All language subtitles for The.equalizer.2021.S03E17.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,328 --> 00:00:02,289 Anteriormente, em "The Equalizer"... 2 00:00:04,523 --> 00:00:06,317 Enquanto perseguia um suspeito, 3 00:00:06,419 --> 00:00:08,067 ele e sua gangue me pegaram, e… 4 00:00:08,817 --> 00:00:10,401 Levaram a arma e distintivo. 5 00:00:10,501 --> 00:00:12,942 Fique longe desse Lo-Lo. 6 00:00:13,817 --> 00:00:14,817 Lo-Lo, pare! 7 00:00:18,067 --> 00:00:20,007 Me lembra de quando meu pai foi morto. 8 00:00:20,109 --> 00:00:21,465 Como eu esperei, indefesa, 9 00:00:21,567 --> 00:00:23,149 por alguém, qualquer pessoa... 10 00:00:23,151 --> 00:00:25,052 Você acha que o que houve com seu pai 11 00:00:25,054 --> 00:00:26,465 naquela noite foi sua culpa. 12 00:00:26,567 --> 00:00:27,734 Mas não foi. 13 00:00:30,304 --> 00:00:31,304 Ainda não. 14 00:00:32,776 --> 00:00:33,776 Caramba, estava... 15 00:00:33,878 --> 00:00:35,494 Nossa, estava bom. 16 00:00:36,460 --> 00:00:38,272 Estou cheia, mas não consigo parar. 17 00:00:38,374 --> 00:00:41,090 Incrível como uma refeição pode transportá-la no tempo. 18 00:00:41,192 --> 00:00:43,567 Não acredito que demorei tanto para voltar aqui. 19 00:00:44,171 --> 00:00:47,280 E lembra quando o papai tentou pôr um molho de pimenta? 20 00:00:47,651 --> 00:00:49,442 Sim, a tampa saiu 21 00:00:49,544 --> 00:00:51,655 e o molho todo caiu no gumbo. 22 00:00:51,757 --> 00:00:52,874 Não! 23 00:00:52,876 --> 00:00:55,149 - Mas ele não parou. - Não, porque meu irmão 24 00:00:55,151 --> 00:00:57,397 é o mais teimoso do planeta. Ficou dizendo.. 25 00:00:57,499 --> 00:00:58,612 "Estou bem, não..." 26 00:01:01,362 --> 00:01:04,215 Suando em bicas, mas ele comeu 27 00:01:04,317 --> 00:01:05,942 até a última colherada. 28 00:01:07,648 --> 00:01:10,530 Ele ficaria tão feliz em ver esse lugar cheio de novo. 29 00:01:11,234 --> 00:01:12,434 Sinto saudades dele. 30 00:01:13,854 --> 00:01:17,359 - Vou ao toalete antes de irmos. - Também. 31 00:01:22,947 --> 00:01:23,947 Sem chance. 32 00:01:26,567 --> 00:01:28,734 Marlon Dean. É você? 33 00:01:30,005 --> 00:01:31,651 R-Breezy? 34 00:01:33,234 --> 00:01:34,524 Cara, há quanto tempo! 35 00:01:34,626 --> 00:01:35,815 Tempo demais. 36 00:01:35,817 --> 00:01:36,974 Última vez que vi você, 37 00:01:36,976 --> 00:01:39,139 você estava roubando um Lexus? 38 00:01:39,241 --> 00:01:41,882 Devo ir ver se meu carro ainda está lá? 39 00:01:41,984 --> 00:01:45,007 Pelo que lembro, você estava lá comigo, fazendo o mesmo. 40 00:01:45,109 --> 00:01:46,484 É, mas nunca fui pego. 41 00:01:49,456 --> 00:01:51,382 Parece que ainda está nessa? 42 00:01:51,484 --> 00:01:53,590 Eu não, larguei disso anos atrás. 43 00:01:53,692 --> 00:01:56,882 Dessa vez, não roubo carros. Faço estética automotiva. 44 00:01:56,984 --> 00:01:58,303 Já ouviu do Optimus? 45 00:01:58,405 --> 00:01:59,405 Na Avenida Atlantic? 46 00:02:00,315 --> 00:02:01,315 É seu? 47 00:02:01,317 --> 00:02:03,499 É a maior do Brooklyn. 48 00:02:03,804 --> 00:02:05,565 Posso mexer nos carros, 49 00:02:05,567 --> 00:02:07,401 ser pago. Do jeito certo. 50 00:02:08,317 --> 00:02:09,317 Bom para você. 51 00:02:12,442 --> 00:02:13,901 Precisa lavar e encerar? 52 00:02:14,003 --> 00:02:15,151 Deixe comigo. 53 00:02:16,901 --> 00:02:17,901 Obrigada. 54 00:02:18,281 --> 00:02:20,303 Preciso ir, mas foi bom ver você. 55 00:02:25,342 --> 00:02:27,483 Estou tão cheia que vou desmaiar. 56 00:02:30,011 --> 00:02:32,817 809, RUA POVERLY VAI ACHAR A VERDADE LÁ 57 00:02:33,911 --> 00:02:35,067 Tia Vi. 58 00:02:35,451 --> 00:02:36,971 Viu quem deixou esse bilhete? 59 00:02:37,073 --> 00:02:38,609 "Vai achar a verdade"? 60 00:02:39,074 --> 00:02:40,074 O que significa? 61 00:02:47,609 --> 00:02:48,609 Robyn? 62 00:03:00,984 --> 00:03:03,442 Checamos as câmeras próximas ao restaurante, 63 00:03:03,444 --> 00:03:04,901 mas não tem muita cobertura. 64 00:03:04,903 --> 00:03:07,215 Sem contar que não sabemos quem procurar. 65 00:03:07,317 --> 00:03:09,137 Alguma ideia do significado? 66 00:03:09,139 --> 00:03:11,426 "Vai achar a verdade"? Verdade sobre o quê? 67 00:03:11,526 --> 00:03:12,526 Queria saber. 68 00:03:12,889 --> 00:03:14,176 Pode ser qualquer coisa. 69 00:03:14,276 --> 00:03:15,567 - Ou nada. - Ou... 70 00:03:15,569 --> 00:03:16,719 pode ser uma armadilha. 71 00:03:16,821 --> 00:03:19,574 Quem passou o bilhete fez questão de não aparecer. 72 00:03:19,576 --> 00:03:20,776 Deve haver um motivo. 73 00:03:20,878 --> 00:03:22,149 E esse endereço? 74 00:03:22,251 --> 00:03:24,803 É uma fazenda abandonada em Staten Island. 75 00:03:24,805 --> 00:03:26,303 Parece que foi hipotecada, 76 00:03:26,305 --> 00:03:28,942 adquiria um ano atrás pela LLC, sem nome do dono. 77 00:03:29,734 --> 00:03:30,734 Vou lá agora. 78 00:03:30,736 --> 00:03:32,040 Quer mesmo fazer isso? 79 00:03:32,138 --> 00:03:34,692 Alguém a está atraindo a uma casa abandonada. 80 00:03:34,694 --> 00:03:37,045 - Então vou junto. - Talvez esteja certa. 81 00:03:37,694 --> 00:03:40,248 Vou esperar até descobrirmos mais sobre esse lugar. 82 00:03:40,567 --> 00:03:42,967 Vou ver se descubro sobre o dono anterior. 83 00:03:43,069 --> 00:03:44,169 Certo, me avise. 84 00:03:46,490 --> 00:03:47,776 Ela vai lá sozinha. 85 00:03:47,778 --> 00:03:49,109 Claro, é a Rob. É sério? 86 00:04:45,334 --> 00:04:46,484 Oi, Rob. 87 00:04:46,486 --> 00:04:47,692 Sou eu. 88 00:04:48,865 --> 00:04:50,026 Que inferno, Mel? 89 00:04:50,126 --> 00:04:52,359 Falei que não queria você vindo aqui sozinha. 90 00:04:53,103 --> 00:04:54,215 Não confia em mim? 91 00:04:54,317 --> 00:04:55,323 É sério? 92 00:04:55,740 --> 00:04:57,234 Sabíamos que não resistiria. 93 00:04:57,336 --> 00:04:59,715 É o lado ruim de ter amigos que se importam. 94 00:04:59,817 --> 00:05:01,776 É, acho que sim. Já encontrou algo? 95 00:05:02,567 --> 00:05:03,567 Só isso. 96 00:05:06,599 --> 00:05:08,109 Vá para lá. Vamos conferir. 97 00:05:19,151 --> 00:05:20,151 Não pode ser. 98 00:05:21,192 --> 00:05:23,282 Qual o problema? Reconhece esse carro? 