:09,410
Ще ви го кажа отново.
29
00:02:09,515 --> 00:02:13,490
Това не е обикновена вода.
А слаб разтвор на ракови клетки.
30
00:02:13,595 --> 00:02:16,010
Вижте...
31
00:02:16,115 --> 00:02:18,290
Мога да използвам друг метод.
32
00:02:18,395 --> 00:02:21,450
Отварям натални карти,
може да опитаме с макробиотика.
33
00:02:21,555 --> 00:02:26,690
Може да отворим чакрите на баща ти,
но това е най-добрият метод.
34
00:02:26,795 --> 00:02:29,090
Водата играе ли шах?
35
00:02:31,475 --> 00:02:33,610
Моля?
36
00:02:33,715 --> 00:02:36,610
Ако водата има памет,
значи може да мисли.
37
00:02:36,715 --> 00:02:39,650
Ако може да мисли,
може да играе шах.
38
00:02:39,755 --> 00:02:43,210
Спрете да ми се подигравате!
Да не съм ви видял повече тук!
39
00:02:43,315 --> 00:02:45,210
Дим да ви няма!
40
00:02:45,315 --> 00:02:48,850
Този направо ми разпори дупето.
41
00:02:48,915 --> 00:02:52,790
Знам още един тип,
който използва същия анален метод.
42
00:02:52,945 --> 00:02:56,680
Но той използва по-малка тубичка,
която влиза по-лесно.
43
00:03:00,425 --> 00:03:03,480
А ако водата наистина
е интелигентна?
44
00:03:03,585 --> 00:03:09,120
Представи си да вземеш изпитите
с помощта на чаша вода.
45
00:03:09,225 --> 00:03:12,320
Ще се запиша
в някой медицински университет.
46
00:03:13,705 --> 00:03:15,705
Добър ден.
47
00:03:21,385 --> 00:03:23,360
Нека опитам.
48
00:03:23,465 --> 00:03:25,560
Няма смисъл.
49
00:03:25,665 --> 00:03:29,200
Ще взема рецептата
и ще се правя на ударен.
50
00:03:29,305 --> 00:03:32,200
Няма смисъл,
карал съм се с тях сигурно сто пъти.
51
00:03:32,305 --> 00:03:36,120
Лекарствата не се покриват
от Здравната каса.
52
00:03:36,225 --> 00:03:39,080
Няма ги дори в болниците.
53
00:03:39,185 --> 00:03:41,600
Не се учудвай, братле.
54
00:03:41,705 --> 00:03:44,000
Хората тук умират без причина.
55
00:03:44,105 --> 00:03:46,105
Тук не е Швеция.
56
00:03:48,825 --> 00:03:51,280
Колко струват лекарствата?
57
00:03:51,385 --> 00:03:53,385
85 евро.
58
00:03:57,985 --> 00:04:02,120
Шефки ми дължи пари за скутера.
Когато ми ги върне, ще ти ги дам.
59
00:04:02,225 --> 00:04:05,400
Забрави, братле, ще измисля нещо.
60
00:04:19,545 --> 00:04:22,160
Сузе?
- Извинете. Веле?
61
00:04:22,225 --> 00:04:24,630
Искам да се видя с шефа ти.
62
00:04:24,735 --> 00:04:27,750
Ще ви звънна по-късно.
За заплатата ти ли става въпрос?
63
00:04:27,855 --> 00:04:31,790
Днес или утре ще е при теб.
Почакай, Веле!
64
00:04:33,175 --> 00:04:35,175
Веле!
65
00:04:38,025 --> 00:04:40,640
Шефе, казах му за заплатата,
но той реши да влезе.
66
00:04:40,745 --> 00:04:42,745
Всичко е наред.
67
00:04:46,305 --> 00:04:48,305
Седни, Веле.
68
00:04:55,905 --> 00:04:59,080
Четиримесечно закъснение, шефе.
Не е правилно.
69
00:04:59,185 --> 00:05:01,920
Синко, всички чакат.
70
00:05:02,025 --> 00:05:05,000
От отдел "Администрация"
си получават заплатите навреме.
71
00:05:05,105 --> 00:05:08,160
Когато парите пристигнат,
ще ви ги прехвърля.
72
00:05:09,065 --> 00:05:13,600
Какво има? Саздо ли?
73
00:05:13,705 --> 00:05:15,960
Знам, че не ти е лесно с баща ти.
74
00:05:16,065 --> 00:05:18,480
Парите ти трябват,
но какво да направя?
75
00:05:18,585 --> 00:05:21,840
От моя джоб ли да ти дам?
- Не съм казал това.
76
00:05:24,185 --> 00:05:27,920
С баща ти се познаваме от 30 години.
77
00:05:28,745 --> 00:05:32,040
Готов съм на всичко,
за да му помогна.
78
00:05:32,145 --> 00:05:35,080
Скъсах си задника от работа тук.
79
00:05:35,145 --> 00:05:37,150
Очаквам да ми се плати!
80
00:05:37,255 --> 00:05:39,255
Ето...
81
00:05:40,335 --> 00:05:42,870
Това е всичко, с което разполагам.
82
00:05:43,855 --> 00:05:45,855
3 евро
83
00:05:49,575 --> 00:05:52,350
Задръж ги, шефе, ще измисля нещо.
84
00:05:59,935 --> 00:06:02,150
Да дадем малко и на стареца.
85
00:06:04,215 --> 00:06:07,790
Да го напушим,
надали ще му навреди.
86
00:06:07,895 --> 00:06:12,070
Ти си откачил.
Ще ни застреля и двамата.
87
00:06:12,175 --> 00:06:16,470
Братле, само наркотиците
и рокендролът могат да ни спасят.
88
00:06:16,575 --> 00:06:18,575
И...
89
00:06:19,255 --> 00:06:21,255
И сексът.
90
00:06:24,895 --> 00:06:26,895
Така е, братле.
91
00:06:55,087 --> 00:06:57,087
Тате?
92
00:07:04,337 --> 00:07:06,337
Старче?
93
00:07:10,337 --> 00:07:12,337
Тате?
94
00:07:34,457 --> 00:07:36,457
Хайде, мамка ти!
95
00:07:42,177 --> 00:07:45,582
Ще застреляш рака в крака ли?
96
00:07:48,127 --> 00:07:50,127
Дай ми я.
97
00:07:54,007 --> 00:07:56,007
Дай ми пушката!
98
00:08:00,207 --> 00:08:02,207
Старче!
99
00:08:04,607 --> 00:08:06,622
Пусни я!
100
00:08:06,727 --> 00:08:08,982
Ти си полудял!
101
00:08:09,087 --> 00:08:12,862
И без това не работи.
- И слава богу!
102
00:08:13,767 --> 00:08:15,782
Какво се опитваш да направиш?
103
00:08:17,197 --> 00:08:20,492
Да умра по свое желание.
- А аз?
104
00:08:20,597 --> 00:08:23,732
Мислиш ли за някого другиго,
освен за себе си?
105
00:08:25,797 --> 00:08:29,852
Затова исках да го направя тук.
Така щеше да ти е по-лесно.
106
00:08:31,127 --> 00:08:33,542
По-лесно да изчистиш кашата.
107
00:08:33,647 --> 00:08:35,982
Щяло да ми е по-лесно да изчистя?
108
00:08:36,087 --> 00:08:38,382
Браво, старче!
109
00:08:38,487 --> 00:08:40,942
Колко си загрижен за мен!
110
00:08:50,687 --> 00:08:52,702
Хайде.
111
00:08:52,807 --> 00:08:54,862
Ще те заведа горе.
112
00:08:54,967 --> 00:08:57,022
Хайде, тате.
113
00:08:57,127 --> 00:08:59,127
Да се качим горе.
114
00:09:38,567 --> 00:09:41,262
Пусна ли фиша?
115
00:09:46,877 --> 00:09:51,412
Заповядай.
- Купи ли лекарството?
116
00:09:51,567 --> 00:09:54,062
Да, купих го.
117
00:09:54,167 --> 00:09:56,782
Същото лекарство,
но на друга компания.
118
00:09:56,887 --> 00:09:59,902
Искаш ли?
- Да.
119
00:10:31,007 --> 00:10:33,007
Канела
120
00:10:42,327 --> 00:10:44,382
Боли, нали?
121
00:10:44,487 --> 00:10:48,422
Ракът се е разпространил
в меките тъкани.
122
00:10:48,487 --> 00:10:51,812
Изпий го. Хайде.
123
00:10:54,727 --> 00:10:59,262
Отвратително!
Има вкус на аспирин и канела.
124
00:11:01,047 --> 00:11:03,063
Хайде, тате.
125
00:11:03,968 --> 00:11:05,968
Полегни си.
126
00:12:08,807 --> 00:12:10,807
Здравей.
127
00:12:14,877 --> 00:12:16,877
Стреляй, сине.
128
00:12:18,487 --> 00:12:22,262
Моля?
- Не му мисли, стреляй.
129
00:12:22,367 --> 00:12:25,942
Не, просто се опитвам да я скрия.
- Първо довърши баща си.
130
00:12:26,047 --> 00:12:30,702
След това обиколи квартала
и цялата ни проклета държава,
131
00:12:30,807 --> 00:12:33,102
И убий всички.
132
00:12:33,207 --> 00:12:36,502
Да ти кажа честно, лельо Рада,
ще си помисля.
133
00:12:36,607 --> 00:12:40,782
Направо стреляй
и ни отърви от мъките.
134
00:12:40,887 --> 00:12:42,887
Стреляй, дете.
135
00:13:35,647 --> 00:13:38,142
Искам да внимавате.
136
00:13:41,327 --> 00:13:43,422
Търсим един пакет.
137
00:13:45,207 --> 00:13:47,207
Около един килограм.
138
00:13:48,607 --> 00:13:51,622
Най-много два-три килограма.
139
00:13:51,727 --> 00:13:55,382
Последния път го открихме,
дано успеем и този път.
140
00:13:55,487 --> 00:13:57,487
Разбрахте ли ме? Движение!
141
00:14:55,287 --> 00:14:57,287
Малкият, провери отзад.
142
00:15:21,647 --> 00:15:23,902
Сигурни ли сте, че е във вагоните?
143
00:15:24,007 --> 00:15:26,382
Информатор ни каза, че е тук.
144
00:15:54,527 --> 00:15:56,527
Веле?
145
00:16:03,007 --> 00:16:05,007
Веле?
146
00:16:10,127 --> 00:16:12,127
Откри ли нещо?
147
00:16:14,567 --> 00:16:16,622
За жена ти.
