Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,567 --> 00:01:11,145
{\an8} Beauty and the Beast
2
00:01:11,947 --> 00:01:13,443
Once upon a time,
3
00:01:13,443 --> 00:01:14,590
There was a rich merchant.
4
00:01:14,766 --> 00:01:21,832
Good and brave, after his wife's death,
he lived for the happiness of his six children.
5
00:01:22,038 --> 00:01:27,545
Three girls and three boys filled the house
with joy after their mother's passing.
6
00:01:29,995 --> 00:01:32,941
- A little guest!
- And she wants to hear the story.
7
00:01:35,562 --> 00:01:40,258
Let's make a wish.
But quietly, or it won't come true.
8
00:01:43,832 --> 00:01:46,134
- Did you make your wish?
- Yes!
9
00:01:46,778 --> 00:01:51,055
Now then, one... two... three!
10
00:02:00,578 --> 00:02:01,578
Now,
11
00:02:02,078 --> 00:02:03,525
Want to hear the rest of the story?
12
00:02:03,617 --> 00:02:04,627
- Yes!
- Yup!
13
00:02:07,754 --> 00:02:12,317
The Merchant had three ships,
who were his pride and wealth.
14
00:02:12,465 --> 00:02:18,352
They were called The Siren, The Triton.
And, the largest, The Livia.
15
00:02:23,169 --> 00:02:25,161
Loaded with his goods,
16
00:02:25,394 --> 00:02:29,176
when suddenly
a terrible storm struck.
17
00:02:34,648 --> 00:02:37,008
The captain was lost amidst the waters.
18
00:02:37,683 --> 00:02:40,553
Lightning slashed the masts.
19
00:02:41,453 --> 00:02:44,653
In the deep sea, where the
cold and silence reign,
20
00:02:44,818 --> 00:02:47,404
suddenly glowed with
thousands of coins.
21
00:02:48,184 --> 00:02:51,133
His wealth scattered
among depths.
22
00:02:51,233 --> 00:02:53,445
Sunken, lost forever.
23
00:03:08,412 --> 00:03:12,993
After a month the merchant and his children
had to leave their house.
24
00:03:13,330 --> 00:03:18,208
Their friends, their routines.
All that that they once had...
25
00:03:18,555 --> 00:03:19,879
They lost their happiness.
26
00:03:36,296 --> 00:03:38,140
Don't touch that!
27
00:03:44,428 --> 00:03:48,671
Very well, take it.
We'll only take what is most precious to us.
28
00:03:53,145 --> 00:03:56,942
- Leave at once, monsieur!
- Papa, do something!
29
00:04:00,346 --> 00:04:04,769
- No! Our jewelry, our beds, everything!
- Is it the end, I will die!
30
00:04:04,923 --> 00:04:09,972
Don't call me Papa with these people!
And you, Anne, stop talking about dying!
31
00:04:11,171 --> 00:04:17,041
My heart! Poor you! Are you satisfied?
Goodbye!
32
00:04:18,086 --> 00:04:20,996
Papa, this is a catastrophe!
Where are we to live?
33
00:04:22,358 --> 00:04:26,295
- Where is Belle?
- "Belle", "Belle"! Always!
34
00:04:35,543 --> 00:04:37,209
Take this.
35
00:04:40,106 --> 00:04:41,958
Maxime, help me!
36
00:04:43,447 --> 00:04:45,946
- What's inside?
- All my books.
37
00:04:47,260 --> 00:04:51,182
Notebooks, notes...
I don't want leave them here.
38
00:04:51,347 --> 00:04:52,860
Tristan!
39
00:04:53,886 --> 00:04:56,225
- What is it?
- Keep an eye on your father.
40
00:04:56,421 --> 00:05:00,484
Don't let Maxim to spend
whatever's left.
41
00:05:00,620 --> 00:05:03,317
Calm down.
Everything will be fine.
42
00:05:04,517 --> 00:05:06,317
Watch it!
43
00:05:15,405 --> 00:05:19,407
- These fools, why don't they leave?
- Don't listen to them.
44
00:05:19,718 --> 00:05:24,091
Now what? Going to the village?
45
00:05:25,302 --> 00:05:29,176
It's better to take some time to forget?
Don't you think?
46
00:05:30,073 --> 00:05:32,505
Belle!
47
00:05:37,005 --> 00:05:39,005
Belle!
48
00:05:51,857 --> 00:05:53,415
Here, Mama.
49
00:05:53,591 --> 00:05:57,581
A fresh start,
I think I'm ready.
50
00:06:05,873 --> 00:06:08,276
Why must we leave the village?
51
00:06:09,672 --> 00:06:13,291
- We must.
- And you will like it.
52
00:06:13,696 --> 00:06:16,059
- I'm sure.
- I know.
53
00:06:16,307 --> 00:06:19,194
Have the pride and strength of this family.
54
00:06:21,561 --> 00:06:24,382
Go and hearken, as always.
55
00:06:52,095 --> 00:06:55,376
They needed time
to adjust to her new life.
56
00:06:55,475 --> 00:07:00,281
First night, Belle remained awake
to hear the sound of the village.
57
00:07:01,171 --> 00:07:03,286
With the help of her brothers,
58
00:07:03,715 --> 00:07:07,707
She made a garden and
there she found solace.
59
00:07:08,736 --> 00:07:10,538
Such heat.
60
00:07:11,695 --> 00:07:13,550
A wrinkle!
61
00:07:14,390 --> 00:07:16,253
What is this beast?
62
00:07:25,950 --> 00:07:31,273
Almost a month living this hellhole.
We will die alone...Wrinkled.
63
00:07:31,564 --> 00:07:33,193
Looking like beasts.
64
00:07:37,359 --> 00:07:38,240
Oh, Belle.
65
00:07:38,741 --> 00:07:41,783
Her happiness disgusts me.
I'd love to drown her in the well.
66
00:07:41,888 --> 00:07:44,174
Or bury her alive in her beloved garden.
67
00:07:45,232 --> 00:07:47,117
What are you doing?
68
00:07:50,382 --> 00:07:53,678
- Clotilde is sick, we're going to eat breakfast in bed.
- Certainly not!
69
00:07:53,869 --> 00:07:56,815
After lunch we're all going to clean the garden.
70
00:07:56,945 --> 00:08:00,107
- I'd rather die.
- Come on, everybody down!
71
00:08:09,611 --> 00:08:11,139
Defeated...
