All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S05E23.Separation.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,069 [laughter and yelling] 2 00:00:04,071 --> 00:00:05,504 - Hey, would you guys knock it off? 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,206 You're killing me here. 4 00:00:07,208 --> 00:00:09,274 - Hey, what are you doing? What are you doing? 5 00:00:09,276 --> 00:00:11,243 - I don't know. 6 00:00:11,245 --> 00:00:12,511 Is that my new lipstick? 7 00:00:12,513 --> 00:00:14,380 You--give me this. 8 00:00:14,382 --> 00:00:17,583 All right, now listen, you go upstairs and wash your faces. 9 00:00:17,585 --> 00:00:19,618 [all screaming] hey! 10 00:00:19,620 --> 00:00:23,322 Hey, we don't have to have this cowboy party on Saturday. 11 00:00:23,324 --> 00:00:25,024 I'll get my scissors and cut your birthday 12 00:00:25,026 --> 00:00:27,493 Right out of the calendar. 13 00:00:27,495 --> 00:00:28,694 [doorbell rings] 14 00:00:28,696 --> 00:00:31,397 Oh, come on. 15 00:00:31,399 --> 00:00:35,601 Maybe this is a bourbon salesman. 16 00:00:35,603 --> 00:00:39,171 Mom, hi, oh, my gosh. 17 00:00:39,173 --> 00:00:40,706 You know you're early? 18 00:00:40,708 --> 00:00:41,807 The birthday party's not for two days. 19 00:00:41,809 --> 00:00:43,342 - No, I know. 20 00:00:43,344 --> 00:00:45,277 I came today because I wanted to talk to you. 21 00:00:45,279 --> 00:00:47,146 - Oh, okay, but why didn't you call, 'cause-- 22 00:00:47,148 --> 00:00:51,150 - Your father and I have separated. 23 00:00:51,152 --> 00:00:53,285 - Hello, lois. 24 00:00:53,287 --> 00:00:54,787 - Hi, marie. 25 00:00:54,789 --> 00:00:57,356 - I saw you drive up. 26 00:00:57,358 --> 00:01:00,059 Was I given the wrong day for the party? 27 00:01:01,694 --> 00:01:04,596 What? What's going on? 28 00:01:04,598 --> 00:01:07,499 Did-- did I miss something? 29 00:01:07,501 --> 00:01:09,268 I think I missed something. 30 00:01:09,270 --> 00:01:10,569 - It's okay. 31 00:01:10,571 --> 00:01:12,071 We'll see you later, okay, marie? 32 00:01:12,073 --> 00:01:13,705 - But I think I missed something. 33 00:01:13,707 --> 00:01:15,407 If anybody needs to talk to me, 34 00:01:15,409 --> 00:01:19,411 I'm just right across the street. 35 00:01:19,413 --> 00:01:22,448 I have marble cake! 36 00:01:30,590 --> 00:01:32,424 - What are you talking about? 37 00:01:32,426 --> 00:01:34,159 What do you mean you've separated? 38 00:01:34,161 --> 00:01:36,395 - Well, I don't suppose it's any secret 39 00:01:36,397 --> 00:01:39,164 That your father and I have had our problems. 40 00:01:39,166 --> 00:01:41,533 We even tried that marriage counseling 41 00:01:41,535 --> 00:01:43,335 Thing in new jersey. 42 00:01:43,337 --> 00:01:44,603 - Okay, wait a minute. One week of counseling, 43 00:01:44,605 --> 00:01:45,804 And this is what you come up with? 44 00:01:45,806 --> 00:01:47,506 This is how you work things out? 45 00:01:47,508 --> 00:01:50,776 - Oh, honey, this can't be a complete surprise. 46 00:01:50,778 --> 00:01:53,545 You know we were never truly compatible, 47 00:01:53,547 --> 00:01:56,682 And new jersey actually made us see that. 48 00:01:56,684 --> 00:01:58,317 - Oh, yeah, that's right. 