Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,735 --> 00:00:12,736
Help me.
2
00:00:13,392 --> 00:00:14,980
Ooh.
3
00:00:15,118 --> 00:00:18,190
Explain to me the logic
of bridesmaids' dresses.
4
00:00:18,328 --> 00:00:20,468
I wish I could.
Yeah. A woman
with no taste
5
00:00:20,606 --> 00:00:23,161
gets to pick out dresses
for everybody else.
6
00:00:23,299 --> 00:00:25,922
That's just wrong
is what that is.
7
00:00:26,060 --> 00:00:29,236
The color's called
"Sunday salmon." Ugh.
8
00:00:29,374 --> 00:00:30,961
You know, I'll put some
hollandaise sauce
around you,
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,756
and we'll fix you
right up.
10
00:00:32,894 --> 00:00:34,379
She was always
like this, Lori.
11
00:00:34,517 --> 00:00:37,175
She was just always
selfish and boorish.
12
00:00:37,313 --> 00:00:40,281
Ooh, there's gonna be
a lot of love at this
wedding, I can tell.
13
00:00:40,419 --> 00:00:42,111
How would you like it
if the groom told you
14
00:00:42,249 --> 00:00:44,975
you had to walk around
his wedding with a big
orange bow on your butt?
15
00:00:46,287 --> 00:00:47,254
I would not like it.
16
00:00:48,255 --> 00:00:50,774
Also we have the matching
shoes, headband,
17
00:00:50,912 --> 00:00:51,844
and velvet choker.
18
00:00:51,982 --> 00:00:52,949
All Sunday salmon?
19
00:00:53,087 --> 00:00:55,020
Yes.
Yes.
20
00:00:55,158 --> 00:00:57,264
You know what, sweetie?
I think it's gonna be fine,
it's gonna be perfectly fine.
21
00:00:57,402 --> 00:00:58,713
We'll fly to L.A.
22
00:00:58,851 --> 00:01:00,439
We'll do a little wedding,
23
00:01:00,577 --> 00:01:02,786
I'll sneak in a couple
of movie meetings,
and then, you know,
24
00:01:02,924 --> 00:01:05,065
look at the other ocean.
So where's bad?
25
00:01:05,203 --> 00:01:08,068
Where's bad? We're
leaving our daughter
for the first time.
26
00:01:08,206 --> 00:01:10,415
My parents are so
excited to have her,
you can't believe it.
27
00:01:10,553 --> 00:01:12,624
They're literally
vibrating with joy.
28
00:01:12,762 --> 00:01:15,799
Honey, how many diapers
did you pack?
1,500.
29
00:01:15,937 --> 00:01:18,078
No, no, no, honey.
They'll buy more
if they need them.
30
00:01:18,216 --> 00:01:20,321
All right. Okay.
Wow, the green pajamas?
31
00:01:20,459 --> 00:01:21,564
What's the matter?
They're not warm enough.
32
00:01:21,702 --> 00:01:23,290
Give me back.
33
00:01:23,428 --> 00:01:25,223
Ooh, really?
The striped blanket?
Okay, do you wanna pack the bag?
34
00:01:25,361 --> 00:01:26,948
I gotta get ready.
All right.
35
00:01:27,087 --> 00:01:28,536
What time is your plane?
36
00:01:28,674 --> 00:01:31,677
1:30. You're sure you're
okay with this whole
separate planes thing?
37
00:01:31,815 --> 00:01:33,472
Yes. I'm okay with
the separate planes.
38
00:01:33,610 --> 00:01:36,855
I don't understand it,
but I'm okay with it,
and that's a nice hat.
39
00:01:36,993 --> 00:01:38,615
Thank you.
40
00:01:38,753 --> 00:01:40,445
It's just that this way
if anything happens...
[KNOCK ON WOOD]
41
00:01:40,583 --> 00:01:41,963
Come in.
No, no, sweetie.
42
00:01:43,551 --> 00:01:44,794
This way, if, God forbid,
[KNOCKING ON WOOD]
43
00:01:44,932 --> 00:01:47,245
one plane goes down,
Mabel will not be an orphan.
44
00:01:47,383 --> 00:01:49,523
Okay, I get the thinking.
It's just...
So?
45
00:01:49,661 --> 00:01:51,939
Who lives like that?
That's so grim.
46
00:01:52,077 --> 00:01:54,044
What's grim about it?
We're cutting in half
47
00:01:54,183 --> 00:01:55,322
the chances...
[KNOCKING ON WOOD]
Come in.
48
00:01:55,460 --> 00:01:56,426
It's me.
49
00:01:57,462 --> 00:01:59,188
We are cutting in half
the chances
50
00:01:59,326 --> 00:02:01,673
[KNOCKING ON WOOD]
that Mabel will lose both
her parents. That's happy.
51
00:02:01,811 --> 00:02:04,158
That's happy, okay, yes.
But on the other hand,
[KNOCKING WOOD]
52
00:02:04,296 --> 00:02:05,504
Come in!
No, that's me.
53
00:02:06,747 --> 00:02:08,335
I'm saying
on the other hand,
[KNOCKING WOOD]
54
00:02:08,473 --> 00:02:10,026
we're doubling the chances
that god forbid
[KNOCKING WOOD]
55
00:02:10,164 --> 00:02:11,165
she's gonna lose
at least one parent.
56
00:02:11,303 --> 00:02:12,649
Well, that's grim.
57
00:02:12,787 --> 00:02:14,237
You know what?
Can we just stop
talking about it,
58
00:02:14,375 --> 00:02:15,618
'cause it's making me
very uncomfortable,
59
00:02:15,756 --> 00:02:17,516
plus it's hurting
my hand.
Okay.
60
00:02:17,654 --> 00:02:18,793
What is it?
Your flight's 1:30?
61
00:02:18,931 --> 00:02:21,037
Yeah, yours?
3:05.
62
00:02:21,175 --> 00:02:23,315
Oh, so you mean, uh...
Yeah, separate cabs.
63
00:02:23,453 --> 00:02:24,420
That's what I'm thinking.
64
00:02:24,558 --> 00:02:25,938
Yeah. You know what?
If you want,
65
00:02:26,076 --> 00:02:27,354
we can just
never spend
any time together.
