Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,071 --> 00:00:05,660
What's the difference between
the secretary of commerce and
the secretary of labor?
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,906
One is in charge of all
all the things financial,
all the money stuff,
3
00:00:10,044 --> 00:00:12,460
the other is uh
to all it's uh
4
00:00:12,598 --> 00:00:15,015
You know, he's in-charge
of all work and labor.
5
00:00:16,533 --> 00:00:18,121
Just say
you don't know.
Okay, I don't know.
6
00:00:31,031 --> 00:00:35,104
♪ Tell me why
I love you like I do
7
00:00:35,242 --> 00:00:37,865
♪ Tell me who
can stop my heart
8
00:00:38,003 --> 00:00:39,315
♪ As much as you
9
00:00:39,453 --> 00:00:41,075
♪ Let's take each other's hand
10
00:00:41,213 --> 00:00:44,320
♪ As we jump into
the final frontier
11
00:00:45,631 --> 00:00:47,219
♪ I'm mad about you, baby
12
00:00:47,357 --> 00:00:48,393
♪ Yeah! ♪
13
00:00:55,055 --> 00:00:58,817
Mmm-mmm-mmm.
Okay. Taste this bread.
14
00:00:59,887 --> 00:01:01,371
Mmm. Where did
you get that?
15
00:01:01,854 --> 00:01:02,993
I just made it.
16
00:01:03,132 --> 00:01:04,064
Come on.
17
00:01:04,202 --> 00:01:05,272
I did! Seriously.
18
00:01:05,410 --> 00:01:07,515
You know that big thing
Debbie and Joan gave us
19
00:01:07,653 --> 00:01:08,999
That we use
to store the rice?
20
00:01:09,552 --> 00:01:10,656
The rice holder?
21
00:01:10,794 --> 00:01:12,934
Yeah. Turns out it's not
a rice holder-bread maker.
22
00:01:14,143 --> 00:01:16,214
What did you do
with the rice?
23
00:01:16,352 --> 00:01:18,078
For now, can we just
celebrate the bread?
24
00:01:19,044 --> 00:01:20,287
[DOORBELL BUZZES]
25
00:01:20,425 --> 00:01:22,806
It's the greatest thing,
this bread maker.
26
00:01:22,944 --> 00:01:24,291
You put the guck
in the thing,
27
00:01:24,429 --> 00:01:26,327
you turn it on, you go away,
you have a sandwich,
28
00:01:26,465 --> 00:01:28,018
and an hour later, bread.
29
00:01:28,157 --> 00:01:29,503
Then you can make
another sandwich.
30
00:01:30,573 --> 00:01:32,264
Hey!
Hey. Okay.
Taste that.
31
00:01:33,023 --> 00:01:33,955
It's good.
32
00:01:34,094 --> 00:01:35,025
Huh?
Where did you get it?
33
00:01:35,164 --> 00:01:36,717
I made it.
Come on.
34
00:01:36,855 --> 00:01:38,546
I baked the bread.
35
00:01:38,684 --> 00:01:39,685
Yeah, right.
36
00:01:40,824 --> 00:01:41,825
I did!
37
00:01:41,963 --> 00:01:44,034
So did you get
my message this morning?
38
00:01:44,173 --> 00:01:45,346
No.
No.
I've been bakin'.
39
00:01:45,484 --> 00:01:47,348
I haven't even
had ano-- What?
40
00:01:47,486 --> 00:01:50,972
I have an advance copy
of the Baltimore Tribune
article on Buchman.
41
00:01:51,111 --> 00:01:52,836
By that guy,
Ricky Wrongstag.
42
00:01:52,974 --> 00:01:54,355
The Baltimore Tribune?
43
00:01:54,493 --> 00:01:56,185
Yeah. We had to go 300 miles
44
00:01:56,323 --> 00:01:58,635
to find somebody who was
actually interested,
but, hey
45
00:01:58,773 --> 00:02:00,292
Let me see!
How is it?
How is it?
46
00:02:00,430 --> 00:02:02,052
He loves Buchman.
We're a hit.
47
00:02:02,191 --> 00:02:03,399
JAMIE: wow!
That's so cool.
Let me see.
48
00:02:03,537 --> 00:02:05,953
He said so many
nice things about
this movie.
49
00:02:06,091 --> 00:02:07,127
Wow!
Let me see.
Oh, great.
50
00:02:07,265 --> 00:02:08,887
You cannot put a price
on publicity like this.
51
00:02:09,025 --> 00:02:10,302
Let me see the thing!
52
00:02:10,440 --> 00:02:12,235
All right. Just remember,
it is an advance copy,
53
00:02:12,373 --> 00:02:14,030
so they still have
to fix some stuff.
54
00:02:14,168 --> 00:02:15,756
All right, all right.
Here we go.
55
00:02:15,894 --> 00:02:18,586
"In Paul Buchman's
new documentary
about his family,
56
00:02:18,724 --> 00:02:19,932
Entitled Feldman"
57
00:02:23,350 --> 00:02:25,317
He'll fix! He'll fix!
58
00:02:25,455 --> 00:02:28,148
"The story chronicles
his family's journey
to America
59
00:02:28,286 --> 00:02:30,357
after fleeing
their native Cuba."
60
00:02:32,773 --> 00:02:33,705
I don't understand.
61
00:02:33,843 --> 00:02:34,740
Oh, no, no, no, no.
62
00:02:34,878 --> 00:02:35,810
What? What? What?
63
00:02:35,948 --> 00:02:37,226
Oh, no!
JAMIE: What?
64
00:02:37,364 --> 00:02:40,090
"Paul's mother,
a lovely woman of 86"
65
00:02:40,229 --> 00:02:41,402
Oh, no, no, no, no, no!
66
00:02:41,540 --> 00:02:45,095
No!
This is all so wrong!
67
00:02:45,234 --> 00:02:47,546
It's wronger than wrong.
This is the wrongest
anything could
68
00:02:47,684 --> 00:02:49,859
nobody's wronger
than Ricky Wrongstag.
69
00:02:50,653 --> 00:02:51,861
He works in
the New York bureau.
70
00:02:51,999 --> 00:02:53,034
You just go down
to his office
71
00:02:53,173 --> 00:02:54,415
and give him
your corrections.
72
00:02:54,553 --> 00:02:56,314
I spent so much time
talking to that guy!
73
00:02:56,452 --> 00:02:57,901
What was it,
just a complete
waste of time?
74
00:02:58,039 --> 00:03:00,801
No! He loves the movie!
Look! Read!
