Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,668 --> 00:00:32,288
INIŢIEREA UNUI TÂNĂR DON JUAN
2
00:02:55,035 --> 00:02:58,741
La cuşcă!
Fii cuminte!
3
00:02:59,156 --> 00:03:02,153
Încetează!
4
00:03:03,652 --> 00:03:07,062
Scuzaţi-o, domnişorule! E în călduri.
Aşa face cu toţi.
5
00:03:08,023 --> 00:03:11,492
Bună dimineaţa! Sunt Ursula.
Îţi mai aminteşti de mine?
6
00:03:11,603 --> 00:03:13,896
Da!
Bună dimineaţa, Ursula!
7
00:03:14,767 --> 00:03:17,340
Bineînţeles, te-ai schimbat
în trei ani.
8
00:03:18,933 --> 00:03:21,930
- Roger!
- Vino, mama ta te aşteaptă!
9
00:03:26,441 --> 00:03:28,653
Lasă-mă să te îmbrăţişez!
Ai călătorit bine?
10
00:03:28,738 --> 00:03:33,410
- Da, mamă.
- Cum te-ai murdărit pe pantaloni?
11
00:03:33,495 --> 00:03:37,013
S-a întâmplat, este vina câinelui.
Mă duc să aduc o cârpă!
12
00:03:38,017 --> 00:03:41,740
Nu te vei schimba niciodată!
Când este de murdărit, eşti primul.
13
00:03:41,825 --> 00:03:44,739
- Se poate întâmpla la vârsta lui.
- Eu nu eram murdară!
14
00:03:44,824 --> 00:03:47,331
Nici tu nu erai!
15
00:03:47,918 --> 00:03:49,861
Dă-mi-o!
Am să-l curăţ eu!
16
00:03:50,480 --> 00:03:53,376
Puritatea inimii începe cu cea
a hainelor!
17
00:03:53,507 --> 00:03:57,717
- Să nu uiţi! De haine şi pantofi.
- Bună dimineaţa!
18
00:04:00,346 --> 00:04:01,683
Este domnul Frank!
19
00:04:02,141 --> 00:04:05,180
- Îţi aminteşti de domnul Frank?
- Nu!
20
00:04:06,400 --> 00:04:08,306
Este un prieten de-al tatei!
21
00:04:08,760 --> 00:04:10,746
Vino!
Totul este pregătit.
22
00:04:12,780 --> 00:04:15,379
Apoi vei avea timp
să scrutezi cerul!
23
00:04:15,926 --> 00:04:17,511
Ca mătuşa Marguerite?
24
00:04:17,595 --> 00:04:18,789
Taci din gură, Berta!
25
00:04:18,873 --> 00:04:20,505
De câte ori să-ţi mai repet?
26
00:04:20,590 --> 00:04:22,837
La vârsta ta nu se glumeşte
cu cei mari!
27
00:04:25,097 --> 00:04:26,920
- Bună, Roger!
- Bună!
28
00:04:28,795 --> 00:04:30,369
Pe gură, nu!
29
00:04:45,796 --> 00:04:49,047
Fă ca mine! Închide ochii!
Nu te mişca, ascultă!
30
00:04:50,694 --> 00:04:53,262
- Auzi?
- Nu!
31
00:04:53,444 --> 00:04:56,422
Fii mai atent!
Nu auzi zgomotul lor?
32
00:04:56,507 --> 00:04:59,121
Toţi sunt în jurul nostru!
Sunt minunaţi. Ascultă!
33
00:04:59,881 --> 00:05:01,247
Acum îi auzi?
34
00:05:09,170 --> 00:05:12,646
- Vii să mă ajuţi, domnişoară?
- Doamnă Muller!
35
00:05:14,582 --> 00:05:16,215
Le-am cules pentru tine!
36
00:05:18,531 --> 00:05:20,085
Nu, nu sunt spălate!
37
00:05:25,230 --> 00:05:28,749
Soţul meu! Îl găseşti schimbat,
nu-i aşa?
38
00:05:29,128 --> 00:05:30,873
Bună dimineaţa, dle Muller!
39
00:05:34,693 --> 00:05:35,659
Un moment!
40
00:05:51,914 --> 00:05:52,908
Să mergem!
41
00:07:47,897 --> 00:07:49,863
Bună dimineaţa, domnişorule Roger!
42
00:08:16,977 --> 00:08:18,296
Stai drept!
43
00:08:27,995 --> 00:08:30,911
Ţine mâna pe masă!
De câte ori trebuie să-ţi spun?
44
00:08:31,498 --> 00:08:36,558
De ce ne spui asta tot timpul?
Dl Frank are întotdeauna mâna sub masă.
45
00:08:38,137 --> 00:08:41,871
Aşa mănâncă americanii!
Pentru ei este o educaţie bună!
46
00:08:41,997 --> 00:08:44,840
Americanii nu ştiu
ce înseamnă educaţia.
47
00:08:50,737 --> 00:08:53,315
- Mulţumesc, Helene!
- Când vine tata?
48
00:08:54,349 --> 00:08:57,972
Are mult de muncă.
Va veni în câteva zile!
49
00:08:58,218 --> 00:08:59,930
Şi logodnicul Elisei?
50
00:09:00,325 --> 00:09:02,576
Trebuie să sosească şi el!
Dar nu ştiu când.
51
00:09:06,085 --> 00:09:08,137
Ce mai face viitorul dvs. ginere?
52
00:09:09,025 --> 00:09:12,399
- Este sublocotenent la aviaţie!
- Este periculos!
53
00:09:12,624 --> 00:09:15,580
Da!
Dar vine dintr-o familie excelentă!
54
00:09:16,091 --> 00:09:20,174
- Helene!
- Mulţumesc!
55
00:09:21,829 --> 00:09:25,546
Priveşte! Elisa mi-a trimis
o fotografie.
56
00:09:26,631 --> 00:09:28,643
Sunt aşa frumoşi împreună!
57
00:09:33,206 --> 00:09:36,640
- Par foarte îndrăgostiţi!
- Ştiu!
58
00:09:38,963 --> 00:09:42,758
- Mie mi se pare o carte poştală!
- Ajunge, Berthe!
59
00:09:42,885 --> 00:09:45,008
Spune noapte bună la toţi
şi apoi mergi la culcare!
60
00:09:45,111 --> 00:09:48,990
- Kate!
- Este devreme, mai stau cu Roger!
61
00:09:49,117 --> 00:09:52,744
Am spus în pat! Fără comentarii!
Kate!
62
00:09:52,938 --> 00:09:54,845
Nu mi se pare corect!
63
00:09:55,600 --> 00:09:58,805
Domnişoara!
Te rog să iei fetiţa!
64
00:10:03,888 --> 00:10:07,661
- Vino, draga mea!
- Să spună rugăciunile şi imediat în pat.
65
00:10:07,782 --> 00:10:09,254
Imediat, doamna mea.
66
00:10:10,919 --> 00:10:12,126
Să mergem!
67
00:10:13,115 --> 00:10:14,912
În regulă, Betty!
Hai!
68
00:10:14,997 --> 00:10:17,665
Nu mă mai striga Betty,
mă cheamă Berta.
69
00:10:31,483 --> 00:10:33,518
Pune mâna la gură!
70
00:10:36,314 --> 00:10:37,315
Mamă, pot să...
71
00:10:37,400 --> 00:10:41,276
Să poţi vorbi, întâi termină
şi apoi lasă mâna!
72
00:10:41,719 --> 00:10:45,019
Pare incredibil,
trebuie să-i spui tot!
73
00:10:45,104 --> 00:10:47,192
Pot pleca şi eu la culcare?
74
00:10:47,311 --> 00:10:50,891
Da, spune-i noapte bună mătuşii
şi domnului Frank!
75
00:10:55,020 --> 00:10:58,600
Copii trebuiesc trataţi ca nişte
copii, cât mai mult timp posibil.
76
00:11:00,695 --> 00:11:01,856
Noapte bună!
77
00:11:04,713 --> 00:11:06,845
- Noapte bună, Roger!
- Noapte bună!
78
00:11:07,507 --> 00:11:10,152
Noapte bună!
Să adormi repede!
79
00:11:10,716 --> 00:11:12,550
Fără să te gândeşti la ceva!
80
00:11:16,198 --> 00:11:19,268
Cum decurg observaţiile soarelui?
81
00:11:19,421 --> 00:11:24,071
În acest moment se pot vedea
explozii de o violenţă nemaiîntâlnită!
82
00:11:24,278 --> 00:11:27,321
Nu am mai observat explozii atât
de puternice niciodată!
83
00:11:27,621 --> 00:11:29,739
Nu ştiu dacă înţelegeţi
ce vreau să spun!
84
00:11:30,711 --> 00:11:34,465
Anii care se termină cu şapte
sau cu multipli de şapte...
85
00:11:34,550 --> 00:11:36,616
... sunt întotdeauna calzi!
86
00:12:44,730 --> 00:12:47,067
- Mie nu mi-e somn, dar ţie?
- Eu da!
87
00:12:47,765 --> 00:12:50,885
- Pot rămâne puţin aici?
- Dar fără să vorbeşti!
88
00:12:55,993 --> 00:12:58,524
Noapte bună!
Să dormi bine!
89
00:13:01,418 --> 00:13:03,411
O găseşti frumoasă
pe mătuşa Marguerite?
90
00:13:04,325 --> 00:13:05,316
Da.
91
00:13:06,690 --> 00:13:09,604
În altă zi, Helene vorbea
despre ea şi spunea:
92
00:13:11,541 --> 00:13:15,547
Să fii virgină la vârsta asta
nu este normal!
93
00:13:16,988 --> 00:13:18,507
Nu a fost logodită niciodată?
94
00:13:18,647 --> 00:13:22,940
Nu, îi este frică de bărbaţi!
Mama spune asta.
95
00:13:23,347 --> 00:13:24,823
Şi dl Frank?
96
00:13:24,908 --> 00:13:26,505
Şi dl Frank?
97
00:13:26,877 --> 00:13:30,146
Este simpatic! Dar este întotdeauna
cu capul în nori.
98
00:13:30,271 --> 00:13:31,804
Mai este şi urât!
99
00:13:32,489 --> 00:13:35,596
Helene este cea care servea la masă?
100
00:13:36,631 --> 00:13:37,937
Da, de ce?
101
00:13:39,792 --> 00:13:41,349
Vroiam numai să ştiu!
102
00:13:48,195 --> 00:13:50,568
Ce este asta?
Ce ai aici?
103
00:13:51,442 --> 00:13:53,426
Nimic!
104
00:13:53,577 --> 00:13:56,822
- Ştiu ce este, vrei să-ţi spun?
- Nu!
105
00:13:57,049 --> 00:13:58,928
Mi-a spus Kate despre asta!
106
00:14:03,076 --> 00:14:05,816
- În engleză?