49 00:01:58,319 --> 00:02:02,154 New jersey, the "just give up" state. 50 00:02:02,156 --> 00:02:04,389 - Well, it was 41 years, 51 00:02:04,391 --> 00:02:06,592 So you can't say we didn't give it a shot. 52 00:02:06,594 --> 00:02:10,629 Now, please, don't be upset, because I'm not, really. 53 00:02:10,631 --> 00:02:14,333 I-I feel wonderful and free. 54 00:02:14,335 --> 00:02:16,335 - You're unbelievable. 55 00:02:16,337 --> 00:02:17,836 And what about dad? 56 00:02:17,838 --> 00:02:21,206 - Well, he's fine, too, and we'll stay close. 57 00:02:21,208 --> 00:02:23,775 We'll probably be better friends than before, 58 00:02:23,777 --> 00:02:26,311 And, you know, pat and cyril went through this, 59 00:02:26,313 --> 00:02:28,514 And they're much happier now. 60 00:02:28,516 --> 00:02:31,517 They share custody of the dogs. 61 00:02:34,521 --> 00:02:36,522 - This is--this is just like you, you know? 62 00:02:36,524 --> 00:02:38,423 Your hip and trendy lifestyle. 63 00:02:38,425 --> 00:02:40,325 It's chic to get separated now, 64 00:02:40,327 --> 00:02:43,195 So that's what you do instead of putting any effort into-- 65 00:02:43,197 --> 00:02:45,531 - Oh, come on, debra, now, that's not fair. 66 00:02:45,533 --> 00:02:48,567 It's been nothing but effort, and I have tried. 67 00:02:48,569 --> 00:02:49,835 - You have never tried anything for longer 68 00:02:49,837 --> 00:02:52,838 Than it was on a magazine cover. 69 00:02:58,244 --> 00:02:59,678 [knocking] 70 00:03:03,249 --> 00:03:06,852 - Marie? 71 00:03:06,854 --> 00:03:08,420 Hello? 72 00:03:15,728 --> 00:03:16,795 - Hiya, lois. 73 00:03:16,797 --> 00:03:19,865 - I, uh-- I was looking for marie. 74 00:03:19,867 --> 00:03:21,333 - Oh, yeah? 75 00:03:21,335 --> 00:03:24,336 For me, just the opposite. 76 00:03:26,339 --> 00:03:28,774 Juice? 77 00:03:28,776 --> 00:03:30,876 - No, thank you. 78 00:03:30,878 --> 00:03:34,546 Would you mind if I just hung out here for a bit? 79 00:03:43,656 --> 00:03:47,326 - Nothing's going on. 80 00:03:47,328 --> 00:03:48,760 - What are you? 81 00:03:48,762 --> 00:03:51,296 Put on some clothes with company in the house. 82 00:03:51,298 --> 00:03:53,532 - What company? She's family. 83 00:03:53,534 --> 00:03:56,435 Hey, there's nothing here she ain't seen on warren. 84 00:03:56,437 --> 00:03:58,904 Am I wrong? 85 00:03:58,906 --> 00:04:02,641 Hey, where is warren, abu dhabi or something? 86 00:04:02,643 --> 00:04:04,710 - Could be. 87 00:04:04,712 --> 00:04:06,845 That's why I came over. 88 00:04:06,847 --> 00:04:09,381 I want to tell you that 89 00:04:09,383 --> 00:04:11,483 Warren and I are splitting up. 90 00:04:11,485 --> 00:04:13,485 - [gasps] 91 00:04:15,822 --> 00:04:18,824 - I'll put pants on. 92 00:04:20,827 --> 00:04:24,363 - Aww, aww. 93 00:04:24,365 --> 00:04:26,732 You poor dear. 94 00:04:26,734 --> 00:04:28,667 - No, no, it's okay, marie. 95 00:04:28,669 --> 00:04:30,035 It's okay. 96 00:04:30,037 --> 00:04:31,603 - He's leaving you? 97 00:04:31,605 --> 00:04:33,272 - No. 98 00:04:33,274 --> 00:04:35,340 It's completely mutual. 99 00:04:35,342 --> 00:04:37,943 We're both quite happy, honestly. 100 00:04:37,945 --> 00:04:40,412 - You don't have to pretend with me. 101 00:04:40,414 --> 00:04:43,849 You can tell me all the awful details. 