Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,972 --> 00:00:11,532
Façam as vossas apostas!
É a vossa vez!
2
00:00:12,236 --> 00:00:14,147
As apostas estão feitas!
Não se aceitam mais apostas!
3
00:00:14,396 --> 00:00:17,787
Sempre que observo estas pessoas
nas mesas de jogo
4
00:00:17,916 --> 00:00:20,226
apercebo-me
do quanto a vida se parece
5
00:00:20,836 --> 00:00:24,431
com o ambiente que se respira
dentro de um casino.
6
00:00:25,036 --> 00:00:28,995
Há cerca de 40 anos que exerço
à profissão de director de sala.
7
00:00:30,436 --> 00:00:33,394
Foram poucos aqueles
que vi enriquecerem,
8
00:00:33,516 --> 00:00:36,713
e foram muitos os que vi empobrecerem
até limites inimagináveis,
9
00:00:36,996 --> 00:00:42,196
por causa do capricho de algo
que todos conhecemos como "azar".
10
00:00:44,076 --> 00:00:46,750
Tal como na nossa vida diária,
11
00:00:46,876 --> 00:00:50,585
só aqueles que vivem do azar
podem jogar à carta vencedora.
12
00:00:50,716 --> 00:00:52,866
O facto foi-me confirmado
pelo jovem director deste casino.
13
00:00:55,636 --> 00:00:59,345
Só eu conheço a sua história,
que pretendo partilhar convosco.
14
00:01:01,156 --> 00:01:05,866
Philippe Merol, é este o seu nome,
deixou à França há 6 anos
15
00:01:05,996 --> 00:01:08,670
para tentar ter uma nova vida
em Itália.
16
00:01:09,236 --> 00:01:11,989
No seu país, a polícia
tinha-o debaixo de olho,
17
00:01:12,276 --> 00:01:15,746
depois de ter cumprido 2 anos de prisão
por agressão sexual.
18
00:01:15,876 --> 00:01:18,948
Assim decidiu tentar a sua sorte
no estrangeiro.
19
00:01:19,076 --> 00:01:22,990
Mudou-se para Mondaci, uma pequena
aldeia da província de Catanzzaro,
20
00:01:23,396 --> 00:01:27,276
onde alugou um apartamento mínimo.
21
00:01:27,396 --> 00:01:29,433
O dinheiro que tinha consigo
era muito pouco,
22
00:01:29,876 --> 00:01:32,106
e devia arranjar rapidamente solução
para poder continuar à viver.
23
00:01:33,716 --> 00:01:37,311
Através de alguns amigos,
veio a saber que numa aldeia vizinha,
24
00:01:37,436 --> 00:01:40,349
que o velho pároco falecera
25
00:01:40,476 --> 00:01:43,070
e que ia ser substituído
por um jovem padre de Catanzzaro.
26
00:01:43,196 --> 00:01:45,995
E não hesitou
em pôr em prática o seu plano.
27
00:01:53,156 --> 00:01:55,989
SEXO DO CASINO
O padre foi brutalmente fulminado,
28
00:01:56,316 --> 00:01:58,956
e ordenou-lhe que desaparecesse
durante uma semana.
29
00:01:59,076 --> 00:02:01,465
Assim,
Philippe tomou o seu lugar.
30
00:02:01,836 --> 00:02:05,591
Ninguém lhe podia garantir que o padre,
quando regressasse à cidade,
31
00:02:05,716 --> 00:02:07,912
não o fosse logo denunciar.
32
00:02:08,076 --> 00:02:11,387
Mas, daquela vez,
o seu plano estava a resultar.
33
00:02:14,116 --> 00:02:18,189
O plano do Philippe era o de limpar
aquela pequena paróquia.
34
00:02:19,276 --> 00:02:22,314
E, para fazê-lo,
precisava apenas de alguns dias.
35
00:02:22,476 --> 00:02:25,548
O tempo suficiente para aprofundar
à Sua relação com uma jovem
36
00:02:25,676 --> 00:02:30,113
que ia com frequência à igreja,
para acompanhar à sua avó cega.