148
00:16:16,727 --> 00:16:20,622
Твърде малък е за нея,
дай го на гаджето си.
149
00:16:22,807 --> 00:16:25,502
Къде са го скрили тези копеленца?
150
00:16:25,607 --> 00:16:28,422
Сутринта ще проверим купетата
още веднъж.
151
00:16:28,527 --> 00:16:30,527
Да вървим.
152
00:16:31,727 --> 00:16:34,142
Не се притеснявайте, ще го открием.
153
00:16:38,727 --> 00:16:42,622
Да отидем в студентските общежития
и да забием няколко селянки.
154
00:16:42,727 --> 00:16:46,582
Не, задникът още ме боли
от толкова чукане.
155
00:16:46,687 --> 00:16:51,262
Веднага отхвърли
страхотното ми предложение.
156
00:16:51,367 --> 00:16:55,262
Какво ли ще правят сега момичетата?
- Ще станат монахини.
157
00:16:59,447 --> 00:17:01,422
Изгубил съм си ключа.
158
00:17:01,527 --> 00:17:04,262
Сигурно е паднал покрай вагоните.
159
00:17:04,367 --> 00:17:08,142
Отивам да го потърся.
Успех с лова.
160
00:17:08,247 --> 00:17:10,247
Благодаря, че ме прецака.
161
00:20:07,127 --> 00:20:09,222
Добре ли си?
- Как е?
162
00:20:10,517 --> 00:20:12,652
Тук долу е.
163
00:21:02,167 --> 00:21:04,542
Искаш ли тревица?
- Колко?
164
00:21:04,647 --> 00:21:06,647
8 евро.
- Давай.
165
00:21:52,287 --> 00:21:54,287
Доста си смел, копеленце!
166
00:21:56,687 --> 00:21:59,702
Продаваш на моя ъгъл?
Ще те пречукам, нещастник!
167
00:21:59,807 --> 00:22:02,822
Екстази? И какво друго?
- Трева.
168
00:22:02,927 --> 00:22:05,462
А парата?
- Тук няма зелено.
169
00:22:05,567 --> 00:22:07,382
Казвай къде са парите, копеле.
170
00:22:07,487 --> 00:22:09,702
Ще те одера жив!
171
00:22:09,807 --> 00:22:12,382
Нямам пари.
- Лъжеш, нещастник!
172
00:22:12,487 --> 00:22:16,542
Искаш да ми прецакаш бизнеса ли?
Ще му се изплюя на лицето!
173
00:22:22,197 --> 00:22:25,732
Копеле!
- Да изчезваме оттук!
174
00:23:08,597 --> 00:23:11,132
Господине, добре ли сте?
175
00:23:12,167 --> 00:23:14,167
Паднах от колелото.
176
00:23:22,927 --> 00:23:25,622
Рак?
- Да, на белия дроб.
177
00:23:29,167 --> 00:23:31,742
Лекарството
не се покрива от Здравната каса.
178
00:23:31,847 --> 00:23:35,102
Трябва да платите цялата му цена.
179
00:23:39,647 --> 00:23:41,662
110 евро.
180
00:23:45,927 --> 00:23:47,927
Не беше ли 85 евро?
181
00:23:49,087 --> 00:23:51,222
От вчера вдигнаха цените.
182
00:23:57,247 --> 00:23:59,247
Проклятие.
183
00:23:59,927 --> 00:24:03,982
Опитайте новите ни продукти.
Получихме ги вчера.
184
00:24:06,887 --> 00:24:09,862
Създадени са въз основа
на силата на водата.
185
00:24:11,247 --> 00:24:14,022
Хомеопатични лекарства
186
00:24:15,647 --> 00:24:17,702
Проклятие.
187
00:24:17,807 --> 00:24:21,262
Да не лекувате симптомите
с анален метод?
188
00:24:21,367 --> 00:24:24,102
Моля?
- Анален метод.
189
00:24:24,207 --> 00:24:28,382
Вкарвате тръбичка в задника
и токсините изскачат през устата.
190
00:24:30,687 --> 00:24:32,687
Само се шегувам.
191
00:24:35,407 --> 00:24:37,182
Крадец!
192
00:24:37,287 --> 00:24:39,287
Крадец! Помощ!
193
00:25:18,007 --> 00:25:20,582
Свободно ли е?
- Да.
194
00:25:20,687 --> 00:25:23,062
Интернет кафе
195
00:25:57,927 --> 00:26:00,542
Може ли лист и химикал?
196
00:26:01,367 --> 00:26:04,862
Добре ли си?
- Да, паднах от колелото.
197
00:26:47,407 --> 00:26:50,662
Велко? Веле?
198
00:28:30,477 --> 00:28:32,812
Тате, завърти се.
199
00:28:33,957 --> 00:28:35,957
Сине...
200
00:28:46,077 --> 00:28:48,412
Какво ти е на окото?
201
00:28:48,517 --> 00:28:50,517
Паднах от колелото.
202
00:28:51,877 --> 00:28:53,932
Винаги си бил непохватен.
203
00:28:57,557 --> 00:28:59,932
Изслушай ме, тате.
204
00:29:00,037 --> 00:29:02,252
Запознах се с един лечител.
205
00:29:02,357 --> 00:29:05,172
Той помага на болни от рак.
206
00:29:05,277 --> 00:29:08,052
Даде ми този сладкиш, да го опиташ.
207
00:29:08,157 --> 00:29:10,157
Може да ти помогне.
208
00:29:11,357 --> 00:29:15,852
Не очаквах и синът ми
да се хване на тези простотии.
209
00:29:17,997 --> 00:29:20,452
Аз съм глупав, тате.
210
00:29:20,557 --> 00:29:24,132
Брат ми беше умен,
аз съм прост механик.
211
00:29:24,237 --> 00:29:26,532
Никога не съм казал, че си глупав.
212
00:29:26,637 --> 00:29:32,012
Яд ме е, че не завърши университета
като брат си.
213
00:29:35,317 --> 00:29:38,292
Тате, моля те, опитай го.
214
00:29:44,157 --> 00:29:47,332
Обещай ми, че ще завършиш.
215
00:29:49,237 --> 00:29:52,172
Мамка му, послушай ме поне веднъж!
216
00:29:54,517 --> 00:29:58,132
Добре, обещавам ти,
че ще се върна в университета.
217
00:29:58,237 --> 00:30:00,812
Само изяж проклетия сладкиш!
218
00:30:06,437 --> 00:30:08,437
Добре.
219
00:30:33,637 --> 00:30:35,637
Хапни още малко.
220
00:30:59,557 --> 00:31:01,557
Тате?
221
00:31:06,197 --> 00:31:08,197
Тате?
222
00:31:40,757 --> 00:31:42,772
Наобратно е.
223
00:31:42,877 --> 00:31:45,412
Ти го дръж, аз ще го бутна.
224
00:31:47,077 --> 00:31:50,172
Вдигни го!
- Безполезни сте.
225
00:31:50,277 --> 00:31:53,932
Не се прави така.
Веле, слушай какво ти казвам.
226
00:31:54,037 --> 00:31:55,932
Така никога няма да успеете.
227
00:31:56,037 --> 00:31:59,852
Отдавна щяхте да сте готови,
ако ме бяхте послушали.
228
00:32:00,797 --> 00:32:03,692
Криеш сериозна литература
зад бойлера.
229
00:32:03,797 --> 00:32:07,132
"Еротика". Не е мое.
230
00:32:07,237 --> 00:32:11,092
Погледни датата.
- 1986 година?
231
00:32:11,197 --> 00:32:13,692
Дали са старо издание на сина ми.
232
00:32:14,877 --> 00:32:16,877
Хванахме те.
233
00:32:19,317 --> 00:32:21,292
Я да видя какво е това.
234
00:32:21,397 --> 00:32:24,492
Да ти оставим ли място
зад новия бойлер?
235
00:32:24,597 --> 00:32:27,052
Дано падне още някое списание.
236
00:32:27,157 --> 00:32:29,692
Стига сте дрънкали,
сваляйте го вече.
237
00:32:29,797 --> 00:32:32,212
Защо не ни направиш кафе?
238
00:32:32,317 --> 00:32:36,652
Моето да е с повече захар -
като сладката мацка на корицата.
239
00:33:03,517 --> 00:33:07,772
Това ли е прочутият сладкиш?
- Той ме върна от мъртвите.
240
00:33:07,877 --> 00:33:10,532
Помага значи.
- И още как.
241
00:33:10,637 --> 00:33:15,852
Но понякога се чувствам странно.
242
00:33:15,957 --> 00:33:20,732
Смея се, когато не ми е смешно.
Плаче ми се, но не плача.
243
00:33:20,837 --> 00:33:24,532
Странна работа.
- Все едно си се напушил.
244
00:33:27,317 --> 00:33:30,172
В интернет пише,
че симптомите са такива.
245
00:33:30,277 --> 00:33:34,972
Мислех, че пушиш.
- Боже, не! За какъв ме мислиш?
246
00:33:35,077 --> 00:33:37,972
Джем, не приемам тези неща.
247
00:33:39,007 --> 00:33:43,982
Ако хвана някой
да ми слага марихуана в питието -
248
00:33:44,087 --> 00:33:46,542
Така правят в дискотеките в Скопие,
249
00:33:46,647 --> 00:33:48,862
ще си извадя пушката и ще го гръмна.
250
00:33:48,967 --> 00:33:51,422
Без да ти мигне окото.
- Точно така.
251
00:33:51,527 --> 00:33:53,622
Вземам си раницата и тръгваме.
252
00:33:53,727 --> 00:33:57,662
Разкажи ми за лечителя.
Може и на мен да ми помогне.
253
00:33:57,767 --> 00:33:59,822
Не иска да каже на никого.
254
00:33:59,927 --> 00:34:03,262
За твоята болест няма лечение.
- Чичо Саздо,
255
00:34:03,367 --> 00:34:06,862
Страдам от нещо много лошо -
имам постоянна ерекция.
256
00:34:06,967 --> 00:34:09,742
Не мога да спя по корем,
само по гръб.
257
00:34:09,847 --> 00:34:13,862
Това е ужасен проблем, синко.
Вземи си едно парче.
258
00:34:13,967 --> 00:34:19,142
Може и да ти помогне.
Остави го, нека опита.
259
00:34:19,247 --> 00:34:23,982
Ще му купя специален сладкиш -
против ерекция. Да тръгваме.
260
00:34:24,087 --> 00:34:29,542
Колко е тежък животът ми!
Ще продължавам да спя по гръб.
261
00:34:29,647 --> 00:34:31,647
Синът ми е странна птица.
262
00:34:34,247 --> 00:34:36,247
Движение!