102 00:04:43,851 --> 00:04:45,717 Please. 103 00:04:45,719 --> 00:04:47,719 No, not those pants. They go to goodwill. 104 00:04:47,721 --> 00:04:49,588 - Hey, I love these pants. 105 00:04:49,590 --> 00:04:52,524 Who the hell are you to give them to goodwill? 106 00:04:52,526 --> 00:04:55,294 - There are holes in the seat. You've worn through them. 107 00:04:55,296 --> 00:04:58,597 - Then you can't give them to goodwill; that's bad will. 108 00:04:58,599 --> 00:05:00,032 - There are other pants in the dryer. 109 00:05:00,034 --> 00:05:02,534 Put on one of those. - No. These are the pants. 110 00:05:02,536 --> 00:05:04,836 - No, you are not wearing those pants, frank. 111 00:05:04,838 --> 00:05:06,305 You're just like an animal! 112 00:05:06,307 --> 00:05:08,640 - Animals don't even like pants! 113 00:05:08,642 --> 00:05:09,841 [pants rip] 114 00:05:09,843 --> 00:05:11,310 You did that on purpose! 115 00:05:11,312 --> 00:05:14,313 - Oh, I did not! - You're the animal! 116 00:05:19,319 --> 00:05:21,653 - Go on, dear. 117 00:05:23,356 --> 00:05:25,624 - Uh, well, it's-- 118 00:05:25,626 --> 00:05:27,492 It's really very simple. 119 00:05:27,494 --> 00:05:29,795 It's been over 40 years. 120 00:05:29,797 --> 00:05:31,430 We needed a change. 121 00:05:31,432 --> 00:05:34,066 - You don't seem very upset. 122 00:05:34,068 --> 00:05:37,436 - Actually, I'm more upset and surprised 123 00:05:37,438 --> 00:05:39,871 That debra seemed so upset. 124 00:05:39,873 --> 00:05:43,942 - Well, I must say, I completely understand debra here. 125 00:05:43,944 --> 00:05:47,879 I mean, I-I was brought up to consider it a sin to-- 126 00:05:47,881 --> 00:05:50,716 [whispering] divorce. 127 00:05:50,718 --> 00:05:53,685 And here you are talking about it so casually. 128 00:05:53,687 --> 00:05:56,855 How long have you and warren been separated? 129 00:05:56,857 --> 00:06:00,392 - About two weeks. 130 00:06:00,394 --> 00:06:03,395 - What's it like? 131 00:06:08,968 --> 00:06:10,969 - Hey, cheese doodle. 132 00:06:13,139 --> 00:06:16,908 Oh, I ordered a moon bounce for the kids' party Saturday. 133 00:06:16,910 --> 00:06:18,143 It's a corral. 134 00:06:18,145 --> 00:06:20,746 It goes with your whole cowboy theme. 135 00:06:20,748 --> 00:06:22,814 They said you got to be under 80 pounds to jump in there, 136 00:06:22,816 --> 00:06:25,817 But screw that guy; I'm going in. 137 00:06:31,557 --> 00:06:33,959 - Um, listen, ray. 138 00:06:33,961 --> 00:06:35,927 - What? 139 00:06:35,929 --> 00:06:38,163 - I have to tell you something. 140 00:06:38,165 --> 00:06:40,499 - Yeah? 141 00:06:40,501 --> 00:06:43,702 - It's pretty big. 142 00:06:43,704 --> 00:06:45,537 - Oh, boy. 143 00:06:45,539 --> 00:06:48,540 - Yeah. [sighs] 144 00:06:52,578 --> 00:06:54,746 My parents have separated. 145 00:06:54,748 --> 00:06:58,817 They're on the path to divorce. 146 00:06:58,819 --> 00:07:00,652 - [chuckles] 147 00:07:00,654 --> 00:07:02,821 - You laugh? You laugh? - No, no, no, no. 148 00:07:02,823 --> 00:07:05,490 No, it was just--it's one of those moments, you know? 149 00:07:05,492 --> 00:07:07,092 It's too serious or something. 