Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,507
Samantha Beck
e o pai Richard
2
00:00:06,508 --> 00:00:09,009
fabricam e administram
grandes quantidades de meta.
3
00:00:09,398 --> 00:00:10,824
Posso ir infiltrado.
4
00:00:10,825 --> 00:00:12,724
Richard é
um supremacista branco.
5
00:00:12,725 --> 00:00:14,903
E ele está alimentando isso
para o neto.
6
00:00:14,904 --> 00:00:16,939
Meu comprador
tem mais produtos chegando.
7
00:00:16,940 --> 00:00:18,295
Não são pagos em dinheiro?
8
00:00:18,296 --> 00:00:20,778
Com meu pai,
nem sempre é em dinheiro.
9
00:00:20,779 --> 00:00:23,451
- O que é?
- Suprimentos para o fim.
10
00:00:24,325 --> 00:00:26,785
Eu estava com muito medo...
11
00:00:28,084 --> 00:00:29,562
Muito entorpecida.
12
00:00:29,563 --> 00:00:33,775
Não é que eu não sentisse
o mesmo que ele.
13
00:00:33,776 --> 00:00:35,762
Eu sentia. Sempre sinto.
14
00:01:03,491 --> 00:01:06,088
- Oi.
- Bom dia.
15
00:01:08,061 --> 00:01:09,361
Que noite.
16
00:01:09,929 --> 00:01:11,404
Sim.
17
00:01:17,137 --> 00:01:18,437
Olha, eu...
18
00:01:20,711 --> 00:01:22,418
Não quero que isso
seja apenas...
19
00:01:23,875 --> 00:01:25,175
você sabe.
20
00:01:27,288 --> 00:01:28,588
Nem eu.
21
00:01:29,811 --> 00:01:31,111
Parece diferente.
22
00:01:48,383 --> 00:01:49,925
Não, não, deixa.
23
00:01:49,926 --> 00:01:52,581
- É o seu telefone infiltrado...
- Não, deixa tocar.
24
00:01:53,572 --> 00:01:55,347
Kim, eu não quero... não.
25
00:02:01,763 --> 00:02:03,078
Samantha Beck.
26
00:02:05,446 --> 00:02:08,460
Callum quer mostrar o novo cartão
"Magic: the Gathering".
27
00:02:09,629 --> 00:02:11,082
Passei um mês disfarçado,
28
00:02:11,083 --> 00:02:13,610
e isso é o mais perto que estou
de prender Richard.
29
00:02:13,611 --> 00:02:14,904
Estou nas cartas "Magic".
30
00:02:14,905 --> 00:02:17,309
Só vai levar tempo, Adam.
31
00:02:17,728 --> 00:02:19,653
O homem nunca chega perto
das drogas.
32
00:02:19,654 --> 00:02:22,474
Samantha vai te dar mais
ficando perto dela e da família.
33
00:02:22,475 --> 00:02:23,885
- Ela vai.
- Não sei.
34
00:02:23,886 --> 00:02:26,329
Ela não fala mais comigo
sobre o que é o fim,
35
00:02:26,330 --> 00:02:27,953
sobre os suprimentos
que coletam.
36
00:02:28,716 --> 00:02:30,874
Não falou comigo
sobre os planos do pai,
37
00:02:30,875 --> 00:02:33,018
e eu nem sei
se ela realmente sabe.
38
00:02:34,004 --> 00:02:35,665
Vai dar certo.
39
00:02:35,666 --> 00:02:37,297
Vamos conseguir juntos.
40
00:02:37,298 --> 00:02:38,627
Só precisa de tempo.
41
00:02:39,366 --> 00:02:40,666
Um tempo.
42
00:02:41,938 --> 00:02:43,446
Vai dar certo.
43
00:02:43,747 --> 00:02:45,638
Você está dificultando isso.
44
00:02:54,095 --> 00:02:55,649
Volto assim que puder.
45
00:02:55,650 --> 00:02:57,099
Certo, faça seu trabalho.
46
00:02:58,304 --> 00:03:00,890
- Aonde vai?
- Vou trabalhar, lindinha.
47
00:03:00,891 --> 00:03:02,513
Mas é fim de semana.
48
00:03:02,514 --> 00:03:06,211
Bom, infelizmente os bandidos
não tiram o dia de folga.
49
00:03:09,566 --> 00:03:11,869
- Até mais.
- Está bem, pai.
50
00:03:27,186 --> 00:03:28,767
- Bom dia.
- Oi.
51
00:03:29,132 --> 00:03:30,785
Acabei de roubar
a loja de donuts,
52
00:03:30,786 --> 00:03:32,768
vamos comer
antes que a polícia apareça.
53
00:03:32,769 --> 00:03:34,102
- Adam!
- E aí, carinha.
54
00:03:34,103 --> 00:03:36,947
Olha, consegui uma carta
super rara do Echo Fighter.
55
00:03:37,400 --> 00:03:38,866
Olha só.
56
00:03:38,867 --> 00:03:41,994
Sabe o que dizem. Só os melhores
conseguem as cartas boas.
57
00:03:44,226 --> 00:03:45,885
- Obrigada.
- De nada.
58
00:03:48,979 --> 00:03:50,279
Vamos lá, filha.
59
00:03:50,692 --> 00:03:52,143
Vamos.
60
00:03:52,144 --> 00:03:54,056
Vamos. Isso aí!
61
00:03:56,302 --> 00:03:58,339
- Vamos de novo, pronta?
- Sim!
62
00:04:04,012 --> 00:04:05,817
Muito bem, carinha.
63
00:04:06,675 --> 00:04:08,225
Bom trabalho, Callum.
64
00:04:09,412 --> 00:04:12,005
- Não consigo dormir.
- De novo?
65
00:04:15,236 --> 00:04:16,722
Por que sinto que isso
66
00:04:16,723 --> 00:04:20,015
está virando uma rotina
de segunda rodada para dormir?
67
00:04:20,016 --> 00:04:21,406
Vamos lá.
68
00:04:22,175 --> 00:04:23,717
Pode me ajudar com isso?
69
00:04:24,645 --> 00:04:26,216
- Não consegue dormir?
- Não.
70
00:04:26,539 --> 00:04:28,006
O ferrolho está emperrado.
71
00:04:28,443 --> 00:04:30,060
- Ferrolho?
- Sim.
72
00:04:30,748 --> 00:04:33,488
- Quem te ensinou essa palavra?
- Meu avô.
73
00:04:33,489 --> 00:04:35,892
Ele deixou atirar o fuzil dele
no moinho uma vez.
74
00:04:38,754 --> 00:04:40,054
No verão passado.
75
00:04:41,031 --> 00:04:44,276
Bom, isso é um brinquedo,
então não tem ferrolho.
76
00:04:47,937 --> 00:04:50,499
Parece que sua munição
é um pedaço de doce.
77
00:04:50,500 --> 00:04:52,609
Callum, volte para a cama, sim?
78
00:04:52,610 --> 00:04:54,993
Leia se for preciso,
mas é melhor estar na cama.
