All language subtitles for Tin.and.Tina.2023.SPANISH.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,333 --> 00:00:36,333 [pipe organ music playing] 2 00:00:36,416 --> 00:00:39,583 THEOPHANY (FROM ANCIENT GREEK THEOPHÁNEIA) 3 00:00:39,666 --> 00:00:42,916 NATURAL OR SUPERNATURAL MANIFESTATION OF GOD 4 00:00:44,000 --> 00:00:45,500 [wedding music playing] 5 00:00:45,583 --> 00:00:49,625 [priest] Lord, you that look at us from your throne in Heaven 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,333 and heed our prayers with benevolence. 7 00:00:54,541 --> 00:00:59,625 Adolfo, do you take María de los Dolores as your lawfully wedded wife 8 00:00:59,708 --> 00:01:02,541 and promise to be faithful to her for better or for worse, 9 00:01:02,625 --> 00:01:05,625 for richer or for poorer, in sickness and in health, 10 00:01:05,708 --> 00:01:09,250 to love and to cherish her, until death do you part? 11 00:01:09,791 --> 00:01:10,791 I do. 12 00:01:11,916 --> 00:01:16,958 [priest] María de los Dolores, do you take Adolfo as your lawfully wedded husband 13 00:01:17,041 --> 00:01:20,708 and promise to be faithful to him for better or for worse, 14 00:01:20,791 --> 00:01:24,166 for richer or for poorer, in sickness and in health, 15 00:01:24,250 --> 00:01:27,333 to love and to cherish him, until death do you part? 16 00:01:27,416 --> 00:01:28,416 I do. 17 00:01:38,583 --> 00:01:40,500 [priest] May the Lord in his kindness 18 00:01:40,583 --> 00:01:44,208 strengthen the consent you have declared before the Church 19 00:01:44,291 --> 00:01:47,000 and bring to fulfillment his blessings within you. 20 00:01:47,708 --> 00:01:52,000 What God has joined, let no one put asunder. 21 00:01:52,083 --> 00:01:53,083 Amen. 22 00:01:53,166 --> 00:01:54,500 [everyone] Amen. 23 00:01:54,583 --> 00:01:56,250 [priest] You may kiss the bride. 24 00:01:56,333 --> 00:01:58,708 [music continues] 25 00:02:15,250 --> 00:02:17,708 [music plays louder] 26 00:02:17,791 --> 00:02:21,750 SPAIN 1981 27 00:02:21,833 --> 00:02:23,833 [music continues] 28 00:02:26,791 --> 00:02:28,708 [organ music fades out] 29 00:02:28,791 --> 00:02:31,708 - [church bells ringing] - [metallic clicking] 30 00:02:31,791 --> 00:02:34,958 Are you ready? Well, are the three of you ready? 31 00:02:35,041 --> 00:02:36,041 We are. 32 00:02:37,708 --> 00:02:39,458 - Here. - Thank you. 33 00:02:41,500 --> 00:02:42,666 I think I've got it. 34 00:02:44,166 --> 00:02:45,541 Luis and Marta. 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,458 Um, that's too common. 36 00:02:47,541 --> 00:02:49,666 Common? Okay. [inhales deeply] 37 00:02:49,750 --> 00:02:51,333 Eustaquio and Candelaria. 38 00:02:51,416 --> 00:02:53,750 - [both chuckle] - That's horrible. 39 00:02:53,833 --> 00:02:56,166 I like names that symbolize something. 40 00:02:56,250 --> 00:02:59,041 That symbolize something? Hmm. 41 00:02:59,750 --> 00:03:01,208 What about Adam and Eve then? 42 00:03:01,291 --> 00:03:03,166 [both chuckle] 43 00:03:03,250 --> 00:03:04,416 Don't be silly. 44 00:03:05,625 --> 00:03:07,750 You're gonna be the best mom in the world. 45 00:03:14,291 --> 00:03:16,083 [man] Long live the newlyweds! 46 00:03:16,166 --> 00:03:18,416 [cheering] 47 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 Careful! Careful! 48 00:03:20,750 --> 00:03:22,875 Oh! Watch out! Be careful! 49 00:03:22,958 --> 00:03:25,625 [church bells continue ringing] 50 00:03:25,708 --> 00:03:27,958 - [people become silent] - [bells stop ringing] 51 00:03:29,083 --> 00:03:30,166 What's wrong? 52 00:03:33,791 --> 00:03:35,083 [tense music playing] 53 00:03:35,166 --> 00:03:36,833 [man, in Spanish] Don't move! 54 00:03:37,333 --> 00:03:38,583 Silence! 55 00:03:38,666 --> 00:03:42,291 [rapid gunfire] 56 00:03:43,250 --> 00:03:45,541 [gunfire continues on TV] 57 00:03:47,500 --> 00:03:48,333 [man on TV] Silence! 58 00:03:48,416 --> 00:03:50,875 [reporter on TV] Yesterday, at 6:26 in the evening, 59 00:03:50,958 --> 00:03:54,541 took place the most dramatic episode in the history of our country, 60 00:03:54,625 --> 00:03:56,541 since the beginning of democracy. 61 00:04:00,416 --> 00:04:01,416 [gasps] 62 00:04:07,708 --> 00:04:09,000 [door opens] 63 00:04:14,458 --> 00:04:16,125 Adolfo, what happened? 64 00:04:18,625 --> 00:04:20,750 There were some complications. 65 00:04:21,916 --> 00:04:23,000 I'm really sorry. 66 00:04:24,208 --> 00:04:26,416 [in wavering voice] No. No. 67 00:04:26,500 --> 00:04:28,666 [doctor] I must inform you 68 00:04:29,291 --> 00:04:31,541 that you suffered internal damage. 69 00:04:32,333 --> 00:04:33,208 Quite severe. 70 00:04:33,291 --> 00:04:34,833 [sobbing faintly] What? 71 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 I'm afraid you'll never be able to bear children. 72 00:04:39,125 --> 00:04:42,041 Oh, no! No! No! 73 00:04:42,125 --> 00:04:45,166 - [doctor] I'm really sorry. - [sobs] 74 00:04:58,000 --> 00:04:59,333 [sobbing] Why me? 75 00:04:59,875 --> 00:05:01,291 - Hey. - Why me? 76 00:05:01,375 --> 00:05:02,375 Hey. 77 00:05:03,333 --> 00:05:05,583 [María sobbing] 78 00:05:11,833 --> 00:05:13,833 [tense music fades out] 79 00:05:19,041 --> 00:05:21,416 [haunting, sorrowful music playing] 80 00:05:22,416 --> 00:05:23,958 [blowing] 81 00:05:38,625 --> 00:05:41,250 [children whispering] Through my fault. Through my fault. 82 00:05:41,333 --> 00:05:43,666 Through my most grievous fault. 83 00:05:55,000 --> 00:05:55,875 [blowing] 84 00:05:55,958 --> 00:05:57,583 - [gasps] - [children] Amen. 85 00:05:57,666 --> 00:06:00,541 - [pulsing] - [breathing deeply] 86 00:06:18,333 --> 00:06:21,666 [faint metallic clicking] 87 00:06:21,750 --> 00:06:24,750 [ominous music playing] 88 00:06:24,833 --> 00:06:25,833 [hard tap] 89 00:06:48,083 --> 00:06:50,708 [Adolfo] Lola, you look like a ghost. Look at you. 90 00:06:51,500 --> 00:06:53,083 It's been six months already. 91 00:06:54,666 --> 00:06:56,333 I need you to be well. 92 00:06:58,000 --> 00:07:00,041 I'm willing to do anything for you. 93 00:07:00,541 --> 00:07:01,541 Anything. 94 00:07:01,625 --> 00:07:04,875 [Lola breathes deeply] 95 00:07:07,541 --> 00:07:10,261 - Why don't we go back to our town? - No, that's out of the question. 96 00:07:10,291 --> 00:07:12,875 - But this house... - The house isn't the problem here. 97 00:07:15,166 --> 00:07:17,458 I had a wonderful childhood in this house. 98 00:07:20,000 --> 00:07:22,083 And our children will be happy here too. 99 00:07:28,666 --> 00:07:29,666 Honey. 100 00:07:32,708 --> 00:07:34,166 [Adolfo] There's a convent nearby. 101 00:07:34,666 --> 00:07:36,875 It's an orphanage. There are children there. 102 00:07:38,875 --> 00:07:40,500 - Maybe we could go... - Mm-mm. 103 00:07:41,666 --> 00:07:43,666 We'll love them as if they were our very own. 104 00:07:43,750 --> 00:07:45,083 - No. No. - Listen, honey. 105 00:07:45,166 --> 00:07:46,583 One nail drives out another. 106 00:07:47,125 --> 00:07:48,916 [groans faintly] Please go. 107 00:07:53,875 --> 00:07:55,541 - [Adolfo sighs] - [exhales sharply] 108 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 [Adolfo sighs] 109 00:08:04,666 --> 00:08:05,666 Lola... 110 00:08:06,666 --> 00:08:08,083 I can't go on like this. 111 00:08:09,250 --> 00:08:10,291 I just can't. 112 00:08:13,333 --> 00:08:14,750 [door opens] 113 00:08:15,708 --> 00:08:16,750 [door slams] 114 00:08:16,833 --> 00:08:18,125 [sobbing] 115 00:08:18,208 --> 00:08:20,583 [upbeat children's song playing on TV] 116 00:08:20,666 --> 00:08:23,041 TVE PRESENTS 117 00:08:23,125 --> 00:08:25,541 EVERY THURSDAY FROM 7 TO 8 118 00:08:37,416 --> 00:08:40,916 [in Spanish] ♪ If you're feeling Sad and alone ♪ 119 00:08:41,666 --> 00:08:44,250 ♪ Don't worry, it'll soon be over... ♪ 120 00:08:44,333 --> 00:08:48,125 [dog panting] 121 00:08:48,208 --> 00:08:51,000 [suspenseful music playing] 122 00:09:00,000 --> 00:09:02,500 [abbess] This country is out of control. 123 00:09:03,083 --> 00:09:06,500 Young people these days lack essential values. 124 00:09:06,583 --> 00:09:08,083 They're completely lost. 125 00:09:08,166 --> 00:09:10,041 - Reverend Mother. - [baby crying] 126 00:09:10,125 --> 00:09:13,041 [distant church bell rings] 127 00:09:13,125 --> 00:09:14,375 Are you all right? 128 00:09:15,833 --> 00:09:16,750 [Lola] Mm. 129 00:09:16,833 --> 00:09:18,416 My wife grew up in a convent. 130 00:09:18,500 --> 00:09:19,750 [Reverend Mother] Mm? 131 00:09:20,708 --> 00:09:23,291 This sacred place was built in the 15th century 132 00:09:23,375 --> 00:09:24,875 after the birth of Christ. 133 00:09:25,458 --> 00:09:30,958 You could say that our lifestyle and doctrine are definitely old-school. 134 00:09:31,541 --> 00:09:33,250 [Adolfo chuckles] 135 00:09:33,333 --> 00:09:37,791 Here we provide shelter and education to abandoned children. 136 00:09:38,833 --> 00:09:40,500 Children from unwed mothers... 137 00:09:40,583 --> 00:09:41,791 [ominous music playing] 138 00:09:41,875 --> 00:09:43,041 ...prostitutes, 139 00:09:43,708 --> 00:09:48,000 children with physical disabilities, with mental impairments. 140 00:09:48,083 --> 00:09:49,541 - [thunder rumbling] - Yeah. 141 00:09:50,375 --> 00:09:51,541 [ghostly singing] 142 00:09:51,625 --> 00:09:55,416 [Adolfo] We were looking to adopt preferably two babies, but... 143 00:09:55,500 --> 00:09:57,583 [Reverend Mother] Without impairments, of course. 144 00:09:57,666 --> 00:10:02,541 In that case, I'd ask for your donation to the convent to be quite generous. 145 00:10:05,666 --> 00:10:08,666 [thunder continues rumbling] 146 00:10:12,500 --> 00:10:16,166 [solemn organ music playing] 147 00:10:16,250 --> 00:10:18,291 [Adolfo] How long for the paperwork to be processed? 148 00:10:20,250 --> 00:10:21,375 [Reverend Mother] Mmm. 149 00:10:22,833 --> 00:10:25,708 That'll be sorted out as soon as we receive your donation. 150 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 I have it here. 151 00:10:27,000 --> 00:10:28,125 [Reverend Mother] Hmm. 152 00:10:29,708 --> 00:10:31,166 Where is your wife? 153 00:10:35,125 --> 00:10:38,416 [organ music plays loudly] 154 00:10:50,875 --> 00:10:53,166 [Reverend Mother] Heavenly music, don't you think? 155 00:10:55,875 --> 00:10:57,750 They play like angels. 156 00:10:59,416 --> 00:11:01,458 And they're only seven years old. 157 00:11:03,958 --> 00:11:07,916 - This is being played by children? - Honey, everything's been taken care of. 158 00:11:11,708 --> 00:11:13,291 I'd like to meet them. 159 00:11:14,875 --> 00:11:16,041 Tin, Tina! 160 00:11:16,666 --> 00:11:18,666 [music stops] 161 00:11:18,750 --> 00:11:19,791 Come here, please! 162 00:11:20,833 --> 00:11:23,750 They were abandoned at the gates of the convent. 163 00:11:23,833 --> 00:11:25,458 They were just a few weeks old. 164 00:11:27,250 --> 00:11:28,625 They are... 165 00:11:29,875 --> 00:11:31,875 unique, special children. 166 00:11:31,958 --> 00:11:35,708 [chuckling] Sure. But Tin and Tina, these aren't Spanish names, are they? 167 00:11:35,791 --> 00:11:36,666 No. 168 00:11:36,750 --> 00:11:39,041 They were named after Saint Augustine, 169 00:11:39,541 --> 00:11:41,041 patron saint of our order. 170 00:11:41,125 --> 00:11:43,541 [distant thunder rumbling] 171 00:11:44,416 --> 00:11:47,916 [melancholic music playing] 172 00:11:51,583 --> 00:11:52,708 [Reverend Mother] Children. 173 00:11:52,791 --> 00:11:57,291 This is Mr. Adolfo and, uh... his wife. 174 00:11:57,375 --> 00:11:58,375 Lola. 175 00:11:59,625 --> 00:12:01,250 - Hello. - Hello. 176 00:12:01,333 --> 00:12:02,541 Hello. 177 00:12:02,625 --> 00:12:04,583 You play the organ beautifully. 178 00:12:04,666 --> 00:12:06,458 We practice every day. 179 00:12:06,541 --> 00:12:08,500 [loud thunderclap] 180 00:12:08,583 --> 00:12:11,708 [Tin and Tina] The wrath of God! It's the wrath of God! 181 00:12:11,791 --> 00:12:12,833 [Tin and Tina gasping] 182 00:12:12,916 --> 00:12:14,875 It's just a storm, don't worry. 183 00:12:14,958 --> 00:12:15,958 [Adolfo] Lola. 184 00:12:16,458 --> 00:12:17,958 We need to focus, okay? 185 00:12:18,708 --> 00:12:20,875 Children, you can go back to playing. 186 00:12:20,958 --> 00:12:23,333 [distant thunder rumbling] 187 00:12:23,416 --> 00:12:25,208 Don't go away, please. Stay. 188 00:12:25,291 --> 00:12:27,791 Yes, please, don't go. Stay here with us. 189 00:12:27,875 --> 00:12:30,041 We can play lots of other things, you know. 190 00:12:32,833 --> 00:12:34,000 I would love to. 191 00:12:36,125 --> 00:12:37,250 But I can't. 192 00:12:42,250 --> 00:12:44,541 [Tina] Tin, come on, don't be sad. 193 00:12:44,625 --> 00:12:47,875 - I told you that nobody loves us. - [thunderclap] 194 00:12:47,958 --> 00:12:50,416 [Tin and Tina sniffling] 195 00:12:52,583 --> 00:12:53,625 Just a second. 196 00:12:55,000 --> 00:12:57,875 [whispering] Lola, no, no, no, please listen. 197 00:12:57,958 --> 00:13:00,833 I know what you're thinking, and they're just too old. 198 00:13:00,916 --> 00:13:02,208 And a bit strange. 199 00:13:03,416 --> 00:13:05,458 These children need to be loved, Adolfo. 200 00:13:06,208 --> 00:13:07,750 Same as us, we need love. 201 00:13:08,625 --> 00:13:09,458 [exhales deeply] 202 00:13:09,541 --> 00:13:11,208 So let's give each other love. 203 00:13:12,750 --> 00:13:14,208 Let us be a family. 204 00:13:16,916 --> 00:13:18,125 Are you sure about them? 205 00:13:23,666 --> 00:13:27,583 [circus-like Spanish pop music playing] 206 00:13:31,791 --> 00:13:34,125 [music continues over radio] ♪ Terror in the supermarket ♪ 207 00:13:34,208 --> 00:13:35,608 ♪ Horror in the grocery store... ♪ 208 00:13:35,666 --> 00:13:36,916 Don't you like the music? 209 00:13:37,000 --> 00:13:38,333 That music is satanic. 210 00:13:38,416 --> 00:13:40,750 [music continues playing] 211 00:13:40,833 --> 00:13:42,291 [chuckling] Oh, well then... 212 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 [music stops] 213 00:13:44,333 --> 00:13:45,791 Why don't you sing us a song then? 214 00:13:46,750 --> 00:13:47,916 Yes, let's sing a song! 215 00:13:48,000 --> 00:13:49,333 Okay, what song shall we sing? 216 00:13:49,416 --> 00:13:52,041 Come on, I'm sure you know many songs. 217 00:13:53,250 --> 00:13:54,291 [Tina] Mm-hmm. 218 00:13:55,875 --> 00:13:58,458 [both] ♪ All of us together ♪ 219 00:13:58,541 --> 00:14:01,333 ♪ Let's sing out to Heaven ♪ 220 00:14:01,416 --> 00:14:04,666 ♪ Glory and praises to our Lord ♪ 221 00:14:04,750 --> 00:14:05,625 [Adolfo chuckles] 222 00:14:05,708 --> 00:14:08,166 ♪ Glory to the Father ♪ 223 00:14:08,250 --> 00:14:10,791 ♪ Glory to the Son ♪ 224 00:14:10,875 --> 00:14:14,583 ♪ Glory to the Spirit of Love ♪ 225 00:14:14,666 --> 00:14:15,583 [chuckling] 226 00:14:15,666 --> 00:14:18,458 ♪ I praise joyfully ♪ 227 00:14:18,541 --> 00:14:20,583 - ♪ I praise ♪ - That's very, very nice, you two. 228 00:14:20,666 --> 00:14:24,291 - ♪ And sing the Glory of God! ♪ - That's a very nice song. 229 00:14:24,375 --> 00:14:26,958 [circus-like Spanish pop music resumes playing] 230 00:14:30,666 --> 00:14:34,375 [music ends with explosion] 231 00:14:34,458 --> 00:14:36,666 - How is my boy? - [dog pants and whimpers] 232 00:14:36,750 --> 00:14:37,750 Children. 