150 00:07:07,094 --> 00:07:10,529 Just--I wasn't ready for it. 151 00:07:10,531 --> 00:07:13,532 This is terrible. 152 00:07:25,211 --> 00:07:27,612 No, all right-- 153 00:07:27,614 --> 00:07:30,115 There's nothing funny here. This is awful; it's awful. 154 00:07:30,117 --> 00:07:32,617 You know what it is? It's the way that you said it. 155 00:07:32,619 --> 00:07:34,920 "they're on the path to divorce." 156 00:07:34,922 --> 00:07:36,588 I'm not smiling. I didn't smile. 157 00:07:36,590 --> 00:07:38,056 I'm not smiling. 158 00:07:38,058 --> 00:07:39,858 You know what it is? It's the image I have. 159 00:07:39,860 --> 00:07:41,626 I pictured that there was a path in the forest 160 00:07:41,628 --> 00:07:43,028 With, like, one of those wooden signs, 161 00:07:43,030 --> 00:07:46,064 "divorce this way," and I don't know, what, 162 00:07:46,066 --> 00:07:49,668 Like, "three little pigs this way." 163 00:07:49,670 --> 00:07:51,503 And then your face when you said it, 164 00:07:51,505 --> 00:07:53,705 It was just a little serious, that's all. 165 00:07:53,707 --> 00:07:55,207 [snickering] no! 166 00:07:55,209 --> 00:07:57,642 God, I think I had too much fun at work today. 167 00:07:57,644 --> 00:07:59,478 That's what it is. You know what happened? 168 00:07:59,480 --> 00:08:01,880 The vending machine--the door to the vending machine was-- 169 00:08:01,882 --> 00:08:04,616 It was broken, see? 170 00:08:04,618 --> 00:08:07,052 Free candy. 171 00:08:07,054 --> 00:08:09,855 These are my favorites-- 172 00:08:09,857 --> 00:08:12,057 Twix. 173 00:08:23,569 --> 00:08:25,570 [sighs] 174 00:09:20,927 --> 00:09:24,262 Hey. 175 00:09:24,264 --> 00:09:29,200 Hungry? 176 00:09:29,202 --> 00:09:31,202 You know, if you're interested, 177 00:09:31,204 --> 00:09:34,205 I got a little candy left upstairs. 178 00:09:45,318 --> 00:09:48,320 That's okay. I got my candy. 179 00:09:51,591 --> 00:09:54,025 What happened to your parents? 180 00:09:54,027 --> 00:09:57,362 - Why, you want another good laugh? 181 00:09:57,364 --> 00:10:00,165 - I didn't laugh. I'm sorry. 182 00:10:00,167 --> 00:10:01,600 I-I'm sorry. Come on. 183 00:10:01,602 --> 00:10:03,635 I'm sorry about your parents. 184 00:10:03,637 --> 00:10:05,971 It's very bad. 185 00:10:10,676 --> 00:10:12,010 Listen, I'm sorry. All right. 186 00:10:12,012 --> 00:10:13,878 We have to-- we have to talk about this. 187 00:10:13,880 --> 00:10:16,281 I want to talk about this with you. 188 00:10:16,283 --> 00:10:19,150 Come on. We have to discuss this. 189 00:10:19,152 --> 00:10:22,187 [exhales] so your parents. 190 00:10:22,189 --> 00:10:26,191 Boy. 191 00:10:26,193 --> 00:10:27,626 - Go ahead. 192 00:10:27,628 --> 00:10:29,961 - Well, I don't-- what do you say? 193 00:10:29,963 --> 00:10:32,998 I'm sorry. 194 00:10:33,000 --> 00:10:35,900 But, I mean, I have to say this. 195 00:10:35,902 --> 00:10:38,703 I think everybody could've seen this coming, right? 196 00:10:38,705 --> 00:10:42,273 I mean, remember thanksgiving, how they yelled? 197 00:10:42,275 --> 00:10:44,109 It was terrible. 198 00:10:44,111 --> 00:10:47,879 I had a hard time finishing my pie. 199 00:10:47,881 --> 00:10:50,949 - I know they had problems, ray. 200 00:10:50,951 --> 00:10:52,317 - Okay, so then why are you so surprised-- 201 00:10:52,319 --> 00:10:53,818 - Because they're my parents. 