All language subtitles for en2Mad.About.You.S06.E12.1080p.WEBRIP-Amazon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,735 --> 00:00:12,736 Help me. 2 00:00:13,392 --> 00:00:14,980 Ooh. 3 00:00:15,118 --> 00:00:18,190 Explain to me the logic of bridesmaids' dresses. 4 00:00:18,328 --> 00:00:20,468 I wish I could. Yeah. A woman with no taste 5 00:00:20,606 --> 00:00:23,161 gets to pick out dresses for everybody else. 6 00:00:23,299 --> 00:00:25,922 That's just wrong is what that is. 7 00:00:26,060 --> 00:00:29,236 The color's called "Sunday salmon." Ugh. 8 00:00:29,374 --> 00:00:30,961 You know, I'll put some hollandaise sauce around you, 9 00:00:31,100 --> 00:00:32,756 and we'll fix you right up. 10 00:00:32,894 --> 00:00:34,379 She was always like this, Lori. 11 00:00:34,517 --> 00:00:37,175 She was just always selfish and boorish. 12 00:00:37,313 --> 00:00:40,281 Ooh, there's gonna be a lot of love at this wedding, I can tell. 13 00:00:40,419 --> 00:00:42,111 How would you like it if the groom told you 14 00:00:42,249 --> 00:00:44,975 you had to walk around his wedding with a big orange bow on your butt? 15 00:00:46,287 --> 00:00:47,254 I would not like it. 16 00:00:48,255 --> 00:00:50,774 Also we have the matching shoes, headband, 17 00:00:50,912 --> 00:00:51,844 and velvet choker. 18 00:00:51,982 --> 00:00:52,949 All Sunday salmon? 19 00:00:53,087 --> 00:00:55,020 Yes. Yes. 20 00:00:55,158 --> 00:00:57,264 You know what, sweetie? I think it's gonna be fine, it's gonna be perfectly fine. 21 00:00:57,402 --> 00:00:58,713 We'll fly to L.A. 22 00:00:58,851 --> 00:01:00,439 We'll do a little wedding, 23 00:01:00,577 --> 00:01:02,786 I'll sneak in a couple of movie meetings, and then, you know, 24 00:01:02,924 --> 00:01:05,065 look at the other ocean. So where's bad? 25 00:01:05,203 --> 00:01:08,068 Where's bad? We're leaving our daughter for the first time. 26 00:01:08,206 --> 00:01:10,415 My parents are so excited to have her, you can't believe it. 27 00:01:10,553 --> 00:01:12,624 They're literally vibrating with joy. 28 00:01:12,762 --> 00:01:15,799 Honey, how many diapers did you pack? 1,500. 29 00:01:15,937 --> 00:01:18,078 No, no, no, honey. They'll buy more if they need them. 30 00:01:18,216 --> 00:01:20,321 All right. Okay. Wow, the green pajamas? 31 00:01:20,459 --> 00:01:21,564 What's the matter? They're not warm enough. 32 00:01:21,702 --> 00:01:23,290 Give me back. 33 00:01:23,428 --> 00:01:25,223 Ooh, really? The striped blanket? Okay, do you wanna pack the bag? 34 00:01:25,361 --> 00:01:26,948 I gotta get ready. All right. 35 00:01:27,087 --> 00:01:28,536 What time is your plane? 36 00:01:28,674 --> 00:01:31,677 1:30. You're sure you're okay with this whole separate planes thing? 37 00:01:31,815 --> 00:01:33,472 Yes. I'm okay with the separate planes. 38 00:01:33,610 --> 00:01:36,855 I don't understand it, but I'm okay with it, and that's a nice hat. 39 00:01:36,993 --> 00:01:38,615 Thank you. 40 00:01:38,753 --> 00:01:40,445 It's just that this way if anything happens... [KNOCK ON WOOD] 41 00:01:40,583 --> 00:01:41,963 Come in. No, no, sweetie. 42 00:01:43,551 --> 00:01:44,794 This way, if, God forbid, [KNOCKING ON WOOD] 43 00:01:44,932 --> 00:01:47,245 one plane goes down, Mabel will not be an orphan. 44 00:01:47,383 --> 00:01:49,523 Okay, I get the thinking. It's just... So? 45 00:01:49,661 --> 00:01:51,939 Who lives like that? That's so grim. 46 00:01:52,077 --> 00:01:54,044 What's grim about it? We're cutting in half 47 00:01:54,183 --> 00:01:55,322 the chances... [KNOCKING ON WOOD] Come in. 48 00:01:55,460 --> 00:01:56,426 It's me. 49 00:01:57,462 --> 00:01:59,188 We are cutting in half the chances 50 00:01:59,326 --> 00:02:01,673 [KNOCKING ON WOOD] that Mabel will lose both her parents. That's happy. 51 00:02:01,811 --> 00:02:04,158 That's happy, okay, yes. But on the other hand, [KNOCKING WOOD] 52 00:02:04,296 --> 00:02:05,504 Come in! No, that's me. 53 00:02:06,747 --> 00:02:08,335 I'm saying on the other hand, [KNOCKING WOOD] 54 00:02:08,473 --> 00:02:10,026 we're doubling the chances that god forbid [KNOCKING WOOD] 55 00:02:10,164 --> 00:02:11,165 she's gonna lose at least one parent. 56 00:02:11,303 --> 00:02:12,649 Well, that's grim. 57 00:02:12,787 --> 00:02:14,237 You know what? Can we just stop talking about it, 58 00:02:14,375 --> 00:02:15,618 'cause it's making me very uncomfortable, 59 00:02:15,756 --> 00:02:17,516 plus it's hurting my hand. Okay. 60 00:02:17,654 --> 00:02:18,793 What is it? Your flight's 1:30? 61 00:02:18,931 --> 00:02:21,037 Yeah, yours? 3:05. 62 00:02:21,175 --> 00:02:23,315 Oh, so you mean, uh... Yeah, separate cabs. 63 00:02:23,453 --> 00:02:24,420 That's what I'm thinking. 