99 00:05:24,739 --> 00:05:25,739 Sim... 100 00:05:27,262 --> 00:05:28,562 É o carro do meu pai. 101 00:05:30,253 --> 00:05:32,526 Foi onde ele foi morto há quase 30 anos. 102 00:05:35,348 --> 00:05:38,515 THE EQUALIZER S03E17 | Justified 103 00:05:38,517 --> 00:05:40,517 Mrs.Bennet / LaisRosas Sossa / Dr. Schulo 104 00:05:40,519 --> 00:05:42,519 LisLara / Mikae Beta / Chanti 105 00:05:42,521 --> 00:05:44,521 Revisão: Mrs.Bennet 106 00:05:45,262 --> 00:05:47,206 Harry disse que quando seu pai morreu, 107 00:05:47,208 --> 00:05:49,114 essa propriedade era registrada no nome 108 00:05:49,216 --> 00:05:51,754 de um tal Julius McElroy. Significa algo para você? 109 00:05:51,856 --> 00:05:53,027 Não me lembra nada. 110 00:05:53,508 --> 00:05:54,614 Quero falar com ele. 111 00:05:54,716 --> 00:05:56,864 Não será possível. Ele morreu há uns anos. 112 00:05:56,964 --> 00:05:59,029 Harry segue investigando, mas até agora, 113 00:05:59,031 --> 00:06:00,731 não há ligação entre ele e seu pai. 114 00:06:03,208 --> 00:06:04,208 Você está bem? 115 00:06:07,381 --> 00:06:08,781 Roubaram o carro do meu pai. 116 00:06:08,883 --> 00:06:10,504 O corpo dele foi deixado na rua. 117 00:06:10,606 --> 00:06:12,594 Não consigo imaginar como foi difícil. 118 00:06:13,162 --> 00:06:14,198 Você era muito nova. 119 00:06:14,300 --> 00:06:15,573 Eu tinha 17 anos. 120 00:06:18,193 --> 00:06:19,793 Meu pai e eu tínhamos um acordo. 121 00:06:21,946 --> 00:06:24,504 Se eu bebesse muito, eu podia ligar para ele, 122 00:06:24,506 --> 00:06:26,556 e ele iria me buscar, sem fazer perguntas. 123 00:06:27,764 --> 00:06:29,798 Naquela noite, eu bebi muito. 124 00:06:29,900 --> 00:06:30,906 Aí liguei para ele. 125 00:06:31,476 --> 00:06:32,887 E quando ele não apareceu, 126 00:06:32,989 --> 00:06:35,208 achei que ele estivesse me dando uma lição. 127 00:06:36,103 --> 00:06:37,253 Andei até em casa. 128 00:06:39,103 --> 00:06:40,509 Mas quando eu cheguei lá... 129 00:06:41,686 --> 00:06:43,986 Haviam vários policiais esperando por mim, e... 130 00:06:46,851 --> 00:06:48,407 Foi a pior noite da minha vida. 131 00:06:49,722 --> 00:06:51,254 Lamento muito, Robyn. 132 00:06:51,356 --> 00:06:52,876 Sempre pensei que se... 133 00:06:52,978 --> 00:06:55,701 não tivesse bebido, se não tivesse ligado para ele, 134 00:06:56,398 --> 00:06:57,798 ele não estaria naquela rua. 135 00:07:00,748 --> 00:07:02,304 Ele poderia estar vivo hoje. 136 00:07:02,406 --> 00:07:05,031 Não, você não pode se culpar pelo o que aconteceu. 137 00:07:09,153 --> 00:07:10,406 Já está acabando? 138 00:07:10,802 --> 00:07:11,802 Sim, senhora. 139 00:07:56,590 --> 00:07:57,985 - Está ouvindo isso? - Sim. 140 00:07:58,087 --> 00:08:00,821 É o som da potência de 450 cavalos. 141 00:08:02,125 --> 00:08:04,131 Não acredito que finalmente está pronto. 142 00:08:04,233 --> 00:08:05,805 - Achei que não acabaria. - É. 143 00:08:05,907 --> 00:08:08,614 Bastante trabalho, persistência, e você. 144 00:08:09,341 --> 00:08:10,341 Eu? 145 00:08:10,815 --> 00:08:12,531 Quer dizer, eu quase não fiz nada. 146 00:08:12,633 --> 00:08:13,633 Fez bastante coisa. 147 00:08:14,341 --> 00:08:16,406 Não, não sei nada sobre isso. 148 00:08:18,906 --> 00:08:19,906 Olhe para mim. 149 00:08:20,916 --> 00:08:22,563 Não diminua suas contribuições, 150 00:08:22,665 --> 00:08:24,665 e digo isso em relação a tudo, garotinha. 151 00:08:26,138 --> 00:08:28,494 Se não acreditar em si mesma, ninguém mais irá. 152 00:08:28,871 --> 00:08:30,447 Você teve grande parte nisso. 153 00:08:30,796 --> 00:08:32,512 E quando você decide fazer algo, 154 00:08:33,024 --> 00:08:34,705 não há nada que não possa fazer. 155 00:08:34,807 --> 00:08:35,823 Lembre-se disso. 156 00:08:38,489 --> 00:08:39,495 Bem... 157 00:08:40,289 --> 00:08:42,239 Fiz algo para você em comemoração. 158 00:08:44,323 --> 00:08:46,073 AS PREFERIDAS DO PAPAI 159 00:08:49,531 --> 00:08:50,597 Aí está. 160 00:08:54,026 --> 00:08:55,400 É a minha musica favorita. 161 00:08:55,402 --> 00:08:56,712 - Eu sei. - Está bem. 162 00:08:56,814 --> 00:08:57,864 Não fique tímida. 163 00:08:58,396 --> 00:09:00,196 Voe, pássaro, voe 164 00:09:03,153 --> 00:09:05,003 Voe, pássaro, voe 165 00:09:07,869 --> 00:09:09,869 Voe, pássaro, voe 166 00:09:12,698 --> 00:09:14,998 Para cima, para o céu 167 00:09:23,318 --> 00:09:24,319 Tia Vi. 168 00:09:25,419 --> 00:09:27,125 Nunca achei que veria esse carro. 169 00:09:27,864 --> 00:09:29,429 Robyn, o que está acontecendo? 170 00:09:29,531 --> 00:09:32,437 - De quem é esse lugar? - Eu ainda não sei. 171 00:09:32,539 --> 00:09:34,239 É o que estamos tentando descobrir. 172 00:09:34,341 --> 00:09:36,364 A policia está coletando evidencias. 173 00:09:38,364 --> 00:09:40,184 Tia Vi, oi. 174 00:09:44,346 --> 00:09:45,346 Eles acharam isso 175 00:09:45,448 --> 00:09:46,748 no banco do passageiro. 176 00:09:48,287 --> 00:09:49,527 - Dolly... - Sim. 177 00:09:51,767 --> 00:09:53,931 Não lembro de nenhuma Dolly daquela época. 178 00:09:54,031 --> 00:09:55,910 Espere um pouco. Dolly? 179 00:09:56,801 --> 00:09:57,887 Você sabe quem é? 180 00:09:57,989 --> 00:09:59,092 Nossa antiga vizinha, 181 00:09:59,556 --> 00:10:01,656 Vernita Houston, ela tinha uma... 182 00:10:02,118 --> 00:10:03,637 Uma filha chamada Mary. 183 00:10:03,739 --> 00:10:05,739 Eu acho que ela atendia por Dolly. 184 00:10:09,708 --> 00:10:11,664 Então, Mary Houston agora mora no Bronx, 185 00:10:11,666 --> 00:10:14,194 com as duas filhas de 12 e 14 anos. 186 00:10:14,196 --> 00:10:16,464 Tem como ligar a Mary ao crachá que achamos? 187 00:10:16,466 --> 00:10:17,579 Sim, tem. 188 00:10:18,138 --> 00:10:20,587 Graças a sua querida Receita Federal 189 00:10:20,589 --> 00:10:22,554 achei declarações de impostos antigas, 190 00:10:22,656 --> 00:10:25,612 e parece que Mary arranjou um emprego de verão 191 00:10:25,614 --> 00:10:27,520 no restaurante local chamado Sarbonne's 192 00:10:27,622 --> 00:10:29,374 na semana antes da morte do seu pai. 193 00:10:29,376 --> 00:10:31,598 E achamos que o crachá veio do restaurante? 194 00:10:31,700 --> 00:10:33,881 Há fotos dos funcionários, através dos anos, 195 00:10:33,883 --> 00:10:34,989 no site da Sarbonne's. 196 00:10:34,991 --> 00:10:37,264 E os crachás são do inicio dos anos 2000, 197 00:10:37,364 --> 00:10:39,737 é igual ao achado dentro do carro do seu pai. 198 00:10:39,839 --> 00:10:42,815 Então Mary estava no carro quando meu pai foi morto. 