202 00:10:53,820 --> 00:10:55,654 They're splitting up. 203 00:10:55,656 --> 00:10:56,921 What I can't believe is that 204 00:10:56,923 --> 00:10:58,023 They're the ones getting a divorce. 205 00:10:58,025 --> 00:11:02,027 It should be your parents. 206 00:11:02,029 --> 00:11:05,730 - Wow. 207 00:11:05,732 --> 00:11:07,699 I don't think that's a particularly nice 208 00:11:07,701 --> 00:11:09,401 Thing to say. - I'm sorry. 209 00:11:09,403 --> 00:11:11,102 - I think someone is awfully competitive. 210 00:11:11,104 --> 00:11:14,005 - All right, I'm sorry, ray. 211 00:11:14,007 --> 00:11:15,740 - No, that's fine. 212 00:11:15,742 --> 00:11:17,375 Say what you want about my parents. 213 00:11:17,377 --> 00:11:20,311 You usually do. 214 00:11:20,313 --> 00:11:22,881 But I will say this. 215 00:11:22,883 --> 00:11:26,351 Maybe--maybe your parents are splitting up 216 00:11:26,353 --> 00:11:30,121 Because they kept everything inside for so long 217 00:11:30,123 --> 00:11:33,324 That they finally just exploded-- 218 00:11:33,326 --> 00:11:35,060 Like when you put a pudding cup 219 00:11:35,062 --> 00:11:39,464 In the microwave... 220 00:11:39,466 --> 00:11:42,467 Which was not me, by the way. 221 00:11:45,371 --> 00:11:47,238 - So this doesn't worry you? 222 00:11:47,240 --> 00:11:49,407 - What? 223 00:11:49,409 --> 00:11:51,176 - What about us? 224 00:11:51,178 --> 00:11:53,845 - What do you mean? 225 00:11:53,847 --> 00:11:55,947 - What if we're headed that way? 226 00:11:55,949 --> 00:11:59,951 I-I keep a lot of stuff inside too. 227 00:11:59,953 --> 00:12:02,420 - No, you don't. 228 00:12:02,422 --> 00:12:04,022 I drop a sock on the floor, 229 00:12:04,024 --> 00:12:07,025 You scream like a horror movie. 230 00:12:11,430 --> 00:12:15,366 - There's plenty more I keep inside, believe me. 231 00:12:15,368 --> 00:12:18,369 - There can't be a lot left in there. 232 00:12:21,173 --> 00:12:22,807 - I hate my mother. 233 00:12:22,809 --> 00:12:24,275 - Oh, no, you don't. 234 00:12:24,277 --> 00:12:25,910 How do you know this is your mother's fault? 235 00:12:25,912 --> 00:12:27,979 - Oh, it's her fault. She's so-- 236 00:12:27,981 --> 00:12:29,481 [sighs] 237 00:12:29,483 --> 00:12:31,883 Why is she doing this? 238 00:12:31,885 --> 00:12:34,919 I mean, my parents being together-- 239 00:12:34,921 --> 00:12:38,490 I mean, I have counted on that my whole life. 240 00:12:38,492 --> 00:12:40,125 Through school and college 241 00:12:40,127 --> 00:12:41,960 And then struggling after college, 242 00:12:41,962 --> 00:12:43,261 And, you know, when I didn't know 243 00:12:43,263 --> 00:12:44,863 What I was doing or where I was going, 244 00:12:44,865 --> 00:12:47,298 At least I had-- 245 00:12:47,300 --> 00:12:50,068 Their marriage was like a rock, 246 00:12:50,070 --> 00:12:53,138 The one solid rock for me. 247 00:12:53,140 --> 00:12:55,373 - Well-- 248 00:12:55,375 --> 00:12:59,477 I mean, maybe it was more like a stone, all right? 249 00:12:59,479 --> 00:13:02,480 And now it has passed. 250 00:13:08,154 --> 00:13:09,788 - All right, that's enough. 