233 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 This is Kuki. 234 00:14:40,916 --> 00:14:42,333 You want to say hello? 235 00:14:42,833 --> 00:14:44,125 - [barking angrily] - [gasping] 236 00:14:44,208 --> 00:14:46,048 - [Adolfo] Whoa! [chuckles] - [Tin] Tina! Tina! 237 00:14:46,083 --> 00:14:48,125 - Kuki. - What's wrong? You afraid? 238 00:14:48,833 --> 00:14:49,833 Kuki, stop! 239 00:14:50,791 --> 00:14:52,708 Come on. He's a very good dog. 240 00:14:52,791 --> 00:14:53,666 His name is Kuki, 241 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 and you'll have to help us take care of him. 242 00:14:55,708 --> 00:14:58,708 - [barking continues] - [Lola] That's enough. It's all right. 243 00:15:03,583 --> 00:15:05,875 Look! Daddy pilots one of those. 244 00:15:06,666 --> 00:15:07,500 [Tina] Really? 245 00:15:07,583 --> 00:15:09,166 - [Adolfo] Yeah. - [Tina] So cool! 246 00:15:10,208 --> 00:15:12,500 Up in the sky, have you seen God? 247 00:15:13,000 --> 00:15:14,720 Haven't had the pleasure of meeting him yet. 248 00:15:14,750 --> 00:15:15,916 [Tin and Tina sigh sadly] 249 00:15:16,416 --> 00:15:17,916 The drive didn't take long. 250 00:15:18,000 --> 00:15:20,250 Not at all. The convent is very close. 251 00:15:20,333 --> 00:15:21,708 How close is it? 252 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 About 15 kilometers away. 253 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 And on foot? 254 00:15:25,458 --> 00:15:26,750 Uh, on foot? 255 00:15:26,833 --> 00:15:29,750 Through the woods, it would be, uh... six kilometers. 256 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 But it would take a long time. Why do you want to know? 257 00:15:35,500 --> 00:15:36,541 [both] Mm. 258 00:15:36,625 --> 00:15:37,791 Come on. 259 00:15:37,875 --> 00:15:39,791 [distant animal squawks] 260 00:15:40,541 --> 00:15:42,916 [both, gasping] Wow! 261 00:15:43,000 --> 00:15:45,291 - So cool! - [clock chimes] 262 00:15:45,375 --> 00:15:46,666 It's so cool. 263 00:15:46,750 --> 00:15:48,041 Totally. 264 00:15:49,416 --> 00:15:51,291 - Let's explore the house. - Okay! 265 00:15:54,833 --> 00:15:56,833 [Adolfo inhales and exhales deeply] 266 00:15:56,916 --> 00:15:59,125 [footfalls on stairs] 267 00:15:59,208 --> 00:16:01,916 You'd think there was a dead body in here. 268 00:16:02,000 --> 00:16:03,541 [chuckling] Honey. 269 00:16:03,625 --> 00:16:05,958 [Tin's and Tina's footfalls continue] 270 00:16:06,041 --> 00:16:08,625 It's been so long since I've seen you smile. 271 00:16:08,708 --> 00:16:09,958 [chuckling] 272 00:16:10,041 --> 00:16:12,541 [kissing loudly] 273 00:16:12,625 --> 00:16:14,500 [Tin and Tina giggling] 274 00:16:14,583 --> 00:16:15,708 [Lola] Children. 275 00:16:16,791 --> 00:16:19,916 [ominous music playing] 276 00:16:20,000 --> 00:16:21,083 Children. 277 00:16:24,666 --> 00:16:25,666 Children. 278 00:16:27,583 --> 00:16:29,791 - Children! - [music fades out] 279 00:16:32,583 --> 00:16:34,041 What's wrong, Mommy? 280 00:16:35,958 --> 00:16:36,958 Nothing. 281 00:16:38,541 --> 00:16:40,916 Mommy, did we do something wrong? 282 00:16:42,541 --> 00:16:43,541 No. 283 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 It's just that this room isn't yours. 284 00:16:48,291 --> 00:16:50,000 It's the one down the hall. 285 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 Come on, Tina! Let's go see it! 286 00:16:51,833 --> 00:16:53,208 [Tin and Tina giggling] 287 00:16:53,291 --> 00:16:54,291 [body thud] 288 00:16:57,791 --> 00:17:00,708 [Tina] And those ones? Are they from another plane trip? 289 00:17:00,791 --> 00:17:03,125 [Adolfo] Those are from China, a country far away. 290 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 - If you want, I can show you pictures. - [Tin] And that? Is it from another trip? 291 00:17:09,208 --> 00:17:13,333 No, this is a, uh, a TV. You've never seen one? 292 00:17:14,125 --> 00:17:15,958 [both] Mm-mm. 293 00:17:17,333 --> 00:17:18,458 Okay. 294 00:17:19,708 --> 00:17:21,083 Dinner's ready. 295 00:17:21,166 --> 00:17:23,500 All right. Where are you going? 296 00:17:24,791 --> 00:17:27,311 - [Lola] Let's see how it turned out. - I'm sure it'll be great. 297 00:17:28,416 --> 00:17:29,625 Let's see. 298 00:17:29,708 --> 00:17:33,208 [footfalls on stairs] 299 00:17:36,333 --> 00:17:39,583 Tin and I wanted to thank you for adopting us as your children. 300 00:17:39,666 --> 00:17:40,916 [Adolfo chuckles quietly] 301 00:17:41,416 --> 00:17:42,708 Close your eyes, please. 302 00:17:43,666 --> 00:17:44,791 Okay. 303 00:17:44,875 --> 00:17:47,375 [gentle music playing] 304 00:17:50,583 --> 00:17:51,783 - [giggling] - [Tin] Open them. 305 00:17:53,708 --> 00:17:55,583 This is the crown of Christ, 306 00:17:55,666 --> 00:17:57,958 so that you may free us from the curse of sin. 307 00:17:59,583 --> 00:18:00,708 Thank you. It's nice. 308 00:18:00,791 --> 00:18:03,916 Now you, Mommy. I want you to close your eyes. 309 00:18:04,000 --> 00:18:05,791 [clears throat] All right. 310 00:18:09,333 --> 00:18:11,458 Let me put this on. 311 00:18:12,791 --> 00:18:13,791 Now. 312 00:18:15,291 --> 00:18:17,583 This is the Holy Rosary, 313 00:18:17,666 --> 00:18:21,916 so that you, like Mary, can meditate about the mysteries of our faith. 314 00:18:22,000 --> 00:18:24,791 If you wear it, it'll protect you from evil. 315 00:18:25,375 --> 00:18:27,541 - Come on, the king is hungry. - [music stops] 316 00:18:39,708 --> 00:18:41,791 Honey, I've seriously missed your omelets. 317 00:18:44,625 --> 00:18:46,333 Come on, it'll get cold. 318 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 What's wrong? 319 00:18:53,833 --> 00:18:55,041 Why aren't you eating? 320 00:18:55,625 --> 00:18:57,833 Well, you didn't say grace. 321 00:18:59,875 --> 00:19:01,291 [Adolfo] How could I forget? 322 00:19:02,333 --> 00:19:04,708 Come on. Let's all say grace, all right? 323 00:19:08,750 --> 00:19:10,041 [exhales deeply] 324 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Oh Lord, we give you thanks for this day and for this food we are about to eat. 325 00:19:21,541 --> 00:19:23,000 May it serve to fulfill your will. 326 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 In the name of Jesus Christ our Lord. Amen. 327 00:19:25,583 --> 00:19:27,041 - Amen. - Amen. 328 00:19:30,333 --> 00:19:32,000 All right. Let's dig in. 329 00:19:33,458 --> 00:19:35,666 Mmm. This is delicious. 330 00:19:37,208 --> 00:19:38,208 [Adolfo chuckles] 331 00:19:44,875 --> 00:19:45,875 [Tin] Mommy? 332 00:19:46,833 --> 00:19:47,833 Yes? 333 00:19:48,291 --> 00:19:49,833 Why did you adopt us? 334 00:19:52,083 --> 00:19:53,458 [Lola] Because we wanted to. 335 00:19:53,958 --> 00:19:55,250 [Tin] Yes, but... 336 00:19:55,916 --> 00:19:58,166 why don't you have children of your own? 337 00:20:01,458 --> 00:20:02,708 Because it's impossible. 338 00:20:05,375 --> 00:20:08,916 Everything's possible, Mommy. Miracles happen every day. 339 00:20:09,958 --> 00:20:12,791 [ominous music playing] 340 00:20:16,125 --> 00:20:17,708 Why did you bring all this? 341 00:20:18,500 --> 00:20:22,458 So that the, uh, the exterminating angel can't come into this house. 342 00:20:25,750 --> 00:20:27,375 Exterminating angel? 343 00:20:37,166 --> 00:20:39,166 [Adolfo snores quietly] 344 00:21:01,791 --> 00:21:03,791 [music fades out] 345 00:21:09,333 --> 00:21:10,333 [single tap] 346 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 [single tap] 347 00:21:20,541 --> 00:21:21,458 [single tap] 348 00:21:21,541 --> 00:21:23,041 [sighs] 349 00:21:24,583 --> 00:21:25,583 [single tap] 350 00:21:28,333 --> 00:21:29,333 [single tap] 351 00:21:31,250 --> 00:21:33,625 [melancholic music playing] 352 00:21:33,708 --> 00:21:34,875 [giggling] 353 00:21:40,208 --> 00:21:42,958 - [kettle gurgling] - [music playing over speaker] 354 00:21:45,625 --> 00:21:46,958 Good morning, Mommy. 355 00:21:47,708 --> 00:21:49,250 Good morning, Mommy. 356 00:21:49,333 --> 00:21:52,333 - Good morning. You can sit down. - [man chattering over speaker] 357 00:21:53,083 --> 00:21:55,458 [classical music playing over speaker] 358 00:21:58,750 --> 00:22:00,291 Shouldn't we wait for Daddy? 359 00:22:01,000 --> 00:22:03,958 [Lola] No, Dad woke up very early to get to work. 360 00:22:05,666 --> 00:22:07,208 Come on, let's have breakfast. 361 00:22:16,958 --> 00:22:18,958 You don't say grace before breakfast? 362 00:22:21,875 --> 00:22:23,791 No, I'm not going to say grace. 363 00:22:23,875 --> 00:22:25,416 You don't believe in God, right? 364 00:22:33,416 --> 00:22:35,375 Sometimes it's hard to believe. 365 00:22:37,791 --> 00:22:41,833 "The fool says in his heart, 'Liar, there is no God.'" 366 00:22:42,458 --> 00:22:43,583 [Tin] I know that one. 367 00:22:44,166 --> 00:22:46,625 Psalm, uh... 368 00:22:46,708 --> 00:22:48,125 seven? 369 00:22:48,208 --> 00:22:50,708 - It's Psalm 14, silly. [giggling] - Aw, nuts. 370 00:22:53,083 --> 00:22:55,375 [Tina] You know, we have a way of seeing God. 371 00:22:55,458 --> 00:22:56,666 You want to know how? 372 00:22:57,791 --> 00:22:58,791 Sure. 373 00:22:59,583 --> 00:23:02,833 But you have to promise that no matter what happens, 374 00:23:02,916 --> 00:23:04,958 you won't get up from your chair. 375 00:23:05,041 --> 00:23:06,291 Do you promise? 376 00:23:07,500 --> 00:23:09,000 Yes, I promise. 377 00:23:09,083 --> 00:23:10,333 [faint chuckling] 378 00:23:10,416 --> 00:23:12,250 I really want to see God. 379 00:23:12,333 --> 00:23:16,166 I'd like to ask him something. Please, pretty please. 380 00:23:16,250 --> 00:23:18,541 [inhales and exhales deeply] Okay. 381 00:23:32,125 --> 00:23:34,791 - [Tin gasps] - [ominous music playing] 382 00:23:35,666 --> 00:23:37,166 [Lola] Tina, what are you doing? 383 00:23:39,166 --> 00:23:41,041 Psst. You promised. 384 00:23:41,833 --> 00:23:44,250 [choking gasps] 385 00:23:51,000 --> 00:23:53,583 [Tina giggles] 386 00:23:53,666 --> 00:23:55,583 [breathing heavily] 387 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 Are you okay? 388 00:23:57,625 --> 00:24:00,226 - I asked for a miracle for you. - [classical music resumes playing] 389 00:24:00,250 --> 00:24:01,666 I'm sure He will grant it. 390 00:24:01,750 --> 00:24:03,875 [Tin and Tina giggle] 391 00:24:05,708 --> 00:24:09,083 "Let us all seek God. Have faith and no doubt." 392 00:24:09,166 --> 00:24:12,625 "If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer." 393 00:24:12,708 --> 00:24:14,375 I know that one. 394 00:24:14,458 --> 00:24:16,666 Matthew ten... 395 00:24:19,500 --> 00:24:20,916 [lively classical music playing] 396 00:24:21,000 --> 00:24:22,958 - [Tin] Food fight! - Guys, you can't do that! 397 00:24:23,041 --> 00:24:24,250 Gotcha! 398 00:24:24,333 --> 00:24:25,375 Take that! 399 00:24:30,291 --> 00:24:33,208 [Tin and Tina giggle] 400 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 Who did that? 401 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 [gasps] 402 00:24:38,875 --> 00:24:42,250 [classical music ends with dramatic finish] 403 00:24:44,625 --> 00:24:46,291 EL POZÓN SCHOOL 404 00:24:46,375 --> 00:24:49,708 [teacher] As you can see, inside the rib cage 405 00:24:49,791 --> 00:24:52,375 we can find the two lungs 406 00:24:52,458 --> 00:24:55,833 which contract and expand every time we breathe. 407 00:24:55,916 --> 00:24:57,500 And if we remove them, 408 00:24:57,583 --> 00:25:02,291 we discover the most important organ in the human body... 409 00:25:02,375 --> 00:25:03,416 The schlong! 410 00:25:03,500 --> 00:25:04,958 [children laugh] 411 00:25:05,041 --> 00:25:07,041 Kids. Hey, kids, kids, please! 412 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 Pedro. 413 00:25:08,708 --> 00:25:10,083 Hey, listen to me. 414 00:25:10,958 --> 00:25:13,875 One more stupid joke, you're out. 415 00:25:13,958 --> 00:25:15,625 Got it, Mr. Julián. 416 00:25:16,208 --> 00:25:17,833 No more jokes, I promise. 417 00:25:18,833 --> 00:25:19,708 [knocking on door] 418 00:25:19,791 --> 00:25:21,083 [snickering] 419 00:25:26,625 --> 00:25:28,125 [man] Good morning, Mr. Julián. 420 00:25:28,208 --> 00:25:30,625 Good morning. Good morning. Come on in. 421 00:25:30,708 --> 00:25:34,750 Hey, everybody, that's enough. Please be quiet. 422 00:25:35,333 --> 00:25:37,958 We have two new students joining us today. 423 00:25:38,708 --> 00:25:42,208 Now, this is Tin and this here is Tina. 424 00:25:44,291 --> 00:25:46,583 Hey, I know those two. 425 00:25:47,250 --> 00:25:48,791 [paper rustling] 426 00:25:51,250 --> 00:25:54,708 You're the children of Count Dracula! 427 00:25:54,791 --> 00:25:56,708 [children laugh] 428 00:25:56,791 --> 00:25:59,375 [Mr. Julián] Pedro! Hey! Everybody, quiet! 429 00:25:59,458 --> 00:26:00,916 [Pedro laughs alone] 430 00:26:01,000 --> 00:26:02,041 THE HOLY TRINITY 431 00:26:02,125 --> 00:26:06,666 [whispering] "Ezekiel, Prophecy against Philistia 25:16." 432 00:26:07,500 --> 00:26:09,166 You're very good at this, Mommy. 433 00:26:10,333 --> 00:26:13,041 Here, you try. But be careful. 434 00:26:13,125 --> 00:26:15,583 [Tin continues speaking indistinctly] 435 00:26:15,666 --> 00:26:16,500 Here. 436 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 "I will carry out great vengeance and punish them in my wrath." 437 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 "Then they will know that I am the Lord, when I take vengeance on them." 438 00:26:23,541 --> 00:26:25,041 You're really good at this. 439 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 [Tina giggles] 440 00:26:27,041 --> 00:26:30,458 Mommy, are we the children of Dracula? 441 00:26:31,625 --> 00:26:33,125 You know who Dracula is? 442 00:26:34,208 --> 00:26:36,583 Why aren't we like everyone else? 443 00:26:36,666 --> 00:26:38,625 Why did God make us so strange? 444 00:26:38,708 --> 00:26:41,125 [melancholic music playing] 445 00:26:42,791 --> 00:26:44,125 You want me to show you a secret? 446 00:26:44,750 --> 00:26:45,750 [Tina] Okay. 447 00:26:51,333 --> 00:26:52,333 Mm-hmm. 448 00:26:55,208 --> 00:26:57,291 Part of your leg is fake? 449 00:26:57,375 --> 00:26:58,375 Uh-huh. 450 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 [chuckles faintly] 451 00:27:00,791 --> 00:27:02,291 See, I'm strange too. 452 00:27:03,833 --> 00:27:05,125 What happened to you? 453 00:27:09,041 --> 00:27:10,708 When I was your age... 454 00:27:13,291 --> 00:27:15,500 my parents used to go from town to town, 455 00:27:16,166 --> 00:27:17,750 and they would show movies. 