Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,328 --> 00:00:02,289
Anteriormente,
em "The Equalizer"...
2
00:00:04,523 --> 00:00:06,317
Enquanto perseguia um suspeito,
3
00:00:06,419 --> 00:00:08,067
ele e sua gangue me pegaram, e
4
00:00:08,817 --> 00:00:10,401
Levaram a arma e distintivo.
5
00:00:10,501 --> 00:00:12,942
Fique longe desse Lo-Lo.
6
00:00:13,817 --> 00:00:14,817
Lo-Lo, pare!
7
00:00:18,067 --> 00:00:20,007
Me lembra
de quando meu pai foi morto.
8
00:00:20,109 --> 00:00:21,465
Como eu esperei, indefesa,
9
00:00:21,567 --> 00:00:23,149
por alguém, qualquer pessoa...
10
00:00:23,151 --> 00:00:25,052
Você acha que o que
houve com seu pai
11
00:00:25,054 --> 00:00:26,465
naquela noite foi sua culpa.
12
00:00:26,567 --> 00:00:27,734
Mas não foi.
13
00:00:30,304 --> 00:00:31,304
Ainda não.
14
00:00:32,776 --> 00:00:33,776
Caramba, estava...
15
00:00:33,878 --> 00:00:35,494
Nossa, estava bom.
16
00:00:36,460 --> 00:00:38,272
Estou cheia,
mas não consigo parar.
17
00:00:38,374 --> 00:00:41,090
Incrível como uma refeição
pode transportá-la no tempo.
18
00:00:41,192 --> 00:00:43,567
Não acredito que demorei tanto
para voltar aqui.
19
00:00:44,171 --> 00:00:47,280
E lembra quando o papai
tentou pôr um molho de pimenta?
20
00:00:47,651 --> 00:00:49,442
Sim, a tampa saiu
21
00:00:49,544 --> 00:00:51,655
e o molho todo caiu no gumbo.
22
00:00:51,757 --> 00:00:52,874
Não!
23
00:00:52,876 --> 00:00:55,149
- Mas ele não parou.
- Não, porque meu irmão
24
00:00:55,151 --> 00:00:57,397
é o mais teimoso do planeta.
Ficou dizendo..
25
00:00:57,499 --> 00:00:58,612
"Estou bem, não..."
26
00:01:01,362 --> 00:01:04,215
Suando em bicas, mas ele comeu
27
00:01:04,317 --> 00:01:05,942
até a última colherada.
28
00:01:07,648 --> 00:01:10,530
Ele ficaria tão feliz em ver
esse lugar cheio de novo.
29
00:01:11,234 --> 00:01:12,434
Sinto saudades dele.
30
00:01:13,854 --> 00:01:17,359
- Vou ao toalete antes de irmos.
- Também.
31
00:01:22,947 --> 00:01:23,947
Sem chance.
32
00:01:26,567 --> 00:01:28,734
Marlon Dean. É você?
33
00:01:30,005 --> 00:01:31,651
R-Breezy?
34
00:01:33,234 --> 00:01:34,524
Cara, há quanto tempo!
35
00:01:34,626 --> 00:01:35,815
Tempo demais.
36
00:01:35,817 --> 00:01:36,974
Última vez que vi você,
37
00:01:36,976 --> 00:01:39,139
você estava roubando um Lexus?
38
00:01:39,241 --> 00:01:41,882
Devo ir ver se meu carro
ainda está lá?
39
00:01:41,984 --> 00:01:45,007
Pelo que lembro, você estava
lá comigo, fazendo o mesmo.
40
00:01:45,109 --> 00:01:46,484
É, mas nunca fui pego.
41
00:01:49,456 --> 00:01:51,382
Parece que ainda está nessa?
42
00:01:51,484 --> 00:01:53,590
Eu não,
larguei disso anos atrás.
43
00:01:53,692 --> 00:01:56,882
Dessa vez, não roubo carros.
Faço estética automotiva.
44
00:01:56,984 --> 00:01:58,303
Já ouviu do Optimus?
45
00:01:58,405 --> 00:01:59,405
Na Avenida Atlantic?
46
00:02:00,315 --> 00:02:01,315
É seu?
47
00:02:01,317 --> 00:02:03,499
É a maior do Brooklyn.
48
00:02:03,804 --> 00:02:05,565
Posso mexer nos carros,
49
00:02:05,567 --> 00:02:07,401
ser pago. Do jeito certo.
50
00:02:08,317 --> 00:02:09,317
Bom para você.
51
00:02:12,442 --> 00:02:13,901
Precisa lavar e encerar?
52
00:02:14,003 --> 00:02:15,151
Deixe comigo.
53
00:02:16,901 --> 00:02:17,901
Obrigada.
54
00:02:18,281 --> 00:02:20,303
Preciso ir,
mas foi bom ver você.
55
00:02:25,342 --> 00:02:27,483
Estou tão cheia
que vou desmaiar.
56
00:02:30,011 --> 00:02:32,817
809, RUA POVERLY
VAI ACHAR A VERDADE LÁ
57
00:02:33,911 --> 00:02:35,067
Tia Vi.
58
00:02:35,451 --> 00:02:36,971
Viu quem deixou esse bilhete?
59
00:02:37,073 --> 00:02:38,609
"Vai achar a verdade"?
60
00:02:39,074 --> 00:02:40,074
O que significa?
61
00:02:47,609 --> 00:02:48,609
Robyn?
62
00:03:00,984 --> 00:03:03,442
Checamos as câmeras
próximas ao restaurante,
63
00:03:03,444 --> 00:03:04,901
mas não tem muita cobertura.
64
00:03:04,903 --> 00:03:07,215
Sem contar que não sabemos
quem procurar.
65
00:03:07,317 --> 00:03:09,137
Alguma ideia do significado?
66
00:03:09,139 --> 00:03:11,426
"Vai achar a verdade"?
Verdade sobre o quê?
67
00:03:11,526 --> 00:03:12,526
Queria saber.
68
00:03:12,889 --> 00:03:14,176
Pode ser qualquer coisa.
69
00:03:14,276 --> 00:03:15,567
- Ou nada.
- Ou...
70
00:03:15,569 --> 00:03:16,719
pode ser uma armadilha.
71
00:03:16,821 --> 00:03:19,574
Quem passou o bilhete
fez questão de não aparecer.
72
00:03:19,576 --> 00:03:20,776
Deve haver um motivo.
73
00:03:20,878 --> 00:03:22,149
E esse endereço?
74
00:03:22,251 --> 00:03:24,803
É uma fazenda abandonada
em Staten Island.
75
00:03:24,805 --> 00:03:26,303
Parece que foi hipotecada,
76
00:03:26,305 --> 00:03:28,942
adquiria um ano atrás pela LLC,
sem nome do dono.
77
00:03:29,734 --> 00:03:30,734
Vou lá agora.
78
00:03:30,736 --> 00:03:32,040
Quer mesmo fazer isso?
79
00:03:32,138 --> 00:03:34,692
Alguém a está atraindo
a uma casa abandonada.
80
00:03:34,694 --> 00:03:37,045
- Então vou junto.
- Talvez esteja certa.
81
00:03:37,694 --> 00:03:40,248
Vou esperar até descobrirmos
mais sobre esse lugar.
82
00:03:40,567 --> 00:03:42,967
Vou ver se descubro
sobre o dono anterior.
83
00:03:43,069 --> 00:03:44,169
Certo, me avise.
84
00:03:46,490 --> 00:03:47,776
Ela vai lá sozinha.
85
00:03:47,778 --> 00:03:49,109
Claro, é a Rob. É sério?
86
00:04:45,334 --> 00:04:46,484
Oi, Rob.
87
00:04:46,486 --> 00:04:47,692
Sou eu.
88
00:04:48,865 --> 00:04:50,026
Que inferno, Mel?
89
00:04:50,126 --> 00:04:52,359
Falei que não queria
você vindo aqui sozinha.
90
00:04:53,103 --> 00:04:54,215
Não confia em mim?
91
00:04:54,317 --> 00:04:55,323
É sério?
92
00:04:55,740 --> 00:04:57,234
Sabíamos que não resistiria.
93
00:04:57,336 --> 00:04:59,715
É o lado ruim de ter amigos
que se importam.
94
00:04:59,817 --> 00:05:01,776
É, acho que sim.
Já encontrou algo?
95
00:05:02,567 --> 00:05:03,567
Só isso.
96
00:05:06,599 --> 00:05:08,109
Vá para lá. Vamos conferir.
97
00:05:19,151 --> 00:05:20,151
Não pode ser.