251 00:13:09,790 --> 00:13:11,122 - What did I do? - That's--you know, just enough. 252 00:13:11,124 --> 00:13:12,557 You can't have a real conversation. 253 00:13:12,559 --> 00:13:14,225 You got to be funny. Idiot. 254 00:13:14,227 --> 00:13:16,995 - It wasn't that funny. Hey, no, come on, look. 255 00:13:16,997 --> 00:13:18,563 I'm trying to be understanding here, okay? 256 00:13:18,565 --> 00:13:20,832 I'm not the one who said idiot, all right? 257 00:13:20,834 --> 00:13:25,036 But I'm willing to overlook it because I understand. 258 00:13:25,038 --> 00:13:28,039 You're the child of a broken home. 259 00:13:37,483 --> 00:13:40,485 [children yelling] 260 00:13:42,087 --> 00:13:44,088 - Oh, hi. 261 00:13:44,090 --> 00:13:48,059 - Hi. 262 00:13:48,061 --> 00:13:50,895 - Ally's kerchief tore. 263 00:13:50,897 --> 00:13:53,097 - Yeah? 264 00:13:53,099 --> 00:13:55,033 - Well, she needs another one 265 00:13:55,035 --> 00:13:59,070 To go with her cowgirl ensemble. 266 00:13:59,072 --> 00:14:01,005 - Okay, I'll get it. 267 00:14:01,007 --> 00:14:02,574 - Debra, wait. 268 00:14:02,576 --> 00:14:03,575 - What? 269 00:14:03,577 --> 00:14:05,210 - Oh, I don't know. 270 00:14:05,212 --> 00:14:08,613 I was just hoping that maybe you could've tried 271 00:14:08,615 --> 00:14:10,114 To come to terms with the situation 272 00:14:10,116 --> 00:14:11,883 Over the last couple of days. 273 00:14:11,885 --> 00:14:14,986 - No, I'm fine, mom, but thanks for the couple of days 274 00:14:14,988 --> 00:14:18,022 To come to terms with it. 275 00:14:18,024 --> 00:14:20,024 I got to get that kerchief. 276 00:14:22,294 --> 00:14:23,494 - Leave me alone. 277 00:14:23,496 --> 00:14:26,297 - Okay-- 278 00:14:26,299 --> 00:14:28,299 Come on. 279 00:14:28,301 --> 00:14:29,534 We said it before. 280 00:14:29,536 --> 00:14:31,169 I'm the bad guy. - You said that. 281 00:14:31,171 --> 00:14:33,137 I did not agree to that. 282 00:14:33,139 --> 00:14:34,472 - Well, there can't be two bad guys, okay? 283 00:14:34,474 --> 00:14:36,140 That doesn't make sense. 284 00:14:36,142 --> 00:14:38,076 - Look, I want to be the bad guy, raymond, okay? 285 00:14:38,078 --> 00:14:42,013 I'm always the good guy. I'm a cop. 286 00:14:42,015 --> 00:14:44,382 It's monotonous. 287 00:14:44,384 --> 00:14:46,951 Listen, I bought the mustache. 288 00:14:46,953 --> 00:14:48,353 - Yeah, well, it's my kids' party, okay? 289 00:14:48,355 --> 00:14:49,554 And they all hate the good guy. 290 00:14:49,556 --> 00:14:53,291 - So you could use a little hate. 291 00:14:53,293 --> 00:14:54,659 - You know what? 292 00:14:54,661 --> 00:14:57,896 - Ow! 293 00:14:57,898 --> 00:15:00,064 - It's rotten raymond! 294 00:15:02,935 --> 00:15:05,036 - He's so funny. 295 00:15:05,038 --> 00:15:08,039 - Yeah, he's a pip. 296 00:15:13,612 --> 00:15:16,614 Listen, I-I was sorry to hear about you and warren. 297 00:15:16,616 --> 00:15:19,417 - Thank you. 298 00:15:19,419 --> 00:15:21,920 - I've been there. 299 00:15:21,922 --> 00:15:23,621 - Oh, that's right. 300 00:15:23,623 --> 00:15:25,456 What was your wife's name again? 301 00:15:25,458 --> 00:15:27,358 - Joanne. 302 00:15:27,360 --> 00:15:31,162 She was actually quite horrible. 