456 00:27:19,291 --> 00:27:20,875 We lived in a camper van. 457 00:27:26,583 --> 00:27:27,583 One night, 458 00:27:28,916 --> 00:27:31,041 I woke up, and my leg was on fire. 459 00:27:35,291 --> 00:27:37,041 There was fire everywhere. 460 00:27:41,500 --> 00:27:44,208 I was able to escape, save myself. 461 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 But my parents didn't. 462 00:27:51,083 --> 00:27:53,916 [Tina] It was God, Mommy. God saved you. 463 00:27:54,833 --> 00:27:57,958 - [Adolfo] Is anyone home? - [Tin and Tina] Daddy! 464 00:27:58,458 --> 00:28:01,125 [receding footfalls] 465 00:28:02,666 --> 00:28:04,666 [liquid bubbling] 466 00:28:16,333 --> 00:28:18,875 [ominous music playing] 467 00:28:35,416 --> 00:28:37,333 [music fades out] 468 00:28:37,416 --> 00:28:38,583 [exhales deeply] 469 00:28:38,666 --> 00:28:41,458 [Lola] Did you nail all those crucifixes over the doors? 470 00:28:42,458 --> 00:28:43,708 I thought that was you. 471 00:28:45,000 --> 00:28:47,375 - It was the children. - So what? Who cares? 472 00:28:47,458 --> 00:28:49,500 If it matters to them, just leave them be. 473 00:28:50,333 --> 00:28:52,416 They're totally obsessed with religion. 474 00:28:52,958 --> 00:28:55,666 - They spend all day talking about God. - That's normal. 475 00:28:56,500 --> 00:28:59,916 They were raised by nuns. It'd be weird if they were into football. 476 00:29:00,000 --> 00:29:01,291 [both chuckle] 477 00:29:01,375 --> 00:29:02,375 True. 478 00:29:12,333 --> 00:29:13,916 Do you believe God exists? 479 00:29:15,000 --> 00:29:16,208 Seriously? 480 00:29:16,291 --> 00:29:18,375 [inhales and exhales deeply] 481 00:29:20,250 --> 00:29:22,333 I think that there are two options. 482 00:29:23,833 --> 00:29:28,666 Either we believe there's a... an omnipotent and mysterious God 483 00:29:29,250 --> 00:29:31,958 and that you and I will be reunited in our next life, or... 484 00:29:32,041 --> 00:29:33,500 Or God doesn't exist. 485 00:29:34,625 --> 00:29:37,541 And we made all that up so we wouldn't feel so alone. 486 00:29:41,166 --> 00:29:42,541 And nothing makes sense. 487 00:29:46,583 --> 00:29:48,125 And that's why I think... 488 00:29:50,583 --> 00:29:52,708 we shouldn't leave to the next life 489 00:29:53,375 --> 00:29:55,083 what we can enjoy in this one. 490 00:29:55,666 --> 00:29:56,833 [both chuckle] 491 00:29:56,916 --> 00:29:59,041 Hey, stop! The kids might see us! 492 00:30:00,208 --> 00:30:02,125 You're starting to sound a lot like a mother. 493 00:30:02,208 --> 00:30:03,958 - [chuckles] - You're an idiot. 494 00:30:07,291 --> 00:30:08,291 [sighs] 495 00:30:09,666 --> 00:30:10,708 [cigarette hisses] 496 00:30:14,458 --> 00:30:17,375 [Tin, whispering] I said it was going to happen, didn't I? 497 00:30:19,583 --> 00:30:21,000 [Lola] Hey, what's going on? 498 00:30:21,875 --> 00:30:23,166 Why aren't you asleep? 499 00:30:23,791 --> 00:30:25,208 [Tina] We don't feel sleepy. 500 00:30:25,875 --> 00:30:27,958 [gasps] Can we play battle of the angels? 501 00:30:28,041 --> 00:30:31,250 [Tin] Yes, let's play battle of the angels and then we'll go to sleep. 502 00:30:31,333 --> 00:30:32,166 [Lola sighs] 503 00:30:32,250 --> 00:30:34,791 [Tin] Please. Pretty please. 504 00:30:36,166 --> 00:30:38,750 [Lola] Fine. How do you play it? 505 00:30:38,833 --> 00:30:39,958 It's very easy. 506 00:30:40,625 --> 00:30:43,833 You close your eyes, and then we recite a verse from the Bible. 507 00:30:43,916 --> 00:30:47,250 - [Lola] Mm-hmm. - When we're finished, you count to three. 508 00:30:47,333 --> 00:30:49,375 You open your eyes and look for us. 509 00:30:50,250 --> 00:30:51,291 That's it? 510 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 [Tin and Tina giggling] 511 00:30:53,583 --> 00:30:54,916 What do I have to do? 512 00:30:55,000 --> 00:30:56,208 Get up on your feet. 513 00:30:56,291 --> 00:30:58,500 [slow, contemplative music playing] 514 00:31:02,833 --> 00:31:05,833 Revelation, chapter 12, verses seven and nine. 515 00:31:06,333 --> 00:31:08,291 "And there was a war in Heaven." 516 00:31:08,375 --> 00:31:12,000 "Michael and his angels fought against the great dragon." 517 00:31:12,583 --> 00:31:16,125 "The great dragon, that serpent most ancient, 518 00:31:16,208 --> 00:31:19,208 also known as the Devil and Lucifer, 519 00:31:19,833 --> 00:31:22,666 the one who leads the whole world astray." 520 00:31:27,125 --> 00:31:28,125 Ready? 521 00:31:31,083 --> 00:31:32,125 One... 522 00:31:32,208 --> 00:31:34,291 [music volume builds] 523 00:31:34,375 --> 00:31:35,375 ...two... 524 00:31:36,125 --> 00:31:40,291 [Tin and Tina] And three! Be gone, Satan! This is our Heaven! 525 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 Get out! 526 00:31:41,625 --> 00:31:43,375 [slow, dramatic music playing] 527 00:31:43,458 --> 00:31:45,500 [all laughing] 528 00:32:05,833 --> 00:32:08,625 - [Lola gasps and giggles] - [music stops] 529 00:32:13,791 --> 00:32:16,750 - [light switch clicks] - Children, is this another game? 530 00:32:17,791 --> 00:32:19,000 Where are you? 531 00:32:21,000 --> 00:32:22,416 Hey, where did you go? 532 00:32:23,958 --> 00:32:26,916 - [Lola gasps frantically] - [ominous music playing] 533 00:32:27,000 --> 00:32:28,916 [Tin and Tina groan] 534 00:32:29,000 --> 00:32:30,916 Come on, Tin, hold on tight! 535 00:32:31,000 --> 00:32:32,625 [Tin] Mom, ask him something! 536 00:32:32,708 --> 00:32:34,500 [Lola groans] 537 00:32:38,375 --> 00:32:41,250 [Tina giggles] 538 00:32:41,750 --> 00:32:43,125 [Lola squeals] 539 00:32:44,125 --> 00:32:45,166 [Lola] Let go! 540 00:32:45,833 --> 00:32:47,625 I told you to hold tight! 541 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 [light switch clicks] 542 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 Mommy, you can almost see him! 543 00:32:52,125 --> 00:32:53,125 [Tina] There he is! 544 00:32:54,291 --> 00:32:55,291 There he is! 545 00:32:55,375 --> 00:32:58,125 - [Lola takes gasping breaths] - [ominous music fades out] 546 00:33:06,083 --> 00:33:08,708 [slow, haunting music playing] 547 00:33:20,541 --> 00:33:22,666 - [music stops] - [Kuki panting] 548 00:33:25,625 --> 00:33:26,916 [knocking on door] 549 00:33:31,041 --> 00:33:32,041 Feel better? 550 00:33:32,916 --> 00:33:33,916 Yes. 551 00:33:34,958 --> 00:33:40,250 Lola, a proper punishment will put a stop to this nonsense once and for all. 552 00:33:40,333 --> 00:33:41,500 They're just kids. 553 00:33:43,125 --> 00:33:45,291 They like to play, like all kids do. 554 00:33:48,166 --> 00:33:50,625 They just need some time to adjust, that's all. 555 00:33:51,666 --> 00:33:53,041 Tin and Tina! 556 00:33:55,083 --> 00:33:58,541 [Kuki growling] 557 00:34:00,583 --> 00:34:01,666 [barking angrily] 558 00:34:01,750 --> 00:34:03,833 Shhh. It's okay. 559 00:34:03,916 --> 00:34:05,750 [Kuki growling quietly] 560 00:34:10,000 --> 00:34:12,250 [Tin and Tina] We're really sorry, Mom. 561 00:34:12,750 --> 00:34:15,375 [Kuki whimpers] 562 00:34:16,791 --> 00:34:20,916 If we've done something bad to you, we deserve to be punished. 563 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 [Kuki growls and barks angrily] 564 00:34:24,083 --> 00:34:25,416 Kuki! Enough! 565 00:34:26,958 --> 00:34:28,958 [Kuki whimpers] 566 00:34:30,000 --> 00:34:32,583 In the convent, they used to beat us with sticks. 567 00:34:33,166 --> 00:34:36,333 And one time, we committed a very big sin, 568 00:34:37,541 --> 00:34:39,250 and they cut off our hair. 569 00:34:40,708 --> 00:34:41,708 Shhh. 570 00:34:41,791 --> 00:34:44,375 Without punishment, there's no salvation. 571 00:34:45,208 --> 00:34:47,458 We're not going to punish you, all right? 572 00:34:48,583 --> 00:34:49,583 Kuki! 573 00:34:50,500 --> 00:34:51,583 - [snarling] - [screams] 574 00:34:51,666 --> 00:34:53,166 - [gasping] - [Kuki whimpers] 575 00:34:53,250 --> 00:34:54,250 [gasps] 576 00:34:54,333 --> 00:34:56,583 [slow, dramatic music playing] 577 00:34:56,666 --> 00:34:58,083 Are you okay, Mommy? 578 00:34:58,166 --> 00:35:00,791 [gasping] 579 00:35:13,208 --> 00:35:14,875 [Tina] You take a few steps back, 580 00:35:14,958 --> 00:35:18,000 and when you let go, you have to put your feet up. 581 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 Like this. See? 582 00:35:21,708 --> 00:35:23,458 Come on, it's super easy. 583 00:35:25,750 --> 00:35:27,333 Don't be such a chicken. 584 00:35:27,416 --> 00:35:28,583 I'm not a chicken. 585 00:35:28,666 --> 00:35:30,208 Well, do it, then. 586 00:35:30,291 --> 00:35:34,250 [Pedro] Well, well! If it isn't the little Draculas! 587 00:35:34,333 --> 00:35:35,750 [children laugh] 588 00:35:35,833 --> 00:35:38,625 Wow! Nice hats you've got there. 589 00:35:38,708 --> 00:35:41,875 I bet they match the coffins you sleep in very well. 590 00:35:41,958 --> 00:35:43,458 [children chuckle] 591 00:35:44,166 --> 00:35:46,875 We don't sleep in coffins. That's a lie. 592 00:35:46,958 --> 00:35:48,458 Are you sure? 593 00:35:48,541 --> 00:35:50,500 Mm. Mm. 594 00:35:51,041 --> 00:35:52,750 [Tin] What are you doing? 595 00:35:52,833 --> 00:35:54,291 - Wait, no! - [Pedro chuckles] 596 00:35:54,375 --> 00:35:56,416 What... What are you doing? No! No! 597 00:35:56,500 --> 00:35:59,958 - No, please! No! - Hey, don't do that! 598 00:36:00,041 --> 00:36:01,041 - No! - Let go of me! 599 00:36:01,083 --> 00:36:03,041 - Fly, Dracula! - [Tin] Stop! 600 00:36:03,125 --> 00:36:05,666 - Higher! - No, stop it! 601 00:36:05,750 --> 00:36:08,500 - [Pedro] Fly! - Stop! Stop! 602 00:36:08,583 --> 00:36:11,125 - [dramatic music playing on TV] - [Tin screams] 603 00:36:11,916 --> 00:36:13,083 [thunderclaps on TV] 604 00:36:13,166 --> 00:36:15,875 MY FAVORITE HORRORS 605 00:36:15,958 --> 00:36:17,541 - [Adolfo] Shh. - [Lola giggles] 606 00:36:17,625 --> 00:36:21,791 [man on TV] ...he used to drink the blood of his victims. That's why... 607 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Shh. 608 00:36:22,791 --> 00:36:27,083 ...people started calling him "Draculis," which means dragon or devil, 609 00:36:27,166 --> 00:36:30,833 or more specifically, son of the Devil. 610 00:36:31,583 --> 00:36:33,250 - Daddy. - Yes, that's me. 611 00:36:33,333 --> 00:36:34,833 [Lola clears her throat] 612 00:36:34,916 --> 00:36:37,083 - Can we watch the movie, please? - No. 613 00:36:37,166 --> 00:36:38,625 We can't, it's a scary movie. 614 00:36:38,708 --> 00:36:40,041 What do you mean, you can't? 615 00:36:40,125 --> 00:36:41,833 - Of course you can. Right, hon? - Really? 616 00:36:41,916 --> 00:36:44,125 - It's just that we're both very tired. - You sure? 617 00:36:44,208 --> 00:36:45,808 - So we're going to bed now. - Yes, very. 618 00:36:45,833 --> 00:36:47,875 Have fun, you two. Good night. 619 00:36:48,625 --> 00:36:49,625 Good night. 620 00:36:49,666 --> 00:36:50,708 Good night. 621 00:36:50,791 --> 00:36:52,666 Good night. [giggling] 622 00:36:52,750 --> 00:36:57,250 [man on TV] From that, Bram Stoker created Dracula... 623 00:36:57,333 --> 00:36:58,791 - Cool, isn't it? - Mm. 624 00:36:58,875 --> 00:37:00,291 ...still popular today. 625 00:37:00,375 --> 00:37:03,666 [dramatic music playing on TV] 626 00:37:03,750 --> 00:37:05,750 [dramatic music continues] 627 00:37:09,541 --> 00:37:11,125 [Tin] Turn down the volume, please. 628 00:37:13,333 --> 00:37:14,375 [Tina sighs] 629 00:37:17,458 --> 00:37:21,125 - [faint thumping] - [glass clinking] 630 00:37:31,083 --> 00:37:34,625 - [both, whispering] Rock, paper, scissors. - [bedsprings creaking] 631 00:37:34,708 --> 00:37:35,916 [giggling] 632 00:37:36,875 --> 00:37:38,000 All right, your turn. 633 00:37:39,916 --> 00:37:41,250 [Lola moans faintly] 634 00:37:47,333 --> 00:37:48,333 [Tina gasps faintly] 635 00:37:48,416 --> 00:37:50,708 [Lola and Adolfo moan ecstatically] 636 00:37:52,916 --> 00:37:54,916 [creaking continues] 637 00:37:55,958 --> 00:37:59,166 [whispering] Holy Mary, Mother of God, 638 00:37:59,250 --> 00:38:01,166 pray for us sinners, 639 00:38:01,250 --> 00:38:04,166 now and at the hour of our death. 640 00:38:04,666 --> 00:38:05,500 Amen. 641 00:38:05,583 --> 00:38:07,583 [crickets chirping] 642 00:38:07,666 --> 00:38:08,750 [growling quietly] 643 00:38:08,833 --> 00:38:10,791 [panting] 644 00:38:11,666 --> 00:38:13,541 [continues growling] 645 00:38:16,750 --> 00:38:18,750 [barking angrily] 646 00:38:18,833 --> 00:38:21,041 [Kuki growls quietly] 647 00:38:21,125 --> 00:38:23,666 [Kuki panting] 648 00:38:26,250 --> 00:38:29,833 - [Tina] Should I give him more? - Yes. That'll make him sleep better. 649 00:38:30,416 --> 00:38:31,416 [loud drip] 650 00:38:32,208 --> 00:38:33,250 [Tina] Your turn. 651 00:38:36,291 --> 00:38:37,625 - [Kuki barks] - [both gasp] 652 00:38:39,000 --> 00:38:43,458 [barking and growling angrily] 653 00:38:44,708 --> 00:38:45,708 [Tina gasps] 654 00:38:47,000 --> 00:38:49,125 [Tina] Hurry up, Tin! They'll see us! 655 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 [Tin gasps] 656 00:38:51,375 --> 00:38:53,375 [Tina, sighing] Scaredy-cat. 657 00:39:00,833 --> 00:39:01,958 Here you go, boy. 658 00:39:05,958 --> 00:39:07,541 Here's some yummy food. 659 00:39:08,791 --> 00:39:09,791 [gasps] 660 00:39:15,666 --> 00:39:18,083 - [both grunting] - [wind howling faintly] 661 00:39:18,166 --> 00:39:19,583 [Tin] I can't. 662 00:39:19,666 --> 00:39:21,166 [Tina] A little bit more. 663 00:39:31,166 --> 00:39:32,291 [Tina] Right here. 664 00:39:32,375 --> 00:39:33,583 - [both grunt] - [thud] 665 00:39:34,333 --> 00:39:36,500 [both breathing fast] 666 00:39:37,875 --> 00:39:39,375 [drawer opens] 667 00:39:40,041 --> 00:39:42,291 [metallic clinking] 668 00:39:46,500 --> 00:39:49,208 Come on, Tin. We don't have very much time. 669 00:40:00,708 --> 00:40:01,875 [Tin] Mmm... 670 00:40:03,208 --> 00:40:04,208 This one. 671 00:40:05,333 --> 00:40:06,500 That's too small. 672 00:40:07,166 --> 00:40:08,541 Let's take... 673 00:40:09,458 --> 00:40:10,458 this one. 674 00:40:11,000 --> 00:40:12,916 But I like this one more. 675 00:40:14,333 --> 00:40:15,333 [Tina sighs] 676 00:40:16,000 --> 00:40:17,291 You take this one. 677 00:40:18,125 --> 00:40:21,250 And... and take this thing also. 678 00:40:22,833 --> 00:40:23,958 [Tin sighs] 679 00:40:26,541 --> 00:40:28,541 [metallic clinking] 680 00:40:28,625 --> 00:40:31,083 [water pouring] 681 00:40:34,833 --> 00:40:35,958 [pouring stops] 682 00:40:40,166 --> 00:40:41,708 [Tina, whispering] Did you do it yet? 683 00:40:42,625 --> 00:40:44,291 [Tin, whispering] No, I'm scared. 684 00:40:47,208 --> 00:40:50,625 [Tina] Look. You have to do it right... here. 685 00:40:50,708 --> 00:40:51,708 [Tin] But I can't. 686 00:40:52,375 --> 00:40:54,000 [Tina] Do it hard, Tin, hard. 687 00:40:54,083 --> 00:40:56,166 [Tin shudders] 688 00:41:01,208 --> 00:41:02,250 - [wet stab] - [Tin grunts] 689 00:41:02,333 --> 00:41:04,291 [Tin and Tina giggle] 690 00:41:04,375 --> 00:41:06,625 [Tina] You've got blood all over your face. 691 00:41:07,125 --> 00:41:08,666 [giggling] You look like a vampire. 