All language subtitles for What.Every.Frenchwoman.Wants.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,668 --> 00:00:32,288 INIŢIEREA UNUI TÂNĂR DON JUAN 2 00:02:55,035 --> 00:02:58,741 La cuşcă! Fii cuminte! 3 00:02:59,156 --> 00:03:02,153 Încetează! 4 00:03:03,652 --> 00:03:07,062 Scuzaţi-o, domnişorule! E în călduri. Aşa face cu toţi. 5 00:03:08,023 --> 00:03:11,492 Bună dimineaţa! Sunt Ursula. Îţi mai aminteşti de mine? 6 00:03:11,603 --> 00:03:13,896 Da! Bună dimineaţa, Ursula! 7 00:03:14,767 --> 00:03:17,340 Bineînţeles, te-ai schimbat în trei ani. 8 00:03:18,933 --> 00:03:21,930 - Roger! - Vino, mama ta te aşteaptă! 9 00:03:26,441 --> 00:03:28,653 Lasă-mă să te îmbrăţişez! Ai călătorit bine? 10 00:03:28,738 --> 00:03:33,410 - Da, mamă. - Cum te-ai murdărit pe pantaloni? 11 00:03:33,495 --> 00:03:37,013 S-a întâmplat, este vina câinelui. Mă duc să aduc o cârpă! 12 00:03:38,017 --> 00:03:41,740 Nu te vei schimba niciodată! Când este de murdărit, eşti primul. 13 00:03:41,825 --> 00:03:44,739 - Se poate întâmpla la vârsta lui. - Eu nu eram murdară! 14 00:03:44,824 --> 00:03:47,331 Nici tu nu erai! 15 00:03:47,918 --> 00:03:49,861 Dă-mi-o! Am să-l curăţ eu! 16 00:03:50,480 --> 00:03:53,376 Puritatea inimii începe cu cea a hainelor! 17 00:03:53,507 --> 00:03:57,717 - Să nu uiţi! De haine şi pantofi. - Bună dimineaţa! 18 00:04:00,346 --> 00:04:01,683 Este domnul Frank! 19 00:04:02,141 --> 00:04:05,180 - Îţi aminteşti de domnul Frank? - Nu! 20 00:04:06,400 --> 00:04:08,306 Este un prieten de-al tatei! 21 00:04:08,760 --> 00:04:10,746 Vino! Totul este pregătit. 22 00:04:12,780 --> 00:04:15,379 Apoi vei avea timp să scrutezi cerul! 23 00:04:15,926 --> 00:04:17,511 Ca mătuşa Marguerite? 24 00:04:17,595 --> 00:04:18,789 Taci din gură, Berta! 25 00:04:18,873 --> 00:04:20,505 De câte ori să-ţi mai repet? 26 00:04:20,590 --> 00:04:22,837 La vârsta ta nu se glumeşte cu cei mari! 27 00:04:25,097 --> 00:04:26,920 - Bună, Roger! - Bună! 28 00:04:28,795 --> 00:04:30,369 Pe gură, nu! 29 00:04:45,796 --> 00:04:49,047 Fă ca mine! Închide ochii! Nu te mişca, ascultă! 30 00:04:50,694 --> 00:04:53,262 - Auzi? - Nu! 31 00:04:53,444 --> 00:04:56,422 Fii mai atent! Nu auzi zgomotul lor? 32 00:04:56,507 --> 00:04:59,121 Toţi sunt în jurul nostru! Sunt minunaţi. Ascultă! 33 00:04:59,881 --> 00:05:01,247 Acum îi auzi? 34 00:05:09,170 --> 00:05:12,646 - Vii să mă ajuţi, domnişoară? - Doamnă Muller! 35 00:05:14,582 --> 00:05:16,215 Le-am cules pentru tine! 36 00:05:18,531 --> 00:05:20,085 Nu, nu sunt spălate! 37 00:05:25,230 --> 00:05:28,749 Soţul meu! Îl găseşti schimbat, nu-i aşa? 38 00:05:29,128 --> 00:05:30,873 Bună dimineaţa, dle Muller! 39 00:05:34,693 --> 00:05:35,659 Un moment! 40 00:05:51,914 --> 00:05:52,908 Să mergem! 41 00:07:47,897 --> 00:07:49,863 Bună dimineaţa, domnişorule Roger! 42 00:08:16,977 --> 00:08:18,296 Stai drept! 43 00:08:27,995 --> 00:08:30,911 Ţine mâna pe masă! De câte ori trebuie să-ţi spun? 44 00:08:31,498 --> 00:08:36,558 De ce ne spui asta tot timpul? Dl Frank are întotdeauna mâna sub masă. 45 00:08:38,137 --> 00:08:41,871 Aşa mănâncă americanii! Pentru ei este o educaţie bună! 46 00:08:41,997 --> 00:08:44,840 Americanii nu ştiu ce înseamnă educaţia. 47 00:08:50,737 --> 00:08:53,315 - Mulţumesc, Helene! - Când vine tata? 48 00:08:54,349 --> 00:08:57,972 Are mult de muncă. Va veni în câteva zile! 49 00:08:58,218 --> 00:08:59,930 Şi logodnicul Elisei? 50 00:09:00,325 --> 00:09:02,576 Trebuie să sosească şi el! Dar nu ştiu când. 51 00:09:06,085 --> 00:09:08,137 Ce mai face viitorul dvs. ginere? 52 00:09:09,025 --> 00:09:12,399 - Este sublocotenent la aviaţie! - Este periculos! 53 00:09:12,624 --> 00:09:15,580 Da! Dar vine dintr-o familie excelentă! 54 00:09:16,091 --> 00:09:20,174 - Helene! - Mulţumesc! 55 00:09:21,829 --> 00:09:25,546 Priveşte! Elisa mi-a trimis o fotografie. 56 00:09:26,631 --> 00:09:28,643 Sunt aşa frumoşi împreună! 57 00:09:33,206 --> 00:09:36,640 - Par foarte îndrăgostiţi! - Ştiu! 58 00:09:38,963 --> 00:09:42,758 - Mie mi se pare o carte poştală! - Ajunge, Berthe! 59 00:09:42,885 --> 00:09:45,008 Spune noapte bună la toţi şi apoi mergi la culcare! 60 00:09:45,111 --> 00:09:48,990 - Kate! - Este devreme, mai stau cu Roger! 61 00:09:49,117 --> 00:09:52,744 Am spus în pat! Fără comentarii! Kate! 62 00:09:52,938 --> 00:09:54,845 Nu mi se pare corect! 63 00:09:55,600 --> 00:09:58,805 Domnişoara! Te rog să iei fetiţa! 64 00:10:03,888 --> 00:10:07,661 - Vino, draga mea! - Să spună rugăciunile şi imediat în pat. 65 00:10:07,782 --> 00:10:09,254 Imediat, doamna mea. 66 00:10:10,919 --> 00:10:12,126 Să mergem! 67 00:10:13,115 --> 00:10:14,912 În regulă, Betty! Hai! 68 00:10:14,997 --> 00:10:17,665 Nu mă mai striga Betty, mă cheamă Berta. 69 00:10:31,483 --> 00:10:33,518 Pune mâna la gură! 70 00:10:36,314 --> 00:10:37,315 Mamă, pot să... 71 00:10:37,400 --> 00:10:41,276 Să poţi vorbi, întâi termină şi apoi lasă mâna! 72 00:10:41,719 --> 00:10:45,019 Pare incredibil, trebuie să-i spui tot! 73 00:10:45,104 --> 00:10:47,192 Pot pleca şi eu la culcare? 74 00:10:47,311 --> 00:10:50,891 Da, spune-i noapte bună mătuşii şi domnului Frank! 75 00:10:55,020 --> 00:10:58,600 Copii trebuiesc trataţi ca nişte copii, cât mai mult timp posibil. 76 00:11:00,695 --> 00:11:01,856 Noapte bună! 77 00:11:04,713 --> 00:11:06,845 - Noapte bună, Roger! - Noapte bună! 78 00:11:07,507 --> 00:11:10,152 Noapte bună! Să adormi repede! 79 00:11:10,716 --> 00:11:12,550 Fără să te gândeşti la ceva! 80 00:11:16,198 --> 00:11:19,268 Cum decurg observaţiile soarelui? 81 00:11:19,421 --> 00:11:24,071 În acest moment se pot vedea explozii de o violenţă nemaiîntâlnită! 82 00:11:24,278 --> 00:11:27,321 Nu am mai observat explozii atât de puternice niciodată! 83 00:11:27,621 --> 00:11:29,739 Nu ştiu dacă înţelegeţi ce vreau să spun! 84 00:11:30,711 --> 00:11:34,465 Anii care se termină cu şapte sau cu multipli de şapte... 85 00:11:34,550 --> 00:11:36,616 ... sunt întotdeauna calzi! 86 00:12:44,730 --> 00:12:47,067 - Mie nu mi-e somn, dar ţie? - Eu da! 87 00:12:47,765 --> 00:12:50,885 - Pot rămâne puţin aici? - Dar fără să vorbeşti! 88 00:12:55,993 --> 00:12:58,524 Noapte bună! Să dormi bine! 89 00:13:01,418 --> 00:13:03,411 O găseşti frumoasă pe mătuşa Marguerite? 90 00:13:04,325 --> 00:13:05,316 Da. 91 00:13:06,690 --> 00:13:09,604 În altă zi, Helene vorbea despre ea şi spunea: 92 00:13:11,541 --> 00:13:15,547 Să fii virgină la vârsta asta nu este normal! 93 00:13:16,988 --> 00:13:18,507 Nu a fost logodită niciodată? 94 00:13:18,647 --> 00:13:22,940 Nu, îi este frică de bărbaţi! Mama spune asta. 95 00:13:23,347 --> 00:13:24,823 Şi dl Frank? 96 00:13:24,908 --> 00:13:26,505 Şi dl Frank? 97 00:13:26,877 --> 00:13:30,146 Este simpatic! Dar este întotdeauna cu capul în nori. 98 00:13:30,271 --> 00:13:31,804 Mai este şi urât! 99 00:13:32,489 --> 00:13:35,596 Helene este cea care servea la masă? 100 00:13:36,631 --> 00:13:37,937 Da, de ce? 101 00:13:39,792 --> 00:13:41,349 Vroiam numai să ştiu! 102 00:13:48,195 --> 00:13:50,568 Ce este asta? Ce ai aici? 103 00:13:51,442 --> 00:13:53,426 Nimic! 104 00:13:53,577 --> 00:13:56,822 - Ştiu ce este, vrei să-ţi spun? - Nu! 105 00:13:57,049 --> 00:13:58,928 Mi-a spus Kate despre asta! 106 00:14:03,076 --> 00:14:05,816 - În engleză? - Da, este foarte amabilă! 107 00:14:09,849 --> 00:14:13,764 - Sunt multe femei în casă! - Multe! Nu le suport! 