Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:07,160
(present)
2
00:00:07,839 --> 00:00:09,599
(Behind the Revenge)
3
00:01:16,079 --> 00:01:20,319
(Behind the Revenge)
4
00:01:26,879 --> 00:01:28,680
Hello, Doctor.
5
00:01:29,280 --> 00:01:32,239
Doctor, have you found Valai?
6
00:01:33,799 --> 00:01:34,799
Really?
7
00:01:34,959 --> 00:01:37,840
Okay, I'm on my way to the hospital.
I'll be there soon.
8
00:01:37,920 --> 00:01:38,920
Yes.
9
00:02:43,530 --> 00:02:44,639
Doctor?
10
00:02:47,000 --> 00:02:48,599
Doctor, stop the car.
11
00:02:50,439 --> 00:02:51,680
Doctor!
12
00:02:59,680 --> 00:03:01,199
No!
13
00:03:26,879 --> 00:03:28,439
Hey!
14
00:03:31,520 --> 00:03:34,120
Hey! Wake up! Hey!
15
00:03:36,039 --> 00:03:37,080
Hey!
16
00:03:37,159 --> 00:03:38,680
Unlock the door.
17
00:03:38,840 --> 00:03:39,840
Unlock it.
18
00:03:41,879 --> 00:03:43,080
Are you all right?
19
00:03:43,159 --> 00:03:45,840
Wait, stay seated.
20
00:03:45,919 --> 00:03:47,039
You are injured.
21
00:03:48,360 --> 00:03:51,280
I'll call an ambulance. Stay seated.
22
00:03:55,080 --> 00:03:57,120
Hello, this is Dr. Prakob.
23
00:03:57,199 --> 00:04:00,840
There is an emergency. Send an
ambulance. I'll share the location.
24
00:04:08,680 --> 00:04:09,759
Doctor?
25
00:04:10,159 --> 00:04:11,319
Doctor!
26
00:04:16,610 --> 00:04:17,839
Doctor!
27
00:04:19,170 --> 00:04:20,399
Doctor!
28
00:04:23,120 --> 00:04:25,730
Please tell my wife
29
00:04:26,439 --> 00:04:27,560
that I'm sorry.
30
00:04:28,839 --> 00:04:31,120
And tell my kids that...
31
00:04:36,959 --> 00:04:38,170
Doctor...
32
00:04:38,920 --> 00:04:41,079
Doctor!
33
00:05:27,170 --> 00:05:32,199
(Pornvalai Sarojsathit)
34
00:05:42,720 --> 00:05:45,279
(Pornvalai Sarojsathit)
35
00:05:51,560 --> 00:05:54,439
(Pornvalai Sarojsathit)
36
00:06:02,519 --> 00:06:03,839
(Pornvalai Sarojsathit)
37
00:06:14,279 --> 00:06:16,040
So this is what you look like...
38
00:06:19,600 --> 00:06:21,000
Pornvalai.
39
00:06:21,600 --> 00:06:28,319
(Boonyakorn Family)
40
00:06:35,639 --> 00:06:38,319
(Pornvalai Sarojsathit)
41
00:06:44,879 --> 00:06:47,279
(Pornvalai Sarojsathit)
42
00:06:47,360 --> 00:06:49,759
So this is the face
43
00:06:49,839 --> 00:06:51,600
of the homewrecker.
44
00:06:52,079 --> 00:06:53,319
- Mother.
- Pornvalai.
45
00:06:53,399 --> 00:06:55,120
Pornvalai.
46
00:06:55,199 --> 00:06:56,680
Mother.
47
00:06:57,480 --> 00:06:58,759
Calm down, Mother.
48
00:07:00,639 --> 00:07:02,199
You've got a nerve
49
00:07:02,680 --> 00:07:04,360
attending the funeral.
50
00:07:04,439 --> 00:07:06,319
Is this what women
are like these days?
51
00:07:06,399 --> 00:07:10,240
You are not just shameless,
52
00:07:10,319 --> 00:07:13,959
but you are also brainless.
53
00:07:14,040 --> 00:07:17,079
It doesn't seem clear to you
54
00:07:17,160 --> 00:07:20,360
that you shouldn't show up
at the funeral
55
00:07:21,560 --> 00:07:26,079
while his wife and kids
are still here.
56
00:07:32,839 --> 00:07:34,639
I'm not surprised though.
57
00:07:34,879 --> 00:07:37,680
If you had any brain left,
58
00:07:37,759 --> 00:07:40,439
you wouldn't be a mistress.
59
00:07:40,519 --> 00:07:42,240
- Take this!
- Mother.
60
00:07:42,720 --> 00:07:43,920
- You skank.
- Calm down.
61
00:07:44,000 --> 00:07:45,040
- Get lost!
- Mother.
62
00:07:45,319 --> 00:07:47,759
- I better not see your face again.
- Mother, calm down.
63
00:07:47,920 --> 00:07:49,600
Calm down, Mother.
64
00:07:49,959 --> 00:07:51,319
There are people here.
65
00:08:00,920 --> 00:08:04,199
I'm sorry about Dr. Prakob.
66
00:08:07,879 --> 00:08:09,639
I came here
67
00:08:10,600 --> 00:08:13,279
because I truly am sorry
and feel really guilty.
68
00:08:17,800 --> 00:08:21,399
I'm willing to do anything
to make it up to you.
69
00:08:28,480 --> 00:08:30,399
Please tell my wife
70
00:08:31,160 --> 00:08:32,240
that I'm sorry.
71
00:08:33,519 --> 00:08:35,879
And tell my kids that...
72
00:08:47,039 --> 00:08:48,639
Throw her wreath away.
73
00:08:48,720 --> 00:08:51,519
It's bad luck for anyone
to see that tramp's name.
74
00:08:52,240 --> 00:08:53,450
Get out right now.
75
00:08:54,399 --> 00:08:55,879
Get lost.
76
00:08:56,679 --> 00:08:58,399
Don't show your face here again.
Leave!
77
00:08:59,679 --> 00:09:01,120
Ngarmpid.
78
00:09:02,120 --> 00:09:03,159
Dr. Prakob
79
00:09:03,639 --> 00:09:05,559
asked me to tell you
80
00:09:07,279 --> 00:09:08,919
that he's sorry.
81
00:09:11,919 --> 00:09:13,210
And that he loves
82
00:09:13,919 --> 00:09:15,879
both of his children dearly.