692 00:41:08,750 --> 00:41:12,208 [Tin] And you... you look like a circus clown. 693 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 - [both giggle] - [thudding and patting] 694 00:41:14,583 --> 00:41:15,958 [Tina] Take that. 695 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 [Tin] You'll see. 696 00:41:17,125 --> 00:41:19,125 [both continue giggling] 697 00:41:20,666 --> 00:41:22,375 [Tina] Come on, Tin. Stop it. 698 00:41:23,916 --> 00:41:25,041 Here, I'll help you. 699 00:41:25,541 --> 00:41:27,166 It's like cutting up a steak. 700 00:41:27,250 --> 00:41:28,291 [slicing] 701 00:41:28,375 --> 00:41:30,625 - Like this. - [slicing] 702 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Now stick your hand in and pull it out. 703 00:41:33,291 --> 00:41:34,291 [Tin grunts] 704 00:41:35,458 --> 00:41:36,875 [groaning] 705 00:41:36,958 --> 00:41:38,166 [Tina] What's it like? 706 00:41:39,250 --> 00:41:41,666 [Tin] It's... squishy. 707 00:41:42,166 --> 00:41:43,500 [Tina] Like a sponge? 708 00:41:44,166 --> 00:41:45,250 [Tin] No. 709 00:41:45,333 --> 00:41:49,041 Squishy... like a snail. 710 00:41:49,125 --> 00:41:53,250 [Tina, chuckling] Like a snail? You're such a ninny. 711 00:41:53,916 --> 00:41:55,916 [water sloshing] 712 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 [Tina clears her throat] 713 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Psalm 51, verses one and two. 714 00:42:03,583 --> 00:42:05,916 - "Have mercy on me, O God... - [solemn music playing] 715 00:42:06,000 --> 00:42:07,791 ...according to your unfailing love, 716 00:42:07,875 --> 00:42:10,041 according to your great compassion 717 00:42:10,125 --> 00:42:11,958 blot out my transgressions." 718 00:42:12,458 --> 00:42:14,458 "Wash away all my iniquity 719 00:42:14,541 --> 00:42:16,291 and cleanse me from my sin." 720 00:42:16,375 --> 00:42:17,541 [music stops] 721 00:42:19,083 --> 00:42:20,125 Put it back in. 722 00:42:21,500 --> 00:42:23,083 Careful. 723 00:42:23,166 --> 00:42:24,416 [wet rustling] 724 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 [rustling] 725 00:42:29,916 --> 00:42:32,708 [brushing] 726 00:42:33,833 --> 00:42:36,333 [Tina humming] 727 00:42:39,416 --> 00:42:41,625 - [Tin] You're good at sewing. - Thank you. 728 00:42:42,375 --> 00:42:44,416 [Tina continues humming] 729 00:42:47,000 --> 00:42:50,291 You'll see. Mommy will be so happy when she wakes up. 730 00:42:52,541 --> 00:42:55,166 All done. Now we just have to wait. 731 00:42:55,791 --> 00:42:58,833 Waiting is so boring. What will we do until she wakes up? 732 00:42:59,958 --> 00:43:04,166 We can... do like everybody else, watch TV. 733 00:43:04,250 --> 00:43:05,291 [giggling] 734 00:43:08,791 --> 00:43:11,041 People don't believe in anything these days. 735 00:43:11,125 --> 00:43:13,291 They don't even believe in illusionists. 736 00:43:13,791 --> 00:43:17,291 Well, I'll give you some time to think about that statement. 737 00:43:17,375 --> 00:43:19,000 And we'll be back shortly. 738 00:43:19,083 --> 00:43:20,833 [upbeat talk show music playing] 739 00:43:20,916 --> 00:43:22,916 [birds chirping] 740 00:43:24,166 --> 00:43:25,958 [rooster crows] 741 00:43:26,041 --> 00:43:27,708 [slow, ominous music playing] 742 00:43:27,791 --> 00:43:29,333 [moans faintly] 743 00:43:38,166 --> 00:43:39,041 [inhales sharply] 744 00:43:39,125 --> 00:43:41,458 - [Adolfo] What's wrong, honey? - Oh, nothing. 745 00:43:42,083 --> 00:43:45,000 Nothing. It's just the kids. They've been playing with the jam again. 746 00:43:45,083 --> 00:43:47,375 [inhales and exhales deeply] 747 00:43:47,458 --> 00:43:49,041 Honey, that's not jam. 748 00:43:52,208 --> 00:43:53,791 Kuki's not waking up. 749 00:43:59,666 --> 00:44:01,125 [gasps] 750 00:44:04,916 --> 00:44:06,625 - [Adolfo] Mm. - [gasps] 751 00:44:09,375 --> 00:44:10,416 [Lola gasps] 752 00:44:12,791 --> 00:44:14,000 What have you done? 753 00:44:14,791 --> 00:44:19,291 [Tin] Kuki behaved very badly with Mommy. And so we washed him. 754 00:44:19,375 --> 00:44:21,055 [Adolfo] What do you mean, you washed him? 755 00:44:22,541 --> 00:44:24,000 [Tin] We cleansed his soul. 756 00:44:24,500 --> 00:44:26,166 We washed away his sins. 757 00:44:26,250 --> 00:44:29,000 - [Lola gasps] - [Tina] We wanted to honor you, Mommy. 758 00:44:29,083 --> 00:44:31,583 We wanted you to be proud of us. 759 00:44:32,166 --> 00:44:34,333 [Lola whimpers] 760 00:44:34,416 --> 00:44:36,250 [Tin] Why isn't he waking up? 761 00:44:38,166 --> 00:44:39,458 Because he's dead. 762 00:44:42,125 --> 00:44:43,125 [Tin] Dead? 763 00:44:43,500 --> 00:44:45,750 [Tina] Is it our fault? Did we kill him? 764 00:44:47,458 --> 00:44:52,833 [Tin and Tina, sobbing] No! No! No! No! No! No! No! 765 00:44:52,916 --> 00:44:55,666 [Lola sobs] 766 00:44:58,250 --> 00:45:00,375 It's all right. It's all right. It's okay. 767 00:45:02,208 --> 00:45:03,625 It was an accident. 768 00:45:12,416 --> 00:45:14,458 [sobbing] 769 00:45:14,541 --> 00:45:17,833 [bawling] 770 00:45:17,916 --> 00:45:20,666 [haunting, sorrowful music playing] 771 00:45:40,125 --> 00:45:42,291 [flies buzzing] 772 00:45:44,666 --> 00:45:45,875 God, it stinks. 773 00:46:02,166 --> 00:46:04,166 [music fades out] 774 00:46:05,750 --> 00:46:06,958 You feeling any better? 775 00:46:08,000 --> 00:46:10,958 What if they decide to cut you or me open to cleanse our souls? 776 00:46:11,041 --> 00:46:12,833 [sighing] Lola. 777 00:46:13,708 --> 00:46:15,041 It was a misunderstanding. 778 00:46:15,666 --> 00:46:18,416 A tragic one, but one nonetheless. 779 00:46:20,416 --> 00:46:22,833 These children see life in a more innocent way. 780 00:46:24,541 --> 00:46:26,000 And you know what they need? 781 00:46:27,208 --> 00:46:31,666 A mother who can teach them the difference between what's right and what's wrong. 782 00:46:41,750 --> 00:46:45,666 [Tin and Tina] In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 783 00:46:45,750 --> 00:46:46,750 Amen. 784 00:46:51,291 --> 00:46:52,291 [sighs] 785 00:46:52,958 --> 00:46:55,083 [distant moaning] 786 00:46:58,541 --> 00:47:01,166 - [breathing fast] - [moaning continues] 787 00:47:08,125 --> 00:47:12,083 [door creaks] 788 00:47:32,916 --> 00:47:35,833 [moaning continues] 789 00:47:35,916 --> 00:47:38,708 [faint, ominous music playing] 790 00:47:41,166 --> 00:47:42,958 [moaning continues] 791 00:47:45,541 --> 00:47:48,541 [moaning] 792 00:47:54,375 --> 00:47:56,083 [moaning] 793 00:47:58,458 --> 00:47:59,458 Tin! 794 00:47:59,916 --> 00:48:01,250 Tin, what's wrong? 795 00:48:01,833 --> 00:48:02,875 Are you all right? 796 00:48:04,708 --> 00:48:05,708 What's going on? 797 00:48:06,083 --> 00:48:07,291 [Tin] The fire... 798 00:48:07,833 --> 00:48:09,291 The eternal fire. 799 00:48:10,250 --> 00:48:11,333 [Lola] What is this? 800 00:48:14,458 --> 00:48:16,416 [Lola gasps] 801 00:48:18,000 --> 00:48:20,500 [Lola] I don't want any more penance in this house. 802 00:48:21,333 --> 00:48:22,333 [Tina groans] 803 00:48:22,666 --> 00:48:24,041 Is that clear? 804 00:48:24,125 --> 00:48:28,333 Mommy, if we pray a lot, will Kuki be resurrected? 805 00:48:28,416 --> 00:48:30,041 No, he won't be resurrected. 806 00:48:30,541 --> 00:48:32,875 - But the Bible says... - Enough! 807 00:48:34,458 --> 00:48:35,500 Listen to me. 808 00:48:36,416 --> 00:48:37,625 This is very important. 809 00:48:38,416 --> 00:48:41,125 You can't just do whatever the Bible says you should. 810 00:48:41,208 --> 00:48:42,750 [quiet, melancholic music playing] 811 00:48:42,833 --> 00:48:45,458 Why not? It's the word of God. 812 00:48:45,541 --> 00:48:48,833 Yes, but it can't be taken literally, word for word. 813 00:48:50,541 --> 00:48:52,916 You've read some stories at school, haven't you? 814 00:48:54,000 --> 00:48:55,125 Mm-hmm. 815 00:48:55,208 --> 00:48:57,541 Tales about witches and wizards, 816 00:48:57,625 --> 00:49:01,333 stories of fairy godmothers, tales of talking wolves and pigs. 817 00:49:01,833 --> 00:49:03,166 But animals don't speak. 818 00:49:03,250 --> 00:49:05,041 Of course they don't speak. 819 00:49:06,083 --> 00:49:07,416 Because it's fantasy. 820 00:49:08,750 --> 00:49:10,916 It's an imaginary world that doesn't exist. 821 00:49:11,666 --> 00:49:13,208 The Bible is fantasy. 822 00:49:14,375 --> 00:49:17,708 There are no such things as angels and demons or Heaven and Hell. 823 00:49:18,333 --> 00:49:20,291 I think they do exist. 824 00:49:20,375 --> 00:49:21,875 I think so as well. 825 00:49:23,541 --> 00:49:26,666 And you, you will believe too someday. 826 00:49:32,625 --> 00:49:33,916 [sighs] 827 00:49:39,166 --> 00:49:40,916 ["Jingle Bells" playing] 828 00:49:41,000 --> 00:49:43,458 [both giggle] 829 00:49:45,416 --> 00:49:46,541 What are you laughing about? 830 00:49:46,625 --> 00:49:48,875 [Tin and Tina, gasping] Daddy! 831 00:49:48,958 --> 00:49:50,583 [chuckling] Come here. 832 00:49:50,666 --> 00:49:52,291 [inhales deeply] 833 00:49:52,375 --> 00:49:53,375 Hey. 834 00:49:54,500 --> 00:49:57,166 Do you know who I saw from the plane on Christmas Eve? 835 00:49:57,250 --> 00:49:58,666 Uh, God? 836 00:49:58,750 --> 00:50:01,208 - No. It was Santa Claus. - [both gasp] 837 00:50:01,291 --> 00:50:03,611 With his sleigh and reindeers. You know what he said to me? 838 00:50:04,208 --> 00:50:06,791 [mimicking Santa Claus] "Ho, ho, ho! Merry Christmas, Adolfo!" 839 00:50:06,875 --> 00:50:09,791 "I have here in my sleigh something for your children." 840 00:50:09,875 --> 00:50:11,291 - Huh? - [Tin and Tina gasp] 841 00:50:11,375 --> 00:50:12,416 [Adolfo chuckles] 842 00:50:12,500 --> 00:50:14,333 [Tin and Tina] Wow! This is so cool! 843 00:50:14,416 --> 00:50:15,875 [Adolfo] He also gave me this. 844 00:50:15,958 --> 00:50:17,458 ENRIQUE AND ANA CHINESE SPINNING PLATE 845 00:50:17,541 --> 00:50:20,291 [Tin and Tina] "Super spinning disks." 846 00:50:20,791 --> 00:50:22,791 [food bubbling loudly] 847 00:50:28,041 --> 00:50:30,041 Almost didn't make it because of the snow. 848 00:50:30,583 --> 00:50:31,625 I have a lot to do. 849 00:50:31,708 --> 00:50:32,791 - [Adolfo] Hmm? - Mm. 850 00:50:33,625 --> 00:50:34,625 You okay? 851 00:50:35,125 --> 00:50:36,125 Yes. 852 00:50:36,916 --> 00:50:38,625 - I'm going to go get changed. - All right. 853 00:50:45,625 --> 00:50:49,458 This song is one of the top hits of 1981. 854 00:50:49,541 --> 00:50:52,583 I'm sure you all know what song I'm talking about, right? 855 00:50:52,666 --> 00:50:54,500 Are you ready? Let's dance. 856 00:50:54,583 --> 00:50:57,416 ["Chicken Dance" playing] 857 00:50:57,500 --> 00:51:00,375 [singing in Spanish] 858 00:51:00,458 --> 00:51:02,708 [music continues faintly] 859 00:51:02,791 --> 00:51:04,541 [yawning] 860 00:51:04,625 --> 00:51:06,166 Oh, you're tired. 861 00:51:06,750 --> 00:51:08,458 [chuckling] 862 00:51:08,958 --> 00:51:10,458 How much longer till midnight? 863 00:51:10,541 --> 00:51:11,958 It won't be long now. Look. 864 00:51:12,500 --> 00:51:15,125 When both hands on the clock are here, it's midnight. 865 00:51:15,625 --> 00:51:16,458 [Tin] Hmm. 866 00:51:16,541 --> 00:51:21,750 - [Tina] Seven, eight, nine... - [water bubbling] 867 00:51:21,833 --> 00:51:23,666 Mommy, the coffee's ready. 868 00:51:23,750 --> 00:51:26,250 [music continues on TV] 869 00:51:26,333 --> 00:51:30,375 Ten, eleven, and twelve. 870 00:51:31,041 --> 00:51:33,125 All done. What do I do now? 871 00:51:34,166 --> 00:51:36,875 You can, uh, sprinkle sugar on the cake if you want. 872 00:51:38,083 --> 00:51:39,291 It's in the cupboard. 873 00:51:40,083 --> 00:51:42,833 [Tina humming] 874 00:51:48,125 --> 00:51:50,458 - [Lola] No, not that! - [Tina gasps] What's wrong, Mommy? 875 00:51:50,541 --> 00:51:52,083 That's for killing bugs. 876 00:51:53,000 --> 00:51:54,291 What is that doing here? 877 00:51:55,208 --> 00:51:56,375 This is the sugar. 878 00:51:59,708 --> 00:52:01,916 [man on TV] Our cameras are bringing you these... 879 00:52:02,000 --> 00:52:03,291 [Tina] I've got the grapes! 880 00:52:03,375 --> 00:52:04,666 [Adolfo] That's great, sweetie. 881 00:52:05,250 --> 00:52:06,375 Thank you. 882 00:52:06,458 --> 00:52:07,583 [Tina] You're welcome. 883 00:52:08,750 --> 00:52:10,125 You remember what I said? 884 00:52:10,625 --> 00:52:11,708 [Tina] No. 885 00:52:11,791 --> 00:52:13,708 What do you mean, no? What about you? 886 00:52:13,791 --> 00:52:16,125 - No. - You don't either? 887 00:52:16,208 --> 00:52:18,083 [ominous music playing] 888 00:52:18,166 --> 00:52:19,458 The coffee's ready. 889 00:52:19,541 --> 00:52:21,458 [muted] Great. Make some room for Mom. 890 00:52:22,750 --> 00:52:23,750 Let's go over it. 891 00:52:24,291 --> 00:52:25,708 First, the ball goes down. 892 00:52:25,791 --> 00:52:27,631 - [Tin] I remember that. - [Tina] It goes down. 893 00:52:27,666 --> 00:52:30,625 [Adolfo] That's when it starts. That's our cue. And you take a grape. 894 00:52:30,708 --> 00:52:31,791 [Tin] Yes, I know. 895 00:52:31,875 --> 00:52:34,208 - And every time the bell rings... - [both] One grape! 896 00:52:34,291 --> 00:52:35,833 - You got it. Very good. - [Tina] Whoo! 897 00:52:35,916 --> 00:52:37,796 - [Lola thuds on floor] - [Tina and Adolfo gasp] 898 00:52:37,875 --> 00:52:38,708 [Tin] Mommy? 899 00:52:38,791 --> 00:52:40,041 - [Adolfo] Lola! - [Tina] Mommy? 900 00:52:40,125 --> 00:52:41,500 [slow, dramatic music playing] 901 00:52:41,583 --> 00:52:43,541 Lola! Lola! 902 00:52:43,625 --> 00:52:48,875 EMERGENCY 903 00:52:54,208 --> 00:52:55,958 [doctor] María de los Dolores? 904 00:52:57,041 --> 00:52:59,208 I just received the results of your tests. 905 00:52:59,291 --> 00:53:00,291 [music stops] 906 00:53:00,375 --> 00:53:03,375 You've had your New Year's Eve interrupted for a good reason. 907 00:53:04,791 --> 00:53:06,125 I don't understand. 908 00:53:07,250 --> 00:53:09,083 You're going to have a baby. 909 00:53:15,208 --> 00:53:16,416 But that's impossible. 910 00:53:17,916 --> 00:53:19,583 Consider it a miracle. 911 00:53:21,625 --> 00:53:22,875 [all chuckle faintly] 912 00:53:24,708 --> 00:53:25,791 Happy New Year. 913 00:53:28,000 --> 00:53:31,625 ["Chinese Spinning Plate" playing] 914 00:53:35,750 --> 00:53:38,375 [mimics Spanish recording] A great magician from the East, 915 00:53:38,458 --> 00:53:39,916 Kin Khan Kun the soothsayer, 916 00:53:40,000 --> 00:53:42,791 showed me his secret, the super Chinese spinning plate. 