108 00:14:17,492 --> 00:14:19,732 Aha! Aici erai! 109 00:14:22,062 --> 00:14:25,122 Pot să ştiu ce faci în patul fratelui tău? 110 00:14:38,163 --> 00:14:40,099 Vai! Nu ţi-e ruşine? 111 00:14:54,850 --> 00:14:56,623 Ce părere ai despre asta? 112 00:15:03,282 --> 00:15:05,104 Nu pot să mai dorm! 113 00:15:24,529 --> 00:15:26,328 Nu mai întorc niciodată spatele la el! 114 00:15:26,883 --> 00:15:31,651 Eu i-am întors spatele şi nu am fugit, am rezistat eroic! 115 00:15:31,944 --> 00:15:32,967 Eşti o eroină! 116 00:15:38,794 --> 00:15:39,927 Ce căldură! 117 00:15:42,958 --> 00:15:47,477 Spune măcar mulţumesc... Mulţumesc. 118 00:15:47,562 --> 00:15:50,644 Ce mai face soţul tău? Este mai bine? 119 00:15:51,996 --> 00:15:53,939 Nu poţi să-i mulţumeşti! 120 00:15:54,850 --> 00:15:56,754 În cazul ăsta, la ce serveşte un bărbat? 121 00:15:56,839 --> 00:16:00,047 - Se pare că te apreciezi mult! - Asta era problema. 122 00:16:00,647 --> 00:16:02,806 Dacă nu mă iubea, nu ar fi suferit! 123 00:16:02,847 --> 00:16:08,188 - Cu altele reuşeşte? - Nu ştiu ce să-ţi spun! Nu cred! 124 00:16:08,273 --> 00:16:09,487 Despre ce vorbesc? 125 00:16:10,241 --> 00:16:12,028 Despre soţul doamnei Muller! 126 00:16:14,592 --> 00:16:16,147 L-am văzut ieri în pădure! 127 00:16:16,726 --> 00:16:19,014 - Ce făcea? - Nu am înţeles! 128 00:16:19,666 --> 00:16:23,640 Nu mă face să mă rog la Sfânta Fecioară şi la toţi sfinţii! 129 00:16:25,566 --> 00:16:30,295 Pot pleca într-un pelerinaj, aşa voi găsi unul să-l înlocuiesc! 130 00:16:33,669 --> 00:16:35,025 Nu! 131 00:16:41,083 --> 00:16:43,067 Uitaţi-vă acolo! Sunt trei frumuseţi! 132 00:16:43,280 --> 00:16:46,063 Graţia, Graţiela şi Graţioasa! 133 00:16:46,148 --> 00:16:49,096 Ce faceţi, frumoaselor? Luaţi puţin aer? 134 00:16:49,474 --> 00:16:51,968 - Vă împrospătaţi? - Îmi dai puţin vin, te rog? Da! 135 00:16:52,053 --> 00:16:55,415 Nu răspundeţi, frumoaselor? 136 00:16:55,672 --> 00:16:56,742 Hei! 137 00:16:58,672 --> 00:16:59,739 Hei! 138 00:17:01,508 --> 00:17:02,816 Aţi adormit? 139 00:17:07,369 --> 00:17:09,576 Vino aici! Vino! 140 00:17:14,267 --> 00:17:18,587 Nu este ca în oraş! Chiar şi parohul! L-am văzut eu! 141 00:17:20,217 --> 00:17:22,281 Voi de colo! Vă interesează jetul meu? 142 00:17:23,537 --> 00:17:26,314 Atenţie la broaştele râioase! Se pare că muşcă! 143 00:17:26,399 --> 00:17:28,977 Şi dacă nu vă deranjează, scorpiilor, Am să le readuc la viaţă! 144 00:17:29,181 --> 00:17:31,878 - Nu vă deranjez cumva? - Pe mine nu, poate pe Ursula! 145 00:17:31,963 --> 00:17:38,175 Ursula nu vrea să vadă asta, dar noi toţi i-am tras-o în fund mironosiţei! 146 00:17:42,606 --> 00:17:44,687 Ca să vă reîmprospătaţi memoria! 147 00:17:53,972 --> 00:17:57,026 - A sosit tata! - A venit şi Eliza! 148 00:18:04,081 --> 00:18:05,685 - Bună, tată! - Îngeraşule! 149 00:18:06,066 --> 00:18:07,933 Bună, iubito! 150 00:18:10,614 --> 00:18:13,651 Întâi vreau să mergi să te speli! Ţi-am spus de o mie de ori! 151 00:18:13,736 --> 00:18:16,303 - Nu te pot îmbrăţişa? - Eşti plin de praf! 152 00:18:16,388 --> 00:18:19,302 Nu face asta în faţa copiilor. Bună, Roger. 153 00:18:19,532 --> 00:18:22,514 Bună, tată. Îţi place aici? Ce ai crescut. Foarte frumos 154 00:18:23,713 --> 00:18:26,577 Draga mea Elisa, ce frumoasă eşti! 155 00:18:27,736 --> 00:18:29,594 - Bună, Bertha! - Bună! 156 00:18:30,428 --> 00:18:32,134 Bună dimineaţa, Elisa! 157 00:18:33,859 --> 00:18:34,723 Bună dimineaţa! 158 00:18:36,754 --> 00:18:39,348 - Şi tu arăţi bine, mamă! - Aşa este! 159 00:18:39,435 --> 00:18:42,853 Vremea asta m-a readus la viaţă! Cum aţi călătorit? 160 00:18:42,938 --> 00:18:45,694 Cu maşina este o plăcere să călătoreşti! 161 00:18:45,949 --> 00:18:50,309 Oh, atunci, ar trebui s-o împrumutăm şi noi. Nu, nu, nu... mă doare destul de rău piciorul. 162 00:18:51,705 --> 00:18:53,516 Cum merge fabrica? 163 00:18:54,405 --> 00:18:58,209 Rău! Sunt momente grele, să sperăm că vor trece repede. 164 00:19:07,084 --> 00:19:09,331 Priveşte mostrele tatei! 165 00:19:19,378 --> 00:19:22,043 Să vedem produsele concurenţei! Am aici catalogul! 166 00:19:22,992 --> 00:19:25,914 Oferă decoraţii şi medalii la preţuri incredibile! Ştiai? 167 00:19:26,096 --> 00:19:27,420 Nu ştiu ce voi face! 168 00:19:28,888 --> 00:19:29,935 Priveşte puţin! 169 00:19:32,156 --> 00:19:36,128 - Ai putea produce mai mult! - Sau produse de slabă calitate! Ştiu. 170 00:19:36,310 --> 00:19:38,236 Poate chiar să vinzi peste hotare! 171 00:19:38,509 --> 00:19:41,372 Se pare că fabrică necunoscută produce pe ascuns renumitul şnur de Siena! 172 00:19:41,457 --> 00:19:44,530 - Chiar şi decoraţii germane! - Este o greşeală! 173 00:19:44,722 --> 00:19:49,114 Să nu mai vorbim de şnururi! Am propus să fie folosite de cavalerie! 174 00:19:49,415 --> 00:19:51,503 Am o rezervă întreagă în magazie! 175 00:19:51,946 --> 00:19:54,551 Roland spune că la aviaţie au nevoie de multe! 176 00:19:54,636 --> 00:19:57,385 Aviaţia este o armată nouă! 177 00:19:58,073 --> 00:20:00,846 Este o piaţă mică, fără viitor! 178 00:20:01,279 --> 00:20:04,533 Dacă nu începe mai repede războiul, sunt cu picioarele în aer! 179 00:20:05,569 --> 00:20:07,417 - Dar dacă începe...! - Vânzările mele sunt garantate! 180 00:20:10,203 --> 00:20:11,719 Prânzul este servit! 181 00:20:12,341 --> 00:20:13,752 Să mergem la masă! 182 00:20:17,203 --> 00:20:21,876 Cine fabrică obiecte militare în timp de pace, mănâncă o pâine amară! 183 00:20:25,187 --> 00:20:27,289 - Bestia aia! - De ce bestie? 184 00:20:27,385 --> 00:20:31,383 El este cel care m-a aruncat din şa! La numai trei săptămâni de la căsătorie! 185 00:20:32,640 --> 00:20:38,146 Eu care doream să devin general, am renunţat din cauza piciorului! 186 00:20:40,729 --> 00:20:45,136 De atunci am tot încercat să urc pe scara ierarhică militară. 187 00:20:45,583 --> 00:20:46,877 Să sperăm că o să şi reuşeşti. 188 00:20:46,972 --> 00:20:50,871 Toţi sperăm, sunt zece ani de când se vorbeşte de războiul ăsta! 189 00:20:52,408 --> 00:20:53,662 Bestia aia! 190 00:20:56,545 --> 00:20:59,645 Anul acesta va exploda! Va fi o mare de foc şi gloanţe! 191 00:20:59,730 --> 00:21:00,789 De unde ştii tu? 192 00:21:02,425 --> 00:21:05,250 Soarele nu greşeşte niciodată! 193 00:21:06,493 --> 00:21:07,473 Ah, bine... 194 00:21:54,466 --> 00:21:55,767 Ia te uită la el ce face! 195 00:22:09,137 --> 00:22:12,323 Nu mă simt ca în paradis aici, Sunt fericită numai când sunt cu tine. 196 00:22:16,933 --> 00:22:19,952 - Te-ai mai destăinuit la preot? - Nu. Încă nu! 197 00:22:20,037 --> 00:22:22,546 Eu da. Dar nu i-am povestit tot părintelui Gabriel! 198 00:22:23,449 --> 00:22:26,909 - Domnul, ştie că ai minţit! - Domnul! 199 00:22:27,629 --> 00:22:29,275 Crezi că se gândeşte la mine!? 200 00:22:30,291 --> 00:22:31,696 Cine este părintele Gabriel? 201 00:22:34,481 --> 00:22:35,963 Ia-mă în spate! 202 00:22:41,116 --> 00:22:43,265 Este un frate de la o mănăstire de aici aproape! 203 00:22:43,615 --> 00:22:46,397 Întotdeauna merge în picioarele goale! Chiar şi iarna! 204 00:22:47,429 --> 00:22:48,981 Vino! Am să-ţi arăt ceva! 205 00:22:49,066 --> 00:22:51,197 - Ce vrei să-mi arăţi? - Vino, nu mai întreba! 206 00:23:20,801 --> 00:23:22,632 Am descoperit asta întâmplător! Fii atent! 207 00:23:26,807 --> 00:23:29,180 - Am ajuns! - Unde? 208 00:23:29,496 --> 00:23:30,752 La confesional! 209 00:23:31,800 --> 00:23:32,801 Ascultă! 210 00:23:39,798 --> 00:23:42,931 O auzi? Este nevasta meşterului! Doamnă Muller! 