All language subtitles for Chicago.p.d.S10E18.ION10+ELEANOR.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,820 --> 00:00:06,507 Samantha Beck e o pai Richard 2 00:00:06,508 --> 00:00:09,009 fabricam e administram grandes quantidades de meta. 3 00:00:09,398 --> 00:00:10,824 Posso ir infiltrado. 4 00:00:10,825 --> 00:00:12,724 Richard é um supremacista branco. 5 00:00:12,725 --> 00:00:14,903 E ele está alimentando isso para o neto. 6 00:00:14,904 --> 00:00:16,939 Meu comprador tem mais produtos chegando. 7 00:00:16,940 --> 00:00:18,295 Não são pagos em dinheiro? 8 00:00:18,296 --> 00:00:20,778 Com meu pai, nem sempre é em dinheiro. 9 00:00:20,779 --> 00:00:23,451 - O que é? - Suprimentos para o fim. 10 00:00:24,325 --> 00:00:26,785 Eu estava com muito medo... 11 00:00:28,084 --> 00:00:29,562 Muito entorpecida. 12 00:00:29,563 --> 00:00:33,775 Não é que eu não sentisse o mesmo que ele. 13 00:00:33,776 --> 00:00:35,762 Eu sentia. Sempre sinto. 14 00:01:03,491 --> 00:01:06,088 - Oi. - Bom dia. 15 00:01:08,061 --> 00:01:09,361 Que noite. 16 00:01:09,929 --> 00:01:11,404 Sim. 17 00:01:17,137 --> 00:01:18,437 Olha, eu... 18 00:01:20,711 --> 00:01:22,418 Não quero que isso seja apenas... 19 00:01:23,875 --> 00:01:25,175 você sabe. 20 00:01:27,288 --> 00:01:28,588 Nem eu. 21 00:01:29,811 --> 00:01:31,111 Parece diferente. 22 00:01:48,383 --> 00:01:49,925 Não, não, deixa. 23 00:01:49,926 --> 00:01:52,581 - É o seu telefone infiltrado... - Não, deixa tocar. 24 00:01:53,572 --> 00:01:55,347 Kim, eu não quero... não. 25 00:02:01,763 --> 00:02:03,078 Samantha Beck. 26 00:02:05,446 --> 00:02:08,460 Callum quer mostrar o novo cartão "Magic: the Gathering". 27 00:02:09,629 --> 00:02:11,082 Passei um mês disfarçado, 28 00:02:11,083 --> 00:02:13,610 e isso é o mais perto que estou de prender Richard. 29 00:02:13,611 --> 00:02:14,904 Estou nas cartas "Magic". 30 00:02:14,905 --> 00:02:17,309 Só vai levar tempo, Adam. 31 00:02:17,728 --> 00:02:19,653 O homem nunca chega perto das drogas. 32 00:02:19,654 --> 00:02:22,474 Samantha vai te dar mais ficando perto dela e da família. 33 00:02:22,475 --> 00:02:23,885 - Ela vai. - Não sei. 34 00:02:23,886 --> 00:02:26,329 Ela não fala mais comigo sobre o que é o fim, 35 00:02:26,330 --> 00:02:27,953 sobre os suprimentos que coletam. 36 00:02:28,716 --> 00:02:30,874 Não falou comigo sobre os planos do pai, 37 00:02:30,875 --> 00:02:33,018 e eu nem sei se ela realmente sabe. 38 00:02:34,004 --> 00:02:35,665 Vai dar certo. 39 00:02:35,666 --> 00:02:37,297 Vamos conseguir juntos. 40 00:02:37,298 --> 00:02:38,627 Só precisa de tempo. 41 00:02:39,366 --> 00:02:40,666 Um tempo. 42 00:02:41,938 --> 00:02:43,446 Vai dar certo. 43 00:02:43,747 --> 00:02:45,638 Você está dificultando isso. 44 00:02:54,095 --> 00:02:55,649 Volto assim que puder. 45 00:02:55,650 --> 00:02:57,099 Certo, faça seu trabalho. 46 00:02:58,304 --> 00:03:00,890 - Aonde vai? - Vou trabalhar, lindinha. 47 00:03:00,891 --> 00:03:02,513 Mas é fim de semana. 48 00:03:02,514 --> 00:03:06,211 Bom, infelizmente os bandidos não tiram o dia de folga. 49 00:03:09,566 --> 00:03:11,869 - Até mais. - Está bem, pai. 50 00:03:27,186 --> 00:03:28,767 - Bom dia. - Oi. 51 00:03:29,132 --> 00:03:30,785 Acabei de roubar a loja de donuts, 52 00:03:30,786 --> 00:03:32,768 vamos comer antes que a polícia apareça. 53 00:03:32,769 --> 00:03:34,102 - Adam! - E aí, carinha. 54 00:03:34,103 --> 00:03:36,947 Olha, consegui uma carta super rara do Echo Fighter. 55 00:03:37,400 --> 00:03:38,866 Olha só. 56 00:03:38,867 --> 00:03:41,994 Sabe o que dizem. Só os melhores conseguem as cartas boas. 57 00:03:44,226 --> 00:03:45,885 - Obrigada. - De nada. 58 00:03:48,979 --> 00:03:50,279 Vamos lá, filha. 59 00:03:50,692 --> 00:03:52,143 Vamos. 60 00:03:52,144 --> 00:03:54,056 Vamos. Isso aí! 61 00:03:56,302 --> 00:03:58,339 - Vamos de novo, pronta? - Sim! 62 00:04:04,012 --> 00:04:05,817 Muito bem, carinha. 63 00:04:06,675 --> 00:04:08,225 Bom trabalho, Callum. 64 00:04:09,412 --> 00:04:12,005 - Não consigo dormir. - De novo? 65 00:04:15,236 --> 00:04:16,722 Por que sinto que isso 66 00:04:16,723 --> 00:04:20,015 está virando uma rotina de segunda rodada para dormir? 67 00:04:20,016 --> 00:04:21,406 Vamos lá. 68 00:04:22,175 --> 00:04:23,717 Pode me ajudar com isso? 69 00:04:24,645 --> 00:04:26,216 - Não consegue dormir? - Não. 70 00:04:26,539 --> 00:04:28,006 O ferrolho está emperrado. 71 00:04:28,443 --> 00:04:30,060 - Ferrolho? - Sim. 72 00:04:30,748 --> 00:04:33,488 - Quem te ensinou essa palavra? - Meu avô. 73 00:04:33,489 --> 00:04:35,892 Ele deixou atirar o fuzil dele no moinho uma vez. 74 00:04:38,754 --> 00:04:40,054 No verão passado. 75 00:04:41,031 --> 00:04:44,276 Bom, isso é um brinquedo, então não tem ferrolho. 76 00:04:47,937 --> 00:04:50,499 Parece que sua munição é um pedaço de doce. 77 00:04:50,500 --> 00:04:52,609 Callum, volte para a cama, sim? 78 00:04:52,610 --> 00:04:54,993 Leia se for preciso, mas é melhor estar na cama. 79 00:04:59,045 --> 00:05:01,692 - O que foi? - É outro problema do Dale. 80 00:05:01,693 --> 00:05:04,513 Meu pai quer que eu vá até a casa dele e o ajude. 