64 00:02:24,558 --> 00:02:25,938 Yeah. You know what? If you want, 65 00:02:26,076 --> 00:02:27,354 we can just never spend any time together. 66 00:02:27,492 --> 00:02:29,010 That way there's practically no chance 67 00:02:29,149 --> 00:02:30,702 that we can die simultaneously. [BOTH KNOCKING ON WOOD] 68 00:02:30,840 --> 00:02:32,566 Come in! Oh, that was me. 69 00:02:37,122 --> 00:02:38,434 [DOOR BELL BUZZING] 70 00:02:40,298 --> 00:02:42,265 Hi. Look who's here! 71 00:02:42,403 --> 00:02:43,749 Mabel. 72 00:02:43,887 --> 00:02:46,269 It's Nana and Pop-pop. 73 00:02:46,407 --> 00:02:48,271 You went with Nana and Pop pop, did you? 74 00:02:48,409 --> 00:02:50,894 Well, I wanted grandpa and grandma, but who the hell am I? 75 00:02:52,137 --> 00:02:54,450 Oh, what a weekend we're gonna have. 76 00:02:54,588 --> 00:02:57,142 There are so many people who are waiting to meet you. 77 00:02:57,280 --> 00:02:59,627 Oh, my God, they're gonna eat their hearts out. 78 00:02:59,765 --> 00:03:01,629 And isn't that what it's really all about, huh? 79 00:03:01,767 --> 00:03:03,942 Ready for a weekend with, with... 80 00:03:04,080 --> 00:03:05,115 Who are we again? 81 00:03:05,254 --> 00:03:06,324 Nana and Pop-pop. 82 00:03:06,462 --> 00:03:08,291 Yep, she's ready for you, Pop-pop. 83 00:03:08,429 --> 00:03:09,879 Not Pop-pop, Pop. 84 00:03:10,017 --> 00:03:12,088 You just said Pop-pop. No, for Mabel it's Pop-pop. 85 00:03:12,226 --> 00:03:14,539 For you it's pop. For each generation, another pop. 86 00:03:14,677 --> 00:03:16,541 Oh, for Mabel's kids, it'll be Pop-pop pop? 87 00:03:16,920 --> 00:03:17,887 What? 88 00:03:18,888 --> 00:03:21,580 Oh, come here, you little potato, you! 89 00:03:22,202 --> 00:03:26,516 [HACKING COUGH] 90 00:03:26,654 --> 00:03:27,621 All right, what's going on here? 91 00:03:27,759 --> 00:03:29,105 Oh, just a little cold. 92 00:03:29,243 --> 00:03:31,107 A little cold? Pop, you just shot your pancreas 93 00:03:31,245 --> 00:03:32,591 onto the couch there. What's the matter? 94 00:03:32,729 --> 00:03:34,800 It's just a little cold. I've had them all my life. 95 00:03:34,938 --> 00:03:36,285 Oh, oh, I don't know about that. 96 00:03:36,423 --> 00:03:38,942 I can't give the baby to you if dad's got a cold. 97 00:03:40,392 --> 00:03:41,497 How could you get a cold? 98 00:03:41,635 --> 00:03:42,808 I went out Tuesday with a wet head. 99 00:03:42,946 --> 00:03:44,085 Haven't I told you? 100 00:03:44,224 --> 00:03:45,155 Endlessly. 101 00:03:45,294 --> 00:03:46,536 [INTERCOM BUZZES] 102 00:03:46,674 --> 00:03:48,020 You know what, take it easy there, Mom-mom. 103 00:03:48,158 --> 00:03:49,298 Nana. Nana. 104 00:03:49,436 --> 00:03:50,644 It's never gonna catch on. 105 00:03:50,782 --> 00:03:51,852 Yes, yes, yes. 106 00:03:51,990 --> 00:03:53,094 MAN: It is Horst, the doorman. 107 00:03:53,233 --> 00:03:54,164 Yes, Horst. 108 00:03:54,303 --> 00:03:55,752 You have called for a taxicab, 109 00:03:55,890 --> 00:03:57,616 which is now waiting here. 110 00:03:57,754 --> 00:04:00,619 Oh, okay, thanks, Horst. Be down in a minute. Got a little problem here. 111 00:04:00,757 --> 00:04:02,242 What's his name, horse? 112 00:04:02,380 --> 00:04:03,622 Horst, Horst. German, with a "t." 113 00:04:03,760 --> 00:04:05,762 No, you didn't say the "t." You said horse. 114 00:04:05,900 --> 00:04:07,799 No, I said the "t." No, you didn't. 115 00:04:07,937 --> 00:04:10,111 Yeah, all right. You know what? You win. 116 00:04:10,250 --> 00:04:12,010 Uh, okay, so now who are we gonna get to watch the baby? 117 00:04:12,148 --> 00:04:13,839 Oh, come on, it's nothing. 118 00:04:13,977 --> 00:04:16,394 [HACKING AND WHEEZING] 119 00:04:17,947 --> 00:04:19,569 I'll get him some tea. 120 00:04:19,707 --> 00:04:21,468 Wait a second, wait a second. 121 00:04:21,606 --> 00:04:22,917 Joan and Debbie, what are they doing for the weekend? 122 00:04:23,055 --> 00:04:24,747 Oh, they went to Maine. Maine? 123 00:04:24,885 --> 00:04:27,301 That's where their people go for vacations. 124 00:04:27,439 --> 00:04:29,234 Yes, 'cause that's the headquarters, yeah. 125 00:04:30,373 --> 00:04:32,617 All right. Okay, uh... Fran and Mark. 126 00:04:32,755 --> 00:04:36,034 Fran and mark? On our sickest days, we're better caretakers than they are. 127 00:04:36,172 --> 00:04:37,656 Ma, please. They'll be fine. 128 00:04:37,794 --> 00:04:39,382 Mark, are you there? [COUGHING] 129 00:04:39,520 --> 00:04:40,866 Guess not. How about this? 130 00:04:41,004 --> 00:04:43,248 Your father will sleep in the cedar closet. 131 00:04:43,386 --> 00:04:44,525 I said never again. 