211 00:23:43,851 --> 00:23:46,131 Ce alte gânduri ascunse mai ai să-mi spui? 212 00:23:46,938 --> 00:23:48,406 Nu, mai am Am avut mult de muncă! 213 00:23:48,624 --> 00:23:51,562 Este mereu foarte amuzant, Eu plec. 214 00:23:52,454 --> 00:23:56,127 - Unde te duci? - Pentru mine este târziu! Plec! 215 00:23:56,327 --> 00:23:59,767 Tu poţi să rămâi! Câteodată este amuzant! 216 00:24:03,020 --> 00:24:04,266 Mergi în pace! 217 00:24:25,094 --> 00:24:27,424 Iartă-mă părinte, am păcătuit! 218 00:24:27,509 --> 00:24:31,799 - Ai păcătuit cu fapta sau cu gândul? - Cu gândul! 219 00:24:32,229 --> 00:24:34,004 - Este la fel! - Da, părinte! 220 00:24:36,039 --> 00:24:37,678 Vorbeşte, te ascult! 221 00:24:39,620 --> 00:24:40,920 Este mai puternic decât mine! 222 00:24:42,344 --> 00:24:44,328 Nu reuşesc să mă eliberez de anumite imagini! 223 00:24:44,500 --> 00:24:49,399 Imagini care sunt un păcat carnal? 224 00:24:49,593 --> 00:24:54,704 Sunt imagini cu bărbaţi! Sunt muncitori de la fermă! 225 00:24:55,920 --> 00:25:00,478 Ultima oară, chiar imaginea unui copil! 226 00:25:00,600 --> 00:25:02,697 Un copil? Ce copil? 227 00:25:03,526 --> 00:25:04,619 Nepotul meu. 228 00:25:05,937 --> 00:25:14,463 De când a venit, continui să mă gândesc la el, că obişnuiam să-i fac baie duminica! 229 00:25:16,841 --> 00:25:20,296 Mă excită căldura apei! 230 00:25:20,642 --> 00:25:22,249 Parfumul corpului său! 231 00:25:23,942 --> 00:25:26,151 Contactul cu corpul lui! 232 00:25:27,762 --> 00:25:31,829 Într-o zi privindu-l gol, am înţeles că devenise un bărbat! 233 00:25:32,082 --> 00:25:35,742 Era în picioare în faţa mea! 234 00:25:36,840 --> 00:25:38,516 Nu ştiu de ce... 235 00:25:41,080 --> 00:25:45,228 ... m-am întins pe spate şi l-am sărutat! 236 00:25:46,671 --> 00:25:48,360 Apoi l-am sărutat pe gură... 237 00:25:52,779 --> 00:25:57,274 Apoi am fugit disperată. Multe zile nu l-am privit! 238 00:25:57,906 --> 00:25:59,957 De atunci mă simt aşa de murdară. 239 00:26:14,185 --> 00:26:16,743 Da... şi altceva ce mai ai de mărturisit? 240 00:26:19,183 --> 00:26:23,289 M-am privit de câteva ori goală în oglindă. 241 00:26:24,646 --> 00:26:29,497 - Şi cu mâna... - Întotdeauna singură? 242 00:26:30,769 --> 00:26:35,292 Da! Nu, nu! O cunoaşteţi pe guvernantă? 243 00:26:35,609 --> 00:26:39,128 Chiar dacă îmi spui asta, nu îmi va face mare plăcere să te confesez. 244 00:26:43,741 --> 00:26:44,628 Roger! 245 00:26:45,765 --> 00:26:46,445 Roger! 246 00:27:27,788 --> 00:27:28,841 E Roland! 247 00:27:43,243 --> 00:27:44,590 Bună dimineaţa, Roland. 248 00:27:51,590 --> 00:27:54,181 - Mulţumesc! - Veniţi! Să intrăm! 249 00:28:00,145 --> 00:28:03,985 - Pot coborî, mamă? - Mai târziu, îţi spun eu! 250 00:28:08,533 --> 00:28:11,931 Este fratele meu, Roger! A făcut o prostie şi-l pedepsim! 251 00:28:22,177 --> 00:28:24,389 În perioada asta a anului sunt foarte înţepătoare. 252 00:28:27,479 --> 00:28:28,412 În genunchi! 253 00:28:36,897 --> 00:28:38,124 Zece lovituri! 254 00:29:27,500 --> 00:29:30,612 Nu plânge, Roger! O să treacă! 255 00:29:32,108 --> 00:29:34,292 Fac asta din plictiseală! 256 00:29:35,511 --> 00:29:37,677 Aici nu sunt alte moduri pentru ei de a se distra! 257 00:29:50,394 --> 00:29:53,699 Gândeşte-te la ce s-a confesat mătuşa! 258 00:30:54,393 --> 00:30:55,860 Ah... tu? 259 00:31:30,088 --> 00:31:32,234 - Te mai ustură? - Da! 260 00:31:32,714 --> 00:31:34,927 Dacă vrei, pot să-ţi pun puţină cremă acolo! 261 00:31:35,889 --> 00:31:37,629 Nu, mă simt mai bine! 262 00:31:39,409 --> 00:31:42,315 - Ai văzut-o pe Helene? - Da, săraca! 263 00:31:42,806 --> 00:31:46,644 - Cine este acela? - Este un mister! Nu ştie nici ea! 264 00:31:46,814 --> 00:31:50,189 - Chiar aşa? - Aceiaşi poveste în fiecare seară! 265 00:31:51,664 --> 00:31:54,840 - Este un bărbat? - Bineînţeles! Sigur este un bărbat! 266 00:31:56,117 --> 00:31:57,381 Şi ce fac? 267 00:31:58,008 --> 00:32:00,570 Se... se... 268 00:32:04,594 --> 00:32:07,868 Du-te în pat! Fă ce-ţi spun înainte, să se întâmple o nenorocire! 269 00:32:41,978 --> 00:32:45,598 Scuză-mă Roger, trebuie să merg la baie! 270 00:33:39,595 --> 00:33:41,205 Te interesează stelele? 271 00:33:45,412 --> 00:33:46,432 Da. 272 00:33:46,992 --> 00:33:50,305 Nu le poţi vedea prea bine în noaptea asta. Este foarte înnorat. 273 00:33:52,549 --> 00:33:55,973 - Iar soarele? Este adevărat ce spuneai? - Bineînţeles! 274 00:33:56,089 --> 00:34:00,420 Teoria spune că activitatea solară determină comportamentul nostru! 275 00:34:00,505 --> 00:34:01,845 Cel puţin îl influenţează. 276 00:34:02,180 --> 00:34:06,692 Când se produc explozii, naţiunile şi oamenii devin impulsivi, 277 00:34:06,777 --> 00:34:09,242 Se întorc unii contra altora şi se măcelăresc reciproc. 278 00:34:09,400 --> 00:34:11,478 Noi credem că controlăm aceste evenimente. 279 00:34:11,563 --> 00:34:14,894 Dar soarele este cel care determină toate acestea. 280 00:34:20,201 --> 00:34:22,163 Ce înseamnă păcatul carnal? 281 00:34:22,248 --> 00:34:23,883 Poate avea multe înţelesuri, Roger! 282 00:34:23,968 --> 00:34:27,469 - De exemplu, războiul? - Desigur, războiul. Ai dreptate. 283 00:34:36,812 --> 00:34:38,112 Domnule Frank! 284 00:34:39,684 --> 00:34:42,894 - La vârsta mea şi dvs. eraţi frustrat? - Da! 285 00:34:44,078 --> 00:34:49,163 Şi... nu aveaţi impresia că totul este rău şi că nu vă ieşea nimic? 286 00:34:50,635 --> 00:34:52,140 Că riscaţi să fiţi pedepsit? 287 00:34:54,370 --> 00:34:57,201 Sincer, am şi acum impresia asta! 288 00:34:57,408 --> 00:34:58,141 Noapte bună. 289 00:35:01,816 --> 00:35:02,901 Noapte bună. 290 00:35:07,014 --> 00:35:10,400 Atenţie... pe loc repaus! Hei tu, apropie-te. 291 00:35:11,302 --> 00:35:13,229 Cum te cheamă, soldat? Sunt caporalul DiFranco. 292 00:35:13,563 --> 00:35:15,598 Dă-ţi hainele jos! Nu! Repede, am spus! 293 00:35:16,605 --> 00:35:19,430 Aşa cum bănuiam, ești femeie caporale DiFranco! 294 00:35:19,787 --> 00:35:24,880 Ce faci aici? Am venit pentru tine, vreau să fiu a ta. 295 00:35:24,967 --> 00:35:27,186 Datoria mi-ar cere să te împușc... 296 00:35:27,391 --> 00:35:30,426 Ca pe orice soldat care încalcă legea 297 00:35:30,574 --> 00:35:34,093 Deci asta faci, mic murdărel! Îţi clăteşti ochii? 298 00:35:35,014 --> 00:35:38,379 Cobor în bucătărie să beau un pahar cu apă şi ce îmi este dat să văd? 299 00:35:38,464 --> 00:35:43,395 Fundul înroşit al domnişorului! Ce vor spune părinţii tăi când vor afla? 300 00:35:43,541 --> 00:35:49,662 - Nu le spune nimic! - Întâi spionezi confesiunea mătuşii 301 00:35:49,756 --> 00:35:53,964 -... şi acum dragostea părinţilor tăi? - Nu, te rog! 302 00:35:55,530 --> 00:36:00,121 Poate într-o zi mergem la casa de toleranţă împreună! 303 00:36:02,307 --> 00:36:04,418 Te rog să nu spui nimic! 304 00:36:04,835 --> 00:36:07,423 Fac tot ce doriţi, dle Roland! Cum ai spus? 305 00:36:08,257 --> 00:36:10,637 Fac tot ce doriţi, dle Roland! 306 00:36:48,909 --> 00:36:52,073 Să îmi lustruieşti maşina foarte bine. Prin fiecare colţişor. 307 00:38:24,196 --> 00:38:25,376 Bună, Adolphe! 308 00:38:31,538 --> 00:38:32,438 Helene. 309 00:38:34,789 --> 00:38:36,817 Mi-a intrat ceva în păr, îmi scoţi tu? 310 00:38:38,495 --> 00:38:39,621 Arată-mi! 311 00:38:48,924 --> 00:38:52,578 Ce faci, eşti nebun? Lasă-mă în pace, Adolphe! 312 00:38:58,995 --> 00:39:02,036 - Ai înnebunit, ce vrei să faci? - Vreau să te linişteşti! 313 00:39:02,975 --> 00:39:05,452 Ajută-mă, domnişorule Roger! 