Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,515 --> 00:01:02,489
Bandar Waaji disebut sebagai
ibu kota kerajaan gelap
2
00:01:02,669 --> 00:01:05,692
dan terletak jauh dari
India dan sangat dekat dengan dunia jenayah.
3
00:01:05,792 --> 00:01:09,546
Bandar itu kini diperintah
oleh Roy, ketua Roy Group.
4
00:01:09,766 --> 00:01:13,079
20 tahun yang lalu, Roy kehilangan
seluruh keluarganya dalam perang geng.
5
00:01:13,089 --> 00:01:18,144
Dia meninggalkan Bombay, bekas nama
Mumbai dan tiba di bandar Waaji.
6
00:01:18,324 --> 00:01:21,437
Roy bergabung dengan kumpulan
Godfather Prithviraj di kota itu.
7
00:01:21,568 --> 00:01:22,629
Selepas pemerintahan Prithviraj,
8
00:01:22,829 --> 00:01:27,293
takhta dan kekuasaannya diserahkan
kepada Roy dengan memintas anaknya Devaraj.
9
00:01:27,964 --> 00:01:30,627
Kumpulan Roy berkembang pesat dengan
import, eksport, mafia emas dan minyak ...
10
00:01:30,667 --> 00:01:35,061
... tetapi ada kejatuhan dari dalam
dan alasannya adalah kampung Karana.
11
00:01:35,131 --> 00:01:37,724
Walaupun Franco Maslin,
rakan rapat Prithviraj,
12
00:01:37,814 --> 00:01:39,556
cuba mengawal
masalah menjadi semakin besar,
13
00:01:39,766 --> 00:01:42,689
Roy telah
mengemukakan cadangan kepada anggota dewannya
14
00:01:42,759 --> 00:01:45,201
untuk memastikan perkara ini
tidak berulang pada masa akan datang.
15
00:01:45,391 --> 00:01:47,053
Dan cadangan itu adalah untuk
mengesahkan perniagaan mereka
16
00:01:47,113 --> 00:01:49,415
Tempat yang mereka
pilih untuk melakukan itu ialah India.
17
00:01:49,606 --> 00:01:51,788
Ketika mereka fikir mereka
telah menemui jalan penyelesaiannya,
18
00:01:52,268 --> 00:01:56,382
masalahnya tiba dalam
bentuk jika Menteri Pusat India,
19
00:01:56,613 --> 00:01:58,465
Encik Ramaswamy Allagadda.
20
00:02:00,036 --> 00:02:02,779
Tidak ada tempat untuk
penjenayah seperti itu dalam pemerintahan kerajaan saya,
21
00:02:04,380 --> 00:02:05,532
juga tidak akan membiarkannya.
22
00:02:05,842 --> 00:02:07,183
- [pierces] Aduh! -Kami berfungsi mengikut ...
23
00:02:07,263 --> 00:02:08,324
...peraturan dan undang-undang,
24
00:02:08,685 --> 00:02:10,447
tidak mengikut organisasi.
25
00:02:10,547 --> 00:02:13,379
Maaf samseng,
harap saya jelaskan.
26
00:02:13,440 --> 00:02:17,994
Devaraj, sangat sukar
untuk menghalang Ramaswamy.
27
00:02:21,267 --> 00:02:25,662
Roy Group of Industries telah diberi
peluang oleh Kerajaan India
28
00:02:25,722 --> 00:02:29,996
untuk memulakan kerjanya pada projek
tenaga boleh diperbaharui dan hidroelektrik
29
00:02:30,156 --> 00:02:32,889
yang telah mereka hadapi pada tahun 2016.
30
00:02:33,960 --> 00:02:39,866
Lebih-lebih lagi, kerajaan India
akan memberikan sokongan sepenuhnya
31
00:02:40,697 --> 00:02:46,362
dan saya memastikan perkara yang sama dalam
kenyataan bertulis sebagai Menteri Kuasa Pusat.
32
00:02:46,783 --> 00:02:49,636
-Hormat,
-Ramaswamy Aallagadda.
33
00:02:53,860 --> 00:02:57,574
Sebenarnya, kami telah menculik
tandatangan anda, tetapi bukan anda.
34
00:02:58,274 --> 00:03:01,658
Anda boleh meninggalkannya di
dokumen itu dan pergi.
35
00:03:04,130 --> 00:03:05,131
[pintu dibuka]
36
00:03:10,046 --> 00:03:13,159
Tangan ini telah menghentikan
beberapa orang yang rosak.
37
00:03:14,150 --> 00:03:15,932
Tetapi mereka satu lagi
38
00:03:17,794 --> 00:03:22,529
Kesan
penculikan seorang Menteri Pusat ...
39
00:03:23,960 --> 00:03:24,621
Adakah anda mempunyai idea mengenainya?
40
00:03:25,572 --> 00:03:30,386
Apabila lelaki dari jabatan saya menembak
samseng seperti anda suka anjing ganas,
41
00:03:30,637 --> 00:03:33,089
dan seret mayat anda ...
42
00:03:34,471 --> 00:03:35,321
[celah pintu terbuka]
43
00:03:38,434 --> 00:03:39,145
Masuklah.
44
00:03:41,167 --> 00:03:44,891
[berjalan kaki]
45
00:03:52,979 --> 00:03:54,601
Hmm ... Terima kasih.
46
00:03:57,223 --> 00:03:58,925
Ini adalah untuk anda. Ambil ini.
47
00:03:59,836 --> 00:04:01,327
Bye, Atuk.
48
00:04:05,942 --> 00:04:09,866
Mereka mungkin menganggap ini sebagai
penculikan jika anda satu-satunya orang yang hilang.
49
00:04:10,426 --> 00:04:12,609
Oleh itu, saya membawa seluruh keluarga anda ke sini.
50
00:04:13,640 --> 00:04:14,961
Mereka akan menganggapnya sebagai percutian.
51
00:04:30,306 --> 00:04:31,588
Roy bukan orang yang murah hati.
52
00:04:32,919 --> 00:04:36,693
Seluruh dunia tahu bahawa
dia tidak akan menyentuh keluarga.
53
00:04:38,565 --> 00:04:40,416
Dan dengan apa saya harus mengancam saya?
54
00:04:41,037 --> 00:04:41,858
Ah!
55
00:04:42,609 --> 00:04:43,139
[pecah kaca]
56
00:04:44,070 --> 00:04:50,066
[mengerang kesakitan]
57
00:04:53,810 --> 00:04:55,562
[rintihan]
58
00:04:56,032 --> 00:04:57,474
Sekiranya saya harus mengancam anda,
59
00:04:58,034 --> 00:05:00,787
Saya akan melakukannya di India
dan membuat anda menandatangani dokumen tersebut.
60
00:05:01,297 --> 00:05:03,960
Tetapi saya mahu menyelesaikan
kerja ini dengan menimbulkan rasa takut.
61
00:05:04,591 --> 00:05:06,232
Dan mulai sekarang,
semuanya akan ditangani dengan cara yang sama.
62
00:05:08,084 --> 00:05:09,055
Tandatangan dokumen.
63
00:05:34,290 --> 00:05:38,825
Ayat Sanskrit: Sthitaprajnasya
ka bhasa samadhisthasya keshava
64
00:05:39,005 --> 00:05:43,349
Sthitadhih kim
prabhaseta kimasita vrajeta kim.
65
00:05:44,130 --> 00:05:46,883
Sistem yang telah menolak kita
66
00:05:47,133 --> 00:05:51,958
sekarang, harus menundukkan
kepalanya dan berusaha untuk kita.
67
00:05:52,489 --> 00:05:54,050
Adakah anda fikir mereka boleh menghentikan kita?
68
00:05:54,140 --> 00:05:55,492
Semua orang: Tidak!
69
00:05:55,832 --> 00:05:56,733
Ceria!
70
00:05:57,053 --> 00:05:57,974
[bertepuk tangan]
71
00:06:00,366 --> 00:06:03,730
Roy akan pergi ke India
setelah sekian lama.
72
00:06:03,980 --> 00:06:08,895
Malah kapal kita yang mengandungi wang,
akan menyentuh perairan India dalam beberapa jam.
73
00:06:09,045 --> 00:06:12,068
[hon kapal]
74
00:06:12,929 --> 00:06:16,382
[pusaran kapal terbang]
75
00:06:34,300 --> 00:06:34,981
Beritahu saya.
76
00:06:37,043 --> 00:06:38,084
Saya tidak pasti.
77
00:06:38,294 --> 00:06:41,217
Saya akan memberitahu anda jika itu adalah Bombay.
78
00:06:41,327 --> 00:06:42,428
Tetapi sekarang, ini adalah Mumbai.
79
00:06:42,519 --> 00:06:43,650
Pemandu, apa laluan ini?
80
00:06:43,830 --> 00:06:44,711
Laluan Ballard Pier, tuan.
81
00:06:45,231 --> 00:06:47,213
Kami berada di laluan Ballard Pier dan
kami akan sampai dalam masa 5 minit.
82
00:06:47,273 --> 00:06:48,675
[perlanggaran]
83
00:06:51,137 --> 00:06:52,048
[rintihan]
84
00:06:54,981 --> 00:06:58,885
[rintihan]
[jeritan]
85
00:07:08,995 --> 00:07:11,928
[letupan]
86
00:07:17,063 --> 00:07:20,176
[lalu lintas]
87
00:07:21,928 --> 00:07:25,532
Kami tidak perlu memberitahu anda secara khusus mengenai
perompak itu, siapa yang akan kami bincangkan.
88
00:07:25,722 --> 00:07:28,364
[tangisan siren] Dia merompak dua ribu
juta rupee hanya dalam dua rompakan.
89
00:07:28,525 --> 00:07:30,617
Siapa perompak itu?
Mengapa mereka merompak?
90
00:07:30,797 --> 00:07:33,940
Apa sasaran mereka seterusnya? Kami tidak
mempunyai satu petunjuk pun untuk soalan-soalan ini.
91
00:07:34,040 --> 00:07:35,702
Kita mesti malu pada diri sendiri.
92
00:07:36,122 --> 00:07:37,293
-Sir
-Ya
93
00:07:37,383 --> 00:07:40,376
Tiga pasukan dari
tugas khas sedang menangani kes ini, tuan.
94
00:07:40,537 --> 00:07:43,980
Kami telah meningkatkan pengawasan CCTV
dan melacak semua kegiatan yang tidak biasa.
95
00:07:44,060 --> 00:07:46,022
Kami akan menangkap perompak itu
dalam 24 jam akan datang, tuan.
96
00:07:46,092 --> 00:07:47,013
- [semua orang mengetuk]
-Sir.
97
00:07:47,974 --> 00:07:49,385
Rompakan ketiga berlaku, tuan.
98
00:07:49,956 --> 00:07:50,507
Apa?
99
00:07:50,647 --> 00:07:52,018
Teriakan: Rompakan ketiga berlaku, tuan.
100
00:07:52,469 --> 00:07:52,959
Hah?
101
00:07:54,270 --> 00:07:57,233
Apakah ini? Mendengar bahawa kita
tidak menemui satu petunjuk?
102
00:07:58,304 --> 00:07:58,945
Goswami.
103
00:08:00,647 --> 00:08:01,588
-Goswami!
-Sir.
104
00:08:03,580 --> 00:08:04,260
Petunjuk!
105
00:08:05,011 --> 00:08:05,752
Bukan hanya petunjuk,
106
00:08:05,992 --> 00:08:08,044
tetapi juga semua perompak yang
terlibat dalam perampokan ini berjaya ditangkap.
107
00:08:08,264 --> 00:08:09,466
Tetapi ... [tangisan siren tidak jelas]
108
00:08:09,746 --> 00:08:10,497
Tetapi ...
109
00:08:11,017 --> 00:08:12,408
Mereka yang ditangkap menuntut
110
00:08:12,909 --> 00:08:13,990
mereka tidak sedar bahawa mereka
terlibat dalam pencurian ini, tuan.
111
00:08:14,090 --> 00:08:14,591
Apa?
112
00:08:25,752 --> 00:08:26,673
[menguap]
113
00:08:28,044 --> 00:08:29,626
Dia kelihatan seperti pegawai tinggi.
114
00:08:29,806 --> 00:08:30,426
Tuan ...
115
00:08:30,727 --> 00:08:31,237
Tuan ...
116
00:08:31,828 --> 00:08:33,089
Saya ingin bercakap dengan anda, tuan.
117
00:08:33,490 --> 00:08:34,370
Perbincangan peribadi.
118
00:08:34,771 --> 00:08:35,391
Baik.
119
00:08:35,872 --> 00:08:37,193
-Hey ...
-Hentikan.
120
00:08:37,263 --> 00:08:37,884
Izinkan dia, Ajay.
121
00:08:38,234 --> 00:08:39,095
Terima kasih.
122
00:08:39,656 --> 00:08:40,146
Beritahu saya.
123
00:08:40,557 --> 00:08:43,149
Apa pun yang saya katakan kepada anggota polis ini,
saya akan memberitahu perkara yang sama kepada anda, tuan.
124
00:08:43,399 --> 00:08:45,682
Terangkan bagaimana saya terlibat dalam rompakan.
125
00:08:46,282 --> 00:08:49,886
Pada umumnya, orang akan bangun pada
waktu pagi dengan gagak ayam jantan.
126
00:08:50,096 --> 00:08:53,149
Tetapi saya terbangun dengan
bunyi siri TV.
127
00:08:53,339 --> 00:08:57,143
Ketika saya sudah kecewa dengan
bil elektrik yang tinggi, [loceng pintu berbunyi]
128
00:08:57,383 --> 00:08:59,456
ada lelaki di luar yang
membunyikan loceng pintu saya.
129
00:08:59,556 --> 00:09:00,326
Hey! Siapa awak?
130
00:09:00,937 --> 00:09:02,839
Anak panah yang bersuara dan melekat di pintu saya.
131
00:09:05,021 --> 00:09:07,604
Adakah
siri TV 'Naazuku Naagini' bermula di rumah anda?
132
00:09:07,674 --> 00:09:08,885
TV: Tembak Naagini ... Tembak saya.
133
00:09:08,995 --> 00:09:09,536
Ya ...
134
00:09:10,056 --> 00:09:12,919
Nah ... Ada pistol di
bakul di hadapan anda. Lihatlah.
135
00:09:19,005 --> 00:09:20,897
Sekiranya anda segera
menembak pistol ke udara,
136
00:09:21,087 --> 00:09:23,099
Saya akan membayar
bil elektrik anda untuk bulan ini.
137
00:09:23,269 --> 00:09:25,792
Kerana dia betul tentang semua perkara
termasuk nama siri ini,
138
00:09:25,932 --> 00:09:27,383
Saya percaya bahawa dia akan
membayar bil elektrik saya.
139
00:09:28,845 --> 00:09:29,425
[tembakan]
140
00:09:32,128 --> 00:09:34,491
Tuan, saya akan meneruskan
narasi dari bahagian itu.
141
00:09:34,671 --> 00:09:36,833
Saya menaiki van saya pada waktu
yang saya lakukan setiap pagi,
142
00:09:37,053 --> 00:09:38,865
dan sedang berdoa kepada Tuan Ganesh,
143
00:09:39,065 --> 00:09:40,286
Saya melihat sepucuk surat.
144
00:09:42,348 --> 00:09:43,389
Setelah mendengar tembakan,
145
00:09:43,450 --> 00:09:46,673
jika anda memandu van anda ke Turner
Road di Bandra West dan meletaknya,
146
00:09:46,873 --> 00:09:47,624
Saya akan bayar 20,000 rupee.
147
00:09:47,784 --> 00:09:48,945
Hah! Beberapa lelaki bodoh!
148
00:09:52,408 --> 00:09:53,650
Hah! Wang!
149
00:09:54,561 --> 00:09:55,472
[tembakan] [kepak burung]
Ah!
150
00:10:01,908 --> 00:10:02,438
[tersentak]
151
00:10:03,440 --> 00:10:04,320
Siapa ... awak?
152
00:10:04,390 --> 00:10:05,241
John Snow.
153
00:10:07,343 --> 00:10:08,294
Saya tidak tahu apa apa.
154
00:10:09,776 --> 00:10:10,487
Tunggu disini.
155
00:10:15,902 --> 00:10:17,914
Saya membuka kad jemputan kerana
teruja untuk melihat siapa yang akan berkahwin,
156
00:10:18,074 --> 00:10:19,766
tetapi yang mengejutkan saya, itu adalah
undangan intimidasi bagi saya.
157
00:10:19,806 --> 00:10:23,490
Hai, bertenang, kemas setiap barang di
bilik persalinan dan simpanlah siap.
158
00:10:23,550 --> 00:10:26,042
Sekiranya anda tidak mematuhi, lihat
sahaja di sebelah kanan anda.
159
00:10:30,637 --> 00:10:32,449
Sekiranya ini berlaku,
bom di dalam beg pakaian akan meletup
160
00:10:32,459 --> 00:10:35,552
dan kami akan memastikan bahawa wanita
keluarga anda meletakkan karangan bunga di mayat anda.
161
00:10:36,152 --> 00:10:38,445
Masa anda bermula sekarang.
162
00:10:38,645 --> 00:10:39,125
[pecah belon]
163
00:10:39,135 --> 00:10:39,696
[pintu dibuka]
164
00:10:45,762 --> 00:10:46,172
[pecah belon]
165
00:10:50,617 --> 00:10:51,107
[pecah belon]
166
00:10:54,581 --> 00:10:56,192
Sekiranya anda menatap marah
pengurus kedai,
167
00:10:56,262 --> 00:10:59,015
anda akan mendapat cermin mata hitam Rayban bersama
dengan beg pakaian dan beg pakaian secara percuma.
168
00:10:59,456 --> 00:11:00,216
[menggerutu]
169
00:11:00,246 --> 00:11:00,667
[mengejek]
170
00:11:02,499 --> 00:11:02,999
Oh tidak!
171
00:11:04,851 --> 00:11:07,123
[merengek]
172
00:11:07,243 --> 00:11:08,725
Perkhidmatan penghantaran cepat dan ganas.
173
00:11:09,035 --> 00:11:09,856
Beri kami beg.
174
00:11:10,036 --> 00:11:10,737
Ayuh, cepat.
175
00:11:11,157 --> 00:11:11,718
[pecah belon]
176
00:11:12,358 --> 00:11:13,089
Belon terakhir.
177
00:11:21,658 --> 00:11:23,189
Pergi ke tempat asal anda.
178
00:11:23,369 --> 00:11:23,950
[wisel]
179
00:11:32,028 --> 00:11:32,549
[tembakan]
180
00:11:32,729 --> 00:11:34,441
Hei ... Hei ... Bukankah anda memberitahu kami
bahawa anda tidak menyedari van itu?
181
00:11:34,641 --> 00:11:36,302
Tetapi mengapa anda melepaskan pistol tepat
pada masa van itu tiba?
182
00:11:36,342 --> 00:11:38,394
Saya melepaskan pistol bukan
kerana van tiba, tuan.
183
00:11:38,414 --> 00:11:38,845
Lalu?
184
00:11:39,015 --> 00:11:41,608
Saya telah melepaskan pistol kerana apa yang
tertulis di bahagian belakang nota itu.
185
00:11:41,658 --> 00:11:44,771
Sekiranya anda menembak senapang sekali lagi
apabila akhir kredit ...
186
00:11:44,891 --> 00:11:46,042
... dari siri TV 'Naazuku Naagini' bermula,
187
00:11:46,142 --> 00:11:48,525
Saya akan menyekat saluran
yang menyiarkan siri itu secara kekal. [tembakan]
188
00:11:48,985 --> 00:11:49,836
[bunyi]
189
00:11:56,142 --> 00:11:56,733
Berhenti!
190
00:12:03,399 --> 00:12:05,241
Anda lelaki terakhir yang tinggal.
191
00:12:05,732 --> 00:12:07,133
-Beritahu saya dengan betul.
-Sir ... Tuan ...
192
00:12:07,273 --> 00:12:09,305
Hmm ... Swami ...
193
00:12:09,826 --> 00:12:11,287
Adakah anda melihat pemandu kereta itu?
194
00:12:11,458 --> 00:12:12,098
Tidak tuan.
195
00:12:12,118 --> 00:12:13,099
Adakah anda melihat
nombor pendaftaran kereta, sekurang-kurangnya?
196
00:12:13,349 --> 00:12:13,800
Tidak tuan.
197
00:12:13,840 --> 00:12:14,461
Bagaimana dengan warna kereta?
198
00:12:14,761 --> 00:12:15,281
Tidak tuan.
199
00:12:15,311 --> 00:12:16,643
Mengapa anda mengatakan bahawa anda tidak melihat apa-apa?
200
00:12:17,043 --> 00:12:18,054
Adakah awak buta?
201
00:12:18,374 --> 00:12:19,015
Baik tuan.
202
00:12:19,075 --> 00:12:20,106
Baik tuan. Dia buta.
203
00:12:20,687 --> 00:12:21,668
Dia seorang lelaki buta.
204
00:12:24,631 --> 00:12:26,432
[honks]
Adakah anda buta?
205
00:12:26,633 --> 00:12:27,063
Kereta ...
206
00:12:31,968 --> 00:12:32,919
[revvs kereta]
207
00:12:33,189 --> 00:12:34,861
Dia diberitahu bahawa dia akan mendapatkan
penglihatan jika dia melakukan tugas yang diberikan, tuan.
208
00:12:34,961 --> 00:12:37,413
Saya telah memeriksa dan ada pembedahan mata
dijadualkan di hospital Apollo pada pukul 4 petang.
209
00:12:38,825 --> 00:12:40,657
[deringan telefon]
210
00:12:43,950 --> 00:12:44,671
Encik Shinde ...
211
00:12:44,791 --> 00:12:47,433
Kami baru sahaja memulakan
siasatan kes ini, tuan.
212
00:12:47,774 --> 00:12:49,345
Kesemua 30 ahli ada di sini.
213
00:12:49,566 --> 00:12:50,837
Beri saya masa seminggu.
214
00:12:50,897 --> 00:12:53,129
Saya tidak memanggil anda untuk mengetahui perkara itu, Shinde.
215
00:12:53,860 --> 00:12:57,083
Adalah untuk memberitahu anda
bahawa kes ini sekarang akan ...
216
00:12:57,253 --> 00:12:59,686
... diambil alih oleh
pegawai polis yang menyamar.
217
00:13:01,247 --> 00:13:01,798
Siapa dia, tuan?
218
00:13:02,158 --> 00:13:02,919
Dia adalah Ashok Chakravarthy.
219
00:13:03,740 --> 00:13:04,671
Ini adalah perinciannya.
220
00:13:07,363 --> 00:13:10,607
Walaupun kita membuat
dokumen palsu,
221
00:13:10,927 --> 00:13:13,169
Saya rasa kita tidak akan mempunyai
banyak rekod dan pingat.
222
00:13:13,369 --> 00:13:15,982
Tetapi, adakah dia dapat menangkap perompak itu?
223
00:13:16,222 --> 00:13:18,124
Izinkan saya memberitahu anda tentang dia kerana saya
mempunyai pengalaman bekerja dengannya.
224
00:13:20,136 --> 00:13:21,778
Seluruh hidupnya tidak direkodkan.
225
00:13:21,978 --> 00:13:22,489
Apa maksud awak?
226
00:13:22,689 --> 00:13:28,465
[hujan]
227
00:13:28,635 --> 00:13:30,867
Tuan, inilah foto
Alex, yang anda minta.
228
00:13:32,469 --> 00:13:35,552
Dia terperangkap di gengster
Mani sambil mengedar senjata haram.
229
00:13:35,722 --> 00:13:38,505
Dia seperti iklan merokok
yang muncul sebelum filem yang dirasakan baik.
230
00:13:38,885 --> 00:13:40,076
Walaupun kandungannya betul,
231
00:13:40,146 --> 00:13:41,768
visualnya akan sangat mengganggu, tuan.
232
00:13:42,108 --> 00:13:43,940
[enjin kereta berpusing]
233
00:13:45,972 --> 00:13:49,666
[tengkingan tayar]
234
00:13:58,695 --> 00:14:03,810
Kami biasa berniaga secara individu
dan mengalami kerugian besar.
235
00:14:04,080 --> 00:14:08,975
Tetapi sekarang, semua samseng di
seluruh negeri bersatu kerana anda.
236
00:14:09,185 --> 00:14:12,098
Salam Tuan Ganesh!
237
00:14:13,179 --> 00:14:14,641
Salam Tuan Ganesh!
238
00:14:15,532 --> 00:14:17,714
Bapa mertua, mesti saya mulakan?
239
00:14:28,835 --> 00:14:33,870
Bro, Alex meninggalkan kita
dengan wang walaupun mati!
240
00:14:33,960 --> 00:14:36,102
[kura-kura]
241
00:14:37,654 --> 00:14:38,865
[klink]
242
00:14:39,185 --> 00:14:42,148
Dia pasti akan hidup.