72
00:08:11,302 --> 00:08:12,858
comma...
73
00:08:14,943 --> 00:08:16,805
He was shot three times.
74
00:08:17,930 --> 00:08:22,201
The young man left the battlefield and
disappeared into the deep forest.
75
00:08:31,726 --> 00:08:34,516
The whole Admiralty was pleased.
76
00:08:34,662 --> 00:08:36,536
Dumonts was very glamorous.
77
00:08:36,936 --> 00:08:39,783
- I think that his granddaughter is going to marry the Count.
- What!?
78
00:08:40,749 --> 00:08:42,409
But the big news is...
79
00:08:42,813 --> 00:08:46,267
That Siren,
your mother's favorite ship,
80
00:08:47,237 --> 00:08:48,860
has been found.
81
00:08:49,510 --> 00:08:53,563
Journey is long, but will soon be in the harbor.
82
00:08:53,704 --> 00:08:55,904
- The cargo?
- Safely.
83
00:08:56,470 --> 00:08:58,061
Children, we are saved!
84
00:08:58,777 --> 00:09:01,140
We'd better pack.
Better yet - no!
85
00:09:01,329 --> 00:09:04,170
- Better to burn them.
- My heart throbs!
86
00:09:04,270 --> 00:09:06,869
I'm alive, Papa. I survived.
87
00:09:07,184 --> 00:09:10,923
We must return immediately.
Now, we need new dresses.
88
00:09:11,132 --> 00:09:14,146
- Perfume and what else?
- We'll make a list.
89
00:09:14,662 --> 00:09:16,968
- The happiness of the city.
- From the city.
90
00:09:17,327 --> 00:09:18,907
You will come with me.
91
00:09:19,960 --> 00:09:22,364
It's time to introduce my successor.
92
00:09:23,223 --> 00:09:25,988
I will not disappoint you, Father.
Thank you.
93
00:09:26,095 --> 00:09:30,805
He overcame his friends.
The young man went back home.
94
00:09:30,907 --> 00:09:33,744
With three children
between their people.
95
00:09:34,037 --> 00:09:35,578
For the ending.
96
00:09:36,473 --> 00:09:41,285
- New novel, brother?
- Something better. It is going to be a masterpiece.
97
00:09:55,362 --> 00:09:57,249
What about you?
98
00:09:58,362 --> 00:10:00,162
Are you mad?
99
00:10:00,862 --> 00:10:04,528
Obviously, when a girl is sad,
you want her to be angry.
100
00:10:04,695 --> 00:10:07,260
And if she is cheerful,
they say she is stupid.
101
00:10:07,415 --> 00:10:10,876
How am I to know?
All are happy except you.
102
00:10:16,561 --> 00:10:20,291
I wanted to stay longer.
That's all.
103
00:10:22,358 --> 00:10:27,034
We came here to hide our shame.
Our life is not here.
104
00:10:27,841 --> 00:10:29,794
You know what awaits us.
105
00:10:29,941 --> 00:10:32,814
Maxime will meet with those vagabonds he calls friends.
106
00:10:32,961 --> 00:10:36,483
Anne and Clotilde will run like
crazy looking for husbands.
107
00:10:36,801 --> 00:10:39,287
Once again, you will be
busy with your work.
108
00:10:39,789 --> 00:10:42,691
Belle, one day none of that will matter,
109
00:10:42,795 --> 00:10:45,200
You grow up, your life will go on.
110
00:10:45,508 --> 00:10:49,213
I love you, but I must tell you,
that someday you will become a woman.
111
00:10:50,771 --> 00:10:53,543
Something to help you remember.
In case.
112
00:10:59,355 --> 00:11:01,602
What do you want me to bring?
113
00:11:02,712 --> 00:11:07,183
Just a rose.
I do not have any here.
114
00:11:36,610 --> 00:11:38,232
Loan sharks took everything.
115
00:11:38,363 --> 00:11:41,781
Now I am not allowed
to have my own ship.
116
00:11:42,140 --> 00:11:43,968
You must understand.
117
00:11:44,076 --> 00:11:48,502
The Siren and her cargo
does not belong to you anymore.
118
00:11:50,475 --> 00:11:52,317
You forget something.
119
00:11:52,502 --> 00:11:56,732
Were it not for me, this place
would merely be a fishermen village!
120
00:11:57,135 --> 00:12:00,272
You played around with that, poor friend.
121
00:12:00,734 --> 00:12:03,548
You signed all letters of credit.
122
00:12:03,935 --> 00:12:05,928
I already inquired.
123
00:12:08,110 --> 00:12:10,694
I would not disbelieve either, Dumont.
124
00:12:10,873 --> 00:12:13,638
Were it not for me, you wouldn't
be sitting at this desk!
125
00:12:13,738 --> 00:12:17,898
Was it not you who lost
influence and wealth?
126
00:12:17,998 --> 00:12:20,725
- I'll break your head!
- Stop it, now!
127
00:12:23,057 --> 00:12:27,160
You don't understand.
You do not have power anymore.
128
00:12:28,576 --> 00:12:31,431
You aren't even bourgeois.
You are no one now.
129
00:12:34,706 --> 00:12:36,559
I'm sorry, Father.
130
00:12:44,265 --> 00:12:45,841
Maxim!
131
00:13:03,094 --> 00:13:07,115
I see a man.
Not to be ignored.
132
00:13:08,058 --> 00:13:10,314
He brings great news.
133
00:13:12,726 --> 00:13:18,254
- News? Good or bad?
- I'll find out when I read the card.
134
00:13:20,602 --> 00:13:23,769
Do you want to please me, Astrid?
135
00:13:23,922 --> 00:13:26,662
Divine me something exciting.
136
00:13:26,860 --> 00:13:30,379
I look at cards, my love.
I can't lie.
137
00:13:30,966 --> 00:13:33,660
Did not I warn you about the scar?
138
00:13:47,791 --> 00:13:49,665
Land of gold.
139
00:13:50,024 --> 00:13:52,494
Moonlight.
140
00:13:53,189 --> 00:13:54,851
Destiny smiles on you.
141
00:13:55,673 --> 00:13:58,271
Golden moonlight.
142
00:13:58,831 --> 00:14:00,976
Come! Cheers!
143
00:14:02,903 --> 00:14:05,474
I'll be rich!
144
00:14:05,774 --> 00:14:08,546
Anxious night. Smells of gunpowder.