199 00:10:42,917 --> 00:10:45,781 Parece que Mary sabe algo sobre o que houve naquela noite. 200 00:10:46,323 --> 00:10:48,225 - Preciso de um endereço. - Feito. 201 00:10:48,327 --> 00:10:50,779 Estou tentando pegar os recibos do Brass Spoon 202 00:10:50,781 --> 00:10:52,696 no horário que comeu lá, talvez ajude 203 00:10:52,698 --> 00:10:54,239 saber quem deixou o bilhete. 204 00:10:54,241 --> 00:10:55,823 - Avise se encontrar. - Sim. 205 00:11:03,884 --> 00:11:05,144 Detetive Dante, 206 00:11:05,594 --> 00:11:06,994 preciso vê-lo na minha sala. 207 00:11:08,051 --> 00:11:09,251 O que precisa, Capitã? 208 00:11:09,737 --> 00:11:12,492 Pode começar pagando ao pessoal do Assuntos Internos 209 00:11:12,494 --> 00:11:13,864 uma rodada de bebidas. 210 00:11:13,966 --> 00:11:16,029 Acabei de saber que recuperaram 211 00:11:16,031 --> 00:11:18,781 sua arma num dos lugares do Lonnie Lofton. 212 00:11:20,675 --> 00:11:22,112 - Ótima notícia. - Sorte sua, 213 00:11:22,114 --> 00:11:25,198 ela não foi usada desde que foi tirada de você. 214 00:11:25,830 --> 00:11:27,320 Novidades sobre a saúde dele? 215 00:11:27,322 --> 00:11:29,031 Ainda está em coma induzido. 216 00:11:29,133 --> 00:11:32,401 Ainda existem muitas perguntas sem resposta aqui, Detetive. 217 00:11:32,503 --> 00:11:34,430 Como, por que perseguia Lo-Lo 218 00:11:34,432 --> 00:11:36,846 quando ordenei que não fizesse isso. 219 00:11:36,848 --> 00:11:38,177 Como disse ao AI, 220 00:11:38,179 --> 00:11:39,906 recebi uma dica de onde ele estava. 221 00:11:40,378 --> 00:11:43,096 AI não recomendou tomar nenhuma atitude. 222 00:11:43,198 --> 00:11:46,045 - Está liberado. Por enquanto. - Obrigado, Capitã. 223 00:11:46,147 --> 00:11:48,547 Mas na próxima vez que eu der uma ordem, 224 00:11:49,434 --> 00:11:51,194 acho melhor você obedecer. 225 00:11:51,892 --> 00:11:54,198 Ou será a última ordem que receberá. 226 00:11:55,604 --> 00:11:56,604 Entendido. 227 00:11:58,838 --> 00:11:59,838 É ele. 228 00:12:02,057 --> 00:12:03,457 Só o vi uma vez, mas, 229 00:12:04,143 --> 00:12:06,323 deu para saber que era um bom homem. 230 00:12:06,738 --> 00:12:08,638 Sei que já faz muito tempo, mas... 231 00:12:10,284 --> 00:12:12,614 Se lembra de como foi parar no carro dele? 232 00:12:13,103 --> 00:12:14,203 Nunca vou me esquecer. 233 00:12:14,864 --> 00:12:17,387 Estava voltando do trabalho a pé, 234 00:12:17,489 --> 00:12:20,080 e dois caras começaram a me seguir... 235 00:12:22,099 --> 00:12:24,258 Oi garota, parece que precisa de companhia. 236 00:12:24,742 --> 00:12:26,281 Ei, estou falando com você. 237 00:12:26,381 --> 00:12:27,823 Por que tanta pressa? 238 00:12:31,223 --> 00:12:32,244 Me solte! 239 00:12:34,156 --> 00:12:35,889 Por que está se fazendo de difícil? 240 00:12:35,991 --> 00:12:38,041 - Vou cuidar bem de você. - Me deixe. 241 00:12:38,043 --> 00:12:40,026 - Ninguém reclamou ainda. - Pare. 242 00:12:40,567 --> 00:12:41,681 Amigos, 243 00:12:41,783 --> 00:12:44,489 não tem algo melhor para fazer do que mexer com a moça? 244 00:12:45,076 --> 00:12:47,282 Se mande, velhote. Não é da sua conta. 245 00:12:47,698 --> 00:12:48,957 Olha o que fez agora! 246 00:12:49,531 --> 00:12:51,739 Aborreceu o velho, como se fosse errado. 247 00:12:52,644 --> 00:12:53,644 Entre no carro. 248 00:12:58,479 --> 00:12:59,598 Quem acha que é? 249 00:12:59,700 --> 00:13:00,776 Ninguém. 250 00:13:00,878 --> 00:13:02,198 Vamos para casa, está bem? 251 00:13:05,573 --> 00:13:07,114 Certo, agora acabou. 252 00:13:07,547 --> 00:13:08,698 Acabou, vá embora. 253 00:13:29,614 --> 00:13:30,614 Você está bem? 254 00:13:31,239 --> 00:13:32,239 Sim. 255 00:13:32,873 --> 00:13:34,073 Vou levá-la para casa. 256 00:13:38,739 --> 00:13:40,463 Venha, idiota, levante. 257 00:13:47,154 --> 00:13:49,825 Só fiquei sabendo sobre a morte do seu pai 258 00:13:50,279 --> 00:13:52,221 alguns meses depois. 259 00:13:52,323 --> 00:13:55,448 Nunca associei ao que aconteceu naquela noite. 260 00:13:56,149 --> 00:13:58,906 Acha que eles têm algo a ver com a morte dele? 261 00:13:59,760 --> 00:14:01,874 Ouvindo sua história, é bem possível. 262 00:14:04,114 --> 00:14:05,599 O que descobriu? 263 00:14:06,031 --> 00:14:09,029 Certo, então, verifiquei cada pessoa 264 00:14:09,031 --> 00:14:11,701 que pagou com cartão no Brass Spoon esta manhã, 265 00:14:11,803 --> 00:14:14,096 e tem uma que chamou bastante atenção. 266 00:14:14,198 --> 00:14:15,784 Esse cara, Demetrius Young. 267 00:14:15,886 --> 00:14:18,823 Diz aqui que ele só enxerga de um olho. 268 00:14:19,587 --> 00:14:22,096 Mary disse que o cara da briga usava tampão. 269 00:14:22,198 --> 00:14:24,890 Além disso, conectamos ele ao dono da casa da fazenda 270 00:14:24,892 --> 00:14:26,518 onde achamos o carro do seu pai. 271 00:14:26,620 --> 00:14:29,823 Julius McElroy é tio-avô do Demetrius. 272 00:14:30,725 --> 00:14:33,012 Ele devia saber que o carro estava lá. 273 00:14:33,114 --> 00:14:35,836 Especialmente se foi ele quem escondeu lá. 274 00:14:36,593 --> 00:14:38,453 Deve ter sido ele quem deu o bilhete. 275 00:14:39,454 --> 00:14:41,054 Sabe o que isso significa, Rob? 276 00:14:44,156 --> 00:14:46,606 Que o roubo do carro do meu pai não foi aleatório. 277 00:14:48,124 --> 00:14:49,323 Ele era o alvo. 278 00:14:49,907 --> 00:14:51,384 Morto por vingança. 279 00:14:53,715 --> 00:14:55,355 E finalmente sei quem fez isso. 280 00:15:00,970 --> 00:15:02,304 Onde posso encontrá-lo? 281 00:15:02,406 --> 00:15:04,221 Até recentemente, na prisão. 282 00:15:04,323 --> 00:15:05,773 Parece que passou a juventude 283 00:15:05,775 --> 00:15:07,375 cometendo crimes e contravenções 284 00:15:07,377 --> 00:15:09,174 até ser pego em 2011 285 00:15:09,176 --> 00:15:11,112 e condenado por tentativa de homicídio. 286 00:15:11,114 --> 00:15:12,632 Ficou preso por dez anos. 287 00:15:12,739 --> 00:15:15,669 Saiu há mais de um ano e ficou na dele desde então. 288 00:15:15,771 --> 00:15:19,590 Mas se Demetrius estava envolvido na morte do seu pai, 289 00:15:19,592 --> 00:15:22,054 por que ele mandaria o bilhete no restaurante? 