79
00:04:59,045 --> 00:05:01,692
- O que foi?
- É outro problema do Dale.
80
00:05:01,693 --> 00:05:04,513
Meu pai quer que eu vá
até a casa dele e o ajude.
81
00:05:04,514 --> 00:05:06,339
Por que fica
com esse cara por perto?
82
00:05:06,659 --> 00:05:08,982
Ele o conhece desde criança.
83
00:05:08,983 --> 00:05:10,911
É como o filho
que meu pai nunca teve.
84
00:05:10,912 --> 00:05:12,377
O que ele fez agora?
85
00:05:12,378 --> 00:05:14,232
Não sei. Parece sério.
86
00:05:15,779 --> 00:05:17,274
Onde vou encontrar uma babá?
87
00:05:18,301 --> 00:05:19,601
Por que não me deixa ir?
88
00:05:20,294 --> 00:05:22,361
Conheço Dale.
Carregamos caminhões juntos.
89
00:05:22,362 --> 00:05:24,731
Ele me conhece,
fique com o Callum.
90
00:05:24,732 --> 00:05:27,769
Me dê uma chance de provar
ao seu pai que valho alguma coisa.
91
00:05:29,299 --> 00:05:30,599
Deixa que eu cuido disso.
92
00:05:32,205 --> 00:05:33,505
Está bem.
93
00:05:34,455 --> 00:05:35,755
Está bem.
94
00:05:44,766 --> 00:05:47,159
Oi, Dale, está aqui?
95
00:05:47,541 --> 00:05:49,030
É o Adam, a Sam me mandou.
96
00:05:50,455 --> 00:05:51,698
Mandaram o cara novo?
97
00:05:51,699 --> 00:05:53,918
Meu Deus, deixa comigo.
Não precisava vir.
98
00:05:53,919 --> 00:05:56,116
Não preciso de babá
me vigiando.
99
00:05:58,291 --> 00:06:00,007
Que cheiro é esse?
É alvejante?
100
00:06:03,099 --> 00:06:05,325
Sim, cara, é alvejante.
101
00:06:05,326 --> 00:06:07,091
Cheire o alvejante.
Dê uma cheirada.
102
00:06:07,092 --> 00:06:10,087
Volte e diga a Sammy
e Richard que estou bem.
103
00:06:10,088 --> 00:06:13,094
Não, só faço o que mandam.
Sabe como é. O que é tudo isso?
104
00:06:17,593 --> 00:06:18,893
Quer saber?
105
00:06:19,943 --> 00:06:22,703
Vamos andar de carro, cara novo.
Anda, vamos.
106
00:06:23,735 --> 00:06:25,035
Feche a porta.
107
00:06:29,475 --> 00:06:31,041
Provou o novo lote da Tina?
108
00:06:31,726 --> 00:06:33,225
Não cheguei perto do produto.
109
00:06:34,109 --> 00:06:36,329
É como beber um barril
de Red Bull, cara.
110
00:06:37,087 --> 00:06:39,096
Estou acordado
há umas 48 horas.
111
00:06:41,439 --> 00:06:43,739
Já se perguntou o que acontece
se nunca dormir?
112
00:06:44,680 --> 00:06:47,485
Ouvi dizer que você alucina,
vê morcegos e tal.
113
00:06:49,625 --> 00:06:51,107
Como fez esses cortes na mão?
114
00:06:52,565 --> 00:06:54,417
Foi só uma briguinha.
115
00:06:56,149 --> 00:06:58,392
- Uma briguinha.
- Sim.
116
00:06:59,387 --> 00:07:00,832
O que estamos fazendo, Dale?
117
00:07:23,757 --> 00:07:26,381
Nada como uma fogueira
no inverno, não é?
118
00:07:27,895 --> 00:07:30,763
Viu? Roupas, sapatos,
119
00:07:30,764 --> 00:07:33,042
joguei até minha cueca
aí dentro, tá ligado?
120
00:07:34,654 --> 00:07:36,442
É como se nunca
tivesse acontecido.
121
00:07:37,751 --> 00:07:39,200
Nunca tivesse acontecido.
122
00:07:41,996 --> 00:07:44,996
CHICAGO P.D. ~ S10E18
"You Only Die Twice"
123
00:07:44,997 --> 00:07:46,769
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
124
00:07:47,255 --> 00:07:48,583
Dale não vai falar comigo.
125
00:07:48,584 --> 00:07:50,651
Ele não me disse nada
no caminho de volta.
126
00:07:50,652 --> 00:07:52,363
Mas aquele homem
fez alguma coisa.
127
00:07:52,364 --> 00:07:53,741
Foi algo ruim.
128
00:07:53,742 --> 00:07:55,697
Havia muito sangue
naquelas roupas.
129
00:07:55,698 --> 00:07:57,554
A perícia não achou nada
na fogueira.
130
00:07:57,555 --> 00:07:58,883
Sem sangue, sem DNA.
131
00:07:58,884 --> 00:08:02,054
Nenhum homicídio ou agressão
com objeto cortante relatado ontem.
132
00:08:02,055 --> 00:08:04,983
E ninguém apareceu
nos hospitais com lacerações.
133
00:08:04,984 --> 00:08:07,115
O telefone dele está desligado
há 48 horas,
134
00:08:07,116 --> 00:08:09,253
então vai ser difícil
rastreá-lo assim.
135
00:08:09,794 --> 00:08:11,305
Acho que devemos trazê-lo.
136
00:08:11,937 --> 00:08:14,694
Assim você será descoberto.
O caso será perdido.
137
00:08:14,695 --> 00:08:18,561
Este homem fez algo.
Ele cometeu um crime.
138
00:08:18,562 --> 00:08:20,864
Então descubra
qual foi o crime primeiro,
139
00:08:20,865 --> 00:08:23,133
depois traga-o
sem se queimar.
140
00:08:23,134 --> 00:08:24,750
Comece com o carro dele.
141
00:08:24,751 --> 00:08:27,614
Se ele dirigia ontem à noite,
pode ter sangue ou provas.
142
00:08:27,615 --> 00:08:30,051
Se apreendermos legalmente,
é a mesma coisa,
143
00:08:30,052 --> 00:08:31,629
O disfarce de Ruze
é descoberto.
144
00:08:31,941 --> 00:08:33,663
Então sejam criativos.
145
00:08:33,664 --> 00:08:35,764
Peçam o mandado,
só não o usem.
146
00:08:42,144 --> 00:08:44,579
Richard, não preciso de ninguém
me seguindo
147
00:08:44,580 --> 00:08:47,000
fazendo coisas que faço pra você
há anos.
148
00:08:47,001 --> 00:08:48,575
Há quantos anos faço isso?
149
00:08:48,576 --> 00:08:50,779
Ninguém vai descobrir
porra nenhuma!
150
00:08:55,756 --> 00:08:57,228
- E aí, cara?
- Oi.
151
00:08:57,881 --> 00:09:00,823
- Você está bem?
- Estou. Estou sempre bem.
152
00:09:01,651 --> 00:09:03,125
- Entre.