98
00:05:21,192 --> 00:05:23,282
Qual o problema?
Reconhece esse carro?
99
00:05:24,739 --> 00:05:25,739
Sim...
100
00:05:27,262 --> 00:05:28,562
É o carro do meu pai.
101
00:05:30,253 --> 00:05:32,526
Foi onde ele foi morto
há quase 30 anos.
102
00:05:35,348 --> 00:05:38,515
THE EQUALIZER
S03E17 | Justified
103
00:05:38,517 --> 00:05:40,517
Mrs.Bennet / LaisRosas
Sossa / Dr. Schulo
104
00:05:40,519 --> 00:05:42,519
LisLara / Mikae
Beta / Chanti
105
00:05:42,521 --> 00:05:44,521
Revisão: Mrs.Bennet
106
00:05:45,262 --> 00:05:47,206
Harry disse que quando
seu pai morreu,
107
00:05:47,208 --> 00:05:49,114
essa propriedade
era registrada no nome
108
00:05:49,216 --> 00:05:51,754
de um tal Julius McElroy.
Significa algo para você?
109
00:05:51,856 --> 00:05:53,027
Não me lembra nada.
110
00:05:53,508 --> 00:05:54,614
Quero falar com ele.
111
00:05:54,716 --> 00:05:56,864
Não será possível.
Ele morreu há uns anos.
112
00:05:56,964 --> 00:05:59,029
Harry segue investigando,
mas até agora,
113
00:05:59,031 --> 00:06:00,731
não há ligação
entre ele e seu pai.
114
00:06:03,208 --> 00:06:04,208
Você está bem?
115
00:06:07,381 --> 00:06:08,781
Roubaram o carro do meu pai.
116
00:06:08,883 --> 00:06:10,504
O corpo dele foi deixado na rua.
117
00:06:10,606 --> 00:06:12,594
Não consigo imaginar
como foi difícil.
118
00:06:13,162 --> 00:06:14,198
Você era muito nova.
119
00:06:14,300 --> 00:06:15,573
Eu tinha 17 anos.
120
00:06:18,193 --> 00:06:19,793
Meu pai e eu tínhamos um acordo.
121
00:06:21,946 --> 00:06:24,504
Se eu bebesse muito,
eu podia ligar para ele,
122
00:06:24,506 --> 00:06:26,556
e ele iria me buscar,
sem fazer perguntas.
123
00:06:27,764 --> 00:06:29,798
Naquela noite, eu bebi muito.
124
00:06:29,900 --> 00:06:30,906
Aí liguei para ele.
125
00:06:31,476 --> 00:06:32,887
E quando ele não apareceu,
126
00:06:32,989 --> 00:06:35,208
achei que ele estivesse
me dando uma lição.
127
00:06:36,103 --> 00:06:37,253
Andei até em casa.
128
00:06:39,103 --> 00:06:40,509
Mas quando eu cheguei lá...
129
00:06:41,686 --> 00:06:43,986
Haviam vários policiais
esperando por mim, e...
130
00:06:46,851 --> 00:06:48,407
Foi a pior noite da minha vida.
131
00:06:49,722 --> 00:06:51,254
Lamento muito, Robyn.
132
00:06:51,356 --> 00:06:52,876
Sempre pensei que se...
133
00:06:52,978 --> 00:06:55,701
não tivesse bebido,
se não tivesse ligado para ele,
134
00:06:56,398 --> 00:06:57,798
ele não estaria naquela rua.
135
00:07:00,748 --> 00:07:02,304
Ele poderia estar vivo hoje.
136
00:07:02,406 --> 00:07:05,031
Não, você não pode se culpar
pelo o que aconteceu.
137
00:07:09,153 --> 00:07:10,406
Já está acabando?
138
00:07:10,802 --> 00:07:11,802
Sim, senhora.
139
00:07:56,590 --> 00:07:57,985
- Está ouvindo isso?
- Sim.
140
00:07:58,087 --> 00:08:00,821
É o som da potência
de 450 cavalos.
141
00:08:02,125 --> 00:08:04,131
Não acredito que finalmente
está pronto.
142
00:08:04,233 --> 00:08:05,805
- Achei que não acabaria.
- É.
143
00:08:05,907 --> 00:08:08,614
Bastante trabalho,
persistência, e você.
144
00:08:09,341 --> 00:08:10,341
Eu?
145
00:08:10,815 --> 00:08:12,531
Quer dizer,
eu quase não fiz nada.
146
00:08:12,633 --> 00:08:13,633
Fez bastante coisa.
147
00:08:14,341 --> 00:08:16,406
Não, não sei nada sobre isso.
148
00:08:18,906 --> 00:08:19,906
Olhe para mim.
149
00:08:20,916 --> 00:08:22,563
Não diminua suas contribuições,
150
00:08:22,665 --> 00:08:24,665
e digo isso em relação a tudo,
garotinha.
151
00:08:26,138 --> 00:08:28,494
Se não acreditar em si mesma,
ninguém mais irá.
152
00:08:28,871 --> 00:08:30,447
Você teve grande parte nisso.
153
00:08:30,796 --> 00:08:32,512
E quando você decide fazer algo,
154
00:08:33,024 --> 00:08:34,705
não há nada que não possa fazer.
155
00:08:34,807 --> 00:08:35,823
Lembre-se disso.
156
00:08:38,489 --> 00:08:39,495
Bem...
157
00:08:40,289 --> 00:08:42,239
Fiz algo para você
em comemoração.
158
00:08:44,323 --> 00:08:46,073
AS PREFERIDAS DO PAPAI
159
00:08:49,531 --> 00:08:50,597
Aí está.
160
00:08:54,026 --> 00:08:55,400
É a minha musica favorita.
161
00:08:55,402 --> 00:08:56,712
- Eu sei.
- Está bem.
162
00:08:56,814 --> 00:08:57,864
Não fique tímida.
163
00:08:58,396 --> 00:09:00,196
Voe, pássaro, voe
164
00:09:03,153 --> 00:09:05,003
Voe, pássaro, voe
165
00:09:07,869 --> 00:09:09,869
Voe, pássaro, voe
166
00:09:12,698 --> 00:09:14,998
Para cima, para o céu
167
00:09:23,318 --> 00:09:24,319
Tia Vi.
168
00:09:25,419 --> 00:09:27,125
Nunca achei
que veria esse carro.
169
00:09:27,864 --> 00:09:29,429
Robyn, o que está acontecendo?
170
00:09:29,531 --> 00:09:32,437
- De quem é esse lugar?
- Eu ainda não sei.
171
00:09:32,539 --> 00:09:34,239
É o que estamos
tentando descobrir.
172
00:09:34,341 --> 00:09:36,364
A policia
está coletando evidencias.
173
00:09:38,364 --> 00:09:40,184
Tia Vi, oi.
174
00:09:44,346 --> 00:09:45,346
Eles acharam isso
175
00:09:45,448 --> 00:09:46,748
no banco do passageiro.
176
00:09:48,287 --> 00:09:49,527
- Dolly...
- Sim.
177
00:09:51,767 --> 00:09:53,931
Não lembro de nenhuma Dolly
daquela época.
178
00:09:54,031 --> 00:09:55,910
Espere um pouco. Dolly?
179
00:09:56,801 --> 00:09:57,887
Você sabe quem é?
180
00:09:57,989 --> 00:09:59,092
Nossa antiga vizinha,
181
00:09:59,556 --> 00:10:01,656
Vernita Houston,
ela tinha uma...
182
00:10:02,118 --> 00:10:03,637
Uma filha chamada Mary.
183
00:10:03,739 --> 00:10:05,739
Eu acho que ela atendia
por Dolly.
184
00:10:09,708 --> 00:10:11,664
Então, Mary Houston
agora mora no Bronx,
185
00:10:11,666 --> 00:10:14,194
com as duas filhas
de 12 e 14 anos.
186
00:10:14,196 --> 00:10:16,464
Tem como ligar a Mary
ao crachá que achamos?
187
00:10:16,466 --> 00:10:17,579
Sim, tem.
188
00:10:18,138 --> 00:10:20,587
Graças a sua querida
Receita Federal
189
00:10:20,589 --> 00:10:22,554
achei declarações
de impostos antigas,
190
00:10:22,656 --> 00:10:25,612
e parece que Mary arranjou
um emprego de verão
191
00:10:25,614 --> 00:10:27,520
no restaurante local
chamado Sarbonne's
192
00:10:27,622 --> 00:10:29,374
na semana antes
da morte do seu pai.
193
00:10:29,376 --> 00:10:31,598
E achamos que o crachá
veio do restaurante?