314 00:39:05,825 --> 00:39:10,310 Eliberează-mă repede! Scapă-mă de aici! Mai repede! 315 00:39:14,015 --> 00:39:16,044 Ah, nu... aşteaptă un moment! 316 00:39:16,996 --> 00:39:19,496 Mai aşteaptă puţin, nu este nici o grabă! 317 00:39:20,939 --> 00:39:23,964 Las-o aşa, pleacă de aici! 318 00:39:24,461 --> 00:39:28,000 Pleacă! 319 00:39:44,365 --> 00:39:47,788 Domnişorule! Ce-ți mai face fundul? 320 00:39:56,927 --> 00:39:59,723 Cadeva una quaglia biscotto pennaglia, 321 00:39:59,894 --> 00:40:02,507 Un giorno la quaglia Biscotto pennaglia 322 00:40:02,642 --> 00:40:04,947 Della figlia beffiglia Biscotto penniglia, 323 00:40:05,032 --> 00:40:06,854 Del re biscotto pennè... 324 00:40:06,944 --> 00:40:09,232 Se ne volò e nessuno la trovò... 325 00:40:09,600 --> 00:40:10,858 Atunci regele a spus... 326 00:40:11,452 --> 00:40:14,070 Unghiile tale sunt curate, mâinile frumoase. 327 00:40:14,605 --> 00:40:15,813 De o lungime perfectă! 328 00:40:17,065 --> 00:40:18,241 Ce mâini frumoase ai! 329 00:40:18,610 --> 00:40:21,702 Este o plăcere să te privesc cum conduci, când mănânci... 330 00:40:21,799 --> 00:40:23,113 Faci totul perfect! 331 00:40:25,100 --> 00:40:28,120 De exemplu, urăsc bărbaţii pe care-i văd cu degetul în nas! 332 00:40:28,205 --> 00:40:30,502 Nu aş putea niciodată să mă mărit cu unul care are obiceiul ăsta! 333 00:40:31,301 --> 00:40:33,569 Nu voi permite niciodată asta copiilor mei! 334 00:40:33,781 --> 00:40:35,335 Azi dimineaţa, a fost amuzant. 335 00:40:35,515 --> 00:40:38,966 Una din servitoare a căzut într-o grămadă de bălegar. 336 00:40:39,815 --> 00:40:42,647 Era toată murdară! 337 00:40:42,732 --> 00:40:45,567 Peste tot! Pe sâni şi pe păr. 338 00:40:45,814 --> 00:40:47,907 Un miros dezgustător! 339 00:40:49,500 --> 00:40:52,573 Scuză-mă, mamă! Oare când o să pot vorbi despre toate aceste lucruri? 340 00:40:52,699 --> 00:40:53,899 Când te vei face mare! 341 00:40:55,571 --> 00:41:00,225 - Nu sunt curate, Roger! - Aşa este! Nu le-ai curăţat! 342 00:41:00,805 --> 00:41:03,432 Cum pot să port cizmele astea aşa de murdare? 343 00:41:05,409 --> 00:41:07,474 Ai dreptate, sunt puţin cam pline de rahat! 344 00:41:07,886 --> 00:41:10,706 Unde ai învăţat cuvântul ăsta, Roger? 345 00:41:12,804 --> 00:41:15,633 Vrei să ştii mamă unde l-am surprins noaptea trecută? 346 00:41:17,919 --> 00:41:21,786 Trăgea cu urechea la uşa dormitorului vostru. Ce spui? 347 00:41:21,871 --> 00:41:23,655 Da în miez de noapte. 348 00:41:25,003 --> 00:41:29,766 Pleacă, Roger! Nu vreau să te mai văd! 349 00:41:30,198 --> 00:41:31,698 Ai înţeles? Pleacă! 350 00:41:34,090 --> 00:41:38,461 Am reuşit să-mi educ fiicele, dar el... 351 00:41:38,828 --> 00:41:40,607 Este fără speranţă! 352 00:41:42,674 --> 00:41:46,259 Nu ştiu ce să mai fac! Pedepsele nu ajută la nimic. 353 00:41:46,491 --> 00:41:51,806 Cum este posibil ca două persoane ca noi, să dăm naştere unui asemenea specimen? 354 00:41:52,548 --> 00:41:56,776 - Sunt disperată! - Ştiu eu ce-i trebuie! 355 00:41:57,181 --> 00:42:00,298 Câteva zile în compania mea cred că i-ar fi suficiente! 356 00:42:01,312 --> 00:42:04,750 L-aş face să simtă gustul disciplinei! 357 00:42:04,895 --> 00:42:06,081 Aşa este, dragă? 358 00:42:07,100 --> 00:42:08,573 Aşa este, dragă? 359 00:42:21,509 --> 00:42:24,245 La picioarele tale, îmi depun inima... 360 00:42:25,057 --> 00:42:27,443 Ca un trandafir în apus de soare eu lâncezesc... 361 00:42:27,987 --> 00:42:30,679 Şi după limba ta tânjesc... 362 00:42:31,133 --> 00:42:32,804 ... încetişor în fundul meu... 363 00:42:35,162 --> 00:42:36,930 ... pe care ţi-l ofer... 364 00:43:13,881 --> 00:43:16,217 Domnişorule Roger! Tu erai! 365 00:43:16,562 --> 00:43:20,595 Credeam că este altcineva! Vino, să-ţi pun puţină apă rece! 366 00:43:32,018 --> 00:43:35,004 O dată la fund, altă dată în cap, domnişorule Roger. 367 00:43:35,089 --> 00:43:36,097 Aşa este viaţa. 368 00:43:39,660 --> 00:43:42,259 Oare femeile fac întotdeauna rău? Deseori! 369 00:43:42,499 --> 00:43:45,507 - De multe ori fac şi bine bărbaţilor! - În ce fel? 370 00:43:45,592 --> 00:43:46,852 Nu ghiceşti? 371 00:43:49,429 --> 00:43:53,179 L-am terminat, Ursula! Priveşte ce frumos este! 372 00:43:53,581 --> 00:43:56,061 Bună dimineaţa, domnişorule! Vrei să guşti? 373 00:43:56,556 --> 00:43:57,488 Unde pleci? 374 00:44:04,491 --> 00:44:06,111 Bună dimineaţa, domnişorule! 375 00:44:08,909 --> 00:44:12,161 Trebuie să fie azi, ori niciodată! 376 00:44:47,087 --> 00:44:51,039 Gustavo, iapa este pe cale să nască. 377 00:44:51,603 --> 00:44:52,616 Gustavo! 378 00:44:52,785 --> 00:44:55,833 Mai spui rugăciunile şi altă dată, iapa nu te aşteaptă! 379 00:44:56,484 --> 00:44:57,391 Gustavo! 380 00:44:58,121 --> 00:44:59,686 Nu ai auzit ce ţi-am spus? 381 00:44:59,815 --> 00:45:01,541 Iapa este pe cale să nască. 382 00:45:03,375 --> 00:45:07,035 Cine este? Tu erai, domnişorule? 383 00:45:08,555 --> 00:45:11,069 Gustavo, mai ești încă acolo? Termină. 384 00:45:11,154 --> 00:45:14,964 Gustavo, vino aici! Iapa are nevoie de ajutor. 385 00:45:15,049 --> 00:45:17,518 Dacă nu te grăbeşti, va trebui să te rogi pentru ea! 386 00:45:19,927 --> 00:45:21,001 Gustavo! 387 00:45:22,790 --> 00:45:25,250 Ce faci, domnişorule Roger? 388 00:45:25,341 --> 00:45:28,228 Ai înnebunit, domnişorule? Lasă-mă! 389 00:45:28,932 --> 00:45:30,747 Mă doare! 390 00:45:31,179 --> 00:45:33,732 Acolo, nu! Nu... 391 00:45:37,994 --> 00:45:41,265 Ce mă determini să fac! Eşti un drăcuşor, domnişorule! 392 00:45:42,374 --> 00:45:45,022 Aşteaptă! Aşa! 393 00:45:45,607 --> 00:45:48,276 Da, da... 394 00:45:50,025 --> 00:45:51,509 Domnişorule! 395 00:45:54,715 --> 00:45:58,243 ... e război! E război! A izbucnit războiul! 396 00:45:58,411 --> 00:46:01,036 Germania a declarat război! 397 00:46:03,780 --> 00:46:06,212 Război! Război! 398 00:46:06,666 --> 00:46:08,514 A început războiul! 399 00:46:09,690 --> 00:46:13,271 - Ce știi despre el? Am ziarul cu ultimele ştiri! Lasă-mă să văd! 400 00:46:13,356 --> 00:46:17,048 - Îl vreau. Vreau să văd şi eu! - Citiţi! 401 00:46:17,988 --> 00:46:23,836 Germania... declară război Franţei! 402 00:46:30,102 --> 00:46:33,229 Să spunem adevărul! Era şi timpul să înceapă! 403 00:46:33,314 --> 00:46:36,355 Se spune că va fi un război foarte mare. Ah nu, să nu glumeşti. 404 00:46:36,819 --> 00:46:38,090 Să sperăm că va dura măcar un an. 405 00:46:38,175 --> 00:46:41,037 Imaginează-ţi! Nu cred că vom rezista un an! 406 00:46:41,808 --> 00:46:44,428 - Te întorci la fabrică? - Cu cea mai mare viteză! 407 00:46:45,274 --> 00:46:49,925 - Dumneavoastră aţi fost chemat, dle Frank? - Nu! Eu sufăr de astm! 408 00:46:50,856 --> 00:46:51,910 Ce ghinion! 409 00:46:53,085 --> 00:46:57,005 - Pentru victorie! - Dar totuşi, fără grabă! 410 00:46:57,182 --> 00:46:58,315 Pentru victorie! 411 00:46:58,737 --> 00:47:02,527 Pentru victorie! Pentru victorie! 412 00:47:03,318 --> 00:47:04,656 Pentru victorie! 413 00:47:52,480 --> 00:47:54,339 Bună seara, domnişorule Roger! 414 00:49:24,994 --> 00:49:27,201 Este groaznic! Poate nu te voi mai vedea niciodată! 415 00:49:27,286 --> 00:49:31,380 - Mă vei aştepta? - Cum mă poţi întreba asta? 416 00:49:32,665 --> 00:49:34,411 Te aştept până la sfârşitul lumii! 417 00:49:34,644 --> 00:49:38,359 Voi purta mereu la piept fotografia ta! O voi lua cu mine în rai. 418 00:49:38,519 --> 00:49:39,904 Să fii atent acolo sus! 419 00:49:41,073 --> 00:49:44,282 - Vreau să fii mândră de mine! - Da! 420 00:49:45,119 --> 00:49:48,109 Să te comporţi frumos! Nu-ţi asuma riscuri inutile! 