290 00:15:22,156 --> 00:15:24,264 Eu não sei. E não ligo. 291 00:15:24,366 --> 00:15:27,198 Ele quer que eu ache a verdade? Então vai me ajudar. 292 00:15:30,103 --> 00:15:31,955 Esse endereço na CNH é atual? 293 00:15:33,221 --> 00:15:34,221 Sim. 294 00:15:34,948 --> 00:15:36,137 Rob, vou com você. 295 00:15:36,239 --> 00:15:38,073 Não. Vou sozinha. 296 00:15:38,075 --> 00:15:39,554 E não me siga dessa vez. 297 00:15:39,656 --> 00:15:41,879 Isso é algo que preciso fazer sozinha. 298 00:15:41,981 --> 00:15:44,497 Rob, tenho um mau pressentimento sobre isso. 299 00:15:44,499 --> 00:15:46,406 Acho que fará algo que não deveria. 300 00:15:47,029 --> 00:15:49,652 Eu sei que você se culpa pela morte de seu pai, 301 00:15:49,754 --> 00:15:51,448 mas não foi culpa sua. 302 00:15:51,550 --> 00:15:53,364 - Não foi? - Não. 303 00:15:55,093 --> 00:15:56,503 Toda batalha que lutei, 304 00:15:57,329 --> 00:15:58,991 toda injustiça que eu consertei, 305 00:15:59,093 --> 00:16:01,299 foi uma tentativa de compensar por isso. 306 00:16:02,091 --> 00:16:03,656 Ainda assim não foi suficiente. 307 00:16:03,758 --> 00:16:05,231 Porque a culpa faz isso. 308 00:16:05,333 --> 00:16:08,531 Está tentando tapar um buraco, que não pode ser tapado. 309 00:16:10,401 --> 00:16:11,893 Nós vamos descobrir. 310 00:16:12,864 --> 00:16:14,156 Não, Rob... 311 00:16:14,541 --> 00:16:16,006 Vamos conversar, Ro... 312 00:16:17,906 --> 00:16:20,520 Se ele tiver algo a ver com a morte de John McCall, 313 00:16:21,163 --> 00:16:22,656 vai desejar estar na prisão. 314 00:16:38,648 --> 00:16:39,648 Demetrius. 315 00:16:45,094 --> 00:16:46,094 Me achou. 316 00:16:59,391 --> 00:17:01,641 Acorde. Acorde! 317 00:17:01,743 --> 00:17:02,771 Vamos. 318 00:17:03,993 --> 00:17:05,701 Vou fazer algumas perguntas. 319 00:17:05,841 --> 00:17:08,221 Eu sugiro que não desperdice meu tempo. 320 00:17:08,480 --> 00:17:09,959 Em 1996... 321 00:17:10,839 --> 00:17:12,925 um homem foi sequestrado e assassinado. 322 00:17:13,027 --> 00:17:14,141 Ele dirigia um... 323 00:17:14,143 --> 00:17:16,511 Chevelle SS azul. 324 00:17:18,169 --> 00:17:19,891 Então você estava envolvido. 325 00:17:20,848 --> 00:17:21,851 Sim. 326 00:17:22,769 --> 00:17:26,561 E eu mereço tudo o que você veio fazer comigo. 327 00:17:29,383 --> 00:17:30,383 Aquele homem... 328 00:17:31,745 --> 00:17:32,745 era meu pai. 329 00:17:34,744 --> 00:17:36,811 Que jogo você está fazendo, Demetrius? 330 00:17:36,913 --> 00:17:39,498 Por que deixou o bilhete? Sabia que seria pego. 331 00:17:39,931 --> 00:17:42,515 Sabia da possibilidade. Só não sabia... 332 00:17:43,272 --> 00:17:44,971 Tudo aconteceu tão rápido. 333 00:17:45,600 --> 00:17:47,081 Então queria ser pego. 334 00:17:47,181 --> 00:17:49,889 Não sei. Talvez. 335 00:17:49,991 --> 00:17:52,179 Olhe, eu não era uma boa pessoa. 336 00:17:52,281 --> 00:17:54,971 Acabei na prisão pelos meus crimes. 337 00:17:55,478 --> 00:17:56,881 Quando eu estava preso, 338 00:17:57,231 --> 00:18:01,488 soube que meu filho, Jibari, havia desaparecido. 339 00:18:02,915 --> 00:18:04,669 Ele faria 14 anos no mês seguinte. 340 00:18:04,771 --> 00:18:07,619 Não sabia se meu filho 341 00:18:07,721 --> 00:18:12,454 havia fugido, sido levado, ou assassinado pelo que eu fiz. 342 00:18:13,220 --> 00:18:14,471 Continuo sem saber. 343 00:18:14,573 --> 00:18:17,768 Não saber o que houve com ele quase me destruiu. 344 00:18:17,870 --> 00:18:20,670 Então meu companheiro de cela me apresentou ao islamismo. 345 00:18:22,662 --> 00:18:26,141 Me deu uma paz que jamais conheci. 346 00:18:26,243 --> 00:18:28,454 Me ajudou a lidar com a dor, 347 00:18:28,556 --> 00:18:31,646 então mudei de nome. Para Adbul Mohammed, 348 00:18:33,104 --> 00:18:34,109 e agora... 349 00:18:35,670 --> 00:18:36,670 sou um imã... 350 00:18:37,764 --> 00:18:39,471 na Hillcrest Masjid. 351 00:18:39,873 --> 00:18:42,074 Então decidi mudar as coisas. 352 00:18:42,176 --> 00:18:44,259 Fazer o bem na comunidade. 353 00:18:44,361 --> 00:18:45,391 O bilhete. 354 00:18:46,815 --> 00:18:48,771 Quando vi você no restaurante, 355 00:18:49,752 --> 00:18:52,527 percebi que a tortura de não saber 356 00:18:52,529 --> 00:18:54,101 o que houve com meu filho, 357 00:18:54,449 --> 00:18:58,056 era a mesma dor que causei em você com seu pai. 358 00:18:59,720 --> 00:19:00,720 Então... 359 00:19:02,421 --> 00:19:06,209 deixar o bilhete era sobre você se retratar. 360 00:19:06,311 --> 00:19:08,373 Nós íamos apenas assustar seu pai. 361 00:19:08,475 --> 00:19:10,909 Não era para ter ido tão longe. 362 00:19:11,011 --> 00:19:12,011 Quem é "nós"? 363 00:19:12,738 --> 00:19:15,391 Quem é o outro homem? Qual de vocês puxou o gatilho? 364 00:19:16,808 --> 00:19:17,811 Eu. 365 00:19:17,813 --> 00:19:20,249 - Fui eu. Eu puxei o gatilho. - Está mentindo. 366 00:19:20,351 --> 00:19:22,307 - Não, não, não. - Quem está protegendo? 367 00:19:22,409 --> 00:19:23,931 Não importa. 368 00:19:24,033 --> 00:19:25,420 Eu não o impedi. 369 00:19:25,882 --> 00:19:27,555 Eu poderia ter puxado o gatilho. 370 00:19:27,561 --> 00:19:28,971 Para mim importa. 371 00:19:35,032 --> 00:19:36,166 Quer saber? 372 00:19:38,100 --> 00:19:39,562 Vou achar esse outro homem 373 00:19:41,225 --> 00:19:42,619 e vou resolver com ele. 374 00:19:42,721 --> 00:19:44,009 Depois vou voltar 375 00:19:44,561 --> 00:19:45,996 e vou resolver com você. 376 00:19:50,921 --> 00:19:53,121 Vingança e retaliação 377 00:19:53,221 --> 00:19:55,431 são corrosivos com a alma. 378 00:19:55,918 --> 00:19:57,931 Nunca trazem paz. 379 00:20:00,221 --> 00:20:02,311 Não estou procurando paz. 380 00:20:06,511 --> 00:20:07,528 Digo... 381 00:20:07,630 --> 00:20:09,971 ele não estava mentindo. Fez muita coisa boa. 382 00:20:10,073 --> 00:20:12,125 Organiza arrecadação de alimentos, 383 00:20:12,227 --> 00:20:15,420 realiza workshops alertando crianças contra a prisão. 384 00:20:15,422 --> 00:20:18,135 Até recebeu um prêmio de uma casa de repouso local 385 00:20:18,237 --> 00:20:20,539 por dissuasão de crimes contra idosos. 386 00:20:20,641 --> 00:20:22,913 Se ele é tão dedicado a melhorar a comunidade, 387 00:20:23,015 --> 00:20:24,561 por que protege um assassino? 