132 00:04:46,493 --> 00:04:48,633 Ira. Oh, you've gotta be kidding! 133 00:04:48,771 --> 00:04:50,151 Ira will do a fine job. 134 00:04:50,290 --> 00:04:52,119 You don't remember when you went away to tennis camp 135 00:04:52,257 --> 00:04:53,776 and you asked him to watch your turtle? 136 00:04:55,743 --> 00:04:56,848 I'm taking the baby with me. 137 00:04:56,986 --> 00:04:59,264 Oh, no. We have such big plans for the weekend. 138 00:04:59,402 --> 00:05:01,853 I mean, we were gonna sit in the park and make the Millers jealous, 139 00:05:01,991 --> 00:05:03,441 and then we were gonna sit in the lobby 140 00:05:03,579 --> 00:05:05,097 and make the Davieses jealous, Okay. 141 00:05:05,235 --> 00:05:06,823 and then we were gonna stay in the elevator 142 00:05:06,961 --> 00:05:09,999 until the Nussbaums came and saw us... Okay, I get it, ma. I get it. 143 00:05:10,137 --> 00:05:11,241 [INTERCOM BUZZES] 144 00:05:11,690 --> 00:05:13,554 Yes. Yes! 145 00:05:13,692 --> 00:05:14,866 HORST: It is Horst, the doorman. 146 00:05:15,004 --> 00:05:16,833 Yes, Horst-t-t-t-t. 147 00:05:16,971 --> 00:05:18,594 Sure, now. 148 00:05:18,732 --> 00:05:20,527 HORST: The cab has now started its meter. 149 00:05:20,665 --> 00:05:21,666 Okay, Horst, thank you. 150 00:05:21,804 --> 00:05:24,358 It reads $2.50 and counting. 151 00:05:24,496 --> 00:05:25,497 Good to know. Thank you, Horst. 152 00:05:25,635 --> 00:05:27,257 I feel compelled to keep you posted. 153 00:05:27,396 --> 00:05:29,467 I think it is a shameless waste of money. 154 00:05:29,605 --> 00:05:31,331 Where I come from... Hanging up now, Horst. 155 00:05:31,469 --> 00:05:33,919 Okay. Officially late. 156 00:05:34,057 --> 00:05:35,473 I want to tell you, Paulie, 157 00:05:35,611 --> 00:05:38,096 I never would have let Pop-pop touch the baby anyway. 158 00:05:38,234 --> 00:05:39,753 Who? Pop-pop. That's you. 159 00:05:39,891 --> 00:05:42,134 Are you gonna travel alone with the baby? 160 00:05:42,272 --> 00:05:44,033 Yes! Do you know how hard it is 161 00:05:44,171 --> 00:05:45,310 to travel alone with a baby? 162 00:05:45,448 --> 00:05:46,484 Yes. No, you don't! 163 00:05:46,622 --> 00:05:48,037 Okay, no, I don't. 164 00:05:48,175 --> 00:05:49,452 All right, I think I have everything. 165 00:05:49,590 --> 00:05:50,522 Please! 166 00:05:50,660 --> 00:05:52,075 Don't take my baby! 167 00:05:53,698 --> 00:05:55,182 Ma, sometimes you gotta let go. 168 00:05:55,320 --> 00:05:57,149 You know, I think this is really for the best. 169 00:05:57,287 --> 00:05:58,634 This is really gonna be fine, 170 00:05:58,772 --> 00:06:00,670 and you know, I know you had your heart set on this, 171 00:06:00,808 --> 00:06:02,879 but you still get the dog, huh? 172 00:06:03,017 --> 00:06:04,364 You get the dog for the weekend, 173 00:06:04,502 --> 00:06:05,606 and we'll do it another time. 174 00:06:05,744 --> 00:06:07,539 I promise you will get Mabel another time, 175 00:06:07,677 --> 00:06:09,576 And, uh, I'll make it up to you. 176 00:06:09,714 --> 00:06:11,785 Hey, hey, listen, you still get the weekend together. 177 00:06:13,545 --> 00:06:15,340 Which... you're gonna enjoy. 178 00:06:17,480 --> 00:06:18,792 Let me tell you something, 179 00:06:18,930 --> 00:06:21,070 you're gonna sleep in the cedar closet anyway. 180 00:06:31,252 --> 00:06:34,117 We made it. We made the plane. 181 00:06:34,255 --> 00:06:36,948 Here we go. Oof, excuse me. 182 00:06:37,086 --> 00:06:39,191 WOMAN: watch it! Sorry. Oh, pardon me. 183 00:06:39,847 --> 00:06:40,986 I'm really terribly sorry. 184 00:06:41,124 --> 00:06:42,125 Oh! 185 00:06:42,919 --> 00:06:44,369 Hey! Sorry. 186 00:06:44,507 --> 00:06:46,889 Sorry. Pardon me. We're sorry. 187 00:06:47,027 --> 00:06:48,097 Here we go. 188 00:06:49,339 --> 00:06:50,755 You gotta be kidding. 189 00:06:50,893 --> 00:06:52,273 Hi. How are you, sir? 190 00:06:52,412 --> 00:06:54,206 I'm changing seats. How are you? 191 00:06:54,344 --> 00:06:56,381 Sir, this is a really good baby, believe me. 192 00:06:56,519 --> 00:06:58,038 Well, they all look good at the gate. 193 00:06:58,176 --> 00:06:59,695 But this one really is. 194 00:06:59,833 --> 00:07:02,974 Yeah. Right. Wait till the ears start to pop, 195 00:07:03,112 --> 00:07:05,045 or you want to change the poopy diaper 196 00:07:05,183 --> 00:07:07,668 and the line's too long for the bathroom. 197 00:07:07,806 --> 00:07:10,050 Nope. Not for me. Thanks just the same. 198 00:07:10,188 --> 00:07:13,191 Sir, trust me. I mean, this is a beautiful baby. 199 00:07:13,329 --> 00:07:15,331 Look, come on, look at that face. 200 00:07:15,469 --> 00:07:16,919 How peaceful, look. 201 00:07:17,057 --> 00:07:19,093 [MABEL GURGLES AND COOS] 202 00:07:20,060 --> 00:07:21,061 All right. 