Saya meletakkan jip saya sebagai taruhan saya.
243
00:14:52,128 --> 00:14:53,970
Lelaki apa?
Dari negeri mana anda berasal?
244
00:15:00,827 --> 00:15:01,618
Keadaan kering.
245
00:15:01,978 --> 00:15:04,310
Hei, beraninya kamu
bertaruh pada Mani?
246
00:15:06,182 --> 00:15:08,084
Kichidi akan bersedia selepas 5 wisel.
247
00:15:08,164 --> 00:15:09,125
Hebat, kakak ipar.
248
00:15:09,456 --> 00:15:12,068
Hanya perlu 5 wisel, untuk Kichidi
dimasak dan untuk dia tersingkir.
249
00:15:12,428 --> 00:15:13,960
Ayuh, cuba. Ayuh ...
250
00:15:14,150 --> 00:15:14,621
Mari lihat.
251
00:15:14,811 --> 00:15:15,862
[wisel periuk tekanan]
252
00:15:16,523 --> 00:15:17,514
Satu
253
00:15:18,104 --> 00:15:18,635
[pecah botol]
254
00:15:24,320 --> 00:15:24,741
[swis pandai]
255
00:15:27,413 --> 00:15:28,515
Dia akan selesai hari ini!
256
00:15:28,685 --> 00:15:30,176
Saya tidak fikir begitu.
257
00:15:31,698 --> 00:15:32,248
[periuk tanah pecah]
258
00:15:33,950 --> 00:15:34,771
Hei, dapatkan dia.
259
00:15:35,181 --> 00:15:36,252
Pergi dan tutup pintu pagar.
260
00:16:00,927 --> 00:16:02,629
- [berteriak] -Bro ...
261
00:16:03,429 --> 00:16:05,431
Bro ... Tolong selamatkan saya.
262
00:16:05,492 --> 00:16:07,233
Orang-orang ini akan membunuh
saya, bro. Tolong, bro ...
263
00:16:07,403 --> 00:16:08,855
[wisel periuk tekanan]
264
00:16:22,238 --> 00:16:24,751
Hei ... Lepaskan dia ...
265
00:16:25,431 --> 00:16:25,952
Aduh!
266
00:16:27,173 --> 00:16:27,894
Hei, berhati-hati ...
267
00:16:28,675 --> 00:16:29,846
[wisel periuk tekanan]
268
00:16:34,851 --> 00:16:37,444
Apa yang anda buat di sini seperti
aroma babi ini, sayang?
269
00:16:38,404 --> 00:16:38,985
Apa?
270
00:16:39,435 --> 00:16:40,346
Awak buat apa?
271
00:16:40,447 --> 00:16:41,718
Saya mengeringkan pakaian.
272
00:16:43,429 --> 00:16:44,881
Adakah anda mengeringkan pakaian ketika hujan?
273
00:16:45,031 --> 00:16:47,033
Ada apa dengan percintaan anda
dalam keganasan yang melampau ini?
274
00:16:47,694 --> 00:16:50,887
Hei ... Hei ... Seseorang, pergi dan ganggu dia.
275
00:16:51,357 --> 00:16:51,898
[kumpulan]
276
00:17:02,298 --> 00:17:02,979
[rintihan]
277
00:17:03,069 --> 00:17:03,710
Alamak!
278
00:17:03,880 --> 00:17:05,792
[ketawa]
Bajingan itu jatuh!
279
00:17:06,012 --> 00:17:09,235
Dia baru saja jatuh, tetapi tidak kalah.
280
00:17:09,245 --> 00:17:12,108
[rintihan]
[mendesis ular]
281
00:17:12,879 --> 00:17:14,591
Py ... Python!
282
00:17:15,502 --> 00:17:17,043
[rintihan]
283
00:17:17,113 --> 00:17:18,144
[mendesis ular]
284
00:17:19,285 --> 00:17:20,647
Mengapa seekor ular sawa di sini?
285
00:17:33,249 --> 00:17:36,192
[mengetuk pintu]
286
00:17:53,700 --> 00:17:54,451
[hancur]
287
00:18:12,519 --> 00:18:13,169
[berteriak]
288
00:18:17,674 --> 00:18:20,436
Bro, kita tidak memerlukan daging kambing hari ini.
289
00:18:21,177 --> 00:18:23,059
Dia memasukkan nombor bilik: 9211.
290
00:18:23,460 --> 00:18:24,661
[wisel periuk tekanan]
291
00:18:24,801 --> 00:18:29,095
Alex ... Pemenang pemenang, makan malam ayam.
292
00:18:29,446 --> 00:18:32,919
[rantaian duri]
[rungutan haiwan tidak jelas]
293
00:18:35,852 --> 00:18:38,174
[panther menggeram]
294
00:18:40,897 --> 00:18:43,510
Kenapa ada
panther di sini, douchebags!
295
00:18:44,521 --> 00:18:46,963
[celah pintu logam]
296
00:18:48,865 --> 00:18:51,187
Bro, bajingan itu melarikan diri ke atas.
297
00:18:53,860 --> 00:18:54,400
[wisel]
298
00:18:56,893 --> 00:18:57,704
[hancur]
299
00:19:02,058 --> 00:19:04,901
Saya selesai dengan kardio.
Biar saya cuba mengangkat berat.
300
00:19:10,086 --> 00:19:12,268
5 wisel penamat sudah berakhir.
301
00:19:12,449 --> 00:19:13,169
Itu sahaja!
302
00:19:13,429 --> 00:19:16,102
Hei, selesaikan dia.
303
00:19:16,282 --> 00:19:17,974
Bro ... Tolong selamatkan saya ...
Mereka menjatuhkan saya.
304
00:19:17,974 --> 00:19:18,615
[tuas membuka kunci]
305
00:19:18,995 --> 00:19:19,746
[tersedak]
306
00:19:20,737 --> 00:19:24,110
Ini bukan permainan ular
dan tangga, untuk naik dengan mudah.
307
00:19:24,691 --> 00:19:25,752
Sekarang, anda telah muncul ...
308
00:20:01,748 --> 00:20:03,379
Saya memberi anda dua pilihan.
309
00:20:04,290 --> 00:20:07,123
Sama ada anda memotongnya
atau melompat dari sini.
310
00:20:17,894 --> 00:20:18,995
[kerepek takal]
311
00:20:19,385 --> 00:20:20,747
Hei, apa yang awak buat?
312
00:20:20,927 --> 00:20:22,789
Hei, Samba ... Samba ...
313
00:20:23,009 --> 00:20:24,190
Biarkan dia turun ...
Saya akan menanganinya.
314
00:20:24,260 --> 00:20:25,632
Hei, tinggalkan lelaki!
315
00:20:27,934 --> 00:20:29,305
Hei ... Datang ... Datang ...
316
00:20:29,446 --> 00:20:29,936
Saudara ...
317
00:20:29,996 --> 00:20:31,798
-Matamu adalah tanganku! -Mani
318
00:20:32,959 --> 00:20:34,190
Anda telah kehilangan.
319
00:20:34,200 --> 00:20:36,202
Tidak, bapa mertua. Saya tidak kalah.
320
00:20:36,493 --> 00:20:38,595
-Saya pasti akan membunuhnya hari ini.-Mani ...
321
00:20:39,946 --> 00:20:42,088
Dia telah memukul kamu dengan
kekuatannya hingga sekarang.
322
00:20:42,899 --> 00:20:45,011
Tetapi sekarang, dia memukul anda dengan ketakutan anda.
323
00:20:46,683 --> 00:20:49,556
Semua orang di sini
tahu mengenai perkara ini, kecuali anda.
324
00:20:56,873 --> 00:21:00,166
Saya memberitahu anda dari
pengalaman saya ... Jangan campur tangan dengannya.
325
00:21:00,837 --> 00:21:01,608
Lepaskan.
326
00:21:06,943 --> 00:21:08,114
[kumpulan sabit]
327
00:21:09,596 --> 00:21:10,657
Siapa dia?
328
00:21:14,290 --> 00:21:16,603
Anda telah mempertaruhkan nyawa dan menyelamatkan saya.
329
00:21:17,804 --> 00:21:19,085
Apa yang anda mahukan dari saya, bro?
330
00:21:19,425 --> 00:21:20,346
Maklumat.
331
00:21:28,164 --> 00:21:31,137
Kumpulan Roy bermimpi
menubuhkan pangkalan kuasa di India.
332
00:21:31,357 --> 00:21:33,770
Ia jatuh kembali kerana kematian Roy.
333
00:21:34,280 --> 00:21:36,322
Apa nasib Roy Group sekarang?
334
00:21:38,665 --> 00:21:40,286
Dunia masih percaya bahawa
335
00:21:41,407 --> 00:21:46,933
seluruh keluarga Roy terbunuh
dalam serangan yang berlaku 25 tahun lalu.
336
00:21:48,044 --> 00:21:51,257
Tetapi dengan bersembunyi dari dunia yang sama,
337
00:21:52,859 --> 00:21:55,802
Roy telah membesarkan
anaknya di tempat yang jauh.
338
00:22:02,609 --> 00:22:03,450
Semua baik-baik saja?
339
00:22:11,958 --> 00:22:13,329
[Bahasa asing]
340
00:22:17,033 --> 00:22:20,326
[bercakap dalam bahasa asing]
341
00:22:27,564 --> 00:22:29,425
Namanya Vishwak.
342
00:22:30,887 --> 00:22:31,778
Dimana dia sekarang?
343
00:22:32,298 --> 00:22:34,931
[tangisan penggera]
344
00:22:35,191 --> 00:22:41,117
[helikopter terhempas]
345
00:23:06,192 --> 00:23:07,363
Dia ketua keselamatan kita.
346
00:23:07,514 --> 00:23:10,657
Kita harus mencurigai
semua orang setelah kematian Roy.
347
00:23:22,228 --> 00:23:25,672
Lalu, apa yang masih dia lakukan di sini.
348
00:23:27,694 --> 00:23:33,620
[jeritan]
349
00:23:44,260 --> 00:23:45,952
Saya ingin berjumpa dengan semua ahli dewan.
350
00:23:47,053 --> 00:23:48,054
Atur perjumpaan.
351
00:23:53,259 --> 00:23:56,152
[celah pintu]
352
00:23:58,675 --> 00:23:59,666
Teh, tuan.
353
00:23:59,986 --> 00:24:00,557
[bersihkan tekak]
354
00:24:01,778 --> 00:24:02,459
Teh, tuan.
355
00:24:02,669 --> 00:24:03,800
-Sini ...
-Go.
356
00:24:04,230 --> 00:24:06,112
Pergi ... Cepat.
Bergerak.
357
00:24:06,172 --> 00:24:08,284
Saya tidak faham mengapa
perjumpaan ini diatur di tempat awam.
358
00:24:08,354 --> 00:24:08,805
Ah!
359
00:24:11,157 --> 00:24:14,731
Tuan, saya baru. Tetapi anda berdua mempunyai
sejarah bekerjasama.
360
00:24:14,811 --> 00:24:15,672
Mulakan perbincangan.
361
00:24:15,962 --> 00:24:16,923
Sebenarnya, anda betul.
362
00:24:17,023 --> 00:24:18,825
-Ashok, rompakan itu ...
-Jujur, saya dipanggil ...
363
00:24:18,875 --> 00:24:20,717
... kerana anda bodoh.
364
00:24:21,738 --> 00:24:23,450
Mengapa anda sekali lagi memasukkan saya dengan anda?
365
00:24:25,792 --> 00:24:26,773
Saya jenis solo.
366
00:24:37,694 --> 00:24:40,557
Amritha Nair.
367
00:24:42,879 --> 00:24:43,910
Goswami.
368
00:24:44,320 --> 00:24:45,211
Tuan.
369
00:24:46,443 --> 00:24:48,384
Adakah anda melihat
mata gadis yang berkilauan ini?
370
00:24:49,125 --> 00:24:50,527
Lehernya ... Potongan rambutnya.
371
00:24:50,737 --> 00:24:54,170
Dari semua itu, saya dapat melihat
kegigihannya untuk menangkap perompak itu.
372
00:24:55,942 --> 00:24:58,715
Bagaimana anda dapat melihat semua
kualiti itu dalam foto sekecil itu?
373
00:24:58,795 --> 00:24:59,736
Gadis ini tidak apa-apa untuk saya.
374
00:24:59,806 --> 00:25:00,286
Tuan?
375
00:25:00,406 --> 00:25:03,480
Maksud saya, saya bersedia untuk bekerjasama dengan pasukannya.
376
00:25:03,680 --> 00:25:04,400
Ah ...
377
00:25:04,941 --> 00:25:05,982
Dimana dia?
378
00:25:07,373 --> 00:25:09,025
Dia mengendalikan kes Lal Bungalow.
379
00:25:09,055 --> 00:25:11,638
[klik kamera]
380
00:25:28,915 --> 00:25:30,837
Saya telah mengemukakan kes itu sebagai
perang geng seperti yang anda katakan.
381
00:25:31,047 --> 00:25:33,289
Masuk ke sini dan saya akan menghantar
mayat ke bedah siasat, tuan.
382
00:25:33,419 --> 00:25:36,072
Ia bukan perang geng.
Mereka ditembak oleh seorang lelaki sahaja.
383
00:25:36,543 --> 00:25:39,466
Lihat kedudukan
mayat dan tempat peluru yang jatuh .
384
00:25:39,536 --> 00:25:41,988
Semua orang ditembak di
tempat yang sama . Tepat di hati mereka.
385
00:25:42,288 --> 00:25:44,320
Yeah. Nampaknya ada corak.
386
00:25:44,511 --> 00:25:47,834
Coraknya bagus tetapi kita memerlukan
bukti bahawa ada lelaki keempat.
387
00:25:48,795 --> 00:25:49,756
Peluru tembaga pepejal.
388
00:25:50,436 --> 00:25:53,429
Buatan Tangan
Pistol yang digunakannya adalah Glock 25.
389
00:25:54,451 --> 00:25:57,333
Kita boleh menangkap lelaki ke-4 jika
kita mengesan senjata yang hilang.
390
00:25:57,454 --> 00:25:58,735
Beri kami lebih banyak maklumat, puan.
391
00:25:58,925 --> 00:26:00,366
Sekiranya anda memerhatikan jarak tembak,
392
00:26:00,657 --> 00:26:02,649
ini membuktikan bahawa pembunuhnya adalah lelaki pendek.
393
00:26:02,659 --> 00:26:03,349
Dan lebih-lebih lagi dia harus ...
394
00:26:03,550 --> 00:26:04,581
-... seorang profesional kerana ...
-Selain itu ...
395
00:26:04,961 --> 00:26:08,134
dia masuk dari pintu itu, menembak mereka
396
00:26:09,045 --> 00:26:09,986
dan melarikan diri dari tingkap itu.
397
00:26:10,376 --> 00:26:11,307
Ia salah!
398
00:26:20,006 --> 00:26:22,739
Dia tidak datang untuk menghantar kurier sehingga
dia dapat membunyikan bel pintu dan masuk.
399
00:26:23,109 --> 00:26:24,290
Dia di sini untuk melakukan pembunuhan.
400
00:26:24,430 --> 00:26:26,713
Dia betul.
Dia pasti mesti menjadi pegawai yang lebih tinggi.
401
00:26:26,903 --> 00:26:27,664
Tuan, sila masuk.
402
00:26:27,864 --> 00:26:28,595
Tuan, tolong ...
403
00:26:28,835 --> 00:26:30,817
Mereka mengatakan 'wanita pertama',
tetapi tidak peduli!
404
00:26:31,087 --> 00:26:32,088
Bergerak!
405
00:26:33,119 --> 00:26:34,831
Puan, tolong ... [langkah kaki berjalan]
406
00:26:35,151 --> 00:26:35,762
Wah!
407
00:26:40,166 --> 00:26:41,007
[membuat suara berdengung]
408
00:26:58,585 --> 00:27:03,099
[hon kereta api]
409
00:27:03,980 --> 00:27:05,151
Apa kesannya, tuan?
410
00:27:06,182 --> 00:27:07,904
Ini adalah
skor latar belakang mood ini.
411
00:27:08,004 --> 00:27:08,525
Tuan?
412
00:27:15,051 --> 00:27:15,662
Tuan!
413
00:27:16,443 --> 00:27:18,965
Keretapi pergi, dan
kami ditinggalkan dengan kes itu.
414
00:27:21,498 --> 00:27:22,829
-Lihat Goswami -Sir ...
415
00:27:23,450 --> 00:27:25,001
Dengan cara ada
alasan di sebalik setiap kejahatan,
416
00:27:25,061 --> 00:27:26,823
ada kisah
di sebalik setiap penjenayah.
417
00:27:27,634 --> 00:27:28,945
Kisah di sebalik kes ini di sini adalah
418
00:27:30,156 --> 00:27:31,367
Hanya seorang lelaki yang melepaskan tembakan
419
00:27:33,980 --> 00:27:35,962
tetapi ia tidak semudah yang anda fikirkan.
420
00:27:44,140 --> 00:27:45,061
[tongkat senjata]
[kereta api berjalan]
421
00:27:47,413 --> 00:27:49,856
Dia mengeluarkan pistolnya dan mengajukan
pertanyaan pada masa yang sama.
422
00:27:50,106 --> 00:27:51,518
Salah seorang dari mereka mendapat
perhatian setelah melihatnya
423
00:27:51,678 --> 00:27:52,989
dan lelaki lain merasa tegang.
424
00:27:53,029 --> 00:27:53,810
[tembakan]
425
00:27:53,950 --> 00:27:55,131
[jeritan]
426
00:28:00,897 --> 00:28:03,570
Selepas itu,
dia bertanya kepadanya tentang lelaki ketiga.
427
00:28:04,621 --> 00:28:05,712
Dia akan masuk suatu ketika nanti.
428
00:28:06,302 --> 00:28:06,763
[tembakan]
429
00:28:06,773 --> 00:28:07,353
[jeritan]
430
00:28:12,929 --> 00:28:14,781
Lelaki ketiga tiba
sejam selepas kematiannya.
431
00:28:18,054 --> 00:28:19,836
[kereta tidak bergerak bergerak]
432
00:28:26,062 --> 00:28:26,573
[tembakan]
433
00:28:30,236 --> 00:28:32,398
Lelaki itu telah menyelesaikan semua orang!
434
00:28:34,190 --> 00:28:35,041
RIP
435
00:28:36,693 --> 00:28:38,124
Dihapus Dalam Potongan.
436
00:28:39,946 --> 00:28:41,207
Di mana lelaki penghargaan?
437
00:28:41,327 --> 00:28:43,149
Anda hebat, kawan-kawan!
[bertepuk tangan]
438
00:28:45,672 --> 00:28:46,152
Tuan
439
00:28:47,624 --> 00:28:48,374
Oh, tuan!
440
00:28:50,537 --> 00:28:53,480
Tuan. Semuanya
terkawal, tuan. Ia akan diselesaikan.
441
00:28:53,530 --> 00:28:54,040
Hmm ...
442
00:28:54,320 --> 00:28:54,821
Tuan,
443
00:28:55,301 --> 00:28:57,043
-Saya ingin bercakap dengan anda mengenai kes ini
-Amritha ...
444
00:28:57,684 --> 00:29:01,257
-Ajay akan menangani kes ini mulai sekarang.
-Terima kasih tuan.
445
00:29:05,031 --> 00:29:05,902
Saya minta maaf, tuan.
446
00:29:06,623 --> 00:29:09,215
Anda mengalihkan saya ke kes lain
setiap kali, pada saat-saat terakhir.
447
00:29:09,516 --> 00:29:12,158
Tidakkah anda membiarkan saya menyelesaikan
kes ini sepenuhnya, sekurang-kurangnya sekali?
448
00:29:12,879 --> 00:29:15,071
Semua yang terbaik untuk yang seterusnya.
449
00:29:15,482 --> 00:29:16,192
Ashok ...
450
00:29:17,103 --> 00:29:18,414
Sekarang, saya mahu anda memecahkan yang
satu ini dengan cepat.
451
00:29:18,525 --> 00:29:18,995
Pasti, tuan.
452
00:29:29,255 --> 00:29:31,688
Dapatkan otak lama anda dan
datang ke pejabat baru saya
453
00:29:32,098 --> 00:29:34,110
pada pukul 10 pagi ...
454
00:29:35,291 --> 00:29:36,523
Tidak mengapa jika anda sedikit terlambat.
455
00:29:38,575 --> 00:29:44,350
[bunyi pasar]
456
00:29:48,034 --> 00:29:48,745
Adakah ia datang?
457
00:29:49,726 --> 00:29:50,577
Tidak tuan.
458
00:29:51,768 --> 00:29:52,489
Bagaimana pula sekarang?
459
00:29:53,359 --> 00:29:54,220
Tidak tuan.
460
00:29:56,743 --> 00:29:57,373
[menghela nafas]
461
00:29:58,905 --> 00:30:00,426
[bunyi]
462
00:30:01,628 --> 00:30:03,079
Ha ha ... Sudah tiba.
463
00:30:04,641 --> 00:30:05,411
Selamat datang, Amritha.
464
00:30:08,384 --> 00:30:09,295
Apa ini, Goswami?
465
00:30:09,506 --> 00:30:11,688
Ini adalah pejabat yang baru dirancang
untuk misi khas kami.
466
00:30:12,208 --> 00:30:13,279
Itulah bidang perbincangan kami.
467
00:30:13,540 --> 00:30:14,451
Itulah kawasan duduk.
468
00:30:14,641 --> 00:30:15,952
-Ini kawasan malam kami dan itulah ...
-Hentikan.
469
00:30:16,913 --> 00:30:18,364
-Saya faham.
-Apa yang anda faham?
470
00:30:19,055 --> 00:30:20,887
Terdapat lebih banyak kerja tidak berguna
daripada kerja sebenar, di sini.
471
00:30:20,947 --> 00:30:26,272
[tembakan pistol] Bagaimana anda boleh melupakan
kawasan penggambaran, Goswami?
472
00:30:26,543 --> 00:30:27,684
Bagaimana anda boleh melupakannya, Goswami?
473
00:30:28,685 --> 00:30:30,256
Semua yang anda lihat di sini tidak benar.
474
00:30:30,436 --> 00:30:33,550
Sama sekali jika ada
perkara asli , anda tidak dapat melihatnya, Amritha Ji
475
00:30:35,141 --> 00:30:38,264
[lonceng jam]
Huh!
476
00:30:39,806 --> 00:30:42,148
Goswami, ambil saya bir.
477
00:30:42,699 --> 00:30:45,091
Tuan, bagaimana anda boleh memikirkan
minum bir pada waktu pagi?
478
00:30:47,073 --> 00:30:48,615
Kenapa
mulut anda terbuka lebar untuk itu?
479
00:30:48,795 --> 00:30:50,196
Tidak bolehkah kita minum bir semasa bertugas?
480
00:30:50,747 --> 00:30:52,789
-Selain itu, saya berasal dari ...
-Keadaan kering, bukan?
481
00:30:54,210 --> 00:30:55,331
Anda mungkin kering.
482
00:30:57,854 --> 00:30:59,586
[runtuh]
[hancur]
483
00:31:00,837 --> 00:31:01,598
Beri saya dua minit.
484
00:31:06,002 --> 00:31:08,955
Kami mendapat semua rakaman CCTV yang berkaitan
dengan rompakan barang kemas TRP.
485
00:31:09,806 --> 00:31:10,587
Kamera mana yang anda mahu saya mainkan?
486
00:31:14,140 --> 00:31:14,811
Mainkan semua kamera.
487
00:31:15,211 --> 00:31:16,913
Tolong periksa semua rakaman.
Perlu mencari perompak.
488
00:31:17,163 --> 00:31:18,835
Saya melihat kamera 1, 2 dan 6.
489
00:31:19,345 --> 00:31:20,066
Preethi, periksa selebihnya.
490
00:31:20,727 --> 00:31:21,217
Faham.
491
00:31:24,721 --> 00:31:25,592
Ya!
492
00:31:27,764 --> 00:31:30,587
Wah! Tiada
permainan untuk kanak-kanak perempuan di sini. Pergi.
493
00:31:31,548 --> 00:31:34,701
[mesin blip]
494
00:31:35,181 --> 00:31:36,943
Itulah rakaman yang
telah kami periksa.
495
00:31:37,233 --> 00:31:40,817
Kami telah mengenal pasti setiap wajah yang kami lihat
di rakaman CCTV dan menyoal siasat mereka.
496
00:31:45,672 --> 00:31:46,362
Tidak ada gunanya.
497
00:31:54,080 --> 00:31:57,423
Jadi, anda mencari wajah
yang tidak dijumpai di rakaman.
498
00:31:57,774 --> 00:32:02,108
Perompak itu mungkin menutup wajahnya.
499
00:32:02,799 --> 00:32:05,191
Maksud saya ... menutup wajahnya.