303 00:15:31,164 --> 00:15:33,298 - Right. I remember. 304 00:15:33,300 --> 00:15:35,133 - Hey, just so you know, 305 00:15:35,135 --> 00:15:38,469 It gets better as time passes, you know? 306 00:15:38,471 --> 00:15:41,272 - Thank you, robert. 307 00:15:41,274 --> 00:15:45,143 Actually, we're pretty okay with it now. 308 00:15:45,145 --> 00:15:48,446 - Yeah, so was joanne. 309 00:15:48,448 --> 00:15:51,049 She had a party. 310 00:15:51,051 --> 00:15:52,083 - Oh? 311 00:15:52,085 --> 00:15:55,053 - At her old strip club. 312 00:15:55,055 --> 00:15:57,155 All her friends were there, 313 00:15:57,157 --> 00:16:01,159 Satin, bubbles, lick-lick. 314 00:16:13,472 --> 00:16:15,506 People make mistakes. 315 00:16:17,609 --> 00:16:21,412 - I would say she's the one that made the mistake. 316 00:16:23,282 --> 00:16:26,284 - Thank you. 317 00:16:36,495 --> 00:16:38,196 Uh, listen-- 318 00:16:38,198 --> 00:16:39,430 - Oh, no, no. 319 00:16:39,432 --> 00:16:41,466 See, I was just trying to be consoling. 320 00:16:41,468 --> 00:16:43,401 - Good luck to you. - No, no, I didn't mean-- 321 00:16:43,403 --> 00:16:46,404 - Good luck to you! 322 00:16:47,740 --> 00:16:50,742 - I'm sorry. He really is crazy. 323 00:16:54,213 --> 00:16:55,613 - Oh, damn it. 324 00:16:55,615 --> 00:16:57,415 Stupid damn friggin' thing. 325 00:16:57,417 --> 00:16:59,183 - Debra? 326 00:17:01,353 --> 00:17:05,790 Your mom said you were up here. 327 00:17:05,792 --> 00:17:08,326 - Hi, dad. 328 00:17:09,361 --> 00:17:13,631 [crying] 329 00:17:13,633 --> 00:17:17,402 I can't find a kerchief. 330 00:17:24,610 --> 00:17:27,678 What are you doing here? 331 00:17:27,680 --> 00:17:29,047 - Well, the invitation said 332 00:17:29,049 --> 00:17:30,515 "round 'em up" birthday party. 333 00:17:30,517 --> 00:17:33,518 It promised a rootin' tootin' time. 334 00:17:33,520 --> 00:17:36,320 - I'm so sorry, dad. 335 00:17:36,322 --> 00:17:38,222 - Yeah, me too. 336 00:17:38,224 --> 00:17:40,191 - I'm sorry she's doing this to you. 337 00:17:40,193 --> 00:17:41,426 - What do you mean? 338 00:17:41,428 --> 00:17:44,262 - I know how she is. 339 00:17:44,264 --> 00:17:47,732 - Uh-- 340 00:17:47,734 --> 00:17:50,301 Here. Sit down. 341 00:17:52,171 --> 00:17:53,638 This is not your mother's fault. 342 00:17:53,640 --> 00:17:56,207 - Don't you defend her. - Listen to me. 343 00:17:56,209 --> 00:17:57,608 [exhales] 344 00:17:57,610 --> 00:18:00,244 We have both been unhappy for some time now. 345 00:18:00,246 --> 00:18:01,779 You know that. - You're right. 346 00:18:01,781 --> 00:18:04,382 But you're the one who at least tries to make an effort, 347 00:18:04,384 --> 00:18:06,651 Like wanting to go to that marriage counseling. 348 00:18:06,653 --> 00:18:08,219 - Can I tell you something? 349 00:18:08,221 --> 00:18:09,754 I never really wanted to go to new jersey. 350 00:18:09,756 --> 00:18:12,457 You want to know why I picked that place? 351 00:18:12,459 --> 00:18:13,858 Because I was looking forward 352 00:18:13,860 --> 00:18:18,463 To how much your mother would hate it. 353 00:18:18,465 --> 00:18:20,164 Well, she loved it, 354 00:18:20,166 --> 00:18:23,468 And I was the one bored out of my freakin' skull. 