81 00:05:04,514 --> 00:05:06,339 Por que fica com esse cara por perto? 82 00:05:06,659 --> 00:05:08,982 Ele o conhece desde criança. 83 00:05:08,983 --> 00:05:10,911 É como o filho que meu pai nunca teve. 84 00:05:10,912 --> 00:05:12,377 O que ele fez agora? 85 00:05:12,378 --> 00:05:14,232 Não sei. Parece sério. 86 00:05:15,779 --> 00:05:17,274 Onde vou encontrar uma babá? 87 00:05:18,301 --> 00:05:19,601 Por que não me deixa ir? 88 00:05:20,294 --> 00:05:22,361 Conheço Dale. Carregamos caminhões juntos. 89 00:05:22,362 --> 00:05:24,731 Ele me conhece, fique com o Callum. 90 00:05:24,732 --> 00:05:27,769 Me dê uma chance de provar ao seu pai que valho alguma coisa. 91 00:05:29,299 --> 00:05:30,599 Deixa que eu cuido disso. 92 00:05:32,205 --> 00:05:33,505 Está bem. 93 00:05:34,455 --> 00:05:35,755 Está bem. 94 00:05:44,766 --> 00:05:47,159 Oi, Dale, está aqui? 95 00:05:47,541 --> 00:05:49,030 É o Adam, a Sam me mandou. 96 00:05:50,455 --> 00:05:51,698 Mandaram o cara novo? 97 00:05:51,699 --> 00:05:53,918 Meu Deus, deixa comigo. Não precisava vir. 98 00:05:53,919 --> 00:05:56,116 Não preciso de babá me vigiando. 99 00:05:58,291 --> 00:06:00,007 Que cheiro é esse? É alvejante? 100 00:06:03,099 --> 00:06:05,325 Sim, cara, é alvejante. 101 00:06:05,326 --> 00:06:07,091 Cheire o alvejante. Dê uma cheirada. 102 00:06:07,092 --> 00:06:10,087 Volte e diga a Sammy e Richard que estou bem. 103 00:06:10,088 --> 00:06:13,094 Não, só faço o que mandam. Sabe como é. O que é tudo isso? 104 00:06:17,593 --> 00:06:18,893 Quer saber? 105 00:06:19,943 --> 00:06:22,703 Vamos andar de carro, cara novo. Anda, vamos. 106 00:06:23,735 --> 00:06:25,035 Feche a porta. 107 00:06:29,475 --> 00:06:31,041 Provou o novo lote da Tina? 108 00:06:31,726 --> 00:06:33,225 Não cheguei perto do produto. 109 00:06:34,109 --> 00:06:36,329 É como beber um barril de Red Bull, cara. 110 00:06:37,087 --> 00:06:39,096 Estou acordado há umas 48 horas. 111 00:06:41,439 --> 00:06:43,739 Já se perguntou o que acontece se nunca dormir? 112 00:06:44,680 --> 00:06:47,485 Ouvi dizer que você alucina, vê morcegos e tal. 113 00:06:49,625 --> 00:06:51,107 Como fez esses cortes na mão? 114 00:06:52,565 --> 00:06:54,417 Foi só uma briguinha. 115 00:06:56,149 --> 00:06:58,392 - Uma briguinha. - Sim. 116 00:06:59,387 --> 00:07:00,832 O que estamos fazendo, Dale? 117 00:07:23,757 --> 00:07:26,381 Nada como uma fogueira no inverno, não é? 118 00:07:27,895 --> 00:07:30,763 Viu? Roupas, sapatos, 119 00:07:30,764 --> 00:07:33,042 joguei até minha cueca aí dentro, tá ligado? 120 00:07:34,654 --> 00:07:36,442 É como se nunca tivesse acontecido. 121 00:07:37,751 --> 00:07:39,200 Nunca tivesse acontecido. 122 00:07:41,996 --> 00:07:44,996 CHICAGO P.D. ~ S10E18 "You Only Die Twice" 123 00:07:44,997 --> 00:07:46,769 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 124 00:07:47,255 --> 00:07:48,583 Dale não vai falar comigo. 125 00:07:48,584 --> 00:07:50,651 Ele não me disse nada no caminho de volta. 126 00:07:50,652 --> 00:07:52,363 Mas aquele homem fez alguma coisa. 127 00:07:52,364 --> 00:07:53,741 Foi algo ruim. 128 00:07:53,742 --> 00:07:55,697 Havia muito sangue naquelas roupas. 129 00:07:55,698 --> 00:07:57,554 A perícia não achou nada na fogueira. 130 00:07:57,555 --> 00:07:58,883 Sem sangue, sem DNA. 131 00:07:58,884 --> 00:08:02,054 Nenhum homicídio ou agressão com objeto cortante relatado ontem. 132 00:08:02,055 --> 00:08:04,983 E ninguém apareceu nos hospitais com lacerações. 133 00:08:04,984 --> 00:08:07,115 O telefone dele está desligado há 48 horas, 134 00:08:07,116 --> 00:08:09,253 então vai ser difícil rastreá-lo assim. 135 00:08:09,794 --> 00:08:11,305 Acho que devemos trazê-lo. 136 00:08:11,937 --> 00:08:14,694 Assim você será descoberto. O caso será perdido. 137 00:08:14,695 --> 00:08:18,561 Este homem fez algo. Ele cometeu um crime. 138 00:08:18,562 --> 00:08:20,864 Então descubra qual foi o crime primeiro, 139 00:08:20,865 --> 00:08:23,133 depois traga-o sem se queimar. 140 00:08:23,134 --> 00:08:24,750 Comece com o carro dele. 141 00:08:24,751 --> 00:08:27,614 Se ele dirigia ontem à noite, pode ter sangue ou provas. 142 00:08:27,615 --> 00:08:30,051 Se apreendermos legalmente, é a mesma coisa, 143 00:08:30,052 --> 00:08:31,629 O disfarce de Ruze é descoberto. 144 00:08:31,941 --> 00:08:33,663 Então sejam criativos. 145 00:08:33,664 --> 00:08:35,764 Peçam o mandado, só não o usem. 146 00:08:42,144 --> 00:08:44,579 Richard, não preciso de ninguém me seguindo 147 00:08:44,580 --> 00:08:47,000 fazendo coisas que faço pra você há anos. 148 00:08:47,001 --> 00:08:48,575 Há quantos anos faço isso? 149 00:08:48,576 --> 00:08:50,779 Ninguém vai descobrir porra nenhuma! 150 00:08:55,756 --> 00:08:57,228 - E aí, cara? - Oi. 151 00:08:57,881 --> 00:09:00,823 - Você está bem? - Estou. Estou sempre bem. 152 00:09:01,651 --> 00:09:03,125 - Entre. - Valeu. 