145
00:14:09,062 --> 00:14:11,851
- What'll it be?
- I'm looking for my son.
146
00:14:11,951 --> 00:14:15,190
- Some have told me that he came here often.
- Everyone comes here.
147
00:14:15,717 --> 00:14:18,830
Well, what's his name?
148
00:14:19,210 --> 00:14:21,445
Maxim de Bofremon.
149
00:14:25,799 --> 00:14:30,717
Don't talk anymore.
He isn't allowed in here.
150
00:14:30,980 --> 00:14:33,986
- I need to find my son!
- You're not the only one!
151
00:14:39,687 --> 00:14:41,682
Get out fast! Come on!
152
00:14:48,669 --> 00:14:50,319
Your perfume...
153
00:14:53,255 --> 00:14:55,599
and prediction...
154
00:14:57,521 --> 00:15:00,125
give you more power over me.
155
00:15:06,181 --> 00:15:08,508
Monsieur de Bofremon.
156
00:15:09,823 --> 00:15:12,311
I've been looking for Maxim
for several months.
157
00:15:12,712 --> 00:15:16,811
- And I came across his old father.
- I don't know you.
158
00:15:17,325 --> 00:15:22,290
- Who are you?
- Perducas. At your service.
159
00:15:28,873 --> 00:15:31,558
Your son owes me
a rather large sum,
160
00:15:31,669 --> 00:15:36,288
Now if you will settle the account,
then all will be forgotten.
161
00:15:36,388 --> 00:15:38,341
My son isn't a gambler!
162
00:15:38,903 --> 00:15:41,581
Give them drink,
to leave us alone.
163
00:15:41,932 --> 00:15:43,817
He thinks we're beggars!
164
00:15:46,588 --> 00:15:48,943
Don't you dare, Perducas!
165
00:15:49,318 --> 00:15:51,052
You know me.
166
00:15:52,664 --> 00:15:54,280
Leave the man alone.
167
00:16:02,479 --> 00:16:04,370
Alright.
168
00:16:11,776 --> 00:16:15,122
And you, get out quickly behind the bar.
169
00:16:16,366 --> 00:16:18,053
Come on.
170
00:16:19,228 --> 00:16:22,317
You've got balls, but they
won't leave you alone.
171
00:16:22,362 --> 00:16:23,138
Get out!
172
00:17:20,153 --> 00:17:21,813
On the way home,
173
00:17:21,993 --> 00:17:26,033
The Merchant struggled with the cold wind and pain.
174
00:17:26,883 --> 00:17:29,156
He left the city without Maxime.
175
00:17:29,333 --> 00:17:33,231
Imagining his son wandering
alone in the dark or worse,
176
00:17:33,343 --> 00:17:36,014
lying in the dust with his throat cut.
177
00:17:36,673 --> 00:17:38,703
He's clutching the reins of his horse,
178
00:17:38,943 --> 00:17:43,003
Hurry to go home,
hoping that his son was there.
179
00:18:44,778 --> 00:18:47,405
I can't carry you.
180
00:18:52,805 --> 00:18:54,736
Forgive me.
181
00:19:32,598 --> 00:19:34,480
My house!
182
00:19:34,580 --> 00:19:36,380
I did it!
183
00:19:38,038 --> 00:19:40,899
But it can't be.
184
00:21:06,823 --> 00:21:08,403
Is anyone there?
185
00:21:22,193 --> 00:21:23,813
I've lost my way.
186
00:21:27,233 --> 00:21:28,873
The door was open.
187
00:22:05,973 --> 00:22:07,583
Who's there?
188
00:22:38,170 --> 00:22:40,483
I'm dreaming...
189
00:22:42,983 --> 00:22:45,429
...or I've died and am in heaven?
190
00:22:48,073 --> 00:22:49,923
No, obviously I live.
191
00:22:50,633 --> 00:22:52,553
And I'm hungry.
192
00:23:03,089 --> 00:23:06,413
I'd like to get something from the table.
193
00:24:24,343 --> 00:24:26,063
The dress.
194
00:24:29,023 --> 00:24:30,713
The shawl!
195
00:24:31,793 --> 00:24:33,403
Makeup powder.
196
00:24:33,833 --> 00:24:35,633
Incredible! Everything is here!
197
00:24:38,403 --> 00:24:40,333
Well, almost everything.
198
00:24:55,333 --> 00:24:56,986
Who cured you?
199
00:26:32,831 --> 00:26:37,660
I see that you were not satisfied with my gifts.
You wanted to steal that which is dearest to me.
200
00:26:41,233 --> 00:26:44,583
Do not call me a thief or coward!
201
00:26:46,263 --> 00:26:48,450
I'm a man of his word...of honor!
202
00:26:48,553 --> 00:26:50,603
For whom did you take this rose?
203
00:26:52,841 --> 00:26:54,927
For my youngest daughter!
204
00:26:56,397 --> 00:26:58,751
I love her more than anything in the world!
205
00:26:58,913 --> 00:27:03,243
Then I'll give you a day
to say goodbye to their loved ones.
206
00:27:03,403 --> 00:27:07,323
And remember the words:
"More than anything in the world."
207
00:27:07,933 --> 00:27:11,666
I'll whisper your horse
and it will bring you here.
208
00:27:13,093 --> 00:27:16,803
- I'm never coming back!
- Yes, you will come back.
209
00:27:16,933 --> 00:27:21,846
Otherwise, I'll kill all your children.
One after another.
210
00:27:22,493 --> 00:27:26,558
And I'll her first,
for she is your favorite.
211
00:27:28,388 --> 00:27:30,095
Remember this.
212
00:27:30,813 --> 00:27:34,750
A life for a rose.
213
00:27:55,573 --> 00:27:58,266
Here! It's him!
214
00:27:58,594 --> 00:27:59,094
Father!
215
00:28:00,011 --> 00:28:00,644
Father!
216
00:28:01,282 --> 00:28:01,814
Father!
217
00:28:03,076 --> 00:28:03,660
Father!
218
00:28:14,663 --> 00:28:17,373
The story of a rose and a
strange beast seems like a fable.
219
00:28:17,473 --> 00:28:20,639
And where the gifts have come from?
I did not have money.
220
00:28:22,403 --> 00:28:24,560
"More than anything in the world?"
221
00:28:25,943 --> 00:28:30,214
- And the horse will magically find the way?
- This is all our fault.
