Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,008 --> 00:00:26,107
..:: YOLO Your Source Of Quality ::..
2
00:00:27,111 --> 00:00:32,102
Caitlyn, det er en proces, okay?
Men det er vigtigt, du husker, -
3
00:00:32,126 --> 00:00:37,101
- at den eneste, der
kan redde os, er os selv.
4
00:00:37,125 --> 00:00:43,116
Han er et uhyre. Han er
et fucking uhyre, er han.
5
00:00:44,269 --> 00:00:47,228
Men jeg kan ikke slippe fra ham.
6
00:00:47,253 --> 00:00:50,258
Hvad var det ved Mitch,
der tiltrak dig i sin tid?
7
00:00:50,653 --> 00:00:53,657
Vi mødte hinanden på arbejdet.
8
00:00:55,132 --> 00:00:59,139
Han var charmerende og gådefuld.
9
00:01:01,138 --> 00:01:06,134
Han kræsede for mig og
tog mig med ud at rejse.
10
00:01:06,158 --> 00:01:09,158
Han sagde, det var os
to mod resten af verden.
11
00:01:11,162 --> 00:01:14,130
Han fik mig til at føle mig vigtig.
12
00:01:14,154 --> 00:01:18,135
Hej, mit navn er Robert Montague Renfield.
13
00:01:18,159 --> 00:01:23,161
Ligesom de andre rare mennesker
er jeg havnet i et usundt forhold.
14
00:01:31,163 --> 00:01:36,169
Okay, det stak af. Måske vi
skulle tage det fra begyndelsen.
15
00:01:37,190 --> 00:01:39,190
Hr. Renfield.
16
00:01:40,185 --> 00:01:43,154
Jeg byder Dem velkommen.
17
00:01:43,178 --> 00:01:46,177
Jeg er Dracula.
18
00:01:46,201 --> 00:01:50,167
Jeg var ejendomsadvokat
og håbede på en handel, -
19
00:01:50,191 --> 00:01:55,167
- der ville forandre mit liv og
min families. Det gjorde den.
20
00:01:55,191 --> 00:02:00,172
De vil blive mig en storartet
assistent, hr. Renfield.
21
00:02:00,196 --> 00:02:02,189
Jeg forstår godt Caitlyn.
22
00:02:02,213 --> 00:02:04,461
Jeg drikker ikke vin.
23
00:02:04,486 --> 00:02:08,188
Han kræsede også for mig
og fik mig til at føle mig vigtig.
24
00:02:08,212 --> 00:02:12,187
Han viste mig jetsetlivet.
25
00:02:12,211 --> 00:02:14,228
Vi gik i teatret.
26
00:02:15,223 --> 00:02:18,203
Vi rejste til eksotiske steder.
27
00:02:18,227 --> 00:02:22,205
Og så gjorde han mig til sin familiar.
28
00:02:22,229 --> 00:02:25,199
Jeg klarer alle herrens gøremål.
29
00:02:25,223 --> 00:02:27,219
Det være sig nyansættelser -
30
00:02:27,243 --> 00:02:31,223
- eller opfyldelse af hans
særlige kostmæssige behov.
31
00:02:31,247 --> 00:02:36,250
Mørkets fyrste og jeg har
skam haft nogle skønne stunder.
32
00:02:37,252 --> 00:02:41,535
Men som alle gode stunder
måtte de til sidst høre op.
33
00:02:41,560 --> 00:02:44,553
Jægerne er vendt tilbage!
34
00:02:45,251 --> 00:02:48,079
Nå ja, insekterne. Dem hører jeg tit for.
35
00:02:48,104 --> 00:02:51,260
Dracula får sine kræfter ved
at suge livet af mennesker.
36
00:02:52,168 --> 00:02:56,689
Jeg får mine af at spise insekter.
Er I med? Hvor kom vi fra?
37
00:03:07,157 --> 00:03:08,257
Jeg kommer, herre!
38
00:03:08,281 --> 00:03:11,017
Fuck, fuck, shit!
39
00:03:11,042 --> 00:03:12,720
Shit, fuck, shit, fuck!
40
00:03:20,324 --> 00:03:22,321
Shit!
41
00:03:24,112 --> 00:03:30,085
Det er en beskyttelsescirkel,
Renfield. Han kan ikke undslippe.
42
00:03:30,110 --> 00:03:34,650
Lad os gøre en ende på hans
ondskab, så De kan blive fri.
43
00:03:35,071 --> 00:03:37,059
Fri?
44
00:03:37,310 --> 00:03:40,892
Så snart jeg er borte, -
45
00:03:41,039 --> 00:03:44,043
- vil de bure dig inde,
fordi du har tjent mig.
46
00:03:45,313 --> 00:03:50,306
Jeg er din eneste redning.
47
00:03:52,328 --> 00:03:56,329
Jeg er din eneste ven.
48
00:03:58,736 --> 00:04:02,726
Jeg er den eneste, -
49
00:04:03,328 --> 00:04:05,338
- der holder af dig.
50
00:04:06,334 --> 00:04:12,329
Jeg kan huske, jeg tænkte, at
han faktisk mente det denne gang.