388 00:20:24,663 --> 00:20:26,120 Medo de retaliação? 389 00:20:27,847 --> 00:20:30,061 Quero saber com quem ele estava aquela noite. 390 00:20:30,163 --> 00:20:32,145 Qualquer um com quem Abdul se envolveu, 391 00:20:32,247 --> 00:20:34,036 criminosos, gangues antigas, 392 00:20:34,138 --> 00:20:35,561 com quem esteve preso. 393 00:20:36,811 --> 00:20:37,811 Dia e noite. 394 00:20:37,913 --> 00:20:39,498 É como uma outra pessoa. 395 00:20:39,500 --> 00:20:41,935 Só porque é gentil com idosos 396 00:20:42,482 --> 00:20:44,431 não muda automaticamente que é. 397 00:20:48,181 --> 00:20:51,011 A polícia conseguiu tirar digitais do carro de seu pai. 398 00:20:51,113 --> 00:20:52,179 Consta no sistema? 399 00:20:52,281 --> 00:20:54,351 Sim, pertence a Yancy Turner. 400 00:20:54,956 --> 00:20:55,969 Yancy Turner? 401 00:20:55,971 --> 00:20:58,560 O chefe da maior organização criminosa do Brooklyn? 402 00:20:59,123 --> 00:21:00,123 Exato. 403 00:21:00,125 --> 00:21:01,718 Robyn, esses caras não brincam. 404 00:21:01,820 --> 00:21:03,889 Eles fazem extorsão, drogas... 405 00:21:03,891 --> 00:21:05,471 Assassinato é como um hobby. 406 00:21:06,217 --> 00:21:08,011 Sei o que eles fazem. Não sei 407 00:21:08,013 --> 00:21:10,351 por que havia digitais dele no carro. 408 00:21:10,709 --> 00:21:13,079 Acha que ele era o outro homem com Demetrius? 409 00:21:13,181 --> 00:21:15,509 Ele certamente tinha companhias desagradáveis. 410 00:21:15,511 --> 00:21:17,436 Veja isso. Parece que um tempo atrás 411 00:21:17,538 --> 00:21:20,962 Yancy and Demetrius foram pegos no mesmo assalto, 412 00:21:20,964 --> 00:21:22,851 mas só Demetrius foi preso. 413 00:21:25,181 --> 00:21:26,311 Onde está indo, Rob? 414 00:21:27,441 --> 00:21:28,667 Achar Yancy Turner. 415 00:21:28,769 --> 00:21:30,424 É mais fácil falar do que fazer. 416 00:21:30,526 --> 00:21:32,463 Yancy é um Gotti dos tempos modernos. 417 00:21:32,565 --> 00:21:34,009 Todos sabem que ele comanda, 418 00:21:34,011 --> 00:21:36,308 - mas ninguém faz uma conexão. - Concordo. 419 00:21:36,331 --> 00:21:38,575 Yancy nunca passou um dia preso. 420 00:21:38,577 --> 00:21:40,961 Mas quase todo grupo já cumpriu pena pesada. 421 00:21:41,063 --> 00:21:42,869 Esse aí é um amuleto de má sorte. 422 00:21:42,971 --> 00:21:44,149 Não ligo para o grupo. 423 00:21:44,901 --> 00:21:46,369 Só quero que ele pague, 424 00:21:46,471 --> 00:21:48,141 Você nunca chegará perto do cara. 425 00:21:48,143 --> 00:21:50,349 Ele é protegido por uma das maiores 426 00:21:50,351 --> 00:21:52,213 forças de segurança privada que já vi. 427 00:21:52,311 --> 00:21:53,331 Ele é intocável. 428 00:21:53,433 --> 00:21:54,741 Ninguém é intocável. 429 00:22:01,762 --> 00:22:02,762 Harry... 430 00:22:03,271 --> 00:22:06,101 o terceiro cara à esquerda. Aumente. 431 00:22:07,439 --> 00:22:08,459 Marlon? 432 00:22:08,561 --> 00:22:09,891 Está de brincadeira. 433 00:22:09,993 --> 00:22:11,221 Conhece aquele cara? 434 00:22:11,323 --> 00:22:12,537 Do bairro. 435 00:22:12,639 --> 00:22:15,241 Estava no restaurante quando Demetrius deu o bilhete. 436 00:22:15,243 --> 00:22:17,271 Acha que ele estava envolvido nisso? 437 00:22:31,879 --> 00:22:32,879 Cara... 438 00:22:34,396 --> 00:22:36,035 Eu sei que Demetrius Young 439 00:22:36,137 --> 00:22:38,271 e Yancy Turner roubaram o carro do meu pai. 440 00:22:38,373 --> 00:22:40,169 - Robyn, que merda está... - Ei! 441 00:22:40,271 --> 00:22:41,471 Não estou brincando. 442 00:22:41,573 --> 00:22:43,135 Sei que estava no restaurante 443 00:22:43,237 --> 00:22:45,681 na mesma hora que Demetrius me deu o bilhete. 444 00:22:48,449 --> 00:22:52,578 Não faço ideia do que você está falando. 445 00:22:52,959 --> 00:22:55,316 E eu não me envolvi em nenhum roubo. 446 00:22:55,418 --> 00:22:56,430 Nenhum. 447 00:22:56,532 --> 00:22:58,851 Eu nem ando mais com Yancy e aquele grupo. 448 00:22:59,569 --> 00:23:00,569 O fato de... 449 00:23:01,417 --> 00:23:02,717 ter sido seu pai... 450 00:23:03,467 --> 00:23:05,431 Ele foi a razão para eu ter parado. 451 00:23:05,955 --> 00:23:08,959 Ele dizia, "Vai acabar morto nas ruas deles". 452 00:23:10,193 --> 00:23:11,678 Eu não dava ouvidos a ele, 453 00:23:12,649 --> 00:23:14,351 até que um dia eu levei um tiro. 454 00:23:14,974 --> 00:23:17,511 As palavras do seu pai finalmente fizeram sentido. 455 00:23:19,156 --> 00:23:20,712 A partir daquele momento... 456 00:23:21,061 --> 00:23:25,342 não tive nenhum envolvimento ilegal com Yancy. 457 00:23:26,702 --> 00:23:28,431 Envolvimento ilegal? 458 00:23:28,533 --> 00:23:30,458 Escute, Yancy... 459 00:23:30,560 --> 00:23:33,076 e a equipe, eles têm muitos carros. 460 00:23:33,537 --> 00:23:35,119 Todos precisam de assistência. 461 00:23:35,221 --> 00:23:37,251 Por isso nossa interação terminou. 462 00:23:41,040 --> 00:23:42,872 Quando você mexe nos carros do Yancy, 463 00:23:44,233 --> 00:23:45,715 como o processo funciona? 464 00:23:52,704 --> 00:23:53,891 Geno. 465 00:23:55,484 --> 00:23:56,534 E aí, cara? 466 00:23:56,994 --> 00:23:59,080 Vim pegar a Mercedes do Yancy. 467 00:23:59,182 --> 00:24:00,182 De novo? 468 00:24:00,712 --> 00:24:02,011 Segunda vez essa semana. 469 00:24:02,113 --> 00:24:05,061 Se não deixasse Cheetos nos bancos, eu não precisaria. 470 00:24:06,495 --> 00:24:08,601 Você é engraçado. Vá em frente, cara. 471 00:24:09,891 --> 00:24:11,271 Ei, levante o portão. 472 00:24:13,015 --> 00:24:14,468 - Até depois. - Certo. 473 00:24:15,609 --> 00:24:16,737 Como estava dizendo... 474 00:24:43,828 --> 00:24:45,374 Precisa de tempo para pensar? 475 00:24:45,476 --> 00:24:47,690 Um conselho, não demore muito. 476 00:24:48,658 --> 00:24:49,815 Muito sério. 477 00:24:53,796 --> 00:24:55,601 Quem é você? Como entrou aqui? 478 00:25:03,851 --> 00:25:06,721 Meu pai não merecia morrer nas mãos de alguém como você. 479 00:25:06,723 --> 00:25:08,211 Não sei do que está falando. 480 00:25:09,070 --> 00:25:10,337 Espere, espere, espere! 481 00:25:10,439 --> 00:25:13,553 Conclui que você era o inútil que meu pai agrediu... 482 00:25:14,150 --> 00:25:15,681 antes de ser roubado. 483 00:25:18,426 --> 00:25:19,558 Você se lembra agora. 