83
00:09:21,559 --> 00:09:23,679
Please let me pay respect
to the deceased.
84
00:09:23,759 --> 00:09:26,240
- You... Hey!
- Mother.
85
00:09:26,879 --> 00:09:28,879
- Get out.
- Look at her.
86
00:09:31,919 --> 00:09:33,039
Get out.
87
00:09:34,399 --> 00:09:35,600
She's just evil.
88
00:09:50,090 --> 00:09:51,519
Nopparuj.
89
00:09:53,039 --> 00:09:55,240
Your father asked me to tell you
90
00:09:55,960 --> 00:09:57,519
that he loves you.
91
00:10:00,090 --> 00:10:01,450
He really did.
92
00:10:01,519 --> 00:10:02,559
Enough!
93
00:10:20,360 --> 00:10:21,919
Please tell my father
94
00:10:22,639 --> 00:10:24,039
that my mother and I
95
00:10:24,120 --> 00:10:25,480
won't accept his apology.
96
00:10:40,639 --> 00:10:41,879
What did you say?
97
00:10:41,960 --> 00:10:42,960
No way.
98
00:10:43,600 --> 00:10:45,759
It's enough that he gave her
his hospital shares.
99
00:10:46,000 --> 00:10:48,720
But he's giving her the land
and the building too?
100
00:10:48,799 --> 00:10:50,000
Yes.
101
00:10:50,090 --> 00:10:52,120
Father promised
he'd give me that land.
102
00:10:52,210 --> 00:10:53,519
He wanted me to expand the hospital.
103
00:10:53,600 --> 00:10:55,440
How could he give it to a stranger?
104
00:10:55,519 --> 00:10:56,559
That's right.
105
00:10:56,639 --> 00:10:58,159
He promised to give it to you.
106
00:10:58,480 --> 00:10:59,960
How could he do this to us?
107
00:11:00,879 --> 00:11:04,159
Prakob really stated in
his will that he's giving the land
108
00:11:04,240 --> 00:11:07,919
and the building
to Ms. Pornvalai Sarojsathit.
109
00:11:08,000 --> 00:11:10,399
It's true, Ngarmpid and Nopparuj.
110
00:11:17,240 --> 00:11:18,440
Let me see that.
111
00:11:30,879 --> 00:11:33,960
Pornvalai Sarojsathit...
112
00:11:38,440 --> 00:11:42,159
Prakob and I were married
for 30-40 years.
113
00:11:43,399 --> 00:11:45,639
We never had this kind of moment.
114
00:11:46,080 --> 00:11:48,279
Who is this woman?
115
00:11:48,840 --> 00:11:51,679
How could he fall
head over heels for her?
116
00:11:53,240 --> 00:11:54,480
Mother...
117
00:11:54,559 --> 00:11:56,840
How could he do this
to me and my children?
118
00:11:56,960 --> 00:11:59,480
How could he do this
to me and my children?
119
00:12:00,919 --> 00:12:03,720
- It's okay, Mother.
- No.
120
00:12:04,399 --> 00:12:05,679
Calm down, Mother.
121
00:12:06,480 --> 00:12:09,480
(Emergency)
122
00:12:18,519 --> 00:12:19,559
Hey!
123
00:12:24,679 --> 00:12:25,879
What are you doing here?
124
00:12:27,039 --> 00:12:28,759
You've caused trouble for my family
125
00:12:29,200 --> 00:12:30,720
and hurt my mother and sister.
126
00:12:31,000 --> 00:12:32,879
How dare you come to my hospital!
127
00:12:32,960 --> 00:12:34,120
Leave.
128
00:12:34,200 --> 00:12:35,320
You are not welcome here.
129
00:12:35,799 --> 00:12:38,600
Keep that in mind. Don't show
your face here again. Leave!
130
00:12:39,919 --> 00:12:41,639
I know
131
00:12:42,200 --> 00:12:44,639
I can't fix the past,
132
00:12:44,720 --> 00:12:47,279
but I'm willing to do everything
133
00:12:47,360 --> 00:12:48,960
to make it up to you.
134
00:12:49,320 --> 00:12:50,559
I'm begging you.
135
00:12:50,639 --> 00:12:53,559
Please let bygones be bygones.
136
00:12:53,639 --> 00:12:55,039
What nonsense are you saying?
137
00:12:55,759 --> 00:12:57,960
Stop pretending to be a good person.
138
00:12:58,200 --> 00:12:59,519
I'm sorry to ask you this.
139
00:12:59,960 --> 00:13:01,679
You going to my father's funeral,
140
00:13:01,759 --> 00:13:03,759
apologizing to my mother,
141
00:13:03,840 --> 00:13:06,440
passing on my father's dying words,
142
00:13:06,519 --> 00:13:09,159
and standing there innocently
while my mother was insulting you,
143
00:13:09,240 --> 00:13:11,519
was that all just an act?
144
00:13:13,200 --> 00:13:14,639
You are a darn good actor.
145
00:13:15,159 --> 00:13:16,440
No wonder
146
00:13:16,519 --> 00:13:18,000
my father fell hard for you.
147
00:13:18,960 --> 00:13:20,039
Be honest with me.
148
00:13:21,080 --> 00:13:22,279
What did you do to seduce him?
149
00:13:23,320 --> 00:13:24,559
You must have been so good in bed
150
00:13:26,039 --> 00:13:27,679
that my father decided
151
00:13:27,919 --> 00:13:29,879
to give you everything.
152
00:13:31,639 --> 00:13:33,320
Let bygones be bygones?
153
00:13:34,039 --> 00:13:35,600
For real? You're disgusting.
154
00:13:42,080 --> 00:13:43,799
What? Why do you look confused?
155
00:13:44,279 --> 00:13:45,679
Don't play dumb.
156
00:13:46,360 --> 00:13:47,799
Are you putting on another act?
157
00:13:48,120 --> 00:13:50,559
"What did I do to deserve this?
I'm innocent."
158
00:13:51,679 --> 00:13:53,799
I know that deep down,
159
00:13:54,279 --> 00:13:55,799
you are enjoying this.
160
00:13:56,279 --> 00:13:57,799
Just you wait.
161
00:13:58,559 --> 00:13:59,759
One day,
162
00:13:59,879 --> 00:14:03,240
I'm going to take back everything
that belongs to my family.
163
00:14:03,440 --> 00:14:04,600
Remember that.