51
00:04:16,340 --> 00:04:20,331
Renfield! Vi er de sidste af vores orden.
52
00:04:20,449 --> 00:04:26,444
Fra nu af er hver en dråbe blod,
Dracula udgyder, på Deres hænder.
53
00:04:32,368 --> 00:04:35,369
Fuck, det havde jeg ikke set komme.
54
00:04:42,363 --> 00:04:44,357
Heller ikke det der.
55
00:04:59,389 --> 00:05:03,375
Herre, er De okay?
56
00:05:03,399 --> 00:05:05,394
Nej.
57
00:05:08,383 --> 00:05:10,367
Det er et temmelig typisk udfald.
58
00:05:10,391 --> 00:05:14,374
En Dracula i topform går
banz i en blodsugerrus.
59
00:05:14,398 --> 00:05:20,373
Så dukker heltene og gør deres,
og jeg står tilbage med oprydningen.
60
00:05:20,397 --> 00:05:22,407
Jeg kalder det vores overgangsperiode.
61
00:05:23,409 --> 00:05:27,379
Jeg finder en ny by, hvor
han kan komme til kræfter -
62
00:05:27,403 --> 00:05:32,390
- på et fornuftigt skjulested,
indtil hele møllen begynder forfra.
63
00:05:32,414 --> 00:05:35,417
Undskyld... Må jeg låne en kuglepen?
64
00:05:37,416 --> 00:05:38,423
Tak.
65
00:05:41,416 --> 00:05:43,402
Det fører os tilbage hertil.
66
00:05:43,426 --> 00:05:49,404
Jeg bruger ventetiden på at komme her
og høre staklerne tale om deres uhyrer.
67
00:05:49,428 --> 00:05:50,422
Du talte om Mitch.
68
00:05:50,446 --> 00:05:54,418
Jeg ved godt, det er langt
nede på listen over hans lort, -
69
00:05:54,442 --> 00:05:56,451
- men han er også vild med ska.
70
00:05:57,430 --> 00:05:59,421
- Musikgenren?
- Ja.
71
00:05:59,445 --> 00:06:02,426
Fishbone, Mustard Plug,
Voodoo Glow Skulls...
72
00:06:02,450 --> 00:06:06,428
Jeg hader det lort!
73
00:06:06,452 --> 00:06:10,436
Undskyld, Caitlyn. Mark, det er jeg ked af.
74
00:06:10,460 --> 00:06:14,440
- Er det det, der er 99 % horn?
- Jeg tænkte det samme.
75
00:06:14,464 --> 00:06:19,444
Det er en grov forenkling af
skas innovative bidrag til musikken.
76
00:06:19,468 --> 00:06:23,439
Åh gud, hvem er jeg?
77
00:06:23,463 --> 00:06:25,464
Renfield?
78
00:06:26,473 --> 00:06:30,485
Undskyld, jeg slugte et insekt.
79
00:06:31,464 --> 00:06:34,453
- Uforsætligt.
- Kan det være andet?
80
00:06:34,477 --> 00:06:39,487
- Har du lyst til at dele din historie?
- Nej tak. I ville ikke forstå mig.
81
00:06:40,485 --> 00:06:46,460
Jeg ved godt, det er skræmmende.
Du tror, det aldrig bliver anderledes.
82
00:06:46,484 --> 00:06:51,488
Men en dag vil det gå op for dig,
at du kan få det liv, du ønsker dig.
83
00:06:53,504 --> 00:06:58,509
Men indtil da håber jeg, du
får noget ud af at komme her.
84
00:07:01,503 --> 00:07:04,519
- Det gør jeg.
- Det er super.
85
00:07:05,498 --> 00:07:10,500
Det, jeg får ud af det, er ofre.
Men det er ikke ofrene her.
86
00:07:10,524 --> 00:07:14,487
Lad os fremsige vores erklæring.
87
00:07:14,511 --> 00:07:19,498
Jeg er nok, og jeg har nok.
Jeg fortjener at være lykkelig.
88
00:07:19,522 --> 00:07:24,513
Jeg er taknemmelig for det, jeg er,
og tager det fulde ansvar for mit liv.
89
00:07:24,537 --> 00:07:30,532
De kan gentage erklæringen alt det,
de vil. Det løser ikke deres problemer.
90
00:07:31,535 --> 00:07:33,520
Men det kan jeg.
91
00:07:33,544 --> 00:07:37,517
Jeg vil aldrig blive kaldt
en helt, men jeg har fundet -
92
00:07:37,541 --> 00:07:41,528
- en gensidigt fordelagtig
løsning for personer som Caitlyn.
93
00:07:41,552 --> 00:07:47,562
Jeg hjælper dem af med deres uhyrer
ved at give mit det, han har brug for.
94
00:07:50,554 --> 00:07:53,525
Doug, hvad laver du?
95
00:07:53,549 --> 00:07:57,573
- Der er nogen derude, Mitch.
- Gu er der da ej.
96
00:07:58,552 --> 00:08:02,536
Lobo-familien lader os ikke
slippe godt fra at bøffe deres narko.
97
00:08:02,560 --> 00:08:05,558
Jeg gider ikke høre på det.