194
00:10:31,700 --> 00:10:33,881
Há fotos dos funcionários,
através dos anos,
195
00:10:33,883 --> 00:10:34,989
no site da Sarbonne's.
196
00:10:34,991 --> 00:10:37,264
E os crachás são do inicio
dos anos 2000,
197
00:10:37,364 --> 00:10:39,737
é igual ao achado dentro
do carro do seu pai.
198
00:10:39,839 --> 00:10:42,815
Então Mary estava no carro
quando meu pai foi morto.
199
00:10:42,917 --> 00:10:45,781
Parece que Mary sabe algo sobre
o que houve naquela noite.
200
00:10:46,323 --> 00:10:48,225
- Preciso de um endereço.
- Feito.
201
00:10:48,327 --> 00:10:50,779
Estou tentando pegar os recibos
do Brass Spoon
202
00:10:50,781 --> 00:10:52,696
no horário que comeu lá,
talvez ajude
203
00:10:52,698 --> 00:10:54,239
saber quem deixou o bilhete.
204
00:10:54,241 --> 00:10:55,823
- Avise se encontrar.
- Sim.
205
00:11:03,884 --> 00:11:05,144
Detetive Dante,
206
00:11:05,594 --> 00:11:06,994
preciso vê-lo na minha sala.
207
00:11:08,051 --> 00:11:09,251
O que precisa, Capitã?
208
00:11:09,737 --> 00:11:12,492
Pode começar pagando ao pessoal
do Assuntos Internos
209
00:11:12,494 --> 00:11:13,864
uma rodada de bebidas.
210
00:11:13,966 --> 00:11:16,029
Acabei de saber que recuperaram
211
00:11:16,031 --> 00:11:18,781
sua arma num dos lugares
do Lonnie Lofton.
212
00:11:20,675 --> 00:11:22,112
- Ótima notícia.
- Sorte sua,
213
00:11:22,114 --> 00:11:25,198
ela não foi usada
desde que foi tirada de você.
214
00:11:25,830 --> 00:11:27,320
Novidades sobre a saúde dele?
215
00:11:27,322 --> 00:11:29,031
Ainda está em coma induzido.
216
00:11:29,133 --> 00:11:32,401
Ainda existem muitas perguntas
sem resposta aqui, Detetive.
217
00:11:32,503 --> 00:11:34,430
Como, por que perseguia Lo-Lo
218
00:11:34,432 --> 00:11:36,846
quando ordenei
que não fizesse isso.
219
00:11:36,848 --> 00:11:38,177
Como disse ao AI,
220
00:11:38,179 --> 00:11:39,906
recebi uma dica
de onde ele estava.
221
00:11:40,378 --> 00:11:43,096
AI não recomendou
tomar nenhuma atitude.
222
00:11:43,198 --> 00:11:46,045
- Está liberado. Por enquanto.
- Obrigado, Capitã.
223
00:11:46,147 --> 00:11:48,547
Mas na próxima vez
que eu der uma ordem,
224
00:11:49,434 --> 00:11:51,194
acho melhor você obedecer.
225
00:11:51,892 --> 00:11:54,198
Ou será a última ordem
que receberá.
226
00:11:55,604 --> 00:11:56,604
Entendido.
227
00:11:58,838 --> 00:11:59,838
É ele.
228
00:12:02,057 --> 00:12:03,457
Só o vi uma vez, mas,
229
00:12:04,143 --> 00:12:06,323
deu para saber
que era um bom homem.
230
00:12:06,738 --> 00:12:08,638
Sei que já faz muito tempo,
mas...
231
00:12:10,284 --> 00:12:12,614
Se lembra de como foi parar
no carro dele?
232
00:12:13,103 --> 00:12:14,203
Nunca vou me esquecer.
233
00:12:14,864 --> 00:12:17,387
Estava voltando
do trabalho a pé,
234
00:12:17,489 --> 00:12:20,080
e dois caras começaram
a me seguir...
235
00:12:22,099 --> 00:12:24,258
Oi garota, parece que precisa
de companhia.
236
00:12:24,742 --> 00:12:26,281
Ei, estou falando com você.
237
00:12:26,381 --> 00:12:27,823
Por que tanta pressa?
238
00:12:31,223 --> 00:12:32,244
Me solte!
239
00:12:34,156 --> 00:12:35,889
Por que está se fazendo
de difícil?
240
00:12:35,991 --> 00:12:38,041
- Vou cuidar bem de você.
- Me deixe.
241
00:12:38,043 --> 00:12:40,026
- Ninguém reclamou ainda.
- Pare.
242
00:12:40,567 --> 00:12:41,681
Amigos,
243
00:12:41,783 --> 00:12:44,489
não tem algo melhor para fazer
do que mexer com a moça?
244
00:12:45,076 --> 00:12:47,282
Se mande, velhote.
Não é da sua conta.
245
00:12:47,698 --> 00:12:48,957
Olha o que fez agora!
246
00:12:49,531 --> 00:12:51,739
Aborreceu o velho,
como se fosse errado.
247
00:12:52,644 --> 00:12:53,644
Entre no carro.
248
00:12:58,479 --> 00:12:59,598
Quem acha que é?
249
00:12:59,700 --> 00:13:00,776
Ninguém.
250
00:13:00,878 --> 00:13:02,198
Vamos para casa, está bem?
251
00:13:05,573 --> 00:13:07,114
Certo, agora acabou.
252
00:13:07,547 --> 00:13:08,698
Acabou, vá embora.
253
00:13:29,614 --> 00:13:30,614
Você está bem?
254
00:13:31,239 --> 00:13:32,239
Sim.
255
00:13:32,873 --> 00:13:34,073
Vou levá-la para casa.
256
00:13:38,739 --> 00:13:40,463
Venha, idiota, levante.
257
00:13:47,154 --> 00:13:49,825
Só fiquei sabendo
sobre a morte do seu pai
258
00:13:50,279 --> 00:13:52,221
alguns meses depois.
259
00:13:52,323 --> 00:13:55,448
Nunca associei ao que aconteceu
naquela noite.
260
00:13:56,149 --> 00:13:58,906
Acha que eles têm algo
a ver com a morte dele?
261
00:13:59,760 --> 00:14:01,874
Ouvindo sua história,
é bem possível.
262
00:14:04,114 --> 00:14:05,599
O que descobriu?
263
00:14:06,031 --> 00:14:09,029
Certo, então,
verifiquei cada pessoa
264
00:14:09,031 --> 00:14:11,701
que pagou com cartão
no Brass Spoon esta manhã,
265
00:14:11,803 --> 00:14:14,096
e tem uma que chamou
bastante atenção.
266
00:14:14,198 --> 00:14:15,784
Esse cara, Demetrius Young.
267
00:14:15,886 --> 00:14:18,823
Diz aqui que ele só enxerga
de um olho.
268
00:14:19,587 --> 00:14:22,096
Mary disse que o cara da briga
usava tampão.
269
00:14:22,198 --> 00:14:24,890
Além disso, conectamos ele
ao dono da casa da fazenda
270
00:14:24,892 --> 00:14:26,518
onde achamos o carro do seu pai.
271
00:14:26,620 --> 00:14:29,823
Julius McElroy é tio-avô
do Demetrius.
272
00:14:30,725 --> 00:14:33,012
Ele devia saber que o carro
estava lá.
273
00:14:33,114 --> 00:14:35,836
Especialmente se foi ele
quem escondeu lá.
274
00:14:36,593 --> 00:14:38,453
Deve ter sido ele
quem deu o bilhete.
275
00:14:39,454 --> 00:14:41,054
Sabe o que isso significa, Rob?
276
00:14:44,156 --> 00:14:46,606
Que o roubo do carro
do meu pai não foi aleatório.
277
00:14:48,124 --> 00:14:49,323
Ele era o alvo.
278
00:14:49,907 --> 00:14:51,384
Morto por vingança.
279
00:14:53,715 --> 00:14:55,355
E finalmente sei quem fez isso.
280
00:15:00,970 --> 00:15:02,304
Onde posso encontrá-lo?
281
00:15:02,406 --> 00:15:04,221
Até recentemente, na prisão.
282
00:15:04,323 --> 00:15:05,773
Parece que passou a juventude
283
00:15:05,775 --> 00:15:07,375
cometendo crimes
e contravenções
284
00:15:07,377 --> 00:15:09,174
até ser pego em 2011
285
00:15:09,176 --> 00:15:11,112
e condenado
por tentativa de homicídio.
286
00:15:11,114 --> 00:15:12,632
Ficou preso por dez anos.