164
00:14:32,759 --> 00:14:34,519
I apologize
165
00:14:35,120 --> 00:14:37,279
for abandoning Boonyakorn Hospital
166
00:14:37,360 --> 00:14:38,840
for over two years.
167
00:14:40,480 --> 00:14:41,879
But today,
168
00:14:43,200 --> 00:14:46,080
I'm ready to be an executive
alongside all of you
169
00:14:46,159 --> 00:14:47,320
once again.
170
00:14:48,039 --> 00:14:49,720
I hope to run Boonyakorn Hospital
171
00:14:50,519 --> 00:14:51,919
to fulfill a wish
172
00:14:52,360 --> 00:14:54,039
of Dr. Prakob Boonyakorn,
173
00:14:54,600 --> 00:14:55,799
the former chairperson
174
00:14:56,159 --> 00:14:58,799
and director of Boonyakorn Hospital,
175
00:15:00,200 --> 00:15:01,440
who is also my father.
176
00:15:05,080 --> 00:15:06,440
I'm afraid we can't let you do that.
177
00:15:20,000 --> 00:15:21,840
In order for you to come back,
178
00:15:22,399 --> 00:15:25,279
you must ask how every board member
179
00:15:25,360 --> 00:15:26,480
feels about it,
180
00:15:27,039 --> 00:15:28,759
and that includes me too.
181
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
Excuse me.
182
00:15:33,960 --> 00:15:35,480
Who are you?
183
00:15:37,240 --> 00:15:41,039
My name is Pornvalai Sarojsathit.
184
00:15:42,960 --> 00:15:44,759
(Pornvalai Sarojsathit)
185
00:15:51,039 --> 00:15:55,720
The acting CEO
of Boonyakorn Hospital.
186
00:16:05,320 --> 00:16:08,200
So you are Pornvalai.
187
00:16:09,720 --> 00:16:10,799
Don't you think it's strange?
188
00:16:11,679 --> 00:16:13,639
You had the guts
to destroy my family
189
00:16:14,120 --> 00:16:17,159
and take things
that don't belong to you,
190
00:16:17,919 --> 00:16:19,240
but you were too afraid
191
00:16:19,960 --> 00:16:21,480
to attend my father's funeral,
192
00:16:21,960 --> 00:16:23,519
so you sent someone on your behalf.
193
00:16:28,120 --> 00:16:29,440
I told her
194
00:16:30,159 --> 00:16:31,399
not to go there.
195
00:16:32,360 --> 00:16:33,799
But she wouldn't listen.
196
00:16:33,879 --> 00:16:35,440
How can you say that?
197
00:16:36,399 --> 00:16:37,639
My father just passed away.
198
00:16:38,120 --> 00:16:39,759
We are still mourning him.
199
00:16:40,919 --> 00:16:42,399
And here you are
200
00:16:42,879 --> 00:16:44,320
trying to take over his business.
201
00:16:44,840 --> 00:16:46,840
There's no way
I'm letting that happen.
202
00:16:49,639 --> 00:16:50,799
Then you will have to ask
203
00:16:50,879 --> 00:16:54,639
all the board members too
204
00:16:55,240 --> 00:16:56,720
whether or not they will let me
205
00:16:57,080 --> 00:16:58,320
be the director.
206
00:17:08,519 --> 00:17:10,680
Are you going to let
this woman run the hospital?
207
00:17:17,359 --> 00:17:18,680
Fine.
208
00:17:19,960 --> 00:17:20,960
All of you...
209
00:17:22,839 --> 00:17:24,079
are betraying my father.
210
00:17:26,039 --> 00:17:27,410
I'm going to remember your faces.
211
00:17:29,680 --> 00:17:31,039
I won't let you do this.
212
00:17:31,519 --> 00:17:32,519
Never.
213
00:17:57,759 --> 00:18:02,799
(Boonyakorn)
214
00:18:20,119 --> 00:18:22,319
(Prakob Boonyakorn Foundation)
215
00:18:33,079 --> 00:18:34,839
(Miss Yodtian Sarojsathit)
216
00:18:49,759 --> 00:18:50,759
Hey.
217
00:18:50,839 --> 00:18:52,839
- Doctor.
- Is everything all right?
218
00:18:54,960 --> 00:18:56,410
Everything's fine.
219
00:18:57,359 --> 00:18:58,410
Listen.
220
00:19:01,079 --> 00:19:03,440
Let me know if you need anything.
221
00:19:03,680 --> 00:19:04,920
You received the scholarship.
222
00:19:05,039 --> 00:19:06,759
You are family now.
223
00:19:11,960 --> 00:19:13,079
I'm just
224
00:19:13,890 --> 00:19:15,799
overwhelmed by stress.
225
00:19:16,920 --> 00:19:18,559
My mother recently passed away,
226
00:19:19,119 --> 00:19:21,440
and my father is getting remarried.
227
00:19:22,410 --> 00:19:24,200
I don't know what to do.
228
00:19:24,680 --> 00:19:26,650
I can't live with my sister
229
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
because she hates me.
230
00:19:29,279 --> 00:19:30,720
And I don't want to live
231
00:19:31,680 --> 00:19:34,079
with my father's new family either.
232
00:19:36,240 --> 00:19:39,000
I'm thinking of living alone.
233
00:19:43,170 --> 00:19:44,650
On the bright side,
234
00:19:44,839 --> 00:19:46,680
I received your scholarship.
235
00:19:46,799 --> 00:19:49,279
At least I won't have to worry
about tuition and rent.
236
00:19:51,799 --> 00:19:53,519
Thank you very much.
237
00:19:54,650 --> 00:19:57,440
I promise to study hard
238
00:19:57,519 --> 00:19:59,720
and become
an amazing doctor like you.
239
00:20:01,240 --> 00:20:03,559
I'll come work at this hospital.
240
00:20:05,599 --> 00:20:09,599
My scholarship doesn't tie you down
with any conditions.
241
00:20:09,680 --> 00:20:13,480
You don't have to come back
and work for us.
242
00:20:14,039 --> 00:20:17,170
My goal is for there to be lots of
doctors to serve the people,
243
00:20:17,759 --> 00:20:21,039
as many sick people don't have
access to medical care.
244
00:20:21,119 --> 00:20:22,599
You can work anywhere,
245
00:20:23,079 --> 00:20:24,890
but please be a good doctor.