203 00:07:21,924 --> 00:07:23,339 Okay. I'll try it. 204 00:07:23,477 --> 00:07:24,651 I understand how you feel, I really do. 205 00:07:24,789 --> 00:07:26,894 I used to be the same exact way before I had a kid. 206 00:07:27,032 --> 00:07:29,345 But you know what I found? They love movement. 207 00:07:29,483 --> 00:07:30,898 As soon as this plane takes off, 208 00:07:31,036 --> 00:07:33,245 this baby's gonna be just sound asleep. 209 00:07:34,074 --> 00:07:36,421 [MABEL WAILING] 210 00:07:37,940 --> 00:07:39,113 Thanks just the same. 211 00:07:39,804 --> 00:07:40,770 All right, sir. 212 00:07:48,157 --> 00:07:49,158 Move your stuff. 213 00:07:50,366 --> 00:07:51,885 I'm sorry... Move your stuff. 214 00:07:52,886 --> 00:07:54,301 I didn't... Move your stuff. 215 00:07:54,439 --> 00:07:56,545 I didn't think there was anybody sitting next to me. 216 00:07:56,683 --> 00:07:57,925 It's "move your stuff." 217 00:07:58,063 --> 00:08:00,376 All right. All right. 218 00:08:00,514 --> 00:08:04,932 Here, Let Byron sit by the window so he can see grand canyon. [SQUEAKS] 219 00:08:05,070 --> 00:08:09,040 Byron. Bywon, Bywon, does Bywon want to see gwand Canyon? 220 00:08:10,041 --> 00:08:11,629 Excuse me, do I know you? 221 00:08:11,767 --> 00:08:14,045 Irwin, elbow room. Sorry. 222 00:08:14,183 --> 00:08:16,668 Irwin. Oh, my god. I know you. 223 00:08:16,806 --> 00:08:19,015 Lady, you're starting to scare me. Who are you? 224 00:08:19,153 --> 00:08:21,052 Do the words "The good room" mean anything to you? 225 00:08:21,673 --> 00:08:23,503 Oh, my God. 226 00:08:23,641 --> 00:08:25,159 Oh, my God, the hospital. 227 00:08:25,297 --> 00:08:26,575 Oh, my God, Irwin, look! 228 00:08:26,713 --> 00:08:28,404 I'm here. I'm looking, dumpling. 229 00:08:28,542 --> 00:08:31,580 It's the woman who tried to steal our room when we had little bywon. 230 00:08:31,718 --> 00:08:33,892 Oh, excuse me. My contractions were two minutes apart, 231 00:08:34,030 --> 00:08:35,204 and yours were four minutes apart... I'm so glad 232 00:08:35,342 --> 00:08:36,550 you've put it all behind you. 233 00:08:36,688 --> 00:08:37,931 You just... All right, all right! 234 00:08:38,069 --> 00:08:40,002 It's all blood under the bridge. 235 00:08:41,417 --> 00:08:43,488 So how are you? You look great. 236 00:08:45,110 --> 00:08:46,491 I'm fine, thank you. 237 00:08:46,629 --> 00:08:49,459 You know, the good room was actually a great room. 238 00:08:49,598 --> 00:08:50,530 I'm sure it was. 239 00:08:50,668 --> 00:08:53,084 Climate-control, percale sheets. 240 00:08:53,222 --> 00:08:55,396 Even the stirrups were a pleasure. 241 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 Glad it worked out for you. 242 00:08:57,226 --> 00:08:59,539 So... where's your baby? 243 00:08:59,677 --> 00:09:01,437 Uh, we left her at home this time. 244 00:09:01,575 --> 00:09:03,543 My husband and I are going to a friend's wedding. 245 00:09:03,681 --> 00:09:05,683 Oh. And where is he? 246 00:09:05,821 --> 00:09:07,616 We took separate flights for the baby. 247 00:09:15,589 --> 00:09:18,074 That is the stupidest thing I've ever heard. 248 00:09:18,212 --> 00:09:19,386 Thank you so much. 249 00:09:19,524 --> 00:09:21,112 No, no, no. No, I'm sorry. 250 00:09:21,250 --> 00:09:23,528 I just mean Irwin and I discussed it at length 251 00:09:23,666 --> 00:09:26,704 before we finally came to my conclusion, didn't we, Irwin? 252 00:09:26,842 --> 00:09:28,878 Well, we just sort of... And we decided against it. 253 00:09:29,016 --> 00:09:31,053 You know, it just seemed so... 254 00:09:31,191 --> 00:09:32,986 [LAUGHS] Stupid! 255 00:09:34,815 --> 00:09:36,748 You know what? I would love to spend this flight 256 00:09:36,886 --> 00:09:38,336 just sort of relaxing, 257 00:09:38,474 --> 00:09:40,545 catching up on some reading, kind of being by myself. 258 00:09:40,683 --> 00:09:43,306 Hey-hey-hey-hey-hey. You recognized me, you know? 259 00:09:43,444 --> 00:09:45,481 You engaged me in conversation. 260 00:09:45,619 --> 00:09:46,758 Believe me, if I could un-engage you... 261 00:09:46,896 --> 00:09:48,967 You started in about the good room. 262 00:09:49,105 --> 00:09:50,728 Mea culpa. Fine! 263 00:09:54,663 --> 00:09:56,457 [LOUD SLURPING] 264 00:09:58,114 --> 00:09:59,219 Move over. I gotta pee. 265 00:10:03,085 --> 00:10:05,984 Excuse me, are there any empty seats on this plane anywhere? 266 00:10:06,122 --> 00:10:07,607 I'm sorry, ma'am. We're all full up. 267 00:10:07,745 --> 00:10:10,230 [KNOCKING] Hey! Occupado! 268 00:10:10,368 --> 00:10:12,819 What are you, blowing glass in there? 