98
00:08:06,560 --> 00:08:10,544
Pis. Midt i det bedste nummer.
99
00:08:10,568 --> 00:08:14,563
Det er derfor, man ikke holder
skovtur ved siden af en bunke hunde...
100
00:08:14,587 --> 00:08:17,589
- Lort!
- Hej, Mitch.
101
00:08:19,577 --> 00:08:23,556
Vent, vent, vent! Lige et øjeblik.
102
00:08:23,580 --> 00:08:26,565
Undskyld, okay? Undskyld.
103
00:08:26,589 --> 00:08:30,569
Du har taget noget, du
aldrig kan give tilbage.
104
00:08:30,593 --> 00:08:33,570
Vi kan da sagtens give det tilbage.
105
00:08:33,594 --> 00:08:38,572
Du må få det hele! Værsgo, tag det!
106
00:08:38,596 --> 00:08:42,580
- Hvad er det?
- Den narko, vi stjal fra din chef.
107
00:08:42,604 --> 00:08:47,622
- Undskyld, hvem tror I, jeg er?
- En lejemorder, der skal dræbe os.
108
00:08:51,609 --> 00:08:54,606
Jeg er noget, der er langt, -
109
00:08:54,630 --> 00:08:57,624
- langt værre.
110
00:09:00,614 --> 00:09:02,618
Jeg er ven med Caitlyn.
111
00:09:38,674 --> 00:09:42,665
Hvad var det for noget med en lejemorder?
112
00:09:46,681 --> 00:09:50,653
- Hvem er du?
- En af Caitlyns venner.
113
00:09:50,677 --> 00:09:52,685
Nærmere hendes bekendte.
114
00:09:59,689 --> 00:10:02,697
- Du så mindre ud på afstand.
- Hvor morsomt.
115
00:10:10,703 --> 00:10:13,689
Dine knive er sluppet op.
116
00:10:15,693 --> 00:10:17,690
Jeg tog fejl.
117
00:10:28,710 --> 00:10:30,725
Jeg har Apache Joe på sagen.
118
00:10:31,704 --> 00:10:35,731
Manden skærer tungen ud på folk.
Sig du til ham, hans navn er racistisk.
119
00:10:37,733 --> 00:10:39,726
Kom nu!
120
00:11:07,741 --> 00:11:09,740
- Shit!
- Shit!
121
00:11:09,764 --> 00:11:12,745
Shit!
122
00:11:13,763 --> 00:11:15,755
Kors i røven!
123
00:11:17,768 --> 00:11:20,762
Kors i røven!
124
00:11:34,775 --> 00:11:39,760
- Har De drukket her til aften?
- Nej. Er du da frisk på noget?
125
00:11:39,784 --> 00:11:44,757
- Skrid nu med dig.
- Er du okay, kollega?
126
00:11:44,781 --> 00:11:49,763
Hvorfor laver vi det her lort, når
der finder rigtige forbrydelser sted?
127
00:11:49,787 --> 00:11:55,810
Spritbilisme er en forbrydelse. Vi har
også en bunke efterlysninger at se til.
128
00:11:59,793 --> 00:12:01,787
- Det er Teddy Lobo.
- Er du sikker?
129
00:12:01,811 --> 00:12:04,787
Jeg er Teddy fucking Lobo!
130
00:12:04,811 --> 00:12:08,783
- Temmelig sikker.
- Gør nu ikke noget vanvittigt.
131
00:12:08,807 --> 00:12:12,819
- Jeg udfører bare mit arbejde.
- På en fuldstændig vanvittig facon.
132
00:12:16,830 --> 00:12:17,832
Fuck.
133
00:12:19,828 --> 00:12:22,825
- Op i røven!
- Pas på!
134
00:12:28,821 --> 00:12:31,847
- Hold hænderne på rattet!
- Det er lægeordineret!
135
00:12:33,844 --> 00:12:35,834
Hvad har jeg gjort?
136
00:12:36,841 --> 00:12:40,823
- Kaster han narko på os?
- Jeg har ikke gjort noget!
137
00:12:40,847 --> 00:12:42,821
Kokain!
138
00:12:42,845 --> 00:12:46,842
I fanger mig aldrig! Seriøst?
139
00:12:53,855 --> 00:12:55,860
Du er arresteret, kælling.
140
00:12:57,850 --> 00:12:59,852
Pis.
141
00:13:01,856 --> 00:13:05,843
Efter i årtier at være blevet
fordrevet fra det meste af kloden -
142
00:13:05,867 --> 00:13:09,884
- er vores muligheder og formue
blevet en anelse begrænsede.
143
00:13:10,863 --> 00:13:14,855
Det er ikke noget slot,
men det er den slags sted, -
144
00:13:14,879 --> 00:13:19,884
- hvor ikke en sjæl bemærker
et uhyre på rekreation.
145
00:13:20,874 --> 00:13:21,893
Herre?
146
00:13:23,898 --> 00:13:26,885
Herre!
147
00:13:30,905 --> 00:13:35,878
Du gode gud, der er De jo.
148
00:13:35,902 --> 00:13:36,909
De ser...