153 00:09:03,663 --> 00:09:05,412 Richard, como vai, senhor? 154 00:09:06,081 --> 00:09:07,381 Bem. 155 00:09:09,240 --> 00:09:10,661 Estou bem. 156 00:09:14,921 --> 00:09:17,454 Caramba, o que há com o chefe? 157 00:09:17,455 --> 00:09:19,921 Não sei. Acho que odeia as segundas-feiras. 158 00:09:22,377 --> 00:09:23,677 O que faz aqui? 159 00:09:24,219 --> 00:09:25,639 Vim te ver. 160 00:09:26,461 --> 00:09:28,686 Achei que gostaria de beber. Ontem à noite, 161 00:09:29,510 --> 00:09:31,850 só estava cumprindo ordens. Sabe como é? 162 00:09:32,778 --> 00:09:35,820 Está tudo bem. Preciso de uma bebida. 163 00:09:35,821 --> 00:09:38,326 Assim que se fala. Vamos, eu dirijo. 164 00:10:02,975 --> 00:10:04,275 Quanto tempo vai levar? 165 00:10:07,974 --> 00:10:09,274 Beleza. 166 00:10:13,955 --> 00:10:15,645 Você já fez isso antes. 167 00:10:15,646 --> 00:10:17,430 Sem comentários. 168 00:10:19,760 --> 00:10:21,186 Vamos. 169 00:10:22,743 --> 00:10:24,489 Os técnicos analisaram o Firebird, 170 00:10:24,490 --> 00:10:27,251 e Dale limpou os tapetes profissionalmente, 171 00:10:27,252 --> 00:10:28,985 umas três horas antes de chegarmos. 172 00:10:28,986 --> 00:10:31,737 Eles encontraram pedrinhas de asfalto fresco 173 00:10:31,738 --> 00:10:33,564 - nas cavidades das rodas. - Certo. 174 00:10:33,565 --> 00:10:35,992 - Falou com a subprefeitura? - Sim, senhor. 175 00:10:35,993 --> 00:10:38,458 25 equipes todos os dias tapando buracos, 176 00:10:38,459 --> 00:10:40,570 e temos uma lista cerca de 100 árvores, 177 00:10:40,571 --> 00:10:42,466 mas pelo menos estreita um pouco. 178 00:10:42,467 --> 00:10:44,338 O CPIC me contatou. 179 00:10:44,339 --> 00:10:46,152 Mandaram este vídeo. 180 00:10:51,668 --> 00:10:53,800 Câmera de trânsito pegou o Firebird de Dale 181 00:10:53,801 --> 00:10:55,315 indo rápido por uma rua lateral 182 00:10:55,316 --> 00:10:57,585 três quarteirões da Ashland em Near West Side. 183 00:10:57,586 --> 00:10:58,965 Qual é o nome da rua? 184 00:10:58,966 --> 00:11:00,484 Parece a North Troy. 185 00:11:00,485 --> 00:11:02,451 A North Troy foi repavimentada ontem. 186 00:11:03,151 --> 00:11:07,019 Então 21h51, duas horas depois, Dale está pedindo ajuda. 187 00:11:07,020 --> 00:11:09,216 O que tem nessa rua? 188 00:11:09,217 --> 00:11:11,047 Não muita coisa, várias casas velhas, 189 00:11:11,048 --> 00:11:12,549 restaurante chinês, lavanderia. 190 00:11:12,902 --> 00:11:15,030 Vasculhe cada centímetro da North Troy. 191 00:11:15,031 --> 00:11:16,860 Anda, todos para a rua. 192 00:11:18,148 --> 00:11:19,482 Certo, obrigado, Kim. 193 00:11:19,483 --> 00:11:21,931 A lavanderia está limpa. Nada no resto da quadra. 194 00:11:21,932 --> 00:11:23,232 Certo. 195 00:11:25,011 --> 00:11:26,611 Este lugar deveria estar aberto. 196 00:11:34,406 --> 00:11:36,200 Torres, porta lateral. 197 00:11:56,756 --> 00:11:58,718 Polícia de Chicago, alguém aqui? 198 00:12:29,014 --> 00:12:30,314 Corpos. 199 00:12:42,257 --> 00:12:43,747 5-0-21 Ocean. 200 00:12:44,131 --> 00:12:45,229 Prossiga, Ocean. 201 00:12:45,230 --> 00:12:46,744 Temos dois óbitos. 202 00:12:47,618 --> 00:12:48,977 North Troy, 202. 203 00:12:49,477 --> 00:12:50,544 Mande a perícia. 204 00:12:50,545 --> 00:12:53,455 Mande a patrulha fechar a quadra e proteger o perímetro. 205 00:12:54,268 --> 00:12:56,708 Entendido, Ocean. Perícia e viaturas a caminho. 206 00:13:00,235 --> 00:13:02,018 NEUER TAG 207 00:13:08,700 --> 00:13:11,224 Chan e Myeong Rae, os proprietários. 208 00:13:11,225 --> 00:13:13,037 Administraram este lugar por 17 anos. 209 00:13:13,038 --> 00:13:16,097 Imigrantes de segunda geração só tentando viver o sonho. 210 00:13:17,023 --> 00:13:20,239 A registradora nem foi tocada, não pode ter sido um roubo. 211 00:13:20,240 --> 00:13:21,540 Eles foram alvo. 212 00:13:22,015 --> 00:13:23,679 E o que diabos eu estou olhando? 213 00:13:23,995 --> 00:13:25,539 O porquê eles foram alvejados. 214 00:13:25,540 --> 00:13:27,846 "Neuer tag" é alemão para novo dia. 215 00:13:27,847 --> 00:13:29,494 Era um grito de guerra nazista. 216 00:13:29,862 --> 00:13:31,162 Temos um crime de ódio. 217 00:13:34,020 --> 00:13:35,581 O que mais? 218 00:13:35,582 --> 00:13:37,563 A hora de morte foi por volta das 21h30. 219 00:13:37,564 --> 00:13:40,076 Ambos pelo menos 20 ferimentos por objeto cortante. 220 00:13:40,077 --> 00:13:41,694 - Cortes profundos. - Ódio. 221 00:13:41,695 --> 00:13:43,002 Sim. 222 00:13:43,003 --> 00:13:44,801 Reúna a equipe, vasculhem a quadra, 223 00:13:44,802 --> 00:13:46,913 vejam câmeras de rua, achem uma testemunha. 224 00:13:46,914 --> 00:13:48,538 Nós vamos usar isso. 225 00:13:48,539 --> 00:13:51,282 Vamos fazer este caso em cima desses assassinatos 226 00:13:51,283 --> 00:13:53,209 e depois virar para o Richard. 227 00:13:53,210 --> 00:13:55,519 Eu quero os dois. Vamos lá. 228 00:13:55,520 --> 00:13:56,820 Certo. 229 00:14:00,233 --> 00:14:02,700 Tem certeza? Beleza, então. Valeu. 