66
00:02:27,492 --> 00:02:29,010
That way
there's practically
no chance
67
00:02:29,149 --> 00:02:30,702
that we can die
simultaneously.
[BOTH KNOCKING ON WOOD]
68
00:02:30,840 --> 00:02:32,566
Come in!
Oh, that was me.
69
00:02:37,122 --> 00:02:38,434
[DOOR BELL BUZZING]
70
00:02:40,298 --> 00:02:42,265
Hi.
Look who's here!
71
00:02:42,403 --> 00:02:43,749
Mabel.
72
00:02:43,887 --> 00:02:46,269
It's Nana and Pop-pop.
73
00:02:46,407 --> 00:02:48,271
You went with Nana
and Pop pop, did you?
74
00:02:48,409 --> 00:02:50,894
Well, I wanted grandpa
and grandma,
but who the hell am I?
75
00:02:52,137 --> 00:02:54,450
Oh, what a weekend
we're gonna have.
76
00:02:54,588 --> 00:02:57,142
There are so many people
who are waiting to meet you.
77
00:02:57,280 --> 00:02:59,627
Oh, my God,
they're gonna eat
their hearts out.
78
00:02:59,765 --> 00:03:01,629
And isn't that
what it's really
all about, huh?
79
00:03:01,767 --> 00:03:03,942
Ready for a weekend
with, with...
80
00:03:04,080 --> 00:03:05,115
Who are we again?
81
00:03:05,254 --> 00:03:06,324
Nana and Pop-pop.
82
00:03:06,462 --> 00:03:08,291
Yep, she's ready
for you, Pop-pop.
83
00:03:08,429 --> 00:03:09,879
Not Pop-pop, Pop.
84
00:03:10,017 --> 00:03:12,088
You just said Pop-pop.
No, for Mabel it's Pop-pop.
85
00:03:12,226 --> 00:03:14,539
For you it's pop.
For each generation,
another pop.
86
00:03:14,677 --> 00:03:16,541
Oh, for Mabel's kids,
it'll be Pop-pop pop?
87
00:03:16,920 --> 00:03:17,887
What?
88
00:03:18,888 --> 00:03:21,580
Oh, come here,
you little potato, you!
89
00:03:22,202 --> 00:03:26,516
[HACKING COUGH]
90
00:03:26,654 --> 00:03:27,621
All right, what's
going on here?
91
00:03:27,759 --> 00:03:29,105
Oh, just a little cold.
92
00:03:29,243 --> 00:03:31,107
A little cold? Pop,
you just shot
your pancreas
93
00:03:31,245 --> 00:03:32,591
onto the couch there.
What's the matter?
94
00:03:32,729 --> 00:03:34,800
It's just a little cold.
I've had them all my life.
95
00:03:34,938 --> 00:03:36,285
Oh, oh, I don't
know about that.
96
00:03:36,423 --> 00:03:38,942
I can't give
the baby to you
if dad's got a cold.
97
00:03:40,392 --> 00:03:41,497
How could you
get a cold?
98
00:03:41,635 --> 00:03:42,808
I went out Tuesday
with a wet head.
99
00:03:42,946 --> 00:03:44,085
Haven't I told you?
100
00:03:44,224 --> 00:03:45,155
Endlessly.
101
00:03:45,294 --> 00:03:46,536
[INTERCOM BUZZES]
102
00:03:46,674 --> 00:03:48,020
You know what,
take it easy
there, Mom-mom.
103
00:03:48,158 --> 00:03:49,298
Nana.
Nana.
104
00:03:49,436 --> 00:03:50,644
It's never gonna catch on.
105
00:03:50,782 --> 00:03:51,852
Yes, yes, yes.
106
00:03:51,990 --> 00:03:53,094
MAN: It is Horst,
the doorman.
107
00:03:53,233 --> 00:03:54,164
Yes, Horst.
108
00:03:54,303 --> 00:03:55,752
You have called
for a taxicab,
109
00:03:55,890 --> 00:03:57,616
which is now
waiting here.
110
00:03:57,754 --> 00:04:00,619
Oh, okay, thanks, Horst.
Be down in a minute.
Got a little problem here.
111
00:04:00,757 --> 00:04:02,242
What's his name, horse?
112
00:04:02,380 --> 00:04:03,622
Horst, Horst.
German, with a "t."
113
00:04:03,760 --> 00:04:05,762
No, you didn't
say the "t."
You said horse.
114
00:04:05,900 --> 00:04:07,799
No, I said the "t."
No, you didn't.
115
00:04:07,937 --> 00:04:10,111
Yeah, all right.
You know what?
You win.
116
00:04:10,250 --> 00:04:12,010
Uh, okay, so now
who are we gonna get
to watch the baby?
117
00:04:12,148 --> 00:04:13,839
Oh, come on,
it's nothing.
118
00:04:13,977 --> 00:04:16,394
[HACKING AND WHEEZING]
119
00:04:17,947 --> 00:04:19,569
I'll get him some tea.
120
00:04:19,707 --> 00:04:21,468
Wait a second,
wait a second.
121
00:04:21,606 --> 00:04:22,917
Joan and Debbie,
what are they doing
for the weekend?
122
00:04:23,055 --> 00:04:24,747
Oh, they went
to Maine.
Maine?
123
00:04:24,885 --> 00:04:27,301
That's where
their people go
for vacations.
124
00:04:27,439 --> 00:04:29,234
Yes, 'cause that's
the headquarters, yeah.
125
00:04:30,373 --> 00:04:32,617
All right. Okay, uh...
Fran and Mark.
126
00:04:32,755 --> 00:04:36,034
Fran and mark? On our
sickest days, we're better
caretakers than they are.
127
00:04:36,172 --> 00:04:37,656
Ma, please.
They'll be fine.
128
00:04:37,794 --> 00:04:39,382
Mark, are you there?
[COUGHING]
129
00:04:39,520 --> 00:04:40,866
Guess not.
How about this?
130
00:04:41,004 --> 00:04:43,248
Your father will sleep
in the cedar closet.
131
00:04:43,386 --> 00:04:44,525
I said never again.
132
00:04:46,493 --> 00:04:48,633
Ira.
Oh, you've gotta
be kidding!
133
00:04:48,771 --> 00:04:50,151
Ira will do a fine job.