917 00:53:42,875 --> 00:53:46,000 [in Spanish] ♪ What is that shiny thing At the top of the stick? ♪ 918 00:53:46,083 --> 00:53:49,666 ♪ Is it a bird, a plane A satellite, or a flying saucer? ♪ 919 00:53:49,750 --> 00:53:53,125 ♪ What is that thing That spins like a windmill blade? ♪ 920 00:53:53,208 --> 00:53:56,750 ♪ It's a plate, that's great It's the Chinese spinning plate ♪ 921 00:53:56,833 --> 00:54:00,291 ♪ Chinese, Chinese, plate, plate ♪ 922 00:54:00,375 --> 00:54:02,833 ♪ Great, what a game ♪ 923 00:54:03,833 --> 00:54:07,041 ♪ Chinese, Chinese, Chinese, Chinese Plate, plate, plate, plate ♪ 924 00:54:07,125 --> 00:54:09,958 ♪ Great, great, great What a game ♪ 925 00:54:10,041 --> 00:54:11,333 [song ends] 926 00:54:11,416 --> 00:54:13,791 - [Tin and Tina giggle] - Very good. You did that very well. 927 00:54:13,875 --> 00:54:15,291 Did you like it, Mommy? 928 00:54:15,916 --> 00:54:16,916 Yes, very much. 929 00:54:16,958 --> 00:54:18,416 And our little brother? 930 00:54:18,500 --> 00:54:19,708 Hang on a second. 931 00:54:21,125 --> 00:54:22,375 He absolutely loved it. 932 00:54:22,458 --> 00:54:24,538 - [Tin and Tina giggle] - [melancholic music playing] 933 00:54:24,583 --> 00:54:26,750 Go on, off to bed. You need to rest up for tomorrow. 934 00:54:26,833 --> 00:54:28,625 You believe in God now, right? 935 00:54:29,875 --> 00:54:31,083 What makes you say that? 936 00:54:31,166 --> 00:54:34,375 [Tina] Well, because our baby brother is going to be born, thanks to a miracle. 937 00:54:34,458 --> 00:54:37,708 It's true. I asked Him for it, and He made it happen. 938 00:54:37,791 --> 00:54:39,708 There are no such things as miracles. 939 00:54:40,625 --> 00:54:42,625 Everything in life can be explained. 940 00:54:43,625 --> 00:54:46,666 - You have eyes, but you don't see. - What don't I see? 941 00:54:46,750 --> 00:54:50,958 When Jesus was born, his mother, the Virgin Mary, suffered a lot 942 00:54:51,041 --> 00:54:54,833 because she already knew that her son would have to die to save us all. 943 00:54:54,916 --> 00:54:56,125 A sacrifice. 944 00:54:57,250 --> 00:55:01,000 And what if God wants to sacrifice our baby brother to save us? 945 00:55:01,500 --> 00:55:05,208 [sighs] That'd be a shame. I don't want him to die. Right, Mommy? 946 00:55:06,250 --> 00:55:07,416 [Lola gasps] 947 00:55:10,208 --> 00:55:13,000 [folksy Spanish music playing faintly over speaker] 948 00:55:14,916 --> 00:55:17,458 [music continues] 949 00:55:31,041 --> 00:55:34,666 [Pedro snickering] 950 00:55:39,583 --> 00:55:41,416 Hello, Draculas. 951 00:55:41,500 --> 00:55:43,083 Are you guys nervous? 952 00:55:43,791 --> 00:55:46,458 Today, you'll be receiving the body of Christ. 953 00:55:47,375 --> 00:55:50,416 Although I'm pretty sure you two would much prefer to receive 954 00:55:50,500 --> 00:55:53,541 the blessing of the Holy Ghost! 955 00:55:53,625 --> 00:55:55,517 - [gasps] It's blasphemy, Tina! - [Pedro chuckles] 956 00:55:55,541 --> 00:55:57,416 He said the unforgivable! 957 00:55:57,500 --> 00:55:59,500 Don't worry, Tin. Don't you worry. 958 00:55:59,583 --> 00:56:01,500 God will deliver justice. 959 00:56:01,583 --> 00:56:04,958 [somber choir organ music playing] 960 00:56:05,041 --> 00:56:08,583 [choir singing in Spanish] 961 00:56:24,125 --> 00:56:25,541 I don't see the children. 962 00:56:27,458 --> 00:56:29,250 [singing continues] 963 00:56:43,416 --> 00:56:44,833 [shuddering] 964 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 [singing continues] 965 00:56:56,375 --> 00:56:57,875 [music stops] 966 00:56:57,958 --> 00:57:00,708 [priest] Many thanks to the children in the choir. 967 00:57:00,791 --> 00:57:03,416 And also, to our young friends, Tin and Tina, 968 00:57:03,500 --> 00:57:06,083 who have accompanied us on the organ. 969 00:57:08,458 --> 00:57:11,000 [haunting, sorrowful music playing] 970 00:57:11,083 --> 00:57:12,541 - [Adolfo chuckles] - [Lola sighs] 971 00:57:12,625 --> 00:57:14,375 [priest] Take this and eat it. 972 00:57:14,458 --> 00:57:17,458 This is the body of Christ, which will grant you eternal life. 973 00:57:17,541 --> 00:57:18,583 Amen. 974 00:57:22,000 --> 00:57:23,708 [priest] Take this and eat it. 975 00:57:23,791 --> 00:57:27,125 This is the body of Christ, which will grant you eternal life. 976 00:57:27,208 --> 00:57:28,208 Amen. 977 00:57:30,041 --> 00:57:31,916 [priest] Take this and eat it. 978 00:57:32,416 --> 00:57:36,583 This is the body of Christ, which will grant you eternal life. 979 00:57:36,666 --> 00:57:37,666 Amen. 980 00:57:39,916 --> 00:57:41,916 [priest] Take this and eat it. 981 00:57:42,000 --> 00:57:46,291 This is the body of Christ, which will grant you eternal life. 982 00:57:46,375 --> 00:57:47,375 Amen. 983 00:57:48,291 --> 00:57:49,916 [echoing thud] 984 00:57:50,000 --> 00:57:52,708 [Pedro groaning] 985 00:57:52,791 --> 00:57:54,958 [crowd murmuring] 986 00:57:57,000 --> 00:57:59,416 [slow, ominous music playing] 987 00:58:06,875 --> 00:58:09,750 [Tina, whispering] Let's go, come on. We have to do this. 988 00:58:10,333 --> 00:58:11,666 Let's go together. 989 00:58:12,333 --> 00:58:13,333 Come on. 990 00:58:17,000 --> 00:58:18,333 [Tin] Good night, Mommy. 991 00:58:19,333 --> 00:58:20,458 [Tina] Good night. 992 00:58:24,291 --> 00:58:26,666 Was that the boy that bullies you at school? 993 00:58:27,458 --> 00:58:29,125 [Tin] He calls us Draculas. 994 00:58:30,125 --> 00:58:32,583 Do you have anything to do with what happened to him? 995 00:58:35,583 --> 00:58:36,875 You mustn't lie to me. 996 00:58:38,708 --> 00:58:40,000 Lying is a sin. 997 00:58:43,500 --> 00:58:45,125 You don't have to worry, Mommy. 998 00:58:45,625 --> 00:58:47,666 We'll pray really hard for him. 999 00:58:50,791 --> 00:58:52,041 You two go to bed now. 1000 00:58:56,166 --> 00:58:57,833 [Tina, whispering] Pedro. Pedro... 1001 00:59:03,041 --> 00:59:05,000 [telephone ringing] 1002 00:59:12,125 --> 00:59:14,375 [ringing continues] 1003 00:59:15,125 --> 00:59:17,166 [inhales and exhales deeply] 1004 00:59:18,583 --> 00:59:20,666 [ringing continues] 1005 00:59:26,500 --> 00:59:27,708 Hello? 1006 00:59:27,791 --> 00:59:32,250 [woman] Hello. The school gave me your number. I'm sorry to bother you. 1007 00:59:32,333 --> 00:59:34,333 - You're not bothering me. - [somber music playing] 1008 00:59:34,375 --> 00:59:37,015 You were there for the First Communions the other day, weren't you? 1009 00:59:37,041 --> 00:59:38,041 Yes. 1010 00:59:38,375 --> 00:59:39,625 I'm Pedro's mother. 1011 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 The boy who had the accident. 1012 00:59:42,708 --> 00:59:45,333 - How is he doing? - [shuddering] 1013 00:59:45,416 --> 00:59:46,416 Bad. 1014 00:59:47,583 --> 00:59:49,125 [in wavering voice] He's in a coma. 1015 00:59:50,083 --> 00:59:51,500 My God, I'm so sorry. 1016 00:59:52,500 --> 00:59:55,625 Some of the children have said that during the procession, 1017 00:59:55,708 --> 00:59:58,916 they saw my Pedro lagging behind with your children, and... 1018 00:59:59,000 --> 01:00:00,750 - But the police said that... - Yeah. 1019 01:00:00,833 --> 01:00:04,625 Yeah, the police said he slipped and... and fell down the rocks. 1020 01:00:05,125 --> 01:00:08,916 But I don't know. I have a feeling that that's not what happened. 1021 01:00:09,458 --> 01:00:11,750 I know my son is not a saint 1022 01:00:11,833 --> 01:00:13,791 and that he picked on your kids. 1023 01:00:13,875 --> 01:00:16,250 And I can understand that they would want to... 1024 01:00:16,333 --> 01:00:17,708 [woman sobs quietly] 1025 01:00:17,791 --> 01:00:19,833 I'm sorry, I shouldn't have called you. 1026 01:00:21,083 --> 01:00:24,583 You can't imagine how hard it is 1027 01:00:25,083 --> 01:00:29,750 to think that at any moment your son could die. 1028 01:00:29,833 --> 01:00:30,833 [Tina] Mommy. 1029 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 [Lola gasps] 1030 01:00:31,958 --> 01:00:33,541 [disconnect tone on phone] 1031 01:00:33,625 --> 01:00:34,833 Who's on the phone? 1032 01:00:36,083 --> 01:00:37,000 No one. 1033 01:00:37,083 --> 01:00:38,458 [chuckles quietly] 1034 01:00:39,583 --> 01:00:43,666 [loud thunderclap] 1035 01:00:43,750 --> 01:00:46,000 [rain tapping on window] 1036 01:00:50,000 --> 01:00:52,625 [haunting, sorrowful music playing] 1037 01:01:17,291 --> 01:01:19,250 [music fades out] 1038 01:01:19,333 --> 01:01:20,833 SPARE THE ROD, SPOIL THE CHILD 1039 01:01:20,916 --> 01:01:22,250 [ominous music playing] 1040 01:01:22,333 --> 01:01:23,500 [Reverend Mother] Lola. 1041 01:01:24,416 --> 01:01:25,458 Lola. 1042 01:01:25,958 --> 01:01:27,208 Well? 1043 01:01:29,458 --> 01:01:31,125 This may sound strange to you. 1044 01:01:32,500 --> 01:01:34,000 But I really need to know... 1045 01:01:36,166 --> 01:01:38,916 if Tin and Tina ever got involved in any kind of trouble 1046 01:01:39,000 --> 01:01:40,166 with other children. 1047 01:01:40,916 --> 01:01:42,000 No, never. 1048 01:01:42,625 --> 01:01:44,375 Have they done something wrong? 1049 01:01:45,333 --> 01:01:46,333 I'm not sure. 1050 01:01:48,333 --> 01:01:51,583 But they may have made a mistake with terrible consequences. 1051 01:01:52,583 --> 01:01:54,833 Do you have any evidence to make you suspect them? 1052 01:01:59,625 --> 01:02:03,375 Are you quite sure that they never did anything violent? 1053 01:02:04,250 --> 01:02:06,833 Perhaps some misinterpretation of the Bible? 1054 01:02:09,708 --> 01:02:11,166 John 10:14. 1055 01:02:12,625 --> 01:02:14,583 "I am the good shepherd." 1056 01:02:15,333 --> 01:02:16,958 "I care for my sheep." 1057 01:02:17,458 --> 01:02:19,791 "And without any hesitation, 1058 01:02:19,875 --> 01:02:22,208 I lay down my life for every one of them." 1059 01:02:26,291 --> 01:02:29,916 Perhaps your way of leading the flock is not the most appropriate way. 1060 01:02:31,916 --> 01:02:33,541 "Spare the rod and spoil the child." 1061 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 Suffering is necessary. 1062 01:02:38,666 --> 01:02:42,666 Nobody can seek Christ without suffering the pain of carrying his cross. 1063 01:02:42,750 --> 01:02:44,500 I'm just saying that Tin and Tina... 1064 01:02:44,583 --> 01:02:47,958 Tin and Tina are two beings of the light. 1065 01:02:49,041 --> 01:02:51,125 Mischievous, like all children, 1066 01:02:51,750 --> 01:02:54,541 but they are pure, righteous, and kind. 1067 01:02:55,583 --> 01:02:56,583 [chuckles faintly] 1068 01:02:57,208 --> 01:02:59,541 It is not they who are the problem. 1069 01:03:00,458 --> 01:03:02,333 - It is you. - [scoffs] 1070 01:03:02,416 --> 01:03:04,541 You judge them without knowing. 1071 01:03:05,583 --> 01:03:07,000 And that is a sin. 1072 01:03:08,250 --> 01:03:10,583 You really shouldn't imagine things. 1073 01:03:12,041 --> 01:03:14,291 - I shouldn't have come here. - Wrong. 1074 01:03:15,916 --> 01:03:18,541 God has brought you here today for a good reason. 1075 01:03:18,625 --> 01:03:20,416 [fist echoes loudly on table] 1076 01:03:20,500 --> 01:03:21,875 Where is God 1077 01:03:21,958 --> 01:03:26,125 when babies are allowed to die without having the chance to live? 1078 01:03:26,750 --> 01:03:27,791 Where is He? 1079 01:03:28,833 --> 01:03:30,875 [cane tap echoes loudly] 1080 01:03:32,791 --> 01:03:36,083 [cane tapping] 1081 01:03:46,958 --> 01:03:48,458 God is right here. 1082 01:03:49,708 --> 01:03:51,916 Absence is presence. 1083 01:03:52,833 --> 01:03:54,666 That is the great mystery. 1084 01:03:55,791 --> 01:03:57,166 [Lola shudders] 1085 01:03:57,250 --> 01:03:58,250 [sniffles] 1086 01:04:02,458 --> 01:04:03,583 I'm sorry. 1087 01:04:09,416 --> 01:04:11,666 [Reverend Mother] The dark night of the soul. 1088 01:04:12,166 --> 01:04:15,000 [melancholic music playing] 1089 01:04:15,083 --> 01:04:17,208 You are absorbed by the darkness. 1090 01:04:17,875 --> 01:04:18,875 You must seek. 1091 01:04:19,541 --> 01:04:21,166 Never cease to seek. 1092 01:04:22,666 --> 01:04:25,166 Only then will you find the light. 1093 01:04:27,500 --> 01:04:29,833 [crickets chirping] 1094 01:04:34,833 --> 01:04:38,375 [groaning faintly] 1095 01:04:39,000 --> 01:04:40,041 [gasps] 1096 01:04:48,333 --> 01:04:51,000 [suspenseful music playing] 1097 01:05:47,375 --> 01:05:49,625 [whimpering faintly] 1098 01:05:56,625 --> 01:05:57,958 [Tina, whispering] The wrath. 1099 01:06:12,166 --> 01:06:13,291 [shuddering] 1100 01:06:13,375 --> 01:06:15,500 [haunting music playing] 1101 01:06:15,583 --> 01:06:17,708 MATTHEW 12 1102 01:06:17,791 --> 01:06:19,000 [Lola shudders] 1103 01:06:29,000 --> 01:06:30,541 [Lola whimpers] 1104 01:06:32,041 --> 01:06:34,458 - [Tina, whispering] The wrath of God. - [Tin coughs] 1105 01:06:39,666 --> 01:06:42,208 [shuddering faintly] 1106 01:06:45,000 --> 01:06:48,500 [slow, tense music playing] 1107 01:06:55,125 --> 01:06:57,250 [floor creaks] 1108 01:07:12,625 --> 01:07:14,125 [door latch clicks] 1109 01:07:15,875 --> 01:07:18,250 [car approaching] 1110 01:07:24,166 --> 01:07:26,125 - [door shuts] - [Adolfo exhales deeply] 1111 01:07:32,250 --> 01:07:34,250 [music fades out] 1112 01:07:41,791 --> 01:07:42,875 How was the flight? 1113 01:07:44,291 --> 01:07:47,708 The flight? Fine, as usual. Wha... What are you doing still up? 1114 01:07:48,750 --> 01:07:49,916 You smell of alcohol. 1115 01:07:51,041 --> 01:07:53,250 Yeah, I had a few drinks with the guys. 1116 01:07:54,958 --> 01:07:57,083 I'm going to bed now, hon. I'm very tired. 1117 01:07:57,166 --> 01:07:58,666 Can you come here a second? 1118 01:07:59,458 --> 01:08:01,875 Lola, it's four in the morning. What do you want? 1119 01:08:02,375 --> 01:08:05,458 Could you please come down here for a moment? 1120 01:08:06,833 --> 01:08:08,000 Yes, of course. 1121 01:08:16,958 --> 01:08:18,083 What's wrong? 1122 01:08:19,666 --> 01:08:20,666 [sighs] 1123 01:08:21,416 --> 01:08:23,541 The boy from the Communion is in a coma. 1124 01:08:27,000 --> 01:08:28,875 I think Tin and Tina are responsible 1125 01:08:28,958 --> 01:08:31,500 and that they're playing this horrendous game. 1126 01:08:34,250 --> 01:08:35,333 I found these. 1127 01:08:35,833 --> 01:08:37,708 And I think we should go to the police. 1128 01:08:38,250 --> 01:08:39,375 It's evidence. 1129 01:08:39,458 --> 01:08:40,541 Let me see. 1130 01:08:43,166 --> 01:08:44,250 [Adolfo sighs] 1131 01:08:46,416 --> 01:08:48,666 For God's sake, Lola, they're just drawings. 1132 01:08:49,708 --> 01:08:51,250 That boy was bullying them. 1133 01:08:51,750 --> 01:08:54,833 It's normal that they'd do things like this or even worse. 1134 01:08:56,208 --> 01:08:58,333 And what if they're not simply innocent children 1135 01:08:58,416 --> 01:08:59,791 who misinterpret the Bible? 1136 01:08:59,875 --> 01:09:00,708 [Adolfo sighs] 1137 01:09:00,791 --> 01:09:02,500 What if they're just the opposite? 1138 01:09:03,000 --> 01:09:04,750 What if they use the Bible 1139 01:09:05,916 --> 01:09:09,000 to justify their evil actions? 1140 01:09:11,291 --> 01:09:12,958 This is all because of the dog, right? 