- Da, este foarte amabilă!
107
00:14:09,849 --> 00:14:13,764
- Sunt multe femei în casă!
- Multe! Nu le suport!
108
00:14:17,492 --> 00:14:19,732
Aha!
Aici erai!
109
00:14:22,062 --> 00:14:25,122
Pot să ştiu ce faci în patul
fratelui tău?
110
00:14:38,163 --> 00:14:40,099
Vai!
Nu ţi-e ruşine?
111
00:14:54,850 --> 00:14:56,623
Ce părere ai despre asta?
112
00:15:03,282 --> 00:15:05,104
Nu pot să mai dorm!
113
00:15:24,529 --> 00:15:26,328
Nu mai întorc niciodată
spatele la el!
114
00:15:26,883 --> 00:15:31,651
Eu i-am întors spatele şi nu
am fugit, am rezistat eroic!
115
00:15:31,944 --> 00:15:32,967
Eşti o eroină!
116
00:15:38,794 --> 00:15:39,927
Ce căldură!
117
00:15:42,958 --> 00:15:47,477
Spune măcar mulţumesc...
Mulţumesc.
118
00:15:47,562 --> 00:15:50,644
Ce mai face soţul tău?
Este mai bine?
119
00:15:51,996 --> 00:15:53,939
Nu poţi să-i mulţumeşti!
120
00:15:54,850 --> 00:15:56,754
În cazul ăsta, la ce serveşte
un bărbat?
121
00:15:56,839 --> 00:16:00,047
- Se pare că te apreciezi mult!
- Asta era problema.
122
00:16:00,647 --> 00:16:02,806
Dacă nu mă iubea, nu ar fi suferit!
123
00:16:02,847 --> 00:16:08,188
- Cu altele reuşeşte?
- Nu ştiu ce să-ţi spun! Nu cred!
124
00:16:08,273 --> 00:16:09,487
Despre ce vorbesc?
125
00:16:10,241 --> 00:16:12,028
Despre soţul doamnei Muller!
126
00:16:14,592 --> 00:16:16,147
L-am văzut ieri în pădure!
127
00:16:16,726 --> 00:16:19,014
- Ce făcea?
- Nu am înţeles!
128
00:16:19,666 --> 00:16:23,640
Nu mă face să mă rog la
Sfânta Fecioară şi la toţi sfinţii!
129
00:16:25,566 --> 00:16:30,295
Pot pleca într-un pelerinaj,
aşa voi găsi unul să-l înlocuiesc!
130
00:16:33,669 --> 00:16:35,025
Nu!
131
00:16:41,083 --> 00:16:43,067
Uitaţi-vă acolo!
Sunt trei frumuseţi!
132
00:16:43,280 --> 00:16:46,063
Graţia, Graţiela şi Graţioasa!
133
00:16:46,148 --> 00:16:49,096
Ce faceţi, frumoaselor?
Luaţi puţin aer?
134
00:16:49,474 --> 00:16:51,968
- Vă împrospătaţi?
- Îmi dai puţin vin, te rog? Da!
135
00:16:52,053 --> 00:16:55,415
Nu răspundeţi, frumoaselor?
136
00:16:55,672 --> 00:16:56,742
Hei!
137
00:16:58,672 --> 00:16:59,739
Hei!
138
00:17:01,508 --> 00:17:02,816
Aţi adormit?
139
00:17:07,369 --> 00:17:09,576
Vino aici!
Vino!
140
00:17:14,267 --> 00:17:18,587
Nu este ca în oraş! Chiar şi parohul!
L-am văzut eu!
141
00:17:20,217 --> 00:17:22,281
Voi de colo!
Vă interesează jetul meu?
142
00:17:23,537 --> 00:17:26,314
Atenţie la broaştele râioase!
Se pare că muşcă!
143
00:17:26,399 --> 00:17:28,977
Şi dacă nu vă deranjează, scorpiilor,
Am să le readuc la viaţă!
144
00:17:29,181 --> 00:17:31,878
- Nu vă deranjez cumva?
- Pe mine nu, poate pe Ursula!
145
00:17:31,963 --> 00:17:38,175
Ursula nu vrea să vadă asta, dar
noi toţi i-am tras-o în fund mironosiţei!
146
00:17:42,606 --> 00:17:44,687
Ca să vă reîmprospătaţi memoria!
147
00:17:53,972 --> 00:17:57,026
- A sosit tata!
- A venit şi Eliza!
148
00:18:04,081 --> 00:18:05,685
- Bună, tată!
- Îngeraşule!
149
00:18:06,066 --> 00:18:07,933
Bună, iubito!
150
00:18:10,614 --> 00:18:13,651
Întâi vreau să mergi să te speli!
Ţi-am spus de o mie de ori!
151
00:18:13,736 --> 00:18:16,303
- Nu te pot îmbrăţişa?
- Eşti plin de praf!
152
00:18:16,388 --> 00:18:19,302
Nu face asta în faţa copiilor.
Bună, Roger.
153
00:18:19,532 --> 00:18:22,514
Bună, tată. Îţi place aici?
Ce ai crescut. Foarte frumos
154
00:18:23,713 --> 00:18:26,577
Draga mea Elisa, ce frumoasă eşti!
155
00:18:27,736 --> 00:18:29,594
- Bună, Bertha!
- Bună!
156
00:18:30,428 --> 00:18:32,134
Bună dimineaţa, Elisa!
157
00:18:33,859 --> 00:18:34,723
Bună dimineaţa!
158
00:18:36,754 --> 00:18:39,348
- Şi tu arăţi bine, mamă!
- Aşa este!
159
00:18:39,435 --> 00:18:42,853
Vremea asta m-a readus la viaţă!
Cum aţi călătorit?
160
00:18:42,938 --> 00:18:45,694
Cu maşina este o plăcere să călătoreşti!
161
00:18:45,949 --> 00:18:50,309
Oh, atunci, ar trebui s-o împrumutăm şi noi.
Nu, nu, nu... mă doare destul de rău piciorul.
162
00:18:51,705 --> 00:18:53,516
Cum merge fabrica?
163
00:18:54,405 --> 00:18:58,209
Rău! Sunt momente grele,
să sperăm că vor trece repede.
164
00:19:07,084 --> 00:19:09,331
Priveşte mostrele tatei!
165
00:19:19,378 --> 00:19:22,043
Să vedem produsele concurenţei!
Am aici catalogul!
166
00:19:22,992 --> 00:19:25,914
Oferă decoraţii şi medalii
la preţuri incredibile! Ştiai?
167
00:19:26,096 --> 00:19:27,420
Nu ştiu ce voi face!
168
00:19:28,888 --> 00:19:29,935
Priveşte puţin!
169
00:19:32,156 --> 00:19:36,128
- Ai putea produce mai mult!
- Sau produse de slabă calitate! Ştiu.
170
00:19:36,310 --> 00:19:38,236
Poate chiar să vinzi peste hotare!
171
00:19:38,509 --> 00:19:41,372
Se pare că fabrică necunoscută produce pe ascuns
renumitul şnur de Siena!
172
00:19:41,457 --> 00:19:44,530
- Chiar şi decoraţii germane!
- Este o greşeală!
173
00:19:44,722 --> 00:19:49,114
Să nu mai vorbim de şnururi!
Am propus să fie folosite de cavalerie!
174
00:19:49,415 --> 00:19:51,503
Am o rezervă întreagă în magazie!
175
00:19:51,946 --> 00:19:54,551
Roland spune că la aviaţie
au nevoie de multe!
176
00:19:54,636 --> 00:19:57,385
Aviaţia este o armată nouă!
177
00:19:58,073 --> 00:20:00,846
Este o piaţă mică, fără viitor!
178
00:20:01,279 --> 00:20:04,533
Dacă nu începe mai repede războiul,
sunt cu picioarele în aer!
179
00:20:05,569 --> 00:20:07,417
- Dar dacă începe...!
- Vânzările mele sunt garantate!
180
00:20:10,203 --> 00:20:11,719
Prânzul este servit!
181
00:20:12,341 --> 00:20:13,752
Să mergem la masă!
182
00:20:17,203 --> 00:20:21,876
Cine fabrică obiecte militare în timp
de pace, mănâncă o pâine amară!
183
00:20:25,187 --> 00:20:27,289
- Bestia aia!
- De ce bestie?
184
00:20:27,385 --> 00:20:31,383
El este cel care m-a aruncat din şa!
La numai trei săptămâni de la căsătorie!
185
00:20:32,640 --> 00:20:38,146
Eu care doream să devin general,
am renunţat din cauza piciorului!
186
00:20:40,729 --> 00:20:45,136
De atunci am tot încercat
să urc pe scara ierarhică militară.
187
00:20:45,583 --> 00:20:46,877
Să sperăm că o să şi reuşeşti.
188
00:20:46,972 --> 00:20:50,871
Toţi sperăm, sunt zece ani de când
se vorbeşte de războiul ăsta!
189
00:20:52,408 --> 00:20:53,662
Bestia aia!
190
00:20:56,545 --> 00:20:59,645
Anul acesta va exploda!
Va fi o mare de foc şi gloanţe!
191
00:20:59,730 --> 00:21:00,789
De unde ştii tu?
192
00:21:02,425 --> 00:21:05,250
Soarele nu greşeşte niciodată!
193
00:21:06,493 --> 00:21:07,473
Ah, bine...
194
00:21:54,466 --> 00:21:55,767
Ia te uită la el ce face!
195
00:22:09,137 --> 00:22:12,323
Nu mă simt ca în paradis aici,
Sunt fericită numai când sunt cu tine.
196
00:22:16,933 --> 00:22:19,952
- Te-ai mai destăinuit la preot?
- Nu. Încă nu!
197
00:22:20,037 --> 00:22:22,546
Eu da. Dar nu i-am povestit tot
părintelui Gabriel!
198
00:22:23,449 --> 00:22:26,909
- Domnul, ştie că ai minţit!
- Domnul!
199
00:22:27,629 --> 00:22:29,275
Crezi că se gândeşte la mine!?
200
00:22:30,291 --> 00:22:31,696
Cine este părintele Gabriel?
201
00:22:34,481 --> 00:22:35,963
Ia-mă în spate!
202
00:22:41,116 --> 00:22:43,265
Este un frate de la o mănăstire
de aici aproape!
203
00:22:43,615 --> 00:22:46,397
Întotdeauna merge în picioarele
goale! Chiar şi iarna!
204
00:22:47,429 --> 00:22:48,981
Vino!
Am să-ţi arăt ceva!
205
00:22:49,066 --> 00:22:51,197
- Ce vrei să-mi arăţi?
- Vino, nu mai întreba!
206
00:23:20,801 --> 00:23:22,632
Am descoperit asta întâmplător!
Fii atent!
207
00:23:26,807 --> 00:23:29,180
- Am ajuns!