500
00:32:08,144 --> 00:32:08,855
Tuan ...
501
00:32:09,656 --> 00:32:14,591
Adakah seseorang yang mencuri jutaan rupee,
memakai topi atau burka atau sweater?
502
00:32:14,811 --> 00:32:17,474
-Ow!
-Itu tujuan.
503
00:32:17,774 --> 00:32:18,765
Tetapi masih, itu adalah logik yang murah.
504
00:32:20,687 --> 00:32:21,137
Hah?
505
00:32:24,240 --> 00:32:26,713
[bola diketuk dan bergolek]
506
00:32:27,153 --> 00:32:29,516
Ya, dia mungkin mempermainkan mereka.
Dia mungkin menghadapi masalah anggaran.
507
00:32:29,696 --> 00:32:30,146
[mesin blip]
508
00:32:30,316 --> 00:32:33,059
Hei, cari semua lelaki yang memakai burka
dan wanita yang membawa sapu tangan.
509
00:32:33,359 --> 00:32:33,800
Baiklah, tuan?
510
00:32:44,901 --> 00:32:47,033
Terdapat beberapa lelaki yang memakai
topi dan sapu tangan.
511
00:32:49,696 --> 00:32:51,137
Terdapat beberapa orang
dengan wajah mereka bertutup.
512
00:32:52,078 --> 00:32:52,679
Apa yang anda mahu kami lakukan?
513
00:32:55,091 --> 00:32:59,005
Mengapa gaya berpakaiannya biasa
apabila gaya rompakannya luar biasa?
514
00:32:59,335 --> 00:33:02,018
Mungkin ada reka bentuk atau corak ...
515
00:33:02,228 --> 00:33:04,671
atau jam tangan mungkin sepadan dengan
kasut ... Sesuatu seperti itu.
516
00:33:05,642 --> 00:33:06,232
Tuan.
517
00:33:08,054 --> 00:33:09,756
Anda akan menampar saya ketika saya menyoal tetapi ...
518
00:33:10,507 --> 00:33:11,367
Cuba padankan sesuatu.
519
00:33:11,608 --> 00:33:13,369
Padanan kasut dan
warna topi di semua kamera.
520
00:33:16,533 --> 00:33:17,444
Lihat nombor kamera 5.
521
00:33:20,677 --> 00:33:21,197
Ada pertandingan!
522
00:33:22,969 --> 00:33:24,631
Ada lelaki yang warna topinya
sesuai dengan warna kasutnya.
523
00:33:25,922 --> 00:33:26,983
Selesaikan permainan.
524
00:33:28,214 --> 00:33:28,685
Main.
525
00:33:30,467 --> 00:33:31,648
Ah ... di sana. Tunggu dulu.
526
00:33:36,713 --> 00:33:38,795
-Preeti, zum masuk.
-Zum, tuan.
527
00:33:43,860 --> 00:33:44,791
Jeda ... Jeda.
528
00:33:51,237 --> 00:33:51,988
Kita ada dia.
529
00:33:53,730 --> 00:33:54,390
Kita ada dia!
530
00:34:05,512 --> 00:34:10,687
[telefon berdering berterusan]
531
00:34:23,429 --> 00:34:25,912
Saya telah melihat maklumat yang anda kirimkan.
Mereka sangat mengagumkan ...
532
00:34:26,062 --> 00:34:29,466
Dan juga, saya juga telah menghantar
maklumat rancangan kami yang seterusnya . Beritahu saya mengenainya.
533
00:34:40,767 --> 00:34:42,759
[mendesing udara]
534
00:34:43,149 --> 00:34:49,145
[bercakap dalam bahasa asing]
535
00:34:51,367 --> 00:34:53,209
-Jaja, dengarkan ...- Tidak, Ibrahim Ji.
536
00:34:53,940 --> 00:34:58,785
Adakah wang kita selamat atau tidak?
537
00:34:58,995 --> 00:35:00,597
Saya faham semua ketakutan anda.
538
00:35:01,678 --> 00:35:05,221
Anak lelaki Roy akan datang dan memindahkan
semua wang dalam masa tiga minggu.
539
00:35:05,341 --> 00:35:07,664
Apa yang dia tahu mengenai organisasi ini?
540
00:35:08,845 --> 00:35:12,138
Devaraj, anak Prithviraj, adalah satu-
satunya pewaris yang sah dari kerusi itu.
541
00:35:12,449 --> 00:35:17,073
Itu bukan hanya kerusi untuk seseorang
naik di atasnya! Itu kuasa!
542
00:35:18,525 --> 00:35:20,677
Dan anak lelaki Roy adalah satu-satunya
orang yang mempunyai kuasa itu.
543
00:35:20,907 --> 00:35:22,859
[ketawa]
544
00:35:23,059 --> 00:35:26,252
Kita tidak tahu sama ada dia
benar-benar dilahirkan oleh Roy atau orang lain.
545
00:35:26,533 --> 00:35:27,444
Bagaimana kuasa tersebut dapat diberikan kepadanya?
546
00:35:27,644 --> 00:35:28,294
Apa maksud awak?
547
00:35:29,285 --> 00:35:29,966
Saya maksudkan,
548
00:35:31,347 --> 00:35:34,791
adakah anda tahu sama ada dia
sah atau ... [suara diredam]
549
00:35:37,383 --> 00:35:39,746
[bunyi elektrik]
550
00:35:40,316 --> 00:35:41,207
[pintu dibuka]
551
00:35:48,885 --> 00:35:50,396
Anda tidak perlu membuka mulut anda.
552
00:35:51,698 --> 00:35:54,190
Sekarang, saya akan membuka
badan anda sedemikian rupa
553
00:35:54,861 --> 00:35:57,844
walaupun semua tukang sepatu
di bandar berkumpul
554
00:35:58,955 --> 00:35:59,996
mereka tidak akan dapat menjahitnya kembali.
555
00:36:02,549 --> 00:36:04,521
Adakah penjahit anda masih menjahit
lengan baju anda setengah dan lebih panjang?
556
00:36:05,992 --> 00:36:10,386
Sama ada anda menukar
Karim penjahit anda atau berhenti memakai pakaian.
557
00:36:11,087 --> 00:36:12,258
Ia tidak sesuai dengan anda
558
00:36:18,164 --> 00:36:19,806
Anda tidak tahu tentang saya
559
00:36:20,767 --> 00:36:22,949
tapi saya tahu betul tentang anda
masing-masing.
560
00:36:23,530 --> 00:36:27,403
Sebenarnya, saya satu-satunya orang yang
tahu di mana dua trilion itu berada.
561
00:36:30,406 --> 00:36:33,900
Saya rasa ini cukup untuk
saya menaiki kerusi itu.
562
00:36:36,152 --> 00:36:38,314
Saya mempunyai dua tugas yang tersisa
sebelum saya menaikkannya.
563
00:36:40,126 --> 00:36:42,368
Untuk memulakan visi Roy,
dengan cara yang dia mahukan
564
00:36:44,210 --> 00:36:49,606
dan mengeluarkan orang-orang yang
bertanggungjawab atas kematian Roy dan membunuh mereka.
565
00:36:58,054 --> 00:36:59,135
Apa yang berlaku dalam mesyuarat itu?
566
00:36:59,766 --> 00:37:03,450
Huh ... Kita akan membincangkannya kemudian.
567
00:37:04,671 --> 00:37:06,833
Tidak ada yang tersisa
untuk membincangkannya kemudian, Encik Devaraj.
568
00:37:08,785 --> 00:37:13,830
Tidak mungkin anda menaiki
kerusi itu ketika anak lelaki Roy masih hidup.
569
00:37:14,040 --> 00:37:15,612
Dia nampaknya lebih sukar daripada Roy.
570
00:37:16,142 --> 00:37:17,714
Dia membuat semua orang menutup
mulut semasa kedatangannya.
571
00:37:18,384 --> 00:37:21,818
Dan Putera berdiri seperti
patung yang memerhatikannya bercakap! [ketawa]
572
00:37:23,359 --> 00:37:24,701
Dan kita hampir mati ketawa.
573
00:37:26,923 --> 00:37:28,394
Apa kata anda, Tuan Prithviraj?
574
00:37:28,695 --> 00:37:30,747
[ketawa]
575
00:37:31,037 --> 00:37:33,980
Semasa Roy masih hidup,
semua orang memanggilnya.
576
00:37:34,981 --> 00:37:39,035
Dan setelah kematiannya,
inilah anaknya yang disapa semua orang.
577
00:37:42,589 --> 00:37:43,840
Adakah anda ketawa mengenainya, ayah?
578
00:37:46,252 --> 00:37:47,393
[sudu berdenting]
579
00:37:48,204 --> 00:37:53,530
[tersedak]
580
00:37:54,340 --> 00:37:55,942
Mereka tidak tahu, ayah ...
581
00:37:56,733 --> 00:38:01,237
... bahawa saya boleh membunuh dan menguburkan
mereka di sini kerana ketawa seperti itu.
582
00:38:01,898 --> 00:38:04,871
Tetapi anda tahu tentang saya, bukan?
Anda tidak boleh ketawa.
583
00:38:07,714 --> 00:38:09,506
Mereka tidak tahu, ayah ...
584
00:38:10,727 --> 00:38:15,421
... bahawa saya yang membuat anda terkurung di
kerusi roda kerana menolak saya kerusi itu.
585
00:38:16,342 --> 00:38:17,714
Tetapi anda tahu tentang saya, bukan?
586
00:38:18,735 --> 00:38:19,786
Anda tidak boleh ketawa.
587
00:38:20,677 --> 00:38:22,258
Mereka tidak tahu, ayah ...
588
00:38:22,989 --> 00:38:28,575
... bahawa saya yang membunuh
Roy seperti anjing untuk merebut kerusi itu.
589
00:38:31,267 --> 00:38:32,148
[tembakan pistol]
590
00:38:35,722 --> 00:38:40,216
Dua trilion Roy terbaring
di loker milik saya dan Putera
591
00:38:40,877 --> 00:38:42,348
anda tahu mengenainya, bukan?
592
00:38:44,741 --> 00:38:45,892
Anda tidak boleh ketawa.
593
00:38:52,208 --> 00:38:55,492
[terengah-engah]
594
00:38:56,092 --> 00:38:57,303
Jangan bimbang, ayah.
595
00:38:58,725 --> 00:39:03,269
Saya tidak akan membunuh anda sehingga anda
melihat saya menaiki kerusi itu.
596
00:39:05,241 --> 00:39:09,856
Putera, sambut anak Roy bagi pihak saya.
597
00:39:13,510 --> 00:39:14,861
Semua siap. Kami bergerak keluar.
598
00:39:24,441 --> 00:39:25,231
John, berhenti!
599
00:39:25,972 --> 00:39:28,314
[letupan]
600
00:39:33,670 --> 00:39:34,641
[tembakan pistol]
[rintihan]
601
00:39:37,203 --> 00:39:40,086
[tembakan api]
Matilah, kau berdarah!
602
00:39:40,647 --> 00:39:45,101
[tembakan pistol]
603
00:39:46,392 --> 00:39:49,025
[tembakan pistol]
604
00:39:49,225 --> 00:39:52,088
[ayam sabung gun]
Hey! Saya akan bunuh awak!
605
00:39:52,168 --> 00:39:54,050
-Saya akan bunuh awak!
-Jom ...
606
00:39:54,140 --> 00:39:55,892
Hei, lepaskan aku ... Aku akan membunuhnya ...
607
00:39:55,992 --> 00:39:58,575
Saya akan membunuhnya ...
-Dengarkan saya. Adakah anda sudah gila?
608
00:39:58,715 --> 00:40:00,176
-Lihat, dengarkan aku ...
-Hey ...
609
00:40:00,457 --> 00:40:02,258
Pertama ... Pertama ... Pertama,
sejuk! Sejukkan!
610
00:40:02,659 --> 00:40:04,270
Lihat, berfikir seperti Roy.
611
00:40:04,991 --> 00:40:06,222
Lihat, berfikir seperti anak Roy.
612
00:40:09,195 --> 00:40:10,246
Syabas, Ashok!
613
00:40:10,587 --> 00:40:12,909
Saya tidak menyangka
anda akan mengesan dalam masa yang sangat singkat.
614
00:40:13,109 --> 00:40:14,631
Paling tidak, kita
harus tahu bagaimana rupa perompak itu.
615
00:40:14,931 --> 00:40:16,422
Jadi, apa langkah anda seterusnya?
616
00:40:16,603 --> 00:40:17,654
-Sir, kami merancang ...
-Sir ...
617
00:40:19,265 --> 00:40:20,126
Anda mesti melihat ini.
618
00:40:20,316 --> 00:40:21,007
Main yang ini.
619
00:40:21,047 --> 00:40:22,078
Preethi, tolong buka yang itu.
620
00:40:32,569 --> 00:40:35,822
Mengapa dia selalu memegang
cawan kopi Viktor di tangannya?
621
00:40:36,072 --> 00:40:37,163
Anda betul, tuan.
622
00:40:37,494 --> 00:40:40,346
Jadi, jika kita segera masuk ke
pelayan semua kedai kopi Viktor,
623
00:40:40,587 --> 00:40:41,217
kita mungkin menjumpainya.
624
00:40:41,417 --> 00:40:42,268
Ia membuang masa.
625
00:40:43,089 --> 00:40:44,841
Tidak ada jaminan
bahawa dia akan datang ke sana.
626
00:40:45,442 --> 00:40:47,003
Tetapi tidak ada jaminan
bahawa dia juga tidak akan datang.
627
00:40:56,142 --> 00:41:01,327
[deringan telefon]
628
00:41:09,716 --> 00:41:12,829
Hmm ... Hmm ...
629
00:41:15,311 --> 00:41:17,684
Kami mempunyai banyak artis di pejabat kami.
630
00:41:18,715 --> 00:41:19,996
Jangan sentuh barang-barang saya.
631
00:41:21,648 --> 00:41:23,490
[botol jatuh]
632
00:41:27,013 --> 00:41:29,806
[Perkara-perkara berantakan]
Puan, adakah anda mahukan pertolongan?
633
00:41:30,386 --> 00:41:32,018
Tidak perlu. Saya boleh menjaganya.
634
00:41:46,212 --> 00:41:50,346
Ammu ... Kenapa anda akhirnya berada di
jabatan polis walaupun cantik?
635
00:41:50,797 --> 00:41:51,528
Apa kisah anda?
636
00:41:51,858 --> 00:41:53,540
Dia menanyakan
soalan yang sangat mengganggunya.
637
00:41:53,760 --> 00:41:54,941
Saya tidak mempunyai cerita seperti itu.
638
00:41:55,602 --> 00:41:56,823
Pasti ada.
639
00:41:57,604 --> 00:41:58,184
Lihatlah wajahnya.
640
00:41:58,635 --> 00:42:01,277
Ibu bapanya takut
dengan rupa perompaknya.
641
00:42:01,508 --> 00:42:03,970
Oleh itu, mereka mendapatkannya seragam polis
dan mendorongnya ke jabatan.
642
00:42:04,170 --> 00:42:06,402
Dan lelaki lain suka penjahat.
643
00:42:08,244 --> 00:42:09,035
Saya tidak mempunyai cerita seperti itu.
644
00:42:09,746 --> 00:42:11,938
Beritahu saya jika anda tahu
apa-apa. Saya akan mendengar.
645
00:42:13,900 --> 00:42:16,673
Pakaian anda dari atas ke bawah
berwarna terang dan kurang perhiasan.
646
00:42:18,745 --> 00:42:20,406
Kasut anda mempunyai lebih banyak
cat daripada kuku anda.
647
00:42:22,619 --> 00:42:24,481
Tidak menerima panggilan telefon atau
mesej sejak pagi menyimpulkan bahawa ...
648
00:42:24,671 --> 00:42:26,092
... anda bercakap dengan beberapa orang.
649
00:42:27,163 --> 00:42:28,755
Dan anda mempercayai lebih sedikit.
650
00:42:29,245 --> 00:42:30,537
Jadi, mengapa anda memilih jabatan ini?
651
00:42:32,418 --> 00:42:34,300
Kerana anda takut untuk
menghadapi masyarakat sendiri,
652
00:42:34,400 --> 00:42:35,792
anda bersembunyi di sebalik
topeng polis.
653
00:42:36,923 --> 00:42:42,198
Daripada keluar dari
kelemahan emosi anda, anda telah membina tembok di sekeliling anda.
654
00:42:42,809 --> 00:42:43,530
Ia seperti ...
655
00:42:46,092 --> 00:42:50,396
cara anda menghentikan air mata
anda walaupun anda merasa ingin menangis.
656
00:42:52,869 --> 00:42:56,322
Goswami,
anda harus berhati-hati dengannya.
657
00:42:59,125 --> 00:43:03,079
Preethi, zoom zoom 2.
Zum masuk ... Zum masuk ...
658
00:43:04,010 --> 00:43:06,432
Pergi balik.
Kembali ... Kembali ... Kembali ... Kembali. Berhenti!
659
00:43:09,375 --> 00:43:09,826
Tuan!
660
00:43:11,828 --> 00:43:13,189
Kedai kopi ini betul-betul di sebelah kami, tuan.
661
00:43:16,402 --> 00:43:17,033
Mari dapatkannya.
662
00:43:17,634 --> 00:43:18,274
Dapatkan penjejak.
663
00:43:19,325 --> 00:43:20,537
Pintu B, tingkat 3, kawan-kawan!
664
00:43:21,568 --> 00:43:22,609
David, tinggal di sini.
665
00:43:27,724 --> 00:43:29,135
[tengking tayar]
Berhenti kereta.
666
00:43:29,866 --> 00:43:30,797
Saya rasa mereka mendapat petunjuk, tuan.
667
00:43:45,141 --> 00:43:48,725
[deringan telefon]
668
00:43:49,035 --> 00:43:52,308
Saya tahu tempat itu.
Ia adalah acara yang dinamakan ARMANI.
669
00:43:58,825 --> 00:43:59,936
Helo? Siapa awak?
670
00:44:00,036 --> 00:44:01,878
Maafkan saya. Kami dari
Cawangan Jenayah Mumbai.
671
00:44:01,938 --> 00:44:03,700
-Beritahu saya, tuan.
-Di manakah rakaman CCTV tingkat 2?
672
00:44:03,850 --> 00:44:04,721
-Tunjukkan.
-Tentu, tuan.
673
00:44:04,921 --> 00:44:06,192
A ... R ... M ... A ...
674
00:44:26,092 --> 00:44:30,527
[orang yang tidak jelas berbual]
675
00:44:33,630 --> 00:44:34,701
Preethi, periksa CCTV.
676
00:44:35,181 --> 00:44:35,742
Ya puan.
677
00:44:37,804 --> 00:44:38,845
Mari mulakan permainan.
678
00:44:41,227 --> 00:44:41,928
Masuk kamera ...
679
00:44:47,944 --> 00:44:48,605
Dia mesti pergi.
680
00:44:51,578 --> 00:44:52,719
Puan, pelayan di sini tergendala.
681
00:44:53,550 --> 00:44:56,352
Bukan hanya di sini, tuan. Semua
pelayan CCTV di pusat perniagaan tidak berfungsi.
682
00:44:56,703 --> 00:44:59,786
Setahu saya, dia tidak datang ke sini.
683
00:45:00,607 --> 00:45:01,257
Ashok
684
00:45:03,710 --> 00:45:04,841
Cappuccino untuk Ashok.
685
00:45:06,923 --> 00:45:07,864
Jadual nombor 3, bukan?
686
00:45:08,885 --> 00:45:10,507
Seseorang telah memesan kopi untuk anda.
687
00:45:32,148 --> 00:45:32,859
Armani ...
688
00:45:34,711 --> 00:45:35,982
Apa rancangannya seterusnya?
689
00:45:47,974 --> 00:45:53,730
Adakah anda berfikir bagaimana kita akan
mendapat wang ketika kapal karam?
690
00:45:55,321 --> 00:45:55,872
Hmm ...
691
00:45:57,333 --> 00:45:57,874
Ambil yang betul.
692
00:46:08,525 --> 00:46:10,757
Hanya saya dan Ibrahim yang tahu
mengenai bangunan ini.
693
00:46:11,237 --> 00:46:12,739
Ini adalah
bangunan paling selamat di Waaji.
694
00:46:16,663 --> 00:46:17,153
[pelipat skrin]
695
00:46:35,201 --> 00:46:39,055
Terdapat lebih banyak wang di
sini, daripada apa yang kita hilang.
696
00:46:42,288 --> 00:46:42,719
[pelipat skrin]
697
00:46:42,819 --> 00:46:44,561
Sila masukkan Kotak Hitam.
698
00:46:45,702 --> 00:46:50,637
Hanya ada satu kunci yang dapat
membukanya ... iaitu Kotak Hitam.
699
00:46:52,188 --> 00:46:54,771
Tetapi itu tidak ada di sini.
700
00:46:55,101 --> 00:46:55,922
Lalu, di mana ia?
701
00:46:56,583 --> 00:47:01,718
Setelah Roy meninggal dunia, kami terpaksa menyembunyikan
Kotak Hitam di tempat yang selamat di Mumbai.
702
00:47:02,789 --> 00:47:04,921
Jadi, saya akan pergi dan dapatkannya.
703
00:47:05,121 --> 00:47:05,612
Tidak!
704
00:47:07,093 --> 00:47:12,569
Sekiranya anda bersama Roy pada hari itu,
Roy akan bersama Viswak hari ini.
705
00:47:13,440 --> 00:47:14,861
Anda harus tinggal bersama Vishwak.
706
00:47:16,272 --> 00:47:16,843
Saya akan pergi.
707
00:47:25,321 --> 00:47:27,704
Inilah peristiwa yang berlaku
setelah sekian lama berada di bandar.
708
00:47:28,164 --> 00:47:29,435
Itulah sebabnya kita harus
berbincang dengan pihak penganjur dan
709
00:47:29,496 --> 00:47:31,518
dapatkan
pengawasan lengkap di bawah kawalan kami.
710
00:47:31,898 --> 00:47:33,840
Sebaik sahaja kita melihatnya, kita
tidak boleh membiarkannya lepas.
711
00:47:34,290 --> 00:47:35,852
-Baik?
-Tentu, Puan.
712
00:47:36,983 --> 00:47:38,465
Saya rasa kita hampir menyelesaikannya.
713
00:47:38,615 --> 00:47:40,206
Anak lelaki itu mencium gadis itu.
714
00:47:43,429 --> 00:47:45,692
Dan mereka hidup bahagia bersama
715
00:47:47,193 --> 00:47:47,924
selama-lamanya.
716
00:47:48,284 --> 00:47:49,576
Adakah anda menganggap kata-kata saya lucu?
717
00:47:51,357 --> 00:47:54,951
Apa reaksi anda
jika dia ada di hadapan anda?
718
00:47:55,061 --> 00:47:57,904
Reaksi?
Saya akan meletakkan dia di belakang jeruji besi.
719
00:47:58,244 --> 00:47:58,815
Hmm ...
720
00:47:59,766 --> 00:48:01,728
Kami tahu dia melakukan semua rompakan itu.
721
00:48:01,888 --> 00:48:04,060
Tetapi adakah kita sekurang-kurangnya
satu bukti untuk membuktikannya?
722
00:48:04,260 --> 00:48:05,542
Tsk ... Tsk ... Tsk ...
Kami tidak tuan.
723
00:48:05,832 --> 00:48:06,703
Lalu, apa yang kita buat?
724
00:48:07,263 --> 00:48:09,586
Kadang kala, kita menangkap penjenayah
sebelum dia melakukan jenayah
725
00:48:09,746 --> 00:48:11,077
dan kadang-kadang, setelah dia melakukannya.
726
00:48:11,277 --> 00:48:11,818
Tetapi ...
727
00:48:11,898 --> 00:48:14,581
Tetapi dalam kes
kita , kita harus menangkapnya dalam tindakan itu.
728
00:48:15,311 --> 00:48:15,832
Betul.
729
00:48:16,392 --> 00:48:20,086
Jadi, kita harus mengikut perompak
seperti perompak dan mengetahui rancangannya.
730
00:48:20,947 --> 00:48:21,538
Betul.
731
00:48:21,868 --> 00:48:25,612
Kita harus mengikuti rancangan itu dan menangkapnya.
732
00:48:26,503 --> 00:48:27,243
Betul ...
733
00:48:34,080 --> 00:48:34,881
Adakah anda menggoda?
734
00:48:38,505 --> 00:48:40,136
Aduh!
[lonceng jam]
735
00:48:40,827 --> 00:48:41,608
Tetapi saya merasainya.
736
00:48:44,921 --> 00:48:45,832
-Goswami!
-Sir.
737
00:48:46,132 --> 00:48:47,233
Kita pergi ke sebuah pub esok.
738
00:48:47,924 --> 00:48:51,267
-Beritahu dia untuk tidak memakai gaun pengantin.
-Anda memberitahunya, tuan.