1141 01:09:14,041 --> 01:09:15,416 Won't you ever forgive them? 1142 01:09:16,583 --> 01:09:17,458 [sighs] 1143 01:09:17,541 --> 01:09:20,666 A mother should trust her children and protect them. 1144 01:09:20,750 --> 01:09:22,125 That's what I'm doing. 1145 01:09:23,208 --> 01:09:25,666 Protecting the child I'm carrying. 1146 01:09:25,750 --> 01:09:27,291 This is total nonsense. 1147 01:09:27,375 --> 01:09:28,833 [rips papers] 1148 01:09:28,916 --> 01:09:32,250 When that boy comes out of the coma, he'll explain what happened. 1149 01:09:32,750 --> 01:09:34,958 - And now, I'm going to bed. - [paper hits floor] 1150 01:09:38,875 --> 01:09:39,875 [sniffles] 1151 01:09:42,791 --> 01:09:45,833 [haunting music playing] 1152 01:09:48,291 --> 01:09:50,250 [Lola breathing deeply] 1153 01:09:50,333 --> 01:09:52,416 [music fades out] 1154 01:09:52,500 --> 01:09:54,500 [wind blowing] 1155 01:09:55,666 --> 01:09:58,000 [Tin, breathing fast] Tina! Tina! 1156 01:09:59,583 --> 01:10:00,916 Tina, wake up! 1157 01:10:02,416 --> 01:10:03,541 What is it, Tin? 1158 01:10:04,250 --> 01:10:05,333 [Tin] The Bible! 1159 01:10:05,416 --> 01:10:06,708 [Tin breathes fast] 1160 01:10:06,791 --> 01:10:07,833 It's gone! 1161 01:10:08,375 --> 01:10:09,375 [gasps] 1162 01:10:09,458 --> 01:10:11,541 [suspenseful music playing] 1163 01:10:12,416 --> 01:10:14,458 [both breathing fast] 1164 01:10:17,041 --> 01:10:19,833 Tin! The crucifixes! 1165 01:10:23,416 --> 01:10:24,458 [Tina] Mommy! Mommy! 1166 01:10:24,541 --> 01:10:27,916 The exterminating angel has taken away all the crucifixes! 1167 01:10:28,000 --> 01:10:29,666 And he's stolen our...! [gasps] 1168 01:10:29,750 --> 01:10:31,750 [music fades out] 1169 01:10:36,083 --> 01:10:39,333 When you both are older, you may open this box. 1170 01:10:41,833 --> 01:10:44,833 But until then, there will be no more religion in this house. 1171 01:10:47,458 --> 01:10:49,083 And if for any reason 1172 01:10:50,125 --> 01:10:51,833 you ever break this rule, 1173 01:10:52,625 --> 01:10:54,791 you will go back to the convent immediately. 1174 01:10:55,458 --> 01:10:56,458 [Tina gasps] 1175 01:10:57,916 --> 01:11:00,083 Have I made myself absolutely clear? 1176 01:11:01,458 --> 01:11:02,500 [Tina] Mm-hmm. 1177 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Very good. 1178 01:11:07,500 --> 01:11:10,833 - [electronic tone plays on TV] - [ominous music playing] 1179 01:11:13,416 --> 01:11:16,416 [moaning faintly] 1180 01:11:26,375 --> 01:11:29,458 - [music dramatically ends] - [gasping] 1181 01:11:29,541 --> 01:11:31,541 [Tin and Tina laughing] 1182 01:11:33,083 --> 01:11:34,750 [Adolfo] Attention! Attention! 1183 01:11:34,833 --> 01:11:37,333 We're going through an area of great turbulence! 1184 01:11:37,416 --> 01:11:39,833 Buckle your seatbelts and brace yourselves! 1185 01:11:39,916 --> 01:11:43,208 - [Tin and Tina continue laughing] - [Adolfo flutters lips loudly] 1186 01:11:43,291 --> 01:11:45,041 [chuckling] Hey, honey. 1187 01:11:48,708 --> 01:11:49,708 Something wrong? 1188 01:11:51,083 --> 01:11:52,083 Mommy. 1189 01:11:56,208 --> 01:11:58,916 [ominous music playing] 1190 01:12:01,000 --> 01:12:02,333 [shuddering] 1191 01:12:07,666 --> 01:12:09,125 [scissors clipping] 1192 01:12:11,166 --> 01:12:14,833 This happens to some pregnant women. Hormones, stress... 1193 01:12:14,916 --> 01:12:16,333 It was the kids, I know it. 1194 01:12:16,416 --> 01:12:17,791 [Adolfo sighs] 1195 01:12:17,875 --> 01:12:19,708 They're punishing me for what I did to them. 1196 01:12:19,791 --> 01:12:21,750 You see perversion where there is none. 1197 01:12:22,458 --> 01:12:25,916 - Children are incapable of doing... - Why do you always take their side? 1198 01:12:27,916 --> 01:12:31,833 Why can't you even remotely consider the possibility that I might be right? 1199 01:12:32,666 --> 01:12:34,000 [Tina, in distance] Daddy! 1200 01:12:34,083 --> 01:12:34,958 [Lola] Hmm? 1201 01:12:35,041 --> 01:12:36,375 - [Tin] Daddy! - [gasps] 1202 01:12:36,458 --> 01:12:38,583 [Tin] Come play with us, please? 1203 01:12:38,666 --> 01:12:40,375 [Lola whimpering] 1204 01:12:41,791 --> 01:12:42,875 I'm coming! 1205 01:12:53,083 --> 01:12:54,291 [sniffles] 1206 01:12:54,375 --> 01:12:56,541 - [scissors clatter in sink] - [sobbing] 1207 01:12:56,625 --> 01:12:59,208 [festive music playing] 1208 01:13:00,500 --> 01:13:02,458 [muffled scream] 1209 01:13:02,541 --> 01:13:05,333 [in Spanish] ♪ One, two, three ♪ 1210 01:13:05,416 --> 01:13:08,416 ♪ Here we are with you again today ♪ 1211 01:13:08,500 --> 01:13:15,000 ♪ Welcome to the most unique of game shows And get ready to test your knowledge ♪ 1212 01:13:15,083 --> 01:13:20,833 ♪ Please, time to leave Your grouchiness behind ♪ 1213 01:13:20,916 --> 01:13:25,958 ♪ And join us For the best half hour on television ♪ 1214 01:13:27,458 --> 01:13:29,875 ♪ One, two, three ♪ 1215 01:13:29,958 --> 01:13:33,000 ♪ Everybody, please, pay attention ♪ 1216 01:13:33,083 --> 01:13:38,458 ♪ Sit back and relax And we'll soon start the show ♪ 1217 01:13:38,541 --> 01:13:40,708 [applause on TV] 1218 01:13:45,333 --> 01:13:46,708 [woman 1 on TV] Good evening, 1219 01:13:46,791 --> 01:13:49,958 and thank you all for being here with us again. 1220 01:13:50,041 --> 01:13:53,166 - I say "you all" in a more colloquial way. - [ringing tone] 1221 01:13:53,250 --> 01:13:56,875 [woman 1] Because on today's show, we'll be addressing kids exclusively. 1222 01:13:56,958 --> 01:13:58,708 - [line picks up] - [Pedro's mom] Hello? 1223 01:13:59,416 --> 01:14:00,750 - Hello. - [faint gasp on phone] 1224 01:14:00,833 --> 01:14:03,833 - This is Lola, Tin and Tina's mother. - [children cheer on TV] 1225 01:14:03,916 --> 01:14:06,541 - I don't know if you remember me. - [Pedro's mom breathes deeply] 1226 01:14:06,625 --> 01:14:08,583 [Pedro's mom] Of course I remember you. 1227 01:14:09,333 --> 01:14:11,541 I just wanted to know how your son was doing. 1228 01:14:12,791 --> 01:14:13,958 Is he better? 1229 01:14:14,750 --> 01:14:17,416 [Pedro's mom exhales deeply] My son died three days ago. 1230 01:14:17,500 --> 01:14:19,250 [disconnect tone] 1231 01:14:19,333 --> 01:14:22,000 [ominous music playing] 1232 01:14:22,083 --> 01:14:23,791 [children cheering on TV] 1233 01:14:23,875 --> 01:14:25,416 [approaching footfalls] 1234 01:14:25,500 --> 01:14:28,083 [faint sobbing] 1235 01:14:28,166 --> 01:14:31,083 [woman 1 talking indistinctly on TV] 1236 01:14:31,833 --> 01:14:34,875 - [Adolfo] Lola? - [woman 1 on TV] ...the ladies of Tightfist. 1237 01:14:34,958 --> 01:14:36,958 [children cheering on TV] 1238 01:14:41,166 --> 01:14:42,500 Hey, what's going on? 1239 01:14:42,583 --> 01:14:44,583 [woman 2 talking indistinctly on TV] 1240 01:14:46,041 --> 01:14:47,041 The boy is dead. 1241 01:14:47,958 --> 01:14:48,958 [Adolfo sighs] 1242 01:14:49,041 --> 01:14:51,041 Don't go. Please stay with me. 1243 01:14:51,958 --> 01:14:54,041 Just for today, call in sick. Say you can't go. 1244 01:14:54,125 --> 01:14:55,666 You know I can't do that. 1245 01:14:58,500 --> 01:14:59,791 Please, I beg you. 1246 01:15:00,333 --> 01:15:03,250 - Don't leave me alone with them. - Lola, you need to get some rest. 1247 01:15:04,041 --> 01:15:06,041 For the baby's sake and your own. 1248 01:15:07,500 --> 01:15:10,625 What you're going to do now is go to bed and get some sleep. 1249 01:15:11,500 --> 01:15:14,333 And tomorrow, when you wake up, I'll be right here, okay? 1250 01:15:17,125 --> 01:15:18,166 Promise me? 1251 01:15:18,250 --> 01:15:19,291 I promise you. 1252 01:15:21,208 --> 01:15:22,208 Go on. 1253 01:15:29,375 --> 01:15:30,458 [Tin] Daddy. 1254 01:15:32,125 --> 01:15:34,208 Why doesn't Mommy love us anymore? 1255 01:15:34,291 --> 01:15:36,601 - [woman 3 on TV] ...the year that dies? - [children on TV] No! 1256 01:15:36,625 --> 01:15:37,958 Why do you say that? 1257 01:15:39,583 --> 01:15:42,291 She gives us mean looks and won't talk to us. 1258 01:15:42,375 --> 01:15:44,166 Mommy loves you both very much. 1259 01:15:45,375 --> 01:15:49,125 The thing is, uh, women who are pregnant get very tired. 1260 01:15:49,208 --> 01:15:50,875 And they need a lot of love. 1261 01:15:52,208 --> 01:15:54,750 Why don't you show her tomorrow how much you love her, huh? 1262 01:15:54,833 --> 01:15:56,958 - You and your little brother. - [giggling] 1263 01:15:57,041 --> 01:15:59,125 Come on, give me a kiss. I gotta go. 1264 01:15:59,208 --> 01:16:01,625 [woman 2 on TV] Kids, we heard you like laughing. 1265 01:16:01,708 --> 01:16:03,166 [children cheering on TV] 1266 01:16:03,250 --> 01:16:07,041 They like to laugh. That's horrid. 1267 01:16:07,125 --> 01:16:11,166 Torquemada and his men must be spinning round in their graves. 1268 01:16:11,250 --> 01:16:13,791 [fly buzzing] 1269 01:16:22,916 --> 01:16:24,041 [rustling] 1270 01:16:25,166 --> 01:16:26,208 [lid clicks] 1271 01:16:26,291 --> 01:16:27,958 [patting] 1272 01:16:32,666 --> 01:16:33,833 Adolfo. 1273 01:16:38,541 --> 01:16:39,916 Mm. 1274 01:16:40,000 --> 01:16:43,125 - [ominous music playing] - [gasping faintly] 1275 01:16:48,250 --> 01:16:49,458 Adolfo! 1276 01:16:53,708 --> 01:16:54,708 Tin. 1277 01:16:56,125 --> 01:16:58,083 Tin, untie me. What are you doing? 1278 01:17:03,708 --> 01:17:05,166 Tin, untie me right now. 1279 01:17:08,166 --> 01:17:10,166 Good morning, Super Mommy. 1280 01:17:10,250 --> 01:17:12,333 You need to rest up and eat well. 1281 01:17:12,416 --> 01:17:14,458 Or our baby brother won't be born. 1282 01:17:16,958 --> 01:17:19,500 - I put some magic powder in it. - Huh? 1283 01:17:19,583 --> 01:17:21,833 And now, for your entertainment, 1284 01:17:21,916 --> 01:17:24,291 please welcome Rupertín! 1285 01:17:24,791 --> 01:17:27,666 One, two, three! 1286 01:17:27,750 --> 01:17:30,041 Here we are with you again today! 1287 01:17:30,708 --> 01:17:32,250 - No! No! - [Tina] It's delicious. 1288 01:17:32,333 --> 01:17:35,083 ...unique of game shows and get [shouting] ready... 1289 01:17:35,166 --> 01:17:37,916 - [whimpering] - [Tin]...to test your knowledge. 1290 01:17:38,000 --> 01:17:39,875 [growling] 1291 01:17:39,958 --> 01:17:43,208 Please, time to leave your grouchiness behind. 1292 01:17:43,791 --> 01:17:48,875 And join us for the best half hour on television! 1293 01:17:49,958 --> 01:17:52,375 - [whimpering] - Come on! Drink! 1294 01:17:52,458 --> 01:17:53,458 [squealing] 1295 01:17:55,166 --> 01:17:56,166 It's not working. 1296 01:17:56,708 --> 01:17:57,916 [Lola moaning] 1297 01:17:58,000 --> 01:18:01,333 I guess we'll have to try and find another way to feed our baby brother. 1298 01:18:01,416 --> 01:18:02,458 I have an idea! 1299 01:18:04,041 --> 01:18:05,041 Where are you going? 1300 01:18:06,250 --> 01:18:07,541 Tina, untie me! 1301 01:18:11,541 --> 01:18:12,583 [gasping] 1302 01:18:14,791 --> 01:18:16,541 - Look. - [Tina chuckles] 1303 01:18:16,625 --> 01:18:18,833 Tin, you never cease to amaze me. 1304 01:18:19,916 --> 01:18:23,083 What you're doing is a mortal sin. What do you think God would say? 1305 01:18:23,166 --> 01:18:24,208 Shhh. 1306 01:18:24,291 --> 01:18:26,875 Religion is forbidden in this house, remember? 1307 01:18:28,000 --> 01:18:31,375 One, two, three! 1308 01:18:31,458 --> 01:18:34,958 - Everybody, please, pay attention! - [gasping] 1309 01:18:35,041 --> 01:18:38,500 Sit back and relax and we'll soon start the show! 1310 01:18:38,583 --> 01:18:39,750 [screams] 1311 01:18:42,041 --> 01:18:45,625 [screaming] 1312 01:18:45,708 --> 01:18:49,333 [Lola gasping] 1313 01:18:53,208 --> 01:18:57,500 Poison! Poison! Poison! Poison! 1314 01:18:58,541 --> 01:19:00,000 - Poison! - [Tina] Mommy. 1315 01:19:00,083 --> 01:19:01,500 [gasping] 1316 01:19:01,583 --> 01:19:02,875 Stay away from me! 1317 01:19:02,958 --> 01:19:04,500 [both gasp] 1318 01:19:04,583 --> 01:19:06,375 It's just milk with some sugar. 1319 01:19:07,750 --> 01:19:09,708 [Lola sobs] 1320 01:19:11,166 --> 01:19:12,208 Lola. 1321 01:19:13,375 --> 01:19:14,750 [liquid trickling] 1322 01:19:16,458 --> 01:19:18,333 [gasping faintly] 1323 01:19:25,083 --> 01:19:27,833 [Adolfo] Lola, for God's sake, it was just a kids' game, 1324 01:19:27,916 --> 01:19:29,833 and you were pointing a knife at them. 1325 01:19:31,250 --> 01:19:33,559 - They tried to poison me. - They were making you breakfast. 1326 01:19:33,583 --> 01:19:35,875 That's all. It was my fault. 1327 01:19:37,250 --> 01:19:39,291 I'd asked them to show you some love. 1328 01:19:39,875 --> 01:19:42,395 I understand you were afraid that you would lose the baby again, 1329 01:19:42,458 --> 01:19:43,458 but you didn't. 1330 01:19:43,541 --> 01:19:46,791 Everything went well, and the baby is doing great. 1331 01:19:47,958 --> 01:19:49,375 Let's start over, all right? 1332 01:19:50,666 --> 01:19:51,666 [footfalls] 1333 01:19:53,458 --> 01:19:54,458 Mmm. 1334 01:19:55,041 --> 01:19:56,750 [sighs] 1335 01:19:57,625 --> 01:19:59,708 Here's your mom and dad. 1336 01:20:00,916 --> 01:20:02,541 - Hi. - [nurse] There you go. 1337 01:20:03,125 --> 01:20:05,708 [chuckling] He looks just like me. 1338 01:20:07,041 --> 01:20:08,500 [Lola] Hi, little prince. 1339 01:20:11,000 --> 01:20:12,208 He's adorable. 1340 01:20:14,291 --> 01:20:15,333 [Lola sighs] 1341 01:20:17,291 --> 01:20:18,541 [Adolfo] Come here, kids. 1342 01:20:24,541 --> 01:20:26,000 This is your little brother. 1343 01:20:26,083 --> 01:20:27,875 He looks just like a peanut. 1344 01:20:29,208 --> 01:20:30,291 Can I give him a kiss? 1345 01:20:33,958 --> 01:20:34,958 [Adolfo] Come on. 1346 01:20:39,000 --> 01:20:40,208 Be gentle with him. 1347 01:20:44,291 --> 01:20:45,541 Hi, little brother. 1348 01:20:48,666 --> 01:20:50,500 When is he going to be baptized? 1349 01:20:51,333 --> 01:20:52,791 He's not going to be baptized. 1350 01:20:53,375 --> 01:20:56,625 But children that aren't baptized go to Limbo. 1351 01:20:56,708 --> 01:20:58,458 And that's a horrible place. 1352 01:20:58,541 --> 01:21:00,791 Lola, come on, most babies get baptized. 1353 01:21:01,666 --> 01:21:05,083 Well, this baby will get to choose his religion when he comes of age. 1354 01:21:06,125 --> 01:21:08,583 - Times have changed, all right? - [Adolfo] Maybe. 1355 01:21:08,666 --> 01:21:12,500 But we do live in a democracy, and you know what that means, right? 1356 01:21:12,583 --> 01:21:14,250 The will of the majority prevails. 1357 01:21:15,208 --> 01:21:16,875 Who wants him to be baptized, hmm? 1358 01:21:18,041 --> 01:21:19,208 [Lola chuckles] 1359 01:21:21,166 --> 01:21:23,500 [chuckling] No. No. 1360 01:21:23,583 --> 01:21:25,333 The people have spoken. 1361 01:21:25,416 --> 01:21:26,500 [baby passes gas] 1362 01:21:27,875 --> 01:21:29,291 [both chuckle] 1363 01:21:31,166 --> 01:21:34,208 [Tin, Tina, and Adolfo chuckle] 1364 01:21:40,375 --> 01:21:41,666 [Adolfo] Anything yet? 1365 01:21:41,750 --> 01:21:43,166 - No! - [static crackling] 1366 01:21:48,666 --> 01:21:50,791 - [Adolfo] And now? - [lively music on TV] 1367 01:21:51,625 --> 01:21:53,833 - Yes! Now it's on! - [Adolfo] All right! 