- Unde?
208
00:23:29,496 --> 00:23:30,752
La confesional!
209
00:23:31,800 --> 00:23:32,801
Ascultă!
210
00:23:39,798 --> 00:23:42,931
O auzi? Este nevasta meşterului!
Doamnă Muller!
211
00:23:43,851 --> 00:23:46,131
Ce alte gânduri ascunse
mai ai să-mi spui?
212
00:23:46,938 --> 00:23:48,406
Nu, mai am
Am avut mult de muncă!
213
00:23:48,624 --> 00:23:51,562
Este mereu foarte amuzant,
Eu plec.
214
00:23:52,454 --> 00:23:56,127
- Unde te duci?
- Pentru mine este târziu! Plec!
215
00:23:56,327 --> 00:23:59,767
Tu poţi să rămâi!
Câteodată este amuzant!
216
00:24:03,020 --> 00:24:04,266
Mergi în pace!
217
00:24:25,094 --> 00:24:27,424
Iartă-mă părinte, am păcătuit!
218
00:24:27,509 --> 00:24:31,799
- Ai păcătuit cu fapta sau cu gândul?
- Cu gândul!
219
00:24:32,229 --> 00:24:34,004
- Este la fel!
- Da, părinte!
220
00:24:36,039 --> 00:24:37,678
Vorbeşte, te ascult!
221
00:24:39,620 --> 00:24:40,920
Este mai puternic decât mine!
222
00:24:42,344 --> 00:24:44,328
Nu reuşesc să mă eliberez
de anumite imagini!
223
00:24:44,500 --> 00:24:49,399
Imagini care sunt un păcat carnal?
224
00:24:49,593 --> 00:24:54,704
Sunt imagini cu bărbaţi!
Sunt muncitori de la fermă!
225
00:24:55,920 --> 00:25:00,478
Ultima oară, chiar imaginea unui copil!
226
00:25:00,600 --> 00:25:02,697
Un copil?
Ce copil?
227
00:25:03,526 --> 00:25:04,619
Nepotul meu.
228
00:25:05,937 --> 00:25:14,463
De când a venit, continui să mă gândesc
la el, că obişnuiam să-i fac baie duminica!
229
00:25:16,841 --> 00:25:20,296
Mă excită căldura apei!
230
00:25:20,642 --> 00:25:22,249
Parfumul corpului său!
231
00:25:23,942 --> 00:25:26,151
Contactul cu corpul lui!
232
00:25:27,762 --> 00:25:31,829
Într-o zi privindu-l gol, am înţeles
că devenise un bărbat!
233
00:25:32,082 --> 00:25:35,742
Era în picioare în faţa mea!
234
00:25:36,840 --> 00:25:38,516
Nu ştiu de ce...
235
00:25:41,080 --> 00:25:45,228
... m-am întins pe spate
şi l-am sărutat!
236
00:25:46,671 --> 00:25:48,360
Apoi l-am sărutat pe gură...
237
00:25:52,779 --> 00:25:57,274
Apoi am fugit disperată.
Multe zile nu l-am privit!
238
00:25:57,906 --> 00:25:59,957
De atunci mă simt aşa de murdară.
239
00:26:14,185 --> 00:26:16,743
Da... şi altceva ce mai ai de mărturisit?
240
00:26:19,183 --> 00:26:23,289
M-am privit de câteva ori
goală în oglindă.
241
00:26:24,646 --> 00:26:29,497
- Şi cu mâna...
- Întotdeauna singură?
242
00:26:30,769 --> 00:26:35,292
Da! Nu, nu!
O cunoaşteţi pe guvernantă?
243
00:26:35,609 --> 00:26:39,128
Chiar dacă îmi spui asta,
nu îmi va face mare plăcere să te confesez.
244
00:26:43,741 --> 00:26:44,628
Roger!
245
00:26:45,765 --> 00:26:46,445
Roger!
246
00:27:27,788 --> 00:27:28,841
E Roland!
247
00:27:43,243 --> 00:27:44,590
Bună dimineaţa, Roland.
248
00:27:51,590 --> 00:27:54,181
- Mulţumesc!
- Veniţi! Să intrăm!
249
00:28:00,145 --> 00:28:03,985
- Pot coborî, mamă?
- Mai târziu, îţi spun eu!
250
00:28:08,533 --> 00:28:11,931
Este fratele meu, Roger!
A făcut o prostie şi-l pedepsim!
251
00:28:22,177 --> 00:28:24,389
În perioada asta a anului
sunt foarte înţepătoare.
252
00:28:27,479 --> 00:28:28,412
În genunchi!
253
00:28:36,897 --> 00:28:38,124
Zece lovituri!
254
00:29:27,500 --> 00:29:30,612
Nu plânge, Roger!
O să treacă!
255
00:29:32,108 --> 00:29:34,292
Fac asta din plictiseală!
256
00:29:35,511 --> 00:29:37,677
Aici nu sunt alte moduri pentru ei
de a se distra!
257
00:29:50,394 --> 00:29:53,699
Gândeşte-te la ce s-a confesat mătuşa!
258
00:30:54,393 --> 00:30:55,860
Ah... tu?
259
00:31:30,088 --> 00:31:32,234
- Te mai ustură?
- Da!
260
00:31:32,714 --> 00:31:34,927
Dacă vrei,
pot să-ţi pun puţină cremă acolo!
261
00:31:35,889 --> 00:31:37,629
Nu, mă simt mai bine!
262
00:31:39,409 --> 00:31:42,315
- Ai văzut-o pe Helene?
- Da, săraca!
263
00:31:42,806 --> 00:31:46,644
- Cine este acela?
- Este un mister! Nu ştie nici ea!
264
00:31:46,814 --> 00:31:50,189
- Chiar aşa?
- Aceiaşi poveste în fiecare seară!
265
00:31:51,664 --> 00:31:54,840
- Este un bărbat?
- Bineînţeles! Sigur este un bărbat!
266
00:31:56,117 --> 00:31:57,381
Şi ce fac?
267
00:31:58,008 --> 00:32:00,570
Se... se...
268
00:32:04,594 --> 00:32:07,868
Du-te în pat! Fă ce-ţi spun înainte,
să se întâmple o nenorocire!
269
00:32:41,978 --> 00:32:45,598
Scuză-mă Roger, trebuie
să merg la baie!
270
00:33:39,595 --> 00:33:41,205
Te interesează stelele?
271
00:33:45,412 --> 00:33:46,432
Da.
272
00:33:46,992 --> 00:33:50,305
Nu le poţi vedea prea bine în noaptea asta.
Este foarte înnorat.
273
00:33:52,549 --> 00:33:55,973
- Iar soarele? Este adevărat ce spuneai?
- Bineînţeles!
274
00:33:56,089 --> 00:34:00,420
Teoria spune că activitatea solară
determină comportamentul nostru!
275
00:34:00,505 --> 00:34:01,845
Cel puţin îl influenţează.
276
00:34:02,180 --> 00:34:06,692
Când se produc explozii,
naţiunile şi oamenii devin impulsivi,
277
00:34:06,777 --> 00:34:09,242
Se întorc unii contra altora şi
se măcelăresc reciproc.
278
00:34:09,400 --> 00:34:11,478
Noi credem că controlăm
aceste evenimente.
279
00:34:11,563 --> 00:34:14,894
Dar soarele este cel care
determină toate acestea.
280
00:34:20,201 --> 00:34:22,163
Ce înseamnă păcatul carnal?
281
00:34:22,248 --> 00:34:23,883
Poate avea multe înţelesuri, Roger!
282
00:34:23,968 --> 00:34:27,469
- De exemplu, războiul?
- Desigur, războiul. Ai dreptate.
283
00:34:36,812 --> 00:34:38,112
Domnule Frank!
284
00:34:39,684 --> 00:34:42,894
- La vârsta mea şi dvs. eraţi frustrat?
- Da!
285
00:34:44,078 --> 00:34:49,163
Şi... nu aveaţi impresia că totul este rău
şi că nu vă ieşea nimic?
286
00:34:50,635 --> 00:34:52,140
Că riscaţi să fiţi pedepsit?
287
00:34:54,370 --> 00:34:57,201
Sincer, am şi acum impresia asta!
288
00:34:57,408 --> 00:34:58,141
Noapte bună.
289
00:35:01,816 --> 00:35:02,901
Noapte bună.
290
00:35:07,014 --> 00:35:10,400
Atenţie... pe loc repaus!
Hei tu, apropie-te.
291
00:35:11,302 --> 00:35:13,229
Cum te cheamă, soldat?
Sunt caporalul DiFranco.
292
00:35:13,563 --> 00:35:15,598
Dă-ţi hainele jos!
Nu! Repede, am spus!
293
00:35:16,605 --> 00:35:19,430
Aşa cum bănuiam, ești femeie
caporale DiFranco!
294
00:35:19,787 --> 00:35:24,880
Ce faci aici? Am venit pentru tine,
vreau să fiu a ta.
295
00:35:24,967 --> 00:35:27,186
Datoria mi-ar cere să te împușc...
296
00:35:27,391 --> 00:35:30,426
Ca pe orice soldat
care încalcă legea
297
00:35:30,574 --> 00:35:34,093
Deci asta faci, mic murdărel!
Îţi clăteşti ochii?
298
00:35:35,014 --> 00:35:38,379
Cobor în bucătărie să beau
un pahar cu apă şi ce îmi este dat să văd?
299
00:35:38,464 --> 00:35:43,395
Fundul înroşit al domnişorului! Ce vor
spune părinţii tăi când vor afla?
300
00:35:43,541 --> 00:35:49,662
- Nu le spune nimic!
- Întâi spionezi confesiunea mătuşii
301
00:35:49,756 --> 00:35:53,964
-... şi acum dragostea părinţilor tăi?
- Nu, te rog!
302
00:35:55,530 --> 00:36:00,121
Poate într-o zi mergem
la casa de toleranţă împreună!
303
00:36:02,307 --> 00:36:04,418
Te rog să nu spui nimic!
304
00:36:04,835 --> 00:36:07,423
Fac tot ce doriţi, dle Roland!
Cum ai spus?
305
00:36:08,257 --> 00:36:10,637
Fac tot ce doriţi, dle Roland!
306
00:36:48,909 --> 00:36:52,073
Să îmi lustruieşti maşina foarte bine.
Prin fiecare colţişor.
307
00:38:24,196 --> 00:38:25,376
Bună, Adolphe!
308
00:38:31,538 --> 00:38:32,438
Helene.
309
00:38:34,789 --> 00:38:36,817
Mi-a intrat ceva în păr,
îmi scoţi tu?
310
00:38:38,495 --> 00:38:39,621
Arată-mi!
311
00:38:48,924 --> 00:38:52,578
Ce faci, eşti nebun?
Lasă-mă în pace, Adolphe!