That's all.
246
00:20:25,359 --> 00:20:26,890
Be in it for the patients
247
00:20:26,960 --> 00:20:28,480
and not the money.
248
00:20:29,480 --> 00:20:31,170
But if you wish to work with us,
249
00:20:31,650 --> 00:20:33,039
we will welcome you with open arms.
250
00:20:35,599 --> 00:20:37,240
Thank you very much.
251
00:20:37,960 --> 00:20:39,960
I will never forget your kindness.
252
00:20:42,039 --> 00:20:43,599
About your family,
253
00:20:45,240 --> 00:20:46,359
I believe
254
00:20:47,920 --> 00:20:51,559
everyone has their reasons.
255
00:20:52,650 --> 00:20:53,960
You are still young.
256
00:20:54,410 --> 00:20:55,920
You will get it when you are older.
257
00:20:57,240 --> 00:20:59,279
You are going to face many obstacles
258
00:20:59,839 --> 00:21:02,039
on your way to adulthood.
259
00:21:04,410 --> 00:21:05,890
I'm rooting for you.
260
00:21:06,440 --> 00:21:08,279
But if you feel like
it's all too much,
261
00:21:08,650 --> 00:21:09,890
come and talk to me.
262
00:21:11,960 --> 00:21:13,119
Yes, Doctor.
263
00:21:14,200 --> 00:21:15,960
But I wouldn't want to bother you.
264
00:21:19,480 --> 00:21:20,799
Keep up the good work.
265
00:21:48,440 --> 00:21:49,480
Nopparuj.
266
00:21:49,799 --> 00:21:50,880
It's you, Charnwit.
267
00:21:52,680 --> 00:21:53,799
Charnwit.
268
00:21:53,880 --> 00:21:56,079
You informed me
about the board meeting.
269
00:21:56,160 --> 00:21:58,880
But how come you didn't inform me
270
00:21:58,960 --> 00:22:01,279
that Pornvalai was going
to be the new CEO?
271
00:22:01,839 --> 00:22:05,039
Did she say she was going
to be the new CEO?
272
00:22:05,599 --> 00:22:06,839
Is this new to you too?
273
00:22:07,400 --> 00:22:08,400
Yes.
274
00:22:08,599 --> 00:22:11,599
Your father may have given me
some hospital shares,
275
00:22:11,720 --> 00:22:13,440
but I'm not an executive.
276
00:22:13,640 --> 00:22:16,599
I'm still your family's lawyer.
277
00:22:16,680 --> 00:22:19,160
I only heard about the board meeting
278
00:22:19,240 --> 00:22:21,000
from another person.
279
00:22:22,519 --> 00:22:25,039
What brings you here today?
280
00:22:28,920 --> 00:22:31,720
Prakob's will raised my suspicions.
281
00:22:33,480 --> 00:22:35,720
Let's talk in my father's office.
282
00:22:36,839 --> 00:22:38,039
This way.
283
00:22:43,920 --> 00:22:46,319
Nopparuj, I was against the idea.
284
00:22:47,440 --> 00:22:48,680
But the majority
285
00:22:49,160 --> 00:22:51,480
would like Pornvalai
to take the position.
286
00:22:52,039 --> 00:22:55,400
I believe Pornvalai has been
lobbying other executives.
287
00:22:55,559 --> 00:22:57,119
That's why she's so confident.
288
00:22:57,200 --> 00:23:02,160
But I don't think she was able to
lobby all major shareholders.
289
00:23:02,240 --> 00:23:04,559
If a board meeting is set up
290
00:23:04,960 --> 00:23:06,799
to discuss the new CEO candidates,
291
00:23:07,279 --> 00:23:08,559
you might still have a chance
292
00:23:08,799 --> 00:23:11,920
to run this hospital, Nopparuj.
293
00:23:12,759 --> 00:23:16,000
You are still a major shareholder,
294
00:23:16,079 --> 00:23:18,400
even though you were away
295
00:23:18,480 --> 00:23:20,680
from the hospital for years
296
00:23:20,759 --> 00:23:23,319
while living out of town.
297
00:23:27,480 --> 00:23:28,720
It's my fault
298
00:23:29,839 --> 00:23:32,519
for leaving my father
with that woman.
299
00:23:33,400 --> 00:23:34,759
It led us to this mess.
300
00:23:37,640 --> 00:23:40,200
As a board member,
301
00:23:40,279 --> 00:23:43,400
the best thing I can do to help you
302
00:23:43,519 --> 00:23:46,160
is to pretend to support Pornvalai
303
00:23:46,240 --> 00:23:50,839
and report her plan
and movements back to you.
304
00:23:52,920 --> 00:23:53,960
And since
305
00:23:54,039 --> 00:23:55,920
I was Prakob's assistant,
306
00:23:56,480 --> 00:23:58,920
I still have the authority
to attend all meetings.
307
00:23:59,119 --> 00:24:00,240
Dech and I
308
00:24:00,319 --> 00:24:01,720
will help your family
309
00:24:02,359 --> 00:24:04,759
get the hospital back.
310
00:24:12,799 --> 00:24:13,880
Charnwit.
311
00:24:14,640 --> 00:24:16,839
You are my family's lawyer
312
00:24:17,160 --> 00:24:18,759
and my father's friend.
313
00:24:21,079 --> 00:24:22,319
Dech.
314
00:24:23,319 --> 00:24:25,079
You were a close friend of his
315
00:24:25,359 --> 00:24:29,839
who helped him establish this
hospital from the very first day.
316
00:24:31,640 --> 00:24:33,119
And you, Nitan,
317
00:24:33,680 --> 00:24:36,119
had spent years being his assistant.
318
00:24:39,559 --> 00:24:41,000
I hope
319
00:24:42,160 --> 00:24:44,759
I can trust all of you.
320
00:24:51,839 --> 00:24:52,839
One day,
321
00:24:53,640 --> 00:24:56,880
Boonyakorn Hospital
will be ours again.
322
00:24:59,880 --> 00:25:03,079
Nitan and I should head
to the meeting,
323
00:25:03,160 --> 00:25:04,759
or we may miss something important.
324
00:25:05,279 --> 00:25:06,359
Please excuse us.
325
00:25:06,920 --> 00:25:08,440
- Excuse us. Let's go.
- Sure.
326
00:25:16,640 --> 00:25:17,880
Charnwit.