421 00:49:49,808 --> 00:49:50,701 Sărută-mă acum! 422 00:51:10,963 --> 00:51:14,333 - Ne vedem curând... - La revedere! 423 00:51:50,699 --> 00:51:53,526 Poţi să mă ajuţi, Roger? 424 00:51:55,515 --> 00:51:56,812 Ce trebuie să fac? 425 00:51:57,397 --> 00:52:00,988 Mama ta a hotărât să mute nişte lucruri! - De ce? 426 00:52:01,875 --> 00:52:03,899 Poate-i este frică acum! 427 00:52:13,849 --> 00:52:14,858 Fii atentă! 428 00:52:22,046 --> 00:52:24,307 Domnişorule! Am treabă! 429 00:52:24,892 --> 00:52:27,465 - Eu te ajut! - Mincinosule! 430 00:52:27,883 --> 00:52:30,542 Tu nu mă ajuţi deloc! Mă tulburi! 431 00:52:49,091 --> 00:52:51,731 Este foarte complicat să dezbraci o femeie! 432 00:52:53,533 --> 00:52:56,618 O cameristă trebuie să-şi respecte lenjeria intimă. 433 00:52:56,934 --> 00:52:58,727 Cu delicateţe! Aşa! 434 00:53:09,090 --> 00:53:12,035 Este prima dată când văd gol un domnişor de oraş! 435 00:53:17,233 --> 00:53:18,274 Nu-i rău. 436 00:53:18,359 --> 00:53:19,810 Este aproape normal. 437 00:53:21,779 --> 00:53:22,980 Un moment! 438 00:54:30,243 --> 00:54:32,729 Ar trebui să facem dragoste în continuu! 439 00:54:32,961 --> 00:54:37,825 - De ce nu este aşa Ursula? - M-am întrebat şi eu asta! 440 00:54:37,990 --> 00:54:39,533 Gândeşte-te doar. 441 00:54:40,511 --> 00:54:41,739 Ar fi minunat. 442 00:54:42,108 --> 00:54:45,574 Vreau să mă însor cu tine, Ursula! Te iubesc! 443 00:54:45,707 --> 00:54:49,987 Începi foarte prost relaţia. De ce? 444 00:54:50,614 --> 00:54:54,380 Dacă vorbeşti aşa cu toate fetele, nu vei avea o viaţă uşoară! 445 00:54:54,935 --> 00:54:56,416 Te iubesc, ăsta e adevărul! 446 00:54:56,783 --> 00:54:59,856 Mamei îi spun pentru că trebuie să fac asta, dar nu ţie. 447 00:55:00,147 --> 00:55:03,192 Pe tine... te simt, te ating... 448 00:55:03,900 --> 00:55:05,954 Pielea ta e atât de delicată. 449 00:55:06,603 --> 00:55:08,428 Sunt sigur că te iubesc. 450 00:55:09,839 --> 00:55:11,888 Şi tu ai pielea atât de catifelată! 451 00:55:13,053 --> 00:55:15,806 Eşti aşa de drăguţ, atât de bun. 452 00:55:18,866 --> 00:55:22,665 - Bun? Mă găseşti bun? - Da! 453 00:55:28,487 --> 00:55:32,118 A fost pentru prima oară? Da. 454 00:55:35,791 --> 00:55:38,913 Prima dată nu se uită niciodată. Ai să vezi asta. 455 00:55:44,098 --> 00:55:45,643 Ai cămaşa ruptă! 456 00:55:48,049 --> 00:55:49,862 - Ai făcut-o! - Da! 457 00:55:50,989 --> 00:55:53,516 - Cu cine? - Asta nu-ţi spun! 458 00:55:54,365 --> 00:55:56,941 - Ai făcut-o cu Kate? - Nu cu Kate! 459 00:55:57,074 --> 00:55:58,032 Şi ce mai aştepţi? 460 00:56:02,440 --> 00:56:04,952 Mama stă de vorbă cu Părintele Gabriel. Hai. 461 00:56:14,089 --> 00:56:16,825 Visul său era să devină un ofițer de cavalerie. 462 00:56:17,998 --> 00:56:19,865 Ofițer de cavalerie... 463 00:56:20,838 --> 00:56:24,376 Înainte de accident... era un bărbat absolut normal. 464 00:56:26,007 --> 00:56:28,906 Apoi, puţin câte puţin, a devenit gelos. 465 00:56:29,006 --> 00:56:30,146 Foarte gelos? 466 00:56:30,301 --> 00:56:32,067 Nici nu vă puteți imagina cât de mult. 467 00:56:32,327 --> 00:56:35,901 Visul său spulberat este ca o fantomă printre noi. 468 00:56:37,660 --> 00:56:44,015 Mă obliga să stau într-o... anumită poziție. 469 00:56:45,843 --> 00:56:49,932 Mă înţelegeţi, Părinte? Ce fel de poziţie? 470 00:56:52,929 --> 00:56:55,129 - Scuzaţi-mă, nu vreau să intru în detalii. - Mă iertaţi. 471 00:56:57,792 --> 00:56:59,065 Dar dumneavoastră... 472 00:57:00,301 --> 00:57:01,728 Cum să spun... 473 00:57:03,098 --> 00:57:05,121 Nu vă făcea plăcere...? 474 00:57:06,488 --> 00:57:10,578 Cum să vă spun... ba da, într-un fel... 475 00:57:11,613 --> 00:57:16,120 Deși n-aș avea nevoie să... Cel puţin aşa cred. 476 00:57:17,382 --> 00:57:19,935 - Ceea ce voiam să vă întreb... - Da? 477 00:57:21,080 --> 00:57:24,546 Ştiţi cumva dacă sunt... femei... 478 00:57:25,896 --> 00:57:29,400 Adică... voiam să spun... persoane 479 00:57:30,384 --> 00:57:35,331 cu care poate să se satisfacă fără să mă umilească în felul ăsta? 480 00:57:36,111 --> 00:57:39,078 Persoane... specializate. 481 00:57:39,554 --> 00:57:43,074 - Păi ştiţi... tocmai pe mine să mă întrebaţi asta... - Îmi pare rău. 482 00:57:43,185 --> 00:57:45,441 Există trei posibile soluţii: 483 00:57:45,972 --> 00:57:50,650 Mai întâi de toate, adulterul este interzis sub orice formă. 484 00:57:50,735 --> 00:57:55,413 Nu este posibil ca soțul tău... să se culce cu alte femei. 485 00:57:56,064 --> 00:58:00,227 E de datoria dumneavoastră conjugală să îl satisfaceţi şi să vă ocupaţi de acest lucru. 486 00:58:01,737 --> 00:58:03,378 Apoi în al doilea rând... 487 00:58:06,368 --> 00:58:07,975 În al doilea rând... 488 00:58:11,193 --> 00:58:13,046 Ce spuneaţi? Ah, îmi amintesc... 489 00:58:15,525 --> 00:58:19,192 Mă îndoiesc că soțul dvs. va fi mulțumit cu o femeie oarecare, 490 00:58:19,369 --> 00:58:24,116 cu o femeie care îl cunoaște puțin, ea este cea care îl dorește, doar ea. 491 00:58:25,373 --> 00:58:27,347 Şi în al treilea rând... 492 00:58:27,613 --> 00:58:30,145 Dacă îmi permiteți să spun așa, nu vă plângeți... 493 00:58:30,855 --> 00:58:33,088 Aceste mici ciudățenii... 494 00:58:34,983 --> 00:58:39,132 rămân foarte ușor de iertat, ... şi în vreme de război... 495 00:58:39,501 --> 00:58:44,532 Şi sunt dovada iubirii și a fidelității soțului dvs. 496 00:58:45,219 --> 00:58:49,492 Credeţi-mă, nu sunt multe femeile care pot spune acest lucru. 497 00:58:51,744 --> 00:58:54,688 Ce se întâmplă, Roger? Vino aici! 498 00:59:05,207 --> 00:59:07,547 - Roger! - O să pun să fii biciuit din nou. 499 00:59:07,659 --> 00:59:12,002 Dar acum când toţi oamenii au plecat cine o să mă mai ţină? 500 00:59:45,618 --> 00:59:47,731 Te-am luat prin surprindere? Da. 501 00:59:48,631 --> 00:59:49,969 Îmi cer iertare, nu am vrut. 502 00:59:51,989 --> 00:59:54,195 Înainte dumneavoastră nu veneaţi niciodată aici. 503 00:59:54,280 --> 00:59:56,912 Aşa este, acum... acum nu mai este niciun pericol. 504 00:59:56,997 --> 01:00:00,715 Cum adică? Pentru că bărbaţii au plecat toţi la război. 505 01:00:02,987 --> 01:00:04,847 Dumneavoastră nu vă este frică de bărbaţi? 506 01:00:06,117 --> 01:00:09,389 Toate femeile au frică de ei. De ce? 507 01:00:10,030 --> 01:00:10,877 Cum de ce...? 508 01:00:11,828 --> 01:00:13,107 Pentru că... 509 01:00:15,971 --> 01:00:16,863 Pentru că... 510 01:00:20,569 --> 01:00:22,910 Prindeţi! Un cadou pentru dumneavoastră. 511 01:00:28,289 --> 01:00:31,937 Aşadar... am auzit numai lucruri bune despre dumneavoastră. 512 01:00:34,314 --> 01:00:36,901 Cine v-a spus? Ştii tu. 513 01:00:37,294 --> 01:00:39,589 Nu. Spuneţi-mi. 514 01:00:41,016 --> 01:00:45,878 Se spune că faci prostioare în secret cu camerista. 515 01:00:45,963 --> 01:00:47,894 Prostioare? Ce fel de prostioare? 516 01:00:51,630 --> 01:00:55,067 Ştiţi că îmi plăceți foarte mult? Eu? Da. 517 01:00:56,494 --> 01:00:58,000 Vreţi să vedeţi cât de mult? 518 01:02:15,122 --> 01:02:17,737 Ce noutăţi aveţi? Totul este în regulă. 519 01:02:17,890 --> 01:02:21,192 Am fost la ministru. Vom mai avea nevoie de ceva timp, dar mă descurc eu. 520 01:02:21,702 --> 01:02:24,994 Cât o să stai plecat? Luni dimineaţa trebuie să fiu în fabrică. 521 01:02:25,079 --> 01:02:27,863 Ai găsit muncitori? Nu, dar am obţinut o dispensă. 522 01:02:27,948 --> 01:02:30,679 M-am gândit să angajez femei. Ar costa mult mai puţin. 