75
00:03:00,939 --> 00:03:02,182
"Feldman
announces
76
00:03:02,320 --> 00:03:04,184
Feldman! "Feldman
announces Buchman"
77
00:03:04,322 --> 00:03:06,186
Okay "as one of
the truest voices
78
00:03:06,324 --> 00:03:08,567
in documentary
film today"
There you go!
79
00:03:08,705 --> 00:03:13,193
"He brilliantly captures
the hot Latin emotions
of his family".
80
00:03:13,331 --> 00:03:15,091
What is wrong
with this guy?
81
00:03:15,229 --> 00:03:16,541
"He brilliantly
captures," huh?
82
00:03:16,679 --> 00:03:18,198
Look, honey, and
he mentions you.
Ooh, he does?
83
00:03:18,336 --> 00:03:21,131
Yeah. "Mr. Buchman
resides in New York
with his wife Jamie,
84
00:03:21,270 --> 00:03:23,341
a non-pro,
and his son Mabel."
85
00:03:25,895 --> 00:03:26,999
Non-pro?
86
00:03:27,137 --> 00:03:29,278
So what do you know?
I got a son named Mabel now.
87
00:03:29,416 --> 00:03:31,003
He called me a non-pro?
88
00:03:31,141 --> 00:03:32,867
Sweetie, that just
means at the moment
you're not working
89
00:03:33,005 --> 00:03:35,318
I know what it means.
I'm not a non-pro.
90
00:03:35,456 --> 00:03:36,526
Well, look at
the bright side.
91
00:03:36,664 --> 00:03:38,218
You got that darned
Caster oil out of your hair.
92
00:03:39,702 --> 00:03:41,359
Stop working
for 11 seconds,
93
00:03:41,497 --> 00:03:42,946
suddenly you're
a non-pro?
94
00:03:44,983 --> 00:03:46,087
See, what that is,
that's a little
95
00:03:46,226 --> 00:03:47,813
of that hot Latin emotions
our family has.
96
00:03:49,263 --> 00:03:51,265
[GUITAR MUSIC PLAYING]
97
00:03:53,992 --> 00:03:55,027
How long have we
been together?
98
00:03:55,165 --> 00:03:57,306
Don't ask me.
I'm a non-pro.
99
00:03:58,445 --> 00:04:00,309
But, the point is,
a long time, right?
100
00:04:00,447 --> 00:04:01,448
Uh-huh.
Yeah.
101
00:04:01,586 --> 00:04:02,587
And in that time,
102
00:04:02,725 --> 00:04:03,864
have I ever given you
the impression
103
00:04:04,002 --> 00:04:05,555
by anything I've said
or anything I've done
104
00:04:05,693 --> 00:04:07,212
that I am,
in any way, Cuban?
105
00:04:08,489 --> 00:04:09,904
Non-pro?
106
00:04:10,836 --> 00:04:12,459
Blech, blech, blech,
blech, blech.
107
00:04:12,597 --> 00:04:13,701
What?
108
00:04:13,839 --> 00:04:15,082
Restaurant bread.
109
00:04:19,707 --> 00:04:20,674
Do you know
who that is?
110
00:04:21,882 --> 00:04:23,849
That's James Carville
and Mary Matalin.
111
00:04:25,679 --> 00:04:26,645
Our jewelers?
112
00:04:27,957 --> 00:04:28,958
What?
113
00:04:29,096 --> 00:04:31,132
No, no, no, no, no!
You know them!
114
00:04:31,271 --> 00:04:32,720
The famous
"they're married,
115
00:04:32,858 --> 00:04:35,205
but, they're on opposite sides
of the political" thing
116
00:04:35,344 --> 00:04:36,310
You know them!
117
00:04:36,448 --> 00:04:38,278
Don't know 'em.
118
00:04:38,416 --> 00:04:40,521
Carville worked for Clinton.
Matalin worked for Bush.
119
00:04:40,659 --> 00:04:42,937
Oh, yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah!
120
00:04:43,075 --> 00:04:44,974
So Carville may be
a little better
at his job than she is.
121
00:04:45,112 --> 00:04:46,078
Is that what
you're saying?
122
00:04:46,216 --> 00:04:47,183
No, no, no.
They're both great.
123
00:04:47,321 --> 00:04:48,771
In fact, I met her
at a press junket once.
124
00:04:48,909 --> 00:04:50,013
She's brilliant.
125
00:04:50,151 --> 00:04:52,257
Excuse me. Do you have
any fresh bread?
126
00:04:53,396 --> 00:04:55,847
No. That's as fresh
as we've got.
127
00:04:55,985 --> 00:04:57,193
Okay. That's fine.
You know why?
128
00:04:57,331 --> 00:04:58,298
I got my own bread.
129
00:05:01,680 --> 00:05:04,580
So what's their story?
He's a big democrat,
she's a big republican?
130
00:05:04,718 --> 00:05:06,375
Uh-huh.
And then
they got married?
131
00:05:06,513 --> 00:05:07,859
Yeah, that's good,
'cause you don't want to
132
00:05:07,997 --> 00:05:09,136
run out of things
to fight about.
133
00:05:11,034 --> 00:05:12,967
Jamie?
Jamie Buchman?
134
00:05:13,278 --> 00:05:14,348
Yeah?
135
00:05:14,486 --> 00:05:15,832
Mary Matalin.
136
00:05:16,454 --> 00:05:17,386
Right!
137
00:05:17,524 --> 00:05:18,939
Right, right, right!
138
00:05:19,422 --> 00:05:20,527
How are you?
139
00:05:20,665 --> 00:05:21,976
How ya doin'?
140
00:05:22,114 --> 00:05:23,702
This serpent-head's
my husband
James Carville.
141
00:05:23,840 --> 00:05:25,014
Oh!
142
00:05:25,152 --> 00:05:27,257
Don't call me that
in front of new people.
143
00:05:27,396 --> 00:05:28,914
Yeah, like
they wouldn't
think it anyway.
144
00:05:29,052 --> 00:05:31,676
All right, okay Hey!
What do you suppose
is for dessert, huh?
145
00:05:31,814 --> 00:05:33,678
And this is
our associate
Henry Vincent.
146
00:05:33,816 --> 00:05:35,127
Well, hi.
Pleasure to
meet you.
147
00:05:35,265 --> 00:05:36,577
Jamie did
the Brockwell campaign.
148
00:05:36,715 --> 00:05:39,339
Oh, someone actually
took that job, eh?
149
00:05:39,477 --> 00:05:40,926
Hey, she made him
look pretty good.