269 00:10:13,405 --> 00:10:15,166 [KNOCKING] 270 00:10:15,304 --> 00:10:16,305 Perfect. 271 00:10:20,412 --> 00:10:22,276 [MABEL CRYING] I know, I know. 272 00:10:22,414 --> 00:10:23,726 It's a little hot back here. 273 00:10:23,864 --> 00:10:25,003 [MABEL CRYING] Daddy's trying to 274 00:10:25,141 --> 00:10:26,833 do something about it. Okay. 275 00:10:27,903 --> 00:10:29,732 Hey, buddy. Hi. Huh? 276 00:10:29,870 --> 00:10:30,837 What's your name? 277 00:10:31,354 --> 00:10:32,632 Uh, Paul. 278 00:10:32,770 --> 00:10:34,288 Well, hey, what do you know? 279 00:10:34,426 --> 00:10:35,669 My name's Earl. 280 00:10:38,016 --> 00:10:39,569 Small world. Yeah. 281 00:10:39,708 --> 00:10:41,571 Hey, do you mind if I hold your baby? 282 00:10:41,710 --> 00:10:43,263 Oh, what was that? 283 00:10:43,401 --> 00:10:44,609 I bet she stops crying. 284 00:10:46,024 --> 00:10:47,716 You know, I'd rather not. 285 00:10:47,854 --> 00:10:49,131 Come on, let me hold the baby. Come on. 286 00:10:49,269 --> 00:10:50,753 Really, I'd rather not. 287 00:10:50,891 --> 00:10:52,272 Um, let me ask you, Earl, 288 00:10:52,410 --> 00:10:54,343 do you know how to work these fans? 289 00:10:54,481 --> 00:10:57,864 Huh! Fans aren't the problem, my friend. 290 00:10:58,002 --> 00:11:00,073 They're not? No. 291 00:11:00,211 --> 00:11:01,246 Well, what's the problem? 292 00:11:04,249 --> 00:11:05,595 First class. 293 00:11:05,734 --> 00:11:07,667 The problem is first class. 294 00:11:07,805 --> 00:11:10,048 They don't have any heat. They're cold. 295 00:11:10,186 --> 00:11:12,119 So they're cranking it up back here 296 00:11:12,257 --> 00:11:14,639 hoping that it wafts forward. 297 00:11:14,777 --> 00:11:16,296 Well, that's not right. 298 00:11:16,434 --> 00:11:17,918 Tip of the iceberg, my friend. Huh? 299 00:11:18,056 --> 00:11:19,609 They got it great in first class. 300 00:11:19,748 --> 00:11:21,128 They got the big seats, 301 00:11:21,266 --> 00:11:22,440 they got the good forks, 302 00:11:22,578 --> 00:11:24,787 they got the good orange slices. 303 00:11:24,925 --> 00:11:26,513 What do you mean, the good orange slices? 304 00:11:26,651 --> 00:11:29,274 Oh, you never seen the orange slices in first class? 305 00:11:29,412 --> 00:11:30,793 They're the good ones. 306 00:11:30,931 --> 00:11:32,174 None of that white flecky stuff 307 00:11:32,312 --> 00:11:33,520 from the middle of the orange. 308 00:11:33,658 --> 00:11:36,454 No, we get the slices with the white stuff. 309 00:11:36,592 --> 00:11:37,731 I did not know that. 310 00:11:37,869 --> 00:11:39,043 Yes. 311 00:11:40,527 --> 00:11:43,772 Oh! Look at the baby. 312 00:11:43,910 --> 00:11:45,808 Hello, little girl. 313 00:11:45,946 --> 00:11:47,120 Oh, what's her name? 314 00:11:47,707 --> 00:11:48,846 Mabel. [GASPS] 315 00:11:48,984 --> 00:11:50,917 Oh, that's a lovely name. 316 00:11:51,055 --> 00:11:53,333 Thank you. You know, 'cause we took a lot of heat for that. 317 00:11:53,471 --> 00:11:55,715 Oh. Hello, Mabel. 318 00:11:55,853 --> 00:11:59,719 Oh. Melissa, Kerri, come on. Come see the baby. 319 00:11:59,857 --> 00:12:01,513 ALL: [BABY-TALKING] 320 00:12:01,651 --> 00:12:02,825 You snuggle-wuggle, 321 00:12:02,963 --> 00:12:05,897 you're just a little pumpkin, that's what you are. 322 00:12:06,035 --> 00:12:08,175 Oh, there's nothing more adorable 323 00:12:08,313 --> 00:12:10,557 than a father traveling alone with his baby. 324 00:12:10,695 --> 00:12:11,834 It's cute. Oh. 325 00:12:12,455 --> 00:12:13,940 Thank you. 326 00:12:14,078 --> 00:12:15,942 Oh, anything, anything we can get you, you let us know. 327 00:12:16,080 --> 00:12:17,150 Sure. Thanks. Okay. 328 00:12:17,288 --> 00:12:19,221 All right. Bye-bye, Mabel. 329 00:12:19,359 --> 00:12:24,502 Bye-bye, pumpkin. [BABY TALK] 330 00:12:25,261 --> 00:12:26,573 Oh, man, you blew it. 331 00:12:27,712 --> 00:12:28,713 What? 332 00:12:29,472 --> 00:12:30,750 They love you. 333 00:12:30,888 --> 00:12:33,856 You're the adorable father traveling alone in 12-c. 334 00:12:33,994 --> 00:12:36,445 You had the power to effect change, 335 00:12:36,583 --> 00:12:37,722 and you blew it. 336 00:12:38,758 --> 00:12:39,724 What are you talking about? 337 00:12:40,242 --> 00:12:41,381 The heat. 338 00:12:41,519 --> 00:12:42,865 Ask them about the heat. 339 00:12:43,003 --> 00:12:44,660 Of course. Yeah, I should go do that. 340 00:12:45,488 --> 00:12:46,766 I'll watch the kid. 341 00:12:48,284 --> 00:12:50,390 That's okay. I'll take her with me. 342 00:12:50,528 --> 00:12:51,805 All right, all right. 343 00:12:51,943 --> 00:12:53,669 Come on, sweetie. 344 00:12:53,807 --> 00:12:55,636 Oh, look who's here, it's your little friend. 