- Valeu.
153
00:09:03,663 --> 00:09:05,412
Richard, como vai, senhor?
154
00:09:06,081 --> 00:09:07,381
Bem.
155
00:09:09,240 --> 00:09:10,661
Estou bem.
156
00:09:14,921 --> 00:09:17,454
Caramba,
o que há com o chefe?
157
00:09:17,455 --> 00:09:19,921
Não sei.
Acho que odeia as segundas-feiras.
158
00:09:22,377 --> 00:09:23,677
O que faz aqui?
159
00:09:24,219 --> 00:09:25,639
Vim te ver.
160
00:09:26,461 --> 00:09:28,686
Achei que gostaria de beber.
Ontem à noite,
161
00:09:29,510 --> 00:09:31,850
só estava cumprindo ordens.
Sabe como é?
162
00:09:32,778 --> 00:09:35,820
Está tudo bem.
Preciso de uma bebida.
163
00:09:35,821 --> 00:09:38,326
Assim que se fala.
Vamos, eu dirijo.
164
00:10:02,975 --> 00:10:04,275
Quanto tempo vai levar?
165
00:10:07,974 --> 00:10:09,274
Beleza.
166
00:10:13,955 --> 00:10:15,645
Você já fez isso antes.
167
00:10:15,646 --> 00:10:17,430
Sem comentários.
168
00:10:19,760 --> 00:10:21,186
Vamos.
169
00:10:22,743 --> 00:10:24,489
Os técnicos analisaram
o Firebird,
170
00:10:24,490 --> 00:10:27,251
e Dale limpou os tapetes
profissionalmente,
171
00:10:27,252 --> 00:10:28,985
umas três horas
antes de chegarmos.
172
00:10:28,986 --> 00:10:31,737
Eles encontraram
pedrinhas de asfalto fresco
173
00:10:31,738 --> 00:10:33,564
- nas cavidades das rodas.
- Certo.
174
00:10:33,565 --> 00:10:35,992
- Falou com a subprefeitura?
- Sim, senhor.
175
00:10:35,993 --> 00:10:38,458
25 equipes todos os dias
tapando buracos,
176
00:10:38,459 --> 00:10:40,570
e temos uma lista
cerca de 100 árvores,
177
00:10:40,571 --> 00:10:42,466
mas pelo menos
estreita um pouco.
178
00:10:42,467 --> 00:10:44,338
O CPIC me contatou.
179
00:10:44,339 --> 00:10:46,152
Mandaram este vídeo.
180
00:10:51,668 --> 00:10:53,800
Câmera de trânsito
pegou o Firebird de Dale
181
00:10:53,801 --> 00:10:55,315
indo rápido
por uma rua lateral
182
00:10:55,316 --> 00:10:57,585
três quarteirões da Ashland
em Near West Side.
183
00:10:57,586 --> 00:10:58,965
Qual é o nome da rua?
184
00:10:58,966 --> 00:11:00,484
Parece a North Troy.
185
00:11:00,485 --> 00:11:02,451
A North Troy
foi repavimentada ontem.
186
00:11:03,151 --> 00:11:07,019
Então 21h51, duas horas depois,
Dale está pedindo ajuda.
187
00:11:07,020 --> 00:11:09,216
O que tem nessa rua?
188
00:11:09,217 --> 00:11:11,047
Não muita coisa,
várias casas velhas,
189
00:11:11,048 --> 00:11:12,549
restaurante chinês,
lavanderia.
190
00:11:12,902 --> 00:11:15,030
Vasculhe cada centímetro
da North Troy.
191
00:11:15,031 --> 00:11:16,860
Anda, todos para a rua.
192
00:11:18,148 --> 00:11:19,482
Certo, obrigado, Kim.
193
00:11:19,483 --> 00:11:21,931
A lavanderia está limpa.
Nada no resto da quadra.
194
00:11:21,932 --> 00:11:23,232
Certo.
195
00:11:25,011 --> 00:11:26,611
Este lugar
deveria estar aberto.
196
00:11:34,406 --> 00:11:36,200
Torres, porta lateral.
197
00:11:56,756 --> 00:11:58,718
Polícia de Chicago,
alguém aqui?
198
00:12:29,014 --> 00:12:30,314
Corpos.
199
00:12:42,257 --> 00:12:43,747
5-0-21 Ocean.
200
00:12:44,131 --> 00:12:45,229
Prossiga, Ocean.
201
00:12:45,230 --> 00:12:46,744
Temos dois óbitos.
202
00:12:47,618 --> 00:12:48,977
North Troy, 202.
203
00:12:49,477 --> 00:12:50,544
Mande a perícia.
204
00:12:50,545 --> 00:12:53,455
Mande a patrulha fechar a quadra
e proteger o perímetro.
205
00:12:54,268 --> 00:12:56,708
Entendido, Ocean.
Perícia e viaturas a caminho.
206
00:13:00,235 --> 00:13:02,018
NEUER TAG
207
00:13:08,700 --> 00:13:11,224
Chan e Myeong Rae,
os proprietários.
208
00:13:11,225 --> 00:13:13,037
Administraram este lugar
por 17 anos.
209
00:13:13,038 --> 00:13:16,097
Imigrantes de segunda geração
só tentando viver o sonho.
210
00:13:17,023 --> 00:13:20,239
A registradora nem foi tocada,
não pode ter sido um roubo.
211
00:13:20,240 --> 00:13:21,540
Eles foram alvo.
212
00:13:22,015 --> 00:13:23,679
E o que diabos
eu estou olhando?
213
00:13:23,995 --> 00:13:25,539
O porquê
eles foram alvejados.
214
00:13:25,540 --> 00:13:27,846
"Neuer tag"
é alemão para novo dia.
215
00:13:27,847 --> 00:13:29,494
Era um grito de guerra
nazista.
216
00:13:29,862 --> 00:13:31,162
Temos um crime de ódio.
217
00:13:34,020 --> 00:13:35,581
O que mais?
218
00:13:35,582 --> 00:13:37,563
A hora de morte
foi por volta das 21h30.
219
00:13:37,564 --> 00:13:40,076
Ambos pelo menos 20 ferimentos
por objeto cortante.
220
00:13:40,077 --> 00:13:41,694
- Cortes profundos.
- Ódio.
221
00:13:41,695 --> 00:13:43,002
Sim.
222
00:13:43,003 --> 00:13:44,801
Reúna a equipe,
vasculhem a quadra,
223
00:13:44,802 --> 00:13:46,913
vejam câmeras de rua,
achem uma testemunha.
224
00:13:46,914 --> 00:13:48,538
Nós vamos usar isso.
225
00:13:48,539 --> 00:13:51,282
Vamos fazer este caso
em cima desses assassinatos
226
00:13:51,283 --> 00:13:53,209
e depois virar para o Richard.
227
00:13:53,210 --> 00:13:55,519
Eu quero os dois.
Vamos lá.
228
00:13:55,520 --> 00:13:56,820
Certo.
229
00:14:00,233 --> 00:14:02,700
Tem certeza? Beleza, então.