150
00:05:41,064 --> 00:05:42,065
Thank you.
151
00:05:42,203 --> 00:05:43,619
So how's life
after Brockwell?
152
00:05:43,757 --> 00:05:45,759
It's great.
That's my husband Paul,
153
00:05:45,897 --> 00:05:47,899
And over there,
that's Mabel,
who's a joy.
154
00:05:48,037 --> 00:05:49,694
Oh, she looks it.
155
00:05:49,832 --> 00:05:51,351
So what brings
you guys to town?
156
00:05:51,489 --> 00:05:53,042
Well, Carville and I
opened up an office here.
157
00:05:53,180 --> 00:05:54,664
Call me James!
158
00:05:54,802 --> 00:05:57,046
Would it kill you
to call me James?
159
00:05:58,392 --> 00:06:00,463
Honey
You're whining
160
00:06:00,601 --> 00:06:02,258
Like a little
girlie-man.
161
00:06:04,156 --> 00:06:07,608
Ha ha! Okay. All right.
Happy are we, table of 3.
162
00:06:07,746 --> 00:06:10,300
And Henry's
the guy we hired
to run the office.
163
00:06:10,439 --> 00:06:12,026
What kind of stuff
would you be workin' on?
164
00:06:12,164 --> 00:06:13,373
Well, here in
the New York office,
165
00:06:13,511 --> 00:06:15,133
our business
is applying pressure.
166
00:06:15,271 --> 00:06:17,929
We lean on
the corporations till
they do what we want.
167
00:06:19,240 --> 00:06:20,690
Hey, Jamie,
you workin' now?
168
00:06:20,828 --> 00:06:22,382
I'm not. I'm staying
home with Mabel.
169
00:06:22,520 --> 00:06:24,245
Well,
if you ever decide
to go back to work,
170
00:06:24,384 --> 00:06:25,350
we should talk.
171
00:06:25,488 --> 00:06:26,489
Great. Sure.
172
00:06:26,627 --> 00:06:27,766
Hey, you know
what you oughta do is,
173
00:06:27,904 --> 00:06:29,458
you oughta come up
and see our offices.
174
00:06:29,596 --> 00:06:31,011
I would love that.
175
00:06:31,149 --> 00:06:32,944
We'll just
pop up sixth avenue,
then we'll cross over
176
00:06:33,082 --> 00:06:34,601
Sixth,
at this hour?
177
00:06:34,739 --> 00:06:35,809
What are you, nuts?
178
00:06:35,947 --> 00:06:37,776
Are you tellin' me how
to get to my own office?
179
00:06:39,226 --> 00:06:41,711
Nowsy-now. I'll tell ya,
these knuckleheads
180
00:06:43,955 --> 00:06:47,027
HENRY: And this hotbed
of activity is what
we call the war room.
181
00:06:47,165 --> 00:06:48,477
I love this place.
182
00:06:48,615 --> 00:06:51,411
Well, great.
Maybe someday soon,
you'll have a home here.
183
00:06:51,549 --> 00:06:53,861
Oh, sweetie,
what's the matter?
[MABEL CRYING]
184
00:06:53,999 --> 00:06:55,000
What is it?
185
00:06:55,863 --> 00:06:57,555
Is there someplace
I could change her?
186
00:06:57,693 --> 00:06:59,419
Uh, well,
this one's empty.
187
00:06:59,557 --> 00:07:00,868
Great. Thank you.
188
00:07:01,006 --> 00:07:02,180
Don't make a mess,
189
00:07:02,318 --> 00:07:03,975
'cause if ya come here,
this will be your office.
190
00:07:04,113 --> 00:07:06,426
Okay. Paul,
could you help me
for a second, please?
191
00:07:06,564 --> 00:07:07,944
What is Kenya?
192
00:07:09,290 --> 00:07:10,257
Paul?
193
00:07:10,637 --> 00:07:11,603
Sorry!
194
00:07:13,467 --> 00:07:14,399
I'll get it.
195
00:07:14,537 --> 00:07:15,642
Thank you.
196
00:07:15,780 --> 00:07:17,264
Wow.
Look at this place.
197
00:07:17,402 --> 00:07:18,541
I know.
198
00:07:18,679 --> 00:07:19,749
Do you think
they were serious?
199
00:07:19,887 --> 00:07:20,854
About?
200
00:07:20,992 --> 00:07:22,442
About me coming
to work here?
201
00:07:22,580 --> 00:07:24,236
Oh, of course
they were serious.
202
00:07:24,374 --> 00:07:25,893
Did you hear
how many times
they asked you?
203
00:07:26,031 --> 00:07:28,137
It was bordering
on the pushy.
204
00:07:28,275 --> 00:07:30,380
Would you be okay with me
thinking about working?
205
00:07:30,898 --> 00:07:31,865
Sure.
206
00:07:32,003 --> 00:07:33,694
Really?
Absolutely.
207
00:07:33,832 --> 00:07:35,455
Totally. In fact,
here's a deal.
208
00:07:35,593 --> 00:07:38,078
You go to work.
I'll stay home.
I'll take care of Mabel.
209
00:07:38,216 --> 00:07:40,114
Listen to you
a guy who bakes
one loaf of bread?
210
00:07:40,252 --> 00:07:41,702
Ah!
211
00:07:41,840 --> 00:07:43,463
Is this a little
john and Yoko fantasy
you're having?
212
00:07:43,601 --> 00:07:46,155
No. I thought of this
all myself.
213
00:07:46,293 --> 00:07:49,020
For your information,
I like taking care of her.
214
00:07:49,158 --> 00:07:50,746
And two happen
to be very good at it
215
00:07:51,609 --> 00:07:54,439
And three
I got nothin' to do.
216
00:07:54,577 --> 00:07:57,787
Till my next
project comes along,
I'm not so much busy.
217
00:07:57,925 --> 00:07:59,099
What if they don't
ask me again?
218
00:07:59,962 --> 00:08:00,894
They're gonna ask you.
219
00:08:01,032 --> 00:08:02,585
How do you know?
'Cause I know.
220
00:08:02,723 --> 00:08:04,207
No.
You're wrong.
I'm not wrong.
221
00:08:04,345 --> 00:08:05,277
I think you're wrong.
222
00:08:05,415 --> 00:08:06,693
I'm not wrong.
All right.
223
00:08:06,831 --> 00:08:08,764
So did I leave you alone
for long enough?
224
00:08:09,661 --> 00:08:12,250
Are you interested
in a job here?
225
00:08:12,388 --> 00:08:15,495
Maybe daddy's not
so wrong as mommy,
ultimately.