134
00:04:50,290 --> 00:04:52,119
You don't remember
when you went away
to tennis camp
135
00:04:52,257 --> 00:04:53,776
and you asked him
to watch your turtle?
136
00:04:55,743 --> 00:04:56,848
I'm taking the baby
with me.
137
00:04:56,986 --> 00:04:59,264
Oh, no. We have
such big plans
for the weekend.
138
00:04:59,402 --> 00:05:01,853
I mean, we were gonna
sit in the park and make
the Millers jealous,
139
00:05:01,991 --> 00:05:03,441
and then we were
gonna sit in the lobby
140
00:05:03,579 --> 00:05:05,097
and make
the Davieses jealous,
Okay.
141
00:05:05,235 --> 00:05:06,823
and then we were gonna
stay in the elevator
142
00:05:06,961 --> 00:05:09,999
until the Nussbaums came
and saw us...
Okay, I get it, ma. I get it.
143
00:05:10,137 --> 00:05:11,241
[INTERCOM BUZZES]
144
00:05:11,690 --> 00:05:13,554
Yes. Yes!
145
00:05:13,692 --> 00:05:14,866
HORST: It is Horst,
the doorman.
146
00:05:15,004 --> 00:05:16,833
Yes, Horst-t-t-t-t.
147
00:05:16,971 --> 00:05:18,594
Sure, now.
148
00:05:18,732 --> 00:05:20,527
HORST: The cab has
now started its meter.
149
00:05:20,665 --> 00:05:21,666
Okay, Horst,
thank you.
150
00:05:21,804 --> 00:05:24,358
It reads $2.50
and counting.
151
00:05:24,496 --> 00:05:25,497
Good to know.
Thank you, Horst.
152
00:05:25,635 --> 00:05:27,257
I feel compelled
to keep you posted.
153
00:05:27,396 --> 00:05:29,467
I think it is
a shameless
waste of money.
154
00:05:29,605 --> 00:05:31,331
Where I come from...
Hanging up now, Horst.
155
00:05:31,469 --> 00:05:33,919
Okay. Officially late.
156
00:05:34,057 --> 00:05:35,473
I want to tell you, Paulie,
157
00:05:35,611 --> 00:05:38,096
I never would have
let Pop-pop touch
the baby anyway.
158
00:05:38,234 --> 00:05:39,753
Who?
Pop-pop. That's you.
159
00:05:39,891 --> 00:05:42,134
Are you gonna travel
alone with the baby?
160
00:05:42,272 --> 00:05:44,033
Yes!
Do you know
how hard it is
161
00:05:44,171 --> 00:05:45,310
to travel alone with a baby?
162
00:05:45,448 --> 00:05:46,484
Yes.
No, you don't!
163
00:05:46,622 --> 00:05:48,037
Okay, no, I don't.
164
00:05:48,175 --> 00:05:49,452
All right, I think
I have everything.
165
00:05:49,590 --> 00:05:50,522
Please!
166
00:05:50,660 --> 00:05:52,075
Don't take my baby!
167
00:05:53,698 --> 00:05:55,182
Ma, sometimes
you gotta let go.
168
00:05:55,320 --> 00:05:57,149
You know, I think
this is really
for the best.
169
00:05:57,287 --> 00:05:58,634
This is really
gonna be fine,
170
00:05:58,772 --> 00:06:00,670
and you know,
I know you had your
heart set on this,
171
00:06:00,808 --> 00:06:02,879
but you still get
the dog, huh?
172
00:06:03,017 --> 00:06:04,364
You get the dog
for the weekend,
173
00:06:04,502 --> 00:06:05,606
and we'll do it
another time.
174
00:06:05,744 --> 00:06:07,539
I promise you will get
Mabel another time,
175
00:06:07,677 --> 00:06:09,576
And, uh, I'll make it
up to you.
176
00:06:09,714 --> 00:06:11,785
Hey, hey, listen,
you still get
the weekend together.
177
00:06:13,545 --> 00:06:15,340
Which... you're gonna enjoy.
178
00:06:17,480 --> 00:06:18,792
Let me tell
you something,
179
00:06:18,930 --> 00:06:21,070
you're gonna sleep
in the cedar closet
anyway.
180
00:06:31,252 --> 00:06:34,117
We made it.
We made the plane.
181
00:06:34,255 --> 00:06:36,948
Here we go.
Oof, excuse me.
182
00:06:37,086 --> 00:06:39,191
WOMAN: watch it!
Sorry. Oh, pardon me.
183
00:06:39,847 --> 00:06:40,986
I'm really terribly sorry.
184
00:06:41,124 --> 00:06:42,125
Oh!
185
00:06:42,919 --> 00:06:44,369
Hey!
Sorry.
186
00:06:44,507 --> 00:06:46,889
Sorry. Pardon me.
We're sorry.
187
00:06:47,027 --> 00:06:48,097
Here we go.
188
00:06:49,339 --> 00:06:50,755
You gotta be kidding.
189
00:06:50,893 --> 00:06:52,273
Hi. How are you, sir?
190
00:06:52,412 --> 00:06:54,206
I'm changing seats.
How are you?
191
00:06:54,344 --> 00:06:56,381
Sir, this is a really
good baby, believe me.
192
00:06:56,519 --> 00:06:58,038
Well, they all look
good at the gate.
193
00:06:58,176 --> 00:06:59,695
But this one really is.
194
00:06:59,833 --> 00:07:02,974
Yeah. Right.
Wait till the ears
start to pop,
195
00:07:03,112 --> 00:07:05,045
or you want to change
the poopy diaper
196
00:07:05,183 --> 00:07:07,668
and the line's too long
for the bathroom.
197
00:07:07,806 --> 00:07:10,050
Nope. Not for me.
Thanks just the same.
198
00:07:10,188 --> 00:07:13,191
Sir, trust me.
I mean, this is
a beautiful baby.
199
00:07:13,329 --> 00:07:15,331
Look, come on,
look at that face.
200
00:07:15,469 --> 00:07:16,919
How peaceful, look.
201
00:07:17,057 --> 00:07:19,093
[MABEL GURGLES AND COOS]
202
00:07:20,060 --> 00:07:21,061
All right.
203
00:07:21,924 --> 00:07:23,339
Okay. I'll try it.
204
00:07:23,477 --> 00:07:24,651
I understand how you
feel, I really do.