230 00:14:03,511 --> 00:14:07,116 O técnico disse que não encontrou DNA de Dale no restaurante. 231 00:14:07,117 --> 00:14:09,334 Sabemos que ele dirigia a cinco quadras dali. 232 00:14:09,335 --> 00:14:12,041 Podemos trazê-lo, pressionar, mentir sobre o sangue. 233 00:14:12,042 --> 00:14:15,021 - Não, precisamos de mais. - Talvez eu tenha. 234 00:14:15,635 --> 00:14:18,674 Câmera de uma loja de pneus atrás do restaurante pegou algo. 235 00:14:22,312 --> 00:14:25,761 São 21h41 de ontem. 236 00:14:29,758 --> 00:14:31,881 Muito baixo, não é o Dale. 237 00:14:32,214 --> 00:14:34,831 Espere, volte. Volte para o carro. 238 00:14:35,679 --> 00:14:37,723 Alguém consegue identificar essa placa? 239 00:14:38,194 --> 00:14:40,803 Placa de Illinois, com certeza. 240 00:14:41,341 --> 00:14:44,807 - FLN... FLN8 alguma coisa? - Não sei. 241 00:14:45,179 --> 00:14:46,479 Espera, volte. 242 00:14:47,345 --> 00:14:49,415 Aquele cara ali, viu? Está de avental. 243 00:14:49,416 --> 00:14:52,316 - Pode ser ajudante de garçom. - Acho que tem razão. 244 00:14:52,317 --> 00:14:55,558 Achei um Kia 2016. As placas são FLN822C. 245 00:14:55,559 --> 00:14:57,185 É de um Ken Mao. 246 00:14:57,186 --> 00:15:00,419 Registrado nos últimos dois anos para o restaurante dos Rae. 247 00:15:00,420 --> 00:15:02,955 Sem passagem, a hora bate. Temos uma testemunha. 248 00:15:02,956 --> 00:15:05,120 Kim, você e Hailey, vão buscá-lo. 249 00:15:05,121 --> 00:15:06,421 Tomem cuidado. 250 00:15:08,990 --> 00:15:11,382 Polícia de Chicago, Ken Mao, você está aí? 251 00:15:14,056 --> 00:15:15,527 Com licença. 252 00:15:15,528 --> 00:15:17,673 Sou a detetive Upton. E a policial Burgess. 253 00:15:17,674 --> 00:15:19,421 Procuramos seu vizinho. Você o viu? 254 00:15:19,422 --> 00:15:21,467 Eu o vi chegar em casa ontem à noite. 255 00:15:21,468 --> 00:15:24,252 Ele estava chorando muito. 256 00:15:24,253 --> 00:15:26,438 Acham que algo ruim aconteceu com ele? 257 00:15:26,948 --> 00:15:29,437 - Ken. - Não sabemos, senhora. Obrigada. 258 00:15:30,834 --> 00:15:32,148 Ken. 259 00:15:56,136 --> 00:15:57,436 Liberado. 260 00:16:08,184 --> 00:16:09,904 - Ken, você está aí? - Saia! 261 00:16:09,905 --> 00:16:11,249 Eu tenho uma arma! 262 00:16:11,250 --> 00:16:13,096 Ken, nós somos da polícia, está bem? 263 00:16:13,097 --> 00:16:14,428 Sei que está com medo, 264 00:16:14,429 --> 00:16:16,565 mas queremos conversar sobre ontem à noite. 265 00:16:16,566 --> 00:16:19,209 Ken, vou passar minha identidade para você, certo? 266 00:16:21,535 --> 00:16:24,001 Vou abrir a porta agora, está bem? 267 00:16:25,955 --> 00:16:27,311 Tire o dedo do gatilho. 268 00:16:28,921 --> 00:16:31,596 Ken, me escuta, tire o dedo do gatilho. 269 00:16:33,323 --> 00:16:34,625 Abaixe sua arma. 270 00:16:35,041 --> 00:16:36,341 Ken, olhe para mim. 271 00:16:37,230 --> 00:16:38,620 Olhe para o meu distintivo. 272 00:16:39,516 --> 00:16:40,982 Olhe para o meu distintivo. 273 00:16:41,762 --> 00:16:44,384 Nós somos policiais. Somos quem dizemos ser. 274 00:16:44,691 --> 00:16:46,074 Largue a arma agora. 275 00:16:47,380 --> 00:16:49,274 Largue a arma agora! 276 00:16:49,275 --> 00:16:51,024 Desculpe. 277 00:16:52,319 --> 00:16:53,511 Desculpe. 278 00:16:56,763 --> 00:16:58,195 Vocês pegaram o homem? 279 00:17:07,966 --> 00:17:11,255 Eu estava lavando a louça, 280 00:17:11,256 --> 00:17:15,085 e eu tive um vislumbre de um cara 281 00:17:15,086 --> 00:17:17,819 grande e mascarado correndo pro escritório dos fundos. 282 00:17:18,258 --> 00:17:21,131 Tinha uma faca e eu só... 283 00:17:22,911 --> 00:17:24,211 Eu congelei. 284 00:17:27,043 --> 00:17:28,168 Ele gritava com eles, 285 00:17:28,169 --> 00:17:30,850 algo sobre como eles estragaram o quarteirão. 286 00:17:30,851 --> 00:17:34,071 Disse que morou por lá. 287 00:17:35,357 --> 00:17:36,657 Então, eu... 288 00:17:37,753 --> 00:17:39,298 Eu ouvi... 289 00:17:40,559 --> 00:17:43,350 Facadas, gritos, e eu fui pegar meu... 290 00:17:43,351 --> 00:17:45,129 Meu telefone para ligar para o 911. 291 00:17:45,130 --> 00:17:48,626 Mas não consegui encontrar. Entrei em pânico e... 292 00:17:55,016 --> 00:17:56,880 - Está tudo bem. - Não. 293 00:17:57,437 --> 00:17:59,144 Eu entrei em pânico. 294 00:18:05,425 --> 00:18:09,234 Deveria ter feito mais. Achei que ele poderia ter me visto, 295 00:18:10,838 --> 00:18:12,935 então corri para casa e depois me escondi. 296 00:18:14,379 --> 00:18:18,958 Você viu algo específico sobre ele? 297 00:18:20,585 --> 00:18:21,951 Não. 298 00:18:22,443 --> 00:18:23,703 Mas eu me lembro da faca. 299 00:18:23,704 --> 00:18:28,013 Era grande, talvez uns 15 cm, um cabo verde. 300 00:18:28,760 --> 00:18:31,180 Isso é bom. Isso é um bom detalhe. 301 00:18:32,044 --> 00:18:33,344 Bom. 302 00:18:34,122 --> 00:18:36,258 Os Raes, eles.. 303 00:18:38,155 --> 00:18:40,717 Eles me tratavam como um filho, e... 304 00:18:42,764 --> 00:18:44,939 E alguém simplesmente os mata. 305 00:18:51,984 --> 00:18:53,572 Vou começar a papelada. 