222
00:28:30,483 --> 00:28:33,733
- But we did not ask for a rose.
- It is not anyone's fault.
223
00:28:33,833 --> 00:28:35,833
Silent.
224
00:28:36,783 --> 00:28:39,263
I can not say who this beast is,
225
00:28:39,553 --> 00:28:45,244
but because I stole this rose,
tomorrow I must return to him.
226
00:28:48,353 --> 00:28:52,168
- What will you do?
- I don't know Tristan.
227
00:28:52,643 --> 00:28:55,989
He said, "a life for a rose".
228
00:28:58,633 --> 00:29:03,741
- And if you don't go?
- Then we die.
229
00:29:03,841 --> 00:29:05,355
All of us.
230
00:29:28,930 --> 00:29:32,771
Don't say anything.
I know what you all think.
231
00:29:33,983 --> 00:29:39,165
- Mama died when I was born.
- I don't understand what that has to do with anything.
232
00:29:40,763 --> 00:29:43,303
I do not want you to die because me!
233
00:29:51,583 --> 00:29:53,482
Belle! Belle!
234
00:29:54,183 --> 00:29:55,993
Belle!
235
00:29:56,733 --> 00:29:58,553
Don't forget me.
236
00:30:00,523 --> 00:30:02,078
Belle!
237
00:30:02,578 --> 00:30:04,578
Belle! Belle!
238
00:30:07,588 --> 00:30:10,258
- Belle!
- No, Father!
239
00:30:30,903 --> 00:30:34,123
Take me to the castle with this Beast.
240
00:30:35,293 --> 00:30:37,920
Soon as possible.
241
00:33:26,933 --> 00:33:29,963
A Life for a rose.
242
00:35:03,763 --> 00:35:08,345
Belle was ready to die when
she heard the chimes of the clock.
243
00:35:09,833 --> 00:35:12,023
But she found in the castle of the Beast.
244
00:35:12,203 --> 00:35:16,143
But she discovered a sound in the castle of the Beast,
stronger and more beautiful than a chime,
245
00:35:16,933 --> 00:35:18,993
that was resonating.
246
00:35:19,713 --> 00:35:21,973
It was a heartbeat.
247
00:35:57,403 --> 00:35:59,283
My name is Belle.
248
00:35:59,383 --> 00:36:02,623
I have come to offer my life in exchange for my father's.
249
00:36:06,033 --> 00:36:08,068
Sit.
250
00:36:39,933 --> 00:36:41,625
Eat.
251
00:36:43,423 --> 00:36:45,673
When you regain your strength,
252
00:36:45,853 --> 00:36:49,649
You will be able to wander
wherever you want in my estate.
253
00:36:50,093 --> 00:36:54,143
But when night falls,
I forbid you to go out of the castle.
254
00:36:55,043 --> 00:36:58,597
If I must die, let it be now.
255
00:37:00,403 --> 00:37:02,750
You have more courage than your father.
256
00:37:03,873 --> 00:37:08,863
Every night, at this time,
you will have to be here.
257
00:37:09,213 --> 00:37:11,731
Don't even think about escaping.
258
00:37:12,273 --> 00:37:15,153
The forest would close over you.
259
00:37:28,903 --> 00:37:32,523
- Should I stop reading?
- No, I want to hear the rest.
260
00:37:32,653 --> 00:37:38,643
- It is so sad. But it's nice.
- Yeah, she's all alone.
261
00:37:39,693 --> 00:37:43,783
As she climbed the stairs,
Belle realized,
262
00:37:44,123 --> 00:37:48,143
that throughout her life,
her nights would pass alone.
263
00:37:48,563 --> 00:37:50,454
What she didn't know.
264
00:37:50,591 --> 00:37:53,797
Was that her bedroom waiting
for her, were the "tadomi",
265
00:37:53,973 --> 00:37:56,403
little creatures, which
inhabitanted the castle,
266
00:37:56,553 --> 00:38:00,003
they were to become
her best friends.
267
00:40:31,493 --> 00:40:36,969
- Am I beautiful?
- Beautiful, smart, gentle...
268
00:40:37,278 --> 00:40:41,585
- Most desirable.
- It will to please The Prince.
269
00:40:41,753 --> 00:40:44,708
Then...you will have to
to deal with my brother.
270
00:40:48,253 --> 00:40:49,763
Here they come.
271
00:41:18,173 --> 00:41:20,543
I always knew that it was true.
272
00:41:22,273 --> 00:41:23,953
Now I will eat you.
273
00:41:35,843 --> 00:41:41,213
- Get your filthy hands off.
- Yes, the problem with that, my friend, is that without effort...
274
00:41:41,323 --> 00:41:42,843
There is no reward.
275
00:41:43,693 --> 00:41:47,523
- Will you ever stop hunt her down?
- For years, eludes me.
276
00:41:47,633 --> 00:41:51,897
But I know that I kill her sometime.
She will be my greatest trophy.
277
00:41:52,974 --> 00:41:54,974
After you.
278
00:41:56,463 --> 00:42:01,362
Look what I gave him.
All gold, like the skin of the deer.
279
00:42:02,677 --> 00:42:05,050
Come on.
My throat is dry.
280
00:42:05,150 --> 00:42:07,272
I need a drink.
281
00:42:26,083 --> 00:42:28,537
He could still come to me.
282
00:42:30,093 --> 00:42:31,893
What is he waiting for?
283
00:42:50,093 --> 00:42:51,917
You smell like a beast.
284
00:43:10,313 --> 00:43:14,253
My love, I want to ask you something.
285
00:43:14,353 --> 00:43:18,383
- Something?
- I want to give up on this deer.
286
00:43:26,263 --> 00:43:31,013
- Why?
- With days was hunting her.
287
00:43:32,613 --> 00:43:37,129
I feel terribly lonely here without you.
288
00:43:39,783 --> 00:43:41,453
Alright.
289
00:43:42,793 --> 00:43:44,823
I have a condition.
290
00:43:45,912 --> 00:43:47,939
Give me a son.
291
00:44:24,373 --> 00:44:29,773
Belle left her room,
hoping Beast was not around.
292
00:44:31,023 --> 00:44:34,350
There were more attractive locations for her.
293
00:44:34,513 --> 00:44:39,133
She wanted to see on her own and
examine the limits from his prison.
294
00:46:49,336 --> 00:46:50,962
The Princess!