Valeu.
230
00:14:03,511 --> 00:14:07,116
O técnico disse que não encontrou
DNA de Dale no restaurante.
231
00:14:07,117 --> 00:14:09,334
Sabemos que ele dirigia
a cinco quadras dali.
232
00:14:09,335 --> 00:14:12,041
Podemos trazê-lo, pressionar,
mentir sobre o sangue.
233
00:14:12,042 --> 00:14:15,021
- Não, precisamos de mais.
- Talvez eu tenha.
234
00:14:15,635 --> 00:14:18,674
Câmera de uma loja de pneus
atrás do restaurante pegou algo.
235
00:14:22,312 --> 00:14:25,761
São 21h41 de ontem.
236
00:14:29,758 --> 00:14:31,881
Muito baixo, não é o Dale.
237
00:14:32,214 --> 00:14:34,831
Espere, volte.
Volte para o carro.
238
00:14:35,679 --> 00:14:37,723
Alguém consegue identificar
essa placa?
239
00:14:38,194 --> 00:14:40,803
Placa de Illinois,
com certeza.
240
00:14:41,341 --> 00:14:44,807
- FLN... FLN8 alguma coisa?
- Não sei.
241
00:14:45,179 --> 00:14:46,479
Espera, volte.
242
00:14:47,345 --> 00:14:49,415
Aquele cara ali, viu?
Está de avental.
243
00:14:49,416 --> 00:14:52,316
- Pode ser ajudante de garçom.
- Acho que tem razão.
244
00:14:52,317 --> 00:14:55,558
Achei um Kia 2016.
As placas são FLN822C.
245
00:14:55,559 --> 00:14:57,185
É de um Ken Mao.
246
00:14:57,186 --> 00:15:00,419
Registrado nos últimos dois anos
para o restaurante dos Rae.
247
00:15:00,420 --> 00:15:02,955
Sem passagem, a hora bate.
Temos uma testemunha.
248
00:15:02,956 --> 00:15:05,120
Kim, você e Hailey,
vão buscá-lo.
249
00:15:05,121 --> 00:15:06,421
Tomem cuidado.
250
00:15:08,990 --> 00:15:11,382
Polícia de Chicago,
Ken Mao, você está aí?
251
00:15:14,056 --> 00:15:15,527
Com licença.
252
00:15:15,528 --> 00:15:17,673
Sou a detetive Upton.
E a policial Burgess.
253
00:15:17,674 --> 00:15:19,421
Procuramos seu vizinho.
Você o viu?
254
00:15:19,422 --> 00:15:21,467
Eu o vi chegar em casa
ontem à noite.
255
00:15:21,468 --> 00:15:24,252
Ele estava chorando muito.
256
00:15:24,253 --> 00:15:26,438
Acham que algo ruim
aconteceu com ele?
257
00:15:26,948 --> 00:15:29,437
- Ken.
- Não sabemos, senhora. Obrigada.
258
00:15:30,834 --> 00:15:32,148
Ken.
259
00:15:56,136 --> 00:15:57,436
Liberado.
260
00:16:08,184 --> 00:16:09,904
- Ken, você está aí?
- Saia!
261
00:16:09,905 --> 00:16:11,249
Eu tenho uma arma!
262
00:16:11,250 --> 00:16:13,096
Ken, nós somos da polícia,
está bem?
263
00:16:13,097 --> 00:16:14,428
Sei que está com medo,
264
00:16:14,429 --> 00:16:16,565
mas queremos conversar
sobre ontem à noite.
265
00:16:16,566 --> 00:16:19,209
Ken, vou passar minha identidade
para você, certo?
266
00:16:21,535 --> 00:16:24,001
Vou abrir a porta agora,
está bem?
267
00:16:25,955 --> 00:16:27,311
Tire o dedo do gatilho.
268
00:16:28,921 --> 00:16:31,596
Ken, me escuta,
tire o dedo do gatilho.
269
00:16:33,323 --> 00:16:34,625
Abaixe sua arma.
270
00:16:35,041 --> 00:16:36,341
Ken, olhe para mim.
271
00:16:37,230 --> 00:16:38,620
Olhe para o meu distintivo.
272
00:16:39,516 --> 00:16:40,982
Olhe para o meu distintivo.
273
00:16:41,762 --> 00:16:44,384
Nós somos policiais.
Somos quem dizemos ser.
274
00:16:44,691 --> 00:16:46,074
Largue a arma agora.
275
00:16:47,380 --> 00:16:49,274
Largue a arma agora!
276
00:16:49,275 --> 00:16:51,024
Desculpe.
277
00:16:52,319 --> 00:16:53,511
Desculpe.
278
00:16:56,763 --> 00:16:58,195
Vocês pegaram o homem?
279
00:17:07,966 --> 00:17:11,255
Eu estava lavando a louça,
280
00:17:11,256 --> 00:17:15,085
e eu tive um vislumbre
de um cara
281
00:17:15,086 --> 00:17:17,819
grande e mascarado correndo
pro escritório dos fundos.
282
00:17:18,258 --> 00:17:21,131
Tinha uma faca e eu só...
283
00:17:22,911 --> 00:17:24,211
Eu congelei.
284
00:17:27,043 --> 00:17:28,168
Ele gritava com eles,
285
00:17:28,169 --> 00:17:30,850
algo sobre como eles
estragaram o quarteirão.
286
00:17:30,851 --> 00:17:34,071
Disse que morou por lá.
287
00:17:35,357 --> 00:17:36,657
Então, eu...
288
00:17:37,753 --> 00:17:39,298
Eu ouvi...
289
00:17:40,559 --> 00:17:43,350
Facadas, gritos,
e eu fui pegar meu...
290
00:17:43,351 --> 00:17:45,129
Meu telefone
para ligar para o 911.
291
00:17:45,130 --> 00:17:48,626
Mas não consegui encontrar.
Entrei em pânico e...
292
00:17:55,016 --> 00:17:56,880
- Está tudo bem.
- Não.
293
00:17:57,437 --> 00:17:59,144
Eu entrei em pânico.
294
00:18:05,425 --> 00:18:09,234
Deveria ter feito mais.
Achei que ele poderia ter me visto,
295
00:18:10,838 --> 00:18:12,935
então corri para casa
e depois me escondi.
296
00:18:14,379 --> 00:18:18,958
Você viu algo específico
sobre ele?
297
00:18:20,585 --> 00:18:21,951
Não.
298
00:18:22,443 --> 00:18:23,703
Mas eu me lembro da faca.
299
00:18:23,704 --> 00:18:28,013
Era grande, talvez uns 15 cm,
um cabo verde.
300
00:18:28,760 --> 00:18:31,180
Isso é bom.
Isso é um bom detalhe.
301
00:18:32,044 --> 00:18:33,344
Bom.
302
00:18:34,122 --> 00:18:36,258
Os Raes, eles..
303
00:18:38,155 --> 00:18:40,717
Eles me tratavam
como um filho, e...
304
00:18:42,764 --> 00:18:44,939
E alguém
simplesmente os mata.