312
00:38:58,995 --> 00:39:02,036
- Ai înnebunit, ce vrei să faci?
- Vreau să te linişteşti!
313
00:39:02,975 --> 00:39:05,452
Ajută-mă, domnişorule Roger!
314
00:39:05,825 --> 00:39:10,310
Eliberează-mă repede!
Scapă-mă de aici! Mai repede!
315
00:39:14,015 --> 00:39:16,044
Ah, nu... aşteaptă un moment!
316
00:39:16,996 --> 00:39:19,496
Mai aşteaptă puţin, nu este
nici o grabă!
317
00:39:20,939 --> 00:39:23,964
Las-o aşa, pleacă de aici!
318
00:39:24,461 --> 00:39:28,000
Pleacă!
319
00:39:44,365 --> 00:39:47,788
Domnişorule!
Ce-ți mai face fundul?
320
00:39:56,927 --> 00:39:59,723
Cadeva una quaglia
biscotto pennaglia,
321
00:39:59,894 --> 00:40:02,507
Un giorno la quaglia
Biscotto pennaglia
322
00:40:02,642 --> 00:40:04,947
Della figlia beffiglia
Biscotto penniglia,
323
00:40:05,032 --> 00:40:06,854
Del re biscotto pennè...
324
00:40:06,944 --> 00:40:09,232
Se ne volò e nessuno la trovò...
325
00:40:09,600 --> 00:40:10,858
Atunci regele a spus...
326
00:40:11,452 --> 00:40:14,070
Unghiile tale sunt curate,
mâinile frumoase.
327
00:40:14,605 --> 00:40:15,813
De o lungime perfectă!
328
00:40:17,065 --> 00:40:18,241
Ce mâini frumoase ai!
329
00:40:18,610 --> 00:40:21,702
Este o plăcere să te privesc
cum conduci, când mănânci...
330
00:40:21,799 --> 00:40:23,113
Faci totul perfect!
331
00:40:25,100 --> 00:40:28,120
De exemplu, urăsc bărbaţii
pe care-i văd cu degetul în nas!
332
00:40:28,205 --> 00:40:30,502
Nu aş putea niciodată să mă mărit
cu unul care are obiceiul ăsta!
333
00:40:31,301 --> 00:40:33,569
Nu voi permite niciodată
asta copiilor mei!
334
00:40:33,781 --> 00:40:35,335
Azi dimineaţa, a fost amuzant.
335
00:40:35,515 --> 00:40:38,966
Una din servitoare a căzut
într-o grămadă de bălegar.
336
00:40:39,815 --> 00:40:42,647
Era toată murdară!
337
00:40:42,732 --> 00:40:45,567
Peste tot!
Pe sâni şi pe păr.
338
00:40:45,814 --> 00:40:47,907
Un miros dezgustător!
339
00:40:49,500 --> 00:40:52,573
Scuză-mă, mamă! Oare când o să pot vorbi
despre toate aceste lucruri?
340
00:40:52,699 --> 00:40:53,899
Când te vei face mare!
341
00:40:55,571 --> 00:41:00,225
- Nu sunt curate, Roger!
- Aşa este! Nu le-ai curăţat!
342
00:41:00,805 --> 00:41:03,432
Cum pot să port cizmele astea
aşa de murdare?
343
00:41:05,409 --> 00:41:07,474
Ai dreptate, sunt puţin cam pline de rahat!
344
00:41:07,886 --> 00:41:10,706
Unde ai învăţat cuvântul ăsta,
Roger?
345
00:41:12,804 --> 00:41:15,633
Vrei să ştii mamă unde
l-am surprins noaptea trecută?
346
00:41:17,919 --> 00:41:21,786
Trăgea cu urechea la uşa dormitorului vostru.
Ce spui?
347
00:41:21,871 --> 00:41:23,655
Da în miez de noapte.
348
00:41:25,003 --> 00:41:29,766
Pleacă, Roger!
Nu vreau să te mai văd!
349
00:41:30,198 --> 00:41:31,698
Ai înţeles?
Pleacă!
350
00:41:34,090 --> 00:41:38,461
Am reuşit să-mi educ fiicele,
dar el...
351
00:41:38,828 --> 00:41:40,607
Este fără speranţă!
352
00:41:42,674 --> 00:41:46,259
Nu ştiu ce să mai fac!
Pedepsele nu ajută la nimic.
353
00:41:46,491 --> 00:41:51,806
Cum este posibil ca două persoane
ca noi, să dăm naştere unui asemenea specimen?
354
00:41:52,548 --> 00:41:56,776
- Sunt disperată!
- Ştiu eu ce-i trebuie!
355
00:41:57,181 --> 00:42:00,298
Câteva zile în compania mea
cred că i-ar fi suficiente!
356
00:42:01,312 --> 00:42:04,750
L-aş face să simtă
gustul disciplinei!
357
00:42:04,895 --> 00:42:06,081
Aşa este, dragă?
358
00:42:07,100 --> 00:42:08,573
Aşa este, dragă?
359
00:42:21,509 --> 00:42:24,245
La picioarele tale,
îmi depun inima...
360
00:42:25,057 --> 00:42:27,443
Ca un trandafir în apus de soare
eu lâncezesc...
361
00:42:27,987 --> 00:42:30,679
Şi după limba ta tânjesc...
362
00:42:31,133 --> 00:42:32,804
... încetişor în fundul meu...
363
00:42:35,162 --> 00:42:36,930
... pe care ţi-l ofer...
364
00:43:13,881 --> 00:43:16,217
Domnişorule Roger!
Tu erai!
365
00:43:16,562 --> 00:43:20,595
Credeam că este altcineva!
Vino, să-ţi pun puţină apă rece!
366
00:43:32,018 --> 00:43:35,004
O dată la fund, altă dată în cap,
domnişorule Roger.
367
00:43:35,089 --> 00:43:36,097
Aşa este viaţa.
368
00:43:39,660 --> 00:43:42,259
Oare femeile fac întotdeauna rău?
Deseori!
369
00:43:42,499 --> 00:43:45,507
- De multe ori fac şi bine bărbaţilor!
- În ce fel?
370
00:43:45,592 --> 00:43:46,852
Nu ghiceşti?
371
00:43:49,429 --> 00:43:53,179
L-am terminat, Ursula!
Priveşte ce frumos este!
372
00:43:53,581 --> 00:43:56,061
Bună dimineaţa, domnişorule!
Vrei să guşti?
373
00:43:56,556 --> 00:43:57,488
Unde pleci?
374
00:44:04,491 --> 00:44:06,111
Bună dimineaţa, domnişorule!
375
00:44:08,909 --> 00:44:12,161
Trebuie să fie azi, ori niciodată!
376
00:44:47,087 --> 00:44:51,039
Gustavo, iapa
este pe cale să nască.
377
00:44:51,603 --> 00:44:52,616
Gustavo!
378
00:44:52,785 --> 00:44:55,833
Mai spui rugăciunile şi altă dată,
iapa nu te aşteaptă!
379
00:44:56,484 --> 00:44:57,391
Gustavo!
380
00:44:58,121 --> 00:44:59,686
Nu ai auzit ce ţi-am spus?
381
00:44:59,815 --> 00:45:01,541
Iapa este pe cale să nască.
382
00:45:03,375 --> 00:45:07,035
Cine este?
Tu erai, domnişorule?
383
00:45:08,555 --> 00:45:11,069
Gustavo, mai ești încă acolo?
Termină.
384
00:45:11,154 --> 00:45:14,964
Gustavo, vino aici!
Iapa are nevoie de ajutor.
385
00:45:15,049 --> 00:45:17,518
Dacă nu te grăbeşti,
va trebui să te rogi pentru ea!
386
00:45:19,927 --> 00:45:21,001
Gustavo!
387
00:45:22,790 --> 00:45:25,250
Ce faci, domnişorule Roger?
388
00:45:25,341 --> 00:45:28,228
Ai înnebunit, domnişorule?
Lasă-mă!
389
00:45:28,932 --> 00:45:30,747
Mă doare!
390
00:45:31,179 --> 00:45:33,732
Acolo, nu!
Nu...
391
00:45:37,994 --> 00:45:41,265
Ce mă determini să fac!
Eşti un drăcuşor, domnişorule!
392
00:45:42,374 --> 00:45:45,022
Aşteaptă!
Aşa!
393
00:45:45,607 --> 00:45:48,276
Da, da...
394
00:45:50,025 --> 00:45:51,509
Domnişorule!
395
00:45:54,715 --> 00:45:58,243
... e război! E război!
A izbucnit războiul!
396
00:45:58,411 --> 00:46:01,036
Germania a declarat război!
397
00:46:03,780 --> 00:46:06,212
Război!
Război!
398
00:46:06,666 --> 00:46:08,514
A început războiul!
399
00:46:09,690 --> 00:46:13,271
- Ce știi despre el? Am ziarul
cu ultimele ştiri! Lasă-mă să văd!
400
00:46:13,356 --> 00:46:17,048
- Îl vreau. Vreau să văd şi eu!
- Citiţi!
401
00:46:17,988 --> 00:46:23,836
Germania... declară război Franţei!
402
00:46:30,102 --> 00:46:33,229
Să spunem adevărul!
Era şi timpul să înceapă!
403
00:46:33,314 --> 00:46:36,355
Se spune că va fi un război foarte mare.
Ah nu, să nu glumeşti.
404
00:46:36,819 --> 00:46:38,090
Să sperăm că va dura măcar un an.
405
00:46:38,175 --> 00:46:41,037
Imaginează-ţi!
Nu cred că vom rezista un an!
406
00:46:41,808 --> 00:46:44,428
- Te întorci la fabrică?
- Cu cea mai mare viteză!
407
00:46:45,274 --> 00:46:49,925
- Dumneavoastră aţi fost chemat, dle Frank?
- Nu! Eu sufăr de astm!
408
00:46:50,856 --> 00:46:51,910
Ce ghinion!
409
00:46:53,085 --> 00:46:57,005
- Pentru victorie!
- Dar totuşi, fără grabă!
410
00:46:57,182 --> 00:46:58,315
Pentru victorie!
411
00:46:58,737 --> 00:47:02,527
Pentru victorie!
Pentru victorie!
412
00:47:03,318 --> 00:47:04,656
Pentru victorie!
413
00:47:52,480 --> 00:47:54,339
Bună seara, domnişorule Roger!
414
00:49:24,994 --> 00:49:27,201
Este groaznic! Poate nu te voi
mai vedea niciodată!
415
00:49:27,286 --> 00:49:31,380
- Mă vei aştepta?
- Cum mă poţi întreba asta?
416
00:49:32,665 --> 00:49:34,411
Te aştept până la sfârşitul lumii!
417
00:49:34,644 --> 00:49:38,359
Voi purta mereu la piept fotografia ta!
O voi lua cu mine în rai.
