All language subtitles for The Cave of the Yellow Dog (2005).x264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,884 --> 00:02:00,819 Dad, what are you doing with his tail? 2 00:02:02,188 --> 00:02:04,156 I'm putting it under his head... 3 00:02:04,257 --> 00:02:07,124 so he'll be reborn as a person with a ponytail... 4 00:02:07,226 --> 00:02:08,716 and not as a dog with a tail. 5 00:02:09,195 --> 00:02:10,662 Oh, really? 6 00:02:15,201 --> 00:02:19,729 Everyone dies, but no one is ever truly dead. 7 00:02:33,252 --> 00:02:34,446 Let's go. 8 00:03:03,549 --> 00:03:09,749 THE CAVE OF THE YELLOW DOG 9 00:03:28,541 --> 00:03:30,532 Now the ladle is broken, too. 10 00:03:48,127 --> 00:03:50,061 Chuluna, come here. 11 00:03:53,032 --> 00:03:54,260 Hurry up! 12 00:05:13,446 --> 00:05:17,712 Come on. You're home. 13 00:05:19,185 --> 00:05:20,311 Mum! 14 00:05:21,354 --> 00:05:24,913 My daughter, look how you've grown. 15 00:05:26,492 --> 00:05:27,891 Dad! 16 00:05:27,994 --> 00:05:29,928 My big girl! Did you have a good trip? 17 00:05:30,029 --> 00:05:32,156 - Yes. - How did you get here? 18 00:05:32,265 --> 00:05:33,493 The driver brought me. 19 00:05:35,434 --> 00:05:37,868 - Did you miss us? - Yes, very much. 20 00:05:37,970 --> 00:05:39,904 - Did you learn a lot? - Yes. 21 00:05:43,376 --> 00:05:45,537 The school uniform looks so good on her. 22 00:05:46,279 --> 00:05:47,507 It really does. 23 00:05:48,180 --> 00:05:50,705 But the collar is too tight. 24 00:05:50,816 --> 00:05:52,147 It's meant to be like that. 25 00:05:53,052 --> 00:05:54,246 Here's your deel. 26 00:05:54,954 --> 00:05:56,114 Dad? 27 00:05:58,591 --> 00:06:01,287 - What is it, my child? - What were you doing outside? 28 00:06:01,394 --> 00:06:02,827 I was watching the sheep. 29 00:06:05,031 --> 00:06:06,555 Did the wolf come back? 30 00:06:09,068 --> 00:06:10,092 Yes. 31 00:06:12,738 --> 00:06:14,763 Did you learn many new songs? 32 00:06:14,874 --> 00:06:16,000 Yes. 33 00:06:16,108 --> 00:06:18,338 Teach them to your sister, okay? 34 00:06:18,444 --> 00:06:19,911 Let me help you. 35 00:06:28,988 --> 00:06:32,719 Dad, do you want to see my school books? 36 00:06:32,825 --> 00:06:34,258 Sure. 37 00:06:40,766 --> 00:06:42,825 You've grown so much! 38 00:06:42,935 --> 00:06:44,960 Let's have a look then. 39 00:06:48,474 --> 00:06:50,066 Okay. 40 00:06:57,316 --> 00:06:59,147 Is this your math book? 41 00:06:59,251 --> 00:07:00,980 What nice writing. 42 00:07:01,087 --> 00:07:02,816 Look, I got a star. 43 00:07:04,256 --> 00:07:05,951 Let's see. 44 00:07:08,194 --> 00:07:09,354 Yes. 45 00:07:11,030 --> 00:07:12,190 Another star! 46 00:07:54,573 --> 00:07:57,371 Mum, can I have some dung? 47 00:07:57,476 --> 00:07:59,000 Go ahead and take some. 48 00:08:04,183 --> 00:08:06,413 Come on, let's play with it! 49 00:08:08,988 --> 00:08:13,891 We'll build the yurts on top of each other, like in the city. 50 00:08:13,993 --> 00:08:14,960 Okay. 51 00:08:16,362 --> 00:08:22,767 If we were in the city, I'd like to live at the very top. 52 00:08:22,868 --> 00:08:26,702 It's much too dark down below. 53 00:08:28,741 --> 00:08:31,767 Like this. 54 00:08:34,780 --> 00:08:35,974 There we are. 55 00:09:11,450 --> 00:09:13,281 Nansal, instead of playing... 56 00:09:13,385 --> 00:09:15,853 could you collect some dung to cure the meat? 57 00:09:15,955 --> 00:09:19,686 But I've never collected dung before. 