226
00:08:21,224 --> 00:08:24,331
Okay. Just say,
"have a good day
at work, mama."
227
00:08:24,469 --> 00:08:28,128
You remember my friend
Bubbles Cantwell?
228
00:08:28,266 --> 00:08:29,923
Bubbles Cantwell with
the dog and the coat!
229
00:08:30,061 --> 00:08:31,372
That's right.
230
00:08:31,511 --> 00:08:33,823
She lives outside
Baltimore now,
231
00:08:33,961 --> 00:08:37,275
and she promised
to fax me that article
when it came out.
232
00:08:37,413 --> 00:08:39,311
You have a fax machine?
Since when?
233
00:08:39,449 --> 00:08:42,314
Well, of course
we have a fax machine.
It's the nineties.
234
00:08:43,971 --> 00:08:45,214
How many faxes
do you get?
235
00:08:45,352 --> 00:08:46,802
Well, this will be
the first one.
236
00:08:48,458 --> 00:08:49,874
Just say
just say, "mama."
237
00:08:50,012 --> 00:08:51,323
Yeah, say, "mama."
238
00:08:51,461 --> 00:08:53,084
Say, "mama's going to be
late for work
239
00:08:53,222 --> 00:08:54,430
Unless someone helps her
find her glasses."
240
00:08:54,568 --> 00:08:55,569
What do they look like?
241
00:08:55,707 --> 00:08:57,502
They're little, round,
tortoise-shell
242
00:08:57,640 --> 00:08:59,228
They're glasses!
Any kind of glasses!
243
00:09:00,470 --> 00:09:01,541
Just say, "mama."
244
00:09:03,439 --> 00:09:05,372
Or, just say
[MIMICKING]
245
00:09:07,512 --> 00:09:09,583
Hey! Found the rice.
246
00:09:09,721 --> 00:09:12,413
Oh, oh, oh. Leave it,
honey. I'll get it.
247
00:09:12,552 --> 00:09:13,483
Found your glasses.
248
00:09:13,622 --> 00:09:15,002
JAMIE:
Yes! Yes! Yes!
249
00:09:15,140 --> 00:09:16,970
Thank you so much.
250
00:09:17,108 --> 00:09:22,078
And you are gonna get
to spend all day today
with daddy and Nana,
251
00:09:22,216 --> 00:09:23,666
you lucky girl, yes.
252
00:09:23,804 --> 00:09:26,876
Oh, mommy's gonna
miss you so much.
253
00:09:27,014 --> 00:09:28,429
Well, Mabel knew
that you would,
254
00:09:28,568 --> 00:09:29,983
which is why
she made you this.
255
00:09:30,121 --> 00:09:31,847
Oh, look at that!
256
00:09:31,985 --> 00:09:33,883
Thank you so much!
Look at you!
257
00:09:34,021 --> 00:09:35,195
A little talking
picture frame
258
00:09:35,333 --> 00:09:36,990
so you can look
at Mabel all day,
259
00:09:37,128 --> 00:09:39,061
And if you
press this button,
she'll talk.
260
00:09:41,339 --> 00:09:42,651
Oh, honey,
I love it!
261
00:09:42,789 --> 00:09:44,445
Okay. Well,
you come to me.
262
00:09:44,584 --> 00:09:46,206
All right, I get Mabel.
You get this.
263
00:09:46,344 --> 00:09:47,276
See? There's
a little picture,
264
00:09:47,414 --> 00:09:48,484
And if you press
this button,
265
00:09:48,622 --> 00:09:49,934
you can change
the message,
whatever you want.
266
00:09:50,072 --> 00:09:52,764
I love the frame,
and I love you.
267
00:09:52,902 --> 00:09:54,214
And I love you.
268
00:09:55,111 --> 00:09:56,285
And I love you!
269
00:09:56,423 --> 00:09:57,355
You'll be
late for work.
270
00:09:57,493 --> 00:09:58,701
Okay.
271
00:09:58,839 --> 00:10:01,324
You know, I am so anxious
to see that article.
272
00:10:01,462 --> 00:10:03,188
Okay, ya see, the thing
with those articles, ma,
273
00:10:03,326 --> 00:10:05,328
I gotta warn ya,
ya never know what
they're gonna print.
274
00:10:05,466 --> 00:10:08,090
Oh, well, listen,
what's the worst thing
that he could write?
275
00:10:08,228 --> 00:10:09,470
I can't even imagine.
276
00:10:09,609 --> 00:10:12,577
Okay. I think
I'm ready to go.
277
00:10:12,715 --> 00:10:15,580
All right, okay. Nothing
to get upset about.
Mommy's going to work.
278
00:10:15,718 --> 00:10:18,100
I'm excited about this!
I think this is gonna
be great.
279
00:10:18,238 --> 00:10:22,483
Yeah. Oh. Mabel just said,
"that's right, mommy, it is.
It's gonna be great."
280
00:10:22,622 --> 00:10:24,106
Okay. You have
my number?
Yes, I do.
281
00:10:24,244 --> 00:10:25,279
And my pager?
I-- yes.
282
00:10:25,417 --> 00:10:26,349
And my cell phone.
283
00:10:26,487 --> 00:10:27,730
Yes. Also,
I tagged your ear
284
00:10:27,868 --> 00:10:29,042
So I can follow you
in a chopper.
285
00:10:30,112 --> 00:10:31,838
All right. I love you,
Mabel, so much.
286
00:10:31,976 --> 00:10:33,184
I'll be home very soon.
287
00:10:34,219 --> 00:10:35,496
Okay. Mabel says,
"We'll call you."
288
00:10:35,635 --> 00:10:37,775
Okay. Or, you'll
or, you'll page me.
289
00:10:37,913 --> 00:10:39,259
Yes. "Or, fax you."
290
00:10:39,397 --> 00:10:40,743
Okay, or, if you
need me, you know
you can call.
291
00:10:40,881 --> 00:10:41,848
"Just go!"
All right.
292
00:10:54,584 --> 00:10:56,345
[PHONE RINGING]
293
00:10:57,311 --> 00:10:58,243
This is Jamie Buchman.
294
00:10:58,381 --> 00:11:00,314
We are having
a fabulous day.
295
00:11:00,452 --> 00:11:02,213
It's so weird
not being with her.
296
00:11:02,351 --> 00:11:03,455
I know. How you doin'?
297
00:11:03,593 --> 00:11:05,250
I'm good. Everybody's
being really nice.
298
00:11:05,388 --> 00:11:06,562
How's it going there?