149
00:13:39,915 --> 00:13:42,886
...kernesund ud.
150
00:13:42,910 --> 00:13:46,889
- Giv mig en hånd.
- Så gerne. Værsgo.
151
00:13:46,913 --> 00:13:48,924
En lille en til halsen?
152
00:13:52,905 --> 00:13:53,926
Smager det?
153
00:13:59,918 --> 00:14:02,922
Hvad er det?
154
00:14:03,934 --> 00:14:07,942
Det der? Det er vistnok Doug.
155
00:14:08,921 --> 00:14:13,914
Doug er skrald! Du serverer skrald for mig!
156
00:14:13,938 --> 00:14:16,951
- Ham der mangler hovedet.
- Det var der tidligere.
157
00:14:17,930 --> 00:14:21,956
Jeg forlanger ikke ret meget. Bare
en snes uskyldige menneskers blod.
158
00:14:22,935 --> 00:14:24,959
Det er jeg ked af, herre.
159
00:14:25,938 --> 00:14:30,923
Jeg vil have glade kærestepar,
intetanende turister, en flok nonner.
160
00:14:30,947 --> 00:14:34,969
- En busfuld cheerleadere.
- En busfuld cheerleadere?
161
00:14:35,948 --> 00:14:39,975
En busfuld cheerleadere ville
give mig min fulde styrke tilbage.
162
00:14:40,954 --> 00:14:41,950
Skal de være kvinder?
163
00:14:41,974 --> 00:14:47,945
- Der er intet seksuelt i det.
- Det påstår jeg heller ikke.
164
00:14:47,969 --> 00:14:50,985
Du ved, kønnet er mig ligegyldigt.
165
00:14:51,861 --> 00:14:56,352
Jeg æder både drenge og
piger. Det handler om uskyld.
166
00:14:56,868 --> 00:14:59,649
Det er det eneste, der kan give mig...
167
00:14:59,674 --> 00:15:03,304
Fuld styrke. Jeg er helt med.
168
00:15:03,329 --> 00:15:06,963
De fortjener bedre.
169
00:15:06,987 --> 00:15:13,266
Men nutidens verden er et farligt
sted. Hvis vi var en anelse forsigtige, -
170
00:15:13,291 --> 00:15:18,563
- kunne vi holde op med
at flygte og slå os til ro.
171
00:15:19,009 --> 00:15:20,992
Så kunne jeg få...
172
00:15:21,016 --> 00:15:25,013
Så kunne vi få et liv igen.
173
00:15:30,019 --> 00:15:31,993
For helvede...
174
00:15:32,017 --> 00:15:35,006
Det må være vanskeligt -
175
00:15:35,030 --> 00:15:39,029
- at være fanget mellem
deres regler og mine.
176
00:15:41,469 --> 00:15:47,798
Deres regler er et
forvirrende virvar af moral, -
177
00:15:48,715 --> 00:15:50,732
- hvorimod mine er såre enkle.
178
00:15:51,024 --> 00:15:56,743
Du må dræbe og æde,
hvad du vil, og du vil aldrig dø.
179
00:15:56,768 --> 00:16:00,891
Det er en velsignelse,
men du har den opfattelse, -
180
00:16:00,916 --> 00:16:04,046
- at det gør dig til et uhyre.
181
00:16:04,967 --> 00:16:08,930
Er du klar over, hvor ubetænksomt det er?
182
00:16:08,955 --> 00:16:14,045
Mine behov er det
eneste, der tæller, tjener.
183
00:16:14,069 --> 00:16:17,641
Og hvad er nu mine behov?
184
00:16:17,666 --> 00:16:20,639
Deres behov er...
185
00:16:20,961 --> 00:16:24,948
...glade kærestepar,
intetanende turister...
186
00:16:25,066 --> 00:16:28,050
...nonner og en busfuld cheerleadere.
187
00:16:28,074 --> 00:16:31,066
Præcis.
188
00:16:31,813 --> 00:16:37,082
Det her er min sygeforsikring.
Hans blod kan helbrede de sårede.
189
00:16:38,084 --> 00:16:42,341
Tilmed uden selvrisiko,
medmindre man medregner min sjæl.
190
00:16:42,366 --> 00:16:47,373
Du skal skaffe mig
præcis det, jeg vil have.
191
00:16:48,707 --> 00:16:52,070
Jeg vil ikke i spjældet.
Jeg vil røbe hvad som helst.
192
00:16:52,095 --> 00:16:56,087
Mord! Vi har myrdet et hav
af mennesker med koldt blod.
193
00:16:56,112 --> 00:17:01,398
I går aftes myrdede vi nogen,
der havde stjålet vores narko.
194
00:17:01,423 --> 00:17:04,091
To tilståelser i én.
195
00:17:04,115 --> 00:17:06,460
Der er ikke engang nogen derinde.
196
00:17:06,485 --> 00:17:11,852
Der kan du se. Jeg fælder hele
Lobo-imperiet med én trafikrazzia.
197
00:17:11,877 --> 00:17:12,871
Bum, sagde det.
198
00:17:13,128 --> 00:17:15,106
Kom med. Kom.
199
00:17:15,130 --> 00:17:18,107
Nej. Nej!