295
00:46:51,893 --> 00:46:54,583
Belle realized that many years ago,
296
00:46:54,763 --> 00:46:56,793
maybe even centuries ago,
297
00:46:56,963 --> 00:47:01,634
Another woman lived, loved
and died in this damn castle.
298
00:47:01,763 --> 00:47:04,865
"Why are you so sad?"
She asked statue.
299
00:47:04,965 --> 00:47:07,104
"What's your secret?"
300
00:47:07,204 --> 00:47:10,457
Overcome with sorrow,
Belle ran to her room,
301
00:47:10,633 --> 00:47:15,199
Awaiting for her meeting with the Beast.
302
00:47:16,446 --> 00:47:18,803
You're late!
303
00:47:23,823 --> 00:47:28,293
- Do you like the new gown?
- You were in my bedroom?
304
00:47:28,833 --> 00:47:32,043
- I'll remind you that I have the rights to everything.
- We shall see.
305
00:47:35,733 --> 00:47:38,683
Don't look at me. Eat!
306
00:47:38,977 --> 00:47:41,633
- Don't you eat?
- No.
307
00:47:42,028 --> 00:47:43,563
Not in front of you.
308
00:47:44,063 --> 00:47:46,943
Can I talk
or be silent as a child?
309
00:47:47,133 --> 00:47:49,703
But that's what you are,
an arrogant child.
310
00:47:50,463 --> 00:47:53,483
I'd rather you think that I were innocent and foolish.
311
00:47:53,583 --> 00:47:55,783
- So...
- You talk too much!
312
00:48:03,553 --> 00:48:06,873
I'm sure that would pleases you.
Me dying without knowing anything.
313
00:48:08,440 --> 00:48:11,533
- Whose castle is this?
- Everything here is mine.
314
00:48:12,523 --> 00:48:14,290
You talk like every other man.
315
00:48:14,608 --> 00:48:16,198
It's a little disappointing.
316
00:48:20,323 --> 00:48:22,854
Are you are disappointed in me, my love?
317
00:48:23,604 --> 00:48:26,785
Are there other things about me that disappoint you?
318
00:48:31,693 --> 00:48:33,605
Nothing more to say?
319
00:48:33,783 --> 00:48:36,475
Night and day I hope you decide my fate.
320
00:48:36,975 --> 00:48:40,086
Playing with me like
a cat would a mouse.
321
00:48:40,186 --> 00:48:42,097
If you accept me as I am,
322
00:48:43,099 --> 00:48:45,279
I could fulfill all that you desire.
323
00:48:45,592 --> 00:48:48,353
Do you think a beast like you,
could have a woman like me?
324
00:48:53,073 --> 00:48:55,988
Look at me!
Look at me!
325
00:48:56,463 --> 00:48:58,073
I know what I am!
326
00:48:59,023 --> 00:49:00,803
Resist me all you wish,
327
00:49:02,063 --> 00:49:03,590
But you will be mine.
328
00:49:35,082 --> 00:49:39,371
"Eat." "Do not look at me."
"This. Do you like it?"!
329
00:49:39,692 --> 00:49:41,835
I'll teach him some manners!
330
00:50:01,903 --> 00:50:03,635
What is this?
331
00:50:05,643 --> 00:50:07,313
But that's me!
332
00:50:08,113 --> 00:50:10,087
My hidden portrait.
333
00:50:11,146 --> 00:50:13,073
What a wonderful gift!
334
00:50:22,403 --> 00:50:26,042
I wonder which of you
made this beautiful doll?
335
00:50:31,544 --> 00:50:33,738
Where are you hiding?
336
00:50:33,838 --> 00:50:36,145
I won't eat you.
337
00:50:44,643 --> 00:50:48,307
I'll leave you here.
It will always be close to me.
338
00:51:57,373 --> 00:51:58,953
Friends,
339
00:51:59,903 --> 00:52:01,513
Today is a great day.
340
00:52:02,903 --> 00:52:06,203
Our kingdom will finally have an heir.
341
00:52:14,863 --> 00:52:16,665
And you, Madam?
342
00:52:16,792 --> 00:52:19,617
How wouldant to make an heir?
343
00:52:19,783 --> 00:52:24,791
- For starters, get your own Kingdom.
- Let us hope that he's not like his father.
344
00:52:29,583 --> 00:52:34,221
- What are you thinking about?
- The first time we met.
345
00:52:34,321 --> 00:52:36,124
The river.
346
00:52:37,543 --> 00:52:41,953
You stayed close to shore
and pretended to undress.
347
00:52:44,303 --> 00:52:46,033
It seemed to me that you were drowning.
348
00:52:47,903 --> 00:52:49,793
I swam better than you did.
349
00:52:54,973 --> 00:52:57,030
What if we were go back to our room?
350
00:53:00,395 --> 00:53:02,365
Don't forget your promise.
351
00:53:04,033 --> 00:53:05,573
What?
352
00:53:08,023 --> 00:53:09,563
The golden deer.
353
00:53:46,163 --> 00:53:49,523
Upon awakening,
Belle began exploring the castle,
354
00:53:49,963 --> 00:53:52,973
She was determined to uncover the mystery of The Beast.
355
00:53:53,873 --> 00:53:56,863
She was lost in the beautiful
corridors and passageways.
356
00:53:57,003 --> 00:54:02,090
Yet, she had the strange feeling
that she was being followed.
357
00:56:16,177 --> 00:56:18,724
I want to apologize for last night.
358
00:56:20,423 --> 00:56:25,182
There is a reason,
You fill a great emptiness.
359
00:56:27,933 --> 00:56:29,959
Do you like my gifts?
360
00:56:32,113 --> 00:56:35,353
- Why are you silent?
- I miss my family.
361
00:56:37,163 --> 00:56:39,933
Forget them.
They no longer exist.
362
00:56:40,053 --> 00:56:42,521
You may be fine with never
thinking about your past
363
00:56:42,920 --> 00:56:46,450
- But I haven't given mine up.
- What do you know about me? Nothing!
364
00:56:46,613 --> 00:56:50,363
Nothing. You are right.
365
00:56:52,163 --> 00:56:54,043
I'm offering you a deal.
366
00:56:55,953 --> 00:57:00,933
- A few hours with my family.
- In exchange what?
367
00:57:02,253 --> 00:57:03,753
One dance.
368
00:57:06,513 --> 00:57:08,163
In return I want to see them.