58 00:09:19,792 --> 00:09:21,157 Then just give it a try. 59 00:09:22,528 --> 00:09:24,428 Come on, little one, I need the basket. 60 00:09:44,517 --> 00:09:48,317 - Nansal, please don't go too far away! - All right! 61 00:10:08,140 --> 00:10:10,768 Those two vultures are still circling. 62 00:10:11,443 --> 00:10:13,877 - Greetings. - Greetings. 63 00:10:16,549 --> 00:10:19,211 - Is your herd grazing well? - Yes, everything's fine. 64 00:10:19,318 --> 00:10:20,580 Has it been a good summer? 65 00:10:20,686 --> 00:10:22,483 - Yes, and for you? - For us, too. 66 00:10:23,189 --> 00:10:26,386 - Good hunting? - Yes, the hunting is good. 67 00:10:27,526 --> 00:10:30,290 - Where're you coming from? - We were at Baruun Gol. 68 00:10:32,364 --> 00:10:36,733 We were hunting wolves there. 69 00:10:36,836 --> 00:10:40,363 Is it peaceful in your area? 70 00:10:41,006 --> 00:10:43,338 No, it's not very peaceful around here. 71 00:10:44,610 --> 00:10:46,407 There are more and more wolves. 72 00:10:46,979 --> 00:10:49,174 Yes, there are lots of them. 73 00:10:51,016 --> 00:10:52,176 That's true. 74 00:12:35,988 --> 00:12:38,115 Almost fell and died. 75 00:13:07,186 --> 00:13:09,154 Who's there? 76 00:13:16,428 --> 00:13:19,795 Many people are selling their livestock and moving to the city. 77 00:13:19,898 --> 00:13:21,798 - That's true. - Right. 78 00:13:24,236 --> 00:13:27,364 Times are changing. 79 00:13:27,473 --> 00:13:30,840 Yes, only stray dogs are left behind. 80 00:13:31,477 --> 00:13:35,470 The bad part is that they're mixing with the wolves. 81 00:13:36,081 --> 00:13:38,948 They got two more of my sheep last night! 82 00:13:39,051 --> 00:13:40,575 Oh, my! 83 00:13:40,686 --> 00:13:42,745 It's been happening everywhere lately. 84 00:13:42,855 --> 00:13:46,848 Something ought to be done. 85 00:13:46,959 --> 00:13:48,153 Nowadays... 86 00:13:48,260 --> 00:13:53,163 When I was young, everyone used to fight the wolves together. 87 00:13:53,265 --> 00:13:58,259 But now, fewer and fewer people live here. 88 00:13:58,370 --> 00:14:01,396 This is true. I have to go and check on my sheep. 89 00:14:01,507 --> 00:14:03,737 Do you get around much? 90 00:14:03,842 --> 00:14:08,074 Not really, but tomorrow I'm off to sell the skins of the sheep that were killed. 91 00:14:08,180 --> 00:14:11,877 I ordered some ammunition with Badam. 92 00:14:11,984 --> 00:14:15,112 Could you pick it up for me if you get the chance? 93 00:14:15,220 --> 00:14:16,744 Sure, I can do that. 94 00:14:18,791 --> 00:14:20,349 I'm taking you home. 95 00:14:26,765 --> 00:14:28,756 Wait for me. Here you go. 96 00:14:40,045 --> 00:14:43,208 Come on, let's go, little one. 97 00:14:54,593 --> 00:14:59,530 Come here, little one. 98 00:15:03,368 --> 00:15:04,892 Here you go! 99 00:15:07,840 --> 00:15:09,808 So where's your mother? 100 00:15:12,411 --> 00:15:16,848 Where is she? Where is she? 101 00:15:37,002 --> 00:15:39,937 Dear, where did you get that dog? 102 00:15:41,340 --> 00:15:45,276 I found him. I want to play with him. 103 00:15:45,377 --> 00:15:49,837 You were to collect dung, but decided to play instead. 104 00:15:50,449 --> 00:15:52,280 What if his owner wants him back? 105 00:15:52,851 --> 00:15:55,012 I won't give him back! 106 00:15:55,120 --> 00:15:58,419 You think so? What a cutie. 