1368 01:21:55,541 --> 01:21:56,375 [baby coos] 1369 01:21:56,458 --> 01:21:58,833 [man on TV] Good evening, ladies and gentlemen, 1370 01:21:58,916 --> 01:22:02,083 from the Santiago Bernabéu Stadium 1371 01:22:02,166 --> 01:22:03,333 in Madrid... 1372 01:22:03,416 --> 01:22:04,666 [Tin] Mommy! 1373 01:22:05,166 --> 01:22:06,875 Mommy, look! 1374 01:22:08,166 --> 01:22:10,583 [Tina] Mommy, come see what we're doing! 1375 01:22:13,291 --> 01:22:14,791 [Tin] Mommy! 1376 01:22:15,958 --> 01:22:17,500 It's a miracle! 1377 01:22:18,416 --> 01:22:22,083 We're walking on water! 1378 01:22:23,625 --> 01:22:24,791 Ah, come on, get out. 1379 01:22:24,875 --> 01:22:27,166 Don't stay in the sun too long, and put on some sunscreen. 1380 01:22:27,250 --> 01:22:28,375 - Lola. - What? 1381 01:22:28,458 --> 01:22:29,625 Get me another one. 1382 01:22:29,708 --> 01:22:32,416 [man on TV] ...and many, many photographers... 1383 01:22:32,500 --> 01:22:33,750 [Tin and Tina giggling] 1384 01:22:35,000 --> 01:22:37,750 [man on TV] And we're getting ready. We're just waiting now. 1385 01:22:46,750 --> 01:22:49,375 [music playing on TV] 1386 01:22:50,791 --> 01:22:51,916 [cooing] 1387 01:22:53,208 --> 01:22:55,458 Is the omelet ready yet? The game is about to start. 1388 01:22:55,541 --> 01:22:57,041 Look, I'm doing my best. 1389 01:22:57,750 --> 01:22:58,750 [Adolfo] Hey. 1390 01:22:59,208 --> 01:23:00,250 What? 1391 01:23:00,333 --> 01:23:01,833 Aren't you forgetting something? 1392 01:23:08,333 --> 01:23:10,416 [Adolfo moans happily] 1393 01:23:10,500 --> 01:23:12,791 [Adolfo inhales deeply then sighs faintly] 1394 01:23:15,083 --> 01:23:16,291 [TV gets louder] 1395 01:23:16,375 --> 01:23:17,750 [cheering on TV] 1396 01:23:17,833 --> 01:23:20,583 [sizzling] 1397 01:23:23,666 --> 01:23:25,583 [suspenseful music playing] 1398 01:23:26,583 --> 01:23:29,208 [man on TV] Throw-in for the Spanish national team. 1399 01:23:30,500 --> 01:23:32,125 And Dremmler... 1400 01:23:32,625 --> 01:23:33,833 moves it to Förster. 1401 01:23:34,791 --> 01:23:38,250 - Förster with a slick pass to Kaltz. - Tin, I think she's gone. 1402 01:23:39,375 --> 01:23:40,916 Daddy, we're going to bapt... 1403 01:23:41,000 --> 01:23:43,708 You two, I wanna watch the game in peace, all right? 1404 01:23:44,291 --> 01:23:46,171 - [man on TV] They've got it back. - [both] Hmm. 1405 01:23:46,750 --> 01:23:48,670 [man on TV] Oh, we have a... We have a dead play. 1406 01:23:48,750 --> 01:23:50,791 We're going to have to go for the corner kick. 1407 01:23:50,875 --> 01:23:52,625 [chickens chirping] 1408 01:23:52,708 --> 01:23:53,875 [chickens squawk] 1409 01:23:53,958 --> 01:23:55,583 Hey, calm down, you. 1410 01:23:59,458 --> 01:24:00,958 Come on, you little chickies. 1411 01:24:08,166 --> 01:24:11,625 [Tina humming] 1412 01:24:13,791 --> 01:24:15,458 Hello, little brother. 1413 01:24:18,166 --> 01:24:19,708 [baby coos] 1414 01:24:27,500 --> 01:24:29,583 - [Lola] Shh. - [squawking] 1415 01:24:34,166 --> 01:24:35,875 [man talking indistinctly on TV] 1416 01:24:35,958 --> 01:24:38,333 Quick pass. Kaltz. 1417 01:24:38,416 --> 01:24:40,833 Kaltz making his move. Dremmler. 1418 01:24:40,916 --> 01:24:44,833 Dremmler open to Förster. Förster. Förster sending it back to Breitner. 1419 01:24:46,833 --> 01:24:49,625 There we have Camacho, who is chasing, as you can see. 1420 01:24:53,958 --> 01:24:55,083 [chicken squawking] 1421 01:24:55,166 --> 01:24:56,416 Hey, relax. 1422 01:25:01,166 --> 01:25:04,041 [man on TV] Again, Dremmler for Bernd Förster. 1423 01:25:04,125 --> 01:25:05,875 There we have Zamora next to him. 1424 01:25:05,958 --> 01:25:07,708 No need to be afraid, okay? 1425 01:25:07,791 --> 01:25:10,250 You just have to stay relaxed, all right? 1426 01:25:11,541 --> 01:25:13,916 [man on TV] ...the right back of the Spanish team. 1427 01:25:15,125 --> 01:25:17,000 There we have Camacho. 1428 01:25:17,083 --> 01:25:19,416 - [solemn music playing] - Now, hold him by his feet. 1429 01:25:19,500 --> 01:25:21,666 - [Tin, groaning] He's really heavy. - [baby coos] 1430 01:25:21,750 --> 01:25:24,916 - [Tina] "Genesis 1:2." - [man on TV] Breitner gets the ball. 1431 01:25:25,000 --> 01:25:26,000 [baby coos] 1432 01:25:26,791 --> 01:25:29,416 [Tina] "Now the Earth was formless and empty." 1433 01:25:29,500 --> 01:25:32,375 "Darkness was over the surface of the deep, 1434 01:25:32,458 --> 01:25:35,375 and the Spirit of God was hovering over the waters." 1435 01:25:35,458 --> 01:25:37,166 - Now? - Mm-mm. 1436 01:25:37,250 --> 01:25:38,666 [man on TV] Breitner's with him. 1437 01:25:38,750 --> 01:25:42,250 "I will sprinkle clean water on you, and you will be clean." 1438 01:25:42,750 --> 01:25:45,375 "I will cleanse you from all your impurities 1439 01:25:45,458 --> 01:25:46,958 and from all your idols." 1440 01:25:47,041 --> 01:25:50,250 "I will remove from you your heart of stone 1441 01:25:50,333 --> 01:25:52,750 and give you a heart of flesh." 1442 01:25:53,708 --> 01:25:54,625 Okay, now. 1443 01:25:54,708 --> 01:25:56,541 [cooing] 1444 01:25:57,416 --> 01:25:59,791 [man on TV] Dremmler. Dremmler to Kaltz. 1445 01:26:00,458 --> 01:26:03,083 The German team is dominating the field. 1446 01:26:04,958 --> 01:26:07,541 Five, six, seven, eight, nine. 1447 01:26:11,291 --> 01:26:12,500 Go on, go away. 1448 01:26:13,333 --> 01:26:14,958 [Tin] Can I take him out now? 1449 01:26:15,041 --> 01:26:17,291 [Tina] No. We need to purify him well. 1450 01:26:18,833 --> 01:26:21,083 [Tin groans] 1451 01:26:27,625 --> 01:26:30,500 - [man] Dremmler shoots. - [Adolfo] No. No, no, no, no! What? 1452 01:26:30,583 --> 01:26:32,208 [man] Dremmler foots it in! 1453 01:26:32,291 --> 01:26:34,125 [sighs] The Germans have scored. 1454 01:26:34,208 --> 01:26:35,958 We're going to get wiped out. 1455 01:26:37,291 --> 01:26:39,708 [heartbeat pounding] 1456 01:26:40,291 --> 01:26:41,958 [man on TV] He passes to Camacho. 1457 01:26:42,041 --> 01:26:43,916 [man on TV continues talking indistinctly] 1458 01:26:50,291 --> 01:26:51,625 [Lola gasps] 1459 01:26:52,208 --> 01:26:53,791 - [Lola whimpers] - [Tina] Mommy? 1460 01:26:55,125 --> 01:26:56,500 What are you doing?! 1461 01:26:57,250 --> 01:26:58,083 What's going on? 1462 01:26:58,166 --> 01:27:00,250 [sobbing faintly] My baby! My baby! 1463 01:27:00,333 --> 01:27:02,000 What have they done to you? 1464 01:27:04,875 --> 01:27:05,916 [baby cries] 1465 01:27:06,000 --> 01:27:07,583 [Lola gasps] 1466 01:27:07,666 --> 01:27:09,791 [baby bawls] 1467 01:27:11,041 --> 01:27:12,458 Mommy. 1468 01:27:14,708 --> 01:27:16,125 We were bapti... [gasps] 1469 01:27:16,208 --> 01:27:17,666 But Daddy said we could... [gasps] 1470 01:27:19,833 --> 01:27:22,000 [shouting] What kind of father are you? 1471 01:27:22,083 --> 01:27:24,416 They're drowning your son and you don't see it! 1472 01:27:25,583 --> 01:27:27,000 [Lola and baby sob] 1473 01:27:27,708 --> 01:27:29,166 - Give me that! - No! 1474 01:27:29,250 --> 01:27:33,333 [Tin and Tina] No, Daddy! No, Daddy, no! No, Daddy! 1475 01:27:34,291 --> 01:27:37,583 - [Tina] No, please don't! - [Tin] No, no, no! 1476 01:27:37,666 --> 01:27:39,041 - No, Daddy, no! - No! 1477 01:27:39,125 --> 01:27:41,000 [Tin and Tina breathe fast] 1478 01:27:41,083 --> 01:27:42,291 [Tin] No! Please! 1479 01:27:43,250 --> 01:27:44,666 You are not my children. 1480 01:27:45,291 --> 01:27:46,625 [gasps] No! 1481 01:27:47,833 --> 01:27:49,250 [both] No! 1482 01:27:58,166 --> 01:27:59,500 [Adolfo] I'm sorry. 1483 01:27:59,583 --> 01:28:01,583 [church bells ring] 1484 01:28:07,250 --> 01:28:08,583 Are you sure about this? 1485 01:28:11,458 --> 01:28:12,333 Yes. 1486 01:28:12,416 --> 01:28:13,416 [Adolfo grunts] 1487 01:28:18,958 --> 01:28:21,208 [sorrowful music playing] 1488 01:28:27,916 --> 01:28:29,916 [music stops] 1489 01:28:32,000 --> 01:28:34,166 [Adolfo] ♪ Happy birthday to you ♪ 1490 01:28:34,250 --> 01:28:36,583 ♪ Happy birthday to you ♪ 1491 01:28:36,666 --> 01:28:38,958 ♪ Happy birthday, you're a month old ♪ 1492 01:28:39,041 --> 01:28:40,761 [both] ♪ Happy one-month birthday to you ♪ 1493 01:28:40,791 --> 01:28:42,625 Yay! 1494 01:28:43,583 --> 01:28:44,583 Handsome boy. 1495 01:28:44,666 --> 01:28:47,333 [lounge music playing] 1496 01:28:50,333 --> 01:28:53,125 - [Lola] There you go, sleep now. - [cooing] 1497 01:28:53,958 --> 01:28:55,000 Are you okay? 1498 01:28:56,250 --> 01:28:57,416 [Lola sighs] 1499 01:28:59,625 --> 01:29:00,708 The children. 1500 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 [Adolfo sighs] 1501 01:29:03,333 --> 01:29:05,666 They no longer have a family to celebrate with. 1502 01:29:07,000 --> 01:29:09,625 Listen, we agreed not to talk about this anymore. 1503 01:29:12,875 --> 01:29:14,666 I wonder if I was a bad mother. 1504 01:29:16,583 --> 01:29:19,250 - I'm sure they must hate me. - Don't torture yourself. 1505 01:29:20,500 --> 01:29:22,666 It wasn't a good idea to adopt them. 1506 01:29:22,750 --> 01:29:25,541 I told you right from the start, I thought they were strange. 1507 01:29:26,666 --> 01:29:28,666 [baby coos] 1508 01:29:30,333 --> 01:29:35,000 Honey, if we want to be happy, we have to look to the future. 1509 01:29:35,583 --> 01:29:37,708 And the future is this little guy here. 1510 01:29:38,750 --> 01:29:40,666 He is how we're going to move forward. 1511 01:29:40,750 --> 01:29:44,083 [crying] 1512 01:29:44,166 --> 01:29:46,333 [Reverend Mother] Jesus of my life. 1513 01:29:46,416 --> 01:29:48,625 - You are a child like me. - [thunder rumbling] 1514 01:29:48,708 --> 01:29:51,666 [speaking with children] That is why I love you so much 1515 01:29:51,750 --> 01:29:53,708 and I offer you my heart. 1516 01:29:54,833 --> 01:29:58,250 Take it. It is yours, not mine. 1517 01:30:00,333 --> 01:30:04,166 Jesus of my life, you are a child like me. 1518 01:30:05,375 --> 01:30:07,666 That is why I love you so much 1519 01:30:07,750 --> 01:30:10,083 and offer you my heart. 1520 01:30:12,750 --> 01:30:14,875 [thunder rumbling] 1521 01:30:14,958 --> 01:30:16,333 Do you hear that? 1522 01:30:17,333 --> 01:30:19,250 That is the wrath of God. 1523 01:30:20,041 --> 01:30:22,250 That is the wrath of God. 1524 01:30:23,125 --> 01:30:25,500 The day of wrath is drawing near. 1525 01:30:25,583 --> 01:30:29,333 And on this day, justice will prevail. 1526 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 [thunder rumbling] 1527 01:30:34,666 --> 01:30:36,750 Galatians 6:7. 1528 01:30:37,250 --> 01:30:39,625 "Do not be fooled, God cannot be mocked." 1529 01:30:40,125 --> 01:30:44,583 "For whatever a man soweth, that shall he also reap." 1530 01:30:44,666 --> 01:30:47,750 [children] "Do not be fooled, God cannot be mocked." 1531 01:30:47,833 --> 01:30:53,916 "For whatever a man soweth, that shall he also reap." 1532 01:30:54,000 --> 01:30:55,208 Good night, children. 1533 01:30:55,291 --> 01:30:58,541 [children] Good night, Mother Asunción. 1534 01:31:04,541 --> 01:31:05,625 [light switch clicks] 1535 01:31:18,750 --> 01:31:21,750 [distant thunder rumbling] 1536 01:31:21,833 --> 01:31:24,291 [snoring faintly] 1537 01:31:30,541 --> 01:31:32,500 [lounge music playing] 1538 01:31:33,875 --> 01:31:35,416 I'm going to look for a job. 1539 01:31:38,166 --> 01:31:40,250 - As a seamstress. - [baby cooing] 1540 01:31:40,333 --> 01:31:41,750 [chuckles] 1541 01:31:44,416 --> 01:31:46,000 Honey, you're talking nonsense. 1542 01:31:47,541 --> 01:31:49,166 Who's gonna look after the baby? 1543 01:31:52,500 --> 01:31:54,250 [crying] 1544 01:32:07,166 --> 01:32:08,708 Are you not hearing him cry, or...? 1545 01:32:08,791 --> 01:32:11,708 [baby continues crying] 1546 01:32:13,958 --> 01:32:15,000 Lola. 1547 01:32:16,958 --> 01:32:19,333 Can you pick up the baby, please? Can't you see he's crying? 1548 01:32:19,416 --> 01:32:20,833 Why can't you do it? 1549 01:32:25,375 --> 01:32:29,000 You know I'm not good at this. I'm asking you. Please, pick up your son. 1550 01:32:30,375 --> 01:32:33,250 Lola, what do I have to do to get you to pick up your son? 1551 01:32:35,916 --> 01:32:36,958 [slams fists] 1552 01:32:37,041 --> 01:32:38,583 I'm begging you, please! 1553 01:32:39,916 --> 01:32:40,833 Sorry. 1554 01:32:40,916 --> 01:32:42,958 [baby continues crying] 1555 01:32:47,958 --> 01:32:50,791 Come here. There, there, now. 1556 01:32:50,875 --> 01:32:51,875 Come here. 1557 01:32:59,208 --> 01:33:00,208 [car engine revving] 1558 01:33:00,291 --> 01:33:01,208 Don't drive so fast. 1559 01:33:01,291 --> 01:33:02,625 I'm not driving fast. 1560 01:33:02,708 --> 01:33:03,833 [sighs] 1561 01:33:08,250 --> 01:33:09,250 [Lola] Watch out! 1562 01:33:10,458 --> 01:33:12,750 [tires screech] 1563 01:33:12,833 --> 01:33:14,916 [both gasp] 1564 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 [slow, dramatic music playing] 1565 01:33:22,541 --> 01:33:24,708 [both panting] 1566 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 You both okay? 1567 01:33:26,916 --> 01:33:27,916 What was that? 1568 01:33:28,708 --> 01:33:29,750 No idea. 1569 01:33:30,333 --> 01:33:34,000 Probably a deer or something. A lot of them around. 1570 01:33:41,208 --> 01:33:44,375 [humming melancholic music playing] 1571 01:33:56,500 --> 01:33:57,750 [cooing] 1572 01:34:04,916 --> 01:34:07,750 [thunderclap] 1573 01:34:07,833 --> 01:34:09,333 Good night, sweet boy. 1574 01:34:20,000 --> 01:34:23,333 [chatter on TV] 1575 01:34:27,208 --> 01:34:28,250 [distant metallic thud] 1576 01:34:32,458 --> 01:34:33,541 [thud] 1577 01:34:40,125 --> 01:34:41,500 [thud] 1578 01:34:43,291 --> 01:34:45,666 [breathing heavily] 1579 01:34:47,041 --> 01:34:48,083 [thud] 1580 01:34:52,166 --> 01:34:53,208 [thud] 1581 01:34:54,500 --> 01:34:57,708 [thudding] 1582 01:35:11,291 --> 01:35:13,291 [chatter on TV continues] 1583 01:35:19,458 --> 01:35:21,458 [suspenseful music playing] 1584 01:35:36,875 --> 01:35:38,541 You left the door open. 1585 01:35:39,708 --> 01:35:42,375 Funny. Could've sworn I closed it. 1586 01:35:43,666 --> 01:35:44,833 Sit down with me. 1587 01:35:47,083 --> 01:35:48,750 I'm tired. I'm going to bed. 1588 01:35:49,500 --> 01:35:50,500 Lola. 1589 01:35:51,416 --> 01:35:53,916 - Please. - [woman on TV] So we can start playing. 1590 01:35:54,000 --> 01:35:56,583 [laughter and applause on TV] 1591 01:35:56,666 --> 01:35:57,958 [Lola sighs] 1592 01:35:58,041 --> 01:36:00,625 [laughter and applause on TV] 1593 01:36:02,625 --> 01:36:04,875 - Come. - [woman on TV] ...easy to win a million. 1594 01:36:04,958 --> 01:36:06,625 Let's ask the audience. 