484 00:25:21,058 --> 00:25:23,955 Eu só queria ver seu rosto antes de retribuir o favor. 485 00:25:24,057 --> 00:25:25,057 Não! 486 00:25:26,953 --> 00:25:28,234 Sugiro que saia... 487 00:25:29,078 --> 00:25:30,671 antes de testemunhar isso. 488 00:25:30,771 --> 00:25:31,797 Não faça isso. 489 00:25:32,311 --> 00:25:33,999 Não jogue sua vida fora por ele. 490 00:25:34,101 --> 00:25:35,159 Ele tirou minha vida! 491 00:25:36,178 --> 00:25:37,289 Ele tem que pagar. 492 00:25:37,391 --> 00:25:38,391 E ele vai. 493 00:25:39,255 --> 00:25:40,931 Mas matá-lo seria misericordioso. 494 00:25:41,031 --> 00:25:42,871 Deixe o sistema trabalhar. 495 00:25:42,973 --> 00:25:45,119 Faça-o passar o resto da vida na prisão. 496 00:25:45,221 --> 00:25:46,724 Sua família precisa de você. 497 00:25:48,475 --> 00:25:49,514 Eu preciso de você. 498 00:26:10,011 --> 00:26:12,537 A impressão digital vai segurá-lo por 24 horas. 499 00:26:12,639 --> 00:26:14,101 Sei que havia uma testemunha. 500 00:26:16,157 --> 00:26:17,867 Se queremos que isso funcione... 501 00:26:19,259 --> 00:26:20,931 precisa fazê-lo se apresentar. 502 00:26:33,094 --> 00:26:34,173 Eu encontrei Yancy. 503 00:26:36,432 --> 00:26:38,221 Conseguiu a vingança que procurava? 504 00:26:39,320 --> 00:26:42,093 Alguém me convenceu a seguir um caminho diferente. 505 00:26:44,999 --> 00:26:47,011 - Sorte dele. - Sorte para você. 506 00:26:47,113 --> 00:26:49,221 Você diz que quer servir a sua comunidade? 507 00:26:49,658 --> 00:26:51,960 Então livre-a do homem que a está destruindo. 508 00:26:53,298 --> 00:26:54,931 Testemunhe contra Yancy. 509 00:26:55,673 --> 00:26:56,837 Gente do Yancy... 510 00:26:58,454 --> 00:26:59,454 Eles vão me matar. 511 00:27:00,098 --> 00:27:01,414 Você já terminou, Abdul. 512 00:27:02,824 --> 00:27:04,082 Vai voltar para a prisão. 513 00:27:04,471 --> 00:27:07,119 A única questão é, seu último ato 514 00:27:07,221 --> 00:27:08,543 será de coragem... 515 00:27:10,092 --> 00:27:11,295 ou um de covardia? 516 00:27:19,684 --> 00:27:21,106 Olha essa pose. 517 00:27:21,641 --> 00:27:23,087 Queria tê-lo conhecido. 518 00:27:23,189 --> 00:27:25,721 Ele teria mimado você. 519 00:27:25,823 --> 00:27:28,101 Lembro do dia que ele comprou esse carro. 520 00:27:28,484 --> 00:27:30,430 Era uma porcaria. 521 00:27:30,532 --> 00:27:31,771 Não, sério. 522 00:27:32,403 --> 00:27:34,771 O crédito é dele, por ter uma visão. 523 00:27:34,873 --> 00:27:37,630 Era tão bom com as mãos. Podia consertar qualquer coisa. 524 00:27:38,810 --> 00:27:41,285 Ele pensava em ser engenheiro antes de precisar... 525 00:27:42,400 --> 00:27:43,709 largar a escola... 526 00:27:44,144 --> 00:27:46,391 para ajudar meus pais com as contas. 527 00:27:49,329 --> 00:27:51,181 Sempre disposto a se sacrificar. 528 00:27:54,678 --> 00:27:55,678 Oi, mãe. 529 00:27:57,004 --> 00:27:58,011 Tudo certo? 530 00:27:58,910 --> 00:28:01,122 Convenci uma testemunha a depor 531 00:28:01,996 --> 00:28:04,181 contra a pessoa que assassinou seu avô. 532 00:28:06,055 --> 00:28:07,055 Robyn... 533 00:28:08,242 --> 00:28:09,648 Depois de tanto tempo... 534 00:28:10,448 --> 00:28:11,448 Sim, tia. 535 00:28:13,934 --> 00:28:14,957 Nós o pegamos. 536 00:28:15,059 --> 00:28:17,511 Parece que vamos conseguir justiça para o papai. 537 00:28:19,073 --> 00:28:20,994 Assim ele pode descansar em paz. 538 00:28:43,771 --> 00:28:44,794 Dante. 539 00:28:48,221 --> 00:28:50,551 Prestou queixa de assédio contra a polícia? 540 00:28:50,553 --> 00:28:52,166 Sendo o empresário que sou, 541 00:28:52,168 --> 00:28:55,001 eu perdoo a polícia de Nova York por este grave erro. 542 00:28:55,103 --> 00:28:57,080 Na verdade, eu os elogio 543 00:28:57,632 --> 00:29:00,391 por admitirem o erro e por esta correção rápida. 544 00:29:00,493 --> 00:29:01,716 E quem o atacou? 545 00:29:02,105 --> 00:29:04,351 Deixo isso para os melhores da polícia. 546 00:29:04,352 --> 00:29:06,047 - Yancy, o que... - É verdade... 547 00:29:06,049 --> 00:29:07,266 É justiça, querida. 548 00:29:12,113 --> 00:29:14,847 "Deixe o sistema trabalhar." É o que disse, certo? 549 00:29:14,949 --> 00:29:18,056 Entre os advogados caros dele e algumas pessoas poderosas, 550 00:29:18,058 --> 00:29:20,498 Promotor Grafton não fez a acusação pegar. 551 00:29:20,600 --> 00:29:21,850 Queria estar surpresa, 552 00:29:21,852 --> 00:29:23,890 mas vão aceitar a palavra de Yancy, 553 00:29:23,992 --> 00:29:26,678 e não o testemunho de um respeitado líder comunitário. 554 00:29:26,680 --> 00:29:29,140 Que, no final, é um criminoso condenado. 555 00:29:29,142 --> 00:29:30,470 Como Yancy deveria ser. 556 00:29:30,572 --> 00:29:32,248 O sistema está quebrado, Marcus. 557 00:29:32,350 --> 00:29:35,140 Falhou comigo, como falhou com meus clientes. 558 00:29:35,242 --> 00:29:36,970 Tentei fazer justiça a sua maneira. 559 00:29:37,345 --> 00:29:38,808 Agora vou fazer do meu jeito. 560 00:29:38,810 --> 00:29:41,050 Isso não é justiça. É assassinato. 561 00:29:41,152 --> 00:29:43,048 E receio que possa ser o seu. 562 00:29:43,150 --> 00:29:44,408 Não faça isso. 563 00:29:44,510 --> 00:29:47,401 Perdeu o elemento surpresa. Os caras do Yancy vão esperar. 564 00:29:47,503 --> 00:29:49,220 Pense. Sei que está brava, Robyn... 565 00:29:49,222 --> 00:29:52,104 Brava não chega nem perto de como estou. 566 00:30:05,591 --> 00:30:06,770 O que faço com você? 567 00:30:06,872 --> 00:30:08,685 Sabe que será suspensa? 568 00:30:08,787 --> 00:30:10,232 - Não ligo. - Como é? 569 00:30:10,819 --> 00:30:11,919 É melhor você ligar. 570 00:30:15,489 --> 00:30:17,302 Pai, essa menina é valentona. 571 00:30:17,919 --> 00:30:18,919 Com todos. 572 00:30:19,325 --> 00:30:21,943 Especialmente as criancinhas. O que eu devo fazer? 573 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 Só deixar continuar? 574 00:30:23,642 --> 00:30:25,794 Não, avise seus professores. 575 00:30:26,341 --> 00:30:27,550 Eles não fazem nada. 576 00:30:27,652 --> 00:30:29,538 Ela espera eles saírem de perto. 577 00:30:29,640 --> 00:30:31,010 Descubra outra forma. 578 00:30:31,364 --> 00:30:32,691 Podia ter machucado ela. 579 00:30:35,104 --> 00:30:36,104 Olhe... 580 00:30:36,896 --> 00:30:37,896 Me desculpa. 