263
00:34:38,167 --> 00:34:40,167
Движение!
264
00:34:40,847 --> 00:34:45,102
Божо, какво става?
- Шефът е наел охранители.
265
00:34:47,847 --> 00:34:51,422
Спри. Хайде, движение!
266
00:34:51,527 --> 00:34:53,822
Спри и вдигни ръце.
267
00:34:56,047 --> 00:34:58,382
Движение! Раницата.
268
00:35:00,887 --> 00:35:03,222
Къде си мислиш, че отиваш? Коки!
269
00:35:04,807 --> 00:35:06,782
Ела тук.
270
00:35:06,887 --> 00:35:10,022
Не се страхувай, остави си колелото.
271
00:35:10,127 --> 00:35:14,302
Ръцете на стената. Точно така.
272
00:35:14,407 --> 00:35:16,302
Изчезвай оттук!
273
00:35:16,407 --> 00:35:18,542
Бързаш ли?
274
00:35:18,647 --> 00:35:21,342
Не е пистолет, не се плаши.
275
00:35:21,447 --> 00:35:26,062
Не е пистолет, така ли?
Ще я видим тая работа!
276
00:35:26,167 --> 00:35:28,167
Изчезвай!
277
00:35:30,487 --> 00:35:32,487
Голям умник е това хлапе.
278
00:35:34,127 --> 00:35:38,942
Проклети горили.
- Трябваше да им хвърля един банан.
279
00:35:48,167 --> 00:35:50,167
Сузе...
280
00:35:52,767 --> 00:35:56,222
Сузе, извади късмет.
Този уикенд съм свободен.
281
00:35:56,327 --> 00:35:59,742
Няма ли да тупаш килими с майка ти?
282
00:35:59,847 --> 00:36:03,342
Само аз се старая за връзката ни!
Сузе!
283
00:36:04,407 --> 00:36:06,302
Схващаш ли плана ми?
284
00:36:06,407 --> 00:36:09,622
Останалите си мислят,
че съм със Сузе.
285
00:36:09,727 --> 00:36:12,382
Кой би си помислил това?
286
00:36:12,447 --> 00:36:15,603
Тя не е в твоята категория.
- Така си е.
287
00:36:27,708 --> 00:36:30,123
Добър ден, чичо Тоде.
- Здравей, сине.
288
00:36:30,228 --> 00:36:34,803
Пак ли го биеш?
- Да, не смее да гъкне.
289
00:36:34,908 --> 00:36:36,883
Да, бие ме, като си връща ходовете.
290
00:36:36,988 --> 00:36:40,043
Старецът ти само се оплаква.
- Млъквай, да играем.
291
00:36:40,148 --> 00:36:41,963
Знам го какъв е.
292
00:36:42,068 --> 00:36:47,083
Няма толкова голямо количество
сладкиш, което да му помогне.
293
00:36:49,708 --> 00:36:54,643
Голяма работа,
че ми е казал за лечителя.
294
00:36:54,748 --> 00:36:57,083
Не се ядосвай.
- Защо да се ядосвам?
295
00:36:57,188 --> 00:37:00,203
Когато човек е отчаян,
опитва всичко. Шах.
296
00:37:04,188 --> 00:37:08,723
Но защо се крие и не продава повече?
297
00:37:08,828 --> 00:37:11,163
Не знам, чичо Тоде, така е преценил.
298
00:37:11,268 --> 00:37:13,963
По новините казаха,
че са приели нов закон.
299
00:37:14,068 --> 00:37:15,763
Алтернативната медицина
300
00:37:15,868 --> 00:37:18,443
Вече е част от Министерството
на здравеопазването.
301
00:37:18,548 --> 00:37:21,243
Уж за да им помагат,
но просто искат да плащат данъци.
302
00:37:21,348 --> 00:37:24,403
Този лечител помогна на баща ти
много повече
303
00:37:24,508 --> 00:37:27,563
От онези нехранимайковци
с белите престилки.
304
00:37:27,668 --> 00:37:30,723
Кълна се, че ме върна от мъртвите.
305
00:37:30,828 --> 00:37:33,403
Ей, мислителят!
306
00:37:33,508 --> 00:37:35,508
Ти си на ход.
307
00:37:36,948 --> 00:37:38,948
Шах.
308
00:37:39,628 --> 00:37:41,628
И мат.
309
00:38:40,308 --> 00:38:43,963
Навсякъде ли ги залепиха?
- Да, шефе.
310
00:38:44,678 --> 00:38:46,733
Кога се е случило?
311
00:38:46,838 --> 00:38:51,173
Сутринта, докато чистех, ги видях,
и веднага ви се обадих.
312
00:38:52,238 --> 00:38:54,053
Заради наркотиците.
313
00:38:54,158 --> 00:38:58,813
Знаех си, че ще загазим.
Да отидем да напишем доклада.
314
00:39:04,718 --> 00:39:06,773
Върнете онова, което взех те,
за да не съжалявате.
315
00:39:06,878 --> 00:39:10,333
Истински краснопис.
- Красота.
316
00:39:10,438 --> 00:39:12,438
Да го сложим в рамка.
317
00:39:14,998 --> 00:39:17,413
Гримирахте ли се, принцеси?
318
00:39:17,518 --> 00:39:21,693
Да, взех червило от шкафчето ти.
Дано не се сърдиш.
319
00:39:21,798 --> 00:39:25,133
Хващайте инструментите
и започвайте да работите.
320
00:39:25,238 --> 00:39:27,613
Не тези инструменти.
321
00:39:29,958 --> 00:39:32,093
Насилваш си късмета, хлапе.
322
00:39:36,558 --> 00:39:39,493
Зарежи, няма да стане.
323
00:39:39,598 --> 00:39:42,933
Няма да поддаде. Остави го.
324
00:39:43,038 --> 00:39:48,293
Донеси ми ключ звезда 50 мм.
И една тръба.
325
00:40:11,638 --> 00:40:13,638
Църни?
326
00:40:28,678 --> 00:40:30,678
Църни?
327
00:40:35,438 --> 00:40:37,438
Църни?
328
00:40:38,638 --> 00:40:41,093
Коки?
329
00:40:41,198 --> 00:40:43,198
Откри ли я?
330
00:40:45,438 --> 00:40:48,453
Коки, намери ли го?
331
00:40:49,958 --> 00:40:51,893
Шефе.
332
00:40:51,998 --> 00:40:54,573
Пак ли не носиш слуховото апаратче?
333
00:40:54,678 --> 00:40:58,253
Чета по устните. Моля?
334
00:40:58,358 --> 00:41:01,453
Сложи си апаратчето!
- С дясното ухо чувам малко.
335
00:41:01,558 --> 00:41:04,453
Не ме ядосвай, ти си глух!
336
00:41:04,558 --> 00:41:07,293
Шефе, погледни го само.
- Какво му е?
337
00:41:07,398 --> 00:41:08,973
Сложи си го.
338
00:41:09,078 --> 00:41:11,813
Смотано е.
- Нека погледна.
339
00:41:11,878 --> 00:41:15,643
Страхотно е,
приличаш на Джеймс Бонд.
340
00:41:15,748 --> 00:41:19,203
Кълна се. Защо ми е да те лъжа?
341
00:41:19,308 --> 00:41:21,243
Намери ли стоката?
342
00:41:21,348 --> 00:41:23,683
Проверих две! Пъти, няма я.
343
00:41:24,948 --> 00:41:27,563
Явно някой от работниците я е взел.
344
00:41:27,668 --> 00:41:29,603
Така изглежда.
345
00:41:29,708 --> 00:41:32,643
Къде изчезна, по дяволите?
346
00:41:32,748 --> 00:41:37,603
Складовия работник го нямаше.
- Хайде, отвий го.
347
00:42:08,548 --> 00:42:11,883
Момчета, пейката е прясно боядисана.
348
00:42:11,988 --> 00:42:16,803
Как скочиха само!
- По дяволите, не се закачай с тях.
349
00:42:16,908 --> 00:42:20,523
Имаме си комик.
- Какво?
350
00:42:20,628 --> 00:42:23,123
Не ме чу, защото си глух.
351
00:42:23,228 --> 00:42:26,363
Сложи си апаратчето, глупако!
352
00:42:30,508 --> 00:42:32,508
Истински комик.
353
00:43:14,268 --> 00:43:17,283
Ще умра от смях!
- Давай, умри!
354
00:43:34,908 --> 00:43:37,483
Ти си откачил.
355
00:43:40,068 --> 00:43:43,963
Рибарите, забравили сте си въдиците.
356
00:43:48,068 --> 00:43:51,643
Ето какво щяхме да правим!
357
00:43:53,468 --> 00:43:57,043
Какво му е?
- Глупакът е откачил.
358
00:43:57,148 --> 00:44:02,283
Покажи си татуировката.
- Баща ти ми скри шапката.
359
00:44:02,388 --> 00:44:05,603
Баща ти не разбира от изкуство.
360
00:44:05,708 --> 00:44:10,483
Една вечер се напихме в казармата.
361
00:44:10,588 --> 00:44:13,923
Аз препих и заспах.
362
00:44:14,028 --> 00:44:16,323
Обърни се.
- Добре.
363
00:44:16,428 --> 00:44:20,603
Едно от пияните копелета
ми направило татуировка.
364
00:44:21,468 --> 00:44:25,123
Дадоха ми прякор.
- Чистача!
365
00:44:30,148 --> 00:44:32,148
Пикасо!
366
00:44:32,948 --> 00:44:35,683
Престани! Веле, синко...
367
00:44:35,788 --> 00:44:37,883
Този сладкиш е истинско чудо.
368
00:44:37,988 --> 00:44:41,323
Баща ти не спираше да ми повтаря
да го опитам.
369
00:44:41,428 --> 00:44:45,243
Накрая се съгласих на едно парче.
Нека ти кажа, синко...
370
00:44:45,398 --> 00:44:49,013
Ревматизмът ми изчезна.
371
00:44:49,118 --> 00:44:52,093
Кълна ти се, истинска магия.
372
00:44:52,198 --> 00:44:55,093
Сине, дай ми номера на този лечител.
373
00:44:55,198 --> 00:44:58,693
Искам да вземе! Сладкиш за жена ми,
тя страда от хемороиди.
374
00:44:58,798 --> 00:45:01,973
Използва някакво мазило, но...
375
00:45:03,478 --> 00:45:07,413
Трябваше да купя олио, ще ме убие.
376
00:45:07,478 --> 00:45:10,673
Смееш се, но аз говоря сериозно.
- Ставайте!