345 00:12:55,775 --> 00:12:57,190 I'm begging you. Okay. 346 00:13:04,507 --> 00:13:05,715 Hi. Excuse me. 347 00:13:05,854 --> 00:13:07,648 What are you doing here in first class? 348 00:13:08,442 --> 00:13:09,443 You don't remember me? 349 00:13:09,581 --> 00:13:10,686 Sir! Like ten seconds ago. 350 00:13:10,824 --> 00:13:12,170 Look, sir... 12-c, single father. 351 00:13:12,308 --> 00:13:13,378 Sir... Little Mabel. 352 00:13:13,516 --> 00:13:15,346 Sir, this is first class. 353 00:13:15,484 --> 00:13:16,830 You do not belong here. 354 00:13:16,968 --> 00:13:18,556 No, I know, I just wanted to ask you a favor. 355 00:13:18,694 --> 00:13:19,937 Miss Krbnsk... 356 00:13:20,075 --> 00:13:21,731 Would you like beluga or sevruga tonight? 357 00:13:21,870 --> 00:13:22,940 KRBNSK: Beluga, of course. 358 00:13:23,078 --> 00:13:24,079 Get out of here. 359 00:13:24,217 --> 00:13:26,253 Oh, my god, is that Lindsay Krbnsk? 360 00:13:26,391 --> 00:13:27,565 I'm not at liberty to say. 361 00:13:27,703 --> 00:13:29,222 President of Columbia Pictures? 362 00:13:29,360 --> 00:13:31,949 Sir, I've asked you nicely to return to coach class where you belong. 363 00:13:32,087 --> 00:13:34,020 You gotta be the pope to get a meeting with Lindsay Krbnsk. 364 00:13:34,158 --> 00:13:35,815 Sir. Get along back to coach. 365 00:13:35,953 --> 00:13:38,921 I know, but I just wanted to ask you-- 366 00:13:40,820 --> 00:13:42,338 Hi. 367 00:13:42,891 --> 00:13:45,100 Hello, little Mabel. 368 00:13:45,238 --> 00:13:49,035 Sweet little Mabel. [BABY-TALKING] 369 00:13:49,173 --> 00:13:50,691 Is there anything I can do for you? 370 00:13:53,349 --> 00:13:54,592 Yes. 371 00:13:54,730 --> 00:13:57,560 I just wanted to say the coach cabin is a little hot, 372 00:13:57,698 --> 00:13:59,321 and the baby's getting uncomfortable, 373 00:13:59,459 --> 00:14:01,495 so I was just wondering could we turn the heat down just a tad? 374 00:14:01,633 --> 00:14:03,601 Oh, I'm sure I can manage that. 375 00:14:03,739 --> 00:14:04,774 Anything else? 376 00:14:04,913 --> 00:14:06,949 Uh... 377 00:14:07,087 --> 00:14:08,882 Can you tell me, is that Lindsay Krbnsk? 378 00:14:09,296 --> 00:14:10,194 Uh-huh. 379 00:14:10,332 --> 00:14:11,367 Wow. 380 00:14:11,505 --> 00:14:12,748 Anything else? 381 00:14:14,543 --> 00:14:15,820 You know what? Hmm? 382 00:14:15,958 --> 00:14:17,132 The guy behind me hasn't had 383 00:14:17,270 --> 00:14:19,479 a decent orange in, like, apparently 12 years. 384 00:14:19,617 --> 00:14:20,963 So could we find him something... 385 00:14:21,101 --> 00:14:22,896 Oh, by all means. Yeah? Okay, great. 386 00:14:23,034 --> 00:14:23,966 Anything else? 387 00:14:24,415 --> 00:14:25,519 Uh... 388 00:14:27,211 --> 00:14:29,592 Could I get the whole can of tomato juice? 389 00:14:29,730 --> 00:14:31,456 Oh, sure. 390 00:14:31,594 --> 00:14:33,493 Look at you! Hah! 391 00:14:34,252 --> 00:14:36,289 Oh, I love you. 392 00:14:43,365 --> 00:14:45,954 How you doin' back there, Earl? Little cooler now? 393 00:14:46,092 --> 00:14:48,715 My God, it's like Switzerland in January. 394 00:14:48,853 --> 00:14:50,061 Glad to hear it. 395 00:14:50,199 --> 00:14:51,649 And this orange! 396 00:14:51,787 --> 00:14:52,788 Pretty good, huh? 397 00:14:52,926 --> 00:14:54,583 This is grade A citrus, my friend. 398 00:14:55,342 --> 00:14:56,412 Enjoy. 399 00:14:56,550 --> 00:14:58,035 You rang, Mr. Buchman? 400 00:14:58,173 --> 00:15:01,831 Yes, um, I was wondering, what is the film today? 401 00:15:01,970 --> 00:15:03,281 Oh, in coach it's broken, 402 00:15:03,419 --> 00:15:04,938 and in first class, it's anything you want. 403 00:15:05,076 --> 00:15:07,803 Hmm. Okay, let me ask you, 404 00:15:07,941 --> 00:15:09,563 if I were to give you a tape 405 00:15:10,357 --> 00:15:11,807 and ask you to suggest 406 00:15:11,945 --> 00:15:13,740 to Lindsay Krbnsk that she watch it Ooh. 407 00:15:13,878 --> 00:15:14,844 could you do that for me? 408 00:15:14,983 --> 00:15:16,191 Gee, I don't know. 409 00:15:16,329 --> 00:15:17,778 You suggest it to her, she watches a little bit, 410 00:15:17,917 --> 00:15:18,918 she doesn't like it, take it right out. 411 00:15:19,056 --> 00:15:20,229 Mm, I don't know, because, you see... 412 00:15:20,367 --> 00:15:22,645 You know what? And it's really not just me, 413 00:15:22,783 --> 00:15:24,130 It's Mabel. 