305
00:18:51,984 --> 00:18:53,572
Vou começar a papelada.
306
00:18:57,257 --> 00:18:59,828
A mãe da Ava.
As meninas terminaram o jantar.
307
00:18:59,829 --> 00:19:01,583
Tenho que buscar a Mack
nos Ferrera.
308
00:19:02,769 --> 00:19:05,581
Escuta, deixa que eu a pego.
309
00:19:06,265 --> 00:19:07,565
Preciso tomar um ar.
310
00:19:09,675 --> 00:19:10,975
Vou lá.
311
00:19:29,571 --> 00:19:30,871
Adam.
312
00:19:31,408 --> 00:19:32,708
Adam.
313
00:19:33,264 --> 00:19:35,152
Sam, o que você...
O que faz aqui?
314
00:19:35,153 --> 00:19:36,515
Procuro por você.
315
00:19:36,516 --> 00:19:39,578
É uma emergência. Meu pai mandou
não ligar ou mandar mensagem.
316
00:19:39,579 --> 00:19:41,886
Como você sabia
que eu estaria aqui?
317
00:19:43,049 --> 00:19:44,896
Eu vi você aqui.
Você vem jantar.
318
00:19:44,897 --> 00:19:46,489
Você me viu aqui quando?
319
00:19:46,490 --> 00:19:48,713
- Por que isso importa?
- Me viu aqui quando?
320
00:19:49,826 --> 00:19:52,277
Quando nos conhecemos,
te segui por alguns dias
321
00:19:52,278 --> 00:19:53,800
só para saber
se podia confiar.
322
00:19:54,319 --> 00:19:55,619
Você me seguiu?
323
00:19:56,214 --> 00:19:58,884
- Você me seguiu? Caramba.
- Vi você jantando sozinho.
324
00:19:58,885 --> 00:20:01,800
Não é grande coisa.
Olha, temos que ir.
325
00:20:02,344 --> 00:20:05,097
Tem algo acontecendo.
Não posso falar sobre isso aqui.
326
00:20:05,098 --> 00:20:08,239
- Vamos, temos que ir.
- Preciso cancelar uma coisa.
327
00:20:08,240 --> 00:20:10,128
- Vamos, Adam.
- Já vou.
328
00:20:12,538 --> 00:20:13,994
- Vamos.
- Já vou.
329
00:20:15,013 --> 00:20:17,698
S.O.S. Sam está aqui,
você tem que pegar a Mack.
330
00:20:21,895 --> 00:20:23,195
Vamos.
331
00:20:48,622 --> 00:20:51,551
Tudo bem, fale comigo.
O que estamos fazendo?
332
00:20:53,021 --> 00:20:56,145
Sam, sua energia está me matando.
O que foi? Aonde vamos?
333
00:20:56,679 --> 00:20:59,676
- Está com sua arma?
- Não, por quê?
334
00:21:00,448 --> 00:21:01,779
Abra o porta-luvas.
335
00:21:11,810 --> 00:21:13,813
- O que você fez?
- Não fiz nada ainda.
336
00:21:13,814 --> 00:21:15,443
"Ainda"?
O que significa "ainda"?
337
00:21:16,360 --> 00:21:17,660
É o Dale.
338
00:21:18,126 --> 00:21:20,522
- É sobre a outra noite?
- A outra noite?
339
00:21:20,523 --> 00:21:23,128
Estava com ele, ele queimou roupas,
não te contou?
340
00:21:23,899 --> 00:21:25,199
Não.
341
00:21:25,655 --> 00:21:28,823
Só sei que meu pai disse que ele
está ficando muito imprudente.
342
00:21:29,361 --> 00:21:30,661
Ele está pisando na bola.
343
00:21:31,626 --> 00:21:34,747
- Ele precisa que cuidemos disso.
- Que cuidemos disso?
344
00:21:34,748 --> 00:21:36,831
Isso significa matá-lo?
Estou certo?
345
00:21:37,714 --> 00:21:39,014
Estou?
346
00:21:39,318 --> 00:21:41,845
Sam, não podemos
matar o homem. É o Dale.
347
00:21:41,846 --> 00:21:43,562
Olha, é um teste de lealdade.
348
00:21:43,563 --> 00:21:46,002
Já tentei pensar
em todas as saídas.
349
00:21:46,003 --> 00:21:48,792
Se não fizermos isso,
vai ter punição.
350
00:21:48,793 --> 00:21:51,285
Beleza,
vamos continuar pensando.
351
00:21:51,286 --> 00:21:54,502
Se pensarmos muito,
ele vai nos matar.
352
00:22:04,085 --> 00:22:05,406
Tem um plano?
353
00:22:06,758 --> 00:22:08,814
Devemos levá-lo
para uma casa na Pullman.
354
00:22:08,815 --> 00:22:11,205
Dale acha que vamos pegar
coisas do laboratório.
355
00:22:23,315 --> 00:22:25,812
Escuta, deixa isso comigo.
356
00:22:26,227 --> 00:22:28,274
Dê alguma desculpa,
algo sobre Callum.
357
00:22:28,654 --> 00:22:29,954
Não posso, Adam.
358
00:22:30,833 --> 00:22:32,133
Não podemos.
359
00:22:46,849 --> 00:22:49,036
- Adam.
- Tenho uns 30 segundos.
360
00:22:49,456 --> 00:22:51,174
Richard Beck
mandou matar o Dale.
361
00:22:51,175 --> 00:22:52,746
Quer que eu e Sam
façamos isso.
362
00:22:53,135 --> 00:22:56,138
Ela foi buscar o Dale.
Estou esperando no carro.
363
00:22:56,139 --> 00:22:57,910
Tem o Richard gravado?
364
00:22:57,911 --> 00:23:01,486
Não, foi tudo para a Sam.
É um disse que me disse, em código.
365
00:23:01,487 --> 00:23:04,123
Ela nem disse diretamente
que ele mandou matar Dale.
366
00:23:04,661 --> 00:23:07,135
Chefe, não sei
para onde vamos.
367
00:23:07,136 --> 00:23:09,864
Não tenho nada gravado.
Estou de mãos atadas.
368
00:23:10,404 --> 00:23:13,844
Enrole se puder.
Torres e Atwater vão até você.
369
00:23:13,845 --> 00:23:15,806
Nós assumimos a partir daí.
370
00:23:24,388 --> 00:23:26,670
- E aí, tudo bem?
- Oi.
371
00:23:26,671 --> 00:23:28,504
Fale para não tomar
aquele Banshee.
372
00:23:30,285 --> 00:23:32,346
Uns idiotas roubaram
meu carro.
373
00:23:32,726 --> 00:23:34,026
Sério?
374
00:23:34,553 --> 00:23:35,853
Está brincando, né?
375
00:23:36,640 --> 00:23:37,940
Quem me dera.
376
00:23:41,775 --> 00:23:43,289
Está dando tudo errado.
377
00:23:43,290 --> 00:23:46,409
Não se pode mais ter um carro
seguro na própria garagem.