37
00:02:41,516 --> 00:02:45,396
O que estás a fazer, Marianna?
Vamos! Estou cansada!
38
00:05:11,476 --> 00:05:15,435
Onde estás, Marianna?
Estou cansada! Já chega! Vamos!
39
00:09:24,636 --> 00:09:28,391
Com o pouco dinheiro roubado,
Philippe mudou-se para Florença
40
00:09:28,716 --> 00:09:32,789
onde arranjou trabalho como empregado
de uma rica senhora inglesa,
41
00:09:32,916 --> 00:09:35,749
com tendências lésbicas.
42
00:09:36,636 --> 00:09:38,707
Um dos seus passatempos preferidos
43
00:09:38,836 --> 00:09:42,147
era espiar os encontros da senhora
com a sua amante.
44
00:15:34,396 --> 00:15:37,514
Naturalmente, o Philippe,
pelo seu carácter participativo,
45
00:15:37,636 --> 00:15:40,788
não podia representar apenas
o papel de simples espectador.
46
00:15:40,916 --> 00:15:44,432
Assim, usou todo o seu fascínio
para mostrar à senhora
47
00:15:44,556 --> 00:15:48,231
os prazeres que poderia ter
numa relação heterossexual,
48
00:16:06,316 --> 00:16:08,387
Isso mesmo...
49
00:16:08,716 --> 00:16:11,185
Masturba-te... isso...
50
00:16:12,636 --> 00:16:15,025
Continua a masturbar-te...
51
00:16:24,916 --> 00:16:26,953
Isso mesmo...
52
00:16:27,356 --> 00:16:29,711
Que tesão...
53
00:16:47,916 --> 00:16:50,874
Mete-a na boca...
54
00:17:17,676 --> 00:17:20,145
Que tesão que me dás...
55
00:19:29,076 --> 00:19:31,955
Sabes como foder,
grande mula!
56
00:20:59,116 --> 00:21:01,187
Gostas disto!...
57
00:22:10,596 --> 00:22:13,190
Isso, masturba-a...
Continua...
58
00:22:24,676 --> 00:22:26,826
Que tesão...
59
00:22:41,196 --> 00:22:45,827
A senhora ficou muito satisfeita
com os serviços do Philippe,
60
00:22:46,076 --> 00:22:50,786
ao ponto dele se tornar muito
requisitado junto das suas amigas,
61
00:22:51,116 --> 00:22:54,472
chegando ao ponto
de darem tranquilizantes aos maridos,
62
00:22:54,596 --> 00:22:56,906
para melhor tirarem partido
das suas prestações.
63
00:24:17,156 --> 00:24:19,875
Grande mula!
64
00:27:28,156 --> 00:27:30,591
Outra vez cá dentro...
65
00:27:41,116 --> 00:27:45,349
Mas o momento de sorte
para Philippe ainda estava para chegar.
66
00:27:45,596 --> 00:27:49,112
E esta mulher,
que irão conhecer melhor,
67
00:27:49,236 --> 00:27:53,116
em breve irá mudar
o curso da sua vida.
68
00:28:46,316 --> 00:28:48,387
Canta-me uma canção!
69
00:28:54,276 --> 00:28:55,596
Lambe!
70
00:29:16,756 --> 00:29:18,713
Canta!
71
00:29:22,876 --> 00:29:24,753
Lambe!
72
00:29:46,036 --> 00:29:47,947
Canta!
73
00:29:54,156 --> 00:29:55,954
Lambe!
74
00:35:05,756 --> 00:35:08,066
Por vontade desta mulher,
75
00:35:08,196 --> 00:35:12,713
hoje o Philippe é director de um
dos doze casinos de sua propriedade,
76
00:35:12,956 --> 00:35:15,391
Não se aceitam mais apostas!
77
00:35:25,836 --> 00:35:27,907
23 vermelho!
78
00:35:36,276 --> 00:35:38,745
As afinidades entre os dois
eram muitas.
79
00:35:38,876 --> 00:35:43,313
Assim, logo a seguir a se conhecerem,
decidiram casar-se.