205
00:07:24,789 --> 00:07:26,894
I used to be
the same exact way
before I had a kid.
206
00:07:27,032 --> 00:07:29,345
But you know what I found?
They love movement.
207
00:07:29,483 --> 00:07:30,898
As soon as this plane
takes off,
208
00:07:31,036 --> 00:07:33,245
this baby's gonna be
just sound asleep.
209
00:07:34,074 --> 00:07:36,421
[MABEL WAILING]
210
00:07:37,940 --> 00:07:39,113
Thanks just the same.
211
00:07:39,804 --> 00:07:40,770
All right, sir.
212
00:07:48,157 --> 00:07:49,158
Move your stuff.
213
00:07:50,366 --> 00:07:51,885
I'm sorry...
Move your stuff.
214
00:07:52,886 --> 00:07:54,301
I didn't...
Move your stuff.
215
00:07:54,439 --> 00:07:56,545
I didn't think
there was anybody
sitting next to me.
216
00:07:56,683 --> 00:07:57,925
It's "move your stuff."
217
00:07:58,063 --> 00:08:00,376
All right.
All right.
218
00:08:00,514 --> 00:08:04,932
Here, Let Byron sit
by the window so he can
see grand canyon. [SQUEAKS]
219
00:08:05,070 --> 00:08:09,040
Byron. Bywon, Bywon,
does Bywon want to see
gwand Canyon?
220
00:08:10,041 --> 00:08:11,629
Excuse me, do I know you?
221
00:08:11,767 --> 00:08:14,045
Irwin, elbow room.
Sorry.
222
00:08:14,183 --> 00:08:16,668
Irwin. Oh, my god.
I know you.
223
00:08:16,806 --> 00:08:19,015
Lady, you're starting to
scare me. Who are you?
224
00:08:19,153 --> 00:08:21,052
Do the words
"The good room" mean
anything to you?
225
00:08:21,673 --> 00:08:23,503
Oh, my God.
226
00:08:23,641 --> 00:08:25,159
Oh, my God,
the hospital.
227
00:08:25,297 --> 00:08:26,575
Oh, my God, Irwin, look!
228
00:08:26,713 --> 00:08:28,404
I'm here.
I'm looking,
dumpling.
229
00:08:28,542 --> 00:08:31,580
It's the woman who
tried to steal our room
when we had little bywon.
230
00:08:31,718 --> 00:08:33,892
Oh, excuse me.
My contractions were
two minutes apart,
231
00:08:34,030 --> 00:08:35,204
and yours were
four minutes apart...
I'm so glad
232
00:08:35,342 --> 00:08:36,550
you've put it
all behind you.
233
00:08:36,688 --> 00:08:37,931
You just...
All right, all right!
234
00:08:38,069 --> 00:08:40,002
It's all blood
under the bridge.
235
00:08:41,417 --> 00:08:43,488
So how are you?
You look great.
236
00:08:45,110 --> 00:08:46,491
I'm fine, thank you.
237
00:08:46,629 --> 00:08:49,459
You know,
the good room was
actually a great room.
238
00:08:49,598 --> 00:08:50,530
I'm sure it was.
239
00:08:50,668 --> 00:08:53,084
Climate-control,
percale sheets.
240
00:08:53,222 --> 00:08:55,396
Even the stirrups
were a pleasure.
241
00:08:55,535 --> 00:08:56,536
Glad it worked out
for you.
242
00:08:57,226 --> 00:08:59,539
So... where's
your baby?
243
00:08:59,677 --> 00:09:01,437
Uh, we left her
at home this time.
244
00:09:01,575 --> 00:09:03,543
My husband and I are going
to a friend's wedding.
245
00:09:03,681 --> 00:09:05,683
Oh. And where is he?
246
00:09:05,821 --> 00:09:07,616
We took separate flights
for the baby.
247
00:09:15,589 --> 00:09:18,074
That is the stupidest thing
I've ever heard.
248
00:09:18,212 --> 00:09:19,386
Thank you so much.
249
00:09:19,524 --> 00:09:21,112
No, no, no.
No, I'm sorry.
250
00:09:21,250 --> 00:09:23,528
I just mean Irwin and I
discussed it at length
251
00:09:23,666 --> 00:09:26,704
before we finally came
to my conclusion,
didn't we, Irwin?
252
00:09:26,842 --> 00:09:28,878
Well, we just sort of...
And we decided against it.
253
00:09:29,016 --> 00:09:31,053
You know,
it just seemed so...
254
00:09:31,191 --> 00:09:32,986
[LAUGHS] Stupid!
255
00:09:34,815 --> 00:09:36,748
You know what? I would
love to spend this flight
256
00:09:36,886 --> 00:09:38,336
just sort of relaxing,
257
00:09:38,474 --> 00:09:40,545
catching up on
some reading,
kind of being by myself.
258
00:09:40,683 --> 00:09:43,306
Hey-hey-hey-hey-hey.
You recognized me,
you know?
259
00:09:43,444 --> 00:09:45,481
You engaged me
in conversation.
260
00:09:45,619 --> 00:09:46,758
Believe me,
if I could
un-engage you...
261
00:09:46,896 --> 00:09:48,967
You started in about
the good room.
262
00:09:49,105 --> 00:09:50,728
Mea culpa.
Fine!
263
00:09:54,663 --> 00:09:56,457
[LOUD SLURPING]
264
00:09:58,114 --> 00:09:59,219
Move over.
I gotta pee.
265
00:10:03,085 --> 00:10:05,984
Excuse me, are there
any empty seats on
this plane anywhere?
266
00:10:06,122 --> 00:10:07,607
I'm sorry, ma'am.
We're all full up.
267
00:10:07,745 --> 00:10:10,230
[KNOCKING]
Hey! Occupado!
268
00:10:10,368 --> 00:10:12,819
What are you,
blowing glass
in there?
269
00:10:13,405 --> 00:10:15,166
[KNOCKING]
270
00:10:15,304 --> 00:10:16,305
Perfect.
271
00:10:20,412 --> 00:10:22,276
[MABEL CRYING]
I know, I know.
272
00:10:22,414 --> 00:10:23,726
It's a little hot
back here.
273
00:10:23,864 --> 00:10:25,003
[MABEL CRYING]
Daddy's trying to
274
00:10:25,141 --> 00:10:26,833
do something
about it. Okay.
