All language subtitles for Casin001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,972 --> 00:00:11,532 Façam as vossas apostas! É a vossa vez! 2 00:00:12,236 --> 00:00:14,147 As apostas estão feitas! Não se aceitam mais apostas! 3 00:00:14,396 --> 00:00:17,787 Sempre que observo estas pessoas nas mesas de jogo 4 00:00:17,916 --> 00:00:20,226 apercebo-me do quanto a vida se parece 5 00:00:20,836 --> 00:00:24,431 com o ambiente que se respira dentro de um casino. 6 00:00:25,036 --> 00:00:28,995 Há cerca de 40 anos que exerço à profissão de director de sala. 7 00:00:30,436 --> 00:00:33,394 Foram poucos aqueles que vi enriquecerem, 8 00:00:33,516 --> 00:00:36,713 e foram muitos os que vi empobrecerem até limites inimagináveis, 9 00:00:36,996 --> 00:00:42,196 por causa do capricho de algo que todos conhecemos como "azar". 10 00:00:44,076 --> 00:00:46,750 Tal como na nossa vida diária, 11 00:00:46,876 --> 00:00:50,585 só aqueles que vivem do azar podem jogar à carta vencedora. 12 00:00:50,716 --> 00:00:52,866 O facto foi-me confirmado pelo jovem director deste casino. 13 00:00:55,636 --> 00:00:59,345 Só eu conheço a sua história, que pretendo partilhar convosco. 14 00:01:01,156 --> 00:01:05,866 Philippe Merol, é este o seu nome, deixou à França há 6 anos 15 00:01:05,996 --> 00:01:08,670 para tentar ter uma nova vida em Itália. 16 00:01:09,236 --> 00:01:11,989 No seu país, a polícia tinha-o debaixo de olho, 17 00:01:12,276 --> 00:01:15,746 depois de ter cumprido 2 anos de prisão por agressão sexual. 18 00:01:15,876 --> 00:01:18,948 Assim decidiu tentar a sua sorte no estrangeiro. 19 00:01:19,076 --> 00:01:22,990 Mudou-se para Mondaci, uma pequena aldeia da província de Catanzzaro, 20 00:01:23,396 --> 00:01:27,276 onde alugou um apartamento mínimo. 21 00:01:27,396 --> 00:01:29,433 O dinheiro que tinha consigo era muito pouco, 22 00:01:29,876 --> 00:01:32,106 e devia arranjar rapidamente solução para poder continuar à viver. 23 00:01:33,716 --> 00:01:37,311 Através de alguns amigos, veio a saber que numa aldeia vizinha, 24 00:01:37,436 --> 00:01:40,349 que o velho pároco falecera 25 00:01:40,476 --> 00:01:43,070 e que ia ser substituído por um jovem padre de Catanzzaro. 26 00:01:43,196 --> 00:01:45,995 E não hesitou em pôr em prática o seu plano. 27 00:01:53,156 --> 00:01:55,989 SEXO DO CASINO O padre foi brutalmente fulminado, 28 00:01:56,316 --> 00:01:58,956 e ordenou-lhe que desaparecesse durante uma semana. 29 00:01:59,076 --> 00:02:01,465 Assim, Philippe tomou o seu lugar. 30 00:02:01,836 --> 00:02:05,591 Ninguém lhe podia garantir que o padre, quando regressasse à cidade, 31 00:02:05,716 --> 00:02:07,912 não o fosse logo denunciar. 32 00:02:08,076 --> 00:02:11,387 Mas, daquela vez, o seu plano estava a resultar. 33 00:02:14,116 --> 00:02:18,189 O plano do Philippe era o de limpar aquela pequena paróquia. 