80
00:35:43,836 --> 00:35:46,350
Do alto observam as suas presas,
81
00:35:46,476 --> 00:35:50,106
sem hesitar em usar da chantagem
para às terem na mão.
82
00:35:50,236 --> 00:35:55,231
Olha o que ganhei no jogo!
- Fantástico! Já nos podemos ir embora!
83
00:35:55,396 --> 00:35:58,787
Não, quero continuar!
Esta é a minha noite de sorte!
84
00:35:58,956 --> 00:36:01,994
Lisa, trouxemos para aqui
todo o dinheiro que tinhamos.
85
00:36:02,116 --> 00:36:06,792
Não podemos continuar a gastar
senão voltamos para casa à boleia!
86
00:36:07,196 --> 00:36:10,075
Estamos a ganhar 30 milhões!
Queres continuar?
87
00:36:10,196 --> 00:36:13,154
Claro! Imagina! Se conseguisse
dobrar este dinheiro,
88
00:36:13,276 --> 00:36:15,836
resolveria o problema da casa!
89
00:36:16,396 --> 00:36:20,913
Claro, mas se perderes, nem teremos
dinheiro para voltar para casa!
90
00:36:21,116 --> 00:36:23,027
Vamos aproveitar
para nos irmos embora.
91
00:36:23,156 --> 00:36:26,228
Não. Primeiro vou ganhar
e depois vamos.
92
00:36:27,956 --> 00:36:31,028
És estúpida!
Vou voltar para o hotel!
93
00:36:37,236 --> 00:36:40,149
Boa noite. Fala francês?
- Um pouco.
94
00:36:40,516 --> 00:36:46,353
Não fique assim! No Casino
uns dias ganha-se e outros perde-se.
95
00:36:46,996 --> 00:36:50,307
Eu sei disso, mas o meu marido
voltou para o hotel.
96
00:36:50,956 --> 00:36:53,869
Você é encantadora!
Não se preocupe.
97
00:36:53,996 --> 00:36:56,272
Encontrou alguém
que a pode ajudar.
98
00:36:56,836 --> 00:37:00,067
É muito difícil conseguir escapar
às suas chantagens,
99
00:37:00,236 --> 00:37:02,671
e quando uma presa cai na armadilha,
100
00:37:02,796 --> 00:37:05,310
é logo levada para a sala
dos amigos influentes,
101
00:37:05,436 --> 00:37:09,350
que, por sua vez,
gozam da desgraça alheia.
102
00:37:12,836 --> 00:37:15,908
Deixa-te foder que nem uma mula,
minha putal...
103
00:37:56,476 --> 00:37:59,150
Enches-me de tesão...
104
00:38:03,636 --> 00:38:07,186
Esta puta que perdeu no casino
sabe foder que nem uma mula!...
105
00:41:20,676 --> 00:41:23,316
Quero foder o cu da tua amiga!
106
00:41:23,476 --> 00:41:25,831
Ela tem uma bela rata?
107
00:41:27,316 --> 00:41:29,671
Chupa-ma toda!
Vamos!
108
00:41:40,116 --> 00:41:42,426
Gostas da minha verga...
109
00:42:05,716 --> 00:42:10,108
Fodes-me bem esta verga.
Enches-me de tusa!
110
00:42:10,236 --> 00:42:12,432
Ela tem uma bela rata!
111
00:42:17,036 --> 00:42:19,152
Grande mula!
112
00:42:19,676 --> 00:42:22,475
Vê como lhe fodo o cu!
113
00:42:23,836 --> 00:42:26,510
Ela gosta que lhe foda o cu!
114
00:42:27,996 --> 00:42:29,987
É mesmo boa!
115
00:42:58,596 --> 00:43:01,065
Vês como lhe fodo o cu?
116
00:43:01,356 --> 00:43:03,347
Isso, fode-a toda!
117
00:43:09,036 --> 00:43:12,711
Encontrámos uma bela mula!
Grande vaca!
118
00:43:13,756 --> 00:43:16,555
Estou a tratar-te deste cu!
119
00:43:48,196 --> 00:43:50,790
Vou foder-lhe bem o cu!