275
00:10:27,903 --> 00:10:29,732
Hey, buddy. Hi.
Huh?
276
00:10:29,870 --> 00:10:30,837
What's your name?
277
00:10:31,354 --> 00:10:32,632
Uh, Paul.
278
00:10:32,770 --> 00:10:34,288
Well, hey,
what do you know?
279
00:10:34,426 --> 00:10:35,669
My name's Earl.
280
00:10:38,016 --> 00:10:39,569
Small world.
Yeah.
281
00:10:39,708 --> 00:10:41,571
Hey, do you mind if
I hold your baby?
282
00:10:41,710 --> 00:10:43,263
Oh, what was that?
283
00:10:43,401 --> 00:10:44,609
I bet she stops crying.
284
00:10:46,024 --> 00:10:47,716
You know,
I'd rather not.
285
00:10:47,854 --> 00:10:49,131
Come on, let me
hold the baby.
Come on.
286
00:10:49,269 --> 00:10:50,753
Really, I'd rather not.
287
00:10:50,891 --> 00:10:52,272
Um, let me
ask you, Earl,
288
00:10:52,410 --> 00:10:54,343
do you know how
to work these fans?
289
00:10:54,481 --> 00:10:57,864
Huh! Fans aren't
the problem, my friend.
290
00:10:58,002 --> 00:11:00,073
They're not?
No.
291
00:11:00,211 --> 00:11:01,246
Well, what's
the problem?
292
00:11:04,249 --> 00:11:05,595
First class.
293
00:11:05,734 --> 00:11:07,667
The problem is
first class.
294
00:11:07,805 --> 00:11:10,048
They don't have
any heat.
They're cold.
295
00:11:10,186 --> 00:11:12,119
So they're cranking
it up back here
296
00:11:12,257 --> 00:11:14,639
hoping that it
wafts forward.
297
00:11:14,777 --> 00:11:16,296
Well, that's not right.
298
00:11:16,434 --> 00:11:17,918
Tip of the iceberg,
my friend.
Huh?
299
00:11:18,056 --> 00:11:19,609
They got it great
in first class.
300
00:11:19,748 --> 00:11:21,128
They got
the big seats,
301
00:11:21,266 --> 00:11:22,440
they got
the good forks,
302
00:11:22,578 --> 00:11:24,787
they got the good
orange slices.
303
00:11:24,925 --> 00:11:26,513
What do you mean,
the good orange slices?
304
00:11:26,651 --> 00:11:29,274
Oh, you never seen
the orange slices
in first class?
305
00:11:29,412 --> 00:11:30,793
They're
the good ones.
306
00:11:30,931 --> 00:11:32,174
None of that white
flecky stuff
307
00:11:32,312 --> 00:11:33,520
from the middle
of the orange.
308
00:11:33,658 --> 00:11:36,454
No, we get the slices
with the white stuff.
309
00:11:36,592 --> 00:11:37,731
I did not know that.
310
00:11:37,869 --> 00:11:39,043
Yes.
311
00:11:40,527 --> 00:11:43,772
Oh! Look at the baby.
312
00:11:43,910 --> 00:11:45,808
Hello, little girl.
313
00:11:45,946 --> 00:11:47,120
Oh, what's her name?
314
00:11:47,707 --> 00:11:48,846
Mabel.
[GASPS]
315
00:11:48,984 --> 00:11:50,917
Oh, that's
a lovely name.
316
00:11:51,055 --> 00:11:53,333
Thank you. You know,
'cause we took
a lot of heat for that.
317
00:11:53,471 --> 00:11:55,715
Oh. Hello, Mabel.
318
00:11:55,853 --> 00:11:59,719
Oh. Melissa,
Kerri, come on.
Come see the baby.
319
00:11:59,857 --> 00:12:01,513
ALL: [BABY-TALKING]
320
00:12:01,651 --> 00:12:02,825
You snuggle-wuggle,
321
00:12:02,963 --> 00:12:05,897
you're just a little pumpkin,
that's what you are.
322
00:12:06,035 --> 00:12:08,175
Oh, there's nothing
more adorable
323
00:12:08,313 --> 00:12:10,557
than a father traveling
alone with his baby.
324
00:12:10,695 --> 00:12:11,834
It's cute. Oh.
325
00:12:12,455 --> 00:12:13,940
Thank you.
326
00:12:14,078 --> 00:12:15,942
Oh, anything, anything
we can get you,
you let us know.
327
00:12:16,080 --> 00:12:17,150
Sure. Thanks.
Okay.
328
00:12:17,288 --> 00:12:19,221
All right.
Bye-bye, Mabel.
329
00:12:19,359 --> 00:12:24,502
Bye-bye, pumpkin.
[BABY TALK]
330
00:12:25,261 --> 00:12:26,573
Oh, man,
you blew it.
331
00:12:27,712 --> 00:12:28,713
What?
332
00:12:29,472 --> 00:12:30,750
They love you.
333
00:12:30,888 --> 00:12:33,856
You're the adorable father
traveling alone in 12-c.
334
00:12:33,994 --> 00:12:36,445
You had the power
to effect change,
335
00:12:36,583 --> 00:12:37,722
and you blew it.
336
00:12:38,758 --> 00:12:39,724
What are you
talking about?
337
00:12:40,242 --> 00:12:41,381
The heat.
338
00:12:41,519 --> 00:12:42,865
Ask them
about the heat.
339
00:12:43,003 --> 00:12:44,660
Of course. Yeah,
I should go do that.
340
00:12:45,488 --> 00:12:46,766
I'll watch the kid.
341
00:12:48,284 --> 00:12:50,390
That's okay.
I'll take her with me.
342
00:12:50,528 --> 00:12:51,805
All right, all right.
343
00:12:51,943 --> 00:12:53,669
Come on, sweetie.
344
00:12:53,807 --> 00:12:55,636
Oh, look who's here,
it's your little friend.
345
00:12:55,775 --> 00:12:57,190
I'm begging you.
Okay.
346
00:13:04,507 --> 00:13:05,715
Hi. Excuse me.
347
00:13:05,854 --> 00:13:07,648
What are you doing here
in first class?
348
00:13:08,442 --> 00:13:09,443
You don't remember me?
349
00:13:09,581 --> 00:13:10,686
Sir!