377
00:45:10,778 --> 00:45:14,953
Сладкишът е приготвен и изпечен
от божии ангели.
378
00:45:15,058 --> 00:45:17,913
Разкарай се от мен, глупако!
- Престанете!
379
00:45:20,578 --> 00:45:22,433
Помогна и на Тоде.
380
00:45:22,538 --> 00:45:26,473
Дано излекува
и хемороидите на жена му.
381
00:45:32,618 --> 00:45:34,753
Защо ми причиняваш това, тате?
382
00:45:34,858 --> 00:45:37,153
Казах ти да си мълчиш.
383
00:45:37,258 --> 00:45:40,153
Не ме послуша,
искаш да прецакаме човека.
384
00:45:40,258 --> 00:45:42,273
Само можем да му помогнем.
385
00:45:42,378 --> 00:45:45,353
Помогна на мен,
защо да не помогне и на други?
386
00:45:45,458 --> 00:45:47,673
Ти си голям инат!
387
00:45:47,778 --> 00:45:50,673
Яж си сладкиша и си мълчи!
388
00:45:55,018 --> 00:45:58,193
Не съм те молил
за проклетия сладкиш, сине!
389
00:46:00,178 --> 00:46:04,713
Ако пушката не беше заяла,
щях да сложа край на всичко.
390
00:46:04,818 --> 00:46:07,073
Ти пък с тази пушка...
391
00:46:07,178 --> 00:46:09,178
Утре ще отидем до лекаря.
392
00:46:10,258 --> 00:46:12,753
На никакъв лекар няма да ходя.
393
00:46:12,858 --> 00:46:17,673
Утре ще отидем при лекаря!
- Лекарите се отказаха от мен.
394
00:46:17,828 --> 00:46:21,283
Голям си инат!
- Не, ти си инат.
395
00:46:21,388 --> 00:46:23,963
Ти си по-голям инат!
- Не, ти си!
396
00:46:24,068 --> 00:46:27,123
Мама беше права -
от теб по-голям инат няма.
397
00:46:27,228 --> 00:46:31,763
Явно си наследил ината си от мен.
- Да, взел съм най-лошите ти гени.
398
00:46:31,868 --> 00:46:36,563
А най-хубавите ти гени
са отишли при брат ми Рики.
399
00:46:38,378 --> 00:46:40,273
Не съм казал такова нещо.
400
00:46:40,378 --> 00:46:43,873
Не си, но така излиза.
- Не е вярно.
401
00:46:43,978 --> 00:46:45,978
Кой е инат сега?
402
00:46:52,658 --> 00:46:56,113
Ти си.
- Ти си.
403
00:46:59,818 --> 00:47:02,753
Спрете да се пререждате!
404
00:47:02,858 --> 00:47:08,233
Направете път на лекаря!
- Македонска му работа!
405
00:47:08,338 --> 00:47:10,833
Тук нищо не става без връзки.
406
00:47:10,938 --> 00:47:13,673
Минавам, направете път!
407
00:47:13,778 --> 00:47:15,778
Съжалявам.
408
00:47:24,258 --> 00:47:26,673
Какво правиш тук?
409
00:47:26,778 --> 00:47:28,593
Знаеш.
410
00:47:28,698 --> 00:47:31,593
За баща ти ли си тук?
- Да.
411
00:47:31,698 --> 00:47:34,993
Трябваше да ми кажеш, че си тук.
- Не исках да те притеснявам.
412
00:47:35,098 --> 00:47:37,353
Как е той?
- По-добре,
413
00:47:37,458 --> 00:47:39,513
Но исках да го прегледа и лекар.
414
00:47:39,618 --> 00:47:41,618
Кой му е лекар?
415
00:47:42,818 --> 00:47:46,313
Мисля, че се казваше Силва.
- Тя е отпуска.
416
00:47:48,058 --> 00:47:51,153
Ще проверя дали д-р Златко
може да го приеме.
417
00:47:52,138 --> 00:47:54,593
Направете място!
418
00:47:54,698 --> 00:47:56,698
Направете място!
419
00:48:09,018 --> 00:48:12,593
Докторът прегледа баща ти.
Иска да поговори с теб.
420
00:48:12,698 --> 00:48:15,753
Ще те повикат.
- Много ти благодаря, Яна.
421
00:48:15,858 --> 00:48:18,673
Ако ти трябва още нещо, кажи ми.
422
00:48:18,778 --> 00:48:22,473
Почакай. Искаш ли да излезем?
423
00:48:23,378 --> 00:48:26,953
Кога? Утре съм нощна смяна.
424
00:48:27,108 --> 00:48:29,108
Тази вечер?
425
00:48:31,428 --> 00:48:33,428
Обади ми се.
426
00:48:40,268 --> 00:48:44,163
Вижте, ракът е много коварна болест.
427
00:48:44,268 --> 00:48:47,123
Тези неща се случват много рядко.
428
00:48:47,228 --> 00:48:51,523
Още по-рядко се случва при хора
с рак на белите дробове.
429
00:48:51,628 --> 00:48:55,923
Може да се случи от случайна треска
430
00:48:56,028 --> 00:48:59,043
или друга имунна реакция,
431
00:48:59,148 --> 00:49:04,043
но е много рядко.
- Извинете, но не ви разбирам.
432
00:49:04,148 --> 00:49:08,083
Според предишните изследвания
е бил на крачка от смъртта.
433
00:49:08,188 --> 00:49:11,723
Да, ракът се беше разпространил
в меките тъкани
434
00:49:11,788 --> 00:49:14,313
и той изпитваше невероятна болка
435
00:49:14,418 --> 00:49:16,753
в горната лява част на тялото.
436
00:49:16,858 --> 00:49:21,273
Според снимките
състоянието му се е подобрило.
437
00:49:21,378 --> 00:49:23,873
Ракът е в ремисия.
438
00:49:33,378 --> 00:49:36,113
Все още ли взема цитостатици?
439
00:49:36,218 --> 00:49:40,313
Спряха му ги.
Казаха, че няма надежда за него.
440
00:49:42,178 --> 00:49:46,233
Горко им на болните
в нашата държава.
441
00:49:46,338 --> 00:49:49,913
Ракът може да се завърне.
442
00:49:50,018 --> 00:49:52,633
Препоръчвам ви
да възобновите лечението.
443
00:49:52,738 --> 00:49:55,353
Добре.
- Това е всичко.
444
00:49:56,698 --> 00:49:58,698
Това е за вас.
445
00:49:59,578 --> 00:50:02,233
Докторе, може ли един въпрос?
- Да.
446
00:50:02,338 --> 00:50:05,353
Маслото от...
- Канабис?
447
00:50:05,458 --> 00:50:09,713
Да. Помага ли?
- Хлапе, не се залъгвай.
448
00:50:09,818 --> 00:50:12,953
Това са глупости. Приятен ден.
449
00:50:13,938 --> 00:50:16,473
Благодаря ви, докторе. Приятен ден.
450
00:50:18,658 --> 00:50:20,658
Канабис!
451
00:50:26,378 --> 00:50:28,913
Ще трябва да дойдем пак.
452
00:50:29,068 --> 00:50:33,763
Започваш да ми лазиш по нервите!
Нали каза само веднъж?
453
00:50:33,868 --> 00:50:37,883
А и ми е по-добре
без техните смотани лекарства!
454
00:50:39,188 --> 00:50:43,163
Да вървят по дяволите!
- Изчакай!
455
00:50:43,268 --> 00:50:45,443
Почакай, не бъди такъв инат!
456
00:50:46,388 --> 00:50:48,388
Леле, какъв човек!
457
00:50:49,788 --> 00:50:51,788
Тате!
458
00:50:58,068 --> 00:51:01,083
Тате, мина един час вече,
трябва да се изкъпя.
459
00:51:01,188 --> 00:51:04,203
Не съм готов.
- По голяма нужда ли ходиш?
460
00:51:04,308 --> 00:51:08,523
Питаш ме дали акам ли?
- Излизай, имам среща!
461
00:51:25,188 --> 00:51:28,923
Не ме гледай така,
отдавна трябваше да се избръсна.
462
00:51:28,988 --> 00:51:32,473
Внимавай някоя баба
да не припадне, като те види.
463
00:51:32,578 --> 00:51:35,073
Запази тъпите си шеги за срещата.
464
00:51:40,428 --> 00:51:42,923
Сладкишът е във фурната,
не забравяй да хапнеш.
465
00:51:43,028 --> 00:51:46,643
Ако ти трябват презервативи,
вземи от моите с вкус на ягода.
466
00:51:46,748 --> 00:51:50,883
Благодаря за съвета, умнико,
но първо се закопчай.
467
00:51:53,868 --> 00:51:57,123
Страхотен майтап.
Ще ти го върна тъпкано.
468
00:52:02,908 --> 00:52:06,403
Виж, има голяма и малка.
469
00:52:07,468 --> 00:52:09,468
Шест жетона, моля.
470
00:52:12,428 --> 00:52:14,428
Да вървим.
471
00:52:18,348 --> 00:52:20,348
Видя ли?
472
00:52:21,028 --> 00:52:23,028
Хайде, можеш да се справиш.
473
00:52:55,978 --> 00:52:59,193
Срещата ни грешка ли е?
474
00:52:59,298 --> 00:53:01,833
Знаех си, че така ще кажеш.
475
00:53:01,938 --> 00:53:05,833
Ти каза "грешка". Какво изпускам?
476
00:53:05,938 --> 00:53:11,233
Да не визираше новите сгради
в Скопие?
477
00:53:11,338 --> 00:53:14,633
Аз мога да разваля
всеки хубав момент.
478
00:53:14,738 --> 00:53:19,633
Специалист си в това.
- Всичко беше с главата надолу.
479
00:53:19,788 --> 00:53:23,283
Баща ми беше на смъртния одър,
но се оправи.
480
00:53:23,388 --> 00:53:26,723
Няма да понеса,
ако отново започна да го губя.
481
00:53:26,828 --> 00:53:30,483
Знаеш ли какво?
Въобще не си се променил.
482
00:53:30,588 --> 00:53:34,883
Моля? В тази държава,
ако се промениш, отиваш в лудницата.
483
00:53:34,988 --> 00:53:39,283
Не се оправдавай, знам какво следва.
484
00:53:39,388 --> 00:53:41,483
"Това тук не е живот.
485
00:53:41,588 --> 00:53:44,083
Все не можем да излезем от прехода.
486
00:53:44,188 --> 00:53:45,963
Богатите ни крадат.
487
00:53:46,068 --> 00:53:49,323
Умните напуснаха страната."