306 00:18:57,257 --> 00:18:59,828 A mãe da Ava. As meninas terminaram o jantar. 307 00:18:59,829 --> 00:19:01,583 Tenho que buscar a Mack nos Ferrera. 308 00:19:02,769 --> 00:19:05,581 Escuta, deixa que eu a pego. 309 00:19:06,265 --> 00:19:07,565 Preciso tomar um ar. 310 00:19:09,675 --> 00:19:10,975 Vou lá. 311 00:19:29,571 --> 00:19:30,871 Adam. 312 00:19:31,408 --> 00:19:32,708 Adam. 313 00:19:33,264 --> 00:19:35,152 Sam, o que você... O que faz aqui? 314 00:19:35,153 --> 00:19:36,515 Procuro por você. 315 00:19:36,516 --> 00:19:39,578 É uma emergência. Meu pai mandou não ligar ou mandar mensagem. 316 00:19:39,579 --> 00:19:41,886 Como você sabia que eu estaria aqui? 317 00:19:43,049 --> 00:19:44,896 Eu vi você aqui. Você vem jantar. 318 00:19:44,897 --> 00:19:46,489 Você me viu aqui quando? 319 00:19:46,490 --> 00:19:48,713 - Por que isso importa? - Me viu aqui quando? 320 00:19:49,826 --> 00:19:52,277 Quando nos conhecemos, te segui por alguns dias 321 00:19:52,278 --> 00:19:53,800 só para saber se podia confiar. 322 00:19:54,319 --> 00:19:55,619 Você me seguiu? 323 00:19:56,214 --> 00:19:58,884 - Você me seguiu? Caramba. - Vi você jantando sozinho. 324 00:19:58,885 --> 00:20:01,800 Não é grande coisa. Olha, temos que ir. 325 00:20:02,344 --> 00:20:05,097 Tem algo acontecendo. Não posso falar sobre isso aqui. 326 00:20:05,098 --> 00:20:08,239 - Vamos, temos que ir. - Preciso cancelar uma coisa. 327 00:20:08,240 --> 00:20:10,128 - Vamos, Adam. - Já vou. 328 00:20:12,538 --> 00:20:13,994 - Vamos. - Já vou. 329 00:20:15,013 --> 00:20:17,698 S.O.S. Sam está aqui, você tem que pegar a Mack. 330 00:20:21,895 --> 00:20:23,195 Vamos. 331 00:20:48,622 --> 00:20:51,551 Tudo bem, fale comigo. O que estamos fazendo? 332 00:20:53,021 --> 00:20:56,145 Sam, sua energia está me matando. O que foi? Aonde vamos? 333 00:20:56,679 --> 00:20:59,676 - Está com sua arma? - Não, por quê? 334 00:21:00,448 --> 00:21:01,779 Abra o porta-luvas. 335 00:21:11,810 --> 00:21:13,813 - O que você fez? - Não fiz nada ainda. 336 00:21:13,814 --> 00:21:15,443 "Ainda"? O que significa "ainda"? 337 00:21:16,360 --> 00:21:17,660 É o Dale. 338 00:21:18,126 --> 00:21:20,522 - É sobre a outra noite? - A outra noite? 339 00:21:20,523 --> 00:21:23,128 Estava com ele, ele queimou roupas, não te contou? 340 00:21:23,899 --> 00:21:25,199 Não. 341 00:21:25,655 --> 00:21:28,823 Só sei que meu pai disse que ele está ficando muito imprudente. 342 00:21:29,361 --> 00:21:30,661 Ele está pisando na bola. 343 00:21:31,626 --> 00:21:34,747 - Ele precisa que cuidemos disso. - Que cuidemos disso? 344 00:21:34,748 --> 00:21:36,831 Isso significa matá-lo? Estou certo? 345 00:21:37,714 --> 00:21:39,014 Estou? 346 00:21:39,318 --> 00:21:41,845 Sam, não podemos matar o homem. É o Dale. 347 00:21:41,846 --> 00:21:43,562 Olha, é um teste de lealdade. 348 00:21:43,563 --> 00:21:46,002 Já tentei pensar em todas as saídas. 349 00:21:46,003 --> 00:21:48,792 Se não fizermos isso, vai ter punição. 350 00:21:48,793 --> 00:21:51,285 Beleza, vamos continuar pensando. 351 00:21:51,286 --> 00:21:54,502 Se pensarmos muito, ele vai nos matar. 352 00:22:04,085 --> 00:22:05,406 Tem um plano? 353 00:22:06,758 --> 00:22:08,814 Devemos levá-lo para uma casa na Pullman. 354 00:22:08,815 --> 00:22:11,205 Dale acha que vamos pegar coisas do laboratório. 355 00:22:23,315 --> 00:22:25,812 Escuta, deixa isso comigo. 356 00:22:26,227 --> 00:22:28,274 Dê alguma desculpa, algo sobre Callum. 357 00:22:28,654 --> 00:22:29,954 Não posso, Adam. 358 00:22:30,833 --> 00:22:32,133 Não podemos. 359 00:22:46,849 --> 00:22:49,036 - Adam. - Tenho uns 30 segundos. 360 00:22:49,456 --> 00:22:51,174 Richard Beck mandou matar o Dale. 361 00:22:51,175 --> 00:22:52,746 Quer que eu e Sam façamos isso. 362 00:22:53,135 --> 00:22:56,138 Ela foi buscar o Dale. Estou esperando no carro. 363 00:22:56,139 --> 00:22:57,910 Tem o Richard gravado? 364 00:22:57,911 --> 00:23:01,486 Não, foi tudo para a Sam. É um disse que me disse, em código. 365 00:23:01,487 --> 00:23:04,123 Ela nem disse diretamente que ele mandou matar Dale. 366 00:23:04,661 --> 00:23:07,135 Chefe, não sei para onde vamos. 367 00:23:07,136 --> 00:23:09,864 Não tenho nada gravado. Estou de mãos atadas. 368 00:23:10,404 --> 00:23:13,844 Enrole se puder. Torres e Atwater vão até você. 369 00:23:13,845 --> 00:23:15,806 Nós assumimos a partir daí. 370 00:23:24,388 --> 00:23:26,670 - E aí, tudo bem? - Oi. 371 00:23:26,671 --> 00:23:28,504 Fale para não tomar aquele Banshee. 372 00:23:30,285 --> 00:23:32,346 Uns idiotas roubaram meu carro. 373 00:23:32,726 --> 00:23:34,026 Sério? 374 00:23:34,553 --> 00:23:35,853 Está brincando, né? 375 00:23:36,640 --> 00:23:37,940 Quem me dera. 376 00:23:41,775 --> 00:23:43,289 Está dando tudo errado. 377 00:23:43,290 --> 00:23:46,409 Não se pode mais ter um carro seguro na própria garagem. 378 00:23:46,788 --> 00:23:48,484 Não somos exatamente santos. 379 00:23:49,373 --> 00:23:52,080 Ganhamos para deixar as pessoas chapadas. Todos ganham. 