287
00:15:12,739 --> 00:15:15,669
Saiu há mais de um ano
e ficou na dele desde então.
288
00:15:15,771 --> 00:15:19,590
Mas se Demetrius estava
envolvido na morte do seu pai,
289
00:15:19,592 --> 00:15:22,054
por que ele mandaria
o bilhete no restaurante?
290
00:15:22,156 --> 00:15:24,264
Eu não sei. E não ligo.
291
00:15:24,366 --> 00:15:27,198
Ele quer que eu ache a verdade?
Então vai me ajudar.
292
00:15:30,103 --> 00:15:31,955
Esse endereço na CNH é atual?
293
00:15:33,221 --> 00:15:34,221
Sim.
294
00:15:34,948 --> 00:15:36,137
Rob, vou com você.
295
00:15:36,239 --> 00:15:38,073
Não. Vou sozinha.
296
00:15:38,075 --> 00:15:39,554
E não me siga dessa vez.
297
00:15:39,656 --> 00:15:41,879
Isso é algo
que preciso fazer sozinha.
298
00:15:41,981 --> 00:15:44,497
Rob, tenho um mau pressentimento
sobre isso.
299
00:15:44,499 --> 00:15:46,406
Acho que fará algo
que não deveria.
300
00:15:47,029 --> 00:15:49,652
Eu sei que você se culpa
pela morte de seu pai,
301
00:15:49,754 --> 00:15:51,448
mas não foi culpa sua.
302
00:15:51,550 --> 00:15:53,364
- Não foi?
- Não.
303
00:15:55,093 --> 00:15:56,503
Toda batalha que lutei,
304
00:15:57,329 --> 00:15:58,991
toda injustiça que eu consertei,
305
00:15:59,093 --> 00:16:01,299
foi uma tentativa
de compensar por isso.
306
00:16:02,091 --> 00:16:03,656
Ainda assim não foi suficiente.
307
00:16:03,758 --> 00:16:05,231
Porque a culpa faz isso.
308
00:16:05,333 --> 00:16:08,531
Está tentando tapar um buraco,
que não pode ser tapado.
309
00:16:10,401 --> 00:16:11,893
Nós vamos descobrir.
310
00:16:12,864 --> 00:16:14,156
Não, Rob...
311
00:16:14,541 --> 00:16:16,006
Vamos conversar, Ro...
312
00:16:17,906 --> 00:16:20,520
Se ele tiver algo a ver
com a morte de John McCall,
313
00:16:21,163 --> 00:16:22,656
vai desejar estar na prisão.
314
00:16:38,648 --> 00:16:39,648
Demetrius.
315
00:16:45,094 --> 00:16:46,094
Me achou.
316
00:16:59,391 --> 00:17:01,641
Acorde. Acorde!
317
00:17:01,743 --> 00:17:02,771
Vamos.
318
00:17:03,993 --> 00:17:05,701
Vou fazer algumas perguntas.
319
00:17:05,841 --> 00:17:08,221
Eu sugiro
que não desperdice meu tempo.
320
00:17:08,480 --> 00:17:09,959
Em 1996...
321
00:17:10,839 --> 00:17:12,925
um homem foi sequestrado
e assassinado.
322
00:17:13,027 --> 00:17:14,141
Ele dirigia um...
323
00:17:14,143 --> 00:17:16,511
Chevelle SS azul.
324
00:17:18,169 --> 00:17:19,891
Então você estava envolvido.
325
00:17:20,848 --> 00:17:21,851
Sim.
326
00:17:22,769 --> 00:17:26,561
E eu mereço tudo
o que você veio fazer comigo.
327
00:17:29,383 --> 00:17:30,383
Aquele homem...
328
00:17:31,745 --> 00:17:32,745
era meu pai.
329
00:17:34,744 --> 00:17:36,811
Que jogo você está fazendo,
Demetrius?
330
00:17:36,913 --> 00:17:39,498
Por que deixou o bilhete?
Sabia que seria pego.
331
00:17:39,931 --> 00:17:42,515
Sabia da possibilidade.
Só não sabia...
332
00:17:43,272 --> 00:17:44,971
Tudo aconteceu tão rápido.
333
00:17:45,600 --> 00:17:47,081
Então queria ser pego.
334
00:17:47,181 --> 00:17:49,889
Não sei. Talvez.
335
00:17:49,991 --> 00:17:52,179
Olhe, eu não era uma boa pessoa.
336
00:17:52,281 --> 00:17:54,971
Acabei na prisão
pelos meus crimes.
337
00:17:55,478 --> 00:17:56,881
Quando eu estava preso,
338
00:17:57,231 --> 00:18:01,488
soube que meu filho,
Jibari, havia desaparecido.
339
00:18:02,915 --> 00:18:04,669
Ele faria 14 anos
no mês seguinte.
340
00:18:04,771 --> 00:18:07,619
Não sabia se meu filho
341
00:18:07,721 --> 00:18:12,454
havia fugido, sido levado,
ou assassinado pelo que eu fiz.
342
00:18:13,220 --> 00:18:14,471
Continuo sem saber.
343
00:18:14,573 --> 00:18:17,768
Não saber o que houve com ele
quase me destruiu.
344
00:18:17,870 --> 00:18:20,670
Então meu companheiro de cela
me apresentou ao islamismo.
345
00:18:22,662 --> 00:18:26,141
Me deu uma paz
que jamais conheci.
346
00:18:26,243 --> 00:18:28,454
Me ajudou a lidar com a dor,
347
00:18:28,556 --> 00:18:31,646
então mudei de nome.
Para Adbul Mohammed,
348
00:18:33,104 --> 00:18:34,109
e agora...
349
00:18:35,670 --> 00:18:36,670
sou um imã...
350
00:18:37,764 --> 00:18:39,471
na Hillcrest Masjid.
351
00:18:39,873 --> 00:18:42,074
Então decidi mudar as coisas.
352
00:18:42,176 --> 00:18:44,259
Fazer o bem na comunidade.
353
00:18:44,361 --> 00:18:45,391
O bilhete.
354
00:18:46,815 --> 00:18:48,771
Quando vi você no restaurante,
355
00:18:49,752 --> 00:18:52,527
percebi que a tortura
de não saber
356
00:18:52,529 --> 00:18:54,101
o que houve com meu filho,
357
00:18:54,449 --> 00:18:58,056
era a mesma dor
que causei em você com seu pai.
358
00:18:59,720 --> 00:19:00,720
Então...
359
00:19:02,421 --> 00:19:06,209
deixar o bilhete
era sobre você se retratar.
360
00:19:06,311 --> 00:19:08,373
Nós íamos
apenas assustar seu pai.
361
00:19:08,475 --> 00:19:10,909
Não era para ter ido tão longe.
362
00:19:11,011 --> 00:19:12,011
Quem é "nós"?
363
00:19:12,738 --> 00:19:15,391
Quem é o outro homem?
Qual de vocês puxou o gatilho?
364
00:19:16,808 --> 00:19:17,811
Eu.
365
00:19:17,813 --> 00:19:20,249
- Fui eu. Eu puxei o gatilho.
- Está mentindo.
366
00:19:20,351 --> 00:19:22,307
- Não, não, não.
- Quem está protegendo?
367
00:19:22,409 --> 00:19:23,931
Não importa.
368
00:19:24,033 --> 00:19:25,420
Eu não o impedi.
369
00:19:25,882 --> 00:19:27,555
Eu poderia ter puxado o gatilho.
370
00:19:27,561 --> 00:19:28,971
Para mim importa.
371
00:19:35,032 --> 00:19:36,166
Quer saber?
372
00:19:38,100 --> 00:19:39,562
Vou achar esse outro homem
373
00:19:41,225 --> 00:19:42,619
e vou resolver com ele.
374
00:19:42,721 --> 00:19:44,009
Depois vou voltar
375
00:19:44,561 --> 00:19:45,996
e vou resolver com você.
376
00:19:50,921 --> 00:19:53,121
Vingança e retaliação
377
00:19:53,221 --> 00:19:55,431
são corrosivos com a alma.
378
00:19:55,918 --> 00:19:57,931
Nunca trazem paz.
379
00:20:00,221 --> 00:20:02,311
Não estou procurando paz.
380
00:20:06,511 --> 00:20:07,528
Digo...
381
00:20:07,630 --> 00:20:09,971
ele não estava mentindo.
Fez muita coisa boa.
382
00:20:10,073 --> 00:20:12,125
Organiza arrecadação
de alimentos,
383
00:20:12,227 --> 00:20:15,420
realiza workshops alertando
crianças contra a prisão.