581 00:30:39,039 --> 00:30:40,474 Sei que deixou o trabalho. 582 00:30:47,430 --> 00:30:48,430 Valentona? 583 00:30:48,904 --> 00:30:51,559 Sim. É a maior do parquinho. 584 00:30:52,302 --> 00:30:53,720 Não é justo. 585 00:30:53,822 --> 00:30:55,970 Eu sei que violência não é a resposta, 586 00:30:56,072 --> 00:30:57,390 - mas... - Não é. 587 00:30:58,340 --> 00:31:00,540 Mas, às vezes, quando precisam de ajuda... 588 00:31:00,641 --> 00:31:02,005 Não temos escolha. 589 00:31:04,676 --> 00:31:07,059 Vale a pena lutar por algumas coisas. 590 00:31:36,119 --> 00:31:37,119 Robyn? 591 00:31:37,470 --> 00:31:40,356 Sei que tem assombrado nossa família por décadas. 592 00:31:40,770 --> 00:31:42,055 Quando perdemos seu pai, 593 00:31:42,057 --> 00:31:44,328 perdi uma grande parte de mim mesma. 594 00:31:44,430 --> 00:31:47,533 Mas o que está prestes a fazer me assusta muito. 595 00:31:48,180 --> 00:31:50,158 Não podemos mudar o passado, querida. 596 00:31:50,260 --> 00:31:52,411 - Isso não o trará de volta. - Tia Vi! 597 00:31:53,560 --> 00:31:56,180 Esse homem nos tirou tudo. 598 00:31:56,282 --> 00:31:57,970 Era muito nova para fazer algo. 599 00:31:58,072 --> 00:32:00,260 Maldita seja, se não fizer algo agora. 600 00:32:00,362 --> 00:32:01,636 Mas a que custo? 601 00:32:02,484 --> 00:32:03,550 Perder você também? 602 00:32:07,640 --> 00:32:10,260 Quero justiça tanto quanto você, mas não assim. 603 00:32:10,614 --> 00:32:11,998 Deve haver outro jeito. 604 00:32:12,100 --> 00:32:13,810 Papai não merecia morrer assim. 605 00:32:17,378 --> 00:32:18,697 Não vou deixar passar. 606 00:32:21,701 --> 00:32:24,350 Sei que não posso impedi-la quando está decidida. 607 00:32:27,550 --> 00:32:29,532 Só se certifique de voltar. 608 00:32:44,067 --> 00:32:45,743 Vou estar lá com certeza. 609 00:32:45,845 --> 00:32:46,974 Claro que vou. 610 00:32:48,130 --> 00:32:49,310 Ficaremos bem. 611 00:32:52,970 --> 00:32:53,970 Chefe. 612 00:33:00,050 --> 00:33:02,538 Não achei que seria burra a ponto de voltar. 613 00:33:02,640 --> 00:33:04,748 Obrigado por me poupar de procurá-la. 614 00:33:04,850 --> 00:33:05,850 Sem problemas. 615 00:33:07,122 --> 00:33:09,390 Agora que cheguei, faça sua confissão. 616 00:33:09,993 --> 00:33:12,248 Você é um padre ou algo assim? 617 00:33:12,350 --> 00:33:14,140 Não há nada sagrado no que farei. 618 00:33:15,737 --> 00:33:16,939 Gostei dessa. 619 00:33:18,175 --> 00:33:19,808 Sabe que estamos no meio do nada? 620 00:33:19,910 --> 00:33:21,542 Ninguém para ouvi-la gritar. 621 00:33:22,193 --> 00:33:23,579 Acho que se confundiu. 622 00:33:24,245 --> 00:33:26,353 Você e seus caras que gritarão. 623 00:33:31,070 --> 00:33:32,070 Por que está aqui? 624 00:33:35,310 --> 00:33:36,310 Estragou tudo agora. 625 00:33:38,274 --> 00:33:39,532 Estava dizendo... 626 00:33:50,530 --> 00:33:51,789 Você é tão durão. 627 00:33:51,891 --> 00:33:54,339 Precisa de todos eles para proteger você. 628 00:33:54,441 --> 00:33:56,577 Continua o mesmo inútil medroso 629 00:33:57,326 --> 00:33:58,521 que era antes. 630 00:33:59,061 --> 00:34:02,265 Adoraria continuar a conversa mas meu tempo é valioso. 631 00:34:02,606 --> 00:34:04,218 O seu acabou. 632 00:34:07,622 --> 00:34:08,765 Por que fez aquilo? 633 00:34:10,711 --> 00:34:12,999 Ele era o cara mais bondoso desse mundo. 634 00:34:13,101 --> 00:34:15,859 Seu pai meteu o nariz onde não foi chamado. 635 00:34:16,366 --> 00:34:18,015 Então dei o que procurava. 636 00:34:19,117 --> 00:34:20,271 Saia do carro. 637 00:34:21,021 --> 00:34:22,021 Saia do carro! 638 00:34:28,765 --> 00:34:30,351 Não é tão durão agora, certo? 639 00:34:31,592 --> 00:34:33,038 Quer ser vigilante? 640 00:34:36,070 --> 00:34:38,141 - Veja isso. - Yancy, chega, cara. 641 00:34:38,243 --> 00:34:40,249 - Ele já entendeu. - Cale a boca! 642 00:34:40,351 --> 00:34:42,109 Primeira e última vez que me toca! 643 00:34:42,111 --> 00:34:43,111 Abaixe a arma. 644 00:34:50,952 --> 00:34:52,339 Não quer fazer isso. 645 00:34:52,441 --> 00:34:53,999 - Abaixe a arma. - Cale a boca! 646 00:34:54,101 --> 00:34:55,271 Está louco, cara. Pare. 647 00:34:55,373 --> 00:34:57,392 - Ele diz. - Não faça isso. Não! 648 00:34:59,913 --> 00:35:01,716 Então você que apertou o gatilho. 649 00:35:01,818 --> 00:35:03,818 E eu que puxarei novamente. 650 00:35:04,258 --> 00:35:06,062 Tornar uma tradição de família. 651 00:35:07,349 --> 00:35:08,852 Só precisava ter certeza. 652 00:35:11,312 --> 00:35:12,312 Harry, execute. 653 00:35:13,427 --> 00:35:14,990 Entendido. Chegando. 654 00:35:15,695 --> 00:35:18,062 - Espero que funcione. - Não tem plano B, 655 00:35:18,064 --> 00:35:19,064 então precisa. 656 00:35:22,102 --> 00:35:24,272 Talvez queiram conferir seus celulares. 657 00:35:24,374 --> 00:35:26,344 Todos devem ter recebido algumas... 658 00:35:26,772 --> 00:35:28,482 informações educativas. 659 00:35:28,584 --> 00:35:29,682 Johnny Gordo, 660 00:35:29,784 --> 00:35:31,630 passou oito anos no Rikers, não? 661 00:35:31,732 --> 00:35:33,232 Já pensou em quem dedurou? 662 00:35:33,334 --> 00:35:36,142 Acordo que ele fez está na sua caixa de entrada. 663 00:35:37,562 --> 00:35:38,562 Joey B, 664 00:35:38,664 --> 00:35:39,962 aí está o Yancy, 665 00:35:40,064 --> 00:35:43,142 entrando na sua casa às 2:00 com sua mulher. 666 00:35:44,768 --> 00:35:47,212 Sim, ele foi muito atencioso com ela 667 00:35:47,314 --> 00:35:48,642 quando você esteve preso. 668 00:35:48,744 --> 00:35:51,302 E não se preocupem. Não deixei ninguém de fora. 669 00:35:51,304 --> 00:35:52,942 Todos receberam algo. Olhem. 670 00:35:53,044 --> 00:35:55,703 Pessoal, financeiro, legal... 671 00:35:55,805 --> 00:35:58,812 Todas as formas em que seu chefe ferrou com vocês. 672 00:36:00,062 --> 00:36:02,252 É tudo falso. Tudo! Vocês... 673 00:36:02,354 --> 00:36:04,602 Vocês não acreditam nela! É tudo falso. Tudo! 674 00:36:04,604 --> 00:36:05,680 Para trás. 675 00:36:05,782 --> 00:36:06,852 Para trás, vocês. 676 00:36:06,854 --> 00:36:08,818 - Já era! - Recuem! É uma ordem! 677 00:36:12,363 --> 00:36:13,835 Cuidem dele. 678 00:36:15,140 --> 00:36:17,296 E não se preocupem. Estamos no meio do nada. 679 00:36:18,965 --> 00:36:21,116 Ninguém vai ouvi-lo gritando. 