739
00:48:53,019 --> 00:48:56,463
[muzik kelab]
740
00:48:59,836 --> 00:49:01,998
Hanya periksa semua kamera CCTV.
741
00:49:02,238 --> 00:49:03,750
Baiklah, tuan. Saya akan menjaganya.
742
00:49:04,050 --> 00:49:05,962
Sesuatu yang hilang dalam hidup saya, Goswami.
743
00:49:06,342 --> 00:49:08,735
Apa yang anda kekurangan?
Anda mempunyai perompak untuk menangkap
744
00:49:08,955 --> 00:49:10,266
dan orang suka kita bermain.
745
00:49:10,356 --> 00:49:11,147
-Hah
-Apa lagi yang anda mahukan?
746
00:49:12,689 --> 00:49:16,062
Itulah apa. Keganasan ...
Terdapat terlalu banyak keganasan.
747
00:49:16,693 --> 00:49:19,405
-Anda tahu sesuatu ...
-Romance?
748
00:49:19,856 --> 00:49:21,838
Yeah. Saya mahukan percintaan.
[pintu dibuka]
749
00:49:24,230 --> 00:49:24,811
Silakan masuk, puan.
750
00:49:26,943 --> 00:49:28,815
Alamak! Pakaian pengantin
pasti lebih baik.
751
00:49:33,039 --> 00:49:33,820
Tuan!
752
00:49:51,127 --> 00:49:52,469
Tidakkah anda fikir pakaiannya agak banyak?
753
00:49:54,160 --> 00:49:56,873
Ini mesti seperti ini. Jika tidak,
mereka akan tahu bahawa kita polis.
754
00:50:00,106 --> 00:50:05,732
[bunyi bip mesin]
755
00:50:05,772 --> 00:50:06,853
[bersihkan tekak]
756
00:50:08,865 --> 00:50:09,666
[mesin blip]
757
00:50:11,127 --> 00:50:12,368
Tuan, kita perlu periksa.
[mesin blip]
758
00:50:12,559 --> 00:50:14,691
Tunggu ... [bunyi bip mesin]
759
00:50:14,801 --> 00:50:17,544
Bukan hanya berpakaian, tetapi anda juga
harus berwaspada dengan penempatan lencana.
760
00:50:24,120 --> 00:50:24,821
Bilakah anda mengambilnya?
761
00:50:26,062 --> 00:50:28,234
Tuan, sesuatu yang penting
saya perlu bercakap dengan anda ...
762
00:50:28,314 --> 00:50:28,785
Aduh!
763
00:50:33,339 --> 00:50:38,735
[orang ramai bersorak]
764
00:50:47,393 --> 00:50:52,038
"Aku milikmu ... aku milikmu ... aku milikmu ...
aku benar-benar milikmu"
765
00:50:52,418 --> 00:50:57,053
"Aku milikmu ... aku milikmu ... aku milikmu ...
aku benar-benar milikmu"
766
00:50:57,343 --> 00:50:59,526
"Lihat bintang di pagi hari, di langit"
767
00:50:59,836 --> 00:51:02,158
"Mataku tidak tidur melihat kecantikanmu"
768
00:51:02,398 --> 00:51:04,430
"Tenggelamkan aku dalam
mabukmu. Jangan malu"
769
00:51:04,501 --> 00:51:07,163
"Beginilah hati kita
akan bangun ... Bangunlah"
770
00:51:07,474 --> 00:51:09,726
"Anda memukau saya dengan
mata anda ketika anda menghadap saya"
771
00:51:09,966 --> 00:51:12,258
"Anda membawa saya dengan
anda dan membuat saya tinggi"
772
00:51:12,559 --> 00:51:14,541
"Bagaimana anda mencuri hati saya
dengan sentuhan anda, oh kunang-kunang?"
773
00:51:14,641 --> 00:51:17,363
"Mari, mari kita keluar minum teh"
774
00:51:17,594 --> 00:51:19,786
"Oh, kekasihku ..."
775
00:51:20,046 --> 00:51:22,318
"Anda adalah kekasih romantis saya"
776
00:51:22,589 --> 00:51:27,183
"Hati saya meleleh ketika anda melihat
saya ... Hati-hati, hati saya! Hati-hati ..."
777
00:51:27,804 --> 00:51:29,726
"
Kekasihku tidak akan menunggu lagi. Dia orang yang ..."
778
00:51:38,014 --> 00:51:39,806
"
Kekasihku tidak akan menunggu lagi. Dia orang yang ..."
779
00:51:40,547 --> 00:51:45,191
"Aku milikmu ... aku milikmu ... aku milikmu ...
aku benar-benar milikmu"
780
00:51:45,532 --> 00:51:50,236
"Aku milikmu ... aku milikmu ... aku milikmu ...
aku benar-benar milikmu"
781
00:51:52,198 --> 00:51:57,063
"Anda telah menunjukkan pesona dengan
kata - kata anda yang memusingkan kepala saya terbalik"
782
00:52:02,258 --> 00:52:07,153
"Anda telah menunjukkan keracunan dengan
kata - kata anda yang memusingkan kepala saya terbalik"
783
00:52:07,333 --> 00:52:09,736
"Apa tergesa-gesa?
Mari kita lambat"
784
00:52:09,906 --> 00:52:12,188
"dalam mimpi sebenar ini"
785
00:52:13,249 --> 00:52:18,014
"Oh, kekasihku ...
aku siap untukmu ..."
786
00:52:18,244 --> 00:52:20,907
"Aku sudah lama menyiapkan umpan untukmu
dan aku tidak akan meninggalkanmu"
787
00:52:21,007 --> 00:52:22,899
"Tuliskan kisah kami ..."
788
00:52:23,319 --> 00:52:25,321
"
Kekasihku tidak akan menunggu lagi. Dia orang yang ..."
789
00:52:33,600 --> 00:52:35,401
"
Kekasihku tidak akan menunggu lagi. Dia orang yang ..."
790
00:53:06,252 --> 00:53:08,384
"
Kekasihku tidak akan menunggu lagi. Dia orang yang ..."
791
00:53:08,625 --> 00:53:14,591
[orang bersorak]
792
00:53:14,691 --> 00:53:16,583
Walaupun mengetahui betapa
pentingnya misi ini ...
793
00:53:17,293 --> 00:53:19,045
Bagaimana anda boleh berkelakuan
Amritha dengan begitu ceroboh?
794
00:53:19,856 --> 00:53:20,977
Sial!
795
00:53:21,508 --> 00:53:24,410
Anda telah
menjadikan misi ini kembali ke tahap sifar.
796
00:53:25,892 --> 00:53:27,133
Kami kehilangan dia lagi!
797
00:53:27,444 --> 00:53:28,455
Siapa kata kita kehilangan dia?
798
00:53:30,807 --> 00:53:31,948
Saya berjumpa dengannya selepas itu.
799
00:53:36,583 --> 00:53:37,323
Steve ...
800
00:53:38,765 --> 00:53:41,257
sebiji wiski di atas batu,
dengan sepotong limau nipis.
801
00:53:41,307 --> 00:53:43,039
-Kacau dan cepatkan.
-Tentu, tuan.
802
00:53:43,580 --> 00:53:45,241
Saya mahu perkara yang sama.
803
00:53:45,562 --> 00:53:46,082
Pasti.
804
00:53:47,734 --> 00:53:48,314
Sekiranya saya tidak minum?
805
00:53:49,335 --> 00:53:53,109
Hmm ... Buangkan seberapa banyak yang anda boleh!
806
00:53:53,750 --> 00:53:54,701
Ini negara bebas, saudara!
807
00:53:58,144 --> 00:53:58,625
Apa kata!
808
00:53:59,075 --> 00:54:00,196
-Terima kasih, Steve
-Nikmati, tuan
809
00:54:03,720 --> 00:54:06,322
Apa yang awak buat?
810
00:54:07,824 --> 00:54:09,816
Itu rahsia. Bagaimana dengan awak?
811
00:54:11,217 --> 00:54:12,388
Ini adalah rahsia.
812
00:54:15,421 --> 00:54:17,874
Tetapi tidak kisah. Saya akan memberitahu anda.
813
00:54:22,048 --> 00:54:23,810
Saya pencuri.
814
00:54:26,503 --> 00:54:27,444
Anda membuat kesilapan.
815
00:54:29,506 --> 00:54:30,487
Anda telah mengaku polis.
816
00:54:30,837 --> 00:54:33,870
Wah!
817
00:54:35,021 --> 00:54:35,832
Ia menarik.
818
00:54:36,252 --> 00:54:38,104
Selepas itu? Apa yang berlaku selepas itu?
819
00:54:43,760 --> 00:54:47,183
Selepas itu, dia
banyak bercakap dan bercakap mengenai banyak perkara.
820
00:54:48,144 --> 00:54:49,926
Anda pasti pernah mendengar tentang bandar Waaji.
821
00:54:55,001 --> 00:54:57,724
Terdapat loker penting di sana.
822
00:54:58,675 --> 00:55:01,107
Peranti yang boleh membuka
loker itu ... Kotak Hitam ...
823
00:55:01,618 --> 00:55:04,340
ada di Mumbai.
824
00:55:05,101 --> 00:55:06,953
Saya merancang untuk mencurinya.
825
00:55:07,263 --> 00:55:11,718
Sebaik sahaja saya mendapat Kotak Hitam,
saya akan menjadi jutawan!
826
00:55:12,238 --> 00:55:13,550
Saya akan menjadi jutawan, lelaki!
827
00:55:16,923 --> 00:55:17,744
Kotak hitam?
828
00:55:20,627 --> 00:55:22,939
[klik lebih ringan]
829
00:55:27,734 --> 00:55:29,706
-Adakah dia mengatakan kotak Hitam?
-Baik tuan.
830
00:55:30,557 --> 00:55:32,599
[klik lebih ringan]
831
00:55:46,102 --> 00:55:47,894
Ini adalah pemetik api kegemaran saya.
832
00:55:49,315 --> 00:55:50,116
Ia adalah barang antik.
833
00:55:50,497 --> 00:55:51,267
Bolehkah saya melihatnya?
834
00:55:51,608 --> 00:55:55,431
Ia hanya akan kelihatan lebih
cantik jika saya mempunyai bahagian yang hilang.
835
00:55:59,065 --> 00:56:02,118
Ada sebab untuk
bercakap dengan anda secara tertutup.
836
00:56:03,249 --> 00:56:07,634
Roy Group ... Ini adalah
sindiket jenayah paling kuat di dunia.
837
00:56:08,294 --> 00:56:10,086
Ini bukan rekod jenayah mereka.
838
00:56:10,947 --> 00:56:14,150
Ini adalah maklumat mengenai orang
- orang yang ingin menghentikan jenayah mereka.
839
00:56:14,811 --> 00:56:17,734
[mengejek] Tidak
ada gunanya.
840
00:56:18,515 --> 00:56:22,398
Tetapi ... Kotak Hitam yang
anda bicarakan ...
841
00:56:23,239 --> 00:56:25,021
jika kita dapat menangkapnya ...
842
00:56:26,713 --> 00:56:29,606
maka, kita dapat menghentikan Roy
Group dari datang ke India.
843
00:56:32,098 --> 00:56:35,962
Dia memberi kami
maklumat besar semasa inebriation.
844
00:56:41,157 --> 00:56:44,971
Tidak. Dia tahu tentang saya dengan sangat baik.
845
00:56:46,823 --> 00:56:48,224
Itulah sebabnya dia memberitahu saya.
846
00:56:48,595 --> 00:56:50,747
Dia melemparkan cabaran untuk menangkapnya.
847
00:56:53,279 --> 00:56:55,702
Tetapi apa yang dia tidak tahu
adalah bahawa saya tidak akan menyelamatkan siapa pun.
848
00:56:56,563 --> 00:56:57,353
Tiada sesiapa!
849
00:56:58,455 --> 00:57:03,079
[langkah kaki]
850
00:57:08,354 --> 00:57:09,055
Ashok ...
851
00:57:12,388 --> 00:57:15,832
Adakah anda benar-benar
menggunakan saya, dalam kes ini?
852
00:57:16,803 --> 00:57:20,006
Kerana anda sudah mempunyai
jawapan untuk semua soalan.
853
00:57:21,267 --> 00:57:22,989
Tetapi kali ini, hanya
jawapan yang saya ada.
854
00:57:24,461 --> 00:57:26,122
Anda harus mengetahui apa persoalannya.
855
00:57:28,925 --> 00:57:30,206
Anda berada dalam pasukan saya, Amritha.
856
00:57:30,577 --> 00:57:32,819
Sekiranya ada yang menjerit kepada anda,
itu mesti saya. Bukan orang lain.
857
00:57:33,840 --> 00:57:35,622
Dia harus mengembalikan kata-katanya.
858
00:57:42,068 --> 00:57:43,460
Ini adalah penerbangan yang datang dari Waaji.
859
00:57:46,803 --> 00:57:47,634
Senarai penumpang?
860
00:57:49,265 --> 00:57:49,846
Itupun dia.
861
00:57:52,218 --> 00:57:53,189
Senarai pendek kelas perniagaan.
862
00:57:59,986 --> 00:58:01,548
Jumlah 20 penumpang.
863
00:58:01,638 --> 00:58:04,671
Sekiranya kita mengeluarkan 5 penumpang wanita
dari senarai, maka kita akan tinggal 15 orang.
864
00:58:04,771 --> 00:58:05,281
Tunggu!
865
00:58:07,644 --> 00:58:09,195
Saya hanya memerlukan senarai lima
penumpang wanita. Itu sahaja.
866
00:58:09,816 --> 00:58:12,318
[kapal terbang bersesak-sesak]
[tengkingan tayar]
867
00:58:15,582 --> 00:58:19,415
Namanya Kalki. Dia mempunyai ijazah undang-undang
dari Stanford dan Doktor dari Oxford.
868
00:58:19,566 --> 00:58:22,839
Dia sekarang adalah Ketua
Penasihat Ekonomi untuk kerajaan Waaji.
869
00:58:25,762 --> 00:58:27,944
Selepas ayahnya, kematian Gopala Chary,
870
00:58:28,635 --> 00:58:31,427
dia menjadi
penasihat undang-undang untuk Kumpulan Roy.
871
00:58:38,915 --> 00:58:43,690
[doa]
872
00:58:52,368 --> 00:58:57,744
[doa]
873
00:59:06,943 --> 00:59:07,814
Memuji Tuan!
874
00:59:14,931 --> 00:59:17,103
Amritha ... kemas kini semuanya.
875
00:59:22,849 --> 00:59:24,360
Lelaki, jem padat.
876
00:59:28,084 --> 00:59:29,676
[membunyikan hon di lalu lintas]
877
00:59:30,046 --> 00:59:33,930
[enjin basikal berpusing]
878
00:59:34,761 --> 00:59:35,982
[tengkingan tayar]
879
00:59:36,653 --> 00:59:41,448
[enjin basikal berpusing]
880
00:59:42,519 --> 00:59:45,842
[tembakan pistol]
881
00:59:45,852 --> 00:59:46,983
Puan, awak baik-baik saja?
882
00:59:47,854 --> 00:59:49,125
Jangan risau, Puan.
Ia adalah kereta kalis peluru.
883
00:59:49,325 --> 00:59:50,156
[tembakan pistol]
884
00:59:55,562 --> 00:59:59,456
[tembakan senjata]
[kekacauan]
885
00:59:59,626 --> 01:00:00,907
Ashok, ada serangan berlaku di sini.
886
01:00:01,377 --> 01:00:03,409
Amritha, hanya tinggal di dalam kereta.
887
01:00:03,610 --> 01:00:05,962
[tembakan pistol]
888
01:00:06,773 --> 01:00:08,845
Ashok, saya rasa mereka datang untuk
kotak hitam. Saya perlu pergi.
889
01:00:09,045 --> 01:00:11,187
Amritha, tidak!
Tunggu.
890
01:00:11,307 --> 01:00:15,201
[tembakan senjata]
[deringan telefon]
891
01:00:16,412 --> 01:00:20,196
Hello ... Hello ...
Saya pernah ... Saya telah diserang.
892
01:00:20,587 --> 01:00:26,122
Saya tahu.
Mereka tidak boleh membahayakan anda selagi saya berada di sana.
893
01:00:26,412 --> 01:00:28,725
[tembakan pistol]
894
01:00:28,825 --> 01:00:29,305
[rintihan]
895
01:00:30,116 --> 01:00:31,458
[tembakan pistol]
[rintihan]
896
01:00:31,628 --> 01:00:32,999
[suara tidak jelas]
897
01:00:33,359 --> 01:00:35,291
[Mesin basikal berpusing]
Lelaki ...
898
01:00:36,062 --> 01:00:37,153
Sesuatu yang besar sedang berlaku.
899
01:00:51,237 --> 01:00:51,788
[tembakan dilepaskan]
900
01:00:58,675 --> 01:01:02,238
[tembakan senapang mesin]
901
01:01:03,289 --> 01:01:05,031
Amritha, ia sangat berbahaya.
Jangan pergi.
902
01:01:05,431 --> 01:01:06,473
- Tolong, jangan pergi ... -
Sial!
903
01:01:06,793 --> 01:01:10,807
[kekacauan]
[tembakan pistol]
904
01:01:12,609 --> 01:01:15,351
[tembakan pistol]
905
01:01:17,864 --> 01:01:22,859
[tembakan pistol]
906
01:01:23,409 --> 01:01:29,155
[mesin basikal berpusing]
[tembakan pistol]
907
01:01:30,777 --> 01:01:35,071
[tembakan pistol]
908
01:01:35,271 --> 01:01:40,276
[tembakan senjata]
[pecah kaca]
909
01:01:49,506 --> 01:01:52,599
[pecah kaca]
[rintihan]
910
01:01:55,932 --> 01:01:58,765
[mesin basikal berpusing]
[tembakan pistol]
911
01:02:02,709 --> 01:02:03,710
[suara]
912
01:02:05,371 --> 01:02:06,643
[kenderaan tiba]
913
01:02:10,306 --> 01:02:11,938
[pecah kaca]
914
01:02:12,038 --> 01:02:14,350
Lalu lintas semakin lancar.
Haruskah saya pergi ke lapangan terbang?
915
01:02:14,621 --> 01:02:15,431
Tidak.
916
01:02:16,773 --> 01:02:20,727
Sekarang, seluruh dunia mengetahui
maklumat yang hanya diketahui oleh kita.
917
01:02:20,767 --> 01:02:22,749
[bunyi pertempuran]
[pecah kaca]
918
01:02:23,209 --> 01:02:26,392
Kita harus meletakkan
Kotak Hitam itu di tempat yang selamat.
919
01:02:27,063 --> 01:02:27,844
Di mana?
920
01:02:32,328 --> 01:02:33,960
[pecah kaca]
[rintihan]
921
01:02:35,512 --> 01:02:36,052
[tembakan pistol]
922
01:02:39,375 --> 01:02:40,587
Pemandu, bergerak ...
923
01:02:44,160 --> 01:02:46,242
-Madam, masuk ...
-Ayo.
924
01:02:46,833 --> 01:02:47,874
-Ayo.
-Boleh cepat.
925
01:02:48,685 --> 01:02:51,427
[hon kereta]
926
01:02:57,684 --> 01:02:59,636
Terlepas?
Apa maksud anda sudah terlepas?
927
01:03:04,050 --> 01:03:06,422
Tuan,
sepertinya mereka telah melewatkannya lagi.
928
01:03:07,353 --> 01:03:09,295
-Apa lagi yang boleh kita harapkan dari Amritha?
-Encik. Ajay.
929
01:03:09,846 --> 01:03:10,737
[celah pintu logam]
930
01:03:11,788 --> 01:03:12,919
Siapa kata kita merindui dia?
931
01:03:15,381 --> 01:03:17,854
Saya telah memasang alat pengesan
semasa kereta itu pergi.
932
01:03:18,204 --> 01:03:18,975
Pindah ... Pindah ...
933
01:03:20,837 --> 01:03:24,150
[tracker berbunyi]
934
01:03:24,280 --> 01:03:27,263
Kemudian, kereta itu tidak berhenti di mana-mana dan
melalui Haji Ali, Grand Road,
935
01:03:27,423 --> 01:03:29,936
Cotton Exchange dan akhirnya
berhenti di Ballard Pier.
936
01:03:30,286 --> 01:03:31,257
Di hadapan bank Modal.
937
01:03:34,541 --> 01:03:37,524
[tangkapan kamera]
Jadi, ia ada di Capital bank.
938
01:03:37,774 --> 01:03:38,344
Tidak tuan.
939
01:03:43,750 --> 01:03:45,832
[rakaman kamera] Baiklah,
kembali ke pejabat.
940
01:03:46,192 --> 01:03:46,723
Tidak.
941
01:03:49,405 --> 01:03:50,997
Saya fikir kita harus mengikuti Kalki.
942
01:03:51,908 --> 01:03:54,230
-Bagaimana saya boleh menolong anda, Puan?
-Tidak, terima kasih.
943
01:04:00,026 --> 01:04:01,578
Apa yang dia buat di farmasi?
944
01:04:02,408 --> 01:04:03,930
Dari situ kami mengekorinya lagi.
945
01:04:29,375 --> 01:04:30,987
Kotak Hitam tidak ada
di bank Modal,
946
01:04:32,148 --> 01:04:34,691
tapi ada di Royal bank,
di belakang kedai perubatan itu.
947
01:04:35,151 --> 01:04:36,503
[celah peti besi]
948
01:04:41,618 --> 01:04:45,301
Bagaimana pencuri itu akan datang ke bank
jika dia tidak tahu mengenai perkara ini?
949
01:04:46,422 --> 01:04:47,814
Bagaimana kita akan menangkapnya?
950
01:04:49,466 --> 01:04:52,228
Dia adalah pencuri,
tetapi bukan polis untuk mengetahuinya lewat.
951
01:04:53,570 --> 01:04:55,391
Dia akan sentiasa mendahului kita.
952
01:05:00,326 --> 01:05:05,031
Syabas, Amritha.
Maaf, saya mengembalikan kata-kata saya.
953
01:05:13,440 --> 01:05:14,961
Adakah anda akan membuat
saya berjalan hingga ke pejabat?
954
01:05:15,251 --> 01:05:15,882
Di mana kereta?
955
01:05:19,405 --> 01:05:20,737
Anda telah berjalan dengan baik sehingga sekarang.
956
01:05:21,768 --> 01:05:22,749
Kenapa awak tiba-tiba marah?
957
01:05:26,172 --> 01:05:27,464
Semasa saya masih muda, suatu hari,
958
01:05:28,805 --> 01:05:32,849
ibu saya belajar memandu
dan memandu kereta dengan pantas.
959
01:05:34,100 --> 01:05:37,604
Walaupun ayah saya,
yang duduk di sebelahnya tegang,
960
01:05:38,424 --> 01:05:41,528
Saya menjerit agar dia pergi lebih pantas
dari tempat duduk belakang.
961
01:05:44,300 --> 01:05:46,533
Tiba-tiba kereta itu merempuh pembahagi jalan
962
01:05:48,975 --> 01:05:50,627
dan berguling.
963
01:05:52,509 --> 01:05:53,730
Ia adalah pemadaman sepenuhnya.
964
01:05:54,280 --> 01:05:56,753
Semasa saya membuka mata,
saya melihat darah di mana-mana.
965
01:05:57,714 --> 01:06:02,048
Ibu bapa saya merenung
saya tanpa berkata sepatah kata pun.
966
01:06:04,080 --> 01:06:08,945
Hidup saya yang berlalu
dengan bahagia hingga saat itu, terbalik.
967
01:06:10,627 --> 01:06:13,760
Saya gembira setelah beberapa hari.
968
01:06:15,251 --> 01:06:20,727
Saya takut mungkin juga
kehilangan kebahagiaan ini.
969
01:06:23,880 --> 01:06:25,752
Anda betul tentang saya, Ashok.
970
01:06:27,063 --> 01:06:33,039
Saya tidak mempunyai sesiapa pun untuk
berkongsi kebahagiaan atau kesedihan saya,
971
01:06:37,033 --> 01:06:38,074
kecuali bayangan saya.
972
01:06:49,806 --> 01:06:51,678
Sekarang anda tidak mempunyai bayangan anda.
973
01:06:53,219 --> 01:06:54,110
Tetapi saya ada bersama anda.
974
01:06:54,340 --> 01:06:56,232
[cicadas critter]
975
01:06:56,983 --> 01:06:58,364
Walaupun saya tidak mempunyai sesiapa ...
976
01:07:00,206 --> 01:07:01,057
...seperti anda.