380 00:23:52,536 --> 00:23:55,432 As leis sobre drogas são uma piada. O sistema é uma piada. 381 00:23:58,825 --> 00:24:01,943 Souberam do tal crime de ódio no noticiário? 382 00:24:01,944 --> 00:24:03,244 Não, o que aconteceu? 383 00:24:08,433 --> 00:24:10,381 Restaurante chinês foi roubado. 384 00:24:10,739 --> 00:24:12,306 Só falam de como é difícil 385 00:24:12,307 --> 00:24:15,232 a experiência asiática-americana em Chicago. 386 00:24:16,811 --> 00:24:18,606 E a experiência do homem branco? 387 00:24:18,967 --> 00:24:20,805 O branco era dono daquele restaurante 388 00:24:20,806 --> 00:24:22,916 mas não ganhava nada já que o bairro 389 00:24:22,917 --> 00:24:24,589 estava inundado de insetos. 390 00:24:25,067 --> 00:24:27,337 Homem branco cujas famílias ficaram sem nada. 391 00:24:27,650 --> 00:24:30,805 Andando pelo próprio bairro como um estranho todos os dias. 392 00:24:31,999 --> 00:24:33,299 Cansei disso. 393 00:24:36,702 --> 00:24:38,002 Sam, onde é esse lugar? 394 00:24:38,970 --> 00:24:42,211 Pullman, 4344, South Vernon. 395 00:24:42,212 --> 00:24:43,699 O quê? 4344, South Vernon? 396 00:24:43,700 --> 00:24:45,000 - Ouviu isso? - Sim. 397 00:24:45,309 --> 00:24:46,609 Beleza. 398 00:25:01,996 --> 00:25:03,296 Vamos. 399 00:25:11,401 --> 00:25:12,994 Você tem a chave? 400 00:25:12,995 --> 00:25:14,784 Embaixo de uma pedra sob a varanda. 401 00:25:29,109 --> 00:25:30,409 Aqui vamos nós. 402 00:25:55,661 --> 00:25:56,961 Não tem nada aqui. 403 00:25:58,084 --> 00:26:00,495 Acho que a maior parte está no porão, certo, Sam? 404 00:26:01,009 --> 00:26:02,849 - Sim. - Nós pegamos. 405 00:26:02,850 --> 00:26:05,148 Pegue as coisas no quarto. Vamos, grandão. 406 00:26:19,503 --> 00:26:21,169 - Cadê as coisas, cara? - Não sei. 407 00:26:21,170 --> 00:26:22,887 Talvez ela tenha errado o endereço. 408 00:26:31,936 --> 00:26:34,612 - Vamos. - Quieto. 409 00:26:35,607 --> 00:26:37,746 - Calma, colega. - Tranquilo. 410 00:26:40,272 --> 00:26:42,235 - Calado. - Para. 411 00:26:42,236 --> 00:26:44,685 Calado. 412 00:26:47,235 --> 00:26:48,535 Rich quer você morto. 413 00:26:57,588 --> 00:26:59,252 Sou um policial, idiota. 414 00:27:00,509 --> 00:27:02,286 Acabei de salvar sua vida inútil. 415 00:27:09,310 --> 00:27:11,543 - Tudo certo? - Sim. 416 00:27:19,252 --> 00:27:20,552 Vamos embora. 417 00:27:21,331 --> 00:27:23,364 Sam, acabei de ver alguém pela janela. 418 00:27:23,365 --> 00:27:25,819 Precisamos ir agora. Vamos. 419 00:27:31,155 --> 00:27:33,273 - Ai meu Deus. - Você está bem. 420 00:27:33,274 --> 00:27:35,426 Estamos bem. Você está bem. 421 00:27:35,848 --> 00:27:38,007 Ligue para seu pai. Diga que está feito. 422 00:27:38,993 --> 00:27:40,595 Precisamos deixar o corpo lá. 423 00:27:46,661 --> 00:27:48,189 Faça valer a pena. 424 00:27:50,273 --> 00:27:52,033 Vamos embora daqui. 425 00:27:52,034 --> 00:27:53,443 Vai para casa com seu filho. 426 00:27:54,826 --> 00:27:56,126 Vamos. 427 00:28:17,147 --> 00:28:19,780 Pare de resistir! 428 00:28:34,716 --> 00:28:36,398 Peguei ele. Vamos. 429 00:28:45,387 --> 00:28:48,216 - Vai pagar por isso, maldito... - Maldito o quê? 430 00:28:49,785 --> 00:28:51,605 Fala para facilitar para mim. 431 00:28:52,139 --> 00:28:54,619 - Fala. - Foi o que pensei. 432 00:29:03,174 --> 00:29:05,821 Dale. Acho que você não está nos ouvindo. 433 00:29:07,047 --> 00:29:10,551 Seu chefe, o homem que ajudou a te criar, 434 00:29:11,571 --> 00:29:13,267 ordenou seu assassinato. 435 00:29:13,268 --> 00:29:15,267 - Eu te ouvi. - Beleza. 436 00:29:15,576 --> 00:29:17,187 E podemos prendê-lo para sempre. 437 00:29:17,766 --> 00:29:19,381 Só precisa trabalhar conosco. 438 00:29:19,382 --> 00:29:20,914 Por que trabalharia para vocês? 439 00:29:20,915 --> 00:29:23,664 Porque você não quer apodrecer na penitenciária, Dale. 440 00:29:23,665 --> 00:29:25,340 Não, você não entende. 441 00:29:26,033 --> 00:29:29,887 Estamos em guerra e eu sou um soldado. 442 00:29:29,888 --> 00:29:31,188 E eu errei. 443 00:29:31,704 --> 00:29:34,538 Se fosse ao contrário e eu fosse o Richard, 444 00:29:34,539 --> 00:29:36,111 eu teria feito a mesma coisa. 445 00:29:36,840 --> 00:29:39,349 A causa é maior do que nós dois. 446 00:29:42,197 --> 00:29:45,354 Fala pra gente dessa causa, o que vocês vão fazer? 447 00:29:46,694 --> 00:29:48,465 Vai ouvir sobre isso em breve. 448 00:29:50,957 --> 00:29:52,864 Dale, quero que faça por mim. 449 00:29:54,547 --> 00:29:58,145 Imagine a prisão de Danville, 450 00:29:58,918 --> 00:30:00,553 e não sei se sabia disso, 451 00:30:00,554 --> 00:30:04,631 mas os irmãos mandam no bloco H da prisão de Danville. 452 00:30:05,563 --> 00:30:08,028 E eu só preciso largar sua bunda branca lá 453 00:30:08,029 --> 00:30:09,581 e quando ouvirem sobre sua causa 454 00:30:09,582 --> 00:30:12,688 e conhecer sua história, eles vão ser seus donos. 455 00:30:14,653 --> 00:30:17,190 Sério, melhor guardar uma bolsa de gelo nas calças. 