378
00:23:46,788 --> 00:23:48,484
Não somos exatamente santos.
379
00:23:49,373 --> 00:23:52,080
Ganhamos para deixar
as pessoas chapadas. Todos ganham.
380
00:23:52,536 --> 00:23:55,432
As leis sobre drogas são uma piada.
O sistema é uma piada.
381
00:23:58,825 --> 00:24:01,943
Souberam do tal crime de ódio
no noticiário?
382
00:24:01,944 --> 00:24:03,244
Não, o que aconteceu?
383
00:24:08,433 --> 00:24:10,381
Restaurante chinês
foi roubado.
384
00:24:10,739 --> 00:24:12,306
Só falam de como é difícil
385
00:24:12,307 --> 00:24:15,232
a experiência asiática-americana
em Chicago.
386
00:24:16,811 --> 00:24:18,606
E a experiência
do homem branco?
387
00:24:18,967 --> 00:24:20,805
O branco era dono
daquele restaurante
388
00:24:20,806 --> 00:24:22,916
mas não ganhava nada
já que o bairro
389
00:24:22,917 --> 00:24:24,589
estava inundado de insetos.
390
00:24:25,067 --> 00:24:27,337
Homem branco cujas famílias
ficaram sem nada.
391
00:24:27,650 --> 00:24:30,805
Andando pelo próprio bairro
como um estranho todos os dias.
392
00:24:31,999 --> 00:24:33,299
Cansei disso.
393
00:24:36,702 --> 00:24:38,002
Sam, onde é esse lugar?
394
00:24:38,970 --> 00:24:42,211
Pullman, 4344, South Vernon.
395
00:24:42,212 --> 00:24:43,699
O quê? 4344, South Vernon?
396
00:24:43,700 --> 00:24:45,000
- Ouviu isso?
- Sim.
397
00:24:45,309 --> 00:24:46,609
Beleza.
398
00:25:01,996 --> 00:25:03,296
Vamos.
399
00:25:11,401 --> 00:25:12,994
Você tem a chave?
400
00:25:12,995 --> 00:25:14,784
Embaixo de uma pedra
sob a varanda.
401
00:25:29,109 --> 00:25:30,409
Aqui vamos nós.
402
00:25:55,661 --> 00:25:56,961
Não tem nada aqui.
403
00:25:58,084 --> 00:26:00,495
Acho que a maior parte
está no porão, certo, Sam?
404
00:26:01,009 --> 00:26:02,849
- Sim.
- Nós pegamos.
405
00:26:02,850 --> 00:26:05,148
Pegue as coisas no quarto.
Vamos, grandão.
406
00:26:19,503 --> 00:26:21,169
- Cadê as coisas, cara?
- Não sei.
407
00:26:21,170 --> 00:26:22,887
Talvez ela tenha errado
o endereço.
408
00:26:31,936 --> 00:26:34,612
- Vamos.
- Quieto.
409
00:26:35,607 --> 00:26:37,746
- Calma, colega.
- Tranquilo.
410
00:26:40,272 --> 00:26:42,235
- Calado.
- Para.
411
00:26:42,236 --> 00:26:44,685
Calado.
412
00:26:47,235 --> 00:26:48,535
Rich quer você morto.
413
00:26:57,588 --> 00:26:59,252
Sou um policial, idiota.
414
00:27:00,509 --> 00:27:02,286
Acabei de salvar
sua vida inútil.
415
00:27:09,310 --> 00:27:11,543
- Tudo certo?
- Sim.
416
00:27:19,252 --> 00:27:20,552
Vamos embora.
417
00:27:21,331 --> 00:27:23,364
Sam, acabei de ver alguém
pela janela.
418
00:27:23,365 --> 00:27:25,819
Precisamos ir agora.
Vamos.
419
00:27:31,155 --> 00:27:33,273
- Ai meu Deus.
- Você está bem.
420
00:27:33,274 --> 00:27:35,426
Estamos bem.
Você está bem.
421
00:27:35,848 --> 00:27:38,007
Ligue para seu pai.
Diga que está feito.
422
00:27:38,993 --> 00:27:40,595
Precisamos deixar o corpo lá.
423
00:27:46,661 --> 00:27:48,189
Faça valer a pena.
424
00:27:50,273 --> 00:27:52,033
Vamos embora daqui.
425
00:27:52,034 --> 00:27:53,443
Vai para casa com seu filho.
426
00:27:54,826 --> 00:27:56,126
Vamos.
427
00:28:17,147 --> 00:28:19,780
Pare de resistir!
428
00:28:34,716 --> 00:28:36,398
Peguei ele. Vamos.
429
00:28:45,387 --> 00:28:48,216
- Vai pagar por isso, maldito...
- Maldito o quê?
430
00:28:49,785 --> 00:28:51,605
Fala para facilitar para mim.
431
00:28:52,139 --> 00:28:54,619
- Fala.
- Foi o que pensei.
432
00:29:03,174 --> 00:29:05,821
Dale. Acho que você
não está nos ouvindo.
433
00:29:07,047 --> 00:29:10,551
Seu chefe,
o homem que ajudou a te criar,
434
00:29:11,571 --> 00:29:13,267
ordenou seu assassinato.
435
00:29:13,268 --> 00:29:15,267
- Eu te ouvi.
- Beleza.
436
00:29:15,576 --> 00:29:17,187
E podemos prendê-lo
para sempre.
437
00:29:17,766 --> 00:29:19,381
Só precisa trabalhar conosco.
438
00:29:19,382 --> 00:29:20,914
Por que trabalharia
para vocês?
439
00:29:20,915 --> 00:29:23,664
Porque você não quer apodrecer
na penitenciária, Dale.
440
00:29:23,665 --> 00:29:25,340
Não, você não entende.
441
00:29:26,033 --> 00:29:29,887
Estamos em guerra
e eu sou um soldado.
442
00:29:29,888 --> 00:29:31,188
E eu errei.
443
00:29:31,704 --> 00:29:34,538
Se fosse ao contrário
e eu fosse o Richard,
444
00:29:34,539 --> 00:29:36,111
eu teria feito a mesma coisa.
445
00:29:36,840 --> 00:29:39,349
A causa é maior
do que nós dois.
446
00:29:42,197 --> 00:29:45,354
Fala pra gente dessa causa,
o que vocês vão fazer?
447
00:29:46,694 --> 00:29:48,465
Vai ouvir sobre isso
em breve.
448
00:29:50,957 --> 00:29:52,864
Dale, quero que faça por mim.
449
00:29:54,547 --> 00:29:58,145
Imagine a prisão de Danville,
450
00:29:58,918 --> 00:30:00,553
e não sei se sabia disso,
451
00:30:00,554 --> 00:30:04,631
mas os irmãos mandam no bloco H
da prisão de Danville.
452
00:30:05,563 --> 00:30:08,028
E eu só preciso largar
sua bunda branca lá
453
00:30:08,029 --> 00:30:09,581
e quando ouvirem
sobre sua causa
454
00:30:09,582 --> 00:30:12,688
e conhecer sua história,
eles vão ser seus donos.