369
00:57:08,913 --> 00:57:10,569
Are you challenging me?
370
00:57:11,452 --> 00:57:13,658
I won't go back on my word.
371
00:58:23,463 --> 00:58:25,958
Dancing isn't going to save you.
372
00:58:27,943 --> 00:58:29,483
Let yourself go.
373
01:00:00,118 --> 01:00:01,988
Could you love me?
374
01:00:06,253 --> 01:00:09,753
We had a deal.
Keep your promise.
375
01:00:10,383 --> 01:00:13,883
It's been a long time since I promised anything to anyone.
376
01:00:16,173 --> 01:00:18,434
You may wear the clothes of a prince,
377
01:00:18,793 --> 01:00:23,223
You may think you're a man.
But you're no more than a cruel and lonely beast.
378
01:00:23,373 --> 01:00:28,472
You can try anything. Buy me, charm me.
You will only disgust me! You'll never have me!
379
01:03:30,017 --> 01:03:32,458
Now you know who I am!
380
01:03:33,793 --> 01:03:37,513
Tell me again that I repulse you!
Tell me!
381
01:04:35,883 --> 01:04:39,684
I'll let you see your
family one last time.
382
01:04:40,549 --> 01:04:44,637
Really? Will you allow me?
383
01:04:47,393 --> 01:04:49,453
I'll give you one day.
384
01:04:50,063 --> 01:04:53,533
I can give you no more than that.
Get dressed.
385
01:05:24,363 --> 01:05:27,081
- Give me your hand.
- Which one?
386
01:05:27,313 --> 01:05:29,623
I don't know. Does not matter. Left.
387
01:05:30,183 --> 01:05:33,803
- You're not going give me a ring, are you?
- Stop talking for a minute.
388
01:05:35,123 --> 01:05:36,673
Listen to me.
389
01:05:40,543 --> 01:05:42,613
You know the power of this water.
390
01:05:43,363 --> 01:05:45,573
If, by chance, you get hurt...
391
01:05:47,913 --> 01:05:51,213
- If anything were to happen to you...
- Nothing will happen.
392
01:05:51,863 --> 01:05:53,513
I need to get ready!
393
01:05:59,363 --> 01:06:04,443
- Belle, if you don't come back...
- You'll kill everyone?
394
01:06:05,433 --> 01:06:06,535
No.
395
01:06:07,812 --> 01:06:09,508
I'll die.
396
01:06:14,919 --> 01:06:16,297
I will be here tomorrow.
397
01:06:16,870 --> 01:06:18,469
At this very hour.
398
01:06:38,153 --> 01:06:39,570
Who's there?
399
01:06:39,705 --> 01:06:41,357
You should know
that we're armed!
400
01:06:45,623 --> 01:06:47,091
Belle!
401
01:07:15,293 --> 01:07:17,233
Look at this mess!
402
01:07:17,423 --> 01:07:20,373
- What do you need weapons for?
- Ask Maxim.
403
01:07:20,483 --> 01:07:24,243
- Shut up and go back to your post.
- Back to my post?
404
01:07:24,343 --> 01:07:27,261
- What, do you think you're a Ganeral?
- Enough, enough.
405
01:07:27,361 --> 01:07:29,983
- There you go again.
- Stop defending him.
406
01:07:30,323 --> 01:07:33,483
- All day hiding in fear.
- Me scared?
407
01:07:33,583 --> 01:07:36,213
- Enough! Stop it!
- What is this?
408
01:07:36,383 --> 01:07:37,983
Have you all gone mad?
409
01:07:41,983 --> 01:07:45,860
Come on.
It'll all be fine.
410
01:07:45,973 --> 01:07:49,137
Do you really think they'll sell us
as slaves to pay for Maxim's debts?
411
01:07:49,237 --> 01:07:51,845
They'll put us on a ship
full of swarthy sailors.
412
01:07:52,753 --> 01:07:54,916
Where they'll force us
to scrub the decks?
413
01:07:55,323 --> 01:07:59,267
We'll tell them that we get sea sick
We'll say that we don't know how to do housecleaning.
414
01:07:59,367 --> 01:08:01,167
Good idea.
415
01:08:02,574 --> 01:08:03,965
Anne.
416
01:08:04,933 --> 01:08:06,513
Clotilde.
417
01:08:07,813 --> 01:08:11,933
- I'm back.
- Clotilde, are you seeing what I'm seeing?
418
01:08:12,033 --> 01:08:14,964
The Ghost of Belle
Back to haunt us.
419
01:08:15,143 --> 01:08:19,077
- All in red, bathed in blood.
- Don't you see me, my dear sisters.
420
01:08:19,713 --> 01:08:23,531
Really I'm still me.
I came to say my last goodbye..
421
01:08:23,693 --> 01:08:27,693
- Even dead is more beautiful than us.
- Just look at her waist.
422
01:08:27,792 --> 01:08:30,102
Know that I will love you forever.
423
01:08:30,128 --> 01:08:32,687
And we you, with all out heart.
We think of you always.
424
01:08:32,773 --> 01:08:37,325
- She made me to pick up your room.
- What have you done?
425
01:08:37,425 --> 01:08:39,716
I will have my revenge.
426
01:08:42,663 --> 01:08:44,213
Where's Papa?
427
01:08:44,343 --> 01:08:47,988
After you left, he went to bed
and did not want to wake up.
428
01:08:53,233 --> 01:08:55,385
What an exqusite gown!
429
01:09:01,523 --> 01:09:03,262
Papa?
430
01:09:08,523 --> 01:09:10,824
It is me.
431
01:09:10,924 --> 01:09:12,924
Belle.
432
01:09:14,324 --> 01:09:15,824
I'm here.
433
01:09:19,913 --> 01:09:21,513
Come back, Papa!
434
01:09:24,173 --> 01:09:25,863
Do it for me.
435
01:09:29,036 --> 01:09:30,605
Papa.
436
01:09:31,405 --> 01:09:33,005
Papa.
437
01:09:42,503 --> 01:09:44,533
Have you ever seen a stone of this size?
438
01:09:46,623 --> 01:09:49,613
- Remember the trunk Father brought back from the castle?
- I won't let you!
439
01:09:49,713 --> 01:09:52,923
- This is our only chance, Tristan.
- You won't pass through this door alive.
440
01:11:21,563 --> 01:11:25,150
Look how her back trembles.
How brilliant her coat.