327
00:25:18,279 --> 00:25:20,000
So why did my father's will
328
00:25:20,079 --> 00:25:21,519
raise your suspicions?
329
00:25:22,480 --> 00:25:23,920
I suspect
330
00:25:24,279 --> 00:25:26,440
there may be more than one will.
331
00:25:27,200 --> 00:25:31,440
If it's true Prakob didn't plan
to give Pornvalai all of his assets,
332
00:25:32,599 --> 00:25:35,079
we should be able
to find some evidence.
333
00:25:46,880 --> 00:25:49,119
Let's talk about the last topic.
334
00:25:50,200 --> 00:25:54,000
We are going to change
our medical staff.
335
00:25:54,079 --> 00:25:56,400
In order to work fast
336
00:25:56,799 --> 00:26:00,000
and treat more patients,
337
00:26:00,480 --> 00:26:02,880
it's important that
we implement the changes
338
00:26:03,119 --> 00:26:05,519
as soon as possible.
339
00:26:06,000 --> 00:26:08,359
The handout in front of you
340
00:26:08,440 --> 00:26:10,440
contains a list of doctors...
341
00:26:12,519 --> 00:26:14,079
we are firing.
342
00:26:15,720 --> 00:26:18,319
New doctors are going
to replace them.
343
00:26:18,880 --> 00:26:22,279
Some of them are starting today.
344
00:26:23,759 --> 00:26:26,200
Since it was an urgent problem
345
00:26:26,279 --> 00:26:28,400
that needed immediate attention,
346
00:26:29,200 --> 00:26:31,680
I went ahead and
implemented the changes myself.
347
00:26:32,960 --> 00:26:34,599
Please cooperate
348
00:26:34,680 --> 00:26:36,880
by signing the document.
349
00:27:13,039 --> 00:27:15,400
Thank you for everything,
350
00:27:16,680 --> 00:27:17,880
Dr. Prakob.
351
00:27:20,240 --> 00:27:24,880
(2 Years Ago)
352
00:27:46,559 --> 00:27:49,240
Hello, ma'am. How are you feeling?
353
00:27:49,480 --> 00:27:51,599
Let me take a look at that.
354
00:27:52,559 --> 00:27:55,000
Your next appointment is on Friday.
355
00:27:55,079 --> 00:27:58,519
Don't forget to take your medicine.
356
00:27:58,599 --> 00:27:59,640
- I won't.
- Great.
357
00:27:59,880 --> 00:28:01,359
You are all set here.
358
00:28:01,440 --> 00:28:02,759
Come on. I'll walk you out.
359
00:28:02,839 --> 00:28:05,279
That's all right.
I can walk myself out.
360
00:28:05,359 --> 00:28:07,160
You don't need to walk me out.
361
00:28:07,240 --> 00:28:09,640
- All right then. Goodbye.
- Bye.
362
00:28:16,200 --> 00:28:18,240
Morning, Dr. Prakob.
363
00:28:18,319 --> 00:28:19,319
Morning.
364
00:28:22,400 --> 00:28:24,480
Are you Pornvalai?
365
00:28:26,640 --> 00:28:28,880
How do you know my name?
366
00:28:29,960 --> 00:28:32,319
It's my first day here.
367
00:28:32,519 --> 00:28:36,640
I just read the file on
our new employees that HR gave me.
368
00:28:38,599 --> 00:28:40,880
You are a busy man
369
00:28:40,960 --> 00:28:43,880
dealing with many important matters.
370
00:28:44,200 --> 00:28:49,480
I didn't expect you to have the time
to read about new employees.
371
00:28:50,519 --> 00:28:53,759
You even remembered my name.
You must have a great memory.
372
00:28:56,559 --> 00:28:57,599
Finally,
373
00:28:58,599 --> 00:29:02,400
I get to see you again.
374
00:29:04,039 --> 00:29:05,039
Again?
375
00:29:07,480 --> 00:29:09,039
Have we met before?
376
00:29:11,319 --> 00:29:12,359
Hurry up.
377
00:29:12,440 --> 00:29:14,000
What's going on?
378
00:29:14,079 --> 00:29:16,839
Two groups of students are engaging
in a physical fight at the ER.
379
00:29:16,920 --> 00:29:17,920
- Hurry.
- What?
380
00:29:20,119 --> 00:29:21,119
Hurry.
381
00:29:21,880 --> 00:29:23,839
Stop! This is a hospital.
382
00:29:24,400 --> 00:29:26,400
Somebody, help! Hurry!
383
00:29:50,799 --> 00:29:52,519
- Get up slowly.
- Yes.
384
00:29:59,359 --> 00:30:00,359
Oh no.
385
00:30:01,039 --> 00:30:02,440
You are bleeding.
386
00:30:02,640 --> 00:30:04,920
- We have to clean the wound.
- Okay.
387
00:30:07,680 --> 00:30:08,720
Almost there.
388
00:30:10,559 --> 00:30:12,000
- Slowly.
- Yes.
389
00:30:15,200 --> 00:30:16,200
Thank you.
390
00:30:22,680 --> 00:30:25,000
- Are you all right, Doctor?
- I'm fine.
391
00:30:25,079 --> 00:30:27,039
Oh no. Your forehead is bleeding.
392
00:30:27,119 --> 00:30:28,839
- Let me clean your wound.
- It's fine.
393
00:30:28,920 --> 00:30:30,240
I'll take care of things here.
394
00:30:30,319 --> 00:30:32,000
Help the injured outside.
395
00:30:32,200 --> 00:30:33,440
Yes.
396
00:30:34,279 --> 00:30:35,960
Doctor, let me clean your wound.
397
00:30:36,039 --> 00:30:37,759
It's fine. I'll take care of it.
398
00:30:42,200 --> 00:30:44,240
- Excuse me.
- Here.
399
00:31:07,680 --> 00:31:09,119
Lucky you.
400
00:31:09,200 --> 00:31:10,279
The cut isn't deep.
401
00:31:10,720 --> 00:31:11,759
You don't need stitches.
402
00:31:12,480 --> 00:31:13,480
That's good.
403
00:31:16,839 --> 00:31:17,960
It stings a little bit.
404
00:31:37,839 --> 00:31:38,839
Okay.
405
00:31:39,640 --> 00:31:41,200
- All done.
- Thank you, Doctor.
406
00:31:41,759 --> 00:31:44,880
Doctor, let me clean
the wound on your forehead.