418
00:49:38,519 --> 00:49:39,904
Să fii atent acolo sus!
419
00:49:41,073 --> 00:49:44,282
- Vreau să fii mândră de mine!
- Da!
420
00:49:45,119 --> 00:49:48,109
Să te comporţi frumos!
Nu-ţi asuma riscuri inutile!
421
00:49:49,808 --> 00:49:50,701
Sărută-mă acum!
422
00:51:10,963 --> 00:51:14,333
- Ne vedem curând...
- La revedere!
423
00:51:50,699 --> 00:51:53,526
Poţi să mă ajuţi, Roger?
424
00:51:55,515 --> 00:51:56,812
Ce trebuie să fac?
425
00:51:57,397 --> 00:52:00,988
Mama ta a hotărât să mute nişte lucruri!
- De ce?
426
00:52:01,875 --> 00:52:03,899
Poate-i este frică acum!
427
00:52:13,849 --> 00:52:14,858
Fii atentă!
428
00:52:22,046 --> 00:52:24,307
Domnişorule!
Am treabă!
429
00:52:24,892 --> 00:52:27,465
- Eu te ajut!
- Mincinosule!
430
00:52:27,883 --> 00:52:30,542
Tu nu mă ajuţi deloc!
Mă tulburi!
431
00:52:49,091 --> 00:52:51,731
Este foarte complicat
să dezbraci o femeie!
432
00:52:53,533 --> 00:52:56,618
O cameristă trebuie să-şi respecte
lenjeria intimă.
433
00:52:56,934 --> 00:52:58,727
Cu delicateţe!
Aşa!
434
00:53:09,090 --> 00:53:12,035
Este prima dată când văd
gol un domnişor de oraş!
435
00:53:17,233 --> 00:53:18,274
Nu-i rău.
436
00:53:18,359 --> 00:53:19,810
Este aproape normal.
437
00:53:21,779 --> 00:53:22,980
Un moment!
438
00:54:30,243 --> 00:54:32,729
Ar trebui să facem dragoste
în continuu!
439
00:54:32,961 --> 00:54:37,825
- De ce nu este aşa Ursula?
- M-am întrebat şi eu asta!
440
00:54:37,990 --> 00:54:39,533
Gândeşte-te doar.
441
00:54:40,511 --> 00:54:41,739
Ar fi minunat.
442
00:54:42,108 --> 00:54:45,574
Vreau să mă însor cu tine, Ursula!
Te iubesc!
443
00:54:45,707 --> 00:54:49,987
Începi foarte prost relaţia.
De ce?
444
00:54:50,614 --> 00:54:54,380
Dacă vorbeşti aşa cu toate fetele,
nu vei avea o viaţă uşoară!
445
00:54:54,935 --> 00:54:56,416
Te iubesc, ăsta e adevărul!
446
00:54:56,783 --> 00:54:59,856
Mamei îi spun pentru că trebuie
să fac asta, dar nu ţie.
447
00:55:00,147 --> 00:55:03,192
Pe tine... te simt, te ating...
448
00:55:03,900 --> 00:55:05,954
Pielea ta e atât de delicată.
449
00:55:06,603 --> 00:55:08,428
Sunt sigur că te iubesc.
450
00:55:09,839 --> 00:55:11,888
Şi tu ai pielea atât de catifelată!
451
00:55:13,053 --> 00:55:15,806
Eşti aşa de drăguţ, atât de bun.
452
00:55:18,866 --> 00:55:22,665
- Bun? Mă găseşti bun?
- Da!
453
00:55:28,487 --> 00:55:32,118
A fost pentru prima oară?
Da.
454
00:55:35,791 --> 00:55:38,913
Prima dată nu se uită niciodată.
Ai să vezi asta.
455
00:55:44,098 --> 00:55:45,643
Ai cămaşa ruptă!
456
00:55:48,049 --> 00:55:49,862
- Ai făcut-o!
- Da!
457
00:55:50,989 --> 00:55:53,516
- Cu cine?
- Asta nu-ţi spun!
458
00:55:54,365 --> 00:55:56,941
- Ai făcut-o cu Kate?
- Nu cu Kate!
459
00:55:57,074 --> 00:55:58,032
Şi ce mai aştepţi?
460
00:56:02,440 --> 00:56:04,952
Mama stă de vorbă cu Părintele Gabriel.
Hai.
461
00:56:14,089 --> 00:56:16,825
Visul său era să devină
un ofițer de cavalerie.
462
00:56:17,998 --> 00:56:19,865
Ofițer de cavalerie...
463
00:56:20,838 --> 00:56:24,376
Înainte de accident...
era un bărbat absolut normal.
464
00:56:26,007 --> 00:56:28,906
Apoi, puţin câte puţin,
a devenit gelos.
465
00:56:29,006 --> 00:56:30,146
Foarte gelos?
466
00:56:30,301 --> 00:56:32,067
Nici nu vă puteți imagina cât de mult.
467
00:56:32,327 --> 00:56:35,901
Visul său spulberat este
ca o fantomă printre noi.
468
00:56:37,660 --> 00:56:44,015
Mă obliga să stau într-o...
anumită poziție.
469
00:56:45,843 --> 00:56:49,932
Mă înţelegeţi, Părinte?
Ce fel de poziţie?
470
00:56:52,929 --> 00:56:55,129
- Scuzaţi-mă, nu vreau să intru în detalii.
- Mă iertaţi.
471
00:56:57,792 --> 00:56:59,065
Dar dumneavoastră...
472
00:57:00,301 --> 00:57:01,728
Cum să spun...
473
00:57:03,098 --> 00:57:05,121
Nu vă făcea plăcere...?
474
00:57:06,488 --> 00:57:10,578
Cum să vă spun...
ba da, într-un fel...
475
00:57:11,613 --> 00:57:16,120
Deși n-aș avea nevoie să...
Cel puţin aşa cred.
476
00:57:17,382 --> 00:57:19,935
- Ceea ce voiam să vă întreb...
- Da?
477
00:57:21,080 --> 00:57:24,546
Ştiţi cumva dacă sunt... femei...
478
00:57:25,896 --> 00:57:29,400
Adică... voiam să spun...
persoane
479
00:57:30,384 --> 00:57:35,331
cu care poate să se satisfacă
fără să mă umilească în felul ăsta?
480
00:57:36,111 --> 00:57:39,078
Persoane... specializate.
481
00:57:39,554 --> 00:57:43,074
- Păi ştiţi... tocmai pe mine să mă întrebaţi asta...
- Îmi pare rău.
482
00:57:43,185 --> 00:57:45,441
Există trei posibile soluţii:
483
00:57:45,972 --> 00:57:50,650
Mai întâi de toate, adulterul
este interzis sub orice formă.
484
00:57:50,735 --> 00:57:55,413
Nu este posibil ca soțul tău...
să se culce cu alte femei.
485
00:57:56,064 --> 00:58:00,227
E de datoria dumneavoastră conjugală
să îl satisfaceţi şi să vă ocupaţi de acest lucru.
486
00:58:01,737 --> 00:58:03,378
Apoi în al doilea rând...
487
00:58:06,368 --> 00:58:07,975
În al doilea rând...
488
00:58:11,193 --> 00:58:13,046
Ce spuneaţi?
Ah, îmi amintesc...
489
00:58:15,525 --> 00:58:19,192
Mă îndoiesc că soțul dvs. va fi mulțumit
cu o femeie oarecare,
490
00:58:19,369 --> 00:58:24,116
cu o femeie care îl cunoaște puțin,
ea este cea care îl dorește, doar ea.
491
00:58:25,373 --> 00:58:27,347
Şi în al treilea rând...
492
00:58:27,613 --> 00:58:30,145
Dacă îmi permiteți să spun așa,
nu vă plângeți...
493
00:58:30,855 --> 00:58:33,088
Aceste mici ciudățenii...
494
00:58:34,983 --> 00:58:39,132
rămân foarte ușor de iertat,
... şi în vreme de război...
495
00:58:39,501 --> 00:58:44,532
Şi sunt dovada iubirii
și a fidelității soțului dvs.
496
00:58:45,219 --> 00:58:49,492
Credeţi-mă, nu sunt multe femeile
care pot spune acest lucru.
497
00:58:51,744 --> 00:58:54,688
Ce se întâmplă, Roger?
Vino aici!
498
00:59:05,207 --> 00:59:07,547
- Roger!
- O să pun să fii biciuit din nou.
499
00:59:07,659 --> 00:59:12,002
Dar acum când toţi oamenii au plecat
cine o să mă mai ţină?
500
00:59:45,618 --> 00:59:47,731
Te-am luat prin surprindere?
Da.
501
00:59:48,631 --> 00:59:49,969
Îmi cer iertare, nu am vrut.
502
00:59:51,989 --> 00:59:54,195
Înainte dumneavoastră
nu veneaţi niciodată aici.
503
00:59:54,280 --> 00:59:56,912
Aşa este, acum...
acum nu mai este niciun pericol.
504
00:59:56,997 --> 01:00:00,715
Cum adică?
Pentru că bărbaţii au plecat toţi la război.
505
01:00:02,987 --> 01:00:04,847
Dumneavoastră nu vă
este frică de bărbaţi?
506
01:00:06,117 --> 01:00:09,389
Toate femeile au frică de ei.
De ce?
507
01:00:10,030 --> 01:00:10,877
Cum de ce...?
508
01:00:11,828 --> 01:00:13,107
Pentru că...
509
01:00:15,971 --> 01:00:16,863
Pentru că...
510
01:00:20,569 --> 01:00:22,910
Prindeţi!
Un cadou pentru dumneavoastră.
511
01:00:28,289 --> 01:00:31,937
Aşadar... am auzit numai lucruri bune
despre dumneavoastră.
512
01:00:34,314 --> 01:00:36,901
Cine v-a spus?
Ştii tu.
513
01:00:37,294 --> 01:00:39,589
Nu.
Spuneţi-mi.
514
01:00:41,016 --> 01:00:45,878
Se spune că faci prostioare în secret
cu camerista.
515
01:00:45,963 --> 01:00:47,894
Prostioare?
Ce fel de prostioare?
516
01:00:51,630 --> 01:00:55,067
Ştiţi că îmi plăceți foarte mult?
Eu? Da.
517
01:00:56,494 --> 01:00:58,000
Vreţi să vedeţi cât de mult?
518
01:02:15,122 --> 01:02:17,737
Ce noutăţi aveţi?
Totul este în regulă.
519
01:02:17,890 --> 01:02:21,192
Am fost la ministru. Vom mai avea
nevoie de ceva timp, dar mă descurc eu.
520
01:02:21,702 --> 01:02:24,994
Cât o să stai plecat?
Luni dimineaţa trebuie să fiu în fabrică.
521
01:02:25,079 --> 01:02:27,863
Ai găsit muncitori?