441
01:11:25,983 --> 01:11:28,283
You can almost feel her scent.
442
01:11:28,383 --> 01:11:29,286
It's time.
443
01:11:29,312 --> 01:11:31,388
She's mine, okay?
444
01:14:00,783 --> 01:14:03,843
I'm a woodland nymph.
445
01:14:07,250 --> 01:14:10,293
I had the right to take a human form.
446
01:14:12,228 --> 01:14:15,335
I wanted to know what they called ...Love.
447
01:14:18,983 --> 01:14:21,482
I found it in you.
448
01:14:21,583 --> 01:14:24,174
- My Prince.
- Forgive me.
449
01:14:34,633 --> 01:14:36,318
Father!
450
01:14:40,948 --> 01:14:42,503
God of the forest.
451
01:14:45,653 --> 01:14:47,509
Spare my beloved.
452
01:14:48,873 --> 01:14:52,323
He has filled your daughter's
life with an everlasting love.
453
01:14:53,002 --> 01:14:54,485
Father...
454
01:14:55,027 --> 01:14:56,838
Spare him.
455
01:15:37,223 --> 01:15:40,508
Thunderous voice was heard from heaven.
456
01:15:40,698 --> 01:15:44,323
"For having killed my daughter,
I shall turn him into a beast.
457
01:15:44,508 --> 01:15:46,907
"Only a woman can save you.
458
01:15:47,008 --> 01:15:51,567
"But who will want to love you?
You will be cursed for all time!"
459
01:16:08,773 --> 01:16:10,699
We should wait for Belle to enter.
460
01:16:11,546 --> 01:16:15,003
I'm going.
She'll understand.
461
01:16:15,743 --> 01:16:18,042
You'd rather have had another brother, right?
462
01:16:28,123 --> 01:16:30,333
What are you doing here, bunnies?
463
01:16:30,793 --> 01:16:33,018
Were we not going to
meet again in Tabicoc?
464
01:16:33,272 --> 01:16:34,023
Look.
465
01:16:34,723 --> 01:16:37,767
I've arranged for some of the
boys to meet your sisters.
466
01:16:40,223 --> 01:16:43,783
- Offering you a deal.
- That what deals do you have?
467
01:16:43,963 --> 01:16:45,513
This I can't wait to hear.
468
01:16:47,483 --> 01:16:49,023
Look.
469
01:16:50,173 --> 01:16:54,903
From abandoned castle.
Take all the treasure, and erase my debt.
470
01:17:00,263 --> 01:17:04,155
- How much are we talking about?
- Trunks full.
471
01:17:06,273 --> 01:17:11,104
Don't fool me, sweetheart.
This is your last chance.
472
01:17:11,433 --> 01:17:13,558
Have your boys follow me.
473
01:17:16,043 --> 01:17:17,693
Do as he says.
474
01:17:24,083 --> 01:17:26,160
"More than anything in the world."
475
01:17:36,873 --> 01:17:39,542
As they rode through the
enchanted path,
476
01:17:39,642 --> 01:17:42,446
Pereducas dreamt about the treasure,
477
01:17:42,546 --> 01:17:45,943
And his people are dreaming
how they would share it.
478
01:17:46,093 --> 01:17:51,053
He looked Astrid and wondered if
he preferd love or wealth.
479
01:17:51,223 --> 01:17:55,903
Sometimes the soul gets confused.
All of your beliefs vanish and you are left with only doubts.
480
01:17:56,073 --> 01:18:00,073
Meanwhile, Belle dreamed how
The Prince became The Beast.
481
01:18:00,243 --> 01:18:03,251
Until, suddenly, it grew into great anguish.
482
01:18:36,103 --> 01:18:37,713
My little girl!
483
01:18:42,063 --> 01:18:43,949
I missed you so much!
484
01:18:45,803 --> 01:18:47,443
Belle!
485
01:18:50,003 --> 01:18:54,853
Anne! Clotilde!
Come quickly!
486
01:18:55,493 --> 01:18:57,153
I was so scared.
487
01:18:59,653 --> 01:19:01,874
Something in you has changed.
488
01:19:02,403 --> 01:19:04,225
Your eyes.
489
01:19:05,993 --> 01:19:09,588
- And your voice...
- I have to go, Papa.
490
01:19:10,915 --> 01:19:13,113
I can't be late.
491
01:19:19,613 --> 01:19:23,670
- What a miracle!
- The happiest day of my life!
492
01:19:24,783 --> 01:19:27,963
Stop, or you'll crush me, my girls!
493
01:19:59,713 --> 01:20:01,663
Do you feel something?
494
01:20:02,493 --> 01:20:05,509
Danger. Everywhere.
495
01:20:12,693 --> 01:20:14,683
Just the way I like it.
496
01:20:18,783 --> 01:20:20,373
Come on.
497
01:20:20,513 --> 01:20:22,583
You three west.
498
01:20:23,323 --> 01:20:26,033
And you, take the east.
499
01:20:26,673 --> 01:20:29,563
And you go ahead of me.
500
01:21:53,438 --> 01:21:55,048
Astrid!
501
01:21:55,753 --> 01:21:57,863
Astrid, come here!
502
01:22:13,571 --> 01:22:17,039
Brother, I have to hurry.
503
01:22:18,743 --> 01:22:20,881
Maxim took the horse.
504
01:22:21,013 --> 01:22:24,573
I know I should have told you earlier,
forgive me, Belle.
505
01:22:53,016 --> 01:22:54,309
Come on!
Hurry up!
506
01:23:03,493 --> 01:23:07,443
I hate when you're not near me.
Where were you?
507
01:23:07,573 --> 01:23:11,063
If I tell you to leave immediately,
will you follow?
508
01:23:12,413 --> 01:23:15,713
- Gold!
- This arrow is powerful.
509
01:23:15,843 --> 01:23:19,020
I feel that there is much more wealth.
510
01:23:19,120 --> 01:23:21,998
We will be respected.
We will have it all.
511
01:23:22,193 --> 01:23:24,137
Open your eyes.
512
01:23:24,303 --> 01:23:27,054
We got what we always wanted.
513
01:23:32,884 --> 01:23:36,923
How do I know you will come back and
get my treasure?
514
01:23:37,073 --> 01:23:41,223
If you no longer believe me,
At least believe in the prophecy of my cards.
515
01:23:41,323 --> 01:23:44,063
- What have you seen?
- Death.