Like ten seconds ago.
350
00:13:10,824 --> 00:13:12,170
Look, sir...
12-c, single father.
351
00:13:12,308 --> 00:13:13,378
Sir...
Little Mabel.
352
00:13:13,516 --> 00:13:15,346
Sir, this is
first class.
353
00:13:15,484 --> 00:13:16,830
You do not belong here.
354
00:13:16,968 --> 00:13:18,556
No, I know,
I just wanted
to ask you a favor.
355
00:13:18,694 --> 00:13:19,937
Miss Krbnsk...
356
00:13:20,075 --> 00:13:21,731
Would you like
beluga or sevruga
tonight?
357
00:13:21,870 --> 00:13:22,940
KRBNSK: Beluga,
of course.
358
00:13:23,078 --> 00:13:24,079
Get out of here.
359
00:13:24,217 --> 00:13:26,253
Oh, my god, is that
Lindsay Krbnsk?
360
00:13:26,391 --> 00:13:27,565
I'm not at liberty
to say.
361
00:13:27,703 --> 00:13:29,222
President of
Columbia Pictures?
362
00:13:29,360 --> 00:13:31,949
Sir, I've asked you nicely
to return to coach class
where you belong.
363
00:13:32,087 --> 00:13:34,020
You gotta be the pope
to get a meeting with
Lindsay Krbnsk.
364
00:13:34,158 --> 00:13:35,815
Sir. Get along
back to coach.
365
00:13:35,953 --> 00:13:38,921
I know, but I just
wanted to ask you--
366
00:13:40,820 --> 00:13:42,338
Hi.
367
00:13:42,891 --> 00:13:45,100
Hello, little Mabel.
368
00:13:45,238 --> 00:13:49,035
Sweet little Mabel.
[BABY-TALKING]
369
00:13:49,173 --> 00:13:50,691
Is there anything
I can do for you?
370
00:13:53,349 --> 00:13:54,592
Yes.
371
00:13:54,730 --> 00:13:57,560
I just wanted to say
the coach cabin
is a little hot,
372
00:13:57,698 --> 00:13:59,321
and the baby's
getting uncomfortable,
373
00:13:59,459 --> 00:14:01,495
so I was just wondering
could we turn
the heat down just a tad?
374
00:14:01,633 --> 00:14:03,601
Oh, I'm sure I can
manage that.
375
00:14:03,739 --> 00:14:04,774
Anything else?
376
00:14:04,913 --> 00:14:06,949
Uh...
377
00:14:07,087 --> 00:14:08,882
Can you tell me,
is that Lindsay Krbnsk?
378
00:14:09,296 --> 00:14:10,194
Uh-huh.
379
00:14:10,332 --> 00:14:11,367
Wow.
380
00:14:11,505 --> 00:14:12,748
Anything else?
381
00:14:14,543 --> 00:14:15,820
You know what?
Hmm?
382
00:14:15,958 --> 00:14:17,132
The guy behind me
hasn't had
383
00:14:17,270 --> 00:14:19,479
a decent orange
in, like, apparently
12 years.
384
00:14:19,617 --> 00:14:20,963
So could we find
him something...
385
00:14:21,101 --> 00:14:22,896
Oh, by all means.
Yeah? Okay, great.
386
00:14:23,034 --> 00:14:23,966
Anything else?
387
00:14:24,415 --> 00:14:25,519
Uh...
388
00:14:27,211 --> 00:14:29,592
Could I get
the whole can
of tomato juice?
389
00:14:29,730 --> 00:14:31,456
Oh, sure.
390
00:14:31,594 --> 00:14:33,493
Look at you! Hah!
391
00:14:34,252 --> 00:14:36,289
Oh, I love you.
392
00:14:43,365 --> 00:14:45,954
How you doin'
back there, Earl?
Little cooler now?
393
00:14:46,092 --> 00:14:48,715
My God, it's like
Switzerland
in January.
394
00:14:48,853 --> 00:14:50,061
Glad to hear it.
395
00:14:50,199 --> 00:14:51,649
And this orange!
396
00:14:51,787 --> 00:14:52,788
Pretty good, huh?
397
00:14:52,926 --> 00:14:54,583
This is grade A
citrus, my friend.
398
00:14:55,342 --> 00:14:56,412
Enjoy.
399
00:14:56,550 --> 00:14:58,035
You rang, Mr. Buchman?
400
00:14:58,173 --> 00:15:01,831
Yes, um, I was wondering,
what is the film today?
401
00:15:01,970 --> 00:15:03,281
Oh, in coach it's broken,
402
00:15:03,419 --> 00:15:04,938
and in first class,
it's anything you want.
403
00:15:05,076 --> 00:15:07,803
Hmm. Okay, let me ask you,
404
00:15:07,941 --> 00:15:09,563
if I were to give you a tape
405
00:15:10,357 --> 00:15:11,807
and ask you to suggest
406
00:15:11,945 --> 00:15:13,740
to Lindsay Krbnsk
that she watch it
Ooh.
407
00:15:13,878 --> 00:15:14,844
could you do that
for me?
408
00:15:14,983 --> 00:15:16,191
Gee, I don't know.
409
00:15:16,329 --> 00:15:17,778
You suggest it to her,
she watches a little bit,
410
00:15:17,917 --> 00:15:18,918
she doesn't like it,
take it right out.
411
00:15:19,056 --> 00:15:20,229
Mm, I don't know,
because, you see...
412
00:15:20,367 --> 00:15:22,645
You know what? And
it's really not just me,
413
00:15:22,783 --> 00:15:24,130
It's Mabel.
414
00:15:24,268 --> 00:15:27,719
Mabel really wants
Miss Krbnsk
to see the film.
415
00:15:27,857 --> 00:15:28,997
Oh. [BABY TALK]
416
00:15:29,135 --> 00:15:30,481
Can Miss Krbnsk
watch that?
417
00:15:30,619 --> 00:15:33,898
Oh, yes, I'm sure
she can. Okay.
418
00:15:34,036 --> 00:15:35,900
Okay. Thanks very much.
419
00:15:36,521 --> 00:15:38,282
Oh, I love you.
420
00:15:40,594 --> 00:15:44,322
[BYRON WAILING]
421
00:15:44,944 --> 00:15:46,428
Oh...Oh...