299
00:11:06,700 --> 00:11:08,944
It's just goin' great.
You know what she did?
300
00:11:09,082 --> 00:11:10,359
She found her toes.
301
00:11:10,497 --> 00:11:12,188
Yeah. She does that.
302
00:11:12,326 --> 00:11:13,673
Well, she's got 'em
in her mouth now.
303
00:11:14,363 --> 00:11:15,813
She never did that.
304
00:11:15,951 --> 00:11:17,607
Oh. You know what,
though?
305
00:11:17,746 --> 00:11:19,817
It doesn't look like
they're comin' out
any time soon, so
306
00:11:21,163 --> 00:11:22,474
You'll see it
when you get home.
307
00:11:22,612 --> 00:11:23,544
Okay.
[MABLE TALKING]
308
00:11:23,683 --> 00:11:24,684
You okay?
309
00:11:24,822 --> 00:11:26,202
Yeah. I'm good.
310
00:11:26,340 --> 00:11:28,964
I'm a modern woman,
striking as best I can
311
00:11:29,102 --> 00:11:31,242
the delicate balance
that society demands
of me.
312
00:11:36,626 --> 00:11:37,697
So you're doin'
pretty good, then, huh?
313
00:11:37,835 --> 00:11:39,250
Yeah. Okay.
314
00:11:39,388 --> 00:11:40,320
Kiss Mabel.
315
00:11:40,458 --> 00:11:41,390
I will. Okay, bye.
316
00:11:41,528 --> 00:11:42,529
Bye.
317
00:11:46,050 --> 00:11:47,534
I just wanted
to say welcome,
318
00:11:47,672 --> 00:11:50,364
and we're all so thrilled
to have you.
319
00:11:50,502 --> 00:11:52,470
Thank you.
Hey, what's that?
320
00:11:52,608 --> 00:11:54,921
It's a picture
of my daughter
that talks.
321
00:11:55,059 --> 00:11:56,301
Oh, cool.
322
00:11:56,957 --> 00:11:58,027
[BABY VOICES]
323
00:11:58,165 --> 00:12:00,202
Oh, that's adorable!
324
00:12:00,340 --> 00:12:02,411
So that button plays,
and what does this one
325
00:12:02,549 --> 00:12:03,688
Careful 'cause
you might erase it!
326
00:12:03,826 --> 00:12:05,725
Oh, crap.
I think I erased it.
327
00:12:07,450 --> 00:12:08,589
I'm sorry.
328
00:12:08,728 --> 00:12:09,936
Listen, not to worry.
329
00:12:10,074 --> 00:12:11,696
Did I erase Mabel?
330
00:12:11,834 --> 00:12:14,250
MARY: Oh, crap.
I think I erased it.
331
00:12:14,388 --> 00:12:16,183
Oh! I feel terrible.
332
00:12:16,321 --> 00:12:18,254
Truly, not to worry.
HENRY: Mary!
Phone call!
333
00:12:18,392 --> 00:12:19,704
Will you excuse me?
Sure.
334
00:12:19,842 --> 00:12:21,879
Oh, crap.
I think I erased it.
335
00:12:23,915 --> 00:12:26,021
Oh, crap.
I think I erased it.
336
00:12:27,954 --> 00:12:28,886
Hello.
337
00:12:29,024 --> 00:12:30,025
I made a horrible mistake.
338
00:12:30,163 --> 00:12:31,233
You did?
339
00:12:31,371 --> 00:12:32,924
Yes. I never should
have taken this job.
340
00:12:33,062 --> 00:12:34,374
I don't want it.
I want Mabel.
341
00:12:34,512 --> 00:12:37,446
Oh, you know what?
All right, then here's
what ya do. Quit.
342
00:12:37,584 --> 00:12:39,448
No, I can't quit.
I've got to get them
to fire me.
343
00:12:40,104 --> 00:12:41,415
How do ya figure that?
344
00:12:41,553 --> 00:12:43,728
Because if I quit,
I'm gonna look
like an idiot.
345
00:12:43,866 --> 00:12:46,696
Sweetie, getting fired
is not exactly like
a feather in your cap.
346
00:12:48,008 --> 00:12:50,424
Honey, please.
You just don't
understand business.
347
00:12:50,562 --> 00:12:52,530
Just go back
to your bread, okay?
348
00:12:56,361 --> 00:12:57,328
All right.
349
00:12:58,778 --> 00:13:00,607
Listen to me. This is
what I want you to do.
Call me.
350
00:13:00,745 --> 00:13:01,746
What?
351
00:13:01,884 --> 00:13:03,058
Call me constantly.
352
00:13:03,196 --> 00:13:04,369
A hundred times
between now and 5:00 o'clock.
353
00:13:04,507 --> 00:13:05,923
On the cell phone,
on the pager.
354
00:13:06,061 --> 00:13:08,132
Beep me, buzz me,
page me, fax me.
355
00:13:09,305 --> 00:13:10,928
I gotta tell you,
I'm a little aroused
right now.
356
00:13:13,171 --> 00:13:15,725
Eventually, they're
gonna realize that
I can't cut the cord.
357
00:13:15,864 --> 00:13:17,072
They made a horrible
mistake in hiring me,
358
00:13:17,210 --> 00:13:18,245
and they're gonna
have to let me go.
359
00:13:18,383 --> 00:13:19,315
Sweetie, are you sure?Call me!
360
00:13:19,453 --> 00:13:20,454
All right,
all right, all right!
361
00:13:20,592 --> 00:13:21,801
Okay, wait,
wait, wait!
362
00:13:21,939 --> 00:13:24,148
Wait. Hold the receiver
over the baby.
363
00:13:24,286 --> 00:13:25,977
Okay. Hold on a second.
364
00:13:26,115 --> 00:13:28,290
Ugh, she's got
her toes in her mouth.
365
00:13:30,810 --> 00:13:31,707
Yeah. You know what?
Never mind.
366
00:13:31,845 --> 00:13:32,812
Yeah, okay.
367
00:13:34,054 --> 00:13:35,884
Ugh, she's got
her toes in her mouth.
368
00:13:36,022 --> 00:13:36,954
All right.
Very good.
369
00:13:37,092 --> 00:13:38,196
What's going on?
370
00:13:38,334 --> 00:13:39,784
Nothin'. Hey, did you try
the pumpernickel bread?
371
00:13:39,922 --> 00:13:41,890
Please,
no more bread!
372
00:13:42,028 --> 00:13:44,824
JAMES: damn it, woman.