977
01:07:36,102 --> 01:07:40,877
"Aku akan bersamamu seperti
nafasmu, di mana pun kamu berada"
978
01:07:41,247 --> 01:07:46,032
"Kesunyian tidak akan menghantui kamu lagi"
979
01:07:46,473 --> 01:07:51,257
"Saya akan baik-baik saja dalam bahaya,
jika anda bersama saya"
980
01:07:51,718 --> 01:07:56,412
"Saya akan menemani anda dalam perjalanan panjang"
981
01:07:56,643 --> 01:08:00,146
"Saya menyembunyikan diri di dalam kamu"
982
01:08:02,278 --> 01:08:06,473
"Aku akan mencintaimu dengan cara yang
kamu akan lupakan masa lalu"
983
01:08:07,153 --> 01:08:11,768
"Aku akan berada di hadapanmu hingga
matamu jemu"
984
01:08:36,182 --> 01:08:40,607
"Biarkan keheninganku selama ini
hilang untukmu"
985
01:08:41,317 --> 01:08:46,012
"Saya bernasib baik kerana saya bersama anda"
986
01:08:46,653 --> 01:08:51,177
"Saya mendedikasikan semua milik saya untuk anda"
987
01:08:51,708 --> 01:08:56,443
"Kami tidak akan pernah berjauhan
jika saya mendapat pertolongan anda"
988
01:08:56,643 --> 01:09:00,236
"Saya menyembunyikan diri di dalam kamu"
989
01:09:02,268 --> 01:09:06,463
"Aku akan mencintaimu dengan cara yang
kamu akan lupakan masa lalu"
990
01:09:07,123 --> 01:09:11,788
"Aku akan berada di hadapanmu hingga
matamu jemu"
991
01:09:12,729 --> 01:09:16,983
"Saya akan memerhatikan anda
walaupun mata saya tertutup"
992
01:09:18,024 --> 01:09:22,308
"Saya akan selalu menyembunyikan awak di hati saya"
993
01:09:49,245 --> 01:09:53,650
"Aku akan mencintaimu dengan cara yang
kamu akan lupakan masa lalu"
994
01:09:54,110 --> 01:09:58,735
"Aku akan berada di hadapanmu hingga
matamu jemu"
995
01:10:01,778 --> 01:10:05,762
[cicadas critter]
996
01:10:05,912 --> 01:10:06,723
Tunjukkan tangan anda.
997
01:10:07,984 --> 01:10:09,015
Adakah anda akan memberitahu saya masa depan saya?
998
01:10:11,828 --> 01:10:14,721
Ini bukan milik anda tetapi milik kami.
999
01:10:16,252 --> 01:10:16,983
Cantik.
1000
01:10:17,393 --> 01:10:18,354
Saya rasa ia mahal.
1001
01:10:18,865 --> 01:10:22,188
Saya menjual sebuah kereta sebesar itu dan
saya mendapat sebentuk cincin kecil ini. [mengejek]
1002
01:10:24,360 --> 01:10:28,224
Cincin kecil ini
setara dengan cinta yang begitu banyak.
1003
01:10:29,235 --> 01:10:31,367
[lonceng jam]
1004
01:10:33,790 --> 01:10:34,781
Apa yang berlaku?
1005
01:10:37,744 --> 01:10:39,556
Anda meminta saya memimpin seluruh pasukan.
1006
01:10:40,637 --> 01:10:41,778
Takkan saya tegang?
1007
01:10:47,634 --> 01:10:49,245
Semuanya akan baik-baik saja, Ammu.
1008
01:10:52,509 --> 01:10:57,093
[guruh gemuruh]
[skrin tergelincir]
1009
01:10:59,325 --> 01:11:01,938
[skrin terputus]
1010
01:11:02,689 --> 01:11:04,871
Saya membawakan semua yang anda minta,
termasuk cetak biru bank,
1011
01:11:04,951 --> 01:11:08,485
perincian sistem keselamatan dan
data kawalan polis di kawasan itu.
1012
01:11:09,666 --> 01:11:11,478
Di sana ...
Di situlah pintu masuk utama.
1013
01:11:12,268 --> 01:11:15,301
Tidak semudah yang mereka
fikirkan memasuki bank ini.
1014
01:11:15,972 --> 01:11:20,597
Bilik kawalan kawasan itu akan diberitahu,
jika mereka cuba membuka pintu utama.
1015
01:11:20,797 --> 01:11:23,660
Selepas anda melintasinya, anda akan menjumpai
kamera CCTV di setiap kaki tempat itu.
1016
01:11:24,030 --> 01:11:26,222
Dan kemudian
tag laser elektrik voltan tinggi .
1017
01:11:27,393 --> 01:11:28,785
Dan akhirnya loker.
1018
01:11:30,146 --> 01:11:30,897
Peti besi ini.
1019
01:11:31,898 --> 01:11:33,510
Mustahil untuk membuka peti besi ini.
1020
01:11:34,300 --> 01:11:37,444
Itulah sebabnya,
kami akan memungkinkannya.
1021
01:11:40,987 --> 01:11:41,417
Apa maksud awak?
1022
01:11:41,458 --> 01:11:45,802
Di sini, kita memerlukan pencuri dan juga
Kotak Hitam yang ingin dicurinya.
1023
01:11:45,902 --> 01:11:47,654
Oleh itu, kita harus berfikir secara bertentangan.
1024
01:11:47,794 --> 01:11:49,816
Apa sahaja yang dia harapkan
tidak akan pernah berlaku, tidak kira apa pun.
1025
01:11:49,946 --> 01:11:53,890
Jadi, kami akan memberinya
kemasukan ke bilik persalinan.
1026
01:11:54,180 --> 01:11:56,412
Setelah menyedari tidak ada apa-apa
di dalamnya, dia akan memahaminya
1027
01:11:57,353 --> 01:11:59,295
kami telah memperoleh Kotak Hitam.
1028
01:11:59,496 --> 01:12:00,136
Adakah saya betul, tuan?
1029
01:12:00,226 --> 01:12:02,569
Tidak direkodkan, kes itu akan ditutup.
1030
01:12:02,729 --> 01:12:05,762
Kotak Hitam itu sangat penting bagi kami.
1031
01:12:08,655 --> 01:12:09,556
Lelaki ...
1032
01:12:10,126 --> 01:12:11,247
Ambil ini
[guruh gemuruh]
1033
01:12:11,778 --> 01:12:13,059
Jam tangan ini adalah untuk waktu kecemasan.
1034
01:12:14,451 --> 01:12:16,893
Cukup tekan butang ini,
jika ada masalah.
1035
01:12:17,564 --> 01:12:23,550
[guruh gemuruh]
1036
01:12:30,947 --> 01:12:33,930
Shinde, apa yang berlaku di
pasaran tidak perlu diulang lagi.
1037
01:12:34,290 --> 01:12:37,353
Saya tidak pernah melihat
pegawai polis yang begitu tajam dalam karier saya.
1038
01:12:38,114 --> 01:12:39,606
Tidak ada kemungkinan kehilangannya.
1039
01:12:40,627 --> 01:12:43,920
Sekiranya dia terlepas, amaran saya yang seterusnya akan
berada di bawah senjata, tetapi tidak di telefon.
1040
01:12:44,821 --> 01:12:47,283
-Apa namanya?
-Dia adalah Ashok Chakravarty.
1041
01:12:48,835 --> 01:12:50,507
Ashok Chakravarty.
1042
01:13:02,849 --> 01:13:08,234
[cicadas critter]
1043
01:13:19,996 --> 01:13:20,627
Lelaki, lihat.
1044
01:13:22,398 --> 01:13:22,949
Sial!
1045
01:13:23,319 --> 01:13:25,091
Tetap berjaga-jaga.
Sesuatu pasti dihidupkan.
1046
01:13:25,291 --> 01:13:25,922
Tunggu arahan saya.
1047
01:13:27,714 --> 01:13:29,225
[celah pintu terbuka]
1048
01:13:37,273 --> 01:13:38,615
[jam tangan tergelincir]
1049
01:13:41,267 --> 01:13:41,958
Amritha, lihat.
1050
01:13:46,052 --> 01:13:46,753
Sial!
1051
01:14:10,887 --> 01:14:13,419
[siren polis]
1052
01:14:18,495 --> 01:14:19,826
Lelaki, anda tidak boleh melarikan diri.
1053
01:14:21,217 --> 01:14:22,058
Berserah!
1054
01:14:22,609 --> 01:14:26,402
Anda tidak mempunyai pilihan.
Jangan buat perkara bodoh.
1055
01:14:27,824 --> 01:14:29,626
Ashok, dua turun.
Tetapi kedua-duanya bukan perompak.
1056
01:14:39,816 --> 01:14:40,426
Saya akan mengatasinya.
1057
01:14:46,633 --> 01:14:47,654
Sial!
Semuanya hilang.
1058
01:14:47,804 --> 01:14:49,576
[senapang berpusu-pusu]
[senjata api]
1059
01:14:49,956 --> 01:14:51,017
[penembakan peluru]
1060
01:14:53,019 --> 01:14:53,670
Hai David!
1061
01:14:54,951 --> 01:14:55,922
Anda mendapat wang sial itu!
1062
01:14:56,242 --> 01:14:57,383
-Sial!
-Hentikan.
1063
01:14:58,174 --> 01:14:59,155
[rintihan]
1064
01:15:00,577 --> 01:15:01,267
Berdarah!
1065
01:15:01,668 --> 01:15:03,129
Berhenti, berhenti.
[tengkingan tayar]
1066
01:15:06,853 --> 01:15:07,824
[tengkingan tayar]
1067
01:15:07,844 --> 01:15:08,925
Hei ... Hei ...
-Hentikan.
1068
01:15:12,118 --> 01:15:12,579
Turun!
1069
01:15:13,770 --> 01:15:16,783
[tembakan pistol]
1070
01:15:18,104 --> 01:15:20,847
[tembakan pistol]
1071
01:15:22,288 --> 01:15:23,119
Ashok, dia telah melarikan diri.
1072
01:15:23,259 --> 01:15:25,131
-Dia menuju ke Silicon.
-Pergi untuk rancangan B.
1073
01:15:25,281 --> 01:15:27,183
Baik.
[siren polis]
1074
01:15:27,784 --> 01:15:30,266
[pecah kaca]
1075
01:15:46,382 --> 01:15:50,096
[lalu lintas]
[telefon berdering]
1076
01:15:50,717 --> 01:15:52,499
-Halo.
-Sir, tidak ada Kotak Hitam di sini.
1077
01:15:52,659 --> 01:15:54,010
Kenapa tidak ada di sana?
1078
01:15:54,240 --> 01:15:57,253
Tuan, bukan hanya Kotak Hitam
tetapi seluruh bank kosong.
1079
01:15:57,413 --> 01:15:58,605
- Bank kosong? - Ya, tuan.
1080
01:15:58,695 --> 01:15:59,265
Saya datang ke sana.
1081
01:15:59,496 --> 01:16:01,528
[tengkingan tayar]
1082
01:16:07,243 --> 01:16:08,244
[tengkingan tayar]
1083
01:16:10,096 --> 01:16:11,778
[pecah kaca]
1084
01:16:27,754 --> 01:16:33,039
Selamat ulang tahun kepada anda ...
[telefon berdering]
1085
01:16:33,139 --> 01:16:33,810
-Halo.
-Hentikan ... Berhenti ...
1086
01:16:33,900 --> 01:16:34,511
Apa khabar tuan.
1087
01:16:35,301 --> 01:16:36,563
Tuan, ada masalah.
1088
01:16:38,885 --> 01:16:39,395
Beritahu saya.
1089
01:16:41,498 --> 01:16:41,998
Di mana?
1090
01:16:47,844 --> 01:16:48,905
[nada dering deringan]
1091
01:16:49,265 --> 01:16:51,628
Ashok, sudah waktunya
untuk menamatkan permainan yang telah anda mulakan.
1092
01:16:51,828 --> 01:16:53,910
[rana digulung]
1093
01:17:03,870 --> 01:17:06,753
[deringan telefon]
1094
01:17:06,953 --> 01:17:08,925
-Apa khabar tuan.
-Hantar pasukan sandaran dengan segera.
1095
01:17:09,305 --> 01:17:12,228
Kalian akan menangkap
pegawai polis yang menyamar.
1096
01:17:12,318 --> 01:17:14,651
Pegawai bawah perlindungan?
Siapakah dia?
1097
01:17:14,891 --> 01:17:17,624
Apa maksud awak? Dia adalah
pegawai rahsia Ashok Chakravarthy.
1098
01:17:18,104 --> 01:17:21,888
Tetapi tuan, Ashok telah bekerjasama dengan kami
sejak awal lagi.
1099
01:17:21,998 --> 01:17:22,489
Apa?
1100
01:17:33,139 --> 01:17:36,673
Sekiranya dia adalah Ashok Chakravarthy
maka siapa pencuri itu?
1101
01:17:37,654 --> 01:17:41,668
[enjin kereta berpusing]
1102
01:17:43,379 --> 01:17:44,641
Inilah masanya.
1103
01:17:45,702 --> 01:17:46,873
[tengkingan tayar]
1104
01:17:52,529 --> 01:17:53,419
[tengkingan tayar]
1105
01:17:55,151 --> 01:17:58,725
[enjin kereta berpusing]
1106
01:18:00,386 --> 01:18:02,629
[jeritan pelek]
1107
01:18:03,970 --> 01:18:05,622
[perlanggaran]
1108
01:18:18,254 --> 01:18:19,325
[tengkingan tayar]
[guruh]
1109
01:18:24,691 --> 01:18:27,133
[thud]
[transformer meletup]
1110
01:18:43,590 --> 01:18:45,431
Goswami, mari kita pergi dari seberang.
1111
01:18:45,792 --> 01:18:47,884
Kita harus menangkapnya dengan segala cara
ketika ini. Sekat jambatan.
1112
01:19:18,184 --> 01:19:21,177
[tengkingan tayar]
1113
01:19:21,207 --> 01:19:24,891
[jeritan pelek]
1114
01:19:26,022 --> 01:19:27,724
[perlanggaran]
[tengkingan tayar]
1115
01:19:37,003 --> 01:19:39,606
[jeritan tayar]
Lebih pantas ...
1116
01:19:59,886 --> 01:20:01,377
[tengkingan tayar]
1117
01:20:13,950 --> 01:20:15,552
[enjin kereta berpusing]
1118
01:20:26,963 --> 01:20:27,994
[tengkingan tayar]
1119
01:20:33,109 --> 01:20:35,211
[suara]
1120
01:20:36,913 --> 01:20:38,675
[tengkingan tayar]
1121
01:20:49,826 --> 01:20:51,007
[enjin kereta berpusing]
1122
01:21:04,851 --> 01:21:05,472
[tembakan senapang]
1123
01:21:08,284 --> 01:21:11,678
[rintihan]
[terengah-engah]
1124
01:21:15,802 --> 01:21:17,223
[rintihan]
1125
01:21:19,035 --> 01:21:20,036
Amritha, berhenti.
[tembakan pistol]
1126
01:21:21,407 --> 01:21:22,899
Anda menembak lelaki yang salah.
1127
01:21:27,013 --> 01:21:29,616
Ini adalah Ashok Chakravarty yang sebenar
1128
01:21:31,047 --> 01:21:32,408
Pegawai yang menyamar
1129
01:22:06,573 --> 01:22:08,184
'Apa sahaja yang anda lihat di sini tidak benar'
1130
01:22:08,264 --> 01:22:11,538
Walaupun begitu,
anda tidak dapat melihatnya, Amritha Ji.
1131
01:22:16,643 --> 01:22:17,944
"Bagaimana kita dapat menangkapnya?"
1132
01:22:18,835 --> 01:22:21,498
Dia perompak, tetapi bukan
polis seperti kita yang menyedarinya sejak kebelakangan ini.
1133
01:22:23,319 --> 01:22:24,230
Terima kasih, Ashok.
1134
01:22:25,121 --> 01:22:26,072
Saaho
1135
01:22:29,466 --> 01:22:30,597
Nama saya Saaho.
1136
01:23:02,889 --> 01:23:05,712
[guruh gemuruh]
1137
01:23:14,719 --> 01:23:17,832
Adakah anda tahu bagaimana anda masuk ke dunia ini?
1138
01:23:19,173 --> 01:23:20,605
Anda keluar merosakkan
rahim ibu anda,
1139
01:23:21,466 --> 01:23:26,110
dengan tali pusat di
leher dan darah anda.
1140
01:23:27,672 --> 01:23:30,825
Saya meminta anda untuk terus
maju begitu sahaja.
1141
01:23:32,386 --> 01:23:33,808
Pukul mereka dan masuk ke dalam kereta,
1142
01:23:35,429 --> 01:23:37,592
atau yang lain mati berjuang.
1143
01:23:45,269 --> 01:23:47,111
Apa?
Awak nak lagi?
1144
01:23:56,420 --> 01:23:57,051
Apa yang berlaku?
1145
01:23:58,062 --> 01:23:59,574
Seseorang mencuri Kotak Hitam dari bank.
1146
01:24:05,189 --> 01:24:07,472
Oleh itu, seorang pencuri masuk ke
jabatan polis,
1147
01:24:10,154 --> 01:24:14,178
membuat anda percaya bahawa dia adalah
polis dan membuat polis mencuri.
1148
01:24:14,729 --> 01:24:18,853
Apabila seseorang dapat menggodam
pangkalan data jabatan polis dengan mudah ,
1149
01:24:19,063 --> 01:24:21,315
apa yang dilakukan oleh penggodam polis kita?
1150
01:24:21,476 --> 01:24:25,750
Dia adalah penggodam kami tetapi
dia berusaha untuknya.
1151
01:24:28,162 --> 01:24:28,693
Daud.
1152
01:24:35,139 --> 01:24:38,292
Dia memberi anda video dari
kedai perhiasan CCTV yang saya selidiki dan ...
1153
01:24:39,624 --> 01:24:40,194
Kami mendapatnya.
1154
01:24:40,735 --> 01:24:42,046
... membuat semua orang percaya bahawa saya adalah pencuri.
1155
01:24:42,166 --> 01:24:42,657
[tembakan senapang]
1156
01:24:44,048 --> 01:24:46,030
Dia memberi saya
rakaman asal dia pergi ke sana ...
1157
01:24:46,240 --> 01:24:47,562
Anda tahu tempat itu.
1158
01:24:48,202 --> 01:24:49,303
Ia adalah acara yang dipanggil Armani.
1159
01:24:52,076 --> 01:24:53,227
Dan membuat saya datang ke Armani.
1160
01:24:53,387 --> 01:24:55,339
Dialah yang memberitahu
saya mengenai Kotak Hitam.
1161
01:24:55,560 --> 01:24:56,841
-Black.
-Kotak.
1162
01:24:57,391 --> 01:25:00,565
-Saya akan menjadi
jutawan ... -...
1163
01:25:00,695 --> 01:25:02,737
Apa sahaja yang dia mahukan,
dia membuatnya seperti aku menginginkannya
1164
01:25:03,978 --> 01:25:07,371
dan apa sahaja yang dia mahu lakukan,
dia membuatnya seolah-olah saya akan melakukannya.
1165
01:25:11,866 --> 01:25:13,708
Dia membuat saya datang ke
bank bersama dengan David.
1166
01:25:13,888 --> 01:25:15,039
[siren polis]
1167
01:25:15,119 --> 01:25:20,294
Kemudian, dia merancang keseluruhan
rancangan permainan di mana saya akan hilang
1168
01:25:20,825 --> 01:25:23,678
dan di mana saya akan ditemui.
1169
01:25:30,134 --> 01:25:31,245
Dengan kata mudah,
1170
01:25:31,886 --> 01:25:35,259
dia menggunakan nama anda 'Ashok Chakravarthy',
lebih banyak daripada yang pernah anda gunakan.
1171
01:25:37,061 --> 01:25:40,455
Rehat sebentar.
Awak perlukannya.
1172
01:25:40,775 --> 01:25:41,676
[mesin meletup]
1173
01:25:42,006 --> 01:25:44,098
[langkah kaki pergi]
1174
01:25:50,204 --> 01:25:53,738
Adakah anda tahu betapa mahal kesalahan anda?
1175
01:25:53,878 --> 01:25:55,409
Tuan, saya tidak dapat menantinya.
1176
01:25:55,820 --> 01:25:57,442
Lihat sekeliling sekali.
1177
01:26:04,989 --> 01:26:06,481
Anda juga tidak akan menjangkakannya.
1178
01:26:07,321 --> 01:26:08,893
Tuan, beri saya 48 jam.
1179
01:26:09,343 --> 01:26:10,194
Saya akan menjumpainya.
1180
01:26:17,341 --> 01:26:21,796
[berdetik jam]
1181
01:26:23,468 --> 01:26:26,300
Saya mendengar bahawa anda dekat
dengannya daripada yang lain.
1182
01:26:27,442 --> 01:26:28,272
[mengejek]
1183
01:26:29,153 --> 01:26:33,247
Adakah ada yang ingin anda
ceritakan mengenai wira anda?
1184
01:26:36,921 --> 01:26:38,202
Dia bukan wira.
1185
01:26:45,159 --> 01:26:45,970
Tetapi penjahat.
1186
01:27:52,927 --> 01:27:53,648
Wohoo!
1187
01:28:19,824 --> 01:28:21,075
"Bayi menahan nafas"
1188
01:28:22,807 --> 01:28:26,060
"Setiap langkah yang saya buat,
mereka membuat mata anda terpukau"
1189
01:28:26,911 --> 01:28:28,232
"Sayang, tunggu sebentar ..."
1190
01:28:29,654 --> 01:28:33,998
"kecantikanmu telah membuatku menjadi
sihir. Sayang, aku ubat cinta ..."
1191
01:28:34,198 --> 01:28:38,453
"Biarkan aku menggodamu, gadis dan mengejar
hatimu ... Rasakan saja."
1192
01:28:38,723 --> 01:28:43,307
"Saya boleh mencuri impian yang
belum anda impikan, sayang"
1193
01:28:43,508 --> 01:28:47,912
"Separuh dari saya gila dan
separuh lagi buruk, gadis"
1194
01:28:55,099 --> 01:28:57,131
"Sayang, aku budak jahat.
Bolehkah kamu menjadi gadis jahatku?"
1195
01:28:57,331 --> 01:29:00,585
[tembakan senapang mesin]
1196
01:29:01,425 --> 01:29:03,958
[helikopter terhempas]
1197
01:29:04,899 --> 01:29:09,113
"Tinggi, sayang, sangat tinggi.
Saya ... TINGGALKAN FLY"
1198
01:29:09,363 --> 01:29:13,898
"Terbang, seperti helikopter, yo. Saya akan
membuat anda berputar dengan X-factor saya, yo"
1199
01:29:14,318 --> 01:29:18,282
"Hanya tunai. Tidak ada cek ... Permainan saya
dihidupkan dan perubahan saya kuat."
1200
01:29:18,583 --> 01:29:22,947
"Sayang, saya sedang bersemangat dan saya akan mengubah
teman lelaki anda menjadi mantan anda"
1201
01:29:32,487 --> 01:29:36,861
"Boy, I'mma roll with you ... roll
with you ... Saya berada di bawah mantra anda"
1202
01:29:37,101 --> 01:29:41,405
"Aku terperangkap dalam pencerobohan
pandanganmu dan jatuh cinta padamu, nak"
1203
01:29:41,686 --> 01:29:46,040
"Boy, I'mma roll with you ... roll
with you ... Saya berada di bawah mantra anda"
1204
01:29:46,240 --> 01:29:50,485
"Aku terperangkap dalam pencerobohan
pandanganmu dan jatuh cinta padamu, nak"
1205
01:29:50,865 --> 01:29:55,129
"Kamu api dan saya bensin, nak. Bawa
saya lebih tinggi. Anda tahu maksud saya, nak ."
1206
01:29:55,399 --> 01:29:56,250
"Cium saya sayang"
1207
01:29:56,430 --> 01:29:59,774
"Saya gadis gila seperti awak. Saya tahu,
awak budak jahat. Saya boleh jadi gadis jahat awak"
1208
01:30:06,711 --> 01:30:08,713
"Sayang, aku budak jahat.
Bolehkah kamu menjadi gadis jahatku?"
1209
01:30:15,890 --> 01:30:17,932
"Saya tahu, awak
budak jahat . Saya boleh jadi gadis jahat awak"
1210
01:30:22,306 --> 01:30:24,288
Sekiranya perayaan itu berskala ini ...
1211
01:30:25,359 --> 01:30:27,972
Saya tertanya-tanya
sejauh mana tahap misi seterusnya!
1212
01:30:29,584 --> 01:30:31,656
"Saya tahu, awak
budak jahat . Saya boleh jadi gadis jahat awak"
1213
01:30:33,998 --> 01:30:36,310
[hancur] "Saya tahu, awak budak jahat.
Saya boleh jadi gadis jahat awak"
1214
01:30:38,713 --> 01:30:40,815
"Sayang, aku budak jahat.
Bolehkah kamu menjadi gadis jahatku?"
1215
01:30:46,150 --> 01:30:47,902
[angin berdesing]
[lampu kandil]
1216
01:30:48,102 --> 01:30:51,085
Saya mendengar bahawa
saudara Franco tidak takut.