407
00:31:44,960 --> 00:31:46,759
It's okay. I'm fine.
408
00:31:47,960 --> 00:31:49,480
You should worry about yourself
409
00:31:49,880 --> 00:31:51,720
before you lend others a hand.
410
00:31:52,359 --> 00:31:53,400
I'm a doctor. This is nothing.
411
00:31:53,480 --> 00:31:54,680
Don't forget
412
00:31:54,759 --> 00:31:56,480
that I'm a nurse.
413
00:32:09,480 --> 00:32:10,480
Take a seat.
414
00:32:14,839 --> 00:32:16,000
Does it hurt?
415
00:32:16,359 --> 00:32:17,599
No.
416
00:32:28,079 --> 00:32:29,880
You are bleeding a lot.
417
00:33:26,880 --> 00:33:29,319
How did it come to this,
418
00:33:30,039 --> 00:33:31,119
Prakob?
419
00:33:33,720 --> 00:33:36,559
How can you be so cruel to me?
420
00:33:40,039 --> 00:33:44,240
- Happy birthday to you.
- Happy birthday to you.
421
00:33:44,319 --> 00:33:50,000
- Happy birthday, happy birthday.
- Happy birthday, happy birthday.
422
00:33:50,079 --> 00:33:56,160
- Happy birthday to you.
- Happy birthday to you.
423
00:33:56,720 --> 00:33:58,160
Blow out the candles.
424
00:34:24,809 --> 00:34:25,920
Mother!
425
00:34:32,809 --> 00:34:33,880
Mother!
426
00:34:55,079 --> 00:34:56,960
I'm sorry for your loss,
Mrs. Ngarmpid.
427
00:35:01,079 --> 00:35:03,920
Dr. Prakob was a great man.
428
00:35:08,440 --> 00:35:11,289
He left us way too soon.
429
00:35:28,880 --> 00:35:30,639
Hey, Mother.
430
00:35:30,719 --> 00:35:31,840
Hey.
431
00:35:33,239 --> 00:35:34,480
What brings you here?
432
00:35:35,480 --> 00:35:38,440
I have an appointment
with Dr. Prasit.
433
00:35:38,599 --> 00:35:40,329
I've been having trouble sleeping
434
00:35:40,400 --> 00:35:42,679
and experiencing a loss of appetite.
435
00:35:43,159 --> 00:35:46,719
You should have come
to the hospital with me then.
436
00:35:46,809 --> 00:35:48,199
I forgot about the appointment.
437
00:35:48,480 --> 00:35:49,880
I just remembered.
438
00:35:50,480 --> 00:35:51,840
Well.
439
00:35:51,920 --> 00:35:54,289
You know
440
00:35:54,360 --> 00:35:56,769
I'm going through a hard time.
441
00:35:59,360 --> 00:36:00,360
In that case,
442
00:36:00,920 --> 00:36:03,239
let me walk you there.
443
00:36:42,769 --> 00:36:45,920
(Signing Ceremony of Trade Contract)
444
00:36:57,809 --> 00:36:59,159
Thanks so much.
445
00:36:59,840 --> 00:37:01,960
Ever since you came
to help me run the hospital,
446
00:37:02,039 --> 00:37:04,239
things have been improving,
447
00:37:04,809 --> 00:37:07,920
especially trading
with our partners.
448
00:37:08,000 --> 00:37:09,289
You are doing a great job.
449
00:37:09,769 --> 00:37:12,559
I'm able to do it because
you built a strong foundation.
450
00:37:13,039 --> 00:37:15,639
People only want to work with us
451
00:37:15,719 --> 00:37:17,769
because you are a great doctor.
452
00:37:20,119 --> 00:37:22,329
You know, if you had gone
to a medical school,
453
00:37:23,360 --> 00:37:25,880
you would have become
a better doctor than me.
454
00:37:26,480 --> 00:37:28,519
But I'm glad I didn't force you
to become a doctor
455
00:37:28,599 --> 00:37:30,639
and let you study management
as you wanted.
456
00:37:31,119 --> 00:37:32,920
It made you a great executive.
457
00:37:36,960 --> 00:37:38,679
It's an honor
458
00:37:39,079 --> 00:37:42,599
to be working
with a talented executive
459
00:37:42,920 --> 00:37:45,480
and a visionary like you,
460
00:37:45,559 --> 00:37:46,840
Nopparuj.
461
00:37:48,289 --> 00:37:51,840
The honor is mine to be working with
the founder of Boonyakorn Hospital
462
00:37:51,920 --> 00:37:55,400
and Thailand's best surgeon,
Dr. Prakob.
463
00:38:01,039 --> 00:38:02,039
Father.
464
00:38:03,199 --> 00:38:04,880
You used to trust me.
465
00:38:05,440 --> 00:38:06,769
How could you
466
00:38:06,840 --> 00:38:08,960
trust that woman instead of me?
467
00:38:17,199 --> 00:38:18,199
Nopparuj.
468
00:38:18,639 --> 00:38:21,079
I just read the meeting report.
469
00:38:21,559 --> 00:38:23,769
You should take a look at it.
470
00:38:24,880 --> 00:38:27,440
It's a list of doctors
Pornvalai is firing
471
00:38:27,519 --> 00:38:29,880
and doctors she's hiring
to replace them.
472
00:38:50,119 --> 00:38:51,599
We are here to see Dr. Prasit.
473
00:38:52,079 --> 00:38:53,719
Dr. Prasit is not here.
474
00:38:54,679 --> 00:38:55,679
What?
475
00:38:56,769 --> 00:38:59,039
Where is he?
476
00:38:59,119 --> 00:39:03,679
There was a sudden order to replace
Dr. Prasit today, Mrs. Ngarmpid.
477
00:39:05,079 --> 00:39:07,559
Who's the new doctor?
478
00:39:07,639 --> 00:39:08,719
Well...
479
00:39:22,719 --> 00:39:23,769
Good morning.
480
00:39:24,239 --> 00:39:27,039
How dare you come and work here?
481
00:39:27,769 --> 00:39:29,769
- You, mistress!
- Mother.
482
00:39:30,809 --> 00:39:32,329
- Hey!
- Mother, are you okay?
483
00:39:32,400 --> 00:39:33,639
- Mother.
- Don't touch my mother.
484
00:39:33,769 --> 00:39:35,000
Mother, hold onto the counter.