680 00:36:32,635 --> 00:36:33,635 Eu... 681 00:36:34,249 --> 00:36:37,101 não tinha certeza se seria você ou Yancy. 682 00:36:41,611 --> 00:36:43,588 Não precisa se preocupar. Yancy se foi. 683 00:36:46,473 --> 00:36:48,385 Mas isto não acabou. 684 00:36:51,031 --> 00:36:53,031 Eu fiz os preparativos necessários. 685 00:36:53,869 --> 00:36:55,569 Estou pronto para você me entregar. 686 00:36:56,440 --> 00:36:58,166 Você ainda tem pena para cumprir... 687 00:37:00,384 --> 00:37:01,852 mas não desse tipo. 688 00:37:03,174 --> 00:37:04,852 O que você fez com meu pai... 689 00:37:06,667 --> 00:37:07,942 não posso perdoar. 690 00:37:08,573 --> 00:37:11,342 Mas a necessidade do mundo por decência 691 00:37:11,444 --> 00:37:14,312 é maior do que o desejo de uma pessoa por vingança. 692 00:37:14,414 --> 00:37:16,982 Você ajudará outros a encontrarem seu caminho, 693 00:37:17,357 --> 00:37:18,948 como você encontrou o seu. 694 00:37:21,792 --> 00:37:24,312 E isso o torna valioso demais para ser trancafiado. 695 00:37:29,507 --> 00:37:31,299 Eu não sei o que dizer. 696 00:37:34,565 --> 00:37:36,022 Não vou decepcioná-la. 697 00:37:36,451 --> 00:37:37,451 Sei que não. 698 00:37:38,312 --> 00:37:39,591 Porquê se decepcionar, 699 00:37:40,721 --> 00:37:42,562 terei minha vingança. 700 00:38:01,725 --> 00:38:02,725 Entre. 701 00:38:03,238 --> 00:38:04,338 Queria me ver, Capitã? 702 00:38:05,056 --> 00:38:06,732 Tenho notícias interessantes. 703 00:38:07,266 --> 00:38:09,956 Lonnie Lofton recuperou a consciência. 704 00:38:09,958 --> 00:38:10,958 Que bom. 705 00:38:11,236 --> 00:38:12,336 Pode ser interrogado. 706 00:38:13,146 --> 00:38:14,146 Você está certo. 707 00:38:14,840 --> 00:38:15,852 Mas não por você. 708 00:38:15,954 --> 00:38:18,768 Ele acusa você de empurrá-lo daquele telhado. 709 00:38:18,870 --> 00:38:20,982 O quê? Isto é ridículo. 710 00:38:21,084 --> 00:38:22,462 Eu mantenho o meu relato. 711 00:38:22,564 --> 00:38:23,779 Lo-Lo pulou do telhado. 712 00:38:23,781 --> 00:38:26,212 Ele não alcançou o outro telhado e caiu. 713 00:38:26,314 --> 00:38:28,070 E é certo de que se for verdade, 714 00:38:28,072 --> 00:38:31,022 a investigação mostrará que sua versão é a correta. 715 00:38:31,124 --> 00:38:33,380 "Se for verdade"? Foi o que aconteceu. 716 00:38:33,482 --> 00:38:34,482 De qualquer jeito, 717 00:38:34,584 --> 00:38:37,682 sabe como esse departamento está sendo observado.. 718 00:38:37,784 --> 00:38:39,640 Muito justificada pelo que acredito 719 00:38:39,642 --> 00:38:41,812 que conheça por experiência própria. 720 00:38:42,259 --> 00:38:43,259 Sim, senhora. 721 00:38:44,401 --> 00:38:45,934 Então, até que seja resolvido, 722 00:38:45,936 --> 00:38:47,942 também sabe o que devo fazer. 723 00:38:49,906 --> 00:38:51,562 Por quanto tempo estarei suspenso? 724 00:38:52,198 --> 00:38:54,062 O tempo que durar a investigação. 725 00:38:55,184 --> 00:38:56,352 Indefinidamente? 726 00:38:58,176 --> 00:38:59,463 Vá para casa, detetive. 727 00:39:00,237 --> 00:39:02,892 Deixe o sistema cuidar disto. 728 00:39:04,223 --> 00:39:05,223 O sistema... 729 00:39:10,504 --> 00:39:11,504 Certo. 730 00:39:24,295 --> 00:39:25,295 Bom dia. 731 00:39:25,856 --> 00:39:26,856 Dia. 732 00:39:29,949 --> 00:39:31,471 Quero agradecer você... 733 00:39:32,300 --> 00:39:33,300 por... 734 00:39:33,894 --> 00:39:37,602 trazer um encerramento à morte de meu irmão. 735 00:39:39,187 --> 00:39:40,287 De nada. 736 00:39:41,201 --> 00:39:42,682 Fiz por todas nós. 737 00:39:44,066 --> 00:39:45,290 Pelo papai também. 738 00:39:45,392 --> 00:39:48,232 Então, com sorte, trará paz a você também. 739 00:39:53,615 --> 00:39:54,615 Eu estou bem. 740 00:39:56,202 --> 00:39:57,202 Está? 741 00:39:59,456 --> 00:40:01,423 Todos esses anos, vi você sofrer 742 00:40:01,425 --> 00:40:03,392 sem necessidade, por causa deste fardo. 743 00:40:03,494 --> 00:40:06,557 Se culpando pelo que aconteceu com seu pai aquela noite. 744 00:40:07,102 --> 00:40:08,370 Agora entende. 745 00:40:09,345 --> 00:40:11,143 Não teria importado, querida. 746 00:40:11,785 --> 00:40:13,596 Aqueles caras queriam pegá-lo. 747 00:40:14,600 --> 00:40:17,148 Se não fosse naquela noite, teria sido... 748 00:40:19,491 --> 00:40:22,022 na próxima noite, ou na próxima, ou na próxima. 749 00:40:22,997 --> 00:40:23,997 O questão é... 750 00:40:25,488 --> 00:40:29,723 a morte de seu pai não teve nada a ver com você. 751 00:40:31,180 --> 00:40:33,022 Percebe agora, não é? 752 00:40:34,780 --> 00:40:36,067 Obrigada, tia Vi. 753 00:40:38,656 --> 00:40:39,682 Eu te amo. 754 00:40:39,784 --> 00:40:40,784 Bem... 755 00:40:42,558 --> 00:40:45,195 Eu sei que você vai me amar mais ainda 756 00:40:45,197 --> 00:40:46,522 em 30 segundos. 757 00:40:47,382 --> 00:40:49,940 Tem uma coisinha esperando por você na garagem. 758 00:41:25,352 --> 00:41:27,058 Voe, pássaro, voe 759 00:41:30,064 --> 00:41:32,182 Voe, pássaro, voe 760 00:41:34,642 --> 00:41:36,642 Voe, pássaro, voe 761 00:41:57,381 --> 00:41:58,381 Obrigado. 762 00:42:13,156 --> 00:42:14,356 Sinto sua falta, papai. 763 00:42:23,934 --> 00:42:25,791 Este é o carro do vovô? 764 00:42:31,020 --> 00:42:32,205 É sim. 765 00:42:35,683 --> 00:42:36,683 É lindo. 766 00:42:39,961 --> 00:42:40,961 Está em casa. 767 00:42:42,383 --> 00:42:43,823 MAKE A DIFFERENCE! 768 00:42:44,039 --> 00:42:46,172 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 769 00:42:46,297 --> 00:42:49,689 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 770 00:42:49,945 --> 00:42:53,721 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 771 00:42:53,945 --> 00:42:55,945 www.facebook.com/loschulosteam 772 00:42:55,946 --> 00:42:58,013 www.instagram.com/loschulosteam 773 00:42:58,014 --> 00:43:00,014 www.youtube.com/@LosChulosTeam 774 00:43:00,015 --> 00:43:01,948 www.twitter.com/loschulosteam 775 00:43:01,949 --> 00:43:03,883 www.spotify.com/loschulosteam 776 00:43:03,884 --> 00:43:05,750 www.tiktok.com/loschulosteam 777 00:43:05,751 --> 00:43:07,818 www.pinterest.com/loschulosteam 778 00:43:07,819 --> 00:43:09,952 story.snapchat.com/loschulosteam 54532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.