120
00:43:51,596 --> 00:43:53,428
Ela chupa tão bem!
121
00:44:47,996 --> 00:44:50,556
Esta mula sabe
como chupar uma verga.
122
00:44:57,516 --> 00:44:59,507
Vais fazer-me vir!
123
00:45:03,636 --> 00:45:05,673
Vou vir-me!
124
00:45:27,676 --> 00:45:30,031
Vamos, toma!
É bom.
125
00:45:30,516 --> 00:45:32,507
Chupa-a toda!
126
00:45:49,436 --> 00:45:52,394
Desde que o Philippe
é director deste casino,
127
00:45:52,556 --> 00:45:55,867
que não faltam as mesas privadas
de Black Jack,
128
00:45:55,996 --> 00:46:00,035
onde as apostas de jogo vão muito além
dos prejuízos económicos.
129
00:46:00,156 --> 00:46:03,467
Nesses momentos,
efe diverte-se à fazer de croupier,
130
00:46:03,596 --> 00:46:06,110
de uma mesa repleta de senhoras
da alta burguesia,
131
00:46:06,236 --> 00:46:10,753
dispostas a tudo para sentir
o arrepio do azar.
132
00:46:12,236 --> 00:46:16,116
E quando o jogo corre mal,
e às perdas são demasiado elevadas,
133
00:46:16,236 --> 00:46:18,625
é o próprio Philippe que intervém,
134
00:46:18,756 --> 00:46:23,273
transformando as suas dívidas
económicas em favores particulares.
135
00:46:45,356 --> 00:46:47,472
Isso mesmo...
136
00:46:56,636 --> 00:46:58,627
Isso, chupa-a...
137
00:47:06,516 --> 00:47:08,189
Chupa-a bem.
138
00:47:11,156 --> 00:47:13,545
Dá-a um pouco à tua amiga.
139
00:47:23,716 --> 00:47:26,105
Chupa-a bem...
140
00:47:27,876 --> 00:47:29,913
Agora tu.
141
00:47:42,676 --> 00:47:44,986
Chupa-me bem a verga.
142
00:47:45,276 --> 00:47:48,394
Isso, com paixão...
As duas...
143
00:47:49,156 --> 00:47:51,193
Metam a língua...
144
00:48:03,756 --> 00:48:05,667
Chupa-a bem...
145
00:48:07,516 --> 00:48:10,030
Passa-a um pouco
para a tua amiga...
146
00:52:08,796 --> 00:52:11,231
Isso, masturba-me a verga!
147
00:52:14,756 --> 00:52:17,145
Volta a enfiá-la lá dentro!...
148
00:54:15,356 --> 00:54:17,996
Que tesãoL...
Continual...
149
00:54:25,716 --> 00:54:27,832
Mete-a na boca...
150
00:54:36,596 --> 00:54:39,190
Grande mula!
Gostas que te fodam o cu!
151
00:55:53,036 --> 00:55:56,267
Naturalmente que à mulher
não inveja nada ao marido,
152
00:55:56,396 --> 00:56:00,993
e é de tal forma rica que pode dar-se
ao luxo de humilhar os seus devedores,
153
00:56:01,116 --> 00:56:04,154
tratando-os a seu belo prazer,
154
00:56:04,276 --> 00:56:08,110
obrigando-os a satisfazer
todos os seus desejos.
155
01:03:03,636 --> 01:03:06,310
Hoje o Philippe
é um homem rico e poderoso
156
01:03:06,436 --> 01:03:09,394
e vive tal como sempre sonhara.
157
01:03:09,796 --> 01:03:12,265
Para o conseguir,
confiou no azar,
158
01:03:12,396 --> 01:03:16,435
tal como os jogadores
que frequentam estas salas...
159
01:03:16,956 --> 01:03:21,587
A diferença entre ele e os outros
é que os outros arriscam dinheiro
160
01:03:21,916 --> 01:03:26,149
e ele colocou sobre a mesa de jogo
à sua própria vida:
161
01:03:26,436 --> 01:03:29,235
uma vida de casino.
12859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.