34 00:02:19,276 --> 00:02:22,314 E, para fazê-lo, precisava apenas de alguns dias. 35 00:02:22,476 --> 00:02:25,548 O tempo suficiente para aprofundar à Sua relação com uma jovem 36 00:02:25,676 --> 00:02:30,113 que ia com frequência à igreja, para acompanhar à sua avó cega. 37 00:02:41,516 --> 00:02:45,396 O que estás a fazer, Marianna? Vamos! Estou cansada! 38 00:05:11,476 --> 00:05:15,435 Onde estás, Marianna? Estou cansada! Já chega! Vamos! 39 00:09:24,636 --> 00:09:28,391 Com o pouco dinheiro roubado, Philippe mudou-se para Florença 40 00:09:28,716 --> 00:09:32,789 onde arranjou trabalho como empregado de uma rica senhora inglesa, 41 00:09:32,916 --> 00:09:35,749 com tendências lésbicas. 42 00:09:36,636 --> 00:09:38,707 Um dos seus passatempos preferidos 43 00:09:38,836 --> 00:09:42,147 era espiar os encontros da senhora com a sua amante. 44 00:15:34,396 --> 00:15:37,514 Naturalmente, o Philippe, pelo seu carácter participativo, 45 00:15:37,636 --> 00:15:40,788 não podia representar apenas o papel de simples espectador. 46 00:15:40,916 --> 00:15:44,432 Assim, usou todo o seu fascínio para mostrar à senhora 47 00:15:44,556 --> 00:15:48,231 os prazeres que poderia ter numa relação heterossexual, 48 00:16:06,316 --> 00:16:08,387 Isso mesmo... 49 00:16:08,716 --> 00:16:11,185 Masturba-te... isso... 50 00:16:12,636 --> 00:16:15,025 Continua a masturbar-te... 51 00:16:24,916 --> 00:16:26,953 Isso mesmo... 52 00:16:27,356 --> 00:16:29,711 Que tesão... 53 00:16:47,916 --> 00:16:50,874 Mete-a na boca... 54 00:17:17,676 --> 00:17:20,145 Que tesão que me dás... 55 00:19:29,076 --> 00:19:31,955 Sabes como foder, grande mula! 56 00:20:59,116 --> 00:21:01,187 Gostas disto!... 57 00:22:10,596 --> 00:22:13,190 Isso, masturba-a... Continua... 58 00:22:24,676 --> 00:22:26,826 Que tesão... 59 00:22:41,196 --> 00:22:45,827 A senhora ficou muito satisfeita com os serviços do Philippe, 60 00:22:46,076 --> 00:22:50,786 ao ponto dele se tornar muito requisitado junto das suas amigas, 61 00:22:51,116 --> 00:22:54,472 chegando ao ponto de darem tranquilizantes aos maridos, 62 00:22:54,596 --> 00:22:56,906 para melhor tirarem partido das suas prestações. 63 00:24:17,156 --> 00:24:19,875 Grande mula! 64 00:27:28,156 --> 00:27:30,591 Outra vez cá dentro... 65 00:27:41,116 --> 00:27:45,349 Mas o momento de sorte para Philippe ainda estava para chegar. 66 00:27:45,596 --> 00:27:49,112 E esta mulher, que irão conhecer melhor, 67 00:27:49,236 --> 00:27:53,116 em breve irá mudar o curso da sua vida. 68 00:28:46,316 --> 00:28:48,387 Canta-me uma canção! 69 00:28:54,276 --> 00:28:55,596 Lambe! 70 00:29:16,756 --> 00:29:18,713 Canta! 71 00:29:22,876 --> 00:29:24,753 Lambe! 72 00:29:46,036 --> 00:29:47,947 Canta! 73 00:29:54,156 --> 00:29:55,954 Lambe! 74 00:35:05,756 --> 00:35:08,066 Por vontade desta mulher, 75 00:35:08,196 --> 00:35:12,713 hoje o Philippe é director de um dos doze casinos de sua propriedade, 76 00:35:12,956 --> 00:35:15,391 Não se aceitam mais apostas! 77 00:35:25,836 --> 00:35:27,907 23 vermelho! 78 00:35:36,276 --> 00:35:38,745 As afinidades entre os dois eram muitas. 