523 01:02:31,286 --> 01:02:35,084 Pe aici cum stă treaba, draga mea? Ah... aici parcă am fi în paradis. 524 01:02:35,169 --> 01:02:39,090 Priviţi! O fotografie de a lui Roland în ziar. A mai doborât încă un avion. 525 01:02:39,175 --> 01:02:42,352 Dă-mi să văd. Sunt trei cu ăsta de acum! Este adevărat. 526 01:02:42,557 --> 01:02:46,241 Este ca un înger venit din ceruri. Da. Ce bine îi stă în uniforma aceea. 527 01:02:46,813 --> 01:02:51,239 Aviaţia este un adevărat miracol. Metal care se ridică în aer. 528 01:02:53,615 --> 01:02:55,991 Priviţi aici! Are o medalie făcută de tata. 529 01:02:57,069 --> 01:03:01,436 Este adevărat. Cu asemenea oameni adevăraţi războiul va lua sfârşit imediat. 530 01:03:01,521 --> 01:03:04,050 Să sperăm că va dura mai mult 531 01:03:04,227 --> 01:03:07,491 Mamă... de ce a izbucnit războiul ăsta? 532 01:03:08,412 --> 01:03:10,729 Păi... pentru că... 533 01:03:12,319 --> 01:03:13,479 Da, de ce? 534 01:03:15,971 --> 01:03:18,530 Întreabă-l pe tata, el ştie să îţi explice mai bine. 535 01:03:21,915 --> 01:03:25,036 Poţi să îmi explici tu, tată? 536 01:03:26,825 --> 01:03:30,073 E din cauza germanilor. De ce, ce s-a întâmplat? 537 01:03:31,313 --> 01:03:33,257 Multe porcării... 538 01:03:33,342 --> 01:03:37,680 Ca de exemplu? Poftim? O să îţi spun mâine. 539 01:03:37,765 --> 01:03:39,229 Acum este târziu. 540 01:03:42,792 --> 01:03:47,419 Tu ştii mătuşică... tu ştii de ce a izbucnit războiul? 541 01:03:48,573 --> 01:03:51,120 Nu, nu mi-a spus nimeni de ce. 542 01:03:51,383 --> 01:03:54,756 Cred că bărbaţilor nu le place decât să se lupte şi să omoare. 543 01:03:54,881 --> 01:03:57,454 - Dar ţie, nu ţi-ar plăcea să te lupţi? 544 01:03:57,585 --> 01:04:00,627 Nu, nu, Mă simt foarte bine aici. 545 01:04:07,667 --> 01:04:08,632 Ce vezi? Spune ce fac? 546 01:04:13,643 --> 01:04:16,147 Priveşte şi tu. Hai. 547 01:04:21,129 --> 01:04:21,848 Bau! 548 01:04:30,626 --> 01:04:32,053 Roger! - Şşş. 549 01:04:42,452 --> 01:04:46,751 Mai ai o ultimă dorinţă? De anunţat vreun părinte sau pe altcineva? 550 01:04:46,836 --> 01:04:49,407 Nu. Nu. Sunteţi singura. 551 01:04:49,840 --> 01:04:53,860 Ei bine doamnă, iată-vă la sfârșitul unei vieți aventuroase. 552 01:04:54,098 --> 01:04:56,577 Sper să treceţi cu mult curaj peste asta. 553 01:04:56,662 --> 01:04:59,617 Arată-mi cum moare o femeie. 554 01:05:00,596 --> 01:05:02,620 Fiţi pregătită pentru execuţie. 555 01:05:04,902 --> 01:05:07,604 Acum permiteţi-mi să vă leg la ochi. 556 01:05:09,109 --> 01:05:10,942 Ca să nu vedeţi cum vine moartea. 557 01:05:16,283 --> 01:05:18,429 Pluton! Pregătiţi-vă de tragere! 558 01:05:20,419 --> 01:05:23,554 Ochiți! Roger! 559 01:05:24,822 --> 01:05:27,628 Roger! Nu fi supărată, mamă. 560 01:05:30,981 --> 01:05:32,258 Ţi-am salvat viaţa. 561 01:05:40,981 --> 01:05:43,542 Oare de ce se comportă aşa cumnatul său? 562 01:05:44,997 --> 01:05:48,706 Din iubire, nu încape urmă de îndoială. Şi sora mea este foarte fericită? 563 01:05:49,618 --> 01:05:50,756 Bineînţeles. 564 01:05:56,993 --> 01:06:00,753 Ce se întâmplă în mintea unui bărbat. Este un mister. 565 01:06:17,193 --> 01:06:21,285 Bună seara, mătuşică scumpă. Ce cauţi în patul meu, Roger? 566 01:06:22,732 --> 01:06:25,843 Doream un sărut de noapte bună. - Desigur, iată-l. 567 01:06:30,678 --> 01:06:31,753 Acum pleacă. 568 01:06:33,187 --> 01:06:36,778 Vreau să mă săruţi aşa cum m-ai sărutat când eram copil. 569 01:06:39,193 --> 01:06:42,017 Pleacă imediat de aici, dacă nu o chem pe mama ta. 570 01:06:42,102 --> 01:06:45,154 - Acum are treabă, am văzut-o. - Am spus să ieşi afară. 571 01:06:53,333 --> 01:06:54,545 Am auzit paşi. 572 01:06:54,925 --> 01:06:58,110 Ce mă fac, nu vreau ca să mă găsească aşa. 573 01:07:02,258 --> 01:07:05,616 Deschide, Marguerite. Eu sunt, Vreau să vorbesc cu tine. 574 01:07:05,701 --> 01:07:09,011 La ora asta nu este posibil. Am ceva să vă citesc. 575 01:07:09,674 --> 01:07:12,242 Ce anume? O poezie. 576 01:07:12,485 --> 01:07:14,846 Dacă vreţi, puteţi să o citiţi şi de după uşă. 577 01:07:14,931 --> 01:07:17,564 O să ascultaţi? Da, îţi promit. 578 01:07:20,160 --> 01:07:23,249 Dintre toate sufletele care m-au făcut să simt iubire vreodată... 579 01:07:23,634 --> 01:07:26,274 Şi dintre toate stelele, printre care am rătăcit. 580 01:07:26,359 --> 01:07:28,181 Marguerite draga mea... 581 01:07:28,282 --> 01:07:30,735 Doar steaua ta, nu am pierdut-o... 582 01:07:31,144 --> 01:07:35,804 Acea steluță este un punct de aur, Și în lumina ei mă consolez. 583 01:07:35,979 --> 01:07:38,079 Prin ea mă satur şi setea îmi potolesc... 584 01:07:38,625 --> 01:07:41,125 Eşti încă fată mare, mătuşico? 585 01:07:44,340 --> 01:07:46,569 Eu nu mai sunt. 586 01:08:11,336 --> 01:08:14,443 ... dar nimic nu e mai departe decât frumusețea ta. 587 01:08:14,883 --> 01:08:19,353 ... când eram doar un copil, mătuşico, te adoram atât de mult. 588 01:08:52,731 --> 01:08:53,677 589 01:08:54,500 --> 01:08:57,253 "... să îmi spună cuvântul așteptat. 590 01:08:57,798 --> 01:08:58,751 591 01:09:06,083 --> 01:09:08,838 A ajuns... a ajuns în sfârşit. 592 01:09:50,584 --> 01:09:52,497 Ah... vă place muzica. 593 01:09:57,110 --> 01:09:58,779 Şi medicina. 594 01:10:02,297 --> 01:10:07,316 Vă plac pozele acestea? Cum să zic... da, un pic. 595 01:10:07,782 --> 01:10:09,323 - Mai mult sau mai puțin decât soarele? 596 01:10:10,244 --> 01:10:12,347 Ce fel de întrebare mai este şi asta? 597 01:10:12,432 --> 01:10:15,699 Când ştii că singura posibilitate de a petrece o sâmbăta seara... 598 01:10:15,784 --> 01:10:17,983 într-un bordel... de la tară... 599 01:10:23,094 --> 01:10:25,588 Sunt sigur că îi mulţumeşti războiului pentru asta. 600 01:10:26,488 --> 01:10:29,644 De ce nu te culci cu o femeie? Este aşa de uşor. 601 01:10:29,788 --> 01:10:32,376 Da, ușor. Aşa ţi se pare ţie. 602 01:10:52,556 --> 01:10:55,419 Cât de grijulie! Hai, intră. 603 01:11:01,202 --> 01:11:02,944 Nu ţi s-a întâmplat nimic pe hol? 604 01:11:03,315 --> 01:11:05,478 Nu, nimic de la începutul războiului. 605 01:11:05,794 --> 01:11:07,950 - Atunci nu a fost nici tatăl meu, nici domnul Frank. 606 01:11:08,035 --> 01:11:09,655 Şi nici dumneavoastră, domnişorule. 607 01:11:09,740 --> 01:11:12,493 Cine ar fi putut să fie? După părerea mea domnul Muller. 608 01:11:12,578 --> 01:11:14,619 Se auzea doar un sunet de chei. 609 01:11:15,777 --> 01:11:17,458 Soţia lui spune că nu mai face dragoste cu ea. 610 01:11:17,543 --> 01:11:19,525 N-o mai face cu soția lui. 611 01:11:19,698 --> 01:11:21,740 Dar acum s-au liniştit toate. 612 01:11:21,825 --> 01:11:24,726 Da, conaşule, Roger. Acum totul este aşa de liniştit. 613 01:11:27,219 --> 01:11:29,472 Şi de ce ai venit tocmai la ora asta aici? 614 01:11:29,557 --> 01:11:34,061 Uite aşa. M-am gândit că puţin ceai de muşeţel... 615 01:11:38,217 --> 01:11:41,085 Ştii că nu am nevoie de aşa ceva. Dorm foarte bine şi fără. 616 01:11:41,891 --> 01:11:43,350 Noapte bună, Helene. 617 01:11:50,095 --> 01:11:50,925 Ah! 618 01:12:16,997 --> 01:12:20,191 Ai dormit şi cu Kate? Da. 619 01:12:23,274 --> 01:12:25,643 Şi cum a fost? Foarte frumos. 620 01:12:27,482 --> 01:12:29,463 Ea ţi-a spus? Da. 621 01:12:29,867 --> 01:12:32,146 Da. Mi-a spus că te-ai culcat şi cu Ursula. 622 01:12:32,231 --> 01:12:34,426 Şi Ursula mi-a spus că te-ai culcat cu Helene. 623 01:12:34,689 --> 01:12:36,726 Este adevărat? Răspunde! Da. 624 01:12:40,571 --> 01:12:44,455 Atunci înseamnă că te-ai culcat cu toate. Aproape toate. 