200
00:17:18,592 --> 00:17:22,946
Jeg har ikke sagt en
skid. Jeg er en fri mand!
201
00:17:22,993 --> 00:17:27,115
Ved I hvad? Fuck jer! Fuck dig og dig!
202
00:17:27,139 --> 00:17:31,110
Hvad foregår der? Han
ville have afsløret alt.
203
00:17:31,134 --> 00:17:34,657
Han ville sige hvad som helst,
fordi du traumatiserede ham.
204
00:17:34,682 --> 00:17:36,663
Det var han i forvejen.
205
00:17:36,688 --> 00:17:41,120
Quincy, for pokker. Du skal stoppe
spritbilister, ikke optrevle mafiaen.
206
00:17:41,144 --> 00:17:44,133
Han var på flugt, chef. Han
torpederede en afspærring, -
207
00:17:44,157 --> 00:17:48,130
- begik ti lovbrud og gav
hele stationen fingeren.
208
00:17:48,154 --> 00:17:50,915
- Det gør du da også.
- Fuck dig, Kyle!
209
00:17:50,940 --> 00:17:52,943
Hør her, Quincy.
210
00:17:55,471 --> 00:17:59,477
Din far var en af de mest
retskafne politifolk, jeg har kendt.
211
00:17:59,729 --> 00:18:05,714
Du ligner ham, og inden han døde,
lovede jeg ham at tage mig af dig.
212
00:18:06,161 --> 00:18:09,141
Men du må lære at samarbejde.
213
00:18:09,165 --> 00:18:12,610
Det her er ikke et springbræt.
Det er en maveplasker.
214
00:18:21,738 --> 00:18:24,742
Hvad fanden glor I på?
215
00:18:37,618 --> 00:18:38,626
Pis.
216
00:18:41,902 --> 00:18:43,917
Hvad har du nu gjort?
217
00:18:45,339 --> 00:18:47,031
Det sædvanlige.
218
00:18:47,056 --> 00:18:51,649
Knaldet Teddy Lobo på fersk gerning
og set ham slippe godt fra det igen.
219
00:18:51,680 --> 00:18:56,199
Hvad med dig og din lille taskforce?
I har været tilbage i fire måneder.
220
00:18:56,223 --> 00:19:00,193
Hvad bruger I for at
stoppe Loboerne? Aflytning?
221
00:19:00,217 --> 00:19:04,201
Indstævninger? Parkeringsbøder?
Et stift blik i et cafeteria?
222
00:19:04,225 --> 00:19:07,374
Jeg er lige så vred over det,
de gjorde mod far, som du er.
223
00:19:07,399 --> 00:19:09,555
Jeg vil også have hævn.
224
00:19:09,580 --> 00:19:14,821
Men hver dag bider jeg vreden i
mig for ikke at spolere efterforskningen.
225
00:19:14,846 --> 00:19:18,830
Og hvis du ikke lærer
at give slip på den, -
226
00:19:19,241 --> 00:19:21,246
- opnår du aldrig retfærdighed.
227
00:19:24,620 --> 00:19:27,616
Du er ikke den eneste,
der har mistet sin far.
228
00:19:39,268 --> 00:19:42,248
Værsgo, forkæl dig selv lidt.
229
00:19:42,272 --> 00:19:46,282
Teddy, din mor vil tale med dig.
230
00:19:46,901 --> 00:19:47,907
All right.
231
00:19:50,638 --> 00:19:53,620
Nedenunder.
232
00:19:56,285 --> 00:19:59,266
Lange, jævne strøg.
233
00:19:59,290 --> 00:20:01,283
Hej, mor.
234
00:20:03,282 --> 00:20:04,264
Teddy.
235
00:20:04,288 --> 00:20:08,303
- Du ville tale med mig?
- Sæt dig ned.
236
00:20:14,573 --> 00:20:16,977
Ved du egentlig, -
237
00:20:17,002 --> 00:20:21,986
- hvorfor vi er blevet den mest
magtfulde forbryderfamilie i byen?
238
00:20:22,306 --> 00:20:25,282
Vi er ikke den største eller den rigeste.
239
00:20:25,306 --> 00:20:29,324
Men vi er den mest frygtede.
240
00:20:29,974 --> 00:20:36,673
Vores ry for at være hensynsløse
og brutale er noget, jeg har knoklet for.
241
00:20:36,698 --> 00:20:41,692
Men vores fjender synes ikke at
være nær så bange, som de var engang.
242
00:20:41,865 --> 00:20:47,857
- De er hunderædde, mor.
- Ikke dem, der stjæler vores narko.
243
00:20:49,237 --> 00:20:52,219
Ikke de fem familier -
244
00:20:52,337 --> 00:20:55,324
- og ikke hende den
forpulede færdselsbetjent.
245
00:20:55,348 --> 00:20:59,323
Vores familie er et imperium, Teddy.
246
00:20:59,347 --> 00:21:05,325
Jeg har opbygget et imperium, -
247
00:21:05,349 --> 00:21:09,358
- og jeg har brug for at
vide, at dets fremtid er sikret.