79 00:35:38,876 --> 00:35:43,313 Assim, logo a seguir a se conhecerem, decidiram casar-se. 80 00:35:43,836 --> 00:35:46,350 Do alto observam as suas presas, 81 00:35:46,476 --> 00:35:50,106 sem hesitar em usar da chantagem para às terem na mão. 82 00:35:50,236 --> 00:35:55,231 Olha o que ganhei no jogo! - Fantástico! Já nos podemos ir embora! 83 00:35:55,396 --> 00:35:58,787 Não, quero continuar! Esta é a minha noite de sorte! 84 00:35:58,956 --> 00:36:01,994 Lisa, trouxemos para aqui todo o dinheiro que tinhamos. 85 00:36:02,116 --> 00:36:06,792 Não podemos continuar a gastar senão voltamos para casa à boleia! 86 00:36:07,196 --> 00:36:10,075 Estamos a ganhar 30 milhões! Queres continuar? 87 00:36:10,196 --> 00:36:13,154 Claro! Imagina! Se conseguisse dobrar este dinheiro, 88 00:36:13,276 --> 00:36:15,836 resolveria o problema da casa! 89 00:36:16,396 --> 00:36:20,913 Claro, mas se perderes, nem teremos dinheiro para voltar para casa! 90 00:36:21,116 --> 00:36:23,027 Vamos aproveitar para nos irmos embora. 91 00:36:23,156 --> 00:36:26,228 Não. Primeiro vou ganhar e depois vamos. 92 00:36:27,956 --> 00:36:31,028 És estúpida! Vou voltar para o hotel! 93 00:36:37,236 --> 00:36:40,149 Boa noite. Fala francês? - Um pouco. 94 00:36:40,516 --> 00:36:46,353 Não fique assim! No Casino uns dias ganha-se e outros perde-se. 95 00:36:46,996 --> 00:36:50,307 Eu sei disso, mas o meu marido voltou para o hotel. 96 00:36:50,956 --> 00:36:53,869 Você é encantadora! Não se preocupe. 97 00:36:53,996 --> 00:36:56,272 Encontrou alguém que a pode ajudar. 98 00:36:56,836 --> 00:37:00,067 É muito difícil conseguir escapar às suas chantagens, 99 00:37:00,236 --> 00:37:02,671 e quando uma presa cai na armadilha, 100 00:37:02,796 --> 00:37:05,310 é logo levada para a sala dos amigos influentes, 101 00:37:05,436 --> 00:37:09,350 que, por sua vez, gozam da desgraça alheia. 102 00:37:12,836 --> 00:37:15,908 Deixa-te foder que nem uma mula, minha putal... 103 00:37:56,476 --> 00:37:59,150 Enches-me de tesão... 104 00:38:03,636 --> 00:38:07,186 Esta puta que perdeu no casino sabe foder que nem uma mula!... 105 00:41:20,676 --> 00:41:23,316 Quero foder o cu da tua amiga! 106 00:41:23,476 --> 00:41:25,831 Ela tem uma bela rata? 107 00:41:27,316 --> 00:41:29,671 Chupa-ma toda! Vamos! 108 00:41:40,116 --> 00:41:42,426 Gostas da minha verga... 109 00:42:05,716 --> 00:42:10,108 Fodes-me bem esta verga. Enches-me de tusa! 110 00:42:10,236 --> 00:42:12,432 Ela tem uma bela rata! 111 00:42:17,036 --> 00:42:19,152 Grande mula! 112 00:42:19,676 --> 00:42:22,475 Vê como lhe fodo o cu! 113 00:42:23,836 --> 00:42:26,510 Ela gosta que lhe foda o cu! 114 00:42:27,996 --> 00:42:29,987 É mesmo boa! 115 00:42:58,596 --> 00:43:01,065 Vês como lhe fodo o cu? 116 00:43:01,356 --> 00:43:03,347 Isso, fode-a toda! 117 00:43:09,036 --> 00:43:12,711 Encontrámos uma bela mula! Grande vaca! 118 00:43:13,756 --> 00:43:16,555 Estou a tratar-te deste cu! 119 00:43:48,196 --> 00:43:50,790 Vou foder-lhe bem o cu! 120 00:43:51,596 --> 00:43:53,428 Ela chupa tão bem! 121 00:44:47,996 --> 00:44:50,556 Esta mula sabe como chupar uma verga. 