625 01:12:45,281 --> 01:12:47,033 Şi cu mătuşa Marguerite? 626 01:12:48,484 --> 01:12:50,415 Da, dar nu de tot. 627 01:12:50,977 --> 01:12:53,170 Dar o să te culci şi cu ea? Cine ştie... 628 01:12:56,194 --> 01:12:58,028 Ia uite cine a venit. 629 01:13:29,309 --> 01:13:32,317 Vă dor picioarele? Da, cu cizmele astea aşa de strâmte. 630 01:13:33,780 --> 01:13:36,038 Staţi jos, Vi le scot eu. Da. 631 01:13:48,455 --> 01:13:50,322 Vă e cald? Da. 632 01:13:53,485 --> 01:13:54,952 Atunci de ce nu te dezbraci? 633 01:13:55,037 --> 01:13:56,803 Ai dreptate, mă duc să mă schimb. Nu! 634 01:13:58,287 --> 01:14:01,535 O poți face și aici, de fapt, te ajut eu. 635 01:14:02,200 --> 01:14:05,348 În grajd? Bineînţeles. De ce nu? 636 01:14:05,562 --> 01:14:07,016 Şi caii sunt dezbrăcaţi. 637 01:14:07,879 --> 01:14:09,933 Te-ai schimbat mult în ultimul timp. 638 01:14:10,137 --> 01:14:11,237 Dar ce te-a apucat? 639 01:14:11,689 --> 01:14:13,416 Roger! Lasă-mă în pace, ai luat-o razna? 640 01:14:13,501 --> 01:14:15,277 Şi primii locuitori ai pământului o făceau. 641 01:14:15,362 --> 01:14:18,144 Dar noi nu suntem primii! Şi dacă am fi pe o insulă pustie? 642 01:14:18,229 --> 01:14:20,412 Dar nu suntem pe o insulă. Roger! 643 01:14:40,695 --> 01:14:41,963 Ce faci? 644 01:14:46,598 --> 01:14:48,981 - Nu se poate! Ba da! - Așteaptă și vei vedea! 645 01:14:49,066 --> 01:14:51,361 - Dacă află Roland... - Şi cine o să îi spună? 646 01:15:39,097 --> 01:15:41,517 Ai făcut foarte bine, era aşa de isterică. 647 01:15:41,602 --> 01:15:44,043 - Da, dragostea le face bine tuturor. - Așa este. 648 01:16:15,899 --> 01:16:17,263 După tine. 649 01:17:05,241 --> 01:17:08,083 Domnișoară Kate! Vă căutam... 650 01:17:08,230 --> 01:17:11,396 Conaşul Roger şi mătuşica lui Marguerite au nevoie de dumneavoastră. 651 01:17:11,481 --> 01:17:12,556 Haideţi, luați loc. 652 01:17:35,891 --> 01:17:38,500 Am venit să te ajut. 653 01:18:30,140 --> 01:18:32,155 Dar cum se face că eşti aşa de somnoros? 654 01:18:32,477 --> 01:18:33,774 Ce s-a întâmplat cu tine? 655 01:18:35,033 --> 01:18:37,318 La vârsta mea trebuie să dormi mai mult. 656 01:18:40,207 --> 01:18:41,751 Ştii ce vreau să-ţi spun? 657 01:18:43,244 --> 01:18:44,994 Cred că sunt însărcinată. 658 01:18:48,232 --> 01:18:50,812 Chiar eşti gravidă? Aştept un copil! 659 01:18:52,214 --> 01:18:55,682 - E un lucru grav! - Nu, nu... este minunat. 660 01:18:55,767 --> 01:18:57,996 Ce să mă fac acum? Şi mama ce o să spună? 661 01:19:02,525 --> 01:19:05,039 E Roland! Grăbește-te, să ne ascundem! 662 01:19:05,124 --> 01:19:08,253 Dacă or să ne vadă, or să se gândească la ceva rău! 663 01:19:15,653 --> 01:19:16,793 Ne-a văzut? 664 01:19:32,832 --> 01:19:34,251 Este Roland! 665 01:19:46,356 --> 01:19:49,247 Se înalță pe cer ca Icar! 666 01:20:40,493 --> 01:20:43,750 - Știi că acum sunt căpitan? - Ce drăguț! 667 01:20:43,835 --> 01:20:45,924 Am fost promovat noaptea trecută. 668 01:20:46,009 --> 01:20:47,102 Rolando. 669 01:20:49,995 --> 01:20:53,025 Eşti cel mai bun. Eşti eroul meu. 670 01:20:54,698 --> 01:20:58,367 Priveşte. O port mereu cu mine. 671 01:20:58,891 --> 01:21:03,346 Găurica asta e de la un glonţ inamic, te-a străpuns cu nerușinare. 672 01:21:04,402 --> 01:21:07,991 Iar asta... ştii ce este? 673 01:21:08,076 --> 01:21:11,171 Chipiul meu de locotenent. Încă o gaură. 674 01:21:30,204 --> 01:21:35,235 Îţi voi face cadou una nouă, Roland. Cu şnururi ca de căpitan. 675 01:21:35,320 --> 01:21:36,220 Bravo! 676 01:21:53,975 --> 01:21:56,733 Nu aveţi de ce să vă faceţi probleme. Fiţi liniştiţi. 677 01:22:34,988 --> 01:22:38,476 În cinstea şi sănătatea căpitanului! Sănătate! 678 01:22:39,365 --> 01:22:42,401 Se pare că vom avea un vin pe cinste anul acesta. 679 01:22:44,405 --> 01:22:47,561 Iar acum Rolando vă va spune o poveste frumoasă. 680 01:22:49,310 --> 01:22:53,174 În lumina zorilor... un soldat mărşăluia. 681 01:22:54,112 --> 01:22:56,960 Cerul era gri, iar ceața se ridică. 682 01:22:57,731 --> 01:22:59,289 Deodată... 683 01:23:00,926 --> 01:23:04,045 ... își puse picioarele pe ceva, 684 01:23:04,130 --> 01:23:06,371 ... şi căzu într-o gaură. 685 01:23:06,456 --> 01:23:08,091 Iar gaura aceasta... 686 01:23:08,958 --> 01:23:14,032 ... era pântecul descompus al unui cal mort de câteva săptămâni. 687 01:23:14,539 --> 01:23:17,863 O duhoare sufocantă, înfricoșătoare. 688 01:23:18,457 --> 01:23:21,686 Soldatul nu reuşi să-şi ţină echilibrul şi alunecă din nou. 689 01:23:22,024 --> 01:23:25,880 Nu găsi niciun punct de sprijin, se afundă în marasm... 690 01:23:25,965 --> 01:23:29,535 încearcă să iasă luptând din greu cu toată forţa să... 691 01:23:29,620 --> 01:23:31,182 Nici vorbă de așa ceva. 692 01:23:32,771 --> 01:23:37,307 Gazul i-a pătruns în plămâni şi a murit. 693 01:23:39,815 --> 01:23:42,235 Credeam că nu vorbim despre asemenea porcării la masă. 694 01:23:42,320 --> 01:23:45,686 Ce tot spui, Roger? E război. Războiul nu este o porcărie. 695 01:23:45,771 --> 01:23:47,769 Te-ai maturizat, nu mai ai coșuri. 696 01:24:05,467 --> 01:24:07,978 Să începem, haideți! 697 01:24:15,331 --> 01:24:18,098 - Poftim, acum trebuie să o trageţi în sus. - Ești sigur? 698 01:24:18,183 --> 01:24:21,974 Aşa ne-au spus la spital, doar aşa i se poate lungi piciorul. 699 01:24:22,059 --> 01:24:24,967 - Trebuie să tragem tare? - Cât de tare puteţi. 700 01:24:25,674 --> 01:24:28,477 Gata, trebuie să facem asta în fiecare zi timp de un an. 701 01:24:28,610 --> 01:24:32,711 Sus, toți odată! Trageți! Încet, fără smucituri. 702 01:24:32,796 --> 01:24:35,556 - Tu, de acolo, ajută și tu! - Aşa! 703 01:24:35,641 --> 01:24:37,424 Haideți! Ridicați! 704 01:24:38,527 --> 01:24:41,311 Mai sus! Hai sus! 705 01:24:41,396 --> 01:24:44,884 Hei rup! Hei rup! 706 01:24:44,969 --> 01:24:46,839 Este mai bine să pierzi un picior sau un ochi? 707 01:24:46,924 --> 01:24:50,388 Nu cred că ai de ales între cele două. Hei rup! 708 01:24:52,558 --> 01:24:54,684 Ce s-a întâmplat, domnişoară Muller? 709 01:24:54,996 --> 01:24:58,723 Bietul meu soţ. A murit. 710 01:24:59,609 --> 01:25:04,238 Asta este ceea ce mi-a rămas, plăcuța de identificare. 711 01:25:04,339 --> 01:25:08,593 Și glonțul care l-a ucis... nimic altceva! 712 01:25:08,729 --> 01:25:12,481 De ce plângi? Ai spus mereu că era ca şi cum n-ar fi fost soţul tău. 713 01:25:13,844 --> 01:25:19,505 Dar era soţul meu. Dacă eu nu-l plâng, atunci cine? 714 01:25:25,168 --> 01:25:26,242 Hey... 715 01:25:27,307 --> 01:25:28,167 Hey... 716 01:25:28,418 --> 01:25:33,415 Daţi-mă jos! Helene, Ursula! 717 01:25:36,731 --> 01:25:39,130 În culmea... extazului. 718 01:25:40,511 --> 01:25:43,844 Roger... Trebuie să îţi spun ceva. 719 01:25:44,043 --> 01:25:47,076 Sunt însărcinată. Şi tu? 720 01:25:47,161 --> 01:25:50,866 Cum adică, şi eu? Nu.. sora mea Eliza este şi ea. 721 01:25:50,951 --> 01:25:53,421 - A cui? - De ce mă întrebi pe mine? 722 01:25:54,008 --> 01:25:55,825 Şi acum ce să mă fac? 723 01:25:56,887 --> 01:25:59,956 Trebuie să te iau de nevastă. Să mă iei de nevastă? 724 01:26:01,696 --> 01:26:04,864 Cu tine? Poate... 725 01:26:09,168 --> 01:26:11,918 Cu Adolphe. În niciun caz. 726 01:26:12,003 --> 01:26:14,428 Olog de un picior, nu mai este bărbatul care a fost odată. 727 01:26:14,513 --> 01:26:17,768 Valentino... poate... Este drăguţ, iubitor. 