488
00:53:49,428 --> 00:53:51,003
Престани с тези глупости,
489
00:53:51,108 --> 00:53:54,683
имаш си достатъчно проблеми.
490
00:53:59,588 --> 00:54:03,243
След катастрофата
се затвори в себе си.
491
00:54:03,348 --> 00:54:07,603
Нормално, след като загуби
майка си и брат си.
492
00:54:09,228 --> 00:54:11,443
Но ти остана в тази дупка.
493
00:54:15,228 --> 00:54:17,523
След известно време ми просветна.
494
00:54:18,228 --> 00:54:21,003
Не смъртта им
те завлече в тази дупка.
495
00:54:21,108 --> 00:54:25,843
А баща ти.
Ти му напомняш за тях.
496
00:54:26,908 --> 00:54:30,243
Не може да се удави във вината си.
497
00:54:30,348 --> 00:54:35,763
Не обвинявай Саздо.
Постави се на негово място.
498
00:54:36,788 --> 00:54:39,323
Едно семейство отива на почивка.
499
00:54:39,428 --> 00:54:42,683
Печеш се на слънцето,
децата си играят във водата.
500
00:54:42,788 --> 00:54:46,283
Става време да си тръгвате,
качвате се с колата на магистралата.
501
00:54:46,388 --> 00:54:49,763
Изведнъж някакъв идиот
влиза в твоята лента.
502
00:54:49,868 --> 00:54:53,523
Когато се осъзнаваш,
жена ти и синът ти са мъртви.
503
00:54:54,828 --> 00:55:00,163
Представи си какъв ужас е изживял.
- Другият му син не му ли стига?
504
00:55:01,148 --> 00:55:05,123
Реших, че си оставил тези неща
в миналото.
505
00:55:07,748 --> 00:55:09,748
Явно съм сгрешила.
506
00:55:11,748 --> 00:55:13,748
Искам да се прибирам.
507
00:56:29,028 --> 00:56:31,028
Заповядай, миличка.
508
00:56:34,788 --> 00:56:38,163
Успокой се!
- Вие откачихте ли?
509
00:56:38,268 --> 00:56:40,763
Дядо!
- Всичко е наред, миличка.
510
00:56:40,868 --> 00:56:45,683
Колко пъти ти казах,
че сладкишът помага само на теб?
511
00:56:45,788 --> 00:56:47,483
Може да навреди на другите.
512
00:56:47,588 --> 00:56:51,523
Помагаш на баща си,
пък нас вълците ни яли, така ли?
513
00:56:51,628 --> 00:56:54,123
На вас няма да ви помогне!
- Гърбът спря да ме боли!
514
00:56:54,228 --> 00:56:57,723
Значи му помага, не те лъже.
Ей, какъв си инат!
515
00:56:57,828 --> 00:56:59,843
Каква е тази потайност?
516
00:56:59,948 --> 00:57:02,483
Кажи ни рецептата
или ни дай номера на човека.
517
00:57:02,588 --> 00:57:06,203
Няма да кажат на никого.
- Да, виждам, че си мълчите.
518
00:57:06,308 --> 00:57:09,563
Дядо, да си тръгваме.
- Миличка, не плачи.
519
00:57:09,628 --> 00:57:12,713
Веле не е лош човек,
ще ти даде от сладкиша.
520
00:57:12,818 --> 00:57:14,513
Недей да плачеш.
521
00:57:14,618 --> 00:57:19,313
А ако сладкишът
помогне на Бисера да проходи?
522
00:57:19,418 --> 00:57:21,418
Боже!
523
00:57:22,508 --> 00:57:26,523
Спрете да ме гледате,
няма да си променя мнението.
524
00:57:26,628 --> 00:57:29,883
Ти си истински македонски егоист.
525
00:57:29,988 --> 00:57:32,603
Да си тръгваме, миличка.
- Тоде, почакай.
526
00:57:32,708 --> 00:57:34,683
Не се хаби, Саздо.
527
00:57:34,788 --> 00:57:37,483
Почакай.
- Да си гледа работата!
528
00:57:38,388 --> 00:57:41,723
Нека горкото дете
му тежи на съвестта.
529
00:57:41,828 --> 00:57:43,483
Засрами се.
- Тате...
530
00:57:43,588 --> 00:57:47,363
Майка ти се постара да те възпита,
но явно не е било достатъчно.
531
00:57:47,468 --> 00:57:50,563
Засрами се. Почакай, Тоде!
532
00:58:15,628 --> 00:58:17,643
Добро утро.
- Добро да е.
533
00:58:18,788 --> 00:58:20,788
Направих ти кафе.
534
00:58:29,428 --> 00:58:31,603
Трябва да отивам на работа.
535
00:58:32,858 --> 00:58:35,033
Отивай тогава.
- Чао.
536
00:59:02,298 --> 00:59:04,298
Отиде си. Влизай.
537
00:59:35,578 --> 00:59:38,273
Провери ли в килера?
- Не.
538
00:59:49,338 --> 00:59:51,338
Саздо?
539
00:59:55,618 --> 00:59:58,593
Не е мое, на Веле е.
- Да, сигурно.
540
01:00:04,018 --> 01:00:07,963
Тук някъде трябва да е.
- Сигурен ли си, че го прави сам?
541
01:00:08,068 --> 01:00:11,723
Пече го през нощта.
Целият апартамент смърди.
542
01:00:11,828 --> 01:00:16,043
Сутринта ме лъже, че го е взел
от лечителя. Има рецептата.
543
01:00:16,148 --> 01:00:19,643
Може да го заклел да пази тайна.
544
01:00:34,398 --> 01:00:36,453
Ето я.
545
01:00:36,558 --> 01:00:38,558
Ето.
546
01:00:41,598 --> 01:00:43,413
"Сладкиш" - това е.
547
01:00:43,518 --> 01:00:48,173
Масло, яйца...
- Какво пише най-отдолу?
548
01:00:48,278 --> 01:00:49,893
"Една супена лъжица..."
549
01:00:49,998 --> 01:00:56,253
"М". "М"?
- Какво ли е това "М"?
550
01:00:58,358 --> 01:01:01,693
"Макдоналдс"?
- Точно така.
551
01:01:01,798 --> 01:01:05,653
Саздо, ти си гений. Да я препишем.
552
01:01:05,758 --> 01:01:07,758
Ще взема лист и химикал.
553
01:01:09,709 --> 01:01:11,884
Нашите приятели.
554
01:01:21,189 --> 01:01:24,324
Дядо ми има същото слухово апаратче.
555
01:01:24,429 --> 01:01:27,084
Кажи ми,
ако ти трябват резервни части.
556
01:01:28,629 --> 01:01:32,244
Джем, спри да се майтапиш с тях.
557
01:01:32,349 --> 01:01:36,604
Могат да посвирят
на инструмента ми, ако искат.
558
01:01:36,709 --> 01:01:38,709
Чао!
559
01:01:43,109 --> 01:01:45,484
Не му се връзвай.
560
01:02:42,448 --> 01:02:45,543
Какво стана?
- Джем е припаднал.
561
01:02:48,168 --> 01:02:51,383
Идва ли линейката?
- Да, аз я повиках.
562
01:02:51,488 --> 01:02:55,743
Да му окажем първа помощ.
Сузе, направи му дишане уста в уста.
563
01:02:56,888 --> 01:02:58,888
Сузе!
564
01:02:59,728 --> 01:03:02,263
Какво е станало, Пайо?
565
01:03:02,368 --> 01:03:06,743
Чистачката го е открила тази сутрин.
Копелета!
566
01:03:06,848 --> 01:03:09,503
Повикахте ли линейка?
567
01:03:09,608 --> 01:03:13,183
Изпратете полицейски патрул.
Случил се е инцидент.
568
01:03:13,288 --> 01:03:18,183
Шефе, защо ги нае онези горили?
- Млъквай, Църни!
569
01:03:18,288 --> 01:03:21,743
Това е предупреждение!
Върнете онова, което е наше!
570
01:03:21,848 --> 01:03:24,303
Сузе!
- Устните му мърдат.
571
01:03:24,408 --> 01:03:26,408
Започна да диша!
572
01:03:27,368 --> 01:03:33,743
Изпратете хора,
случил се е инцидент. Ало?
573
01:03:34,928 --> 01:03:37,343
Казах му да си затваря устата.
574
01:03:51,368 --> 01:03:53,743
Хора!
575
01:03:53,848 --> 01:03:56,383
Искам да ме изслушате.
576
01:03:57,488 --> 01:04:01,543
Подценихме онези нещастници.
577
01:04:01,648 --> 01:04:06,303
Минали са покрай охраната ни
и видяхте какво се е случило.
578
01:04:06,408 --> 01:04:09,943
Много добре знаете какво търсят.
579
01:04:10,048 --> 01:04:14,943
Ако някой знае нещо за онзи пакет,
сега е моментът да си признае.
580
01:04:15,048 --> 01:04:18,383
Лично гарантирам,
че няма да има последствия.
581
01:04:25,168 --> 01:04:28,623
Давам думата на следовател Стево.
582
01:04:28,728 --> 01:04:31,343
Пакетът не е изчезнал сам.
583
01:04:31,448 --> 01:04:34,343
Много вероятно е
някой от вас да го е взел.
584
01:04:34,448 --> 01:04:36,823
Знаете ли колко опасно е това нещо?
585
01:04:36,928 --> 01:04:39,423
Експертът ни по наркотиците каза,
586
01:04:39,528 --> 01:04:43,103
че дрогата може да попадне
в храната и напитките ви.
587
01:04:43,208 --> 01:04:46,783
Можете да станете наркозависими,
да си имате проблеми със закона
588
01:04:46,888 --> 01:04:48,903
И да оставите семействата си.
589
01:04:50,408 --> 01:04:52,663
Трябва да открием този пакет.
590
01:05:12,168 --> 01:05:14,168
Нашият експерт
591
01:05:15,208 --> 01:05:19,503
Ми каза,
че наркотиците могат да ви накарат
592
01:05:19,608 --> 01:05:21,863
Да правите много странни неща.
593
01:05:21,968 --> 01:05:26,943
Например могат да ви накарат
да правите секс с животни.
594
01:05:29,128 --> 01:05:32,583
Да, и това е възможно!
595
01:05:32,688 --> 01:05:36,583
Някои от нас ще го направят
и без наркотици.
596
01:05:36,688 --> 01:05:41,983
Жена ми казва, че съм животно.
Сега може и да прави секс с мен.
597
01:05:44,728 --> 01:05:47,143
Моля ви, дръжте се сериозно.
598
01:05:47,248 --> 01:05:49,063
Следователят искаше да каже,
599
01:05:49,168 --> 01:05:52,103
Че наркотиците са опасни
за вашето здраве.