248
00:21:11,046 --> 00:21:15,015
Jeg har brug for at vide, i
hvis hænder det hører til, -
249
00:21:15,040 --> 00:21:20,048
- og de hænder skal
kunne tåle at blive beskidte.
250
00:21:20,328 --> 00:21:26,318
Jeg ved, Teddy har noget for,
og jeg skal nok finde beviserne.
251
00:21:26,702 --> 00:21:29,718
En masse orange maling.
252
00:21:32,720 --> 00:21:35,722
Og det der? Er det en advarsel?
253
00:21:37,472 --> 00:21:40,460
Det ligner tekster til en skasang.
254
00:21:40,727 --> 00:21:44,726
Ska er ikke dødt. Pis.
255
00:22:02,936 --> 00:22:05,926
Det er bare løgn.
256
00:22:16,754 --> 00:22:19,742
Tror du, du får svar her?
257
00:22:19,766 --> 00:22:23,766
Jeg tror, vi får aftensmad.
Og måske svar til dessert.
258
00:22:25,641 --> 00:22:27,749
Er du sikker på det her, Teddy?
259
00:22:27,773 --> 00:22:32,766
Gu er jeg sikker. Den panser skal
mindes om, hvem der styrer byen.
260
00:22:57,477 --> 00:23:00,788
Shit. Fuck.
261
00:23:01,801 --> 00:23:04,780
Det ser skidt ud. Afbryd missionen.
262
00:23:04,804 --> 00:23:10,803
Bestiller du en lille en til mig?
Toilettet har lige bestilt stort.
263
00:23:17,809 --> 00:23:18,818
Undskyld.
264
00:23:24,827 --> 00:23:26,834
Hvem fanden er de?
265
00:23:34,680 --> 00:23:36,695
Ned på gulvet, skidesprællere!
266
00:23:38,549 --> 00:23:41,547
Rør dig, og jeg blæser skallen af dig!
267
00:23:42,846 --> 00:23:45,832
Tag den, turist!
268
00:23:46,848 --> 00:23:48,847
Ned med dig!
269
00:23:49,851 --> 00:23:53,828
Gør mig en tjeneste. Bevar roen, -
270
00:23:53,852 --> 00:23:57,866
- så kommer næsten ingen til skade.
271
00:23:58,282 --> 00:24:03,308
Tak, Teddy. Jeg var her netop for
at hænge dig op på et gerningssted.
272
00:24:06,703 --> 00:24:10,683
Hvad er du ude på? At efterligne din far?
273
00:24:10,864 --> 00:24:14,839
Tror du, han døde som en tapper helt?
274
00:24:14,863 --> 00:24:17,102
Vi tævede din far i smadder.
275
00:24:17,127 --> 00:24:21,103
Og mens han lå der,
tryglede han for sit liv.
276
00:24:21,870 --> 00:24:25,895
Din far var en kujon. Men den
ydmygelse vil jeg skåne dig for.
277
00:24:26,875 --> 00:24:29,898
Jeg vil give dig lov til at leve.
278
00:24:30,345 --> 00:24:33,336
Du skal bare indrømme
over for de tilstedeværende, -
279
00:24:33,892 --> 00:24:37,875
- at vi også ejer dig. Så hvad siger du?
280
00:24:37,899 --> 00:24:40,867
- Skyd mig.
- Hvad?
281
00:24:40,891 --> 00:24:44,877
Du hørte det godt, røvsnaps.
Skyd mig, som du skød min far.
282
00:24:45,120 --> 00:24:50,137
Eller var det ikke dig? Sad du ude
i bilen, mens en anden gjorde det?
283
00:24:51,798 --> 00:24:54,789
- Jeg gør det gerne, Teddy.
- Hold kæft.
284
00:24:55,917 --> 00:24:59,896
- Har du nogensinde skudt nogen?
- Jeg har skudt folk i massevis.
285
00:24:59,920 --> 00:25:03,626
Så føj mig til listen. Kom
nu, din negl. Skyd mig.
286
00:25:03,651 --> 00:25:07,935
- Jeg skyder dig lige i fjæset.
- Du tør ikke.
287
00:25:10,587 --> 00:25:13,602
Skal du spille helt?
288
00:25:13,749 --> 00:25:17,118
Okay, fint. Så er det nu.
289
00:25:18,843 --> 00:25:19,849
Tillykke.
290
00:25:23,260 --> 00:25:25,263
Du er bedre end din far.
291
00:26:27,008 --> 00:26:29,007
Fuck! Shit!
292
00:26:56,650 --> 00:27:00,011
Er du okay? Du var fantastisk.
293
00:27:00,114 --> 00:27:04,108
Du sagde fra over for ham.
294
00:27:04,860 --> 00:27:06,031
Hvordan gjorde du det?
295
00:27:06,055 --> 00:27:10,930
Hvad for et liv ville jeg have
under de røvhullers hæl?
296
00:27:10,955 --> 00:27:13,945
Et meget sølle liv.
297
00:27:14,057 --> 00:27:19,282
Hakkede du armene af den
ene med et serveringsfad?
298
00:27:19,774 --> 00:27:21,041
Ja, det var adrenalinet.