485
00:39:37,480 --> 00:39:38,480
Are you okay?
486
00:39:39,329 --> 00:39:40,400
Calm down.
487
00:39:40,559 --> 00:39:43,289
- Lek, take care of Mother.
- Yes.
488
00:39:46,329 --> 00:39:47,559
- Come with me.
- Mother.
489
00:39:47,719 --> 00:39:48,960
- Hey!
- Mother.
490
00:39:49,960 --> 00:39:51,199
It's okay, Mother.
491
00:39:52,920 --> 00:39:54,199
Stop it.
492
00:39:57,679 --> 00:39:59,920
Dr. Yodtian Sarojsathit.
493
00:40:01,079 --> 00:40:02,599
Are you related to Pornvalai?
494
00:40:04,039 --> 00:40:06,920
Did you work with Pornvalai
to deceive my father
495
00:40:07,000 --> 00:40:08,440
so you could take over the hospital?
496
00:40:08,519 --> 00:40:11,920
Why are you
so hot-headed and violent?
497
00:40:12,000 --> 00:40:13,639
Am I supposed to play dumb
498
00:40:13,719 --> 00:40:15,719
the way you are doing, Yodtian?
499
00:40:16,519 --> 00:40:18,809
Right, I forgot.
500
00:40:18,880 --> 00:40:21,000
You already got everything
you wanted.
501
00:40:22,039 --> 00:40:23,440
Tell me if I'm wrong.
502
00:40:24,400 --> 00:40:25,639
Tell me
503
00:40:25,719 --> 00:40:27,440
you two didn't plan all this
504
00:40:27,519 --> 00:40:29,239
and that it's just a coincidence
505
00:40:30,079 --> 00:40:31,719
that you got a job here.
506
00:40:32,639 --> 00:40:33,719
Say it.
507
00:40:35,289 --> 00:40:37,719
Do you have a problem
with my sister, Nopparuj?
508
00:40:39,880 --> 00:40:41,159
Sister?
509
00:40:44,480 --> 00:40:45,599
I see.
510
00:40:46,809 --> 00:40:48,679
You fired my mother's doctor
511
00:40:48,769 --> 00:40:50,880
and gave the position
to your sister.
512
00:40:51,559 --> 00:40:52,559
Don't tell me
513
00:40:53,639 --> 00:40:56,289
my father was screwing both of you.
514
00:40:58,519 --> 00:41:00,159
You shared my father,
515
00:41:00,239 --> 00:41:02,079
and now you are sharing his money.
516
00:41:04,289 --> 00:41:06,199
You can disrespect me,
517
00:41:06,519 --> 00:41:08,679
but don't you dare
disrespect your father.
518
00:41:08,769 --> 00:41:11,360
I don't care what you think of me
519
00:41:11,440 --> 00:41:13,199
but don't misjudge your father.
520
00:41:13,289 --> 00:41:15,329
Stop acting like a good person.
521
00:41:18,480 --> 00:41:19,599
Just wait and see.
522
00:41:20,159 --> 00:41:21,809
I will make you regret
523
00:41:21,880 --> 00:41:23,599
destroying my family.
524
00:41:38,079 --> 00:41:39,159
Valai.
525
00:41:40,289 --> 00:41:42,719
Did you fire Ngarmpid's doctor?
526
00:41:42,809 --> 00:41:44,289
Why did you do that?
527
00:41:44,769 --> 00:41:45,769
What?
528
00:41:46,119 --> 00:41:48,639
I saw that you applied
for a job here.
529
00:41:48,769 --> 00:41:50,599
Somebody had to leave.
530
00:41:51,769 --> 00:41:56,400
Wasn't it your initial intention to
compete for a position here?
531
00:41:58,079 --> 00:41:59,960
Dr. Prakob gave me a scholarship
532
00:42:00,119 --> 00:42:02,159
that allowed me to become a doctor.
533
00:42:02,239 --> 00:42:04,559
I went to work at another hospital
to gather experience,
534
00:42:04,639 --> 00:42:08,480
then I applied for a job here
so I could repay his kindness.
535
00:42:10,480 --> 00:42:13,679
I didn't want you to fire
another doctor for me.
536
00:42:14,960 --> 00:42:17,960
If I had known
that Ngarmpid was coming today
537
00:42:18,199 --> 00:42:21,769
and you were going to fire her
doctor, I wouldn't have allowed it.
538
00:42:23,920 --> 00:42:25,599
What are you trying to do?
539
00:42:27,159 --> 00:42:29,679
What are you planning
to do to his family?
540
00:42:30,769 --> 00:42:32,639
Everyone knows
541
00:42:32,719 --> 00:42:34,920
that Dr. Prakob and his family
are good people
542
00:42:35,000 --> 00:42:36,840
who give back to the community.
543
00:42:36,960 --> 00:42:38,880
Why are you destroying his family?
544
00:42:39,719 --> 00:42:41,440
Good people, you say?
545
00:42:42,599 --> 00:42:45,289
Did you not see what they did to you
546
00:42:45,639 --> 00:42:50,360
when you went to Prakob's funeral
with my name on the wreath?
547
00:42:50,440 --> 00:42:51,880
I heard
548
00:42:51,960 --> 00:42:54,719
they chased you away like an animal.
549
00:42:55,199 --> 00:42:57,719
His son just dragged you here
to insult you.
550
00:42:57,809 --> 00:42:59,000
Do you see now?
551
00:42:59,079 --> 00:43:03,159
The world thinks greatly of them,
552
00:43:03,239 --> 00:43:05,880
but the truth is
they are horrible people.
553
00:43:05,960 --> 00:43:07,559
You hurt them first, didn't you?
554
00:43:07,639 --> 00:43:09,199
You got involved with Dr. Prakob,
555
00:43:09,289 --> 00:43:11,159
took over the hospital,
556
00:43:11,239 --> 00:43:14,119
fired his wife's doctor,
and gave me the job.
557
00:43:14,199 --> 00:43:16,289
How would you feel
if this happened to you?
558
00:43:16,360 --> 00:43:17,719
I never hurt anyone first.
559
00:43:19,119 --> 00:43:20,920
They have a lot more coming.
560
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
I'm going to take everything
away from them.
561
00:43:24,719 --> 00:43:26,329
They will be left with nothing.
562
00:43:26,639 --> 00:43:27,880
Just wait and see.