107 00:15:59,224 --> 00:16:03,684 Maybe he got lost. 108 00:16:10,536 --> 00:16:12,470 He's so cute! 109 00:16:13,505 --> 00:16:19,377 Maybe someone left him behind when they moved on. 110 00:16:21,013 --> 00:16:24,505 - Let me. - I'll give him mine, too. 111 00:16:40,132 --> 00:16:43,499 I named him Zochor. See the spots? 112 00:17:04,856 --> 00:17:06,255 Listen, Nansal! 113 00:17:07,759 --> 00:17:10,387 - You must bring him back. - No! 114 00:17:11,196 --> 00:17:14,256 What do you mean, "No"? Bring him back! 115 00:17:15,601 --> 00:17:17,159 No. 116 00:17:17,269 --> 00:17:19,499 He probably lived with wolves. 117 00:17:19,605 --> 00:17:22,130 There were no wolves where I found him. 118 00:17:23,075 --> 00:17:24,167 Oh, really? 119 00:17:25,510 --> 00:17:27,341 Only wolves live in caves. 120 00:17:28,814 --> 00:17:30,179 I found him. 121 00:17:32,951 --> 00:17:34,976 Now he belongs to me. 122 00:17:42,594 --> 00:17:44,789 Why weren't you more strict from the start? 123 00:17:45,264 --> 00:17:48,028 If you had said no immediately, it would be easier now. 124 00:17:49,968 --> 00:17:54,200 It could be fate that he came to us. 125 00:18:23,802 --> 00:18:24,962 Go away! 126 00:18:29,441 --> 00:18:30,999 Get going! Go! 127 00:20:44,776 --> 00:20:48,644 After you come back tomorrow, we'll make preparations to move on. 128 00:20:48,747 --> 00:20:49,714 All right. 129 00:20:53,852 --> 00:20:56,377 Do you need anything? Flour? Rice? 130 00:20:57,589 --> 00:21:00,888 That can wait until we've moved on, but I do need a new ladle. 131 00:21:00,992 --> 00:21:01,981 Okay. 132 00:21:13,772 --> 00:21:16,002 And have Nansal send the dog away. 133 00:21:17,175 --> 00:21:19,939 - Take care of yourselves! - Yes. Drive carefully. 134 00:23:47,892 --> 00:23:53,831 You sure are beastly! 135 00:24:07,045 --> 00:24:09,741 Nansal, would you give me a hand with the cheese? 136 00:24:16,321 --> 00:24:18,414 I'll lift, and you pull it out. 137 00:24:19,324 --> 00:24:20,757 Come on. 138 00:24:23,395 --> 00:24:25,795 A little more. 139 00:24:25,897 --> 00:24:27,455 Okay. 140 00:24:28,967 --> 00:24:30,798 Bring me the wooden board, please. 141 00:24:42,580 --> 00:24:44,104 Be careful not to fall. 142 00:24:52,057 --> 00:24:53,251 Put it here. 143 00:24:53,358 --> 00:24:54,791 Hold it like that. 144 00:24:55,727 --> 00:24:57,058 Wait, don't let go. 145 00:25:06,971 --> 00:25:09,439 Shouldn't you cut it in half first? 146 00:25:15,246 --> 00:25:18,272 - The cheese turned out nicely. - That's true. 147 00:25:25,023 --> 00:25:30,086 Mum, I hid Zochor between the sheep so Dad wouldn't find him. 148 00:25:38,770 --> 00:25:43,104 That won't help. Please take him back. 149 00:25:43,208 --> 00:25:47,474 You're mean! He's so cute. 150 00:25:49,781 --> 00:25:53,308 I don't see why you don't want him. 151 00:25:54,719 --> 00:25:56,949 It's not about wanting him or not. 152 00:25:59,424 --> 00:26:01,915 Let's put this aside. 153 00:26:06,965 --> 00:26:09,559 Stretch your hand, like I'm doing. 154 00:26:10,969 --> 00:26:14,302 Now try to bite the palm of your hand. 155 00:26:17,876 --> 00:26:19,173 I can't! 156 00:26:19,277 --> 00:26:22,906 You can't? Try it again. 157 00:26:27,218 --> 00:26:29,209 And now? 158 00:26:29,354 --> 00:26:30,946 It doesn't work. 159 00:26:31,055 --> 00:26:34,684 You see? Although it seems so close, it's still too far away to bite. 160 00:26:35,193 --> 00:26:37,855 You can't have everything that you see. 161 00:26:43,201 --> 00:26:46,466 I just can't do it! 162 00:27:32,483 --> 00:27:37,386 Nansal, please don't leave any young animals behind. 