You turned the socks pink
in the laundry again.
373
00:13:44,962 --> 00:13:46,929
MARY: I've never even
done your laundry.
374
00:13:47,067 --> 00:13:48,344
JAMES: Well,
why the hell not?
375
00:13:49,276 --> 00:13:50,484
Aren't they great?
376
00:13:50,622 --> 00:13:51,520
Mm-hmm.
[CELLPHONE RINGS]
377
00:13:51,658 --> 00:13:52,693
Oh. Whoops.
378
00:13:53,280 --> 00:13:54,247
Excuse me.
379
00:13:55,627 --> 00:13:56,559
Hello.
380
00:13:56,697 --> 00:13:58,113
Okay. I'm calling you.
381
00:13:58,251 --> 00:14:00,184
Awww. How is she?
382
00:14:00,322 --> 00:14:02,531
Honey, I gotta say,
it's a little ridiculous.
383
00:14:02,669 --> 00:14:04,222
No, no, no, sweetie.
The red booties.
384
00:14:04,360 --> 00:14:08,226
Yeah, okay All right.
Here's a question for ya.
385
00:14:08,364 --> 00:14:09,400
You know, I always wondered,
386
00:14:09,538 --> 00:14:12,644
why would a person drive
the Chevy to the levee
387
00:14:12,782 --> 00:14:13,853
if they know
388
00:14:16,303 --> 00:14:18,650
They know full well
that the levee was dry?
389
00:14:19,720 --> 00:14:20,998
Uh-huh.
I don't know.
390
00:14:21,136 --> 00:14:23,932
Sweetie, the snuggly
snaps up in the back.
391
00:14:24,070 --> 00:14:26,037
Also and I've always
wanted to know this
392
00:14:26,175 --> 00:14:28,074
Do you really think that
bad, bad Leroy Brown
393
00:14:28,212 --> 00:14:32,457
was, like, the baddest man
in the entire Chicago
metropolitan area?
394
00:14:32,595 --> 00:14:34,218
Because that's a huge
statement to make.
395
00:14:34,356 --> 00:14:35,322
Yes. Yes, it is.
396
00:14:35,460 --> 00:14:36,599
The vitamins are
in the dropper.
397
00:14:36,737 --> 00:14:37,842
It's 4 drops,
then a kiss.
398
00:14:37,980 --> 00:14:39,257
I gotta go back
to work, sweetie.
399
00:14:39,395 --> 00:14:40,776
Okay. You know
what puzzles me?
400
00:14:40,914 --> 00:14:42,260
If you're gonna
shoot the sheriff,
401
00:14:42,398 --> 00:14:44,676
why not take out
the deputy?
402
00:14:44,814 --> 00:14:47,127
'Cause the deputy
saw the whole thing,
so you get 'em both.
403
00:14:47,265 --> 00:14:48,715
Yeah. Good-bye.
404
00:14:48,853 --> 00:14:50,199
I don't know why
you say good-bye.
'Cause I say hello.
405
00:14:50,337 --> 00:14:51,304
Good-bye.
406
00:14:52,201 --> 00:14:53,168
Hello, hello.
407
00:14:54,203 --> 00:14:55,170
What was that?
408
00:14:55,308 --> 00:14:56,999
Ah, nothing. Jamie's
just a little bored.
409
00:14:57,137 --> 00:14:59,553
Listen, I gotta go
talk to this Nimrod
at the newspaper.
410
00:14:59,691 --> 00:15:00,865
I want you
to do me a favor.
411
00:15:01,003 --> 00:15:02,418
Call dad and have him
fax something to Jamie.
412
00:15:02,556 --> 00:15:03,937
What?
413
00:15:04,075 --> 00:15:05,145
You know, anything.
Like, a question
about Mabel.
414
00:15:05,283 --> 00:15:06,422
And then you wait
a couple of minutes,
415
00:15:06,560 --> 00:15:08,010
and then call her
yourself at the office.
416
00:15:08,148 --> 00:15:09,115
And say what?
417
00:15:10,288 --> 00:15:12,532
Just say
here. Say this.
418
00:15:12,670 --> 00:15:16,087
I understand
why the big wheel
keeps on turning,
419
00:15:16,225 --> 00:15:18,158
but, why and this is
the tricky part
420
00:15:18,296 --> 00:15:19,711
Why would
the Proud Mary
keep on burnin'?
421
00:15:25,614 --> 00:15:27,029
I gotta say,
it's very impressive,
422
00:15:27,167 --> 00:15:28,237
the way you can--
[CELLPHONE RINGING]
423
00:15:28,686 --> 00:15:30,826
Whoops. Sorry.
424
00:15:30,964 --> 00:15:32,345
[CLEARS THROAT]
Hey, sexy.
425
00:15:32,483 --> 00:15:33,484
It's Sylvia.
426
00:15:36,590 --> 00:15:39,076
How long has it been
since I've had my arms
around you?
427
00:15:41,906 --> 00:15:42,907
A long time.
428
00:15:46,773 --> 00:15:48,740
Well, honey, we are
gonna change that.
429
00:15:49,500 --> 00:15:50,811
I really should go.
430
00:15:50,950 --> 00:15:52,123
All right.
431
00:15:53,159 --> 00:15:55,540
Okay, you tiger.
I'll see ya tonight.
432
00:15:55,678 --> 00:15:56,956
Okay. Bye.
433
00:15:57,922 --> 00:15:58,923
Sorry.
434
00:16:00,580 --> 00:16:02,133
When you're a little older,
435
00:16:02,271 --> 00:16:05,240
you and I will sit down
and discuss your parents.
436
00:16:08,381 --> 00:16:10,831
Mr. Wrongstag,
I want to thank you
for the kind words
437
00:16:10,970 --> 00:16:12,074
you wrote about my film.
438
00:16:12,212 --> 00:16:13,351
Ah, it's my pleasure.
439
00:16:13,489 --> 00:16:15,422
Can't tell ya how much
I enjoyed Feldman.
440
00:16:16,768 --> 00:16:18,943
Okay. Here is the thing.
It's not called Feldman.
441
00:16:19,081 --> 00:16:20,980
It's actually called
Buchman.
442
00:16:21,946 --> 00:16:22,947
Are you sure?
443
00:16:24,776 --> 00:16:26,019
Yes, I'm sure.
444
00:16:26,157 --> 00:16:27,607
Glad we found that out.
445
00:16:27,745 --> 00:16:30,161
Yeah. Well,
I gotta tell ya,
446
00:16:30,299 --> 00:16:33,958
we found quite a lot
of factual errors
in your article.