Nu, dar am obţinut o dispensă.
522
01:02:27,948 --> 01:02:30,679
M-am gândit să angajez femei.
Ar costa mult mai puţin.
523
01:02:31,286 --> 01:02:35,084
Pe aici cum stă treaba, draga mea?
Ah... aici parcă am fi în paradis.
524
01:02:35,169 --> 01:02:39,090
Priviţi! O fotografie de a lui Roland în ziar.
A mai doborât încă un avion.
525
01:02:39,175 --> 01:02:42,352
Dă-mi să văd. Sunt trei cu ăsta de acum!
Este adevărat.
526
01:02:42,557 --> 01:02:46,241
Este ca un înger venit din ceruri.
Da. Ce bine îi stă în uniforma aceea.
527
01:02:46,813 --> 01:02:51,239
Aviaţia este un adevărat miracol.
Metal care se ridică în aer.
528
01:02:53,615 --> 01:02:55,991
Priviţi aici!
Are o medalie făcută de tata.
529
01:02:57,069 --> 01:03:01,436
Este adevărat. Cu asemenea oameni adevăraţi
războiul va lua sfârşit imediat.
530
01:03:01,521 --> 01:03:04,050
Să sperăm că va dura mai mult
531
01:03:04,227 --> 01:03:07,491
Mamă... de ce a izbucnit războiul ăsta?
532
01:03:08,412 --> 01:03:10,729
Păi... pentru că...
533
01:03:12,319 --> 01:03:13,479
Da, de ce?
534
01:03:15,971 --> 01:03:18,530
Întreabă-l pe tata,
el ştie să îţi explice mai bine.
535
01:03:21,915 --> 01:03:25,036
Poţi să îmi explici tu, tată?
536
01:03:26,825 --> 01:03:30,073
E din cauza germanilor.
De ce, ce s-a întâmplat?
537
01:03:31,313 --> 01:03:33,257
Multe porcării...
538
01:03:33,342 --> 01:03:37,680
Ca de exemplu? Poftim?
O să îţi spun mâine.
539
01:03:37,765 --> 01:03:39,229
Acum este târziu.
540
01:03:42,792 --> 01:03:47,419
Tu ştii mătuşică... tu ştii de ce
a izbucnit războiul?
541
01:03:48,573 --> 01:03:51,120
Nu, nu mi-a spus nimeni de ce.
542
01:03:51,383 --> 01:03:54,756
Cred că bărbaţilor nu le place decât
să se lupte şi să omoare.
543
01:03:54,881 --> 01:03:57,454
- Dar ţie, nu ţi-ar plăcea să te lupţi?
544
01:03:57,585 --> 01:04:00,627
Nu, nu, Mă simt foarte bine aici.
545
01:04:07,667 --> 01:04:08,632
Ce vezi?
Spune ce fac?
546
01:04:13,643 --> 01:04:16,147
Priveşte şi tu.
Hai.
547
01:04:21,129 --> 01:04:21,848
Bau!
548
01:04:30,626 --> 01:04:32,053
Roger!
- Şşş.
549
01:04:42,452 --> 01:04:46,751
Mai ai o ultimă dorinţă? De anunţat
vreun părinte sau pe altcineva?
550
01:04:46,836 --> 01:04:49,407
Nu.
Nu. Sunteţi singura.
551
01:04:49,840 --> 01:04:53,860
Ei bine doamnă, iată-vă la
sfârșitul unei vieți aventuroase.
552
01:04:54,098 --> 01:04:56,577
Sper să treceţi cu mult curaj peste asta.
553
01:04:56,662 --> 01:04:59,617
Arată-mi cum moare o femeie.
554
01:05:00,596 --> 01:05:02,620
Fiţi pregătită pentru execuţie.
555
01:05:04,902 --> 01:05:07,604
Acum permiteţi-mi să vă leg la ochi.
556
01:05:09,109 --> 01:05:10,942
Ca să nu vedeţi cum vine moartea.
557
01:05:16,283 --> 01:05:18,429
Pluton!
Pregătiţi-vă de tragere!
558
01:05:20,419 --> 01:05:23,554
Ochiți!
Roger!
559
01:05:24,822 --> 01:05:27,628
Roger!
Nu fi supărată, mamă.
560
01:05:30,981 --> 01:05:32,258
Ţi-am salvat viaţa.
561
01:05:40,981 --> 01:05:43,542
Oare de ce se comportă aşa
cumnatul său?
562
01:05:44,997 --> 01:05:48,706
Din iubire, nu încape urmă de îndoială.
Şi sora mea este foarte fericită?
563
01:05:49,618 --> 01:05:50,756
Bineînţeles.
564
01:05:56,993 --> 01:06:00,753
Ce se întâmplă în mintea unui bărbat.
Este un mister.
565
01:06:17,193 --> 01:06:21,285
Bună seara, mătuşică scumpă.
Ce cauţi în patul meu, Roger?
566
01:06:22,732 --> 01:06:25,843
Doream un sărut de noapte bună.
- Desigur, iată-l.
567
01:06:30,678 --> 01:06:31,753
Acum pleacă.
568
01:06:33,187 --> 01:06:36,778
Vreau să mă săruţi aşa cum
m-ai sărutat când eram copil.
569
01:06:39,193 --> 01:06:42,017
Pleacă imediat de aici,
dacă nu o chem pe mama ta.
570
01:06:42,102 --> 01:06:45,154
- Acum are treabă, am văzut-o.
- Am spus să ieşi afară.
571
01:06:53,333 --> 01:06:54,545
Am auzit paşi.
572
01:06:54,925 --> 01:06:58,110
Ce mă fac,
nu vreau ca să mă găsească aşa.
573
01:07:02,258 --> 01:07:05,616
Deschide, Marguerite.
Eu sunt, Vreau să vorbesc cu tine.
574
01:07:05,701 --> 01:07:09,011
La ora asta nu este posibil.
Am ceva să vă citesc.
575
01:07:09,674 --> 01:07:12,242
Ce anume?
O poezie.
576
01:07:12,485 --> 01:07:14,846
Dacă vreţi, puteţi să o citiţi
şi de după uşă.
577
01:07:14,931 --> 01:07:17,564
O să ascultaţi?
Da, îţi promit.
578
01:07:20,160 --> 01:07:23,249
Dintre toate sufletele care m-au
făcut să simt iubire vreodată...
579
01:07:23,634 --> 01:07:26,274
Şi dintre toate stelele,
printre care am rătăcit.
580
01:07:26,359 --> 01:07:28,181
Marguerite draga mea...
581
01:07:28,282 --> 01:07:30,735
Doar steaua ta, nu am pierdut-o...
582
01:07:31,144 --> 01:07:35,804
Acea steluță este un punct de aur,
Și în lumina ei mă consolez.
583
01:07:35,979 --> 01:07:38,079
Prin ea mă satur şi setea îmi potolesc...
584
01:07:38,625 --> 01:07:41,125
Eşti încă fată mare, mătuşico?
585
01:07:44,340 --> 01:07:46,569
Eu nu mai sunt.
586
01:08:11,336 --> 01:08:14,443
... dar nimic nu e mai departe
decât frumusețea ta.
587
01:08:14,883 --> 01:08:19,353
... când eram doar un copil, mătuşico,
te adoram atât de mult.
588
01:08:52,731 --> 01:08:53,677
589
01:08:54,500 --> 01:08:57,253
"... să îmi spună
cuvântul așteptat.
590
01:08:57,798 --> 01:08:58,751
591
01:09:06,083 --> 01:09:08,838
A ajuns... a ajuns în sfârşit.
592
01:09:50,584 --> 01:09:52,497
Ah... vă place muzica.
593
01:09:57,110 --> 01:09:58,779
Şi medicina.
594
01:10:02,297 --> 01:10:07,316
Vă plac pozele acestea?
Cum să zic... da, un pic.
595
01:10:07,782 --> 01:10:09,323
- Mai mult sau mai puțin decât soarele?
596
01:10:10,244 --> 01:10:12,347
Ce fel de întrebare mai este şi asta?
597
01:10:12,432 --> 01:10:15,699
Când ştii că singura posibilitate
de a petrece o sâmbăta seara...
598
01:10:15,784 --> 01:10:17,983
într-un bordel... de la tară...
599
01:10:23,094 --> 01:10:25,588
Sunt sigur că îi mulţumeşti războiului
pentru asta.
600
01:10:26,488 --> 01:10:29,644
De ce nu te culci cu o femeie?
Este aşa de uşor.
601
01:10:29,788 --> 01:10:32,376
Da, ușor.
Aşa ţi se pare ţie.
602
01:10:52,556 --> 01:10:55,419
Cât de grijulie!
Hai, intră.
603
01:11:01,202 --> 01:11:02,944
Nu ţi s-a întâmplat nimic pe hol?
604
01:11:03,315 --> 01:11:05,478
Nu, nimic de la începutul războiului.
605
01:11:05,794 --> 01:11:07,950
- Atunci nu a fost nici tatăl meu,
nici domnul Frank.
606
01:11:08,035 --> 01:11:09,655
Şi nici dumneavoastră, domnişorule.
607
01:11:09,740 --> 01:11:12,493
Cine ar fi putut să fie?
După părerea mea domnul Muller.
608
01:11:12,578 --> 01:11:14,619
Se auzea doar un sunet de chei.
609
01:11:15,777 --> 01:11:17,458
Soţia lui spune că
nu mai face dragoste cu ea.
610
01:11:17,543 --> 01:11:19,525
N-o mai face cu soția lui.
611
01:11:19,698 --> 01:11:21,740
Dar acum s-au liniştit toate.
612
01:11:21,825 --> 01:11:24,726
Da, conaşule, Roger.
Acum totul este aşa de liniştit.
613
01:11:27,219 --> 01:11:29,472
Şi de ce ai venit
tocmai la ora asta aici?
614
01:11:29,557 --> 01:11:34,061
Uite aşa. M-am gândit că
puţin ceai de muşeţel...
615
01:11:38,217 --> 01:11:41,085
Ştii că nu am nevoie de aşa ceva.
Dorm foarte bine şi fără.
616
01:11:41,891 --> 01:11:43,350
Noapte bună, Helene.
617
01:11:50,095 --> 01:11:50,925
Ah!
618
01:12:16,997 --> 01:12:20,191
Ai dormit şi cu Kate?
Da.
619
01:12:23,274 --> 01:12:25,643
Şi cum a fost?
Foarte frumos.
620
01:12:27,482 --> 01:12:29,463
Ea ţi-a spus?
Da.
621
01:12:29,867 --> 01:12:32,146
Da. Mi-a spus că
te-ai culcat şi cu Ursula.
622
01:12:32,231 --> 01:12:34,426
Şi Ursula mi-a spus că
te-ai culcat cu Helene.