384
00:20:15,422 --> 00:20:18,135
Até recebeu um prêmio
de uma casa de repouso local
385
00:20:18,237 --> 00:20:20,539
por dissuasão de crimes
contra idosos.
386
00:20:20,641 --> 00:20:22,913
Se ele é tão dedicado
a melhorar a comunidade,
387
00:20:23,015 --> 00:20:24,561
por que protege um assassino?
388
00:20:24,663 --> 00:20:26,120
Medo de retaliação?
389
00:20:27,847 --> 00:20:30,061
Quero saber com quem ele estava
aquela noite.
390
00:20:30,163 --> 00:20:32,145
Qualquer um com quem Abdul
se envolveu,
391
00:20:32,247 --> 00:20:34,036
criminosos, gangues antigas,
392
00:20:34,138 --> 00:20:35,561
com quem esteve preso.
393
00:20:36,811 --> 00:20:37,811
Dia e noite.
394
00:20:37,913 --> 00:20:39,498
É como uma outra pessoa.
395
00:20:39,500 --> 00:20:41,935
Só porque é gentil com idosos
396
00:20:42,482 --> 00:20:44,431
não muda automaticamente que é.
397
00:20:48,181 --> 00:20:51,011
A polícia conseguiu tirar
digitais do carro de seu pai.
398
00:20:51,113 --> 00:20:52,179
Consta no sistema?
399
00:20:52,281 --> 00:20:54,351
Sim, pertence a Yancy Turner.
400
00:20:54,956 --> 00:20:55,969
Yancy Turner?
401
00:20:55,971 --> 00:20:58,560
O chefe da maior organização
criminosa do Brooklyn?
402
00:20:59,123 --> 00:21:00,123
Exato.
403
00:21:00,125 --> 00:21:01,718
Robyn, esses caras não brincam.
404
00:21:01,820 --> 00:21:03,889
Eles fazem extorsão, drogas...
405
00:21:03,891 --> 00:21:05,471
Assassinato é como um hobby.
406
00:21:06,217 --> 00:21:08,011
Sei o que eles fazem. Não sei
407
00:21:08,013 --> 00:21:10,351
por que havia digitais dele
no carro.
408
00:21:10,709 --> 00:21:13,079
Acha que ele era o outro homem
com Demetrius?
409
00:21:13,181 --> 00:21:15,509
Ele certamente tinha companhias
desagradáveis.
410
00:21:15,511 --> 00:21:17,436
Veja isso.
Parece que um tempo atrás
411
00:21:17,538 --> 00:21:20,962
Yancy and Demetrius foram
pegos no mesmo assalto,
412
00:21:20,964 --> 00:21:22,851
mas só Demetrius foi preso.
413
00:21:25,181 --> 00:21:26,311
Onde está indo, Rob?
414
00:21:27,441 --> 00:21:28,667
Achar Yancy Turner.
415
00:21:28,769 --> 00:21:30,424
É mais fácil falar do que fazer.
416
00:21:30,526 --> 00:21:32,463
Yancy é um Gotti
dos tempos modernos.
417
00:21:32,565 --> 00:21:34,009
Todos sabem que ele comanda,
418
00:21:34,011 --> 00:21:36,308
- mas ninguém faz uma conexão.
- Concordo.
419
00:21:36,331 --> 00:21:38,575
Yancy nunca passou um dia preso.
420
00:21:38,577 --> 00:21:40,961
Mas quase todo grupo
já cumpriu pena pesada.
421
00:21:41,063 --> 00:21:42,869
Esse aí é um amuleto
de má sorte.
422
00:21:42,971 --> 00:21:44,149
Não ligo para o grupo.
423
00:21:44,901 --> 00:21:46,369
Só quero que ele pague,
424
00:21:46,471 --> 00:21:48,141
Você nunca chegará
perto do cara.
425
00:21:48,143 --> 00:21:50,349
Ele é protegido
por uma das maiores
426
00:21:50,351 --> 00:21:52,213
forças de segurança privada
que já vi.
427
00:21:52,311 --> 00:21:53,331
Ele é intocável.
428
00:21:53,433 --> 00:21:54,741
Ninguém é intocável.
429
00:22:01,762 --> 00:22:02,762
Harry...
430
00:22:03,271 --> 00:22:06,101
o terceiro cara à esquerda.
Aumente.
431
00:22:07,439 --> 00:22:08,459
Marlon?
432
00:22:08,561 --> 00:22:09,891
Está de brincadeira.
433
00:22:09,993 --> 00:22:11,221
Conhece aquele cara?
434
00:22:11,323 --> 00:22:12,537
Do bairro.
435
00:22:12,639 --> 00:22:15,241
Estava no restaurante
quando Demetrius deu o bilhete.
436
00:22:15,243 --> 00:22:17,271
Acha que ele
estava envolvido nisso?
437
00:22:31,879 --> 00:22:32,879
Cara...
438
00:22:34,396 --> 00:22:36,035
Eu sei que Demetrius Young
439
00:22:36,137 --> 00:22:38,271
e Yancy Turner
roubaram o carro do meu pai.
440
00:22:38,373 --> 00:22:40,169
- Robyn, que merda está...
- Ei!
441
00:22:40,271 --> 00:22:41,471
Não estou brincando.
442
00:22:41,573 --> 00:22:43,135
Sei que estava no restaurante
443
00:22:43,237 --> 00:22:45,681
na mesma hora que Demetrius
me deu o bilhete.
444
00:22:48,449 --> 00:22:52,578
Não faço ideia
do que você está falando.
445
00:22:52,959 --> 00:22:55,316
E eu não me envolvi
em nenhum roubo.
446
00:22:55,418 --> 00:22:56,430
Nenhum.
447
00:22:56,532 --> 00:22:58,851
Eu nem ando mais com Yancy
e aquele grupo.
448
00:22:59,569 --> 00:23:00,569
O fato de...
449
00:23:01,417 --> 00:23:02,717
ter sido seu pai...
450
00:23:03,467 --> 00:23:05,431
Ele foi a razão
para eu ter parado.
451
00:23:05,955 --> 00:23:08,959
Ele dizia, "Vai acabar morto
nas ruas deles".
452
00:23:10,193 --> 00:23:11,678
Eu não dava ouvidos a ele,
453
00:23:12,649 --> 00:23:14,351
até que um dia eu levei um tiro.
454
00:23:14,974 --> 00:23:17,511
As palavras do seu pai
finalmente fizeram sentido.
455
00:23:19,156 --> 00:23:20,712
A partir daquele momento...
456
00:23:21,061 --> 00:23:25,342
não tive nenhum envolvimento
ilegal com Yancy.
457
00:23:26,702 --> 00:23:28,431
Envolvimento ilegal?
458
00:23:28,533 --> 00:23:30,458
Escute, Yancy...
459
00:23:30,560 --> 00:23:33,076
e a equipe,
eles têm muitos carros.
460
00:23:33,537 --> 00:23:35,119
Todos precisam de assistência.
461
00:23:35,221 --> 00:23:37,251
Por isso nossa interação
terminou.
462
00:23:41,040 --> 00:23:42,872
Quando você mexe
nos carros do Yancy,
463
00:23:44,233 --> 00:23:45,715
como o processo funciona?
464
00:23:52,704 --> 00:23:53,891
Geno.
465
00:23:55,484 --> 00:23:56,534
E aí, cara?
466
00:23:56,994 --> 00:23:59,080
Vim pegar a Mercedes do Yancy.
467
00:23:59,182 --> 00:24:00,182
De novo?
468
00:24:00,712 --> 00:24:02,011
Segunda vez essa semana.
469
00:24:02,113 --> 00:24:05,061
Se não deixasse Cheetos
nos bancos, eu não precisaria.
470
00:24:06,495 --> 00:24:08,601
Você é engraçado.
Vá em frente, cara.
471
00:24:09,891 --> 00:24:11,271
Ei, levante o portão.
472
00:24:13,015 --> 00:24:14,468
- Até depois.
- Certo.
473
00:24:15,609 --> 00:24:16,737
Como estava dizendo...
474
00:24:43,828 --> 00:24:45,374
Precisa de tempo para pensar?
475
00:24:45,476 --> 00:24:47,690
Um conselho, não demore muito.
476
00:24:48,658 --> 00:24:49,815
Muito sério.
477
00:24:53,796 --> 00:24:55,601
Quem é você?
Como entrou aqui?
478
00:25:03,851 --> 00:25:06,721
Meu pai não merecia morrer
nas mãos de alguém como você.
479
00:25:06,723 --> 00:25:08,211
Não sei do que está falando.
480
00:25:09,070 --> 00:25:10,337
Espere, espere, espere!