447
00:16:34,096 --> 00:16:35,477
Oh, my goodness.
Really?
448
00:16:35,615 --> 00:16:37,134
Yeah.
I mean, tons of them.
449
00:16:37,272 --> 00:16:39,205
For starters,
I'm not Cuban.
450
00:16:40,551 --> 00:16:41,586
Oh, my goodness.
451
00:16:41,724 --> 00:16:42,760
Never been to Cuba.
452
00:16:43,450 --> 00:16:44,382
Never been to Cuba?
453
00:16:44,520 --> 00:16:45,487
Never been to Cuba.
454
00:16:46,453 --> 00:16:47,523
Uh, also
455
00:16:47,661 --> 00:16:50,078
My son Mabel? Actually
a beautiful little girl.
456
00:16:51,182 --> 00:16:52,252
Uh, makes sense.
457
00:16:52,390 --> 00:16:54,841
Yep. I've never fought
as a welterweight.
458
00:16:55,807 --> 00:16:56,739
Sorry about that.
459
00:16:56,877 --> 00:16:58,396
That can happen.
Sure enough.
460
00:16:58,534 --> 00:17:00,605
And if you're gonna
get one thing right
in the article,
461
00:17:00,743 --> 00:17:03,815
don't fool around
with my mother's age!
462
00:17:03,953 --> 00:17:05,886
You know, she looks
terrific for 86.
463
00:17:07,957 --> 00:17:09,787
You know why
that might be?
464
00:17:09,925 --> 00:17:12,376
Just hypothesizing
maybe 'cause she's not!
465
00:17:13,998 --> 00:17:15,172
She's not 86!
466
00:17:15,310 --> 00:17:17,829
She's not 86?
No! She's nowhere
near 86!
467
00:17:17,967 --> 00:17:19,314
Well, then,
that would be a mistake.
468
00:17:19,452 --> 00:17:20,453
Yes.
469
00:17:22,317 --> 00:17:24,319
But, see,
here's my problem.
470
00:17:24,457 --> 00:17:27,011
Uh, we got to press
in less than an hour.
471
00:17:27,149 --> 00:17:31,015
And I couldn't possibly
correct this many mistakes,
even if I wanted to.
472
00:17:31,153 --> 00:17:32,258
You can't?
473
00:17:32,396 --> 00:17:34,053
No. I'm afraid we're gonna
have to live with this.
474
00:17:37,642 --> 00:17:40,093
Okay Okay,
Mr. Wrongstag.
475
00:17:40,231 --> 00:17:41,198
I understand.
476
00:17:41,336 --> 00:17:42,268
Good.
477
00:17:42,406 --> 00:17:43,752
Can I just
use your phone?
478
00:17:43,890 --> 00:17:45,064
I'm just gonna
call my attorney.
479
00:17:45,581 --> 00:17:46,824
Your attorney?
480
00:17:46,962 --> 00:17:47,928
Dial 9?
481
00:17:48,067 --> 00:17:50,345
Uh...
482
00:17:50,483 --> 00:17:54,349
Now, on those rare occasions
where twisting of arms
doesn't work,
483
00:17:54,487 --> 00:17:57,524
we like to go
for a spot that we call
the corporate groin.
484
00:17:57,662 --> 00:17:58,629
Ooh, yikes.
485
00:17:58,767 --> 00:17:59,768
[CELLPHONE RINGING]
486
00:17:59,906 --> 00:18:01,494
Whoop. Excuse me.
487
00:18:02,219 --> 00:18:03,185
Hello.
488
00:18:03,323 --> 00:18:04,738
Yeah. Alan Dershowitz,
please.
489
00:18:07,155 --> 00:18:09,295
Paul Buchman calling
they're gonna put me
right through.
490
00:18:09,433 --> 00:18:11,538
Honey, no. She wants
her winky walrus.
491
00:18:11,676 --> 00:18:13,851
She's not gonna be happy
with the pudgy poo.
492
00:18:13,989 --> 00:18:16,371
Alan? Uh, listen
493
00:18:16,509 --> 00:18:18,925
Do you have
the Wrongstag file
in front of you?
494
00:18:19,063 --> 00:18:21,030
No. Gerard giraffe
is for 2 and older.
495
00:18:21,169 --> 00:18:22,687
Tell me again,
496
00:18:22,825 --> 00:18:24,758
what was the punitive
damage figure
we were talking about?
497
00:18:24,896 --> 00:18:26,795
Just no. Just round it
off to the nearest
hundred grand
498
00:18:28,348 --> 00:18:31,248
♪ Winky, winky walrus,
winky, winky walrus
499
00:18:31,386 --> 00:18:34,354
♪ Winky, winky,
winky, winky walrus
500
00:18:34,492 --> 00:18:36,184
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
501
00:18:36,322 --> 00:18:38,427
Hoo, hoo, hoo Baby.
502
00:18:39,394 --> 00:18:40,429
JAMIE:
Okay. I love you.
503
00:18:40,567 --> 00:18:42,431
I love you, too, Alan.
504
00:18:43,846 --> 00:18:44,813
Sorry.
505
00:18:44,951 --> 00:18:46,297
All right, now,
here again
506
00:18:46,435 --> 00:18:48,265
Jamie, fax for you
from home.
507
00:18:48,403 --> 00:18:51,130
Some guy named Pop Pop
wants to know Mabel's
hat size.
508
00:18:51,268 --> 00:18:52,234
Sorry.
509
00:18:53,546 --> 00:18:54,892
Hello.
510
00:18:55,030 --> 00:18:57,274
Hi, sweetie. Listen,
Mabel's hat size
is a small.
511
00:18:57,412 --> 00:18:58,413
It's you again.
512
00:19:01,933 --> 00:19:02,934
What are you wearing?
513
00:19:07,249 --> 00:19:08,768
I'm hanging up.
514
00:19:08,906 --> 00:19:11,080
Take a shower.
I'm coming home at 5:00.
515
00:19:13,013 --> 00:19:15,671
I'm sorry for everything
I ever did wrong to you!
516
00:19:17,397 --> 00:19:19,399
Mwah, mwah,
mwah, mwah, mwah.
517
00:19:21,021 --> 00:19:22,782
Stop calling me!
518
00:19:24,680 --> 00:19:26,958
So sorry.
You must be totally
out of patience with me
519
00:19:27,096 --> 00:19:29,098
and thinking you've made
a terrible mistake.
520
00:19:29,237 --> 00:19:30,445
Oh, on the contrary,
521
00:19:30,583 --> 00:19:33,172
I admire very much
the way you're
juggling everything.