516
01:23:44,913 --> 01:23:48,899
- Yours or mine?
- Which do you prefer?
517
01:23:48,999 --> 01:23:51,027
Neither, dear.
518
01:23:52,413 --> 01:23:55,893
And as you are not sure of anything,
but let's say that there is,
519
01:23:56,033 --> 01:23:58,473
It will die tonight.
520
01:24:05,943 --> 01:24:07,463
Well?
521
01:24:07,703 --> 01:24:10,383
This gate won't open itself.
522
01:25:05,993 --> 01:25:08,133
Abandoned castle, huh?
523
01:25:50,973 --> 01:25:54,773
Relax, bastards.
In this castle has many floors.
524
01:26:13,653 --> 01:26:15,473
We have to find another way.
525
01:26:17,103 --> 01:26:20,899
The ribbon I lost on the way to the castle.
So not far away.
526
01:26:23,653 --> 01:26:25,213
Belle, what are you doing?
527
01:26:25,493 --> 01:26:27,083
Belle stop that, you'll hurt yourself.
528
01:26:28,403 --> 01:26:31,263
Belle, come back!
Come back, Belle!
529
01:26:33,803 --> 01:26:35,453
Please, Belle, come back!
530
01:26:35,963 --> 01:26:37,513
Belle!
531
01:27:15,253 --> 01:27:16,913
God of the forest,
532
01:27:17,813 --> 01:27:19,393
Hear my plea,
533
01:27:21,603 --> 01:27:23,665
Let me go back to him.
534
01:27:23,765 --> 01:27:25,984
It's my only wish.
535
01:27:27,545 --> 01:27:29,354
This is my only desire.
536
01:28:11,043 --> 01:28:14,243
Here's our gold.
There was no one inside.
537
01:28:15,213 --> 01:28:18,863
Don't spoil the fun.
I'm rich, now.
538
01:28:19,716 --> 01:28:22,133
I can fulfill your every desire.
539
01:28:22,243 --> 01:28:26,639
- We will die together.
- Your cards don't decide anymore.
540
01:28:26,739 --> 01:28:28,437
I do.
541
01:29:42,793 --> 01:29:45,027
What is it?
Why is he screaming like that?
542
01:32:10,818 --> 01:32:13,691
- Where are our brothers?
- At the gate with Perducas.
543
01:32:19,757 --> 01:32:21,600
He'll kill them!
544
01:32:45,326 --> 01:32:46,982
Maxim!
545
01:32:53,106 --> 01:32:55,375
Save yourself.
Tell Belle I ask for forgiveness.
546
01:32:55,475 --> 01:32:57,435
- No.
- I said get out!
547
01:32:57,848 --> 01:32:59,862
Tell her that.
548
01:33:11,628 --> 01:33:13,144
Stop!
549
01:33:24,190 --> 01:33:25,941
Hello, little one.
550
01:33:26,220 --> 01:33:27,865
Now you will help me.
551
01:33:35,613 --> 01:33:37,213
Let her go!
552
01:33:39,104 --> 01:33:41,436
What are you?
553
01:33:41,833 --> 01:33:46,053
- A lion? A big cat?
- One who will tear apart.
554
01:33:46,353 --> 01:33:48,689
Purr all you want.
555
01:33:48,873 --> 01:33:50,983
But if you don't want me
to destroy your doll,
556
01:33:51,611 --> 01:33:53,188
you will you
let me go.
557
01:34:29,773 --> 01:34:31,423
I beg you!
558
01:34:32,663 --> 01:34:34,983
Remember, you were once a man!
559
01:34:36,063 --> 01:34:39,443
And among these
thieves are my brothers.
560
01:34:41,255 --> 01:34:43,308
The important thing is that I'm here.
561
01:34:43,508 --> 01:34:45,321
And I'm going to stay with you.
562
01:35:32,683 --> 01:35:34,519
Help me!
563
01:35:44,418 --> 01:35:46,862
Come on, quick!
564
01:36:49,791 --> 01:36:52,206
Don't leave me!
565
01:37:04,983 --> 01:37:07,881
My love, your fate will be worse than mine.
566
01:37:23,883 --> 01:37:25,963
Close the door!
567
01:37:26,383 --> 01:37:28,243
Hurry!
568
01:37:33,813 --> 01:37:35,448
Come on, quick!
569
01:38:04,413 --> 01:38:06,193
He's not breathing.
570
01:38:14,018 --> 01:38:16,660
Stay with water.
Brothers, come on.
571
01:39:15,503 --> 01:39:18,113
We missed dinner.
572
01:39:22,403 --> 01:39:24,803
You say that like you regret it.
573
01:39:26,983 --> 01:39:28,513
Belle.
574
01:39:29,763 --> 01:39:31,167
Do you think...
575
01:39:32,083 --> 01:39:33,648
With a little patience,
576
01:39:35,003 --> 01:39:36,853
Maybe you could
get used to me?
577
01:39:38,613 --> 01:39:40,213
And maybe you could...
578
01:39:41,753 --> 01:39:43,839
Love me?
579
01:39:47,151 --> 01:39:49,171
But I already love you.
580
01:42:14,103 --> 01:42:15,913
The End
581
01:42:16,603 --> 01:42:18,463
Time for bed.
582
01:42:19,972 --> 01:42:21,783
Come on.
583
01:42:32,263 --> 01:42:35,233
And her brothers and sisters?
What happened to them?
584
01:42:35,793 --> 01:42:37,511
They all returned to town.
585
01:42:37,642 --> 01:42:39,733
Her brother published his book.
586
01:42:40,073 --> 01:42:42,598
And her sisters ended
up marrying twins
587
01:42:42,624 --> 01:42:45,148
they never managed
to distinguish them.
588
01:42:45,273 --> 01:42:49,158
So they were all together?
And her father?
589
01:42:49,343 --> 01:42:51,513
He opened a flower shop.
590
01:42:51,693 --> 01:42:55,134
- He did?
- Yes, he did.
591
01:42:57,817 --> 01:42:59,436
Sweet dreams.
592
01:43:03,137 --> 01:43:05,916
- Mama.
- Sleep, honey.
593
01:45:27,865 --> 01:45:30,615
Subtitles Translated and Corrected by NYmovieGIRLhttp://www.OpenSubtitles.org
594
01:45:30,857 --> 01:45:33,357
Writer's Tattoo Productions
http://www.YouTube.com/NYmovieGIRL44565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.