1217
01:30:52,667 --> 01:30:53,818
Dengan lelaki di sekeliling mereka,
1218
01:30:54,939 --> 01:30:57,271
mereka tidak akan pernah tahu apa itu ketakutan.
1219
01:30:57,932 --> 01:30:59,013
Sekiranya anda berada di pihak kita,
1220
01:30:59,964 --> 01:31:03,027
ahli dewan juga akan
datang ke pihak kami kerana takut.
1221
01:31:05,279 --> 01:31:10,635
Selepas itu, Devaraj
akhirnya akan mengambil alih kerusi itu.
1222
01:31:10,725 --> 01:31:12,386
Anak lelaki Roy kembali.
1223
01:31:13,588 --> 01:31:15,089
Mengapa kita memerlukan Devaraj sekarang?
1224
01:31:16,130 --> 01:31:20,625
Pertama, buat pengaturan untuk mengeluarkan
semua wang dari lokernya.
1225
01:31:21,656 --> 01:31:23,908
Selepas itu,
anda boleh pergi dan duduk di kerusinya.
1226
01:31:24,368 --> 01:31:26,891
[bercakap bahasa asing]
1227
01:31:27,281 --> 01:31:30,004
[ketawa]
1228
01:31:31,596 --> 01:31:32,326
[ayam pistol]
1229
01:31:50,995 --> 01:31:52,467
Adakah anda pernah mendengar tentang kampung Karana?
1230
01:31:52,667 --> 01:31:54,669
[tembakan]
[orang menjerit]
1231
01:31:56,491 --> 01:31:59,013
Mereka dibakar menjadi
abu tepat di bawah kaki anda.
1232
01:32:00,234 --> 01:32:01,916
Ini mungkin menjadi padang pasir untuk anda.
1233
01:32:04,088 --> 01:32:07,221
Tetapi bagi saya, itu adalah asas saya.
1234
01:32:13,548 --> 01:32:14,358
[ayam pistol]
1235
01:32:15,299 --> 01:32:16,120
Maafkan saya.
1236
01:32:20,815 --> 01:32:21,245
[tembakan]
1237
01:32:24,028 --> 01:32:25,750
Vishwak, kami kehilangan kotak Hitam
1238
01:32:26,380 --> 01:32:27,682
Tinggal dua minggu lagi.
1239
01:32:43,778 --> 01:32:44,378
[mengejek]
1240
01:32:45,900 --> 01:32:47,612
Peranti yang hilang mempunyai sistem penjejakan.
1241
01:32:47,862 --> 01:32:51,165
Untuk 48 jam akan datang ... di
mana sahaja ia berada di dunia,
1242
01:32:53,758 --> 01:32:54,869
ia dapat dilihat di skrin ini.
1243
01:33:01,115 --> 01:33:04,669
Sekiranya anda melewatkannya kali ini,
saya pasti akan membunuh anda.
1244
01:33:09,033 --> 01:33:10,735
Satu dua tiga empat....
1245
01:33:11,115 --> 01:33:11,916
[muzik kelab]
Terima kasih.
1246
01:33:12,166 --> 01:33:13,988
Wah! Apa tempat ini, saudara!
1247
01:33:14,278 --> 01:33:16,481
Dikelilingi oleh gadis-gadis dan
bir di tangan kami. Wah!
1248
01:33:17,011 --> 01:33:18,913
Alangkah baiknya jika kita
menetap di tempat ini.
1249
01:33:19,514 --> 01:33:20,064
Baiklah, bro ...
1250
01:33:20,585 --> 01:33:23,628
Kenapa awak sangat sayangkan saya?
[deringan telefon]
1251
01:33:24,689 --> 01:33:25,389
Apa?
1252
01:33:26,471 --> 01:33:27,742
Tunggu sini. Saya akan kembali dan memberitahu anda.
1253
01:33:28,022 --> 01:33:29,764
Luangkan masa anda, saudara. Tiada masalah.
1254
01:33:33,217 --> 01:33:34,098
Hey gadis...
1255
01:33:34,909 --> 01:33:35,710
Dapatkan saya Biryani.
1256
01:33:36,010 --> 01:33:36,981
-Go
-Apa itu?
1257
01:33:39,604 --> 01:33:40,364
[kunci kunci]
1258
01:33:50,675 --> 01:33:51,916
[tembakan dilancarkan]
1259
01:33:57,041 --> 01:33:59,253
Siapa, sayang?
Mengapa anda begitu kecewa?
1260
01:33:59,854 --> 01:34:02,266
Apa pun, mari kita bincangkan.
[tembakan pistol]
1261
01:34:06,511 --> 01:34:07,772
Siapa awak?
1262
01:34:10,364 --> 01:34:11,335
Siapa awak, kawan?
1263
01:34:11,836 --> 01:34:12,887
[dering dering]
Sekurang-kurangnya, berikan jawapan dan api.
1264
01:34:20,164 --> 01:34:21,906
[dering dering]
Ammu?
1265
01:34:31,916 --> 01:34:35,159
Saya mengambil masa dua hari untuk mencari tempat ini.
1266
01:34:36,991 --> 01:34:38,362
[botol jatuh]
[pecah kaca]
1267
01:34:39,544 --> 01:34:40,945
Hey gadis. Di mana biryani saya?
1268
01:34:41,345 --> 01:34:44,328
[orang ramai bersorak]
1269
01:34:46,721 --> 01:34:47,171
[ayam pistol]
1270
01:34:48,883 --> 01:34:50,244
Majalah kosong sayang.
1271
01:34:50,445 --> 01:34:51,966
[kepingan pistol]
Hmph!
1272
01:34:53,548 --> 01:34:57,612
Adakah anda fikir saya akan datang hanya dengan
satu majalah walaupun setelah mengenali anda?
1273
01:34:57,882 --> 01:35:00,465
Otak polis juga menjadi
tajam setelah tinggal bersama pencuri.
1274
01:35:00,765 --> 01:35:01,916
Tidak ada gunanya menembak anda di sini.
1275
01:35:03,327 --> 01:35:04,459
Kerana tidak ada apa-apa di sana.
1276
01:35:06,461 --> 01:35:07,452
Semua ada di sini.
1277
01:35:08,773 --> 01:35:10,284
Ini adalah bilik 106.
1278
01:35:12,967 --> 01:35:17,171
Sekiranya senjata ini ada di tangan
anda dan anda berada dalam keadaan yang serupa ...
1279
01:35:18,012 --> 01:35:18,883
Apa yang anda akan buat?
1280
01:35:21,285 --> 01:35:22,607
Saya tidak akan mengadakan perbincangan seperti itu.
1281
01:35:24,338 --> 01:35:24,969
[tembakan]
1282
01:35:28,833 --> 01:35:29,794
Mengapa anda melepaskan api seperti itu?
1283
01:35:30,985 --> 01:35:31,936
Kekeliruan kecil.
1284
01:35:32,867 --> 01:35:34,268
Saya yakin itu 105. Saya bersumpah.
1285
01:35:34,469 --> 01:35:35,890
Sia-sia untuk berbincang dengan anda.
1286
01:35:37,992 --> 01:35:38,453
[Slam melalui]
Aduh!
1287
01:35:40,655 --> 01:35:41,295
Hah!
1288
01:35:45,996 --> 01:35:46,886
Tembak!
[tembakan senapang mesin]
1289
01:35:47,527 --> 01:35:49,349
[tembakan]
[muzik jazz]
1290
01:36:06,613 --> 01:36:07,904
[tembakan]
Berhenti!
1291
01:36:13,179 --> 01:36:14,110
Pergi pergi pergi...
1292
01:36:15,331 --> 01:36:16,392
[tembakan]
1293
01:36:16,643 --> 01:36:18,314
[ayam pistol]
1294
01:36:19,866 --> 01:36:23,389
[tembakan]
[pecah kaca]
1295
01:36:28,784 --> 01:36:34,650
[muzik jazz]
1296
01:36:38,004 --> 01:36:38,884
[tembakan]
1297
01:36:39,085 --> 01:36:39,815
[desis gas]
1298
01:36:48,274 --> 01:36:48,904
[percikan air]
1299
01:37:00,846 --> 01:37:01,477
[rintihan]
1300
01:37:03,169 --> 01:37:06,612
[tembakan]
1301
01:37:26,182 --> 01:37:28,174
[tembakan senapang]
1302
01:37:34,060 --> 01:37:36,152
[peluru berdebar-debar]
1303
01:37:38,274 --> 01:37:38,914
[rintihan]
1304
01:37:40,416 --> 01:37:41,697
[tembakan]
1305
01:37:59,265 --> 01:38:02,588
[rintihan]
1306
01:38:07,370 --> 01:38:08,051
[pistol kosong]
1307
01:38:08,721 --> 01:38:09,382
[rintihan]
1308
01:38:10,613 --> 01:38:11,614
[rintihan]
1309
01:38:18,411 --> 01:38:18,841
[rintihan]
1310
01:38:19,102 --> 01:38:19,892
[keretakan api]
1311
01:38:20,393 --> 01:38:20,954
[pintu dibuka]
1312
01:38:28,741 --> 01:38:29,312
[ayam pistol]
1313
01:38:32,745 --> 01:38:33,376
[tembakan]
1314
01:38:35,058 --> 01:38:35,949
[rintihan]
1315
01:38:41,344 --> 01:38:42,125
Siapakah orang-orang ini?
1316
01:38:43,036 --> 01:38:44,657
Mereka kelihatan lebih kecewa daripada saya.
1317
01:38:45,188 --> 01:38:47,080
Peminat.
1318
01:38:48,631 --> 01:38:49,402
[tembakan pistol]
1319
01:38:52,795 --> 01:38:53,997
Mengapa mereka sangat ganas?
1320
01:38:54,187 --> 01:38:56,940
Mereka peminat sukar!
Mereka tidak akan pergi sehingga mereka membunuh.
1321
01:38:57,290 --> 01:39:03,216
[tembakan senapang mesin]
1322
01:39:05,888 --> 01:39:07,030
Oh tidak!
1323
01:39:07,170 --> 01:39:13,106
[muzik jazz]
[tembakan]
1324
01:39:20,553 --> 01:39:21,674
[rintihan]
1325
01:39:24,457 --> 01:39:25,058
Pergi!
1326
01:39:28,501 --> 01:39:29,042
[seluar]
1327
01:39:34,697 --> 01:39:36,809
Sekiranya saya pernah mati, ia akan berada di tangan anda.
1328
01:39:38,861 --> 01:39:39,462
Pergi sekarang.
1329
01:39:59,322 --> 01:40:03,046
[bunyi elektrik]
1330
01:40:05,448 --> 01:40:06,839
Saya akan sampai pada intinya.
1331
01:40:07,080 --> 01:40:09,192
Mendengar bahawa anda telah mencuri
Kotak Hitam tanpa disedari.
1332
01:40:10,273 --> 01:40:14,037
Kembalikan. Sekiranya anda mahu,
saya akan menyertai anda dalam kumpulan ini sebagai bonus.
1333
01:40:14,137 --> 01:40:14,617
[bersihkan tekak]
1334
01:40:14,937 --> 01:40:16,019
[ketawa]
1335
01:40:17,390 --> 01:40:18,421
Hei, berhenti!
Kembali!
1336
01:40:19,332 --> 01:40:20,023
Hebat, bro.
1337
01:40:21,764 --> 01:40:23,376
Saya akan memberi anda lima 100,000. Berhenti.
1338
01:40:29,652 --> 01:40:30,493
Sepuluh 100,000.
1339
01:40:33,676 --> 01:40:34,637
Sebulan.
1340
01:40:37,040 --> 01:40:37,440
Apa!
1341
01:40:38,972 --> 01:40:40,383
Ada harga untuk semuanya.
1342
01:40:41,324 --> 01:40:42,085
Harganya satu juta.
1343
01:40:43,416 --> 01:40:44,807
Lalu, berapa harga yang sepatutnya
menjadi harga Kotak Hitam?
1344
01:40:46,189 --> 01:40:48,171
Dan berapa
harganya, lelaki yang mencurinya?
1345
01:40:52,775 --> 01:40:53,586
[rintihan]
1346
01:40:59,262 --> 01:40:59,832
Saaho ...
1347
01:41:01,254 --> 01:41:05,468
Seekor harimau dan rusa ada di
hutan yang sama , tetapi tidak di bilik yang sama.
1348
01:41:06,819 --> 01:41:10,053
Sekiranya demikian, bayangkan betapa
harimau harimau itu membunuh rusa.
1349
01:41:10,603 --> 01:41:11,124
[mengejek]
1350
01:41:12,305 --> 01:41:17,140
Kemudian, beritahu bahawa rusa itu tidak
masuk ke bilik saya.
1351
01:41:21,754 --> 01:41:22,725
Devaraj, mari kita bunuh dia.
1352
01:41:23,366 --> 01:41:23,977
Tinggalkan dia.
1353
01:41:25,979 --> 01:41:28,151
[kicauan burung]
1354
01:41:28,481 --> 01:41:31,264
17, 18, 19, 20, 21, 22 ...
1355
01:41:33,646 --> 01:41:35,068
Saya harus segera memberitahu Saaho.
1356
01:41:35,488 --> 01:41:37,941
Saudara ... Bro ...
1357
01:41:38,561 --> 01:41:39,842
Terdapat polis di mana-mana.
1358
01:41:40,223 --> 01:41:41,584
Biarkan segera mengosongkan tempat ini.
1359
01:41:41,814 --> 01:41:42,415
Saaho ...
1360
01:41:45,008 --> 01:41:46,709
Di mana soketnya? Saya tidak dapat menjumpainya.
1361
01:41:47,290 --> 01:41:48,611
Periksa di sudut sebelah kanan anda.
1362
01:41:49,112 --> 01:41:50,383
Oh! Hai David.
1363
01:41:52,475 --> 01:41:53,556
Apa yang dia buat di sini, bro?
1364
01:41:54,867 --> 01:41:56,009
Saya bertanya kepada anda, Yang Mulia.
1365
01:41:56,529 --> 01:41:57,910
Seolah-olah kita mengalami kekurangan
Tsunami yang ada,
1366
01:41:57,971 --> 01:41:59,082
haruskah kita ada taufan Hud-hud ini juga?
1367
01:41:59,282 --> 01:42:02,155
[pusaran pengering rambut]
1368
01:42:02,525 --> 01:42:03,696
Baiklah ... Apa yang anda mahukan?
1369
01:42:05,028 --> 01:42:05,858
Tidakkah anda tahu?
1370
01:42:11,054 --> 01:42:13,176
Saya telah melibatkan anda dalam
rompakan tanpa pengetahuan anda.
1371
01:42:14,397 --> 01:42:14,877
Betul.
1372
01:42:16,539 --> 01:42:20,633
Jadi, anda digantung kerja dari
jabatan polis.
1373
01:42:25,058 --> 01:42:25,478
Betul.
1374
01:42:25,678 --> 01:42:27,180
Helo. Apa masalahnya sekarang?
1375
01:42:27,890 --> 01:42:28,811
Adakah anda memerlukan bahagian dalam rompakan tersebut?
1376
01:42:35,208 --> 01:42:35,718
Betul.
1377
01:42:40,763 --> 01:42:41,744
Adakah anda menggoda?
1378
01:42:44,547 --> 01:42:45,318
Tetapi saya merasainya.
1379
01:42:51,104 --> 01:42:52,115
Jangan tergoda sama sekali, bro.
1380
01:42:52,825 --> 01:42:54,527
Seorang polis tidak boleh dipercayai.
1381
01:42:55,638 --> 01:42:56,659
Anda tidak mengatakan bahawa.
1382
01:42:57,140 --> 01:42:58,351
Ia sangat menjijikkan untuk didengar.
1383
01:43:00,954 --> 01:43:02,845
Saya percaya anda seorang pegawai polis yang baik.
1384
01:43:03,376 --> 01:43:03,977
Tetapi ...
1385
01:43:05,568 --> 01:43:08,911
jabatan kami berpendapat
sebaliknya, mengenai anda.
1386
01:43:10,523 --> 01:43:13,496
Tsk ... Maksud saya ... Mari kita buktikan mereka salah.
1387
01:43:36,699 --> 01:43:39,852
"Bersamamu dengan cara ini"
1388
01:43:40,513 --> 01:43:43,466
"Seperti mimpi bagiku"
1389
01:43:44,107 --> 01:43:47,640
"Adakah langit dengan
kepalanya bengkok dengan hormat ..."
1390
01:43:47,840 --> 01:43:50,643
"... hanya menunggu saya?"
1391
01:43:51,524 --> 01:43:54,377
"Adakah jaraknya semakin pudar?"
1392
01:43:55,258 --> 01:43:58,171
"Ini adalah kesalahan saya untuk meninggalkan anda"
1393
01:43:58,962 --> 01:44:02,305
"Percayalah sekarang ..."
1394
01:44:02,615 --> 01:44:05,748
"Saya akan membuat setiap impian anda menjadi kenyataan"
1395
01:44:06,669 --> 01:44:10,013
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1396
01:44:10,343 --> 01:44:12,775
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1397
01:44:13,846 --> 01:44:17,410
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1398
01:44:17,710 --> 01:44:20,743
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1399
01:44:21,494 --> 01:44:24,797
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1400
01:44:25,288 --> 01:44:27,660
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1401
01:44:28,791 --> 01:44:32,175
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1402
01:44:32,505 --> 01:44:35,118
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1403
01:44:50,723 --> 01:44:53,746
"Saya fikir saya tidak akan sesuai dengan Anda ..."
1404
01:44:54,317 --> 01:44:57,170
"dan tidak datang kepada kamu"
1405
01:44:58,021 --> 01:45:01,284
"Barulah saya tahu ..."
1406
01:45:01,734 --> 01:45:04,547
"bahawa saya ada di hati anda"
1407
01:45:05,498 --> 01:45:08,311
"Keraguan yang memisahkan kita"
1408
01:45:09,162 --> 01:45:12,145
"Saya gembira jika anda melepaskannya"
1409
01:45:12,925 --> 01:45:16,179
"Masa telah menyatukan kita"
1410
01:45:16,529 --> 01:45:19,522
"Semua kemarahan telah hilang"
1411
01:45:20,543 --> 01:45:23,886
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1412
01:45:24,217 --> 01:45:26,649
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1413
01:45:27,920 --> 01:45:31,284
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1414
01:45:31,584 --> 01:45:34,617
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1415
01:45:35,368 --> 01:45:38,671
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1416
01:45:39,162 --> 01:45:41,534
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1417
01:45:42,665 --> 01:45:46,049
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1418
01:45:46,379 --> 01:45:49,292
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1419
01:46:41,764 --> 01:46:46,529
"Jarak perjalanan,
hati harus meninggalkan kedegilannya"
1420
01:46:48,711 --> 01:46:54,097
"Kami akan menyedari kebenaran pada saat itu"
1421
01:46:56,639 --> 01:47:01,224
"Dengan cara bahawa mimpi yang belum pernah kamu
lihat dalam tidurmu adalah sebelum kamu"
1422
01:47:03,396 --> 01:47:08,982
"Saya akan menunjukkan kepada anda masa lalu, sayang"
1423
01:47:10,553 --> 01:47:13,947
"Aku hadir di dalam kamu
walaupun tidak di sisimu"
1424
01:47:14,487 --> 01:47:17,610
"Saya telah menyaksikan semua
impian yang anda impikan"
1425
01:47:18,081 --> 01:47:21,584
"Apa yang anda lukis telah menjadi bentuk kehidupan"
1426
01:47:21,784 --> 01:47:24,968
"dan hadir di hadapan matamu hari ini"
1427
01:47:26,159 --> 01:47:29,502
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1428
01:47:29,832 --> 01:47:32,265
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1429
01:47:33,536 --> 01:47:36,899
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1430
01:47:37,200 --> 01:47:40,233
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1431
01:47:40,984 --> 01:47:44,287
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1432
01:47:44,777 --> 01:47:47,150
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1433
01:47:48,281 --> 01:47:51,664
"Bayi tidak akan anda ceritakan,
oh beritahu saya, oh beritahu saya"
1434
01:47:51,995 --> 01:47:54,907
"Bayi tidak akan anda ceritakan begitu ..."
1435
01:48:31,144 --> 01:48:32,875
Kami hanya mempunyai masa seminggu ...
1436
01:48:33,446 --> 01:48:34,767
... untuk menyelamatkan kumpulan Roy.
1437
01:48:37,530 --> 01:48:38,601
Betul
1438
01:48:39,872 --> 01:48:43,096
Saya mendapat tahu bahawa anda
turun setelah kematian Roy
1439
01:48:44,517 --> 01:48:45,708
Tetapi saya tidak dapat bertemu dengan anda
1440
01:48:49,652 --> 01:48:52,415
Saya pernah melihat Roy bercakap
di sini untuk kali terakhir
1441
01:48:56,439 --> 01:48:59,672
Saya tidak pernah membayangkan bahawa
kecelakaan itu akan berlaku kemudian
1442
01:49:00,683 --> 01:49:01,914
Apa sahaja yang diperlukan ...
1443
01:49:02,655 --> 01:49:03,446
Panggil
1444
01:49:27,630 --> 01:49:31,945
[api berkerak]
1445
01:50:00,613 --> 01:50:01,724
Sekarang sudah sempurna
1446
01:50:07,020 --> 01:50:09,102
Adakah anda fikir saya akan
kagum dengan perkara seperti itu?
1447
01:50:09,612 --> 01:50:11,764
Apa sahaja yang anda lakukan, ini adalah buku separuh terbakar
1448
01:50:12,425 --> 01:50:13,746
Perkara-perkara tertentu tidak akan sempurna
1449
01:50:16,669 --> 01:50:17,590
Sama seperti kita ...
1450
01:50:22,275 --> 01:50:23,216
Adakah awak marah?
1451
01:50:25,078 --> 01:50:26,139
Kita sama seperti siang dan malam
1452
01:50:26,980 --> 01:50:28,561
Apabila seseorang datang, yang lain perlu pergi
1453
01:50:29,852 --> 01:50:31,014
Kedua-duanya tidak pernah dapat hidup bersama
1454
01:50:41,554 --> 01:50:43,266
Siang dan malam turut bersama Amritha
1455
01:50:44,417 --> 01:50:45,668
Mereka memanggilnya Senja
1456
01:50:46,990 --> 01:50:48,081
Sama seperti kita ...
1457
01:50:52,035 --> 01:50:54,978
Ada kepercayaan, dan ada ketakutan
1458
01:50:56,569 --> 01:50:58,081
Setiap malam ada siang
1459
01:51:16,289 --> 01:51:17,020
[pistol ditembak]
[terkesiap]
1460
01:51:18,451 --> 01:51:19,122
[Amritha mengerang]
1461
01:51:31,044 --> 01:51:31,784
[rintihan orang asing]
1462
01:51:31,985 --> 01:51:32,946
[pistol ditembak]
1463
01:51:50,703 --> 01:51:51,414
[ubat penenang dipecat]
1464
01:51:53,796 --> 01:51:54,567
[rintihan]
1465
01:52:24,877 --> 01:52:26,239
[bermain piano]
1466
01:52:27,070 --> 01:52:29,642
Saya sangat nakal semasa kecil
1467
01:52:31,014 --> 01:52:32,565
Saya tidak pernah tidur di tempat
1468
01:52:33,266 --> 01:52:39,222
Paman saya mengugut saya bahawa hantu
di bawah katil akan memakan saya jika saya tidak tidur
1469
01:52:40,553 --> 01:52:42,735
Saya tidak pernah turun dari katil
sejak hari itu kerana takut
1470
01:52:43,606 --> 01:52:45,208
Saya biasa berada di atas katil dengan senyap
1471
01:52:45,728 --> 01:52:48,831
Suatu hari, saya ingin melihat
hantu yang sangat saya takutkan
1472
01:52:49,282 --> 01:52:50,603
dan mengintip di bawah katil dengan berani.
1473
01:52:51,124 --> 01:52:52,205
Tidak ada hantu di sana
1474
01:52:52,595 --> 01:52:53,916
Pertama, ketakutan saya turun
1475
01:52:55,228 --> 01:52:59,612
Bagaimanapun, kerana sangat marah pada
bapa saudara saya, saya menikamnya hingga mati
1476
01:53:01,404 --> 01:53:02,705
Kemudian saya takut lagi!
1477
01:53:03,296 --> 01:53:05,318
Kemudian saya pergi bersembunyi di bawah katil yang sama
1478
01:53:06,589 --> 01:53:07,800
Ketika itulah saya faham ...
1479
01:53:09,252 --> 01:53:11,384
Hantu itu tidak berada di bawah katil saya ...
1480
01:53:12,755 --> 01:53:14,047
tetapi ada di dalam diri saya
1481
01:53:14,657 --> 01:53:17,390
Apabila seseorang melakukan perkara yang saya tidak suka ...