163 00:27:39,490 --> 00:27:46,953 Always keep that mountain in sight. And don't get lost. 164 00:27:48,800 --> 00:27:51,234 Dad already taught me. 165 00:27:51,336 --> 00:27:54,828 The tip of the mountain is my landmark. 166 00:27:54,939 --> 00:27:57,032 What a smart girl! 167 00:28:02,881 --> 00:28:05,213 Off you go, then. And ride carefully. 168 00:28:14,759 --> 00:28:20,095 Zochor, come on! Zochor, come on! Zochor, come on! 169 00:29:16,354 --> 00:29:21,189 Mum, why didn't you wake me? 170 00:29:21,292 --> 00:29:23,556 Why did you want to get up so early? 171 00:29:24,028 --> 00:29:26,189 I wanted... 172 00:29:27,799 --> 00:29:32,133 to go to town with Dad. 173 00:29:32,236 --> 00:29:33,396 Why? 174 00:29:35,206 --> 00:29:36,867 To look at all the houses. 175 00:29:36,975 --> 00:29:39,808 Why's that? 176 00:29:42,080 --> 00:29:47,245 People can pee inside their houses there. 177 00:29:47,352 --> 00:29:52,016 Is that so? People can pee inside their houses? 178 00:29:53,024 --> 00:29:54,651 Nansal said so. 179 00:29:54,759 --> 00:29:56,989 - Nansal said that? - Yes. 180 00:30:14,412 --> 00:30:17,108 Zochor, can you bite it? 181 00:30:21,285 --> 00:30:22,411 Zochor. 182 00:30:23,287 --> 00:30:25,448 Just try it! 183 00:30:30,928 --> 00:30:32,555 Here, Zochor. 184 00:30:41,539 --> 00:30:44,406 You can't do it either. 185 00:30:50,815 --> 00:30:53,113 Zochor! Zochor! 186 00:30:54,152 --> 00:30:59,385 Zochor, do you want to go back to your cave or stay with me? 187 00:31:01,159 --> 00:31:02,285 Zochor? 188 00:31:03,027 --> 00:31:05,154 That tastes good, doesn't it? 189 00:31:14,939 --> 00:31:20,070 Mum, can I wear the deel that you're sewing? 190 00:31:22,313 --> 00:31:25,942 It won't fit you. It's for your sister. 191 00:31:26,984 --> 00:31:29,418 She has to go back to school soon. 192 00:31:34,459 --> 00:31:37,451 Will she be gone for so long again? 193 00:31:37,562 --> 00:31:41,054 Yes, for a long time. 194 00:31:44,502 --> 00:31:46,402 I'll miss her. 195 00:31:46,504 --> 00:31:48,301 Will you miss her? 196 00:31:54,579 --> 00:31:57,241 Go and get your brother. He's crying. 197 00:33:12,356 --> 00:33:13,846 Where did he go? 198 00:33:36,447 --> 00:33:37,539 Zochor? 199 00:33:46,257 --> 00:33:47,849 Where are you? 200 00:34:02,740 --> 00:34:04,435 Zochor! Zochor! 201 00:34:14,485 --> 00:34:16,009 Stay here. 202 00:34:54,859 --> 00:34:56,121 Zochor! 203 00:34:57,328 --> 00:34:58,386 Zochor! 204 00:35:01,732 --> 00:35:02,824 Zochor! 205 00:35:11,842 --> 00:35:13,036 Zochor! 206 00:35:14,145 --> 00:35:15,237 Zochor! 207 00:35:24,155 --> 00:35:25,713 Wait, wait. 208 00:35:33,030 --> 00:35:34,224 I'll feed you. 209 00:35:36,300 --> 00:35:39,997 Come on. 210 00:35:40,104 --> 00:35:44,131 Fine. You can eat on your own. You eat, too. 211 00:35:53,951 --> 00:35:58,285 The herd came back on its own. I have to go and look for your sister. 212 00:35:59,590 --> 00:36:02,753 - Can you take care of your brother? - Yes, I can. 213 00:36:13,237 --> 00:36:15,034 Do you want more? 214 00:36:25,983 --> 00:36:26,950 There. 215 00:37:49,333 --> 00:37:50,425 Zochor. 216 00:38:04,148 --> 00:38:06,912 Zochor! Hello, Zochor. 