355 00:18:23,470 --> 00:18:25,770 Those workshops. 356 00:18:25,772 --> 00:18:29,874 "polishing your soul mate's soul." 357 00:18:29,876 --> 00:18:33,578 So, you really mustn't blame your mother, honey. 358 00:18:33,580 --> 00:18:38,416 I'm the one who actually said it was over. 359 00:18:38,418 --> 00:18:39,550 - I don't believe it. 360 00:18:39,552 --> 00:18:41,686 - It's true. 361 00:18:41,688 --> 00:18:45,123 - And what did she say? 362 00:18:45,125 --> 00:18:46,858 - Well, she knew. 363 00:18:46,860 --> 00:18:49,861 We both knew. 364 00:18:52,831 --> 00:18:54,532 Don't cry, honey. 365 00:18:54,534 --> 00:18:57,335 - I can't help it. [sniffling] 366 00:18:57,337 --> 00:18:59,570 I mean, why the hell do you take vows 367 00:18:59,572 --> 00:19:02,240 If--if they don't mean anything? 368 00:19:02,242 --> 00:19:03,708 - We meant it then. 369 00:19:03,710 --> 00:19:07,879 We meant it when you were kids. 370 00:19:07,881 --> 00:19:09,847 But when your sister, 371 00:19:09,849 --> 00:19:11,682 And then you, went off to college, 372 00:19:11,684 --> 00:19:13,851 It kept getting harder. 373 00:19:13,853 --> 00:19:15,753 - Well, what about all the kissing 374 00:19:15,755 --> 00:19:17,421 And the traveling together 375 00:19:17,423 --> 00:19:20,458 And the "pookums one and two" license plates? 376 00:19:20,460 --> 00:19:23,427 What was that? 377 00:19:23,429 --> 00:19:25,696 - I know, I know. 378 00:19:25,698 --> 00:19:28,733 I guess, by the end, 379 00:19:28,735 --> 00:19:33,771 Most of that was just... A show, 380 00:19:33,773 --> 00:19:36,474 And we had enough. 381 00:19:36,476 --> 00:19:39,443 We both had enough. 382 00:19:43,582 --> 00:19:47,785 It's not like ray's parents. 383 00:19:47,787 --> 00:19:49,554 - What? 384 00:19:49,556 --> 00:19:51,889 - They seem to have the secret. 385 00:19:51,891 --> 00:19:56,394 - What? 386 00:19:56,396 --> 00:19:57,828 - They know how to do it. 387 00:19:57,830 --> 00:19:59,830 It's not a facade for them. 388 00:19:59,832 --> 00:20:04,702 - But they're maniacs. 389 00:20:04,704 --> 00:20:08,206 - Yes, but they're honest with each other. 390 00:20:08,208 --> 00:20:11,242 Everything is out in the open with them. 391 00:20:11,244 --> 00:20:13,911 "eggs, marie, and hold the chatter." 392 00:20:13,913 --> 00:20:16,847 I love that. 393 00:20:16,849 --> 00:20:19,217 God, I'll tell you, 394 00:20:19,219 --> 00:20:22,220 They're the ones who ought to be giving the seminar. 395 00:20:49,948 --> 00:20:53,317 - Howdy. 396 00:20:53,319 --> 00:20:55,786 - Could you take that off, please? 397 00:20:55,788 --> 00:20:57,788 - Yes, ma'am. 398 00:21:10,569 --> 00:21:12,536 Feeling any better? 399 00:21:12,538 --> 00:21:16,841 - I guess. 400 00:21:16,843 --> 00:21:20,478 - I'm sorry about your parents. 401 00:21:20,480 --> 00:21:23,447 - I know. 402 00:21:23,449 --> 00:21:27,051 - But, you know, that's not us. 403 00:21:28,654 --> 00:21:30,388 'cause I-I think 404 00:21:30,390 --> 00:21:33,391 We kind of get everything out in the open. 405 00:21:40,632 --> 00:21:42,633 - Tighter. 406 00:21:45,904 --> 00:21:48,439 Tighter. 407 00:21:54,680 --> 00:21:57,682 - Do you want me to put on the mustache? 27765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.