563
00:43:54,400 --> 00:43:55,440
Where's Mother?
564
00:43:57,599 --> 00:43:59,239
I gave her a sleeping pill
565
00:43:59,679 --> 00:44:00,840
and
566
00:44:01,679 --> 00:44:03,119
put her to bed.
567
00:44:08,599 --> 00:44:09,840
Ruj.
568
00:44:09,920 --> 00:44:10,920
Yes?
569
00:44:11,440 --> 00:44:13,559
So the woman at the funeral
570
00:44:14,679 --> 00:44:17,800
and the doctor
who replaced Dr. Prasit
571
00:44:18,320 --> 00:44:19,639
is actually Yodtian,
572
00:44:19,960 --> 00:44:22,239
Pornvalai's sister?
573
00:44:23,360 --> 00:44:24,360
Yes.
574
00:44:25,519 --> 00:44:28,679
Our mother still doesn't know
575
00:44:29,679 --> 00:44:33,440
that our father was involved
with two women.
576
00:44:36,880 --> 00:44:40,119
I'm going to take our mother
to a different hospital
577
00:44:40,719 --> 00:44:42,719
so that she doesn't
have to see them again.
578
00:44:43,679 --> 00:44:45,760
Yes, that's a good idea.
579
00:44:49,079 --> 00:44:50,239
Ruj.
580
00:44:52,599 --> 00:44:55,239
Why do you think
581
00:44:55,679 --> 00:44:57,400
she fired Dr. Prasit
582
00:44:57,519 --> 00:44:59,000
but not me?
583
00:45:04,559 --> 00:45:06,199
It's because she wants us there.
584
00:45:06,880 --> 00:45:09,880
She wants to see me,
you, and Mother there.
585
00:45:09,960 --> 00:45:13,360
It entertains her
586
00:45:13,880 --> 00:45:17,239
to see us suffer and get upset.
587
00:45:17,960 --> 00:45:19,760
All we can do
588
00:45:19,840 --> 00:45:21,280
is endure it
589
00:45:22,079 --> 00:45:24,320
and get through it.
590
00:45:26,000 --> 00:45:28,159
I'm not going to run from her.
591
00:45:29,800 --> 00:45:31,039
Me neither.
592
00:45:31,760 --> 00:45:33,800
I'm going to get our hospital back.
593
00:45:36,360 --> 00:45:37,400
Ruj.
594
00:45:38,480 --> 00:45:40,079
I'm curious though.
595
00:45:40,280 --> 00:45:41,920
I think it's strange.
596
00:45:42,719 --> 00:45:47,800
No one would just get up
and do all of this for fun.
597
00:45:47,880 --> 00:45:50,119
Judging from her behavior,
598
00:45:50,679 --> 00:45:54,880
it looks like
she's getting revenge on us.
599
00:45:55,440 --> 00:45:57,840
Did we do anything to upset her?
600
00:46:02,719 --> 00:46:04,480
If she's getting revenge,
601
00:46:04,960 --> 00:46:08,239
it means she had everything
planned out with our father.
602
00:46:09,840 --> 00:46:12,159
She might even be behind
the night of his accident.
603
00:46:13,159 --> 00:46:14,320
But Ruj,
604
00:46:14,519 --> 00:46:18,880
didn't our father die
from a heart attack?
605
00:46:19,679 --> 00:46:21,719
And there was nothing
abnormal or suspicious
606
00:46:22,679 --> 00:46:26,239
about our father's death.
607
00:46:27,880 --> 00:46:29,320
Think about it.
608
00:46:30,079 --> 00:46:33,320
Why was our father on the road
in the middle of the night?
609
00:46:34,360 --> 00:46:36,599
And did anything trigger
610
00:46:36,679 --> 00:46:38,440
his heart attack?
611
00:46:39,400 --> 00:46:42,039
Our father died
before you and Mother
612
00:46:42,119 --> 00:46:43,239
arrived at the scene.
613
00:46:43,639 --> 00:46:45,960
We don't know
what happened before that.
614
00:46:47,559 --> 00:46:50,760
And there's the will where he gave
everything to that woman.
615
00:46:51,320 --> 00:46:53,000
Everything seems off, Lek.
616
00:46:54,199 --> 00:46:55,199
I think
617
00:46:56,119 --> 00:46:58,800
there are things
that we don't know about.
618
00:47:14,519 --> 00:47:16,960
Charnwit, I need a favor.
619
00:47:41,639 --> 00:47:42,679
Tell me
620
00:47:43,159 --> 00:47:45,840
what happened on the night
my father died.
621
00:47:48,639 --> 00:47:50,280
Don't lie to me.
622
00:47:50,760 --> 00:47:52,320
My lawyer has some police friends.
623
00:47:52,840 --> 00:47:54,920
I asked them to show me
624
00:47:55,199 --> 00:47:56,760
my father's case file.
625
00:47:57,280 --> 00:47:58,480
Do you know what I found?
626
00:47:59,519 --> 00:48:00,800
I found evidence
627
00:48:00,880 --> 00:48:03,880
that you were at the scene.
628
00:48:23,400 --> 00:48:24,599
You told the police
629
00:48:25,559 --> 00:48:27,000
that you found my father
630
00:48:27,320 --> 00:48:30,199
when you happened
to be driving by coincidentally.
631
00:48:31,239 --> 00:48:33,000
Are you sure it was a coincidence?
632
00:48:34,920 --> 00:48:36,199
But I know one thing for sure.
633
00:48:36,679 --> 00:48:39,880
You two taking over the hospital
after he died wasn't a coincidence.
634
00:48:40,360 --> 00:48:43,960
Did you two
cause my father's heart attack?
635
00:48:44,039 --> 00:48:46,400
Are you crazy? How can you say that?
636
00:48:46,480 --> 00:48:47,880
Don't lie to me.
637
00:48:49,639 --> 00:48:52,119
Tell me what happened that night.
638
00:48:52,480 --> 00:48:53,519
Tell me.
639
00:49:30,360 --> 00:49:32,679
Doctor!
640
00:49:50,639 --> 00:49:51,760
Doctor.
641
00:49:51,840 --> 00:49:54,400
Doctor, please wake up! Doctor!
642
00:50:04,400 --> 00:50:06,119
Doctor, don't move.
643
00:50:06,239 --> 00:50:07,719
An ambulance is on its way.
644
00:50:09,480 --> 00:50:10,559
I...
42790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.