600
01:05:52,208 --> 01:05:55,303
И за това на животните, шефе.
601
01:05:55,458 --> 01:05:58,713
Има ли и други странични ефекти?
602
01:06:31,258 --> 01:06:33,753
Това е стаята на Джем. Не се бавете.
603
01:06:42,478 --> 01:06:44,478
Как си, нещастник?
604
01:06:46,528 --> 01:06:48,528
Езика ли си глътна?
605
01:06:49,728 --> 01:06:51,728
Поне си жив.
606
01:06:55,568 --> 01:06:58,823
Няма да повярваш какво ти нося.
607
01:06:58,928 --> 01:07:01,863
Не е нито ракия, нито вино.
608
01:07:03,248 --> 01:07:05,248
Сок от моркови.
609
01:07:20,808 --> 01:07:23,063
Сузе с език ли ме целуна?
610
01:07:31,928 --> 01:07:34,063
Свирка?
611
01:07:34,168 --> 01:07:37,343
Няма да повярваш
колко беше възбудена.
612
01:07:37,448 --> 01:07:40,983
Когато те видя пребит на земята,
613
01:07:41,088 --> 01:07:44,583
Искаше да си разкъса дрехите
и да те възседне.
614
01:07:50,168 --> 01:07:52,143
Братле...
615
01:07:52,248 --> 01:07:54,403
Трябва да ти кажа нещо.
616
01:07:54,508 --> 01:07:59,813
Правя сладкиша за татко
с марихуаната от влака.
617
01:07:59,918 --> 01:08:01,918
Аз я откраднах.
618
01:08:07,638 --> 01:08:10,373
Тези типове са опасни.
Спасявай се.
619
01:08:11,198 --> 01:08:13,198
Знам.
620
01:08:14,518 --> 01:08:17,453
Аз трябваше да лежа тук, не ти.
621
01:08:24,838 --> 01:08:29,933
Сузе, френска целувка и свирка -
това е безценно.
622
01:08:30,038 --> 01:08:36,133
Да, сега имаш връзка със зряла,
сексуално активна жена.
623
01:08:36,238 --> 01:08:38,573
Това си е сериозна отговорност.
624
01:08:40,078 --> 01:08:42,078
Ще те оставям да си почиваш.
625
01:08:44,718 --> 01:08:46,718
Пак ще се видим, братле.
626
01:08:48,798 --> 01:08:51,093
Сложих водка в сока.
627
01:09:10,598 --> 01:09:13,613
Не си спомням как беше облечен.
628
01:09:13,718 --> 01:09:16,293
Леко плешив -
с руса коса и набола брада.
629
01:09:16,398 --> 01:09:19,053
Всеки втори човек изглежда така.
630
01:09:19,118 --> 01:09:21,528
Опитай се да си спомниш
някой отличителен белег.
631
01:09:21,678 --> 01:09:24,733
Приличаше на тоя,
дето се качва по стълбите.
632
01:09:25,758 --> 01:09:27,758
Какво има?
633
01:09:29,438 --> 01:09:31,653
Това е той!
- Сигурен ли си?
634
01:09:31,758 --> 01:09:35,053
Да, той е!
- Сигурен ли си?
635
01:09:35,158 --> 01:09:38,053
Да, напълно съм сигурен! Познах го!
636
01:09:38,158 --> 01:09:40,533
Пресрещни го! Аз ще мина отпред!
637
01:10:42,948 --> 01:10:44,948
Ето го!
- Пази изхода!
638
01:10:59,718 --> 01:11:01,718
Насам! Бързо!
639
01:11:18,838 --> 01:11:22,893
Във влака ли е?
- Да, качи се копелето!
640
01:11:24,438 --> 01:11:26,533
Ще го пипнем.
641
01:11:26,638 --> 01:11:28,638
Мръсно копеле.
642
01:11:31,358 --> 01:11:33,333
Вече знаем кой е.
643
01:11:33,438 --> 01:11:35,933
Ще го пречукаме.
644
01:11:36,038 --> 01:11:38,613
Мъртвец е.
645
01:11:38,718 --> 01:11:40,718
Копеле.
646
01:12:26,398 --> 01:12:28,813
Съседке.
647
01:12:28,918 --> 01:12:31,733
Какви са тези хора?
648
01:12:31,838 --> 01:12:34,253
Веле, сине!
649
01:12:34,358 --> 01:12:37,573
Бог да те благослови!
Помогни на леля си Радка.
650
01:12:38,478 --> 01:12:41,013
Внукът ми има диабет.
651
01:12:41,118 --> 01:12:44,933
Моля те, помогни ми.
- И на мен! Бог да те благослови!
652
01:12:45,038 --> 01:12:48,213
Бог да те благослови!
- Бог да те благослови.
653
01:12:49,038 --> 01:12:51,853
Не се пререждай!
Сине, боли ме ухото.
654
01:12:53,078 --> 01:12:55,893
Сине, помогни ми,
жена ми е алкохоличка.
655
01:12:56,838 --> 01:12:58,773
Сляп съм, синко, помогни ми.
656
01:12:58,878 --> 01:13:01,093
Помогнете ми да си вземе! Изпита.
657
01:13:01,198 --> 01:13:03,773
Племенникът ми има астма.
658
01:13:03,878 --> 01:13:06,123
Помогнете ми с изпита.
659
01:13:06,228 --> 01:13:09,763
Устата на сина ми смърди,
не мога да му намеря жена.
660
01:13:09,868 --> 01:13:12,043
Помага ли при импотентност?
661
01:13:12,148 --> 01:13:14,443
Лекува ли ревматизъм?
662
01:13:14,548 --> 01:13:16,548
Ела тук!
663
01:13:18,478 --> 01:13:22,333
Не му позволявайте да влезе!
- Не го пускайте!
664
01:13:22,438 --> 01:13:25,853
Синко, моля те,
племенникът ми е гей.
665
01:13:28,958 --> 01:13:33,973
Жена ми направи сладкиш
по рецептата, но не се получи.
666
01:13:34,078 --> 01:13:37,093
Само синът ти знае
истинската рецепта.
667
01:13:37,198 --> 01:13:39,773
Старче, какво става?
668
01:13:39,878 --> 01:13:41,773
Кои са тези хора?
669
01:13:41,878 --> 01:13:44,893
Виж докъде я докарахме
заради ината ти.
670
01:13:44,998 --> 01:13:49,293
Казах ти да им дадеш рецептата,
но ти не ме послуша.
671
01:13:49,398 --> 01:13:53,573
Синко, всички разбраха за сладкиша,
няма връщане назад.
672
01:13:53,678 --> 01:13:57,413
Всички са разбрали?!
Вие сте им казали!
673
01:13:57,518 --> 01:14:01,013
Разпространявате лъжи
за сладкиш с лечебни свойства!
674
01:14:01,118 --> 01:14:04,253
Хората отпред си търсят правата.
675
01:14:04,358 --> 01:14:08,093
Правата ли?
- Повтарям го от доста време.
676
01:14:08,198 --> 01:14:12,173
В тази смотана държава
първо ще се надигнат пенсионерите.
677
01:14:12,278 --> 01:14:14,213
Така и стана.
678
01:14:14,318 --> 01:14:17,453
Смей се, но няма връщане назад.
679
01:14:17,558 --> 01:14:20,053
Черно на бяло.
680
01:14:20,158 --> 01:14:22,158
Ултиматум.
681
01:14:24,038 --> 01:14:26,038
Ултиматум?
682
01:14:30,358 --> 01:14:35,053
"Докато не разберем името
на лечителя или рецептата,
683
01:14:35,158 --> 01:14:37,093
Няма да се махнем отвън."
684
01:14:37,198 --> 01:14:39,493
Заплашваш ли ме, чичо Тоде?
685
01:14:39,598 --> 01:14:42,493
Старче, защо търпиш това?
686
01:14:43,758 --> 01:14:46,493
Явно няма да се разберем.
687
01:14:49,118 --> 01:14:53,053
Съжалявам, Саздо,
но така стоят нещата.
688
01:14:53,158 --> 01:14:55,893
Ще им съобщя новината.
689
01:14:55,998 --> 01:14:59,533
Давай, чичо Тоде,
кажи на революционерите.
690
01:14:59,638 --> 01:15:02,853
Запейте "Бандиера Роса".
- Това не е краят.
691
01:15:02,958 --> 01:15:08,413
Докладвайте ме, задето извършвам
геноцид срещу пенсионерите.
692
01:15:14,718 --> 01:15:17,213
Признавам, че малко прекалиха.
693
01:15:17,318 --> 01:15:19,318
Откачалки!
694
01:15:21,638 --> 01:15:23,933
Чакат на моста.
695
01:15:25,038 --> 01:15:27,333
Налей и на мен.
696
01:15:27,438 --> 01:15:29,213
Налей и на лечителя.
697
01:15:29,318 --> 01:15:33,213
Не се пререждайте!
- Само да мина.
698
01:15:39,318 --> 01:15:41,453
Ще убия тези старци.
699
01:15:56,518 --> 01:15:59,173
Застани най-отзад, младеж.
700
01:15:59,278 --> 01:16:02,493
Моля?
- Всички чакаме тук, момко.
701
01:16:07,558 --> 01:16:10,213
Моля?
- Не се прави на глух.
702
01:16:10,318 --> 01:16:13,693
Клоун.
- Това е първи апартамент, нали?
703
01:16:13,798 --> 01:16:15,693
Не се прави на идиот.
704
01:16:15,798 --> 01:16:18,813
Добър опит, но няма да мине.
705
01:16:18,918 --> 01:16:21,053
Ние да не сме вчерашни?
706
01:16:21,158 --> 01:16:23,653
Типичен македонец -
иска да ни преметне.
707
01:16:23,758 --> 01:16:26,253
Същински актьор!
- Какъв ти актьор? Политик!
708
01:16:26,358 --> 01:16:28,853
Кой е отпред?
709
01:16:30,598 --> 01:16:32,613
Пенсионерите искат да влязат.
710
01:16:39,918 --> 01:16:43,453
Не е редно, сине.
- Може ли малко място?
711
01:16:50,158 --> 01:16:52,213
Дядо, за какво чакате?
712
01:16:52,318 --> 01:16:54,933
Тук има един лечител,
който лекува хората.
713
01:16:55,038 --> 01:16:58,613
Лекува всичко - рак, Ишиас...
714
01:16:58,718 --> 01:17:00,773
Лечител?
- Да, лечител.
715
01:17:00,878 --> 01:17:02,878
Благодаря.