414 00:15:24,268 --> 00:15:27,719 Mabel really wants Miss Krbnsk to see the film. 415 00:15:27,857 --> 00:15:28,997 Oh. [BABY TALK] 416 00:15:29,135 --> 00:15:30,481 Can Miss Krbnsk watch that? 417 00:15:30,619 --> 00:15:33,898 Oh, yes, I'm sure she can. Okay. 418 00:15:34,036 --> 00:15:35,900 Okay. Thanks very much. 419 00:15:36,521 --> 00:15:38,282 Oh, I love you. 420 00:15:40,594 --> 00:15:44,322 [BYRON WAILING] 421 00:15:44,944 --> 00:15:46,428 Oh...Oh... 422 00:15:46,566 --> 00:15:48,119 Oh, good book. 423 00:15:48,257 --> 00:15:49,189 Yeah. Yeah. 424 00:15:49,327 --> 00:15:50,811 Terrible that he dies. 425 00:15:58,440 --> 00:16:01,132 What? What are you looking at? Babies fuss. 426 00:16:01,270 --> 00:16:02,962 No, no, no, I was just... What? 427 00:16:04,170 --> 00:16:06,344 Nothing. I just miss my daughter. 428 00:16:06,482 --> 00:16:08,001 Oh, you had a little girl. 429 00:16:08,139 --> 00:16:09,071 Yeah. Mabel. 430 00:16:09,209 --> 00:16:11,108 Oh, beautiful name. 431 00:16:11,246 --> 00:16:12,972 Thank you. We took a lot of heat for that. 432 00:16:13,110 --> 00:16:16,285 Oh, well, Byron was no day at the beach, believe me. 433 00:16:16,423 --> 00:16:17,942 I bet. Hi. 434 00:16:18,080 --> 00:16:19,288 You want to hold him? 435 00:16:19,426 --> 00:16:20,807 Yeah. Can I? Sure. 436 00:16:20,945 --> 00:16:22,602 Hi. Come here. 437 00:16:23,292 --> 00:16:26,019 Come here. Hi, cutie. 438 00:16:26,157 --> 00:16:28,228 You're pretty good at that. Thanks. 439 00:16:28,366 --> 00:16:29,712 Will it be chicken or fish tonight? 440 00:16:29,850 --> 00:16:30,920 Chicken. Chicken. 441 00:16:31,059 --> 00:16:33,613 I'm sorry. We only have one chicken left. 442 00:16:33,751 --> 00:16:34,994 Well, I'm having the chicken. 443 00:16:35,718 --> 00:16:36,961 Um, okay. 444 00:16:37,099 --> 00:16:38,549 I'm not dying to have fish, but-- 445 00:16:38,687 --> 00:16:41,966 If you think I'm eating airplane fish, you are wrong, wrong, wrong. 446 00:16:42,104 --> 00:16:44,037 [BYRON WHINING] 447 00:16:44,175 --> 00:16:45,521 Byron, two words: 448 00:16:45,659 --> 00:16:46,971 Good luck. 449 00:16:47,109 --> 00:16:48,041 Give me him. 450 00:16:48,179 --> 00:16:49,491 Okay. Two More words: 451 00:16:49,629 --> 00:16:51,010 Boarding school. 452 00:16:56,670 --> 00:16:59,156 PAUL: [NARRATING] All because a guy named Emil Buchman 453 00:16:59,294 --> 00:17:01,158 looked around Vladivostok one day 454 00:17:01,296 --> 00:17:02,538 and said to his wife, 455 00:17:02,676 --> 00:17:04,989 "Gert, how do you feel about America?" 456 00:17:05,127 --> 00:17:07,854 [ENDING MUSIC PLAYING] 457 00:17:07,992 --> 00:17:09,649 She liked it. Really? 458 00:17:09,787 --> 00:17:12,203 Uh-huh. Oh, she's crying. 459 00:17:12,341 --> 00:17:14,343 Oh, my, Oh, I love it when they cry. 460 00:17:14,481 --> 00:17:16,966 Oh, you must be really excited to know that somebody... 461 00:17:17,105 --> 00:17:18,175 What are you doing? 462 00:17:18,313 --> 00:17:19,245 I was just gonna-- 463 00:17:19,383 --> 00:17:21,488 You just turn it right around, mister. 464 00:17:21,626 --> 00:17:23,490 Go. Okay, okay, okay. 465 00:17:23,628 --> 00:17:24,733 LINDSAY KRBNSK: Stewardess? 466 00:17:25,561 --> 00:17:26,597 Yes. 467 00:17:26,735 --> 00:17:29,255 This was wonderful. Where did you find this? 468 00:17:29,393 --> 00:17:30,566 I haven't heard a thing about it. 469 00:17:30,704 --> 00:17:32,223 Well, actually, Miss Krbnsk, 470 00:17:32,361 --> 00:17:34,674 the director is onboard this plane, 471 00:17:34,812 --> 00:17:38,022 and he's traveling with the most adorable baby. So cute. 472 00:17:38,160 --> 00:17:39,334 Let me ask you something. 473 00:17:40,059 --> 00:17:41,094 Can you send him up here? 474 00:17:42,061 --> 00:17:45,167 Up here? In first class? Yes. 475 00:17:45,305 --> 00:17:48,136 But he's in coach. I understand, but send him up here. 476 00:17:48,274 --> 00:17:49,344 But he's in coach. 477 00:17:49,482 --> 00:17:51,104 Miss Krbnsk, hi. 478 00:17:51,242 --> 00:17:52,726 Hi, I'm Paul Buchman. 479 00:17:52,864 --> 00:17:54,935 I directed the film I think you just enjoyed. 480 00:17:55,074 --> 00:17:56,868 Oh, hello, Paul! 481 00:17:57,006 --> 00:17:59,147 Hello, very nice to meet you. 482 00:17:59,285 --> 00:18:01,045 And this is little Mabel. 483 00:18:01,183 --> 00:18:04,462 Oh, she really is cute. 484 00:18:04,600 --> 00:18:06,050 Yeah. Oh. 485 00:18:06,188 --> 00:18:07,431 Please, won't you sit down? 486 00:18:07,569 --> 00:18:08,535 Really? 487 00:18:08,673 --> 00:18:09,916 By all means. 488 00:18:10,054 --> 00:18:11,435 Thank you so much. 489 00:18:11,573 --> 00:18:12,608 Would you like some caviar? 490 00:18:13,264 --> 00:18:14,438 Well... 491 00:18:14,576 --> 00:18:15,784 Yes, please. 492 00:18:17,130 --> 00:18:18,614 Beluga or sevruga? 493 00:18:22,791 --> 00:18:23,861 Beluga. 494 00:18:26,139 --> 00:18:27,451 And some chips, if you got 'em. 495 00:18:28,900 --> 00:18:30,902 Well, it's a little nippy up here, isn't it? 496 00:18:31,040 --> 00:18:32,697 Oh, yes, I know. I'm sorry. 