217 00:38:08,419 --> 00:38:10,182 What are you doing here? 218 00:38:13,791 --> 00:38:17,056 I was so afraid that you'd left me! 219 00:38:18,462 --> 00:38:22,193 You just sleep wherever you want, don't you? 220 00:38:27,037 --> 00:38:29,437 We have to go home. 221 00:38:31,041 --> 00:38:32,941 Wake up, Zochor. 222 00:39:18,122 --> 00:39:22,456 Stop it. You can't play with Buddha. 223 00:39:23,027 --> 00:39:24,961 You can't play with Buddha. 224 00:39:25,062 --> 00:39:26,791 I'm telling Mum! 225 00:41:28,452 --> 00:41:32,889 It'll dry nicely here. 226 00:42:14,064 --> 00:42:15,759 Take a big sip. 227 00:42:52,770 --> 00:42:56,968 You're lucky the dog didn't end up in the Cave of the Yellow Dog. 228 00:42:59,476 --> 00:43:02,843 What's the Cave of the Yellow Dog? 229 00:43:03,547 --> 00:43:06,516 I'll tell you the story. 230 00:43:07,484 --> 00:43:12,012 Long ago, a rich family lived in these lands. 231 00:43:12,823 --> 00:43:15,792 They had a beautiful daughter. 232 00:43:16,393 --> 00:43:19,851 One day, the daughter became very ill. 233 00:43:19,963 --> 00:43:22,864 No medicine could help... 234 00:43:25,269 --> 00:43:29,262 so the father decided to ask a wise man for advice. 235 00:43:29,973 --> 00:43:34,569 The wise man said, "Your yellow dog is angry. You must send him away." 236 00:43:34,678 --> 00:43:38,444 The father asked, "But why? He protects us and our herd." 237 00:43:38,549 --> 00:43:43,316 The man replied, "That's what I have to say and what you wanted to know." 238 00:43:43,887 --> 00:43:50,258 The father didn't have the heart to kill the yellow dog... 239 00:43:50,360 --> 00:43:54,160 but for his daughter's sake, he had to do something. 240 00:43:55,899 --> 00:44:00,302 So he hid the dog in a cave from which it was impossible to escape. 241 00:44:00,404 --> 00:44:06,775 He brought it food every day. One day, the dog was gone. 242 00:44:07,344 --> 00:44:10,177 But the daughter really did get better. 243 00:44:12,115 --> 00:44:15,710 The reason being... 244 00:44:16,520 --> 00:44:22,390 that the daughter was in love with a young man. 245 00:44:22,492 --> 00:44:25,620 And with the yellow dog gone... 246 00:44:25,729 --> 00:44:36,333 the couple could meet without being disturbed. 247 00:44:41,211 --> 00:44:43,202 I think it's stopped raining. 248 00:44:50,120 --> 00:44:53,487 My daughter took over for her father today, and look what happened. 249 00:44:53,590 --> 00:44:55,922 - Oh, well. - Many thanks! 250 00:44:56,026 --> 00:44:58,392 Goodbye. Travel safely. 251 00:45:18,248 --> 00:45:19,476 Zochor, let's go. 252 00:45:20,183 --> 00:45:21,411 Stay healthy. 253 00:45:21,518 --> 00:45:23,349 Have a good trip home. 254 00:46:14,504 --> 00:46:16,404 My two little dwarfs. 255 00:46:19,943 --> 00:46:22,002 Come on, let's put them to bed. 256 00:46:24,314 --> 00:46:26,714 You get ready for bed, too. 257 00:46:49,473 --> 00:46:51,373 What is it this time? 258 00:47:24,007 --> 00:47:27,170 Mum, do you remember your previous lives? 259 00:47:27,277 --> 00:47:29,040 I don't think so. 260 00:47:29,146 --> 00:47:30,204 Why not? 261 00:47:31,681 --> 00:47:35,139 Only little children can do that. They often tell colorful stories. 262 00:47:35,252 --> 00:47:37,777 People say they're talking about previous lives. 263 00:47:41,725 --> 00:47:43,784 Did I talk about those things? 264 00:47:43,894 --> 00:47:46,124 Of course. You talked quite a lot. 265 00:47:46,229 --> 00:47:48,459 What kind of stories did I tell? 266 00:47:48,565 --> 00:47:51,432 Go to sleep, or your siblings will wake up. 267 00:48:30,941 --> 00:48:32,738 Grandma... 