728 01:26:17,867 --> 01:26:19,160 Dar nu are decât un singur ochi. 729 01:26:19,245 --> 01:26:22,281 Mai bine, aşa pot să fac ce vreau pe la spatele lui. 730 01:26:23,022 --> 01:26:25,867 Ursula, poţi să faci ceva pentru mine? 731 01:26:26,107 --> 01:26:29,307 Ai cumva nişte ojă pentru unghii? Ştii tu din aia roşie? 732 01:26:29,735 --> 01:26:32,645 Nu, dar pot să fac rost. Foarte bine. 733 01:26:34,588 --> 01:26:38,252 Trebuie să te grăbeşti! Este urgent! 734 01:26:47,688 --> 01:26:50,421 Trebuie să vorbesc cu tine. Desigur, intră! 735 01:26:54,068 --> 01:26:58,448 Este vorba de ceva foarte delicat şi puţin stânjenitor. 736 01:26:58,580 --> 01:27:00,109 Eşti însărcinată. 737 01:27:00,596 --> 01:27:02,826 De unde ştii? E sezonul. 738 01:27:02,911 --> 01:27:05,181 Ce pot să fac? Foarte simplu, să te măriţi. 739 01:27:05,266 --> 01:27:07,541 Cu cine? Cu domnul Frank. 740 01:27:07,626 --> 01:27:10,594 O să fie fericit, nu cere prea mult de la viaţă. 741 01:27:12,619 --> 01:27:16,458 Cu domnul Frank? Este un bărbat minunat. Ascultă ce-ţi spun. 742 01:27:16,971 --> 01:27:18,841 O să fiţi fericiţi împreună. 743 01:27:21,840 --> 01:27:24,445 Trebuie să îl convingem că el este tatăl copilului. 744 01:27:26,246 --> 01:27:28,056 Am adus-o. Aşteaptă aici. 745 01:27:28,764 --> 01:27:32,987 O problemă este deja rezolvată. Vino cu mine. 746 01:27:42,949 --> 01:27:45,430 Nu ştii să baţi la uşă? Pune câteva picături acolo. 747 01:27:45,515 --> 01:27:47,789 Să nu exagerăm. 748 01:27:47,874 --> 01:27:49,780 Ursula, ce faci aici? 749 01:27:51,236 --> 01:27:54,790 O fac pentru binele tău, Domnişoară. Ai înnebunit? Dă-mi asta! 750 01:27:54,875 --> 01:27:57,268 Aşteaptă, Eliza. Încearcă să gândeşti. 751 01:27:57,353 --> 01:27:58,136 - Eliza! 752 01:27:59,609 --> 01:28:01,665 Calmează-te, Eliza. 753 01:28:02,873 --> 01:28:05,112 Noroc că nu s-a rupt. Acum opreşte-te! 754 01:28:05,197 --> 01:28:07,824 Ursula, întoarce-te în camera mea. Te ajung din urmă. 755 01:28:11,434 --> 01:28:13,194 Este spre binele tău. 756 01:28:13,546 --> 01:28:16,549 Acum, du-te la Rolando. Spune-i că-l iubeşti, 757 01:28:16,634 --> 01:28:18,947 că îl vrei şi că nu poţi trăi fără el. 758 01:28:19,032 --> 01:28:20,736 Spune-i ce vrei ca să îl atragi în aşternut. 759 01:28:21,309 --> 01:28:24,747 Dar e viclean, nu o să vrea. Este viclean sau prost? 760 01:28:24,832 --> 01:28:28,022 O femeie ştie cum să facă. Poți să-i spui că este pentru țară. 761 01:28:31,529 --> 01:28:33,610 Du-te până nu adoarme! 762 01:28:43,912 --> 01:28:45,000 Vino, mătușico! 763 01:28:48,337 --> 01:28:49,468 Nu te mișca. 764 01:28:49,923 --> 01:28:50,617 Du-te! 765 01:28:58,679 --> 01:29:01,295 Cu el trebuie să bați mereu la ușă, țineți minte asta. 766 01:29:04,799 --> 01:29:05,692 Ce este? 767 01:29:07,202 --> 01:29:09,836 E rândul tău! Deschide, sunt eu, Marguerite. 768 01:29:12,207 --> 01:29:13,497 Marguerite. 769 01:29:15,914 --> 01:29:21,508 Cerul este aşa de senin în noaptea asta, vroiam să îmi arăţi stelele. 770 01:29:39,338 --> 01:29:44,427 Războiul nu se va termina în curând. Să ştii. Nu vreau să te pierd. 771 01:29:45,698 --> 01:29:48,566 Nu este un păcat, Părintele Gabriel spune că este. 772 01:29:48,739 --> 01:29:51,054 Nu este la fel ca în vreme de pace. 773 01:29:51,400 --> 01:29:52,461 Să mergem. 774 01:30:14,475 --> 01:30:18,147 Ce doreşti? Hai. Nu... Am foarte multe lucruri de făcut în noaptea asta. 775 01:30:18,232 --> 01:30:20,367 Trebuie să te întreb ceva. Spune. 776 01:30:20,452 --> 01:30:23,426 Eşti însărcinată? Nu. De ce? 777 01:30:23,830 --> 01:30:26,971 Fiindcă nu mai am soţi. Noapte bună. 778 01:30:31,969 --> 01:30:34,060 Nu, nu În noaptea asta nu mai vreau niciun ceai. 779 01:30:34,145 --> 01:30:36,390 De ce? Poţi să spargi ceştile. 780 01:31:28,890 --> 01:31:32,950 Acest veşmânt îmi va purta noroc. O să îmi fie mereu aproape în ceruri. 781 01:31:37,746 --> 01:31:41,529 Sper că nu te-am rănit prea mult. Ba da, doar puţin. 782 01:32:07,195 --> 01:32:13,688 În această clipă, dorim ca bunul Dumnezeu să vă binecuvânteze căsătoriile. 783 01:32:13,801 --> 01:32:16,726 Şi să vă dea copii cât mai repede cu putinţă. 784 01:32:17,111 --> 01:32:21,753 Aduceţi-vă aminte că aceasta este o datorie nu numai creştină... 785 01:32:21,838 --> 01:32:28,685 ... dar în aceste vremuri dificile este şi o îndatorire patriotică. 786 01:32:29,590 --> 01:32:33,297 Va trebui să repopulăm ţara noastră martirizată. 787 01:32:34,018 --> 01:32:39,789 Mai mult ca niciodată ţara noastră are nevoie de tineri energici... 788 01:32:39,874 --> 01:32:41,021 care să o apere. 789 01:32:41,723 --> 01:32:45,364 Ţara noastră are nevoie de viaţă. 790 01:33:52,318 --> 01:33:57,034 Dacă o să am un băiat am să îi pun numele Roger. Şi eu mă gândeam la acelaşi lucru. 791 01:33:57,169 --> 01:33:58,896 Dar tu, Ursula? 792 01:33:58,981 --> 01:34:02,892 Tu ce nume o să îi pui, Ursula? Sincer cred că am să îi pun numele Roger. 793 01:34:03,100 --> 01:34:06,485 De ce să se numească toţi aşa? Ce am făcut să merit onoarea asta? 794 01:34:07,536 --> 01:34:10,218 Bună Berthe, bună Kate! 795 01:34:10,303 --> 01:34:12,128 Bună! Bună! 796 01:34:15,088 --> 01:34:18,336 Şi tu? Nu faci un fiu pentru a apăra țara? 797 01:34:18,522 --> 01:34:21,524 Nu, fiindcă eu sunt britanică. 798 01:34:25,399 --> 01:34:28,097 A fost cea mai frumoasă vacanţă. 799 01:34:31,526 --> 01:34:34,724 Se pare că duşmanul avansează. Ne vom vedea în curând în oraş. 800 01:34:43,533 --> 01:34:47,629 La revedere, Roger. De ce să ne luăm la revedere? 801 01:34:47,840 --> 01:34:49,994 Tu o să locuieşti în oraş. 802 01:34:52,071 --> 01:34:55,481 Şi Valentino? Valentino nu îmi este ca un soţ. 803 01:34:55,566 --> 01:34:58,190 Şi ştii şi tu prea bine la ce folosesc soţii. 804 01:34:59,494 --> 01:35:03,333 Dacă o să vii în oraş o să ne mai întâlnim. Nu prea cred asta, Roger. 805 01:35:08,318 --> 01:35:11,090 Îţi aminteşti că am vrut să mă însor cu tine? 806 01:35:11,869 --> 01:35:16,250 Dar în schimb... nu ai simţit nimic pentru mine? 807 01:35:17,454 --> 01:35:21,569 Nu am vrut să mă gândesc la asta. Am făcut-o ca şi cum nu ar fi fost nimic. 808 01:35:21,746 --> 01:35:25,273 Dar o să vezi tu. Aceste lucruri sunt făcute să fie uitate. 809 01:35:27,530 --> 01:35:30,596 Poate că într-o zi, nici măcar nu o să-ţi aminteşti numele meu. 810 01:35:31,090 --> 01:35:34,519 Mereu o să îmi amintesc de tine. Dar tu? 811 01:35:34,852 --> 01:35:36,425 Şi eu. 812 01:35:37,898 --> 01:35:39,472 Roger! 813 01:35:42,864 --> 01:35:46,224 Plec. Trebuie să îmi încarc bagajele. 814 01:35:57,256 --> 01:36:00,952 Să te ajut, conaşule Roger? Nu, mulţumesc. 815 01:36:01,956 --> 01:36:06,682 Helene. Şi tu... Da, şi eu. 816 01:36:07,781 --> 01:36:11,942 Trebuie să îţi găseşti un soţ. De ce? Nu am nevoie. 817 01:36:13,864 --> 01:36:17,085 Te cheamă tatăl tău. Mulţumesc, domnişoară. 818 01:36:21,454 --> 01:36:23,625 Grăbește-te Roger, întârziem. 819 01:36:38,859 --> 01:36:41,347 Am adus fructe să ai de drum. 820 01:36:42,452 --> 01:36:45,819 Le-am cules cu mâinile mele... pentru dumneavoastră. Mulţumesc! 821 01:36:47,223 --> 01:36:48,380 La revedere. 822 01:36:54,885 --> 01:36:58,752 Şi să aveți grijă în oraș, e plin de... ispite pentru un tânăr. 823 01:36:58,823 --> 01:37:00,948 Mai ales în vreme de război. 824 01:37:57,804 --> 01:37:59,295 Roger! 825 01:38:00,777 --> 01:38:10,888 Traducere: arconrad 826 01:38:11,777 --> 01:38:21,888 Corectare punctuație R.O.D. 66139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.