422
00:15:46,566 --> 00:15:48,119
Oh, good book.
423
00:15:48,257 --> 00:15:49,189
Yeah.
Yeah.
424
00:15:49,327 --> 00:15:50,811
Terrible that he dies.
425
00:15:58,440 --> 00:16:01,132
What? What are
you looking at?
Babies fuss.
426
00:16:01,270 --> 00:16:02,962
No, no, no,
I was just...
What?
427
00:16:04,170 --> 00:16:06,344
Nothing. I just
miss my daughter.
428
00:16:06,482 --> 00:16:08,001
Oh, you had
a little girl.
429
00:16:08,139 --> 00:16:09,071
Yeah. Mabel.
430
00:16:09,209 --> 00:16:11,108
Oh, beautiful name.
431
00:16:11,246 --> 00:16:12,972
Thank you. We took
a lot of heat for that.
432
00:16:13,110 --> 00:16:16,285
Oh, well, Byron was
no day at the beach,
believe me.
433
00:16:16,423 --> 00:16:17,942
I bet. Hi.
434
00:16:18,080 --> 00:16:19,288
You want to
hold him?
435
00:16:19,426 --> 00:16:20,807
Yeah. Can I?
Sure.
436
00:16:20,945 --> 00:16:22,602
Hi. Come here.
437
00:16:23,292 --> 00:16:26,019
Come here.
Hi, cutie.
438
00:16:26,157 --> 00:16:28,228
You're pretty good
at that.
Thanks.
439
00:16:28,366 --> 00:16:29,712
Will it be chicken
or fish tonight?
440
00:16:29,850 --> 00:16:30,920
Chicken.
Chicken.
441
00:16:31,059 --> 00:16:33,613
I'm sorry. We only
have one chicken left.
442
00:16:33,751 --> 00:16:34,994
Well, I'm having
the chicken.
443
00:16:35,718 --> 00:16:36,961
Um, okay.
444
00:16:37,099 --> 00:16:38,549
I'm not dying to
have fish, but--
445
00:16:38,687 --> 00:16:41,966
If you think I'm eating
airplane fish, you are
wrong, wrong, wrong.
446
00:16:42,104 --> 00:16:44,037
[BYRON WHINING]
447
00:16:44,175 --> 00:16:45,521
Byron, two words:
448
00:16:45,659 --> 00:16:46,971
Good luck.
449
00:16:47,109 --> 00:16:48,041
Give me him.
450
00:16:48,179 --> 00:16:49,491
Okay. Two More words:
451
00:16:49,629 --> 00:16:51,010
Boarding school.
452
00:16:56,670 --> 00:16:59,156
PAUL: [NARRATING]
All because a guy
named Emil Buchman
453
00:16:59,294 --> 00:17:01,158
looked around Vladivostok
one day
454
00:17:01,296 --> 00:17:02,538
and said to his wife,
455
00:17:02,676 --> 00:17:04,989
"Gert, how do you
feel about America?"
456
00:17:05,127 --> 00:17:07,854
[ENDING MUSIC PLAYING]
457
00:17:07,992 --> 00:17:09,649
She liked it.
Really?
458
00:17:09,787 --> 00:17:12,203
Uh-huh.
Oh, she's crying.
459
00:17:12,341 --> 00:17:14,343
Oh, my,
Oh, I love it
when they cry.
460
00:17:14,481 --> 00:17:16,966
Oh, you must be
really excited to know
that somebody...
461
00:17:17,105 --> 00:17:18,175
What are you doing?
462
00:17:18,313 --> 00:17:19,245
I was just gonna--
463
00:17:19,383 --> 00:17:21,488
You just turn it
right around, mister.
464
00:17:21,626 --> 00:17:23,490
Go.
Okay, okay, okay.
465
00:17:23,628 --> 00:17:24,733
LINDSAY KRBNSK:
Stewardess?
466
00:17:25,561 --> 00:17:26,597
Yes.
467
00:17:26,735 --> 00:17:29,255
This was wonderful.
Where did you find this?
468
00:17:29,393 --> 00:17:30,566
I haven't heard
a thing about it.
469
00:17:30,704 --> 00:17:32,223
Well, actually,
Miss Krbnsk,
470
00:17:32,361 --> 00:17:34,674
the director is
onboard this plane,
471
00:17:34,812 --> 00:17:38,022
and he's traveling with
the most adorable baby.
So cute.
472
00:17:38,160 --> 00:17:39,334
Let me ask you something.
473
00:17:40,059 --> 00:17:41,094
Can you send him up here?
474
00:17:42,061 --> 00:17:45,167
Up here? In first class?
Yes.
475
00:17:45,305 --> 00:17:48,136
But he's in coach.
I understand, but
send him up here.
476
00:17:48,274 --> 00:17:49,344
But he's in coach.
477
00:17:49,482 --> 00:17:51,104
Miss Krbnsk, hi.
478
00:17:51,242 --> 00:17:52,726
Hi, I'm Paul Buchman.
479
00:17:52,864 --> 00:17:54,935
I directed the film
I think you just enjoyed.
480
00:17:55,074 --> 00:17:56,868
Oh, hello, Paul!
481
00:17:57,006 --> 00:17:59,147
Hello, very nice
to meet you.
482
00:17:59,285 --> 00:18:01,045
And this is
little Mabel.
483
00:18:01,183 --> 00:18:04,462
Oh, she really
is cute.
484
00:18:04,600 --> 00:18:06,050
Yeah.
Oh.
485
00:18:06,188 --> 00:18:07,431
Please, won't you
sit down?
486
00:18:07,569 --> 00:18:08,535
Really?
487
00:18:08,673 --> 00:18:09,916
By all means.
488
00:18:10,054 --> 00:18:11,435
Thank you so much.
489
00:18:11,573 --> 00:18:12,608
Would you like
some caviar?
490
00:18:13,264 --> 00:18:14,438
Well...
491
00:18:14,576 --> 00:18:15,784
Yes, please.
492
00:18:17,130 --> 00:18:18,614
Beluga or sevruga?
493
00:18:22,791 --> 00:18:23,861
Beluga.
494
00:18:26,139 --> 00:18:27,451
And some chips,
if you got 'em.
495
00:18:28,900 --> 00:18:30,902
Well, it's a little nippy
up here, isn't it?