268 00:48:32,843 --> 00:48:35,334 what happened to the yellow dog? 269 00:48:35,445 --> 00:48:39,438 The young couple got married, and then they had a child. 270 00:48:40,083 --> 00:48:44,281 Perhaps the dog was reborn with a ponytail. 271 00:48:45,422 --> 00:48:46,753 Really? 272 00:48:48,291 --> 00:48:51,488 Will I be reborn as a person in my next life? 273 00:48:52,395 --> 00:48:54,795 Come here. I'll show you something. 274 00:49:20,991 --> 00:49:24,984 Tell me when a grain of rice balances on the tip of the needle. 275 00:49:37,941 --> 00:49:40,273 That's impossible! 276 00:49:42,212 --> 00:49:46,376 See, my child? That's how hard it is to be born again as a person. 277 00:49:46,483 --> 00:49:51,045 That's why a human life is so valuable. 278 00:50:16,846 --> 00:50:19,371 I see a child on a camel. 279 00:50:21,585 --> 00:50:26,352 - Yes, you're right. - Or on a horse. 280 00:50:26,456 --> 00:50:27,821 Where? 281 00:50:30,393 --> 00:50:32,987 - Look there! - Oh, that. 282 00:50:34,464 --> 00:50:37,399 I see lots of animals at once. 283 00:50:38,034 --> 00:50:41,868 I found an elephant. 284 00:50:42,572 --> 00:50:44,096 Yes, I see him! 285 00:50:46,543 --> 00:50:48,408 I see a giraffe. 286 00:50:49,246 --> 00:50:51,146 What's a giraffe? 287 00:50:51,248 --> 00:50:54,217 Look! What does he look like? 288 00:50:54,951 --> 00:50:57,442 - I don't know. - See? 289 00:50:58,188 --> 00:50:59,883 I'd say that's a giraffe! 290 00:51:09,766 --> 00:51:10,858 Not so close. 291 00:51:47,070 --> 00:51:48,594 Come out of the smoke. 292 00:51:52,075 --> 00:51:58,981 I'll sing to you, and you dance. 293 00:52:28,578 --> 00:52:30,808 Mum, I have to tell you something. 294 00:52:31,414 --> 00:52:33,177 What is it? 295 00:52:33,817 --> 00:52:36,012 Nansalmaa's lying. 296 00:52:36,119 --> 00:52:37,279 How's that? 297 00:52:41,124 --> 00:52:42,284 What did she say? 298 00:52:42,859 --> 00:52:46,158 That she saw a giraffe and stuff. 299 00:52:49,466 --> 00:52:53,402 Let her be, and don't laugh at her. 300 00:52:56,539 --> 00:52:57,870 Maybe... 301 00:53:01,044 --> 00:53:05,140 she's talking about a previous life, just like you said. 302 00:53:05,849 --> 00:53:07,111 Yes, maybe. 303 00:53:09,986 --> 00:53:12,921 If it's true... 304 00:53:19,996 --> 00:53:21,258 Imagine! 305 00:53:24,801 --> 00:53:25,961 It's so funny. 306 00:53:32,075 --> 00:53:33,201 Now we'll dance. 307 00:54:18,221 --> 00:54:19,245 Zochor! 308 00:54:20,857 --> 00:54:21,949 Zochor? 309 00:54:23,460 --> 00:54:24,757 Zochor! 310 00:54:34,070 --> 00:54:35,230 Zochor! 311 00:54:46,049 --> 00:54:47,914 Zochor... 312 00:55:14,878 --> 00:55:18,439 - I'm home. - So good to have you back! 313 00:55:18,548 --> 00:55:19,776 Zochor. 314 00:55:20,116 --> 00:55:23,017 Did you get everything done? Are you tired? 315 00:55:23,119 --> 00:55:24,711 The trip wasn't too bad. 316 00:55:25,788 --> 00:55:28,416 I sold the sheepskins. 317 00:55:34,797 --> 00:55:37,732 - Did you see Uncle Dorj? - Yes, I visited him. 318 00:55:40,270 --> 00:55:43,933 Did you talk to him about Nansal? 319 00:55:44,040 --> 00:55:48,067 Yes, he agreed to let her live with him while she's at school. 320 00:55:49,746 --> 00:55:53,011 But we don't know if that's all right with Nansal. 