122 00:44:57,516 --> 00:44:59,507 Vais fazer-me vir! 123 00:45:03,636 --> 00:45:05,673 Vou vir-me! 124 00:45:27,676 --> 00:45:30,031 Vamos, toma! É bom. 125 00:45:30,516 --> 00:45:32,507 Chupa-a toda! 126 00:45:49,436 --> 00:45:52,394 Desde que o Philippe é director deste casino, 127 00:45:52,556 --> 00:45:55,867 que não faltam as mesas privadas de Black Jack, 128 00:45:55,996 --> 00:46:00,035 onde as apostas de jogo vão muito além dos prejuízos económicos. 129 00:46:00,156 --> 00:46:03,467 Nesses momentos, efe diverte-se à fazer de croupier, 130 00:46:03,596 --> 00:46:06,110 de uma mesa repleta de senhoras da alta burguesia, 131 00:46:06,236 --> 00:46:10,753 dispostas a tudo para sentir o arrepio do azar. 132 00:46:12,236 --> 00:46:16,116 E quando o jogo corre mal, e às perdas são demasiado elevadas, 133 00:46:16,236 --> 00:46:18,625 é o próprio Philippe que intervém, 134 00:46:18,756 --> 00:46:23,273 transformando as suas dívidas económicas em favores particulares. 135 00:46:45,356 --> 00:46:47,472 Isso mesmo... 136 00:46:56,636 --> 00:46:58,627 Isso, chupa-a... 137 00:47:06,516 --> 00:47:08,189 Chupa-a bem. 138 00:47:11,156 --> 00:47:13,545 Dá-a um pouco à tua amiga. 139 00:47:23,716 --> 00:47:26,105 Chupa-a bem... 140 00:47:27,876 --> 00:47:29,913 Agora tu. 141 00:47:42,676 --> 00:47:44,986 Chupa-me bem a verga. 142 00:47:45,276 --> 00:47:48,394 Isso, com paixão... As duas... 143 00:47:49,156 --> 00:47:51,193 Metam a língua... 144 00:48:03,756 --> 00:48:05,667 Chupa-a bem... 145 00:48:07,516 --> 00:48:10,030 Passa-a um pouco para a tua amiga... 146 00:52:08,796 --> 00:52:11,231 Isso, masturba-me a verga! 147 00:52:14,756 --> 00:52:17,145 Volta a enfiá-la lá dentro!... 148 00:54:15,356 --> 00:54:17,996 Que tesãoL... Continual... 149 00:54:25,716 --> 00:54:27,832 Mete-a na boca... 150 00:54:36,596 --> 00:54:39,190 Grande mula! Gostas que te fodam o cu! 151 00:55:53,036 --> 00:55:56,267 Naturalmente que à mulher não inveja nada ao marido, 152 00:55:56,396 --> 00:56:00,993 e é de tal forma rica que pode dar-se ao luxo de humilhar os seus devedores, 153 00:56:01,116 --> 00:56:04,154 tratando-os a seu belo prazer, 154 00:56:04,276 --> 00:56:08,110 obrigando-os a satisfazer todos os seus desejos. 155 01:03:03,636 --> 01:03:06,310 Hoje o Philippe é um homem rico e poderoso 156 01:03:06,436 --> 01:03:09,394 e vive tal como sempre sonhara. 157 01:03:09,796 --> 01:03:12,265 Para o conseguir, confiou no azar, 158 01:03:12,396 --> 01:03:16,435 tal como os jogadores que frequentam estas salas... 159 01:03:16,956 --> 01:03:21,587 A diferença entre ele e os outros é que os outros arriscam dinheiro 160 01:03:21,916 --> 01:03:26,149 e ele colocou sobre a mesa de jogo à sua própria vida: 161 01:03:26,436 --> 01:03:29,235 uma vida de casino. 12859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.