496
00:18:31,040 --> 00:18:32,697
Oh, yes, I know.
I'm sorry.
497
00:18:32,835 --> 00:18:34,320
Apparently
some freak
back in coach
498
00:18:34,458 --> 00:18:36,839
made them turn down
the heat actually.
499
00:18:36,977 --> 00:18:37,978
Animals.
500
00:18:38,531 --> 00:18:40,498
Whoo, this is soft.
501
00:18:41,879 --> 00:18:44,606
Paul, I found
your film
utterly charming
502
00:18:44,744 --> 00:18:46,504
and captivating
and...
503
00:18:46,642 --> 00:18:48,334
Uh!
Wow.
504
00:18:48,472 --> 00:18:51,820
Okay, Miss Krbnsk,
you have no idea
what that means to me.
505
00:18:51,958 --> 00:18:53,062
Well, I know that
I want to see you
506
00:18:53,201 --> 00:18:54,133
first thing
tomorrow morning
507
00:18:54,271 --> 00:18:55,789
and discuss
future projects.
508
00:18:55,927 --> 00:18:56,963
Future projects?
509
00:18:58,378 --> 00:19:00,139
I would love to do that.
510
00:19:00,277 --> 00:19:02,071
And I love that
you'd love to do it.
511
00:19:02,210 --> 00:19:03,797
Well, then,
I love that back,
and let's do it.
512
00:19:03,935 --> 00:19:04,936
Ok.
513
00:19:07,698 --> 00:19:09,078
Well, I'll tell you.
514
00:19:09,217 --> 00:19:11,943
It's just amazing what
having a cute baby
with you will do.
515
00:19:12,081 --> 00:19:14,601
I mean, that stewardess,
she was falling over herself
to help me out.
516
00:19:14,739 --> 00:19:16,776
Even when I slipped her
the tape to give to you,
517
00:19:16,914 --> 00:19:19,158
I said, "just give it
to her." She couldn't
help herself.
518
00:19:20,228 --> 00:19:23,196
Yep. This one is
really paying off.
519
00:19:25,681 --> 00:19:27,407
Hang on a second.
520
00:19:27,545 --> 00:19:29,961
You mean to tell me
that you used
your daughter
521
00:19:30,099 --> 00:19:32,619
to manipulate the
fragile sensibilities
of a stewardess?
522
00:19:33,931 --> 00:19:35,588
Bup-bup!
No, I wouldn't
say that.
523
00:19:35,726 --> 00:19:38,453
You did. You plied
Mabel's appeal
524
00:19:38,591 --> 00:19:41,110
and took advantage
of an employee's
good will.
525
00:19:41,249 --> 00:19:42,353
Bup-bup-bup!
I don't know th--
526
00:19:43,147 --> 00:19:45,391
You connived
527
00:19:45,529 --> 00:19:48,911
in that way that people
in my position hate
more than life itself.
528
00:19:49,049 --> 00:19:50,810
Bup! Bup-bup!
No, it's... I didn't...
529
00:19:50,948 --> 00:19:52,121
Bup-bup-bup!
There was no...
530
00:19:52,260 --> 00:19:53,330
Look, M. Buchman,
531
00:19:54,296 --> 00:19:55,608
I can't condone
532
00:19:55,746 --> 00:19:57,886
or reward this kind
of behavior with
a meeting.
533
00:19:58,024 --> 00:19:59,232
You can't?
534
00:19:59,370 --> 00:20:00,854
What kind of
a professional
would I be?
535
00:20:00,992 --> 00:20:02,649
Uh, you'd be
a kind professional,
536
00:20:02,787 --> 00:20:04,030
Bup!
A compassionate--
537
00:20:04,168 --> 00:20:06,205
Bup-bup-bup-bup!
Look, if there was...
538
00:20:06,343 --> 00:20:08,034
Bup-bup-bup-bup-
bup-bup-bup!
539
00:20:09,829 --> 00:20:11,140
Bup!
In fact--
540
00:20:11,279 --> 00:20:13,350
Miss Krbnsk,
is there a problem?
541
00:20:16,353 --> 00:20:17,561
Well, I guess
I should...
Bup-bup!
542
00:20:18,286 --> 00:20:19,287
I'm saying...
Bup-bup!
543
00:20:19,425 --> 00:20:20,736
Bup-bup-bup!
I'm saying
I should be going!
544
00:20:23,774 --> 00:20:27,087
Okay. Let's go back
to coach.
545
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
You know what?
Bup-bup!
546
00:20:34,612 --> 00:20:36,165
And what did
you say?
Separate planes.
547
00:20:36,304 --> 00:20:38,098
That's right.
To avoid what?
A big disaster.
548
00:20:38,237 --> 00:20:39,962
That's right.
And what did I say?
No separate planes.
549
00:20:40,100 --> 00:20:41,585
That's right.
And what happened?
Big disaster.
550
00:20:41,723 --> 00:20:43,414
Okay, so we're saying
I would be...
Right.
551
00:20:43,552 --> 00:20:44,519
That's all
I'm saying.
552
00:20:52,492 --> 00:20:53,873
[MABEL CRYING]
553
00:20:54,011 --> 00:20:58,118
Okay. It's okay.
It's okay to cry.
554
00:20:58,257 --> 00:20:59,637
I know.
555
00:20:59,775 --> 00:21:02,709
Because you're on
a big airplane
and it's scary.
556
00:21:02,847 --> 00:21:06,023
It's scary to be
on a plane,
yes, it is.
557
00:21:06,161 --> 00:21:09,268
It's okay. Cry.
You let it out.
558
00:21:09,406 --> 00:21:12,857
We understand
how you feel.
Oh, it's okay.
559
00:21:12,995 --> 00:21:15,550
Would you like me to sing
baa, baa, black sheepagain?
560
00:21:16,585 --> 00:21:17,552
Excuse me.
561
00:21:18,863 --> 00:21:20,831
♪ Baa, baa black sheep
562
00:21:20,969 --> 00:21:22,729
♪ Have you any wool?
563
00:21:22,867 --> 00:21:24,766
♪ Yes, sir, yes, sir
564
00:21:24,904 --> 00:21:26,837
♪ Three Bags full
565
00:21:26,975 --> 00:21:28,390
♪ One for ♪
40549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.