299
00:27:21,065 --> 00:27:26,036
- Det var tæskesejt.
- Tak.
300
00:27:26,060 --> 00:27:29,074
Jeg hedder Rebecca
Quincy. Politibetjent Quincy.
301
00:27:30,074 --> 00:27:33,052
Robert Montague Renfield.
302
00:27:33,076 --> 00:27:36,053
Montague? Er du her fra byen?
303
00:27:36,077 --> 00:27:40,057
Nej, jeg er fra... her og der.
304
00:27:40,081 --> 00:27:44,063
Militærmand. Det forklarer alle dine moves.
305
00:27:44,087 --> 00:27:49,061
Ja, men det er evigheder
siden. Den Store Krig.
306
00:27:49,085 --> 00:27:53,073
Irak? Så stor var den heller
ikke. Tre store stjerner ud af fem.
307
00:27:53,097 --> 00:27:55,064
Undskyld...
308
00:27:55,095 --> 00:27:58,766
Det er ikke for at afbryde,
hvad det end er, I har gang i, -
309
00:27:58,791 --> 00:28:02,438
- men må vi godt rejse os op nu?
310
00:28:03,884 --> 00:28:08,086
I må meget gerne stille jer på
række og afgive vidneudsagn.
311
00:28:08,111 --> 00:28:13,719
Og lad os så takke hr. Renfield
for hans tapre indsats i dag.
312
00:28:16,912 --> 00:28:18,921
Og tak.
313
00:28:20,117 --> 00:28:22,100
Du reddede mit liv.
314
00:28:22,592 --> 00:28:26,600
Har jeg reddet et liv?
315
00:28:27,671 --> 00:28:30,677
Du reddede alle vores liv.
316
00:28:32,765 --> 00:28:36,229
Det er meget sjældent,
man ser din slags her i byen.
317
00:28:37,036 --> 00:28:40,058
- Hvilken slags er det?
- Helte.
318
00:28:49,853 --> 00:28:52,835
Wow, det var fantastisk.
319
00:28:53,132 --> 00:28:55,688
Hun er fantastisk.
320
00:28:56,852 --> 00:29:00,144
Og hun så mig rent faktisk.
321
00:29:00,594 --> 00:29:05,173
Det er ikke sket i evigheder.
Jeg havde helt glemt følelsen.
322
00:29:05,579 --> 00:29:08,335
Måske er der alligevel håb.
323
00:29:08,360 --> 00:29:10,149
Renfield!
324
00:29:10,173 --> 00:29:13,696
Hvad laver du?
325
00:29:13,837 --> 00:29:16,148
Kom her. Nu.
326
00:29:16,172 --> 00:29:20,167
Pis også. Er det mon for
sent at nappe en af nonnerne?
327
00:29:22,906 --> 00:29:27,373
Hvad talte vi om i går?
328
00:29:27,875 --> 00:29:31,854
Jeg har tænkt på det hele dagen.
329
00:29:31,879 --> 00:29:32,891
Hvad er det?
330
00:29:35,290 --> 00:29:37,447
Min plan.
331
00:29:37,472 --> 00:29:40,460
Den har da altid bare været at drikke blod.
332
00:29:40,485 --> 00:29:44,494
Præcis! Hvad har jeg
bedrevet i alle disse år?
333
00:29:44,704 --> 00:29:50,016
Jeg lusker rundt i skygger
og skarn som et sygt dyr.
334
00:29:50,041 --> 00:29:52,360
Du sagde selv, jeg fortjener bedre.
335
00:29:52,696 --> 00:29:57,218
Hvorfor udnytter jeg
ikke det, jeg egentlig er?
336
00:29:58,221 --> 00:30:00,197
Som er?
337
00:30:00,221 --> 00:30:04,199
En gud, Renfield.
338
00:30:04,223 --> 00:30:08,204
Et udødeligt, umætteligt, -
339
00:30:09,216 --> 00:30:11,214
- almægtigt væsen.
340
00:30:11,238 --> 00:30:18,208
Alt, hvad du sagde om nutidens
verden, er sandt. Den er et farligt sted.
341
00:30:18,232 --> 00:30:20,225
Bare ikke for os.
342
00:30:20,249 --> 00:30:25,220
For dem er den et farligt,
sølle, forkvaklet sted -
343
00:30:25,244 --> 00:30:27,657
- fuldt af frygt og desperation.
344
00:30:27,682 --> 00:30:32,577
Den er svag og savner en
stærk hånd, der kan vejlede den, -
345
00:30:32,602 --> 00:30:37,239
- styre den og dominere den.
346
00:30:37,457 --> 00:30:39,438
Ligesom dig.
347
00:30:39,463 --> 00:30:46,016
Hele deres samfund er skabt
af Renfielder for Renfielder.
348
00:30:46,254 --> 00:30:49,673
Så hvorfor skulle jeg tilpasse mig det?
349
00:30:49,698 --> 00:30:52,702
Det burde tilpasse sig mig.
350
00:30:54,766 --> 00:30:59,262
- Jeg kan takke dig for det hele.
- Nu lægger De lidt meget i det.