1482
01:53:18,791 --> 01:53:21,754
Hantu di dalam diri saya keluar dengan cara ini
1483
01:53:31,554 --> 01:53:33,376
Sekarang anda tidak akan memberi saya Kotak Hitam itu
1484
01:53:34,497 --> 01:53:37,760
tetapi juga akan membuat kerja lain untuk saya
1485
01:53:51,024 --> 01:53:53,436
[terengah-engah]
[bip elektronik]
1486
01:53:53,636 --> 01:53:56,579
[buzz pencetak]
1487
01:53:56,859 --> 01:53:59,322
Saya mendapat semua kebenaran yang anda
minta dari polis bandar Waaji
1488
01:53:59,973 --> 01:54:01,864
Perjalanan di Ashok. Semua yang terbaik!
1489
01:54:08,591 --> 01:54:09,662
Saaho ...
1490
01:54:10,313 --> 01:54:11,484
Saya datang kepada awak
1491
01:54:24,827 --> 01:54:25,868
Saaho ...
1492
01:54:26,829 --> 01:54:27,890
Apa rancangannya?
1493
01:54:47,880 --> 01:54:48,241
[drone berdengung]
1494
01:54:48,441 --> 01:54:50,873
Ini adalah bangunan yang mengandungi wang,
dan di sinilah lokasi loker
1495
01:54:51,284 --> 01:54:53,146
Ini adalah tempat yang sangat terjamin
dan itulah sebabnya rancangan ini
1496
01:54:53,896 --> 01:54:57,500
Kami akan membetulkan bom di siling
28 tingkat di bawah lantai loker
1497
01:54:58,982 --> 01:55:00,053
Sebaik sahaja kami menekan pencetus ini ...
1498
01:55:01,444 --> 01:55:02,455
[letupan kecil]
Boom!
1499
01:55:02,825 --> 01:55:04,187
Mustahil!
[ketawa]
1500
01:55:08,992 --> 01:55:09,782
Teruskan
1501
01:55:41,384 --> 01:55:44,147
Anda mahu melihat anak Roy
hancur dan bukannya membunuhnya?
1502
01:55:44,897 --> 01:55:46,289
Saaho akan melakukannya untuk anda
1503
01:55:54,337 --> 01:55:55,578
Selamat datang ke Waaji, Ashok
1504
01:55:56,339 --> 01:55:58,441
Kami mempunyai
sistem kawalan polis terbaik di dunia
1505
01:55:58,641 --> 01:55:59,973
[perbualan tidak jelas]
1506
01:56:00,773 --> 01:56:02,165
Ini adalah pusat arahan utama kami
1507
01:56:02,595 --> 01:56:04,827
Kami memantau dan mengawal
setiap inci Waaji dari sini
1508
01:56:07,490 --> 01:56:09,983
Jet Man, mesin terbang canggih
1509
01:56:10,413 --> 01:56:12,065
Kami hanya menggunakannya dalam keadaan darurat Code Red
1510
01:56:22,275 --> 01:56:23,346
Jangan risau Saaho
1511
01:56:23,906 --> 01:56:24,797
Amritha akan selamat
1512
01:56:24,877 --> 01:56:26,189
Apa yang kita buat dengan gadis Devaraj ini?
1513
01:56:26,389 --> 01:56:30,733
Kita mesti menjaga dia
untuk mengawal Saaho
1514
01:56:51,484 --> 01:56:53,987
[suara]
[rantaian]
1515
01:56:57,770 --> 01:57:00,273
Ikan adalah permaisuri air
1516
01:57:01,344 --> 01:57:04,187
Air adalah hidupnya, tidak kira
1517
01:57:07,600 --> 01:57:09,902
Menyentuhnya dan akan terasa menakutkan
1518
01:57:11,114 --> 01:57:12,505
Keluarkannya ...
1519
01:57:13,496 --> 01:57:14,257
... dan sangat mati!
1520
01:57:14,647 --> 01:57:15,588
[ketawa]
1521
01:57:39,662 --> 01:57:40,413
[klik bidai]
1522
01:57:41,094 --> 01:57:41,834
Hai David!
1523
01:57:50,053 --> 01:57:51,004
Hah?
1524
01:57:54,137 --> 01:57:55,158
Apa yang awak buat pada anak perempuan saya?
1525
01:57:58,251 --> 01:57:59,232
[menghela nafas]
1526
01:58:01,194 --> 01:58:02,235
Jangan risau
1527
01:58:02,615 --> 01:58:04,247
Dia selamat bersama isteri anda
1528
01:58:09,662 --> 01:58:10,693
Tetapi isteri anda?
1529
01:58:13,406 --> 01:58:15,588
Dia selamat bersama kami, jangan risau
1530
01:58:17,610 --> 01:58:19,742
Tetapi jika dia hilang dari kita ...
1531
01:58:20,703 --> 01:58:21,324
[pecah kaca]
1532
01:58:23,226 --> 01:58:24,487
Sekarang anda perlu risau
1533
01:58:49,702 --> 01:58:51,294
Semua orang di luar telah memulakan tuan
1534
01:58:52,835 --> 01:58:57,220
Karya Saaho yang luar biasa ini
layak mendapat hadiah yang baik
1535
01:58:58,021 --> 01:58:59,192
Kembalikan gadis itu kepadanya ...
1536
01:59:01,214 --> 01:59:02,115
Selepas anda membunuhnya
1537
01:59:02,685 --> 01:59:03,866
[enjin kereta berpusing]
1538
01:59:11,824 --> 01:59:12,655
[ketawa]
1539
01:59:14,097 --> 01:59:15,959
[jeritan tidak jelas di TV]
1540
01:59:25,748 --> 01:59:26,279
[membuka kunci]
1541
01:59:35,158 --> 01:59:36,489
Kami akan sampai dalam masa lima minit
1542
01:59:36,809 --> 01:59:37,810
Kami juga sampai dalam lima minit
1543
01:59:49,692 --> 01:59:50,923
Saya berjumpa dengan Ashok malam tadi
1544
01:59:56,940 --> 01:59:58,611
Dia memeras ugut saya menggunakan
keluarga saya untuk memanfaatkan ...
1545
02:00:01,244 --> 02:00:02,315
Saya telah mendedahkan keseluruhan rancangan kami
1546
02:00:03,226 --> 02:00:05,178
[bunyi bip peranti]
1547
02:00:10,803 --> 02:00:12,365
Walaupun sekarang,
dia dapat mendengar perbualan kami
1548
02:00:12,755 --> 02:00:13,466
Sial!
1549
02:00:18,221 --> 02:00:19,102
Apa yang perlu dilakukan sekarang?
1550
02:00:21,284 --> 02:00:22,635
Kami akan menangkapnya jika dia kembali
1551
02:00:23,426 --> 02:00:24,847
kalau tidak dia akan kalah
1552
02:00:25,878 --> 02:00:27,180
Apa pun, akhirnya saya yang menang
1553
02:00:28,601 --> 02:00:29,512
Ayuh!
[Amritha mengerang]
1554
02:00:29,712 --> 02:00:30,803
[lelaki ketawa]
1555
02:00:36,970 --> 02:00:38,031
Devaraj ...
1556
02:00:38,481 --> 02:00:41,514
Pada hari itu, anda berbisik kepada saya
dengan cara yang hanya dapat saya fahami
1557
02:00:42,625 --> 02:00:44,537
Hari ini, saya akan membuat semua orang faham
1558
02:00:45,038 --> 02:00:48,561
dan mengumumkannya dengan kuat
sehingga gendang telinga anda akan meletup
1559
02:00:50,283 --> 02:00:51,945
Ashok Chakravarty
1560
02:00:54,577 --> 02:00:56,569
Saya fikir anda lebih mengenali saya
daripada orang lain
1561
02:00:57,440 --> 02:00:59,082
Bagaimana anda boleh ketinggalan?
1562
02:00:59,822 --> 02:01:04,497
Saya telah membuat banyak perkara dalam rancangan itu,
tidak bolehkah saya membuat keluarga palsu untuknya?
1563
02:01:11,674 --> 02:01:13,206
Anda memberi Saaho tawaran
1564
02:01:13,886 --> 02:01:18,781
Tetapi Saaho memberi saya tawaran yang lebih besar daripada itu
1565
02:01:22,375 --> 02:01:23,696
Dia memberikan kembali Kotak Hitam saya
1566
02:01:26,169 --> 02:01:29,102
Saya memberikannya kembali apa yang dia mahukan
1567
02:01:31,574 --> 02:01:32,105
[tembakan dilepaskan]
1568
02:01:35,068 --> 02:01:38,911
[jeritan tidak jelas]
[tembakan dilancarkan]
1569
02:01:39,242 --> 02:01:40,403
[tembakan dilancarkan]
1570
02:01:40,603 --> 02:01:41,454
[rintihan]
[tembakan dilepaskan]
1571
02:01:41,554 --> 02:01:42,285
[honks]
1572
02:01:55,468 --> 02:01:57,160
[tangisan siren polis]
1573
02:01:58,771 --> 02:01:59,352
Zum masuk ke sana
1574
02:02:00,323 --> 02:02:01,554
Ashok, mereka sudah sampai!
1575
02:02:03,776 --> 02:02:08,071
[tangisan siren polis]
1576
02:02:10,193 --> 02:02:10,733
Pindah ...
1577
02:02:13,076 --> 02:02:13,816
Bergerak!
1578
02:02:14,077 --> 02:02:14,897
[teriakan tidak jelas]
1579
02:02:15,368 --> 02:02:17,090
[perbincangan tidak jelas]
[tangisan siren polis]
1580
02:02:17,380 --> 02:02:18,401
Hey!
[tangisan siren polis]
1581
02:02:26,799 --> 02:02:27,590
Bekukan!
1582
02:02:27,800 --> 02:02:28,871
Fon telinga: Panggilan masuk
1583
02:02:29,152 --> 02:02:30,933
Sesiapa sahaja boleh memukul enam di jalan
1584
02:02:31,894 --> 02:02:36,319
Tetapi orang yang memukulnya di
stadium mempunyai kehebatan
1585
02:02:37,730 --> 02:02:39,682
Fon telinga: Panggilan terputus
1586
02:02:39,882 --> 02:02:40,613
[berbual tidak jelas]
1587
02:02:40,984 --> 02:02:42,315
-Dimana dia?
- Dengan cara itu ... mari kita pergi!
1588
02:02:42,845 --> 02:02:43,526
Bergerak!
1589
02:02:43,876 --> 02:02:44,667
[berbual tidak jelas]
1590
02:02:45,678 --> 02:02:46,459
Apa yang sedang berlaku?
1591
02:02:46,659 --> 02:02:47,991
Perlawanan tidak di stadium
1592
02:02:49,062 --> 02:02:50,583
-Itu di staium Devaraj
-Damn!
1593
02:02:51,534 --> 02:02:53,246
[mesin kereta berputar]
[siren meratap]
1594
02:02:53,586 --> 02:02:57,800
"Perburuan sedang berlangsung, tujuan saya jelas"
1595
02:02:58,081 --> 02:03:00,773
"Mangsaku kamu menjadi ..."
1596
02:03:02,125 --> 02:03:06,980
"Bang! Bang! Saya sedang bergerak"
1597
02:03:19,912 --> 02:03:25,478
"Bang! Bang! Saya sedang bergerak"
1598
02:03:32,445 --> 02:03:34,627
Sekarang naga itu akan menjadi mangsa kamu
1599
02:03:36,329 --> 02:03:37,230
Adakah anda sudah bersedia?
1600
02:03:38,281 --> 02:03:39,372
Bersedia!
1601
02:03:42,095 --> 02:03:43,186
[pelipat peranti]
1602
02:03:43,526 --> 02:03:45,488
[tangisan siren]
1603
02:03:47,510 --> 02:03:48,381
Boom!
1604
02:03:50,463 --> 02:03:51,924
[gemuruh]
1605
02:03:55,848 --> 02:03:57,160
[air menggelegak]
1606
02:03:57,470 --> 02:03:58,161
[pecah kaca]
1607
02:04:00,163 --> 02:04:02,355
[gemuruh]
1608
02:04:06,639 --> 02:04:07,850
[gemuruh]
1609
02:04:11,724 --> 02:04:13,776
[jeritan]
1610
02:04:23,576 --> 02:04:24,777
[gumpalan logam]
[Jeritan Putera]
1611
02:04:37,220 --> 02:04:38,231
[bunyi bunyi logam]
1612
02:04:39,262 --> 02:04:40,383
Ya! Aduh!
1613
02:04:51,464 --> 02:04:52,685
[bertepuk tangan]
1614
02:05:06,539 --> 02:05:08,381
[tangisan siren polis]
1615
02:05:08,661 --> 02:05:09,932
Maklumkan semua unit rondaan
1616
02:05:10,133 --> 02:05:12,425
Terdapat pelanggaran keselamatan.
Menara Devaraj dan Prince
1617
02:05:13,516 --> 02:05:15,398
Radio pusat arahan
untuk koordinat. Cepat!
1618
02:05:15,598 --> 02:05:16,940
Dapatkan saya maklumat lokasi sekarang!
1619
02:05:18,251 --> 02:05:19,602
Saaho ... Saaho!
1620
02:05:19,802 --> 02:05:21,084
Ashok bergerak. Dia menghampiri anda
1621
02:05:21,354 --> 02:05:22,375
Anda mesti mengalihkannya dengan cepat
1622
02:05:32,065 --> 02:05:33,676
Paksa dia ke blok jalan di hadapan. Pantas!
1623
02:05:33,876 --> 02:05:35,508
[siren meratap]
1624
02:05:38,481 --> 02:05:40,833
[tengkingan tayar]
1625
02:05:44,207 --> 02:05:46,589
[senjata dibuka]
1626
02:05:47,120 --> 02:05:48,381
[arahan yang tidak jelas di radio polis]
1627
02:05:53,636 --> 02:05:55,208
Pusat ... ini Kapten James
1628
02:05:55,778 --> 02:05:56,779
Bukan untuk melepaskan api
1629
02:05:59,622 --> 02:06:00,793
[siren meratap]
1630
02:06:01,844 --> 02:06:03,926
Saya memerintahkan anda untuk keluar
dari kenderaan anda sekarang!
1631
02:06:05,888 --> 02:06:07,910
Adakah anda tidak mendengar saya?
Keluar dari kenderaan anda!
1632
02:06:08,741 --> 02:06:11,344
Tanpa Wayar: Pembongkaran sedang dijalankan.
Saya ulangi, pembongkaran sedang berlaku!
1633
02:06:11,754 --> 02:06:13,446
Bawa saya ke Waaji Command Center sekarang
1634
02:06:14,747 --> 02:06:16,039
Tanpa Wayar: Pembongkaran disahkan
1635
02:06:16,359 --> 02:06:17,070
Disalin
1636
02:06:20,603 --> 02:06:21,874
[letupan]
1637
02:06:22,405 --> 02:06:23,556
[gemuruh]
1638
02:06:36,479 --> 02:06:40,133
Kapten! Ini pembongkaran!
1639
02:06:43,176 --> 02:06:45,068
[perbualan tidak jelas]
1640
02:06:45,358 --> 02:06:46,469
[perbualan tidak jelas]
Sial!
1641
02:06:47,380 --> 02:06:48,861
Anda bukan lelaki biasa Saaho
1642
02:06:49,642 --> 02:06:51,314
Anda seorang lelaki genius!
1643
02:07:09,392 --> 02:07:10,493
Inilah masanya
1644
02:07:10,913 --> 02:07:12,085
[enjin berpusing]
1645
02:07:12,395 --> 02:07:14,827
Bergerak! Lelaki batalkan!
[tembakan dilancarkan]
1646
02:07:30,163 --> 02:07:31,694
Keluar! Pindah ... bergerak!
1647
02:07:33,916 --> 02:07:35,778
[siren meratap]
1648
02:07:36,459 --> 02:07:37,520
[tengkingan tayar]
1649
02:07:44,137 --> 02:07:45,438
[basikal berpusing]
1650
02:08:06,769 --> 02:08:07,830
Tidak boleh kehilangan mereka sekarang!
1651
02:08:08,061 --> 02:08:10,553
Unit 551, hantar semua pasukan ke jalan raya.
1652
02:08:14,737 --> 02:08:16,869
[enjin basikal berpusing]
1653
02:08:17,500 --> 02:08:19,892
[siren meratap]
1654
02:08:22,575 --> 02:08:25,188
Tanpa Wayar: Saaho sedang bergerak!
Tarik GPS, dapatkan kedudukan saya
1655
02:08:25,388 --> 02:08:27,090
Kita perlu menghentikannya.
Kami memerlukan ...
1656
02:08:28,221 --> 02:08:29,912
[jeritan tidak jelas]
1657
02:08:32,545 --> 02:08:33,696
Aisyah, saya memerlukan sekatan jalan sekarang!
1658
02:08:34,057 --> 02:08:35,588
Saaho, ada sekatan jalan di hadapan.
Perlu berhati-hati.
1659
02:08:36,489 --> 02:08:37,730
Megaphone: Team Charlie ...
Dapatkan kedudukan anda ...
1660
02:08:37,830 --> 02:08:38,521
Lonjakan naik
1661
02:08:39,232 --> 02:08:40,313
Bersedia untuk melepaskan tembakan.
1662
02:08:43,416 --> 02:08:44,567
Ini masanya...
1663
02:08:47,130 --> 02:08:48,131
[jeritan logam]
1664
02:08:48,331 --> 02:08:49,172
Jatuh kembali!
1665
02:08:49,372 --> 02:08:50,944
Bergerak, bergerak,
mereka akan menabrak kita.
1666
02:08:51,304 --> 02:08:52,265
Jatuh kembali!
1667
02:09:02,425 --> 02:09:03,746
-Allan bagaimana itu berlaku?
-Oh Tuhan!
1668
02:09:04,177 --> 02:09:04,837
Sial!
1669
02:09:05,158 --> 02:09:05,989
Mari dapatkan Jetmen
1670
02:09:26,539 --> 02:09:27,830
[enjin basikal berpusing]
1671
02:09:35,308 --> 02:09:36,849
Saaho? Saaho!
1672
02:09:37,110 --> 02:09:38,101
Dengarkan saya dengan teliti.
1673
02:09:39,842 --> 02:09:40,933
Jetmen ada di belakang anda
1674
02:09:41,224 --> 02:09:41,864
Ya!
1675
02:09:58,161 --> 02:10:01,634
[pelipat peranti]
1676
02:10:03,086 --> 02:10:04,107
[blip peranti]
[letupan]
1677
02:10:12,235 --> 02:10:13,076
[jeritan logam]
1678
02:10:14,227 --> 02:10:15,148
-Ya!
[kumpulan bersorak]
1679
02:10:15,348 --> 02:10:17,900
[kumpulan bersorak]
1680
02:10:21,084 --> 02:10:23,216
Ashok,
kita tidak boleh membiarkannya masuk ke terowong
1681
02:10:24,917 --> 02:10:27,920
[siren meratap]
1682
02:10:32,365 --> 02:10:33,216
[tengkingan tayar]
1683
02:10:36,960 --> 02:10:39,953
[tengkingan tayar]
1684
02:10:54,927 --> 02:10:56,039
Tidak ... berhati-hati ... berhati-hati.
1685
02:10:56,799 --> 02:10:57,720
Alamak!
1686
02:10:58,771 --> 02:11:00,743
Saaho, Eagle turun, Ashok turun
1687
02:11:01,244 --> 02:11:03,876
[menghela nafas dan seluar]
1688
02:11:06,859 --> 02:11:08,071
Ambil yang betul. Ambil yang betul!
1689
02:11:08,952 --> 02:11:09,632
Marshal ...
1690
02:11:10,033 --> 02:11:10,833
Dapatkan pencincang
1691
02:11:11,124 --> 02:11:13,126
Kita mesti menghentikannya sekarang dengan apa jua kos
1692
02:11:13,396 --> 02:11:14,357
[bip mudah alih]
1693
02:11:16,279 --> 02:11:17,670
Kami telah menangkap kedua-dua trak itu tuan
1694
02:11:18,041 --> 02:11:19,932
Lori tidak penting
1695
02:11:21,244 --> 02:11:22,935
Kematiannya lebih penting bagi saya
1696
02:11:29,782 --> 02:11:30,773
Tuan ...
1697
02:11:31,104 --> 02:11:32,245
Bolehkah saya pergi dengan penembak tepat?
1698
02:11:36,960 --> 02:11:37,900
Terima kasih tuan
1699
02:11:38,101 --> 02:11:40,253
[enjin basikal berpusing]
1700
02:11:43,716 --> 02:11:44,287
-Saaho
-David?
1701
02:11:44,487 --> 02:11:45,918
-Mereka sangat dekat dengan anda. Saaho?
-Daud
1702
02:11:46,199 --> 02:11:46,829
dsf
1703
02:12:01,204 --> 02:12:01,924
[tembakan senapang mesin]
1704
02:12:08,401 --> 02:12:09,973
[mengaum]
1705
02:12:10,713 --> 02:12:11,995
[tembakan dilancarkan]
1706
02:12:14,157 --> 02:12:17,390
[tembakan senapang mesin]
1707
02:12:19,882 --> 02:12:20,643
[rintihan]
1708
02:12:25,388 --> 02:12:29,382
[tembakan senapang mesin]
1709
02:12:35,908 --> 02:12:38,811
[tembakan senapang mesin]
1710
02:12:46,089 --> 02:12:47,490
Lelaki jangan biarkan dia melintasi jambatan!
1711
02:12:47,690 --> 02:12:48,141
[rintihan]
1712
02:12:49,192 --> 02:12:50,023
Atau kita tidak boleh menangkapnya!
1713
02:12:50,223 --> 02:12:52,635
Ini adalah Unit Dua.
Saaho sudah berada di jambatan
1714
02:13:00,743 --> 02:13:04,047
[putaran pisau pencincang]
1715
02:13:07,060 --> 02:13:08,982
"Saya sedang bergerak"
1716
02:13:11,644 --> 02:13:12,635
Putar balik!
1717
02:13:15,228 --> 02:13:16,659
[putaran pisau pencincang]
1718
02:13:20,053 --> 02:13:23,486
[tembakan senapang mesin berat]
1719
02:13:26,359 --> 02:13:28,251
[tembakan dilancarkan]
[mengerang kesakitan]
1720
02:13:28,641 --> 02:13:29,912
Keluar!
[Jeritan Amritha]
1721
02:13:32,996 --> 02:13:33,426
[rintihan]
1722
02:13:38,491 --> 02:13:39,552
[peluru terkena logam]
1723
02:13:40,663 --> 02:13:41,604
[mengerang marah]
1724
02:13:42,525 --> 02:13:43,386
Tidak!
1725
02:13:44,747 --> 02:13:45,798
Saya akan bunuh awak!
1726
02:14:35,838 --> 02:14:36,529
[kaca retak]
1727
02:14:47,700 --> 02:14:49,112
[putaran pisau pencincang]
1728
02:14:54,157 --> 02:14:56,309
[pecah kaca]
1729
02:14:56,899 --> 02:15:01,114
[pecah kaca]
1730
02:15:15,008 --> 02:15:16,319
[peluru terkena logam]
1731
02:15:17,470 --> 02:15:18,491
[skru bergetar]
1732
02:15:21,854 --> 02:15:22,725
[skru bergetar]
1733
02:15:29,372 --> 02:15:33,516
"Pukul kamu seperti kekuatan,
ketika kamu bergabung denganku"
1734
02:15:33,716 --> 02:15:36,459
"Anda tidak akan melihatnya datang"
1735
02:16:30,293 --> 02:16:32,505
[mesin perahu berpusing]
1736
02:16:32,705 --> 02:16:35,568
[siren meratap]
[perbualan tidak jelas]
1737
02:16:35,999 --> 02:16:39,692
[siren meratap]
[perbualan tidak jelas]
1738
02:16:41,784 --> 02:16:44,217
Puan ... tidak mengapa. Minumlah air
1739
02:16:44,847 --> 02:16:45,508
Tidak
1740
02:16:47,000 --> 02:16:48,761
[pelipat peranti]
1741
02:16:51,054 --> 02:16:51,504
[pelipat peranti]
1742
02:16:51,754 --> 02:16:53,726
[langkah kaki berjalan]
1743
02:16:56,719 --> 02:17:00,153
Pusat. Pusat yang anda salin?
1744
02:17:00,353 --> 02:17:01,604
Nampaknya ada masalah
1745
02:17:08,321 --> 02:17:09,342
Nampaknya ada masalah
1746
02:17:09,542 --> 02:17:09,973
Kami mendapat kedua-duanya
1747
02:17:10,303 --> 02:17:11,864
Bekas di kedua
lokasi kosong.
1748
02:17:13,676 --> 02:17:14,647
Bekas kosong.
1749
02:17:14,847 --> 02:17:15,969
Kami kehilangan trak asal.