481
00:25:10,439 --> 00:25:13,553
Conclui que você era o inútil
que meu pai agrediu...
482
00:25:14,150 --> 00:25:15,681
antes de ser roubado.
483
00:25:18,426 --> 00:25:19,558
Você se lembra agora.
484
00:25:21,058 --> 00:25:23,955
Eu só queria ver seu rosto
antes de retribuir o favor.
485
00:25:24,057 --> 00:25:25,057
Não!
486
00:25:26,953 --> 00:25:28,234
Sugiro que saia...
487
00:25:29,078 --> 00:25:30,671
antes de testemunhar isso.
488
00:25:30,771 --> 00:25:31,797
Não faça isso.
489
00:25:32,311 --> 00:25:33,999
Não jogue sua vida fora por ele.
490
00:25:34,101 --> 00:25:35,159
Ele tirou minha vida!
491
00:25:36,178 --> 00:25:37,289
Ele tem que pagar.
492
00:25:37,391 --> 00:25:38,391
E ele vai.
493
00:25:39,255 --> 00:25:40,931
Mas matá-lo
seria misericordioso.
494
00:25:41,031 --> 00:25:42,871
Deixe o sistema trabalhar.
495
00:25:42,973 --> 00:25:45,119
Faça-o passar
o resto da vida na prisão.
496
00:25:45,221 --> 00:25:46,724
Sua família precisa de você.
497
00:25:48,475 --> 00:25:49,514
Eu preciso de você.
498
00:26:10,011 --> 00:26:12,537
A impressão digital
vai segurá-lo por 24 horas.
499
00:26:12,639 --> 00:26:14,101
Sei que havia uma testemunha.
500
00:26:16,157 --> 00:26:17,867
Se queremos que isso funcione...
501
00:26:19,259 --> 00:26:20,931
precisa fazê-lo se apresentar.
502
00:26:33,094 --> 00:26:34,173
Eu encontrei Yancy.
503
00:26:36,432 --> 00:26:38,221
Conseguiu a vingança
que procurava?
504
00:26:39,320 --> 00:26:42,093
Alguém me convenceu
a seguir um caminho diferente.
505
00:26:44,999 --> 00:26:47,011
- Sorte dele.
- Sorte para você.
506
00:26:47,113 --> 00:26:49,221
Você diz que quer
servir a sua comunidade?
507
00:26:49,658 --> 00:26:51,960
Então livre-a do homem
que a está destruindo.
508
00:26:53,298 --> 00:26:54,931
Testemunhe contra Yancy.
509
00:26:55,673 --> 00:26:56,837
Gente do Yancy...
510
00:26:58,454 --> 00:26:59,454
Eles vão me matar.
511
00:27:00,098 --> 00:27:01,414
Você já terminou, Abdul.
512
00:27:02,824 --> 00:27:04,082
Vai voltar para a prisão.
513
00:27:04,471 --> 00:27:07,119
A única questão é,
seu último ato
514
00:27:07,221 --> 00:27:08,543
será de coragem...
515
00:27:10,092 --> 00:27:11,295
ou um de covardia?
516
00:27:19,684 --> 00:27:21,106
Olha essa pose.
517
00:27:21,641 --> 00:27:23,087
Queria tê-lo conhecido.
518
00:27:23,189 --> 00:27:25,721
Ele teria mimado você.
519
00:27:25,823 --> 00:27:28,101
Lembro do dia
que ele comprou esse carro.
520
00:27:28,484 --> 00:27:30,430
Era uma porcaria.
521
00:27:30,532 --> 00:27:31,771
Não, sério.
522
00:27:32,403 --> 00:27:34,771
O crédito é dele,
por ter uma visão.
523
00:27:34,873 --> 00:27:37,630
Era tão bom com as mãos.
Podia consertar qualquer coisa.
524
00:27:38,810 --> 00:27:41,285
Ele pensava em ser engenheiro
antes de precisar...
525
00:27:42,400 --> 00:27:43,709
largar a escola...
526
00:27:44,144 --> 00:27:46,391
para ajudar meus pais
com as contas.
527
00:27:49,329 --> 00:27:51,181
Sempre disposto a se sacrificar.
528
00:27:54,678 --> 00:27:55,678
Oi, mãe.
529
00:27:57,004 --> 00:27:58,011
Tudo certo?
530
00:27:58,910 --> 00:28:01,122
Convenci uma testemunha
a depor
531
00:28:01,996 --> 00:28:04,181
contra a pessoa
que assassinou seu avô.
532
00:28:06,055 --> 00:28:07,055
Robyn...
533
00:28:08,242 --> 00:28:09,648
Depois de tanto tempo...
534
00:28:10,448 --> 00:28:11,448
Sim, tia.
535
00:28:13,934 --> 00:28:14,957
Nós o pegamos.
536
00:28:15,059 --> 00:28:17,511
Parece que vamos conseguir
justiça para o papai.
537
00:28:19,073 --> 00:28:20,994
Assim ele pode descansar em paz.
538
00:28:43,771 --> 00:28:44,794
Dante.
539
00:28:48,221 --> 00:28:50,551
Prestou queixa de assédio
contra a polícia?
540
00:28:50,553 --> 00:28:52,166
Sendo o empresário que sou,
541
00:28:52,168 --> 00:28:55,001
eu perdoo a polícia de Nova York
por este grave erro.
542
00:28:55,103 --> 00:28:57,080
Na verdade, eu os elogio
543
00:28:57,632 --> 00:29:00,391
por admitirem o erro
e por esta correção rápida.
544
00:29:00,493 --> 00:29:01,716
E quem o atacou?
545
00:29:02,105 --> 00:29:04,351
Deixo isso para os melhores
da polícia.
546
00:29:04,352 --> 00:29:06,047
- Yancy, o que...
- É verdade...
547
00:29:06,049 --> 00:29:07,266
É justiça, querida.
548
00:29:12,113 --> 00:29:14,847
"Deixe o sistema trabalhar."
É o que disse, certo?
549
00:29:14,949 --> 00:29:18,056
Entre os advogados caros dele
e algumas pessoas poderosas,
550
00:29:18,058 --> 00:29:20,498
Promotor Grafton
não fez a acusação pegar.
551
00:29:20,600 --> 00:29:21,850
Queria estar surpresa,
552
00:29:21,852 --> 00:29:23,890
mas vão aceitar
a palavra de Yancy,
553
00:29:23,992 --> 00:29:26,678
e não o testemunho de um
respeitado líder comunitário.
554
00:29:26,680 --> 00:29:29,140
Que, no final,
é um criminoso condenado.
555
00:29:29,142 --> 00:29:30,470
Como Yancy deveria ser.
556
00:29:30,572 --> 00:29:32,248
O sistema está quebrado, Marcus.
557
00:29:32,350 --> 00:29:35,140
Falhou comigo,
como falhou com meus clientes.
558
00:29:35,242 --> 00:29:36,970
Tentei fazer justiça
a sua maneira.
559
00:29:37,345 --> 00:29:38,808
Agora vou fazer do meu jeito.
560
00:29:38,810 --> 00:29:41,050
Isso não é justiça.
É assassinato.
561
00:29:41,152 --> 00:29:43,048
E receio que possa ser o seu.
562
00:29:43,150 --> 00:29:44,408
Não faça isso.
563
00:29:44,510 --> 00:29:47,401
Perdeu o elemento surpresa.
Os caras do Yancy vão esperar.
564
00:29:47,503 --> 00:29:49,220
Pense. Sei que está brava,
Robyn...
565
00:29:49,222 --> 00:29:52,104
Brava não chega nem perto
de como estou.
566
00:30:05,591 --> 00:30:06,770
O que faço com você?
567
00:30:06,872 --> 00:30:08,685
Sabe que será suspensa?
568
00:30:08,787 --> 00:30:10,232
- Não ligo.
- Como é?
569
00:30:10,819 --> 00:30:11,919
É melhor você ligar.
570
00:30:15,489 --> 00:30:17,302
Pai, essa menina é valentona.
571
00:30:17,919 --> 00:30:18,919
Com todos.
572
00:30:19,325 --> 00:30:21,943
Especialmente as criancinhas.
O que eu devo fazer?
573
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
Só deixar continuar?
574
00:30:23,642 --> 00:30:25,794
Não, avise seus professores.
575
00:30:26,341 --> 00:30:27,550
Eles não fazem nada.
576
00:30:27,652 --> 00:30:29,538
Ela espera eles saírem de perto.
577
00:30:29,640 --> 00:30:31,010
Descubra outra forma.
578
00:30:31,364 --> 00:30:32,691
Podia ter machucado ela.