456 00:30:18,242 --> 00:30:19,542 Caramba. 457 00:30:21,387 --> 00:30:24,467 E quando eles ficarem entediados, eles vão te cortar 458 00:30:25,902 --> 00:30:27,774 e ver sua bunda racista sangrar. 459 00:30:29,272 --> 00:30:30,631 Está tentando me assustar? 460 00:30:31,511 --> 00:30:32,811 Não. 461 00:30:33,564 --> 00:30:36,288 Só estou dando o que temos, faça o que quiser com isso. 462 00:30:39,546 --> 00:30:41,019 Nos falamos mais tarde, Dale. 463 00:30:47,302 --> 00:30:48,754 Aquele idiota não vai falar. 464 00:30:48,755 --> 00:30:51,850 Fica falando como a causa é maior do que ele e Richard. 465 00:30:51,851 --> 00:30:53,807 Entende por que Richard o queria morto. 466 00:30:53,808 --> 00:30:55,039 Ele fez besteira. 467 00:30:55,040 --> 00:30:56,718 Não temos Dale pelos assassinatos. 468 00:30:56,719 --> 00:30:59,007 Richard vai perceber que não o matei. 469 00:30:59,008 --> 00:31:00,515 O que fazemos? Estou queimado? 470 00:31:00,516 --> 00:31:02,027 Mantemos-o morto enquanto der. 471 00:31:02,028 --> 00:31:04,437 - Registrou como desconhecido? - Sim, senhor. 472 00:31:04,438 --> 00:31:06,383 Isso significa que temos 48 horas. 473 00:31:06,384 --> 00:31:08,021 Continuamos trabalhando. 474 00:31:08,022 --> 00:31:10,296 Precisamos de provas físicas sólidas e rápidas 475 00:31:10,297 --> 00:31:13,308 que liga os assassinatos a Dale. Nada que ele possa escapar. 476 00:31:13,954 --> 00:31:15,858 Se esse idiota enfrenta perpétua, 477 00:31:15,859 --> 00:31:18,058 ele vai falar, com ou sem causa. 478 00:31:18,059 --> 00:31:19,421 Isso tudo será feito. 479 00:31:19,894 --> 00:31:21,721 Então voltem lá, reavaliem. 480 00:31:21,722 --> 00:31:23,968 Encontrem a faca ou uma nova testemunha. 481 00:31:23,969 --> 00:31:25,670 - Vamos. - Tudo bem. 482 00:31:27,571 --> 00:31:29,778 Entendi, obrigada pelo seu tempo, Sr. Metz. 483 00:31:31,626 --> 00:31:34,054 O último cliente assinou um cartão às 20h54. 484 00:31:34,055 --> 00:31:36,976 Esperando que tenha esquecido algo. Mas nada. 485 00:31:36,977 --> 00:31:38,756 - Alguma coisa? - Não. 486 00:31:38,757 --> 00:31:40,792 Só um bairro bem assustado neste momento. 487 00:31:40,793 --> 00:31:43,410 Espere. Eu tenho rastreado a rota de Dale para casa 488 00:31:43,411 --> 00:31:46,125 após o assassinato e chegaram novas imagens de câmeras. 489 00:31:47,870 --> 00:31:50,182 Aqui vem o Firebird dele. 490 00:31:50,183 --> 00:31:52,270 São 21h52, 20 minutos após o assassinato. 491 00:31:52,271 --> 00:31:54,946 Se vai direto pra casa, deve virar à direita na Ogden. 492 00:31:54,947 --> 00:31:58,354 Em vez disso, ele vira à esquerda na 58ª e desaparece de vista. 493 00:31:58,926 --> 00:32:00,793 Vinte minutos depois, ele retorna. 494 00:32:00,794 --> 00:32:04,036 - Então, por que o desvio? - Espera. 495 00:32:05,653 --> 00:32:07,995 Conheço esse lugar. 496 00:32:08,333 --> 00:32:11,317 Fábrica fechada. Ouvi Richard e os caras falando sobre isso. 497 00:32:11,318 --> 00:32:12,884 Eles chamam de moinho. 498 00:32:12,885 --> 00:32:15,529 Algo como três gerações dos Becks 499 00:32:15,530 --> 00:32:17,784 trabalharam lá até que, segundo eles, 500 00:32:17,785 --> 00:32:19,474 os imigrantes vieram e destruíram. 501 00:32:20,387 --> 00:32:22,269 Por que ir lá depois do assassinato? 502 00:32:22,687 --> 00:32:23,731 Esconder algo? 503 00:32:23,732 --> 00:32:25,509 Esconder algo que você quer guardar. 504 00:32:55,359 --> 00:32:56,659 Cápsulas de balas. 505 00:33:01,721 --> 00:33:03,215 Calibre 16. 506 00:33:04,316 --> 00:33:05,665 O favorito de Richard. 507 00:33:43,125 --> 00:33:44,425 Encontrou alguma coisa? 508 00:33:49,077 --> 00:33:50,377 Bom olho. 509 00:33:51,356 --> 00:33:52,773 Vamos lá, eu te ajudo. 510 00:33:57,664 --> 00:33:59,268 Adam, tem alguma coisa aqui. 511 00:34:07,278 --> 00:34:09,041 Bingo. É isso. 512 00:34:09,757 --> 00:34:11,746 O filho da puta limpou. 513 00:34:11,747 --> 00:34:14,668 Talvez não o suficiente. Só precisamos de um rastro, certo? 514 00:34:17,228 --> 00:34:18,891 Tome cuidado. Cuidado onde pisa. 515 00:34:18,892 --> 00:34:20,393 É o Richard. Temos que ir. 516 00:34:28,581 --> 00:34:30,848 Então posso atirar primeiro? 517 00:34:32,110 --> 00:34:35,307 Sim, você pode. Então... 518 00:34:39,369 --> 00:34:42,776 - Lembra o que fazer? - Sim, claro. 519 00:34:51,137 --> 00:34:52,500 Anda, vamos. 520 00:35:14,946 --> 00:35:17,521 Sim, obrigada por apressar isso, Stan. 521 00:35:17,522 --> 00:35:19,534 - Diga que estamos bem. - Estamos ótimos. 522 00:35:19,535 --> 00:35:21,801 Os técnicos acharam o DNA de Dale e Chan Rae. 523 00:35:21,802 --> 00:35:23,321 Sangue escorreu para o cabo. 524 00:35:23,322 --> 00:35:25,394 - Não limpe onde não vê. - A sorte acabou. 525 00:35:25,395 --> 00:35:26,920 - Tudo bem? - Tudo tranquilo. 526 00:35:26,921 --> 00:35:28,221 Certo. 527 00:35:31,897 --> 00:35:34,497 - Droga. - Garcia, chame um médico aqui. 528 00:35:34,820 --> 00:35:36,670 - Preciso de ajuda. - Filho da puta. 529 00:35:37,573 --> 00:35:39,408 Não pode morrer assim, cara. 530 00:35:39,409 --> 00:35:40,865 Não pode morrer assim. 