522
00:19:33,310 --> 00:19:34,932
Yeah. You're quite
an inspiration.
523
00:19:35,519 --> 00:19:36,451
Oh, great.
524
00:19:42,802 --> 00:19:45,701
Whoops. Spilled coffee
on my proposal for work.
525
00:19:47,186 --> 00:19:50,154
This won't impress
general motors at all.
526
00:19:50,672 --> 00:19:51,673
Uh-oh, honey.
527
00:19:51,811 --> 00:19:53,468
The pie chart.
What a shame.
528
00:19:55,159 --> 00:19:57,023
And...
529
00:19:57,161 --> 00:19:59,370
Hey, I accidentally
erased it off
the hard drive, too.
530
00:19:59,508 --> 00:20:00,785
[DOORBELL BUZZES]
531
00:20:01,338 --> 00:20:02,580
What are you doing?
532
00:20:02,718 --> 00:20:05,411
These people are gonna fire me
if it's the last thing I do.
533
00:20:05,549 --> 00:20:08,931
Jeez. I really hope
Mabel gets your wonderful
business sense.
534
00:20:10,761 --> 00:20:11,900
Hi.
Hi.
535
00:20:12,314 --> 00:20:13,246
How are you?
536
00:20:13,384 --> 00:20:15,248
Good.
How are you?
Good.
537
00:20:15,386 --> 00:20:16,318
Hey, Sylvia.
538
00:20:16,456 --> 00:20:17,423
Hello.
539
00:20:21,772 --> 00:20:23,394
Oh, hey.
Is that the article?
540
00:20:23,532 --> 00:20:25,016
Yeah.
Let me see.
Let me see.
541
00:20:25,154 --> 00:20:27,605
Ricky Wrongstag
really loved the movie.
Oh, good.
542
00:20:27,743 --> 00:20:29,711
I mean, of course he made
a couple of little
factual errors.
543
00:20:29,849 --> 00:20:30,781
Oh, I knew it!
544
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
And he promised me
545
00:20:32,058 --> 00:20:32,921
he was gonna watch
the film again.
546
00:20:33,059 --> 00:20:34,233
The important thing,
Paulie,
547
00:20:34,371 --> 00:20:35,958
is to see the forest
for the trees.
548
00:20:36,096 --> 00:20:37,753
Let me see. Let me see
the thing, please.
549
00:20:37,891 --> 00:20:40,273
"Paul Buchman's new movie
Buchman"
550
00:20:40,411 --> 00:20:41,585
Already better.
551
00:20:41,723 --> 00:20:43,345
"Chronicles
his family's founding
552
00:20:43,483 --> 00:20:45,347
of the Chinese
communist party."
553
00:20:49,144 --> 00:20:52,216
"Raised on a rice farm
in the hunan province,"
apparently,
554
00:20:52,354 --> 00:20:55,564
"Talk of revolution
first began when Paul
was a small boy."
555
00:20:55,702 --> 00:20:57,152
JAMIE: My god!
556
00:20:57,290 --> 00:20:59,568
Unbelievable,
"he was initiated
by his mother Sylvia,
557
00:20:59,706 --> 00:21:01,708
who eventually wrote
the party's manifesto."
558
00:21:03,331 --> 00:21:05,056
Sylvia, I had no idea.
559
00:21:05,194 --> 00:21:08,336
"Sylvia is
a coquettish woman of,
perhaps, 38 years old."
560
00:21:10,234 --> 00:21:12,029
All right. So it's
not a total loss.
561
00:21:23,972 --> 00:21:24,973
Taste this bread.
562
00:21:26,457 --> 00:21:27,493
Where'd you get it?
563
00:21:27,631 --> 00:21:29,149
I made it!
Come on!
564
00:21:29,288 --> 00:21:30,496
No, seriously.
565
00:21:30,634 --> 00:21:31,738
You know that big thing
Joan and Debbie gave us
566
00:21:31,876 --> 00:21:33,292
that we use
to store rice in?
567
00:21:34,293 --> 00:21:35,432
The rice holder?
568
00:21:35,570 --> 00:21:36,916
Well, actually,
what I'm saying is,
569
00:21:37,054 --> 00:21:38,124
it's a bread machine.
570
00:21:39,608 --> 00:21:40,782
What did you do
with the rice?
571
00:21:40,920 --> 00:21:43,198
Honey, for now, let's just
celebrate the bread.
572
00:21:44,648 --> 00:21:46,408
[DOORBELL BUZZES]
573
00:21:46,546 --> 00:21:48,445
It's the greatest,
this bread machine.
574
00:21:48,583 --> 00:21:50,309
You just put the guck in,
turn it on,
575
00:21:50,447 --> 00:21:52,138
and go make yourself
a sandwich or, something.
576
00:21:52,276 --> 00:21:53,519
An hour later, bread.
577
00:21:53,657 --> 00:21:55,383
Then you make yourself
another sandwich.
578
00:21:58,972 --> 00:22:00,077
Where are the regular guys?
579
00:22:41,187 --> 00:22:42,499
Taste this bread.
580
00:22:43,914 --> 00:22:44,880
Where'd you get it?
581
00:22:45,018 --> 00:22:46,572
I made it!
Come on!
582
00:22:46,710 --> 00:22:47,780
No, seriously.
583
00:22:47,918 --> 00:22:49,126
You know that big thing
Joan and Debbie gave us
584
00:22:49,264 --> 00:22:50,817
that we use
to store rice in?
585
00:22:51,715 --> 00:22:52,888
The rice holder?
586
00:22:53,026 --> 00:22:54,442
Well, actually,
what I'm saying is,
587
00:22:54,580 --> 00:22:55,753
it's a bread machine.
588
00:22:56,823 --> 00:22:58,204
What did you do
with the rice?
589
00:22:58,342 --> 00:23:00,689
Honey, for now, let's just
celebrate the bread.
590
00:23:02,173 --> 00:23:03,830
[DOORBELL BUZZES]
591
00:23:03,968 --> 00:23:05,901
It's the greatest,
this bread machine.
592
00:23:06,039 --> 00:23:07,903
You just put the guck in,
turn it on,
593
00:23:08,041 --> 00:23:09,629
and go make yourself
a sandwich or, something.
594
00:23:09,767 --> 00:23:11,079
An hour later, bread.
595
00:23:11,217 --> 00:23:12,736
Then you make yourself
another sandwich.
596
00:23:16,602 --> 00:23:17,706
Where are
the regular guys?
42731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.