579
00:30:35,104 --> 00:30:36,104
Olhe...
580
00:30:36,896 --> 00:30:37,896
Me desculpa.
581
00:30:39,039 --> 00:30:40,474
Sei que deixou o trabalho.
582
00:30:47,430 --> 00:30:48,430
Valentona?
583
00:30:48,904 --> 00:30:51,559
Sim.
É a maior do parquinho.
584
00:30:52,302 --> 00:30:53,720
Não é justo.
585
00:30:53,822 --> 00:30:55,970
Eu sei que violência
não é a resposta,
586
00:30:56,072 --> 00:30:57,390
- mas...
- Não é.
587
00:30:58,340 --> 00:31:00,540
Mas, às vezes,
quando precisam de ajuda...
588
00:31:00,641 --> 00:31:02,005
Não temos escolha.
589
00:31:04,676 --> 00:31:07,059
Vale a pena lutar
por algumas coisas.
590
00:31:36,119 --> 00:31:37,119
Robyn?
591
00:31:37,470 --> 00:31:40,356
Sei que tem assombrado
nossa família por décadas.
592
00:31:40,770 --> 00:31:42,055
Quando perdemos seu pai,
593
00:31:42,057 --> 00:31:44,328
perdi uma grande parte
de mim mesma.
594
00:31:44,430 --> 00:31:47,533
Mas o que está prestes a fazer
me assusta muito.
595
00:31:48,180 --> 00:31:50,158
Não podemos mudar o passado,
querida.
596
00:31:50,260 --> 00:31:52,411
- Isso não o trará de volta.
- Tia Vi!
597
00:31:53,560 --> 00:31:56,180
Esse homem nos tirou tudo.
598
00:31:56,282 --> 00:31:57,970
Era muito nova para fazer algo.
599
00:31:58,072 --> 00:32:00,260
Maldita seja,
se não fizer algo agora.
600
00:32:00,362 --> 00:32:01,636
Mas a que custo?
601
00:32:02,484 --> 00:32:03,550
Perder você também?
602
00:32:07,640 --> 00:32:10,260
Quero justiça tanto quanto você,
mas não assim.
603
00:32:10,614 --> 00:32:11,998
Deve haver outro jeito.
604
00:32:12,100 --> 00:32:13,810
Papai não merecia morrer assim.
605
00:32:17,378 --> 00:32:18,697
Não vou deixar passar.
606
00:32:21,701 --> 00:32:24,350
Sei que não posso impedi-la
quando está decidida.
607
00:32:27,550 --> 00:32:29,532
Só se certifique de voltar.
608
00:32:44,067 --> 00:32:45,743
Vou estar lá com certeza.
609
00:32:45,845 --> 00:32:46,974
Claro que vou.
610
00:32:48,130 --> 00:32:49,310
Ficaremos bem.
611
00:32:52,970 --> 00:32:53,970
Chefe.
612
00:33:00,050 --> 00:33:02,538
Não achei que seria burra
a ponto de voltar.
613
00:33:02,640 --> 00:33:04,748
Obrigado por me poupar
de procurá-la.
614
00:33:04,850 --> 00:33:05,850
Sem problemas.
615
00:33:07,122 --> 00:33:09,390
Agora que cheguei,
faça sua confissão.
616
00:33:09,993 --> 00:33:12,248
Você é um padre ou algo assim?
617
00:33:12,350 --> 00:33:14,140
Não há nada sagrado
no que farei.
618
00:33:15,737 --> 00:33:16,939
Gostei dessa.
619
00:33:18,175 --> 00:33:19,808
Sabe que estamos
no meio do nada?
620
00:33:19,910 --> 00:33:21,542
Ninguém para ouvi-la gritar.
621
00:33:22,193 --> 00:33:23,579
Acho que se confundiu.
622
00:33:24,245 --> 00:33:26,353
Você e seus caras que gritarão.
623
00:33:31,070 --> 00:33:32,070
Por que está aqui?
624
00:33:35,310 --> 00:33:36,310
Estragou tudo agora.
625
00:33:38,274 --> 00:33:39,532
Estava dizendo...
626
00:33:50,530 --> 00:33:51,789
Você é tão durão.
627
00:33:51,891 --> 00:33:54,339
Precisa de todos eles
para proteger você.
628
00:33:54,441 --> 00:33:56,577
Continua o mesmo inútil medroso
629
00:33:57,326 --> 00:33:58,521
que era antes.
630
00:33:59,061 --> 00:34:02,265
Adoraria continuar a conversa
mas meu tempo é valioso.
631
00:34:02,606 --> 00:34:04,218
O seu acabou.
632
00:34:07,622 --> 00:34:08,765
Por que fez aquilo?
633
00:34:10,711 --> 00:34:12,999
Ele era o cara mais bondoso
desse mundo.
634
00:34:13,101 --> 00:34:15,859
Seu pai meteu o nariz
onde não foi chamado.
635
00:34:16,366 --> 00:34:18,015
Então dei o que procurava.
636
00:34:19,117 --> 00:34:20,271
Saia do carro.
637
00:34:21,021 --> 00:34:22,021
Saia do carro!
638
00:34:28,765 --> 00:34:30,351
Não é tão durão agora, certo?
639
00:34:31,592 --> 00:34:33,038
Quer ser vigilante?
640
00:34:36,070 --> 00:34:38,141
- Veja isso.
- Yancy, chega, cara.
641
00:34:38,243 --> 00:34:40,249
- Ele já entendeu.
- Cale a boca!
642
00:34:40,351 --> 00:34:42,109
Primeira e última vez
que me toca!
643
00:34:42,111 --> 00:34:43,111
Abaixe a arma.
644
00:34:50,952 --> 00:34:52,339
Não quer fazer isso.
645
00:34:52,441 --> 00:34:53,999
- Abaixe a arma.
- Cale a boca!
646
00:34:54,101 --> 00:34:55,271
Está louco, cara. Pare.
647
00:34:55,373 --> 00:34:57,392
- Ele diz.
- Não faça isso. Não!
648
00:34:59,913 --> 00:35:01,716
Então você que apertou
o gatilho.
649
00:35:01,818 --> 00:35:03,818
E eu que puxarei novamente.
650
00:35:04,258 --> 00:35:06,062
Tornar uma tradição de família.
651
00:35:07,349 --> 00:35:08,852
Só precisava ter certeza.
652
00:35:11,312 --> 00:35:12,312
Harry, execute.
653
00:35:13,427 --> 00:35:14,990
Entendido. Chegando.
654
00:35:15,695 --> 00:35:18,062
- Espero que funcione.
- Não tem plano B,
655
00:35:18,064 --> 00:35:19,064
então precisa.
656
00:35:22,102 --> 00:35:24,272
Talvez queiram conferir
seus celulares.
657
00:35:24,374 --> 00:35:26,344
Todos devem ter
recebido algumas...
658
00:35:26,772 --> 00:35:28,482
informações educativas.
659
00:35:28,584 --> 00:35:29,682
Johnny Gordo,
660
00:35:29,784 --> 00:35:31,630
passou oito anos no Rikers, não?
661
00:35:31,732 --> 00:35:33,232
Já pensou em quem dedurou?
662
00:35:33,334 --> 00:35:36,142
Acordo que ele fez
está na sua caixa de entrada.
663
00:35:37,562 --> 00:35:38,562
Joey B,
664
00:35:38,664 --> 00:35:39,962
aí está o Yancy,
665
00:35:40,064 --> 00:35:43,142
entrando na sua casa
às 2:00 com sua mulher.
666
00:35:44,768 --> 00:35:47,212
Sim, ele foi
muito atencioso com ela
667
00:35:47,314 --> 00:35:48,642
quando você esteve preso.
668
00:35:48,744 --> 00:35:51,302
E não se preocupem.
Não deixei ninguém de fora.
669
00:35:51,304 --> 00:35:52,942
Todos receberam algo. Olhem.
670
00:35:53,044 --> 00:35:55,703
Pessoal, financeiro, legal...
671
00:35:55,805 --> 00:35:58,812
Todas as formas em que
seu chefe ferrou com vocês.
672
00:36:00,062 --> 00:36:02,252
É tudo falso. Tudo! Vocês...
673
00:36:02,354 --> 00:36:04,602
Vocês não acreditam nela!
É tudo falso. Tudo!
674
00:36:04,604 --> 00:36:05,680
Para trás.
675
00:36:05,782 --> 00:36:06,852
Para trás, vocês.
676
00:36:06,854 --> 00:36:08,818
- Já era!
- Recuem! É uma ordem!