321 00:55:53,116 --> 00:55:56,552 I could also get a job in town, at a department store, for example. 322 00:55:56,886 --> 00:56:00,788 A salary like that wouldn't be enough for us to live on. 323 00:56:05,495 --> 00:56:08,623 - Where are the children? - They're playing outside. 324 00:56:24,981 --> 00:56:27,347 Just like I promised. 325 00:56:27,450 --> 00:56:29,247 How nice. 326 00:56:30,887 --> 00:56:34,152 Can this resist heat? What a color. 327 00:56:34,257 --> 00:56:37,954 - This is also for us. - Small and light. 328 00:56:39,062 --> 00:56:42,054 A torch. How practical. 329 00:56:42,999 --> 00:56:45,399 I figured we could use one. 330 00:56:53,276 --> 00:56:55,335 How did the elections turn out? 331 00:56:55,912 --> 00:56:58,437 They say they'll be repeated. 332 00:56:58,548 --> 00:57:00,379 Why is that? 333 00:57:02,518 --> 00:57:04,884 I don't know. 334 00:57:09,459 --> 00:57:10,790 Zochor. 335 00:57:11,794 --> 00:57:13,887 Come now, do as I say. 336 00:57:15,264 --> 00:57:19,428 Come to me, my little ones. 337 00:57:20,470 --> 00:57:23,234 I missed you so much. 338 00:57:24,907 --> 00:57:27,239 Come here. 339 00:57:29,178 --> 00:57:31,305 - Here, little one. - Here, little one. 340 00:57:35,118 --> 00:57:37,052 Here, for you. 341 00:57:39,188 --> 00:57:40,712 Here. 342 00:57:40,823 --> 00:57:42,518 - Here we go. - Here we go. 343 00:57:44,394 --> 00:57:46,988 - Here. - That's for you. 344 00:57:47,096 --> 00:57:48,996 Wow, so many... 345 00:57:51,200 --> 00:57:54,761 Wait, I'll show you how it works. 346 00:58:14,090 --> 00:58:16,388 Like this. 347 00:58:28,471 --> 00:58:30,234 Let me see. 348 00:58:30,339 --> 00:58:31,363 Wait, wait. 349 00:58:32,909 --> 00:58:36,174 He'll come to you all by himself. 350 00:58:37,180 --> 00:58:38,704 That's how it works. 351 00:58:42,185 --> 00:58:44,483 That's how it works. 352 00:58:46,155 --> 00:58:47,213 Zochor! 353 00:58:48,758 --> 00:58:52,319 Listen, Nansal! Didn't I tell you to send the dog away? 354 00:59:11,814 --> 00:59:14,977 - Did you pack your ammunition? - Yes. Thank you. 355 00:59:15,084 --> 00:59:17,382 This is the dog I was telling you about. 356 00:59:17,720 --> 00:59:19,085 The dog looks healthy. 357 00:59:20,890 --> 00:59:22,721 He'll surely make a good hunting dog. 358 00:59:22,825 --> 00:59:25,123 - His color is good for hunting. - That's true. 359 00:59:26,329 --> 00:59:28,263 Is your hunting dog getting too old? 360 00:59:28,364 --> 00:59:31,925 Yes, he won't be able to help for much longer. 361 00:59:33,136 --> 00:59:37,038 Where did you get him? Is he a hunting breed? 362 00:59:37,140 --> 00:59:38,869 My daughter found him. 363 00:59:38,975 --> 00:59:40,966 I found him in a cave. 364 00:59:41,978 --> 00:59:43,138 In a cave? 365 00:59:43,846 --> 00:59:46,872 I told you often enough that we can't keep him. 366 01:00:45,675 --> 01:00:46,835 Here's your deel. 367 01:00:47,210 --> 01:00:49,371 Wasn't the last wolf attack bad enough? 368 01:00:53,816 --> 01:00:55,909 What does that have to do with the dog? 369 01:00:57,186 --> 01:01:00,212 I'm worried about our future. 370 01:01:02,325 --> 01:01:05,920 If he lived with wolves, they'll follow his trail and decimate our herd. 371 01:01:10,900 --> 01:01:13,130 We don't know where he comes from. 372 01:01:18,207 --> 01:01:21,176 - Mum, come quick! - What happened? 373 01:01:21,277 --> 01:01:23,905 Mum, come quick! 374 01:01:25,381 --> 01:01:29,010 Get back, children. Water, quick! 