623
01:12:34,689 --> 01:12:36,726
Este adevărat? Răspunde!
Da.
624
01:12:40,571 --> 01:12:44,455
Atunci înseamnă că te-ai culcat cu toate.
Aproape toate.
625
01:12:45,281 --> 01:12:47,033
Şi cu mătuşa Marguerite?
626
01:12:48,484 --> 01:12:50,415
Da, dar nu de tot.
627
01:12:50,977 --> 01:12:53,170
Dar o să te culci şi cu ea?
Cine ştie...
628
01:12:56,194 --> 01:12:58,028
Ia uite cine a venit.
629
01:13:29,309 --> 01:13:32,317
Vă dor picioarele?
Da, cu cizmele astea aşa de strâmte.
630
01:13:33,780 --> 01:13:36,038
Staţi jos, Vi le scot eu.
Da.
631
01:13:48,455 --> 01:13:50,322
Vă e cald?
Da.
632
01:13:53,485 --> 01:13:54,952
Atunci de ce nu te dezbraci?
633
01:13:55,037 --> 01:13:56,803
Ai dreptate, mă duc să mă schimb.
Nu!
634
01:13:58,287 --> 01:14:01,535
O poți face și aici,
de fapt, te ajut eu.
635
01:14:02,200 --> 01:14:05,348
În grajd?
Bineînţeles. De ce nu?
636
01:14:05,562 --> 01:14:07,016
Şi caii sunt dezbrăcaţi.
637
01:14:07,879 --> 01:14:09,933
Te-ai schimbat mult în ultimul timp.
638
01:14:10,137 --> 01:14:11,237
Dar ce te-a apucat?
639
01:14:11,689 --> 01:14:13,416
Roger!
Lasă-mă în pace, ai luat-o razna?
640
01:14:13,501 --> 01:14:15,277
Şi primii locuitori ai pământului o făceau.
641
01:14:15,362 --> 01:14:18,144
Dar noi nu suntem primii!
Şi dacă am fi pe o insulă pustie?
642
01:14:18,229 --> 01:14:20,412
Dar nu suntem pe o insulă.
Roger!
643
01:14:40,695 --> 01:14:41,963
Ce faci?
644
01:14:46,598 --> 01:14:48,981
- Nu se poate! Ba da!
- Așteaptă și vei vedea!
645
01:14:49,066 --> 01:14:51,361
- Dacă află Roland...
- Şi cine o să îi spună?
646
01:15:39,097 --> 01:15:41,517
Ai făcut foarte bine,
era aşa de isterică.
647
01:15:41,602 --> 01:15:44,043
- Da, dragostea le face bine tuturor.
- Așa este.
648
01:16:15,899 --> 01:16:17,263
După tine.
649
01:17:05,241 --> 01:17:08,083
Domnișoară Kate!
Vă căutam...
650
01:17:08,230 --> 01:17:11,396
Conaşul Roger şi mătuşica lui Marguerite
au nevoie de dumneavoastră.
651
01:17:11,481 --> 01:17:12,556
Haideţi, luați loc.
652
01:17:35,891 --> 01:17:38,500
Am venit să te ajut.
653
01:18:30,140 --> 01:18:32,155
Dar cum se face că eşti
aşa de somnoros?
654
01:18:32,477 --> 01:18:33,774
Ce s-a întâmplat cu tine?
655
01:18:35,033 --> 01:18:37,318
La vârsta mea trebuie să dormi mai mult.
656
01:18:40,207 --> 01:18:41,751
Ştii ce vreau să-ţi spun?
657
01:18:43,244 --> 01:18:44,994
Cred că sunt însărcinată.
658
01:18:48,232 --> 01:18:50,812
Chiar eşti gravidă?
Aştept un copil!
659
01:18:52,214 --> 01:18:55,682
- E un lucru grav!
- Nu, nu... este minunat.
660
01:18:55,767 --> 01:18:57,996
Ce să mă fac acum?
Şi mama ce o să spună?
661
01:19:02,525 --> 01:19:05,039
E Roland!
Grăbește-te, să ne ascundem!
662
01:19:05,124 --> 01:19:08,253
Dacă or să ne vadă,
or să se gândească la ceva rău!
663
01:19:15,653 --> 01:19:16,793
Ne-a văzut?
664
01:19:32,832 --> 01:19:34,251
Este Roland!
665
01:19:46,356 --> 01:19:49,247
Se înalță pe cer ca Icar!
666
01:20:40,493 --> 01:20:43,750
- Știi că acum sunt căpitan?
- Ce drăguț!
667
01:20:43,835 --> 01:20:45,924
Am fost promovat noaptea trecută.
668
01:20:46,009 --> 01:20:47,102
Rolando.
669
01:20:49,995 --> 01:20:53,025
Eşti cel mai bun.
Eşti eroul meu.
670
01:20:54,698 --> 01:20:58,367
Priveşte.
O port mereu cu mine.
671
01:20:58,891 --> 01:21:03,346
Găurica asta e de la un glonţ inamic,
te-a străpuns cu nerușinare.
672
01:21:04,402 --> 01:21:07,991
Iar asta... ştii ce este?
673
01:21:08,076 --> 01:21:11,171
Chipiul meu de locotenent.
Încă o gaură.
674
01:21:30,204 --> 01:21:35,235
Îţi voi face cadou una nouă, Roland.
Cu şnururi ca de căpitan.
675
01:21:35,320 --> 01:21:36,220
Bravo!
676
01:21:53,975 --> 01:21:56,733
Nu aveţi de ce să vă faceţi probleme.
Fiţi liniştiţi.
677
01:22:34,988 --> 01:22:38,476
În cinstea şi sănătatea căpitanului!
Sănătate!
678
01:22:39,365 --> 01:22:42,401
Se pare că vom avea un vin
pe cinste anul acesta.
679
01:22:44,405 --> 01:22:47,561
Iar acum Rolando vă va spune
o poveste frumoasă.
680
01:22:49,310 --> 01:22:53,174
În lumina zorilor...
un soldat mărşăluia.
681
01:22:54,112 --> 01:22:56,960
Cerul era gri,
iar ceața se ridică.
682
01:22:57,731 --> 01:22:59,289
Deodată...
683
01:23:00,926 --> 01:23:04,045
... își puse picioarele pe ceva,
684
01:23:04,130 --> 01:23:06,371
... şi căzu într-o gaură.
685
01:23:06,456 --> 01:23:08,091
Iar gaura aceasta...
686
01:23:08,958 --> 01:23:14,032
... era pântecul descompus
al unui cal mort de câteva săptămâni.
687
01:23:14,539 --> 01:23:17,863
O duhoare sufocantă, înfricoșătoare.
688
01:23:18,457 --> 01:23:21,686
Soldatul nu reuşi să-şi ţină echilibrul
şi alunecă din nou.
689
01:23:22,024 --> 01:23:25,880
Nu găsi niciun punct de sprijin,
se afundă în marasm...
690
01:23:25,965 --> 01:23:29,535
încearcă să iasă luptând din greu
cu toată forţa să...
691
01:23:29,620 --> 01:23:31,182
Nici vorbă de așa ceva.
692
01:23:32,771 --> 01:23:37,307
Gazul i-a pătruns în plămâni şi a murit.
693
01:23:39,815 --> 01:23:42,235
Credeam că nu vorbim
despre asemenea porcării la masă.
694
01:23:42,320 --> 01:23:45,686
Ce tot spui, Roger? E război.
Războiul nu este o porcărie.
695
01:23:45,771 --> 01:23:47,769
Te-ai maturizat,
nu mai ai coșuri.
696
01:24:05,467 --> 01:24:07,978
Să începem, haideți!
697
01:24:15,331 --> 01:24:18,098
- Poftim, acum trebuie să o trageţi în sus.
- Ești sigur?
698
01:24:18,183 --> 01:24:21,974
Aşa ne-au spus la spital,
doar aşa i se poate lungi piciorul.
699
01:24:22,059 --> 01:24:24,967
- Trebuie să tragem tare?
- Cât de tare puteţi.
700
01:24:25,674 --> 01:24:28,477
Gata, trebuie să facem asta
în fiecare zi timp de un an.
701
01:24:28,610 --> 01:24:32,711
Sus, toți odată! Trageți!
Încet, fără smucituri.
702
01:24:32,796 --> 01:24:35,556
- Tu, de acolo, ajută și tu!
- Aşa!
703
01:24:35,641 --> 01:24:37,424
Haideți!
Ridicați!
704
01:24:38,527 --> 01:24:41,311
Mai sus!
Hai sus!
705
01:24:41,396 --> 01:24:44,884
Hei rup!
Hei rup!
706
01:24:44,969 --> 01:24:46,839
Este mai bine să pierzi
un picior sau un ochi?
707
01:24:46,924 --> 01:24:50,388
Nu cred că ai de ales între cele două.
Hei rup!
708
01:24:52,558 --> 01:24:54,684
Ce s-a întâmplat, domnişoară Muller?
709
01:24:54,996 --> 01:24:58,723
Bietul meu soţ.
A murit.
710
01:24:59,609 --> 01:25:04,238
Asta este ceea ce mi-a rămas,
plăcuța de identificare.
711
01:25:04,339 --> 01:25:08,593
Și glonțul care l-a ucis...
nimic altceva!
712
01:25:08,729 --> 01:25:12,481
De ce plângi? Ai spus mereu că
era ca şi cum n-ar fi fost soţul tău.
713
01:25:13,844 --> 01:25:19,505
Dar era soţul meu.
Dacă eu nu-l plâng, atunci cine?
714
01:25:25,168 --> 01:25:26,242
Hey...
715
01:25:27,307 --> 01:25:28,167
Hey...
716
01:25:28,418 --> 01:25:33,415
Daţi-mă jos!
Helene, Ursula!
717
01:25:36,731 --> 01:25:39,130
În culmea... extazului.
718
01:25:40,511 --> 01:25:43,844
Roger...
Trebuie să îţi spun ceva.
719
01:25:44,043 --> 01:25:47,076
Sunt însărcinată.
Şi tu?
720
01:25:47,161 --> 01:25:50,866
Cum adică, şi eu?
Nu.. sora mea Eliza este şi ea.
721
01:25:50,951 --> 01:25:53,421
- A cui?
- De ce mă întrebi pe mine?
722
01:25:54,008 --> 01:25:55,825
Şi acum ce să mă fac?
723
01:25:56,887 --> 01:25:59,956
Trebuie să te iau de nevastă.
Să mă iei de nevastă?
724
01:26:01,696 --> 01:26:04,864
Cu tine?
Poate...
725
01:26:09,168 --> 01:26:11,918
Cu Adolphe.
În niciun caz.
726
01:26:12,003 --> 01:26:14,428
Olog de un picior, nu mai este
bărbatul care a fost odată.
727
01:26:14,513 --> 01:26:17,768
Valentino... poate...