1595 01:36:06,708 --> 01:36:09,666 - [Adolfo exhales deeply] - [woman on TV] Who would play with that? 1596 01:36:09,750 --> 01:36:12,291 - And who would keep the oyster? - [audience cheering] 1597 01:36:12,375 --> 01:36:13,375 [chuckling] 1598 01:36:13,416 --> 01:36:15,875 [woman on TV] What will there be behind the wall? 1599 01:36:16,791 --> 01:36:19,375 Please, open the door. 1600 01:36:19,458 --> 01:36:22,166 This amazing pumpkin! 1601 01:36:22,250 --> 01:36:24,958 - [lively, dramatic music plays on TV] - [woman] Woo-hoo! 1602 01:36:25,041 --> 01:36:27,333 - [man] Oh my! Wow! - [woman] Look at that! 1603 01:36:27,416 --> 01:36:29,916 - [woman] Oh my! [laughs] - [audience applauding] 1604 01:36:32,083 --> 01:36:34,208 I think we'd be very good at this. 1605 01:36:34,916 --> 01:36:36,291 Should we try out for it? 1606 01:36:36,375 --> 01:36:39,125 [man and woman continue talking indistinctly on TV] 1607 01:36:39,208 --> 01:36:40,458 Lola, what's the matter? 1608 01:36:46,083 --> 01:36:48,000 [distant thunder rumbling] 1609 01:36:48,083 --> 01:36:49,833 Why did you take your ring off? 1610 01:36:54,375 --> 01:36:55,625 This is a joke, right? 1611 01:36:57,250 --> 01:36:58,333 Is this a joke, Lola? 1612 01:36:58,416 --> 01:36:59,916 [static crackling on TV] 1613 01:37:00,000 --> 01:37:01,125 Oh, fuck. 1614 01:37:04,541 --> 01:37:07,375 [breathing heavily] 1615 01:37:07,458 --> 01:37:09,458 [muffled talking on TV] 1616 01:37:12,541 --> 01:37:13,666 Honey, uh... 1617 01:37:15,291 --> 01:37:17,208 I've devoted my whole life to you. 1618 01:37:17,291 --> 01:37:19,291 [muffled talking and static crackling on TV] 1619 01:37:19,375 --> 01:37:23,666 I gave you a nice house, nice clothes, good food, even a son. 1620 01:37:26,208 --> 01:37:27,708 And this is how you repay me? 1621 01:37:30,500 --> 01:37:31,500 Lola. 1622 01:37:36,416 --> 01:37:38,000 I love you very much. 1623 01:37:38,083 --> 01:37:39,875 I love you both so much. 1624 01:37:41,583 --> 01:37:42,583 [Adolfo sighs] 1625 01:37:45,000 --> 01:37:47,416 Is this because you think I haven't been a good father? 1626 01:37:49,833 --> 01:37:52,208 I don't know. Maybe you're right. But I can change, Lola. 1627 01:37:52,291 --> 01:37:53,291 [Lola] Mm. 1628 01:37:53,750 --> 01:37:55,875 I'm able to change, and I will change. 1629 01:37:59,750 --> 01:38:01,000 Where are you going? 1630 01:38:03,208 --> 01:38:04,416 To fix the TV. 1631 01:38:06,291 --> 01:38:09,541 [receding footfalls] 1632 01:38:10,500 --> 01:38:11,708 [shudders faintly] 1633 01:38:11,791 --> 01:38:14,708 [sorrowful music playing] 1634 01:38:17,666 --> 01:38:20,041 [breathing heavily] 1635 01:38:25,166 --> 01:38:27,500 [distant thunder rumbling] 1636 01:38:29,416 --> 01:38:31,333 [exhales deeply] 1637 01:38:31,958 --> 01:38:35,583 [footfalls] 1638 01:38:54,958 --> 01:38:57,083 - [baby cries] - [Lola gasps faintly] 1639 01:39:05,291 --> 01:39:08,125 [footfalls] 1640 01:39:11,208 --> 01:39:13,750 [patting] 1641 01:39:18,833 --> 01:39:21,791 [patting continues] 1642 01:39:28,208 --> 01:39:29,458 [sighs] 1643 01:39:46,291 --> 01:39:48,833 [distorted chatter on TV] 1644 01:39:48,916 --> 01:39:51,541 - [lively music playing on TV] - [audience laughing] 1645 01:39:52,375 --> 01:39:56,416 [woman on TV] What a wonderful prize! I'm so excited to tell you... 1646 01:39:56,500 --> 01:39:58,083 Adolfo, it's working! 1647 01:39:59,000 --> 01:40:01,250 [woman] Just in case the light goes off, 1648 01:40:01,333 --> 01:40:05,166 you'll be able to enjoy the sun in a terrace in Malaga... 1649 01:40:05,250 --> 01:40:08,833 - [music and delighted screaming on TV] - [static hissing] 1650 01:40:08,916 --> 01:40:11,041 [music on TV slows down and shuts off] 1651 01:40:11,125 --> 01:40:14,166 ["Chinese Spinning Plate" playing through the walls] 1652 01:40:22,166 --> 01:40:24,750 [electrical static buzzing] 1653 01:40:29,708 --> 01:40:31,791 [breathing heavily] 1654 01:40:33,750 --> 01:40:35,458 [in Spanish] ♪ ...like a windmill blade? ♪ 1655 01:40:35,541 --> 01:40:39,375 ♪ It's a plate, that's great It's the Chinese spinning plate ♪ 1656 01:40:39,458 --> 01:40:42,875 ♪ Chinese, Chinese, plate, plate ♪ 1657 01:40:42,958 --> 01:40:45,750 ♪ Great, what a game ♪ 1658 01:40:46,541 --> 01:40:49,625 ♪ Chinese, Chinese, Chinese, Chinese Plate, plate, plate, plate ♪ 1659 01:40:49,708 --> 01:40:50,583 Children? 1660 01:40:50,666 --> 01:40:53,083 ♪ Great, great, great What a game ♪ 1661 01:40:53,166 --> 01:40:55,166 [music continues] 1662 01:40:58,458 --> 01:40:59,583 [sighs] 1663 01:40:59,666 --> 01:41:01,125 [distant thunder rumbling] 1664 01:41:01,208 --> 01:41:04,166 ♪ If you don't like your homework If your neighbors aren't great ♪ 1665 01:41:04,250 --> 01:41:07,833 ♪ Don't get bored, don't be silly Play with the Chinese spinning plate ♪ 1666 01:41:07,916 --> 01:41:08,791 Children? 1667 01:41:08,875 --> 01:41:11,708 ♪ What is that cool thing? It flies and makes no noise ♪ 1668 01:41:11,791 --> 01:41:14,666 [louder] ♪ It's a plate from China It's the Chinese spinning plate ♪ 1669 01:41:14,750 --> 01:41:15,625 Where are you? 1670 01:41:15,708 --> 01:41:19,041 - ♪ I'll borrow yours ♪ - ♪ You can borrow mine ♪ 1671 01:41:19,125 --> 01:41:22,666 ♪ What a racket, what a racket Everybody is spinning plates ♪ 1672 01:41:22,750 --> 01:41:26,375 ♪ Chinese, Chinese, plate, plate ♪ 1673 01:41:26,458 --> 01:41:29,416 ♪ Great, what a game ♪ 1674 01:41:30,041 --> 01:41:33,750 ♪ Chinese, Chinese, Chinese, Chinese Plate, plate, plate, plate ♪ 1675 01:41:33,833 --> 01:41:36,625 ♪ Great, great, great What a game ♪ 1676 01:41:39,666 --> 01:41:40,791 [music stops] 1677 01:41:40,875 --> 01:41:42,833 [electrical static buzzing continues] 1678 01:41:44,666 --> 01:41:45,958 - [electrical pop] - [gasps] 1679 01:41:46,041 --> 01:41:49,375 [loud thunderclap] 1680 01:41:56,500 --> 01:41:57,583 Children? 1681 01:42:03,041 --> 01:42:04,375 Don't hide! 1682 01:42:06,958 --> 01:42:09,083 [rain tapping on window] 1683 01:42:13,833 --> 01:42:15,416 This is not a game! 1684 01:42:28,208 --> 01:42:29,291 Which one was it? 1685 01:42:30,375 --> 01:42:33,875 [thunderclap] 1686 01:42:35,708 --> 01:42:37,291 [switches click] 1687 01:42:39,458 --> 01:42:41,625 Adolfo, the power is out! 1688 01:42:41,708 --> 01:42:43,958 [thunderclap] 1689 01:42:55,750 --> 01:42:57,583 Come on. Come on! 1690 01:42:58,250 --> 01:42:59,458 [grunts] 1691 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Damn flashlight. 1692 01:43:05,041 --> 01:43:07,416 [loud thunderclap] 1693 01:43:07,500 --> 01:43:09,208 [faint scream] 1694 01:43:23,958 --> 01:43:25,916 [Adolfo, in distant voice] Lola! Lola! 1695 01:43:28,083 --> 01:43:30,166 [distant thunderclap] 1696 01:43:30,958 --> 01:43:31,958 Lola! 1697 01:43:32,875 --> 01:43:35,000 [suspenseful music playing] 1698 01:43:55,125 --> 01:43:57,833 [distant scream] 1699 01:43:59,166 --> 01:44:01,125 [distant groaning] 1700 01:44:01,625 --> 01:44:04,250 - [thunderclap] - [Adolfo screaming] 1701 01:44:04,333 --> 01:44:05,791 [rain stops] 1702 01:44:08,458 --> 01:44:11,000 - [gasps] - [Adolfo shouting] 1703 01:44:11,083 --> 01:44:14,333 [Adolfo screaming] 1704 01:44:14,416 --> 01:44:15,791 [Lola] Adolfo! 1705 01:44:16,625 --> 01:44:18,333 Adolfo, I'm coming! 1706 01:44:18,416 --> 01:44:21,083 - I'm coming, Adolfo! Adolfo! - [screaming continues] 1707 01:44:21,791 --> 01:44:22,875 [loud thud] 1708 01:44:22,958 --> 01:44:24,875 - [Adolfo stops screaming] - [gasping] 1709 01:44:25,833 --> 01:44:27,916 [distant thunderclap] 1710 01:44:32,000 --> 01:44:34,041 [Adolfo gasping] 1711 01:44:36,833 --> 01:44:38,083 Adolfo! 1712 01:44:39,041 --> 01:44:41,291 A blanket! Blanket! 1713 01:44:47,750 --> 01:44:50,041 I need a blanket! A blanket! A blanket! Come on! 1714 01:44:50,125 --> 01:44:52,291 - [Adolfo groans painfully] - Where's a blanket? 1715 01:44:53,000 --> 01:44:57,125 No! Don't come in! Don't come in! Don't come in! Don't come in! 1716 01:44:57,625 --> 01:45:00,666 [both scream] 1717 01:45:00,750 --> 01:45:04,750 - [Adolfo stops screaming] - [Lola] No! 1718 01:45:04,833 --> 01:45:06,958 [haunting, ominous music playing] 1719 01:45:07,041 --> 01:45:09,416 [gasping] 1720 01:45:16,375 --> 01:45:19,250 [screaming] 1721 01:45:29,541 --> 01:45:31,750 [Lola continues gasping] 1722 01:45:33,208 --> 01:45:36,000 [bawls] 1723 01:45:38,083 --> 01:45:41,416 No! 1724 01:45:44,500 --> 01:45:46,666 My baby! My baby! 1725 01:45:47,541 --> 01:45:48,750 My baby! 1726 01:45:50,333 --> 01:45:52,333 [coughing] 1727 01:46:03,916 --> 01:46:06,750 [gasping] 1728 01:46:06,833 --> 01:46:08,291 [screams] 1729 01:46:20,791 --> 01:46:23,666 [gasping] 1730 01:46:27,375 --> 01:46:29,375 [coughing] 1731 01:46:53,000 --> 01:46:56,166 [coughing] 1732 01:46:58,500 --> 01:47:01,583 [sobbing] 1733 01:47:01,666 --> 01:47:03,250 [whimpering] 1734 01:47:09,333 --> 01:47:11,458 Help! 1735 01:47:12,458 --> 01:47:16,000 Please, help! 1736 01:47:20,708 --> 01:47:22,625 [screaming] 1737 01:47:22,708 --> 01:47:25,875 [bawling] 1738 01:47:25,958 --> 01:47:27,958 [music fades out] 1739 01:47:28,791 --> 01:47:30,583 [whimpering] 1740 01:47:38,208 --> 01:47:40,458 [distant thunderclap] 1741 01:47:43,208 --> 01:47:45,250 [bawling] 1742 01:47:53,333 --> 01:47:54,916 [coughing] 1743 01:47:55,000 --> 01:47:57,333 [breathing fast] 1744 01:47:58,958 --> 01:48:01,750 [melancholic music playing] 1745 01:48:09,416 --> 01:48:12,083 [distant thunderclap] 1746 01:48:19,916 --> 01:48:21,166 [groans] 1747 01:48:25,125 --> 01:48:27,875 [groaning] 1748 01:48:37,708 --> 01:48:41,208 [agonized groaning] 1749 01:48:49,375 --> 01:48:52,291 [gasping weakly] 1750 01:48:52,791 --> 01:48:54,791 [sound becomes distorted] 1751 01:49:00,458 --> 01:49:02,916 [distant baby crying] 1752 01:49:03,000 --> 01:49:05,083 [haunting, ominous music playing] 1753 01:49:06,666 --> 01:49:09,291 [breathing fast] 1754 01:49:20,458 --> 01:49:22,458 [baby continues crying] 1755 01:49:32,500 --> 01:49:35,250 [groaning faintly] 1756 01:49:35,333 --> 01:49:37,583 [coughing] 1757 01:49:39,000 --> 01:49:40,708 [baby continues crying] 1758 01:49:48,166 --> 01:49:50,666 [baby continues crying] 1759 01:49:50,750 --> 01:49:52,916 [melancholic music playing] 1760 01:49:54,791 --> 01:49:57,041 [coughing] 1761 01:50:02,666 --> 01:50:05,916 - [baby crying] - [sound stops being distorted] 1762 01:50:44,791 --> 01:50:46,125 [coughing] 1763 01:51:36,583 --> 01:51:38,708 [coughing] 1764 01:51:39,833 --> 01:51:41,833 [faint thunder rumbling] 1765 01:52:05,750 --> 01:52:07,875 Shh. Quiet. 1766 01:52:11,500 --> 01:52:13,875 [baby cries] 1767 01:52:22,916 --> 01:52:25,000 [baby continues crying] 1768 01:52:40,000 --> 01:52:41,708 We have great people. 1769 01:52:41,791 --> 01:52:45,375 The Spanish people, who deserve all of our sacrifice. 1770 01:52:46,791 --> 01:52:48,511 [woman] After years of fear and uncertainty, 1771 01:52:48,541 --> 01:52:49,741 the transition period is over. 1772 01:52:49,791 --> 01:52:52,434 General elections are a turning point in the history of our country. 1773 01:52:52,458 --> 01:52:55,916 [deep breathing through ventilator] 1774 01:53:10,250 --> 01:53:11,250 Lola. 1775 01:53:11,833 --> 01:53:15,041 Lola. Can you hear me? 1776 01:53:19,291 --> 01:53:21,166 The police told me what happened. 1777 01:53:22,458 --> 01:53:24,916 I'm very sorry about your husband. 1778 01:53:27,458 --> 01:53:28,625 [weakly] What happened? 1779 01:53:30,500 --> 01:53:33,041 They say that he was struck by lightning. 1780 01:53:38,625 --> 01:53:40,000 [voice wavering] Lightning? 1781 01:53:41,125 --> 01:53:45,666 Apparently, there was a lot of lightning in the area last night. 1782 01:53:47,333 --> 01:53:48,875 A real tragedy. 1783 01:53:49,541 --> 01:53:51,208 I prayed for his soul. 1784 01:53:52,250 --> 01:53:53,666 And I prayed for you, too. 1785 01:53:54,458 --> 01:53:55,666 My baby? 1786 01:53:56,750 --> 01:53:58,958 He is safe and sound. 1787 01:54:00,791 --> 01:54:03,750 When God shuts a door, He opens a window. 1788 01:54:03,833 --> 01:54:06,541 [sighs deeply] 1789 01:54:10,875 --> 01:54:12,166 And the children? 1790 01:54:13,583 --> 01:54:14,958 Were they at the house? 1791 01:54:15,791 --> 01:54:16,916 In the house? 1792 01:54:17,625 --> 01:54:18,750 Of course not. 1793 01:54:19,541 --> 01:54:22,541 Tin and Tina slept all night in the convent. 1794 01:54:23,875 --> 01:54:26,083 I know. I'm the one who woke them up this morning. 1795 01:54:27,250 --> 01:54:29,916 - But... - No. They weren't there. 1796 01:54:30,875 --> 01:54:32,208 It's impossible. 1797 01:54:40,958 --> 01:54:42,958 [labored breathing] 1798 01:54:45,041 --> 01:54:46,125 The children... 1799 01:54:48,333 --> 01:54:49,750 are innocent? 1800 01:54:51,416 --> 01:54:52,625 Mm. 1801 01:54:52,708 --> 01:54:54,041 [Lola sighs faintly] 1802 01:54:54,125 --> 01:54:56,375 They've always been innocent. 1803 01:54:56,458 --> 01:55:00,041 [ominous music playing] 1804 01:55:03,458 --> 01:55:04,958 They are innocent. 1805 01:55:05,041 --> 01:55:08,375 [priest] Reading of the Gospel according to Saint Matthew. 1806 01:55:08,458 --> 01:55:10,750 18:1-5, 10. 1807 01:55:11,375 --> 01:55:15,791 "At that time, the disciples came to Jesus and asked, 1808 01:55:15,875 --> 01:55:19,000 'Who then is the greatest in the kingdom of Heaven?'" 1809 01:55:19,500 --> 01:55:21,625 - "He called a little child to him... - [bell rings] 1810 01:55:21,708 --> 01:55:23,708 ...and placed the child among them." 1811 01:55:24,208 --> 01:55:25,875 "And he said, 'I tell you the truth...'" 1812 01:55:25,958 --> 01:55:27,791 [Tin] Mommy, do you like them? 1813 01:55:27,875 --> 01:55:29,767 [priest] "'...and become like little children...'" 1814 01:55:29,791 --> 01:55:30,958 They are beautiful, son. 1815 01:55:31,041 --> 01:55:34,000 [priest] "'...you will never enter the kingdom of Heaven.'" 1816 01:55:34,083 --> 01:55:36,708 "'Therefore, whoever humbles himself 1817 01:55:36,791 --> 01:55:39,625 like this child is the greatest in the kingdom...'" 1818 01:55:39,708 --> 01:55:40,791 Come, daughter. 1819 01:55:41,458 --> 01:55:45,083 [priest] "'And whoever welcomes a little child like this...'" 1820 01:55:45,166 --> 01:55:46,500 Can you put it on me? 1821 01:55:46,583 --> 01:55:48,000 [priest] "'...welcomes me.'" 1822 01:55:48,791 --> 01:55:51,375 "'But if anyone causes one of these little ones 1823 01:55:51,458 --> 01:55:52,916 who believe in me to sin, 1824 01:55:53,416 --> 01:55:56,750 it would be better for him to have a large millstone hung around his neck 1825 01:55:56,833 --> 01:55:59,791 and to be drowned in the depths of the sea.' Amen." 1826 01:55:59,875 --> 01:56:01,791 - [church bell rings] - [Tin and Tina] Amen. 1827 01:56:06,875 --> 01:56:08,458 [inhaling] Amen. 1828 01:56:09,291 --> 01:56:12,666 [lilting melancholic music playing] 1829 01:56:15,375 --> 01:56:17,375 [woman vocalizing] 1830 01:59:21,000 --> 01:59:23,333 [music fades out] 128321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.