716
01:17:19,598 --> 01:17:22,453
Явно са ни дали грешен адрес.
717
01:17:22,558 --> 01:17:25,693
Не думай.
- Тук живее някакъв лечител.
718
01:17:25,798 --> 01:17:27,798
Лечител?
719
01:17:28,478 --> 01:17:31,813
Шефът на депото ми даде адреса.
720
01:17:33,918 --> 01:17:36,173
Иска да ме прецака, а?
721
01:17:37,918 --> 01:17:43,853
Най-сетне открихме кацата с меда,
а виж какво стана.
722
01:17:43,958 --> 01:17:48,453
Какво гледаш? Карай, глухар такъв!
723
01:18:38,638 --> 01:18:40,973
Ало?
- Сузе, Веле е.
724
01:18:41,078 --> 01:18:43,813
Здравей, Веле.
- Баща ми не е добре.
725
01:18:43,918 --> 01:18:46,693
Ще го заведа в провинцията.
726
01:18:46,798 --> 01:18:48,933
Ще си вземе! Няколко дни отпуска.
727
01:18:49,038 --> 01:18:54,293
Мисля да отидем в Крани -
там прекарвахме почивките си.
728
01:18:54,398 --> 01:18:57,573
В Крани ли? Селото вече е безлюдно.
729
01:18:57,678 --> 01:19:01,813
Искам да го види за последен път.
730
01:19:01,918 --> 01:19:05,053
Няма проблем.
- Благодаря, длъжник съм ти.
731
01:19:05,158 --> 01:19:07,158
Чао.
- Чао.
732
01:19:08,918 --> 01:19:13,133
Утре отиваме на риба.
- Моля? Не мърдам оттук.
733
01:19:13,238 --> 01:19:16,213
Лекарят каза, че ти трябва почивка.
- Глупости.
734
01:19:16,318 --> 01:19:19,853
Тук ме чакат много задачи.
- Моля?
735
01:19:19,958 --> 01:19:22,653
Да ти наема ли секретарка?
736
01:19:32,598 --> 01:19:34,598
Тате, чуй ме.
737
01:19:35,438 --> 01:19:37,133
Ще отидем на риба.
738
01:19:37,238 --> 01:19:40,933
Помниш ли как навремето
ходехме с Рики?
739
01:19:43,158 --> 01:19:46,173
Помниш ли
колко добре си прекарвахме?
740
01:19:46,278 --> 01:19:48,573
Той беше страхотен рибар.
741
01:19:49,518 --> 01:19:53,813
Веднъж беше напълнил цяла кофа
с риба и я върна обратно.
742
01:19:53,918 --> 01:19:56,773
Откачих, когато видях празната кофа.
743
01:19:58,038 --> 01:20:00,253
Беше му станало жал за рибките.
744
01:20:03,678 --> 01:20:07,693
Слушай, след няколко дни
745
01:20:07,798 --> 01:20:11,973
Се навършват няколко години
от смъртта на майка ти и брат ти.
746
01:20:12,078 --> 01:20:15,413
Затова ли искаш да останем?
Защо не каза по-рано?
747
01:20:16,558 --> 01:20:18,558
Дотогава ще се върнем.
748
01:20:19,958 --> 01:20:24,253
Ще отидем за няколко дни на палатка.
Като едно време.
749
01:20:24,358 --> 01:20:28,613
Къде?
- Където решим.
750
01:20:32,518 --> 01:20:35,413
Като се върнем,
откачалките ще са се махнали.
751
01:20:35,518 --> 01:20:36,853
Сине, не бъди наивен.
752
01:20:36,958 --> 01:20:40,413
Тук всичко приключва
още преди да е започнало.
753
01:20:40,518 --> 01:20:43,373
До утре сутринта
няма да има жив човек.
754
01:20:44,518 --> 01:20:47,493
Приготвяй се, утре тръгваме.
755
01:21:07,678 --> 01:21:09,973
Мързел, хайде, ставай.
756
01:21:16,038 --> 01:21:19,093
Ако те чакаме, ще стане нова година.
757
01:21:19,198 --> 01:21:21,198
Веле!
758
01:21:28,358 --> 01:21:30,333
Гладиш си ризата?
759
01:21:30,438 --> 01:21:35,613
Ще ходим на риба, не по жени.
- Много забавно, няма що.
760
01:21:35,718 --> 01:21:40,173
Ти пък носиш клоунски обувки,
скъсани дънки
761
01:21:40,278 --> 01:21:42,733
И нелеп суитшърт.
762
01:21:42,838 --> 01:21:45,773
Мъж без костюм не е никакъв мъж.
763
01:21:45,878 --> 01:21:49,253
Различни поколения, тате.
- Пишките ви са по-малки.
764
01:21:49,358 --> 01:21:51,358
Това е единствената разлика.
765
01:21:54,158 --> 01:21:57,573
Всичко ли взехме?
- Нямаме нужда от нищо повече.
766
01:21:57,678 --> 01:21:59,678
Да тръгваме.
767
01:22:03,918 --> 01:22:07,453
Лечителю, прекалих с ракията
и гласът ми изчезна.
768
01:22:07,558 --> 01:22:10,933
Чакаме тук от изгрев-слънце.
- Гърбът ме боли.
769
01:22:19,118 --> 01:22:21,133
Хрумна ми нещо, ела с мен.
770
01:22:37,278 --> 01:22:41,653
Какво правиш, по дяволите?
- Аз ще те хвана.
771
01:22:41,758 --> 01:22:44,813
Дете, аз от какви места
съм скачал...
772
01:22:44,918 --> 01:22:49,173
Знам, скочил си от най-високата
скала, за да впечатлиш мацките.
773
01:22:49,278 --> 01:22:52,813
Представи си,
че тук има готини бабки, и скачай.
774
01:22:54,638 --> 01:22:56,613
Тате, съжалявам.
775
01:22:56,718 --> 01:22:58,718
Сигурно се шегуваш.
776
01:23:09,438 --> 01:23:11,438
Откъде я намери?
777
01:23:14,358 --> 01:23:18,293
Още една разлика в поколенията -
ние разчитаме на ума си.
778
01:23:24,638 --> 01:23:26,973
Бензин?
- Напълнил съм резервоара.
779
01:23:27,078 --> 01:23:30,093
Вода, масло?
- Всичко съм проверил.
780
01:24:58,278 --> 01:25:01,933
Събуди ли се?
- Веле, какво си намислил?
781
01:25:02,038 --> 01:25:05,693
Наех една каравана за няколко дни.
- В Крани?
782
01:25:06,758 --> 01:25:09,093
Откачи ли?
783
01:25:09,198 --> 01:25:12,653
Старче, успокой се,
исках да те изненадам.
784
01:25:13,918 --> 01:25:16,173
Обръщай и да се прибираме.
785
01:25:17,678 --> 01:25:20,413
Чу ли ме? Обръщай!
786
01:25:20,518 --> 01:25:23,773
Не се ли умори да бягаш?
787
01:25:26,718 --> 01:25:31,813
Мамицата му!
Ако трябва, и пеша ще се прибера!
788
01:25:31,918 --> 01:25:35,693
Успокой се!
Не очаквах да се ядосаш толкова.
789
01:25:35,798 --> 01:25:37,798
Върни се, ще поговорим!
790
01:25:42,678 --> 01:25:44,678
Проклятие...
791
01:25:49,238 --> 01:25:52,293
Точно така!
Бягай - това го умееш.
792
01:25:55,358 --> 01:25:57,653
Трябваше да умреш тогава!
793
01:26:02,118 --> 01:26:04,118
Прав ли съм?
794
01:26:06,438 --> 01:26:10,773
Трябваше да си отидеш от този свят
с мама и Рики.
795
01:26:10,878 --> 01:26:13,853
Тогава щеше да си щастлив!
796
01:26:15,958 --> 01:26:18,053
Така ли е?
797
01:26:18,158 --> 01:26:23,493
Когато онзи се появи изневиделица
и удари колата ни в мантинелата,
798
01:26:23,598 --> 01:26:26,453
трябваше и ти да си отидеш с тях!
799
01:26:27,478 --> 01:26:29,478
Кажи го, мамицата му!
800
01:26:35,678 --> 01:26:38,413
Един син
не е достатъчна причина да живееш.
801
01:26:38,518 --> 01:26:43,453
Особено ако е твое копие -
прост механик.
802
01:26:44,278 --> 01:26:47,653
Рики беше умен и ако беше жив,
803
01:26:47,758 --> 01:26:50,653
Щеше да е лекар или адвокат.
804
01:26:52,238 --> 01:26:54,373
Бъди мъж и си признай, тате.
805
01:26:55,838 --> 01:26:58,413
Останаха ти трохите.
806
01:27:01,198 --> 01:27:03,773
В онзи ден ти изгуби
двама от близките си,
807
01:27:03,878 --> 01:27:05,878
но аз изгубих трима!
808
01:27:08,398 --> 01:27:12,533
Ще потърся старата каравана,
не съм я виждал оттогава.
809
01:27:12,638 --> 01:27:16,533
Ако искаш, ме изчакай,
ако ли не - хващай пътя за Скопие.
810
01:27:19,758 --> 01:27:21,758
Сине, почакай.
811
01:27:34,518 --> 01:27:36,933
Помниш ли стария охранител?
812
01:27:39,148 --> 01:27:42,723
Помня как ме зашлеви -
лявото ми ухо още ми тръни.
813
01:27:42,828 --> 01:27:45,363
Исках да убия стария пияница.
814
01:27:51,508 --> 01:27:55,923
Там имаше ресторант с дискотека.
С брат ти постоянно висяхте там.
815
01:27:56,028 --> 01:27:58,643
Рики не ми позволяваше
да се мотая с него.
816
01:27:58,748 --> 01:28:02,163
Започна да задява момичета,
каза, че ти му пречиш.
817
01:28:04,708 --> 01:28:07,563
Помня как играехте мач.
818
01:28:07,668 --> 01:28:11,083
Само на това бях по-добър от него.
819
01:28:11,188 --> 01:28:13,188
Имаше плоски стъпала.
820
01:28:18,588 --> 01:28:20,588
Отиди да видиш караваната.
821
01:28:25,588 --> 01:28:27,588
Ще те чакам тук.
822
01:30:51,358 --> 01:30:54,053
Къде е стоката ни?
823
01:30:54,158 --> 01:30:56,573
Къде е синът ти?
- Не знам.
824
01:30:56,678 --> 01:30:58,373
Нима?
825
01:30:58,478 --> 01:31:00,478
Къде е дрогата?
826
01:31:10,798 --> 01:31:12,813
Станало е недоразумение.