455
00:30:14,653 --> 00:30:17,190
Sério, melhor guardar
uma bolsa de gelo nas calças.
456
00:30:18,242 --> 00:30:19,542
Caramba.
457
00:30:21,387 --> 00:30:24,467
E quando eles ficarem entediados,
eles vão te cortar
458
00:30:25,902 --> 00:30:27,774
e ver sua bunda racista
sangrar.
459
00:30:29,272 --> 00:30:30,631
Está tentando me assustar?
460
00:30:31,511 --> 00:30:32,811
Não.
461
00:30:33,564 --> 00:30:36,288
Só estou dando o que temos,
faça o que quiser com isso.
462
00:30:39,546 --> 00:30:41,019
Nos falamos mais tarde, Dale.
463
00:30:47,302 --> 00:30:48,754
Aquele idiota não vai falar.
464
00:30:48,755 --> 00:30:51,850
Fica falando como a causa é maior
do que ele e Richard.
465
00:30:51,851 --> 00:30:53,807
Entende por que Richard
o queria morto.
466
00:30:53,808 --> 00:30:55,039
Ele fez besteira.
467
00:30:55,040 --> 00:30:56,718
Não temos Dale
pelos assassinatos.
468
00:30:56,719 --> 00:30:59,007
Richard vai perceber
que não o matei.
469
00:30:59,008 --> 00:31:00,515
O que fazemos?
Estou queimado?
470
00:31:00,516 --> 00:31:02,027
Mantemos-o morto
enquanto der.
471
00:31:02,028 --> 00:31:04,437
- Registrou como desconhecido?
- Sim, senhor.
472
00:31:04,438 --> 00:31:06,383
Isso significa
que temos 48 horas.
473
00:31:06,384 --> 00:31:08,021
Continuamos trabalhando.
474
00:31:08,022 --> 00:31:10,296
Precisamos de provas físicas
sólidas e rápidas
475
00:31:10,297 --> 00:31:13,308
que liga os assassinatos a Dale.
Nada que ele possa escapar.
476
00:31:13,954 --> 00:31:15,858
Se esse idiota
enfrenta perpétua,
477
00:31:15,859 --> 00:31:18,058
ele vai falar,
com ou sem causa.
478
00:31:18,059 --> 00:31:19,421
Isso tudo será feito.
479
00:31:19,894 --> 00:31:21,721
Então voltem lá, reavaliem.
480
00:31:21,722 --> 00:31:23,968
Encontrem a faca
ou uma nova testemunha.
481
00:31:23,969 --> 00:31:25,670
- Vamos.
- Tudo bem.
482
00:31:27,571 --> 00:31:29,778
Entendi, obrigada pelo seu tempo,
Sr. Metz.
483
00:31:31,626 --> 00:31:34,054
O último cliente assinou
um cartão às 20h54.
484
00:31:34,055 --> 00:31:36,976
Esperando que tenha esquecido algo.
Mas nada.
485
00:31:36,977 --> 00:31:38,756
- Alguma coisa?
- Não.
486
00:31:38,757 --> 00:31:40,792
Só um bairro bem assustado
neste momento.
487
00:31:40,793 --> 00:31:43,410
Espere. Eu tenho rastreado
a rota de Dale para casa
488
00:31:43,411 --> 00:31:46,125
após o assassinato e chegaram
novas imagens de câmeras.
489
00:31:47,870 --> 00:31:50,182
Aqui vem o Firebird dele.
490
00:31:50,183 --> 00:31:52,270
São 21h52,
20 minutos após o assassinato.
491
00:31:52,271 --> 00:31:54,946
Se vai direto pra casa,
deve virar à direita na Ogden.
492
00:31:54,947 --> 00:31:58,354
Em vez disso, ele vira à esquerda
na 58ª e desaparece de vista.
493
00:31:58,926 --> 00:32:00,793
Vinte minutos depois,
ele retorna.
494
00:32:00,794 --> 00:32:04,036
- Então, por que o desvio?
- Espera.
495
00:32:05,653 --> 00:32:07,995
Conheço esse lugar.
496
00:32:08,333 --> 00:32:11,317
Fábrica fechada. Ouvi Richard
e os caras falando sobre isso.
497
00:32:11,318 --> 00:32:12,884
Eles chamam de moinho.
498
00:32:12,885 --> 00:32:15,529
Algo como três gerações
dos Becks
499
00:32:15,530 --> 00:32:17,784
trabalharam lá
até que, segundo eles,
500
00:32:17,785 --> 00:32:19,474
os imigrantes vieram
e destruíram.
501
00:32:20,387 --> 00:32:22,269
Por que ir lá
depois do assassinato?
502
00:32:22,687 --> 00:32:23,731
Esconder algo?
503
00:32:23,732 --> 00:32:25,509
Esconder algo
que você quer guardar.
504
00:32:55,359 --> 00:32:56,659
Cápsulas de balas.
505
00:33:01,721 --> 00:33:03,215
Calibre 16.
506
00:33:04,316 --> 00:33:05,665
O favorito de Richard.
507
00:33:43,125 --> 00:33:44,425
Encontrou alguma coisa?
508
00:33:49,077 --> 00:33:50,377
Bom olho.
509
00:33:51,356 --> 00:33:52,773
Vamos lá, eu te ajudo.
510
00:33:57,664 --> 00:33:59,268
Adam, tem alguma coisa aqui.
511
00:34:07,278 --> 00:34:09,041
Bingo. É isso.
512
00:34:09,757 --> 00:34:11,746
O filho da puta limpou.
513
00:34:11,747 --> 00:34:14,668
Talvez não o suficiente.
Só precisamos de um rastro, certo?
514
00:34:17,228 --> 00:34:18,891
Tome cuidado.
Cuidado onde pisa.
515
00:34:18,892 --> 00:34:20,393
É o Richard. Temos que ir.
516
00:34:28,581 --> 00:34:30,848
Então posso atirar primeiro?
517
00:34:32,110 --> 00:34:35,307
Sim, você pode. Então...
518
00:34:39,369 --> 00:34:42,776
- Lembra o que fazer?
- Sim, claro.
519
00:34:51,137 --> 00:34:52,500
Anda, vamos.
520
00:35:14,946 --> 00:35:17,521
Sim, obrigada
por apressar isso, Stan.
521
00:35:17,522 --> 00:35:19,534
- Diga que estamos bem.
- Estamos ótimos.
522
00:35:19,535 --> 00:35:21,801
Os técnicos acharam
o DNA de Dale e Chan Rae.
523
00:35:21,802 --> 00:35:23,321
Sangue escorreu para o cabo.
524
00:35:23,322 --> 00:35:25,394
- Não limpe onde não vê.
- A sorte acabou.
525
00:35:25,395 --> 00:35:26,920
- Tudo bem?
- Tudo tranquilo.
526
00:35:26,921 --> 00:35:28,221
Certo.
527
00:35:31,897 --> 00:35:34,497
- Droga.
- Garcia, chame um médico aqui.