531 00:35:40,866 --> 00:35:42,785 Pare de se mexer. Fique calmo. 532 00:35:42,786 --> 00:35:44,294 Eu falhei com ele. 533 00:35:44,295 --> 00:35:46,510 - Isso é o que ele queria. - Que isso, cara. 534 00:35:46,511 --> 00:35:49,039 Pelo amor de Deus, Dale, não morra por isso, cara. 535 00:35:49,040 --> 00:35:52,165 Entregue-o para mim agora. Dale, vamos. 536 00:35:52,166 --> 00:35:54,911 Não morra assim. Entregue-me o Richard agora. 537 00:35:54,912 --> 00:35:57,097 Dale, me entregue o Richard agora, cara. 538 00:35:57,721 --> 00:36:00,346 - Dale, me entregue o Richard. - Carrinho de parada. 539 00:36:00,347 --> 00:36:02,718 - Precisa sair. - Vamos, Dale! 540 00:36:02,719 --> 00:36:04,492 - Sai! - Adam. 541 00:36:25,446 --> 00:36:26,879 Dale morreu há 20 minutos. 542 00:36:28,664 --> 00:36:31,398 - O que você está falando? - Tirou o acesso. 543 00:36:31,399 --> 00:36:33,217 Reabriu a ferida, sangrou até morrer. 544 00:36:35,581 --> 00:36:37,033 Mas não sei. 545 00:36:38,368 --> 00:36:40,461 Ele teria me deixado atirar no rosto dele. 546 00:36:41,109 --> 00:36:42,465 É o que Richard queria. 547 00:36:42,466 --> 00:36:45,173 Eu poderia tê-lo executado à queima-roupa naquele porão 548 00:36:46,025 --> 00:36:47,325 pela causa. 549 00:36:53,588 --> 00:36:54,888 Certo. 550 00:36:55,726 --> 00:36:57,307 Dale tem algum familiar próximo? 551 00:36:57,308 --> 00:37:00,941 Não, a família está toda morta. Richard é tudo o que ele tinha. 552 00:37:00,942 --> 00:37:02,242 Entendi. 553 00:37:02,715 --> 00:37:06,220 Consiga aprovação para registrá-lo como desconhecido no necrotério. 554 00:37:07,109 --> 00:37:10,668 Vamos vazar que o DPC encontrou um corpo naquela casa na Pullman. 555 00:37:12,232 --> 00:37:14,450 Richard agora pensa que você o matou pra ele. 556 00:37:14,451 --> 00:37:16,611 Usamos isso para conseguir o que precisamos. 557 00:37:24,697 --> 00:37:25,997 Você está bem, Adam? 558 00:37:27,154 --> 00:37:28,454 Sim. 559 00:37:29,564 --> 00:37:30,864 Sim. 560 00:37:33,291 --> 00:37:34,703 E eu tenho uma escolha? 561 00:37:38,459 --> 00:37:40,017 Usamos para acabar com isso. 562 00:38:07,048 --> 00:38:08,808 Sabe que tipo de balas isso usa? 563 00:38:10,344 --> 00:38:13,159 - Você me pegou, cara. - De pontas ocas. 564 00:38:13,160 --> 00:38:15,066 Elas se expandem quando atingem o alvo. 565 00:38:18,313 --> 00:38:19,569 Callum. 566 00:38:31,752 --> 00:38:33,620 Preciso falar com o senhor, por favor. 567 00:38:36,132 --> 00:38:37,432 Agora. 568 00:38:41,740 --> 00:38:43,255 Estou cansado disso. 569 00:38:44,090 --> 00:38:45,456 Como é? 570 00:38:45,457 --> 00:38:49,005 Cansei de bancar a babá da sua filha, do seu neto. 571 00:38:49,006 --> 00:38:51,049 Cansei de fingir ser uma família feliz 572 00:38:51,050 --> 00:38:52,615 quando acabei de matar um homem. 573 00:38:53,223 --> 00:38:54,724 Se você quer minha lealdade, 574 00:38:55,157 --> 00:38:57,339 se quer que eu cuide das coisas com ela, 575 00:38:57,340 --> 00:38:59,364 então me coloque a par de tudo pra valer. 576 00:39:17,313 --> 00:39:20,006 Esteve no moinho ontem? 577 00:39:24,651 --> 00:39:26,897 - Você esteve? - Responda à pergunta. 578 00:39:29,602 --> 00:39:30,902 Sim. 579 00:39:31,669 --> 00:39:34,395 Sim, seu idiota Dale escondeu a faca dele lá. 580 00:39:36,868 --> 00:39:38,960 - Você se livrou dela? - Joguei no rio. 581 00:39:39,664 --> 00:39:40,964 Bom. 582 00:39:41,878 --> 00:39:45,127 Imagino que Sam te contou sobre o plano, 583 00:39:45,997 --> 00:39:47,590 o pouco que ela sabe. 584 00:39:49,988 --> 00:39:53,889 Vai começar em três semanas, em 28 de maio. 585 00:39:54,681 --> 00:39:56,970 Os suprimentos estarão prontos até lá. 586 00:39:59,606 --> 00:40:01,262 Múltiplos alvos, 587 00:40:02,824 --> 00:40:04,334 muitas baixas. 588 00:40:04,738 --> 00:40:08,190 Nossa mensagem será enviada em alto 589 00:40:09,225 --> 00:40:10,525 e bom som. 590 00:40:13,624 --> 00:40:15,275 Você vai ficar encarregado. 591 00:40:18,967 --> 00:40:20,267 Encarregado de quê? 592 00:40:21,023 --> 00:40:24,021 - Entregas. - Entregas de quê? 593 00:40:25,289 --> 00:40:28,263 Você saberá no dia. Por ora, chega. 594 00:40:34,113 --> 00:40:36,035 Sua hora está chegando, Adam. 595 00:40:36,707 --> 00:40:38,007 Você fez bem. 596 00:40:39,462 --> 00:40:40,762 Estou orgulhoso. 597 00:40:42,755 --> 00:40:44,218 Mas enquanto isso, 598 00:40:44,618 --> 00:40:47,450 você tem que manter Samantha no caminho. 599 00:40:47,451 --> 00:40:49,570 Ela está perdendo a fé. Posso ver isso. 600 00:40:49,571 --> 00:40:51,752 Callum está confuso. 601 00:40:52,340 --> 00:40:56,024 Você terá que lembrá-la da verdade. 602 00:40:58,278 --> 00:41:00,500 Estamos fazendo um mundo melhor. 603 00:41:08,203 --> 00:41:11,203 Doida pra ver o Adam fazer um mundo melhor sem esse Richard. 604 00:41:12,376 --> 00:41:14,376 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 43893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.