375 01:01:29,118 --> 01:01:31,245 Careful! Don't get burnt! 376 01:01:34,891 --> 01:01:37,826 What bad luck. 377 01:01:39,195 --> 01:01:40,753 Such a pity. 378 01:01:46,903 --> 01:01:47,961 Let's see. 379 01:01:49,605 --> 01:01:51,869 Too bad about your dad's present. 380 01:02:29,011 --> 01:02:32,469 Mum, can I play with the torch? 381 01:02:32,581 --> 01:02:35,209 - Yes, but be careful. - Okay. 382 01:02:40,389 --> 01:02:41,981 Nansal! 383 01:02:45,394 --> 01:02:51,390 Nansal, look at me! Nansal, look at me! 384 01:02:55,805 --> 01:02:56,897 Get up. 385 01:02:59,709 --> 01:03:01,336 Come on, let's play! 386 01:06:25,648 --> 01:06:28,344 Nansal, come and help us! 387 01:06:56,679 --> 01:06:59,307 What a good job you're doing! 388 01:07:31,580 --> 01:07:33,343 Look at the little one! 389 01:07:34,149 --> 01:07:37,243 - Careful that you don't fall! - Get down. 390 01:07:38,554 --> 01:07:40,044 Come on, don't fall. 391 01:09:05,040 --> 01:09:06,405 There. 392 01:09:26,128 --> 01:09:28,392 Nansal, come and clean up! 393 01:10:54,983 --> 01:11:01,320 What would we do without you, great livestock herder? 394 01:11:05,527 --> 01:11:07,961 Nansal, please stay with your brother. 395 01:11:21,043 --> 01:11:23,409 Watch him. 396 01:11:24,480 --> 01:11:26,948 Don't let him get out. 397 01:12:10,959 --> 01:12:14,827 Beautiful country of Khangai, thank you for letting us spend the summer here. 398 01:12:14,930 --> 01:12:15,862 Yes, you are right. 399 01:14:59,895 --> 01:15:02,090 Nansal, get back on the cart! 400 01:15:02,197 --> 01:15:04,893 I was just picking up Batbayar's belt! 401 01:15:12,040 --> 01:15:13,268 Chuluna, stop! 402 01:15:17,245 --> 01:15:19,372 The child is gone! 403 01:15:19,481 --> 01:15:22,746 Nansal, where's your brother? Have you seen him? 404 01:15:23,318 --> 01:15:26,685 - He's not here! - Wasn't he there? 405 01:15:26,788 --> 01:15:27,846 He's gone! 406 01:15:28,557 --> 01:15:31,185 Where's my boy? He's not here! 407 01:15:34,029 --> 01:15:36,429 Stay with the children. I'll ride back. 408 01:15:38,066 --> 01:15:39,761 Mum, what's wrong? 409 01:19:03,138 --> 01:19:04,298 My son. 410 01:19:15,583 --> 01:19:17,175 Let's have a look at you. 411 01:19:52,387 --> 01:19:53,877 Little one. 412 01:19:59,527 --> 01:20:00,858 Zochor. 413 01:21:14,202 --> 01:21:17,171 - Okay. - Over here. 414 01:21:17,806 --> 01:21:19,137 Here we go. 415 01:21:22,210 --> 01:21:24,735 Look how comfortable it is. 416 01:21:24,913 --> 01:21:29,373 - Keep an eye on your brother. - Watch your brother and hold onto him. 417 01:21:30,118 --> 01:21:32,985 You have to hold him if he tries to climb out. 418 01:21:34,389 --> 01:21:36,084 I had better tie you down. 419 01:21:46,167 --> 01:21:47,998 Hold on to him. 420 01:21:51,106 --> 01:21:54,132 I'll take your horse. 421 01:21:56,077 --> 01:21:57,442 Nansal, hold on! 422 01:23:10,919 --> 01:23:17,950 We remind you to vote... 423 01:23:18,059 --> 01:23:22,291 in the upcoming elections. 424 01:23:22,397 --> 01:23:47,814 We hope you'll make the right decision. 425 01:25:41,836 --> 01:25:49,743 SPECIAL THANKS TO THE BATCHULUUN FAMILY 426 01:26:59,147 --> 01:27:01,877 You're always asleep when I want to play. 427 01:27:04,419 --> 01:27:05,909 Maybe... 428 01:27:08,489 --> 01:27:15,395 you were a real lazybones in a previous life. 29682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.