677
00:36:12,363 --> 00:36:13,835
Cuidem dele.
678
00:36:15,140 --> 00:36:17,296
E não se preocupem.
Estamos no meio do nada.
679
00:36:18,965 --> 00:36:21,116
Ninguém vai ouvi-lo gritando.
680
00:36:32,635 --> 00:36:33,635
Eu...
681
00:36:34,249 --> 00:36:37,101
não tinha certeza
se seria você ou Yancy.
682
00:36:41,611 --> 00:36:43,588
Não precisa se preocupar.
Yancy se foi.
683
00:36:46,473 --> 00:36:48,385
Mas isto não acabou.
684
00:36:51,031 --> 00:36:53,031
Eu fiz os preparativos
necessários.
685
00:36:53,869 --> 00:36:55,569
Estou pronto
para você me entregar.
686
00:36:56,440 --> 00:36:58,166
Você ainda tem
pena para cumprir...
687
00:37:00,384 --> 00:37:01,852
mas não desse tipo.
688
00:37:03,174 --> 00:37:04,852
O que você fez com meu pai...
689
00:37:06,667 --> 00:37:07,942
não posso perdoar.
690
00:37:08,573 --> 00:37:11,342
Mas a necessidade
do mundo por decência
691
00:37:11,444 --> 00:37:14,312
é maior do que o desejo
de uma pessoa por vingança.
692
00:37:14,414 --> 00:37:16,982
Você ajudará outros
a encontrarem seu caminho,
693
00:37:17,357 --> 00:37:18,948
como você encontrou o seu.
694
00:37:21,792 --> 00:37:24,312
E isso o torna valioso demais
para ser trancafiado.
695
00:37:29,507 --> 00:37:31,299
Eu não sei o que dizer.
696
00:37:34,565 --> 00:37:36,022
Não vou decepcioná-la.
697
00:37:36,451 --> 00:37:37,451
Sei que não.
698
00:37:38,312 --> 00:37:39,591
Porquê se decepcionar,
699
00:37:40,721 --> 00:37:42,562
terei minha vingança.
700
00:38:01,725 --> 00:38:02,725
Entre.
701
00:38:03,238 --> 00:38:04,338
Queria me ver, Capitã?
702
00:38:05,056 --> 00:38:06,732
Tenho notícias interessantes.
703
00:38:07,266 --> 00:38:09,956
Lonnie Lofton recuperou
a consciência.
704
00:38:09,958 --> 00:38:10,958
Que bom.
705
00:38:11,236 --> 00:38:12,336
Pode ser interrogado.
706
00:38:13,146 --> 00:38:14,146
Você está certo.
707
00:38:14,840 --> 00:38:15,852
Mas não por você.
708
00:38:15,954 --> 00:38:18,768
Ele acusa você
de empurrá-lo daquele telhado.
709
00:38:18,870 --> 00:38:20,982
O quê? Isto é ridículo.
710
00:38:21,084 --> 00:38:22,462
Eu mantenho o meu relato.
711
00:38:22,564 --> 00:38:23,779
Lo-Lo pulou do telhado.
712
00:38:23,781 --> 00:38:26,212
Ele não alcançou
o outro telhado e caiu.
713
00:38:26,314 --> 00:38:28,070
E é certo de que se for verdade,
714
00:38:28,072 --> 00:38:31,022
a investigação mostrará
que sua versão é a correta.
715
00:38:31,124 --> 00:38:33,380
"Se for verdade"?
Foi o que aconteceu.
716
00:38:33,482 --> 00:38:34,482
De qualquer jeito,
717
00:38:34,584 --> 00:38:37,682
sabe como esse departamento
está sendo observado..
718
00:38:37,784 --> 00:38:39,640
Muito justificada
pelo que acredito
719
00:38:39,642 --> 00:38:41,812
que conheça
por experiência própria.
720
00:38:42,259 --> 00:38:43,259
Sim, senhora.
721
00:38:44,401 --> 00:38:45,934
Então, até que seja resolvido,
722
00:38:45,936 --> 00:38:47,942
também sabe o que devo fazer.
723
00:38:49,906 --> 00:38:51,562
Por quanto tempo estarei
suspenso?
724
00:38:52,198 --> 00:38:54,062
O tempo que durar
a investigação.
725
00:38:55,184 --> 00:38:56,352
Indefinidamente?
726
00:38:58,176 --> 00:38:59,463
Vá para casa, detetive.
727
00:39:00,237 --> 00:39:02,892
Deixe o sistema cuidar disto.
728
00:39:04,223 --> 00:39:05,223
O sistema...
729
00:39:10,504 --> 00:39:11,504
Certo.
730
00:39:24,295 --> 00:39:25,295
Bom dia.
731
00:39:25,856 --> 00:39:26,856
Dia.
732
00:39:29,949 --> 00:39:31,471
Quero agradecer você...
733
00:39:32,300 --> 00:39:33,300
por...
734
00:39:33,894 --> 00:39:37,602
trazer um encerramento
à morte de meu irmão.
735
00:39:39,187 --> 00:39:40,287
De nada.
736
00:39:41,201 --> 00:39:42,682
Fiz por todas nós.
737
00:39:44,066 --> 00:39:45,290
Pelo papai também.
738
00:39:45,392 --> 00:39:48,232
Então, com sorte,
trará paz a você também.
739
00:39:53,615 --> 00:39:54,615
Eu estou bem.
740
00:39:56,202 --> 00:39:57,202
Está?
741
00:39:59,456 --> 00:40:01,423
Todos esses anos,
vi você sofrer
742
00:40:01,425 --> 00:40:03,392
sem necessidade,
por causa deste fardo.
743
00:40:03,494 --> 00:40:06,557
Se culpando pelo que aconteceu
com seu pai aquela noite.
744
00:40:07,102 --> 00:40:08,370
Agora entende.
745
00:40:09,345 --> 00:40:11,143
Não teria importado, querida.
746
00:40:11,785 --> 00:40:13,596
Aqueles caras queriam pegá-lo.
747
00:40:14,600 --> 00:40:17,148
Se não fosse naquela noite,
teria sido...
748
00:40:19,491 --> 00:40:22,022
na próxima noite,
ou na próxima, ou na próxima.
749
00:40:22,997 --> 00:40:23,997
O questão é...
750
00:40:25,488 --> 00:40:29,723
a morte de seu pai
não teve nada a ver com você.
751
00:40:31,180 --> 00:40:33,022
Percebe agora, não é?
752
00:40:34,780 --> 00:40:36,067
Obrigada, tia Vi.
753
00:40:38,656 --> 00:40:39,682
Eu te amo.
754
00:40:39,784 --> 00:40:40,784
Bem...
755
00:40:42,558 --> 00:40:45,195
Eu sei que você vai me amar
mais ainda
756
00:40:45,197 --> 00:40:46,522
em 30 segundos.
757
00:40:47,382 --> 00:40:49,940
Tem uma coisinha
esperando por você na garagem.
758
00:41:25,352 --> 00:41:27,058
Voe, pássaro, voe
759
00:41:30,064 --> 00:41:32,182
Voe, pássaro, voe
760
00:41:34,642 --> 00:41:36,642
Voe, pássaro, voe
761
00:41:57,381 --> 00:41:58,381
Obrigado.
762
00:42:13,156 --> 00:42:14,356
Sinto sua falta, papai.
763
00:42:23,934 --> 00:42:25,791
Este é o carro do vovô?
764
00:42:31,020 --> 00:42:32,205
É sim.
765
00:42:35,683 --> 00:42:36,683
É lindo.
766
00:42:39,961 --> 00:42:40,961
Está em casa.
767
00:42:42,383 --> 00:42:43,823
MAKE A DIFFERENCE!
768
00:42:44,039 --> 00:42:46,172
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
769
00:42:46,297 --> 00:42:49,689
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
770
00:42:49,945 --> 00:42:53,721
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
771
00:42:53,945 --> 00:42:55,945
www.facebook.com/loschulosteam
772
00:42:55,946 --> 00:42:58,013
www.instagram.com/loschulosteam
773
00:42:58,014 --> 00:43:00,014
www.youtube.com/@LosChulosTeam
774
00:43:00,015 --> 00:43:01,948
www.twitter.com/loschulosteam
775
00:43:01,949 --> 00:43:03,883
www.spotify.com/loschulosteam
776
00:43:03,884 --> 00:43:05,750
www.tiktok.com/loschulosteam
777
00:43:05,751 --> 00:43:07,818
www.pinterest.com/loschulosteam
778
00:43:07,819 --> 00:43:09,952
story.snapchat.com/loschulosteam
54532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.