497 00:18:32,835 --> 00:18:34,320 Apparently some freak back in coach 498 00:18:34,458 --> 00:18:36,839 made them turn down the heat actually. 499 00:18:36,977 --> 00:18:37,978 Animals. 500 00:18:38,531 --> 00:18:40,498 Whoo, this is soft. 501 00:18:41,879 --> 00:18:44,606 Paul, I found your film utterly charming 502 00:18:44,744 --> 00:18:46,504 and captivating and... 503 00:18:46,642 --> 00:18:48,334 Uh! Wow. 504 00:18:48,472 --> 00:18:51,820 Okay, Miss Krbnsk, you have no idea what that means to me. 505 00:18:51,958 --> 00:18:53,062 Well, I know that I want to see you 506 00:18:53,201 --> 00:18:54,133 first thing tomorrow morning 507 00:18:54,271 --> 00:18:55,789 and discuss future projects. 508 00:18:55,927 --> 00:18:56,963 Future projects? 509 00:18:58,378 --> 00:19:00,139 I would love to do that. 510 00:19:00,277 --> 00:19:02,071 And I love that you'd love to do it. 511 00:19:02,210 --> 00:19:03,797 Well, then, I love that back, and let's do it. 512 00:19:03,935 --> 00:19:04,936 Ok. 513 00:19:07,698 --> 00:19:09,078 Well, I'll tell you. 514 00:19:09,217 --> 00:19:11,943 It's just amazing what having a cute baby with you will do. 515 00:19:12,081 --> 00:19:14,601 I mean, that stewardess, she was falling over herself to help me out. 516 00:19:14,739 --> 00:19:16,776 Even when I slipped her the tape to give to you, 517 00:19:16,914 --> 00:19:19,158 I said, "just give it to her." She couldn't help herself. 518 00:19:20,228 --> 00:19:23,196 Yep. This one is really paying off. 519 00:19:25,681 --> 00:19:27,407 Hang on a second. 520 00:19:27,545 --> 00:19:29,961 You mean to tell me that you used your daughter 521 00:19:30,099 --> 00:19:32,619 to manipulate the fragile sensibilities of a stewardess? 522 00:19:33,931 --> 00:19:35,588 Bup-bup! No, I wouldn't say that. 523 00:19:35,726 --> 00:19:38,453 You did. You plied Mabel's appeal 524 00:19:38,591 --> 00:19:41,110 and took advantage of an employee's good will. 525 00:19:41,249 --> 00:19:42,353 Bup-bup-bup! I don't know th-- 526 00:19:43,147 --> 00:19:45,391 You connived 527 00:19:45,529 --> 00:19:48,911 in that way that people in my position hate more than life itself. 528 00:19:49,049 --> 00:19:50,810 Bup! Bup-bup! No, it's... I didn't... 529 00:19:50,948 --> 00:19:52,121 Bup-bup-bup! There was no... 530 00:19:52,260 --> 00:19:53,330 Look, M. Buchman, 531 00:19:54,296 --> 00:19:55,608 I can't condone 532 00:19:55,746 --> 00:19:57,886 or reward this kind of behavior with a meeting. 533 00:19:58,024 --> 00:19:59,232 You can't? 534 00:19:59,370 --> 00:20:00,854 What kind of a professional would I be? 535 00:20:00,992 --> 00:20:02,649 Uh, you'd be a kind professional, 536 00:20:02,787 --> 00:20:04,030 Bup! A compassionate-- 537 00:20:04,168 --> 00:20:06,205 Bup-bup-bup-bup! Look, if there was... 538 00:20:06,343 --> 00:20:08,034 Bup-bup-bup-bup- bup-bup-bup! 539 00:20:09,829 --> 00:20:11,140 Bup! In fact-- 540 00:20:11,279 --> 00:20:13,350 Miss Krbnsk, is there a problem? 541 00:20:16,353 --> 00:20:17,561 Well, I guess I should... Bup-bup! 542 00:20:18,286 --> 00:20:19,287 I'm saying... Bup-bup! 543 00:20:19,425 --> 00:20:20,736 Bup-bup-bup! I'm saying I should be going! 544 00:20:23,774 --> 00:20:27,087 Okay. Let's go back to coach. 545 00:20:27,226 --> 00:20:28,227 You know what? Bup-bup! 546 00:20:34,612 --> 00:20:36,165 And what did you say? Separate planes. 547 00:20:36,304 --> 00:20:38,098 That's right. To avoid what? A big disaster. 548 00:20:38,237 --> 00:20:39,962 That's right. And what did I say? No separate planes. 549 00:20:40,100 --> 00:20:41,585 That's right. And what happened? Big disaster. 550 00:20:41,723 --> 00:20:43,414 Okay, so we're saying I would be... Right. 551 00:20:43,552 --> 00:20:44,519 That's all I'm saying. 552 00:20:52,492 --> 00:20:53,873 [MABEL CRYING] 553 00:20:54,011 --> 00:20:58,118 Okay. It's okay. It's okay to cry. 554 00:20:58,257 --> 00:20:59,637 I know. 555 00:20:59,775 --> 00:21:02,709 Because you're on a big airplane and it's scary. 556 00:21:02,847 --> 00:21:06,023 It's scary to be on a plane, yes, it is. 557 00:21:06,161 --> 00:21:09,268 It's okay. Cry. You let it out. 558 00:21:09,406 --> 00:21:12,857 We understand how you feel. Oh, it's okay. 559 00:21:12,995 --> 00:21:15,550 Would you like me to sing baa, baa, black sheepagain? 560 00:21:16,585 --> 00:21:17,552 Excuse me. 561 00:21:18,863 --> 00:21:20,831 ♪ Baa, baa black sheep 562 00:21:20,969 --> 00:21:22,729 ♪ Have you any wool? 563 00:21:22,867 --> 00:21:24,766 ♪ Yes, sir, yes, sir 564 00:21:24,904 --> 00:21:26,837 ♪ Three Bags full 565 00:21:26,975 --> 00:21:28,390 ♪ One for ♪ 40549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.