1750
02:17:21,574 --> 02:17:22,545
Apa yang berlaku Ashok?
1751
02:17:23,076 --> 02:17:25,038
Dia
mengejar seluruh pasukan polis ...
1752
02:17:26,359 --> 02:17:28,241
dan mengalihkan
trak yang dimuatkan wang ke luar bandar.
1753
02:17:32,145 --> 02:17:33,786
[tengkingan tayar]
1754
02:17:49,432 --> 02:17:50,763
Saya akan menjaga Saaho
1755
02:17:52,675 --> 02:17:53,706
Jangan risau
1756
02:18:02,565 --> 02:18:03,526
Ashok ...
1757
02:18:04,107 --> 02:18:05,078
Saya suka ini dengannya
1758
02:18:05,458 --> 02:18:06,769
Cop: Baiklah ... kita akan mengesannya
1759
02:18:10,123 --> 02:18:13,406
Simpan kotak Hitam
sehingga mesyuarat dewan berakhir.
1760
02:18:14,747 --> 02:18:15,768
Baiklah tuan
1761
02:18:18,451 --> 02:18:21,064
[langkah kaki]
1762
02:18:25,928 --> 02:18:26,970
Amritha?
1763
02:18:28,611 --> 02:18:29,622
Bagaimana anda tahu mengenai tempat ini?
1764
02:18:29,822 --> 02:18:32,195
Setelah Saaho tertangkap, perhatian
semua orang padanya.
1765
02:18:33,116 --> 02:18:35,908
Tetapi perhatian saya beralih ke
panggilan terakhir di telefonnya.
1766
02:18:39,652 --> 02:18:41,434
Mengapa anda meragui Shinde secara tiba-tiba?
1767
02:18:41,634 --> 02:18:42,655
Keraguan itu ada sejak sekian lama
1768
02:18:43,206 --> 02:18:44,347
Saya hanya mengesahkannya sekarang.
1769
02:18:44,547 --> 02:18:45,418
[pelipat]
1770
02:18:46,509 --> 02:18:47,520
Tunggu tunggu...
1771
02:18:48,141 --> 02:18:49,902
Alex Fernandes ...
1772
02:18:55,038 --> 02:18:56,599
Bagaimana dia berhubung dengan Shinde?
1773
02:18:57,670 --> 02:18:58,781
Di mana dia sekarang?
1774
02:19:04,447 --> 02:19:05,628
Belok kanan ke kampung Karana.
1775
02:19:06,029 --> 02:19:07,390
[tengkingan tayar]
1776
02:19:07,880 --> 02:19:09,132
Sial! Tidak lagi!
1777
02:19:09,752 --> 02:19:11,965
Kami mempunyai kekuatan terbaik.
Bagaimana dia melarikan diri?
1778
02:19:15,138 --> 02:19:16,199
Mereka tidak akan datang.
1779
02:19:17,150 --> 02:19:19,792
Kerana itulah
kisah yang ada di kampung.
1780
02:19:20,623 --> 02:19:24,557
Sama seperti mereka bercerita untuk
membuat anak-anak kecil makan ...
1781
02:19:25,118 --> 02:19:29,142
Saya akan menceritakan
kisah untuk mempersiapkan anda.
1782
02:19:31,144 --> 02:19:33,276
Tidak ada yang tahu kisah itu hingga sekarang.
1783
02:19:34,027 --> 02:19:36,639
Kisah yang anda dan Roy
ingin ketahui sejak sekian lama.
1784
02:19:38,061 --> 02:19:40,903
Nama ceritanya ialah Karana.
1785
02:19:42,145 --> 02:19:43,686
Sebuah kampung yang penuh dengan orang.
1786
02:19:44,257 --> 02:19:48,181
Di bawah kampung itu,
letakkan lautan minyak yang tidak dapat dibayangkan
1787
02:19:50,353 --> 02:19:52,555
Kami mengancam orang-orang
untuk meninggalkan bandar.
1788
02:19:52,885 --> 02:19:55,788
Tetapi kerana sokongan Roy,
tidak ada yang mendengarkan kami.
1789
02:19:56,049 --> 02:19:57,870
Adakah saya akan berdiam diri ketika itu?
1790
02:19:59,202 --> 02:20:02,215
[mesingan ditembak]
[orang menjerit]
1791
02:20:06,069 --> 02:20:09,192
[orang menjerit]
1792
02:20:10,443 --> 02:20:14,837
Seseorang telah menderita kesakitan
yang saya lihat di semua wajah mereka ketika itu
1793
02:20:15,178 --> 02:20:17,220
Sekarang saya akan membawanya ke kampung yang sama
1794
02:20:18,051 --> 02:20:21,424
dan memberinya semua ketakutan bahawa
saya memberikan orang-orang itu kepadanya sahaja
1795
02:20:21,624 --> 02:20:26,599
[muzik]
1796
02:20:37,991 --> 02:20:38,721
[rantai berdengkur]
1797
02:20:39,252 --> 02:20:43,836
Saaho ... kamu banyak campur tangan dengan Devaraj
1798
02:20:44,457 --> 02:20:47,640
Sekarang saya takut apa yang akan dia lakukan kepada anda
1799
02:20:50,653 --> 02:20:51,714
Semoga berjaya!
[penyedut udara]
1800
02:21:28,091 --> 02:21:28,821
[rintihan]
1801
02:21:32,585 --> 02:21:33,806
[Rintihan Saaho]
1802
02:21:39,442 --> 02:21:42,315
[berbual tidak jelas]
1803
02:21:43,426 --> 02:21:44,537
Adakah anda kenal Alex Fernandes?
1804
02:21:51,364 --> 02:21:53,866
[lelaki ketawa]
1805
02:22:00,633 --> 02:22:01,074
[Rintihan Saaho]
1806
02:22:30,353 --> 02:22:32,925
[rantai berdengkur]
1807
02:22:34,247 --> 02:22:35,738
[lelaki mengaum]
1808
02:22:38,321 --> 02:22:39,042
[rantai berdengkur]
1809
02:22:42,015 --> 02:22:42,775
[klank logam]
1810
02:22:52,295 --> 02:22:53,826
[lelaki menjerit]
1811
02:22:58,551 --> 02:23:00,563
Bukankah anda orang yang melarikan
diri di Mumbai ketika anda melihat saya?
1812
02:23:11,834 --> 02:23:14,217
Pada masa mereka datang, anda akan mati.
1813
02:23:19,192 --> 02:23:21,774
Beritahu saya. Kenapa awak lari?
1814
02:23:23,236 --> 02:23:24,587
[retak api]
[air meletup]
1815
02:23:27,770 --> 02:23:28,962
[
pecah kaca] [Amritha mengerang]
1816
02:23:31,284 --> 02:23:32,535
[rantai berdengkur]
1817
02:23:39,062 --> 02:23:40,723
[rantaian klinks]
1818
02:24:14,877 --> 02:24:15,478
[mengetuk]
1819
02:24:17,150 --> 02:24:21,004
[senjata dipukul]
1820
02:24:25,298 --> 02:24:25,989
Biarkan dia masuk
1821
02:24:30,063 --> 02:24:30,593
[pistol sabung]
1822
02:24:34,607 --> 02:24:35,768
Adakah anda mendapat maklumat?
1823
02:24:36,249 --> 02:24:40,033
Basha, seperti yang anda katakan, kami memeriksa
rekod panggilan semua orang dari Kumpulan Roy.
1824
02:24:40,373 --> 02:24:42,996
Orang yang membocorkan semua maklumat
dari kami tidak lain adalah ...
1825
02:24:43,196 --> 02:24:44,237
[pistol dikongkong]
Hah?
1826
02:24:47,010 --> 02:24:48,061
Kalki
1827
02:24:51,804 --> 02:24:53,026
Adakah anda yang melakukan semua ini?
1828
02:24:54,467 --> 02:24:55,378
Bagaimana anda boleh mementingkan diri sendiri?
1829
02:24:55,578 --> 02:24:57,760
Apabila lelaki seperti anda boleh mementingkan diri sendiri ...
1830
02:24:59,072 --> 02:25:00,833
kami adalah wanita yang
melahirkan anda ...
1831
02:25:02,085 --> 02:25:02,865
Seberapa mementingkan diri kita?
1832
02:25:03,186 --> 02:25:03,957
[tembakan pistol]
[rintihan]
1833
02:25:06,789 --> 02:25:07,300
[serangan senjata]
1834
02:25:09,822 --> 02:25:11,074
[rintihan]
1835
02:25:16,950 --> 02:25:17,780
Hey!
1836
02:25:27,530 --> 02:25:29,022
[rintihan]
1837
02:25:33,266 --> 02:25:34,917
[menjerit]
1838
02:25:36,319 --> 02:25:36,809
Hey!
1839
02:25:42,465 --> 02:25:46,950
Saya memikirkan di mana
untuk memulakan kisah yang begitu besar.
1840
02:25:47,670 --> 02:25:48,311
[duit syiling]
1841
02:25:54,657 --> 02:25:58,121
Ia hilang ...
1842
02:25:59,862 --> 02:26:01,654
Maka betul untuk
memulakannya dari pencuri.
1843
02:26:39,272 --> 02:26:42,405
Hey!
1844
02:26:54,717 --> 02:26:55,458
Hey!
1845
02:27:07,770 --> 02:27:08,281
[clunks]
[clunks trak]
1846
02:27:10,373 --> 02:27:11,684
[kelentak trak]
1847
02:27:26,609 --> 02:27:27,770
[penutup kaca]
1848
02:27:27,860 --> 02:27:28,901
[rintihan]
1849
02:27:45,098 --> 02:27:50,933
[celah daging]
[rintihan]
1850
02:27:58,931 --> 02:27:59,542
[kumpulan senjata]
1851
02:28:18,681 --> 02:28:20,823
Devaraj, kini Kotak Hitam ada bersama kami.
1852
02:28:21,014 --> 02:28:23,016
-Kami akan menang.
-Baik.
1853
02:28:24,147 --> 02:28:28,841
Saya dapat memahami dengan melihat wajahnya,
bahawa dia dipukul dengan teruk.
1854
02:28:30,363 --> 02:28:31,424
Bukan darahnya.
1855
02:28:31,995 --> 02:28:33,336
Ini darah kita, tuan.
1856
02:28:59,872 --> 02:29:03,116
Tidak ada yang memberikan saya banyak
masalah dalam hidup saya hingga sekarang.
1857
02:29:03,476 --> 02:29:09,432
Saya ingin melihat otak anda yang memberikan
saya tidur tanpa tidur dengan mengeluarkannya.
1858
02:29:28,381 --> 02:29:29,602
Bersiap sedia untuk pertempuran.
1859
02:29:35,488 --> 02:29:40,833
[tembakan senapang ringan]
1860
02:29:40,944 --> 02:29:41,744
[pemadaman elektronik]
1861
02:29:54,837 --> 02:29:56,189
[mekanisme pintu berdengung]
1862
02:29:56,940 --> 02:30:01,274
Dalam proses mengenal pasti siapa yang berada
di belakang ketiga-tiga rompakan di Mumbai itu
1863
02:30:01,824 --> 02:30:03,216
Saya telah mengenal pasti wang siapa
1864
02:30:04,887 --> 02:30:05,828
Ini kumpulan Roy
1865
02:30:06,349 --> 02:30:10,133
Saya terfikir mengapa awak diam
walaupun telah kehilangan banyak wang
1866
02:30:12,085 --> 02:30:13,516
Kemudian saya faham ...
1867
02:30:15,428 --> 02:30:17,010
Itu untuk mencipta pencuri
1868
02:30:19,412 --> 02:30:20,703
[rantaian klinks]
1869
02:30:23,136 --> 02:30:26,399
Saaho menggunakan polis dan mencuri
Kotak Hitam dari bank
1870
02:30:26,819 --> 02:30:28,551
Dan menggunakan Kotak Hitam yang sama ...
1871
02:30:28,881 --> 02:30:33,106
dia mencuri wang itu dengan menghancurkan
bangunan Devaraj dan Putera
1872
02:30:35,888 --> 02:30:36,599
Secara keseluruhannya adalah ...
1873
02:30:36,829 --> 02:30:38,341
Dua trilion ...
1874
02:30:40,623 --> 02:30:43,056
Saya boleh meminta anda
sebanyak 100,000 kali untuk itu
1875
02:30:43,696 --> 02:30:45,168
Tetapi saya tidak mempunyai masa itu
1876
02:30:45,628 --> 02:30:49,102
Ada kerusi dan
empayar yang menanti saya
1877
02:30:52,215 --> 02:30:53,696
[buzz elektronik]
1878
02:30:54,397 --> 02:30:56,429
[buzz elektronik]
1879
02:30:58,301 --> 02:31:03,136
Anda telah mencipta kotak hitam untuk
mencuri wang dari Devaraj dan Putera
1880
02:31:03,896 --> 02:31:08,651
Tetapi apa yang anda masukkan ke dalam loker
yang boleh dibuka oleh kotak hitam?
1881
02:31:09,022 --> 02:31:13,957
[bip elektronik]
1882
02:31:14,187 --> 02:31:15,318
Tidak ada wang di sana ...
1883
02:31:15,618 --> 02:31:18,801
Soalan ini memberi saya
satu lagi jawapan yang mengagumkan
1884
02:31:24,447 --> 02:31:26,249
Wang di loker Devaraj ...
1885
02:31:26,799 --> 02:31:29,342
dan wang yang dianggap
hilang di kapal Roy
1886
02:31:29,983 --> 02:31:31,344
Kedua-duanya sama
1887
02:31:32,085 --> 02:31:33,226
Itu tidak ada di dalam lori
1888
02:31:34,187 --> 02:31:35,228
Di manakah itu?
1889
02:31:47,210 --> 02:31:49,562
[muzik bermula]
1890
02:31:57,210 --> 02:31:59,122
[muzik terus dimainkan]
1891
02:32:13,756 --> 02:32:15,668
Walaupun setelah saya menemui jawapan
untuk semua soalan
1892
02:32:16,429 --> 02:32:20,223
Tinggal satu lagi soalan
yang belum difahami
1893
02:32:21,714 --> 02:32:23,526
Apa kaitan anda dengan Saaho?
1894
02:32:23,726 --> 02:32:25,148
[celah mainan]
1895
02:32:30,433 --> 02:32:31,354
[mendesis nafas]
1896
02:32:33,036 --> 02:32:36,529
Apa kaitan antara
Saaho dan instrumen ini?
1897
02:32:48,451 --> 02:32:51,784
Adakah instrumen ini mengandungi
jawapan untuk semua soalan?
1898
02:32:57,290 --> 02:32:58,311
[teriakan tidak jelas]
1899
02:33:00,523 --> 02:33:01,454
[jeritan]
[pecah pinggan]
1900
02:33:04,117 --> 02:33:07,380
Beritahu saya ... siapa awak lari?
1901
02:33:09,642 --> 02:33:10,323
Beritahu saya!
1902
02:33:10,523 --> 02:33:11,914
Anda telah menjual senjata kepada tiga lelaki
1903
02:33:12,735 --> 02:33:13,756
Dimanakah mereka?
1904
02:33:14,377 --> 02:33:17,580
Saya telah menyelamatkan nyawa anda.
Tidak mengambil masa untuk menerimanya
1905
02:33:20,133 --> 02:33:21,924
La ... Banglo Lal!
1906
02:33:22,715 --> 02:33:23,576
[tembakan dilepaskan]
1907
02:33:27,530 --> 02:33:28,611
Apakah ini?
1908
02:33:29,702 --> 02:33:30,984
Sth ... Sthitha ...
1909
02:33:33,346 --> 02:33:37,690
[Ayat Sanskrit]
1910
02:33:42,575 --> 02:33:44,517
[Ayat Sanskrit]
1911
02:33:46,909 --> 02:33:48,791
[Ayat Sanskrit]
1912
02:34:02,585 --> 02:34:04,978
[Ayat Sanskrit]
1913
02:34:14,137 --> 02:34:15,548
Ia bermaksud, pada masa-masa tertentu ...
1914
02:34:16,149 --> 02:34:17,961
Untuk menyelamatkan kerajaan
1915
02:34:18,962 --> 02:34:20,713
Raja sendiri turun seperti Jeneral
1916
02:34:27,030 --> 02:34:28,291
[mengaum]
1917
02:34:31,744 --> 02:34:33,616
'Bersembunyi dari dunia yang sama ...'
1918
02:34:34,097 --> 02:34:36,960
'Roy telah membesarkan
anaknya di tempat yang jauh'
1919
02:34:40,213 --> 02:34:41,694
Selepas berperang ...
1920
02:34:42,435 --> 02:34:44,277
dan setelah mengamankan kerajaannya
1921
02:34:44,637 --> 02:34:47,360
dia akan duduk di atas takhta seperti raja lagi!
1922
02:34:49,232 --> 02:34:52,765
Roy melindungi Karana selama 15 tahun
1923
02:34:53,106 --> 02:34:56,269
Tetapi Devaraj menamatkan semuanya dalam satu malam
1924
02:35:07,490 --> 02:35:10,213
Adakah anda sudah faham siapa raja?
1925
02:35:26,689 --> 02:35:29,212
[rintihan]
1926
02:35:30,553 --> 02:35:33,106
[rantaian klinks]
1927
02:35:34,047 --> 02:35:35,328
[mengaum]
1928
02:35:59,872 --> 02:36:01,904
Saya mengambil masa 20 tahun ...
1929
02:36:02,755 --> 02:36:04,757
untuk tinggal bersama ayah saya
1930
02:36:05,298 --> 02:36:06,409
[getaran mudah alih]
1931
02:36:07,880 --> 02:36:08,611
Beritahu saya
1932
02:36:08,962 --> 02:36:09,652
Di mana ayah?
1933
02:36:09,852 --> 02:36:10,803
Laluan Ballard-Pier
1934
02:36:13,546 --> 02:36:15,979
Saya telah berjauhan dengan
ayah sejak kecil
1935
02:36:17,510 --> 02:36:19,953
Anda selalu mengatakan bahawa anda harus
memberitahu saya sesuatu
1936
02:36:20,483 --> 02:36:21,534
Anak apa?
1937
02:36:21,734 --> 02:36:22,855
Bukan apa-apa ayah
1938
02:36:23,156 --> 02:36:26,459
Saya mahu pulang
setiap kali dia bertemu dengan saya
1939
02:36:27,310 --> 02:36:30,113
Kita tidak perlu berjauhan lagi
1940
02:36:31,634 --> 02:36:34,727
Saya akan memperkenalkan anda kepada dunia esok
1941
02:36:38,321 --> 02:36:39,332
Apa yang berlaku?
1942
02:36:39,922 --> 02:36:41,154
Ada yang mahu anda katakan?
1943
02:36:42,925 --> 02:36:44,347
Kita akan berjumpa esok
1944
02:36:45,418 --> 02:36:46,309
Saya akan memberitahu anda secara langsung
1945
02:36:46,509 --> 02:36:47,230
[bang]
1946
02:36:49,572 --> 02:36:50,813
[rintihan]
1947
02:36:52,996 --> 02:36:53,776
Ayah...
1948
02:36:56,179 --> 02:36:57,120
Ayah?
1949
02:37:04,217 --> 02:37:05,278
Ayah...
1950
02:37:06,409 --> 02:37:07,150
[rintihan]
1951
02:37:24,417 --> 02:37:25,999
Roy ...
1952
02:37:26,839 --> 02:37:28,451
Adakah anda pernah bayangkan ...
1953
02:37:28,841 --> 02:37:31,084
bahawa anda akan mati sengsara di jalan raya?
1954
02:37:31,854 --> 02:37:32,915
Saya telah lakukan!
1955
02:37:33,226 --> 02:37:34,257
Sedia?
1956
02:37:36,179 --> 02:37:36,819
[peluru ditembak]
1957
02:37:38,721 --> 02:37:40,683
[guruh gemuruh]
1958
02:37:53,026 --> 02:37:55,278
'Anda selalu mengatakan bahawa anda harus
memberitahu saya sesuatu'
1959
02:37:55,558 --> 02:37:56,719
'Apa itu anak?'
1960
02:37:58,391 --> 02:37:59,892
[tersentak]
1961
02:38:02,425 --> 02:38:03,486
[teresak-esak]
1962
02:38:05,768 --> 02:38:06,970
saya sayang ayah
1963
02:38:11,784 --> 02:38:13,096
Kami tidak akan meninggalkan sesiapa pun!
1964
02:38:13,566 --> 02:38:14,998
Kami akan membunuh semua orang
1965
02:38:16,029 --> 02:38:17,480
Bukan hanya membunuh ...
1966
02:38:18,261 --> 02:38:20,873
Pertama,
kita harus menyelesaikan apa yang Roy mahu lakukan
1967
02:38:21,874 --> 02:38:23,006
Jangan lupa itu
1968
02:38:23,596 --> 02:38:25,768
Jadi adakah ini bermakna kita meninggalkan mereka, ayah?
1969
02:38:26,049 --> 02:38:27,300
Tidak ...
1970
02:38:27,930 --> 02:38:30,743
Mereka telah menembak 36 peluru kepada ayahmu
1971
02:38:32,976 --> 02:38:35,238
Saya akan membuat mereka membayar setiap peluru
1972
02:38:39,792 --> 02:38:41,514
Saya boleh membunuh anda pada hari yang sama
1973
02:38:43,626 --> 02:38:46,819
Tetapi sebelum itu,
saya harus menunjukkan kepada anda azab anda
1974
02:38:48,311 --> 02:38:50,163
[rantai berdengkur]
1975
02:39:04,557 --> 02:39:08,641
[muzik membisukan suara]
1976
02:39:11,034 --> 02:39:13,376
[muzik membisukan suara]
1977
02:39:26,549 --> 02:39:30,523
Saya harus memberitahu
perkara penting kepada anda semua
1978
02:39:33,957 --> 02:39:37,480
Pewaris Roy yang dia sembunyikan dari kami selama ini
telah menghentikan pertumpahan darah
1979
02:39:38,891 --> 02:39:40,703
dan akan menunjukkan dirinya kepada kita semua
1980
02:39:44,867 --> 02:39:47,910
Orang yang anda sangka
adalah anak Roy selama ini
1981
02:39:48,701 --> 02:39:49,882
bukan anak Roy sebenarnya.
1982
02:39:50,083 --> 02:39:51,554
Tetapi dia anak saya Iqbal
1983
02:39:54,027 --> 02:39:56,289
Adakah anda kehilangannya? Bagaimana Devaraj boleh mati?
1984
02:39:56,859 --> 02:39:57,800
Apa yang awak bercakap?
1985
02:39:58,231 --> 02:39:59,282
[rintihan]
1986
02:40:03,406 --> 02:40:04,437
[rintihan]
1987
02:40:17,991 --> 02:40:19,472
[putaran pisau pencincang]
1988
02:40:22,355 --> 02:40:25,398
[tersentak]
1989
02:40:33,957 --> 02:40:36,929
[putaran pisau pencincang]
1990
02:40:50,633 --> 02:40:52,385
'Ini adalah pemetik api kegemaran saya'
1991
02:40:52,585 --> 02:40:53,546
"Ini barang antik!"
1992
02:40:53,656 --> 02:40:56,549
"Ia hanya akan kelihatan lebih
indah jika saya mempunyai bahagian yang hilang"
1993
02:41:03,336 --> 02:41:04,797
[putaran pisau pencincang]
1994
02:41:15,278 --> 02:41:17,310
Siddhanth nandan saaho
1995
02:42:39,842 --> 02:42:42,265
Halo dan selamat datang di
rancangan pagi di 'News at 9'!
1996
02:42:42,575 --> 02:42:46,679
Sekarang waktunya 9 pagi dan
suhu tempatan 95 darjah fahrenheit
1997
02:42:46,970 --> 02:42:48,101
Tajuk utama hari ini ...
1998
02:42:48,751 --> 02:42:52,085
Kumpulan industri Roy telah memulakan
projek pembangunan kampung di India
1999
02:42:52,755 --> 02:42:57,050
Kerana itu, bahkan tanah kebelakang
India kini bersinar dengan elektrik
2000
02:42:57,190 --> 02:43:00,323
Sekarang, India bersinar dalam semua
kemuliaan di Peta Dunia
2001
02:43:13,056 --> 02:43:14,307
Adakah anda mengikuti saya?
2002
02:43:15,278 --> 02:43:16,319
Saya telah memberitahu anda ...
2003
02:43:16,879 --> 02:43:19,802
Saya akan berada di sana bersama anda hingga
akhir walaupun bayangan anda tidak
2004
02:43:27,020 --> 02:43:28,451
Jangan tembak saya di sini
kali ini jika anda tidak menyukainya
2005
02:43:29,012 --> 02:43:30,093
Tembak saya di sini
2006
02:43:35,258 --> 02:43:36,409
Di sinilah saya mempunyai anda
2007
02:44:16,089 --> 02:44:16,769
Kami mendapatnya
153292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.