528
00:35:34,820 --> 00:35:36,670
- Preciso de ajuda.
- Filho da puta.
529
00:35:37,573 --> 00:35:39,408
Não pode morrer assim, cara.
530
00:35:39,409 --> 00:35:40,865
Não pode morrer assim.
531
00:35:40,866 --> 00:35:42,785
Pare de se mexer.
Fique calmo.
532
00:35:42,786 --> 00:35:44,294
Eu falhei com ele.
533
00:35:44,295 --> 00:35:46,510
- Isso é o que ele queria.
- Que isso, cara.
534
00:35:46,511 --> 00:35:49,039
Pelo amor de Deus, Dale,
não morra por isso, cara.
535
00:35:49,040 --> 00:35:52,165
Entregue-o para mim agora.
Dale, vamos.
536
00:35:52,166 --> 00:35:54,911
Não morra assim.
Entregue-me o Richard agora.
537
00:35:54,912 --> 00:35:57,097
Dale, me entregue o Richard
agora, cara.
538
00:35:57,721 --> 00:36:00,346
- Dale, me entregue o Richard.
- Carrinho de parada.
539
00:36:00,347 --> 00:36:02,718
- Precisa sair.
- Vamos, Dale!
540
00:36:02,719 --> 00:36:04,492
- Sai!
- Adam.
541
00:36:25,446 --> 00:36:26,879
Dale morreu há 20 minutos.
542
00:36:28,664 --> 00:36:31,398
- O que você está falando?
- Tirou o acesso.
543
00:36:31,399 --> 00:36:33,217
Reabriu a ferida,
sangrou até morrer.
544
00:36:35,581 --> 00:36:37,033
Mas não sei.
545
00:36:38,368 --> 00:36:40,461
Ele teria me deixado
atirar no rosto dele.
546
00:36:41,109 --> 00:36:42,465
É o que Richard queria.
547
00:36:42,466 --> 00:36:45,173
Eu poderia tê-lo executado
à queima-roupa naquele porão
548
00:36:46,025 --> 00:36:47,325
pela causa.
549
00:36:53,588 --> 00:36:54,888
Certo.
550
00:36:55,726 --> 00:36:57,307
Dale tem
algum familiar próximo?
551
00:36:57,308 --> 00:37:00,941
Não, a família está toda morta.
Richard é tudo o que ele tinha.
552
00:37:00,942 --> 00:37:02,242
Entendi.
553
00:37:02,715 --> 00:37:06,220
Consiga aprovação para registrá-lo
como desconhecido no necrotério.
554
00:37:07,109 --> 00:37:10,668
Vamos vazar que o DPC encontrou
um corpo naquela casa na Pullman.
555
00:37:12,232 --> 00:37:14,450
Richard agora pensa que você
o matou pra ele.
556
00:37:14,451 --> 00:37:16,611
Usamos isso para conseguir
o que precisamos.
557
00:37:24,697 --> 00:37:25,997
Você está bem, Adam?
558
00:37:27,154 --> 00:37:28,454
Sim.
559
00:37:29,564 --> 00:37:30,864
Sim.
560
00:37:33,291 --> 00:37:34,703
E eu tenho uma escolha?
561
00:37:38,459 --> 00:37:40,017
Usamos para acabar com isso.
562
00:38:07,048 --> 00:38:08,808
Sabe que tipo de balas
isso usa?
563
00:38:10,344 --> 00:38:13,159
- Você me pegou, cara.
- De pontas ocas.
564
00:38:13,160 --> 00:38:15,066
Elas se expandem
quando atingem o alvo.
565
00:38:18,313 --> 00:38:19,569
Callum.
566
00:38:31,752 --> 00:38:33,620
Preciso falar com o senhor,
por favor.
567
00:38:36,132 --> 00:38:37,432
Agora.
568
00:38:41,740 --> 00:38:43,255
Estou cansado disso.
569
00:38:44,090 --> 00:38:45,456
Como é?
570
00:38:45,457 --> 00:38:49,005
Cansei de bancar a babá
da sua filha, do seu neto.
571
00:38:49,006 --> 00:38:51,049
Cansei de fingir
ser uma família feliz
572
00:38:51,050 --> 00:38:52,615
quando acabei
de matar um homem.
573
00:38:53,223 --> 00:38:54,724
Se você quer minha lealdade,
574
00:38:55,157 --> 00:38:57,339
se quer que eu cuide
das coisas com ela,
575
00:38:57,340 --> 00:38:59,364
então me coloque a par de tudo
pra valer.
576
00:39:17,313 --> 00:39:20,006
Esteve no moinho ontem?
577
00:39:24,651 --> 00:39:26,897
- Você esteve?
- Responda à pergunta.
578
00:39:29,602 --> 00:39:30,902
Sim.
579
00:39:31,669 --> 00:39:34,395
Sim, seu idiota Dale
escondeu a faca dele lá.
580
00:39:36,868 --> 00:39:38,960
- Você se livrou dela?
- Joguei no rio.
581
00:39:39,664 --> 00:39:40,964
Bom.
582
00:39:41,878 --> 00:39:45,127
Imagino que Sam
te contou sobre o plano,
583
00:39:45,997 --> 00:39:47,590
o pouco que ela sabe.
584
00:39:49,988 --> 00:39:53,889
Vai começar em três semanas,
em 28 de maio.
585
00:39:54,681 --> 00:39:56,970
Os suprimentos estarão prontos
até lá.
586
00:39:59,606 --> 00:40:01,262
Múltiplos alvos,
587
00:40:02,824 --> 00:40:04,334
muitas baixas.
588
00:40:04,738 --> 00:40:08,190
Nossa mensagem
será enviada em alto
589
00:40:09,225 --> 00:40:10,525
e bom som.
590
00:40:13,624 --> 00:40:15,275
Você vai ficar encarregado.
591
00:40:18,967 --> 00:40:20,267
Encarregado de quê?
592
00:40:21,023 --> 00:40:24,021
- Entregas.
- Entregas de quê?
593
00:40:25,289 --> 00:40:28,263
Você saberá no dia.
Por ora, chega.
594
00:40:34,113 --> 00:40:36,035
Sua hora está chegando, Adam.
595
00:40:36,707 --> 00:40:38,007
Você fez bem.
596
00:40:39,462 --> 00:40:40,762
Estou orgulhoso.
597
00:40:42,755 --> 00:40:44,218
Mas enquanto isso,
598
00:40:44,618 --> 00:40:47,450
você tem que manter Samantha
no caminho.
599
00:40:47,451 --> 00:40:49,570
Ela está perdendo a fé.
Posso ver isso.
600
00:40:49,571 --> 00:40:51,752
Callum está confuso.
601
00:40:52,340 --> 00:40:56,024
Você terá que lembrá-la
da verdade.
602
00:40:58,278 --> 00:41:00,500
Estamos fazendo
um mundo melhor.
603
00:41:08,203 --> 00:41:11,203
Doida pra ver o Adam fazer
um mundo melhor sem esse Richard.
604
00:41:12,376 --> 00:41:14,376
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
43893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.