Este drăguţ, iubitor.
728
01:26:17,867 --> 01:26:19,160
Dar nu are decât un singur ochi.
729
01:26:19,245 --> 01:26:22,281
Mai bine, aşa pot să fac
ce vreau pe la spatele lui.
730
01:26:23,022 --> 01:26:25,867
Ursula, poţi să faci ceva pentru mine?
731
01:26:26,107 --> 01:26:29,307
Ai cumva nişte ojă pentru unghii?
Ştii tu din aia roşie?
732
01:26:29,735 --> 01:26:32,645
Nu, dar pot să fac rost.
Foarte bine.
733
01:26:34,588 --> 01:26:38,252
Trebuie să te grăbeşti!
Este urgent!
734
01:26:47,688 --> 01:26:50,421
Trebuie să vorbesc cu tine.
Desigur, intră!
735
01:26:54,068 --> 01:26:58,448
Este vorba de ceva foarte delicat
şi puţin stânjenitor.
736
01:26:58,580 --> 01:27:00,109
Eşti însărcinată.
737
01:27:00,596 --> 01:27:02,826
De unde ştii?
E sezonul.
738
01:27:02,911 --> 01:27:05,181
Ce pot să fac?
Foarte simplu, să te măriţi.
739
01:27:05,266 --> 01:27:07,541
Cu cine?
Cu domnul Frank.
740
01:27:07,626 --> 01:27:10,594
O să fie fericit,
nu cere prea mult de la viaţă.
741
01:27:12,619 --> 01:27:16,458
Cu domnul Frank?
Este un bărbat minunat. Ascultă ce-ţi spun.
742
01:27:16,971 --> 01:27:18,841
O să fiţi fericiţi împreună.
743
01:27:21,840 --> 01:27:24,445
Trebuie să îl convingem că el este
tatăl copilului.
744
01:27:26,246 --> 01:27:28,056
Am adus-o.
Aşteaptă aici.
745
01:27:28,764 --> 01:27:32,987
O problemă este deja rezolvată.
Vino cu mine.
746
01:27:42,949 --> 01:27:45,430
Nu ştii să baţi la uşă?
Pune câteva picături acolo.
747
01:27:45,515 --> 01:27:47,789
Să nu exagerăm.
748
01:27:47,874 --> 01:27:49,780
Ursula, ce faci aici?
749
01:27:51,236 --> 01:27:54,790
O fac pentru binele tău, Domnişoară.
Ai înnebunit? Dă-mi asta!
750
01:27:54,875 --> 01:27:57,268
Aşteaptă, Eliza.
Încearcă să gândeşti.
751
01:27:57,353 --> 01:27:58,136
- Eliza!
752
01:27:59,609 --> 01:28:01,665
Calmează-te, Eliza.
753
01:28:02,873 --> 01:28:05,112
Noroc că nu s-a rupt.
Acum opreşte-te!
754
01:28:05,197 --> 01:28:07,824
Ursula, întoarce-te în camera mea.
Te ajung din urmă.
755
01:28:11,434 --> 01:28:13,194
Este spre binele tău.
756
01:28:13,546 --> 01:28:16,549
Acum, du-te la Rolando.
Spune-i că-l iubeşti,
757
01:28:16,634 --> 01:28:18,947
că îl vrei şi că nu poţi
trăi fără el.
758
01:28:19,032 --> 01:28:20,736
Spune-i ce vrei ca să îl atragi în aşternut.
759
01:28:21,309 --> 01:28:24,747
Dar e viclean, nu o să vrea.
Este viclean sau prost?
760
01:28:24,832 --> 01:28:28,022
O femeie ştie cum să facă.
Poți să-i spui că este pentru țară.
761
01:28:31,529 --> 01:28:33,610
Du-te până nu adoarme!
762
01:28:43,912 --> 01:28:45,000
Vino, mătușico!
763
01:28:48,337 --> 01:28:49,468
Nu te mișca.
764
01:28:49,923 --> 01:28:50,617
Du-te!
765
01:28:58,679 --> 01:29:01,295
Cu el trebuie să bați mereu la ușă,
țineți minte asta.
766
01:29:04,799 --> 01:29:05,692
Ce este?
767
01:29:07,202 --> 01:29:09,836
E rândul tău!
Deschide, sunt eu, Marguerite.
768
01:29:12,207 --> 01:29:13,497
Marguerite.
769
01:29:15,914 --> 01:29:21,508
Cerul este aşa de senin în noaptea asta,
vroiam să îmi arăţi stelele.
770
01:29:39,338 --> 01:29:44,427
Războiul nu se va termina în curând.
Să ştii. Nu vreau să te pierd.
771
01:29:45,698 --> 01:29:48,566
Nu este un păcat,
Părintele Gabriel spune că este.
772
01:29:48,739 --> 01:29:51,054
Nu este la fel ca în vreme de pace.
773
01:29:51,400 --> 01:29:52,461
Să mergem.
774
01:30:14,475 --> 01:30:18,147
Ce doreşti? Hai.
Nu... Am foarte multe lucruri de făcut în noaptea asta.
775
01:30:18,232 --> 01:30:20,367
Trebuie să te întreb ceva.
Spune.
776
01:30:20,452 --> 01:30:23,426
Eşti însărcinată?
Nu. De ce?
777
01:30:23,830 --> 01:30:26,971
Fiindcă nu mai am soţi.
Noapte bună.
778
01:30:31,969 --> 01:30:34,060
Nu, nu
În noaptea asta nu mai vreau niciun ceai.
779
01:30:34,145 --> 01:30:36,390
De ce?
Poţi să spargi ceştile.
780
01:31:28,890 --> 01:31:32,950
Acest veşmânt îmi va purta noroc.
O să îmi fie mereu aproape în ceruri.
781
01:31:37,746 --> 01:31:41,529
Sper că nu te-am rănit prea mult.
Ba da, doar puţin.
782
01:32:07,195 --> 01:32:13,688
În această clipă, dorim ca bunul Dumnezeu
să vă binecuvânteze căsătoriile.
783
01:32:13,801 --> 01:32:16,726
Şi să vă dea copii cât mai repede cu putinţă.
784
01:32:17,111 --> 01:32:21,753
Aduceţi-vă aminte că aceasta este o datorie
nu numai creştină...
785
01:32:21,838 --> 01:32:28,685
... dar în aceste vremuri dificile
este şi o îndatorire patriotică.
786
01:32:29,590 --> 01:32:33,297
Va trebui să repopulăm
ţara noastră martirizată.
787
01:32:34,018 --> 01:32:39,789
Mai mult ca niciodată ţara noastră are
nevoie de tineri energici...
788
01:32:39,874 --> 01:32:41,021
care să o apere.
789
01:32:41,723 --> 01:32:45,364
Ţara noastră are nevoie de viaţă.
790
01:33:52,318 --> 01:33:57,034
Dacă o să am un băiat am să îi pun numele Roger.
Şi eu mă gândeam la acelaşi lucru.
791
01:33:57,169 --> 01:33:58,896
Dar tu, Ursula?
792
01:33:58,981 --> 01:34:02,892
Tu ce nume o să îi pui, Ursula?
Sincer cred că am să îi pun numele Roger.
793
01:34:03,100 --> 01:34:06,485
De ce să se numească toţi aşa?
Ce am făcut să merit onoarea asta?
794
01:34:07,536 --> 01:34:10,218
Bună Berthe, bună Kate!
795
01:34:10,303 --> 01:34:12,128
Bună! Bună!
796
01:34:15,088 --> 01:34:18,336
Şi tu? Nu faci un fiu
pentru a apăra țara?
797
01:34:18,522 --> 01:34:21,524
Nu, fiindcă eu sunt britanică.
798
01:34:25,399 --> 01:34:28,097
A fost cea mai frumoasă vacanţă.
799
01:34:31,526 --> 01:34:34,724
Se pare că duşmanul avansează.
Ne vom vedea în curând în oraş.
800
01:34:43,533 --> 01:34:47,629
La revedere, Roger.
De ce să ne luăm la revedere?
801
01:34:47,840 --> 01:34:49,994
Tu o să locuieşti în oraş.
802
01:34:52,071 --> 01:34:55,481
Şi Valentino?
Valentino nu îmi este ca un soţ.
803
01:34:55,566 --> 01:34:58,190
Şi ştii şi tu prea bine
la ce folosesc soţii.
804
01:34:59,494 --> 01:35:03,333
Dacă o să vii în oraş o să ne mai întâlnim.
Nu prea cred asta, Roger.
805
01:35:08,318 --> 01:35:11,090
Îţi aminteşti că am vrut să mă însor cu tine?
806
01:35:11,869 --> 01:35:16,250
Dar în schimb...
nu ai simţit nimic pentru mine?
807
01:35:17,454 --> 01:35:21,569
Nu am vrut să mă gândesc la asta.
Am făcut-o ca şi cum nu ar fi fost nimic.
808
01:35:21,746 --> 01:35:25,273
Dar o să vezi tu. Aceste lucruri
sunt făcute să fie uitate.
809
01:35:27,530 --> 01:35:30,596
Poate că într-o zi, nici măcar
nu o să-ţi aminteşti numele meu.
810
01:35:31,090 --> 01:35:34,519
Mereu o să îmi amintesc de tine.
Dar tu?
811
01:35:34,852 --> 01:35:36,425
Şi eu.
812
01:35:37,898 --> 01:35:39,472
Roger!
813
01:35:42,864 --> 01:35:46,224
Plec. Trebuie să îmi încarc bagajele.
814
01:35:57,256 --> 01:36:00,952
Să te ajut, conaşule Roger?
Nu, mulţumesc.
815
01:36:01,956 --> 01:36:06,682
Helene. Şi tu...
Da, şi eu.
816
01:36:07,781 --> 01:36:11,942
Trebuie să îţi găseşti un soţ.
De ce? Nu am nevoie.
817
01:36:13,864 --> 01:36:17,085
Te cheamă tatăl tău.
Mulţumesc, domnişoară.
818
01:36:21,454 --> 01:36:23,625
Grăbește-te Roger, întârziem.
819
01:36:38,859 --> 01:36:41,347
Am adus fructe să ai de drum.
820
01:36:42,452 --> 01:36:45,819
Le-am cules cu mâinile mele...
pentru dumneavoastră. Mulţumesc!
821
01:36:47,223 --> 01:36:48,380
La revedere.
822
01:36:54,885 --> 01:36:58,752
Şi să aveți grijă în oraș,
e plin de... ispite pentru un tânăr.
823
01:36:58,823 --> 01:37:00,948
Mai ales în vreme de război.
824
01:37:57,804 --> 01:37:59,295
Roger!
825
01:38:00,777 --> 01:38:10,888
Traducere: arconrad
826
01:38:11,777 --> 01:38:21,888
Corectare punctuație R.O.D.
66139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.