- Нима?
827
01:31:12,918 --> 01:31:15,853
Къде е синът ти?
- Станало е недоразумение.
828
01:31:20,398 --> 01:31:22,398
Пуснете стареца!
829
01:31:29,278 --> 01:31:31,278
Аз откраднах пакета.
830
01:31:34,598 --> 01:31:36,598
Намерих го в купето.
831
01:31:37,278 --> 01:31:39,693
Коки смяташе, че си ти.
832
01:31:39,798 --> 01:31:43,413
Но аз реших, че си честно момче.
833
01:31:43,518 --> 01:31:45,773
Е?
834
01:31:45,878 --> 01:31:48,213
Къде е дрогата?
835
01:31:48,318 --> 01:31:51,253
Направих сладкиш с нея.
- Моля?
836
01:31:54,158 --> 01:31:57,973
Сладкиш ли? Лъжливо копеле!
Какъв сладкиш?
837
01:31:58,078 --> 01:32:00,533
Не лъжа, направих го за баща ми!
838
01:32:00,638 --> 01:32:02,613
Копеле!
839
01:32:02,718 --> 01:32:05,253
Не наранявайте сина ми!
- Копеле!
840
01:32:05,358 --> 01:32:07,613
Още ли ще ни лъжеш?
841
01:32:07,718 --> 01:32:09,893
Почакай!
842
01:32:09,998 --> 01:32:13,653
Сладкиш...
- Казвам ти истината!
843
01:32:13,758 --> 01:32:15,933
Къде е дрогата?
- Не лъжа!
844
01:32:16,038 --> 01:32:18,093
Не лъжа!
845
01:32:18,198 --> 01:32:20,413
Казвам ти истината.
846
01:32:21,478 --> 01:32:25,413
Стига толкова. Къде е дрогата?
847
01:32:29,078 --> 01:32:31,773
Пуснете сина ми, отрепки!
848
01:32:31,878 --> 01:32:34,813
Успокой се, старче.
- Горе ръцете!
849
01:32:40,998 --> 01:32:43,453
Казах ти, че е счупена.
850
01:32:43,518 --> 01:32:45,523
Какъв опасен старец!
851
01:32:45,628 --> 01:32:47,763
Сега ще я поправя.
852
01:32:47,868 --> 01:32:51,243
Не ме докосвай!
- Сега ще я оправя!
853
01:32:51,348 --> 01:32:54,003
Оставете стареца!
854
01:32:56,268 --> 01:33:00,283
Слушай, нещастник.
Няма да те питам още веднъж.
855
01:33:00,388 --> 01:33:02,388
Къде е дрогата?
856
01:33:03,548 --> 01:33:07,363
Казвай.
- В колата е.
857
01:33:07,468 --> 01:33:13,083
Ако ме лъжеш,
ще убия и двама ви, ясно?
858
01:33:13,188 --> 01:33:15,483
Ще ни заплашваш с оръжие, така ли?
859
01:33:15,638 --> 01:33:18,053
Не лъжа, в колата е.
860
01:33:21,518 --> 01:33:24,693
Коки! Дрогата е в колата!
861
01:33:24,798 --> 01:33:26,933
Коки! Дрогата е в колата!
862
01:33:27,038 --> 01:33:30,573
Ще ме заплашваш с пушка ли?
- Коки!
863
01:33:30,678 --> 01:33:34,013
Спри, глухар такъв!
864
01:33:34,118 --> 01:33:38,213
Коки, мамицата ти!
- Къде е дрогата?
865
01:33:38,318 --> 01:33:41,093
Защо не носиш апаратчето, глухар?
866
01:33:41,198 --> 01:33:43,613
Нося го. Паднало е!
867
01:33:43,718 --> 01:33:45,693
Я не ме баламосвай!
868
01:33:45,798 --> 01:33:48,893
Трябва да можем да се чуваме!
869
01:33:48,998 --> 01:33:51,053
Това е лошо за бизнеса!
870
01:33:51,158 --> 01:33:54,773
Ще стане някой гаф -
като оня път, когато удуши бабата.
871
01:33:54,878 --> 01:33:56,893
Ето го, шефе, паднало е.
872
01:33:57,798 --> 01:34:01,693
Какво викаше?
- Дрогата е в колата.
873
01:34:04,558 --> 01:34:06,558
Да видим.
874
01:34:11,478 --> 01:34:14,653
Казах ви,
че я направих на сладкиш за баща ми.
875
01:34:14,758 --> 01:34:17,653
Болен е от рак,
така облекчавах болките му.
876
01:34:21,358 --> 01:34:24,973
Шефе, сладкишът ли
да е последното му ядене?
877
01:34:25,078 --> 01:34:28,893
Не ви лъжа.
Старецът умираше, но оздравя.
878
01:34:28,998 --> 01:34:33,133
Може да не е от сладкиша, но...
- От сладкиша ли?
879
01:34:33,238 --> 01:34:36,493
Определено оздравя!
- Не го прави!
880
01:34:36,598 --> 01:34:39,613
Коки! Коки, чакай!
- Не лъжа!
881
01:34:39,718 --> 01:34:41,718
Той е лечителят!
882
01:34:43,278 --> 01:34:47,373
Лечителят ли? Какъв лечител?
883
01:34:47,478 --> 01:34:50,493
Той е лечителят,
за когото всички говорят!
884
01:34:50,598 --> 01:34:52,813
Той лекува хората със сладкиш!
885
01:34:52,918 --> 01:34:56,213
Старците вчера...
- Са искали от лекарството му.
886
01:34:56,318 --> 01:35:00,413
Излекувал е рака на баща си,
накарал е слепия да прогледне,
887
01:35:00,518 --> 01:35:03,653
момиче в инвалидна количка
е проходило,
888
01:35:03,758 --> 01:35:07,133
дядо излекувал
хомосексуалността на сина си.
889
01:35:07,238 --> 01:35:10,133
Боже, шефе,
щяхме да извършим голям грях.
890
01:35:10,238 --> 01:35:13,533
Ремисията на рака
е странно съвпадение...
891
01:35:13,638 --> 01:35:16,613
Знам, майка ми ми каза всичко.
892
01:35:16,718 --> 01:35:18,373
Майка ти ли?
- Да.
893
01:35:18,478 --> 01:35:23,413
Дошла е при теб,
но ти не си й дал рецептата.
894
01:35:23,518 --> 01:35:27,613
Но аз...
- Отчаяна е, ревматизмът я убива.
895
01:35:27,718 --> 01:35:32,973
Ще се оправи!
Ревматизмът на комшията изчезна!
896
01:35:34,318 --> 01:35:37,693
А другата дрога?
897
01:35:39,158 --> 01:35:43,973
В пакета имаше кокаин и екстази.
Къде са те?
898
01:35:44,078 --> 01:35:49,093
У нас.
- Днес извадихме късмет.
899
01:35:49,198 --> 01:35:53,413
Изслушай ме, нещастник.
Извинете, лечителю.
900
01:35:53,518 --> 01:35:55,453
Ето какво ще направим.
901
01:35:55,558 --> 01:36:01,453
Пет яйца, едно пакетче бакпулвер.
902
01:36:02,278 --> 01:36:07,253
И една супена лъжица марихуана.
903
01:36:07,358 --> 01:36:11,093
"Макдоналдс"! Саздо, ти си гений.
904
01:36:11,198 --> 01:36:13,093
Това ли е?
- Да.
905
01:36:13,198 --> 01:36:17,853
Майка ти да запържи тревата с масло,
после да я сложи в сместа.
906
01:36:17,958 --> 01:36:20,933
Тя знае как.
- Благодаря ти, лечителю.
907
01:36:21,038 --> 01:36:23,038
Веле.
- Лечителю Веле.
908
01:36:23,838 --> 01:36:25,773
Само Веле.
909
01:36:25,878 --> 01:36:30,293
А екстазито и кокаинът?
910
01:36:30,398 --> 01:36:33,053
Ще ви ги върна, когато се приберем.
911
01:36:33,158 --> 01:36:36,013
Не, почивайте си, ние ще ги вземем.
912
01:36:36,118 --> 01:36:38,413
Как ще влезете?
- Няма страшно.
913
01:36:38,478 --> 01:36:42,323
Само малкият да каже къде са,
за да не разхвърляме.
914
01:36:42,478 --> 01:36:46,053
Не оставяйте вратата отворена,
че дъртите ще нахлуят.
915
01:36:46,158 --> 01:36:49,213
Спокойно, старче, не сме малоумни.
916
01:36:49,318 --> 01:36:52,533
Ако трябва,
и нова врата ще ви сложим.
917
01:36:52,638 --> 01:36:54,733
Върху гардероба в спалнята.
918
01:36:54,838 --> 01:36:56,933
Благодаря, лечителю Веле.
919
01:36:57,038 --> 01:37:01,573
Виж, взех едно парче от сладкиша
за Коки.
920
01:37:01,678 --> 01:37:05,493
Дали ще му помогне за слуха?
921
01:37:10,718 --> 01:37:12,853
Със сигурност.
922
01:37:12,958 --> 01:37:17,373
Благодаря, лечителю. Папкай!
923
01:37:18,198 --> 01:37:21,053
Шефе,
щяхме да направим ужасна грешка.
924
01:37:40,078 --> 01:37:42,078
Добре ли си?
925
01:37:48,918 --> 01:37:51,933
Сега съм наркоман, така ли?
926
01:37:53,958 --> 01:37:58,573
Не е смешно! Дрогирал си ме!
Значи съм наркоман!
927
01:37:58,678 --> 01:38:01,533
Да, наркоман си.
928
01:38:06,278 --> 01:38:08,333
Ще свърша ли...
929
01:38:08,438 --> 01:38:13,333
Как му викаха?
Ще почна ли да се боцкам?
930
01:38:19,758 --> 01:38:23,733
Да, ще се боцкаш -
като истински наркоман.
931
01:38:32,798 --> 01:38:37,013
Вече си наркоман
и ще започнеш да крадеш.
932
01:38:38,318 --> 01:38:41,013
После ще станеш комарджия
и ще спреш да се къпеш.
933
01:38:41,118 --> 01:38:43,333
Един експерт по наркотиците ми каза,
934
01:38:43,438 --> 01:38:47,013
че ще започнеш да жадуваш
за секс с животни.
935
01:38:47,118 --> 01:38:50,493
Стига си се майтапил с мен.
936
01:38:50,598 --> 01:38:52,598
Говоря сериозно.
937
01:39:09,358 --> 01:39:16,093
ТВ рип субтитри от JJD @ 2018
YavkA.net
85706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.