351
00:30:59,286 --> 00:31:05,250
Vi er sammen om det
her. Dracula og Renfield.
352
00:31:05,274 --> 00:31:10,141
Menneskeheden skal ikke
længere deles op i godt og ondt.
353
00:31:10,166 --> 00:31:14,146
Kun i følgere...
354
00:31:14,189 --> 00:31:16,200
...og føde.
355
00:31:20,301 --> 00:31:24,314
Du og jeg, sammen til tidernes ende.
356
00:31:24,793 --> 00:31:25,811
Så for helvede.
357
00:31:27,875 --> 00:31:29,859
Hvordan mit liv er?
358
00:31:30,110 --> 00:31:34,087
Mit liv er som en uendelig gang -
359
00:31:34,299 --> 00:31:39,514
- fyldt med troldspejle,
men alle troldene er mig.
360
00:31:39,547 --> 00:31:42,540
Hej, alle sammen. Jeg har brug for hjælp.
361
00:31:42,682 --> 00:31:46,040
- Er du okay?
- Nej.
362
00:31:47,167 --> 00:31:50,152
Jeg har brug for at komme
ud af et usundt forhold.
363
00:31:50,333 --> 00:31:55,309
Jamen så sæt dig ned,
og luk op for sluserne.
364
00:31:55,333 --> 00:32:00,217
Så op i røven med Carol.
Jeg hader hende også.
365
00:32:00,242 --> 00:32:05,215
Du kan lægge ud med at
fortælle, hvad der førte dig hertil.
366
00:32:05,335 --> 00:32:08,897
Jeg var på arbejde for min chef.
367
00:32:08,922 --> 00:32:12,936
Jeg fulgte efter Bob, fordi jeg
mente, han kunne blive en god...
368
00:32:15,354 --> 00:32:17,338
Ven?
369
00:32:17,362 --> 00:32:21,163
- Ja. Tak, Bob.
- Selv tak, Renfield.
370
00:32:21,188 --> 00:32:27,200
Men så hørte jeg alle jeres historier...
371
00:32:31,370 --> 00:32:35,352
...og de var alle sammen så sørgelige.
372
00:32:35,376 --> 00:32:37,350
Det er os.
373
00:32:37,374 --> 00:32:44,371
Og for første gang i årevis
følte jeg, at jeg ikke var alene.
374
00:32:44,990 --> 00:32:50,669
- Du indså, du var medafhængig.
- Det er jeg nødt til at gøre op med.
375
00:32:50,694 --> 00:32:56,859
Men min chef har storhedsvanvid.
Han tror, han kan erobre verden.
376
00:32:56,884 --> 00:33:01,835
Han er narcissist, Renfield.
Vi ved, hvordan du har det.
377
00:33:01,860 --> 00:33:03,379
Nej. Han er anderledes.
378
00:33:03,410 --> 00:33:07,951
- Du kan ikke få ham ud af hovedet.
- Og han kan dræbe dig med et knips.
379
00:33:08,147 --> 00:33:10,094
Også uden at knipse.
380
00:33:10,119 --> 00:33:13,113
Han kan styre rotter med tankens kraft.
381
00:33:13,138 --> 00:33:19,114
Pyt, han er medicineret. Renfield,
det er typisk medafhængighed.
382
00:33:19,419 --> 00:33:23,686
Narcissisten udnytter den
medafhængiges lave selvværd.
383
00:33:23,928 --> 00:33:31,398
Men det er dig, der har magten.
Du skal bare tage den tilbage.
384
00:33:31,422 --> 00:33:35,416
- Hvordan gør jeg det?
- Fokuser på dine egne behov.
385
00:33:35,440 --> 00:33:39,991
Jeg har ikke tænkt på
mine egne behov i årevis.
386
00:33:40,016 --> 00:33:44,010
Hvis du holdt op med at fokusere
på hans behov, hvad ville der så ske?
387
00:33:44,449 --> 00:33:48,417
Hvad ville der ske?
388
00:33:48,441 --> 00:33:52,884
- Så opnår han ikke fuld styrke.
- Nej, så opnår han ikke fuld styrke.
389
00:33:52,909 --> 00:33:57,717
Det er en vildt underlig
formulering, men han har ret.
390
00:33:57,742 --> 00:34:01,858
Han har fuldstændig ret.
Så opnår han ikke fuld styrke.
391
00:34:02,184 --> 00:34:06,155
Al den energi, du har brugt på
ham, kan du rette mod dig selv, -
392
00:34:06,461 --> 00:34:11,532
- og så bliver det dig,
der opnår fuld styrke.
393
00:34:13,602 --> 00:34:15,407
Mig? Vil jeg opnå fuld styrke?
394
00:34:15,432 --> 00:34:18,936
Lad mig høre dig sige det:
"Jeg vil opnå fuld styrke."
395
00:34:18,961 --> 00:34:21,186
Jeg vil opnå fuld styrke.
396
00:34:21,474 --> 00:34:25,702
Jeg troede ikke på dig. Lad
mig høre dig sige det igen.
397
00:34:25,727 --> 00:34:27,843
Jeg vil opnå fuld styrke.
398
00:34:27,868 --> 00:34:31,474
Du smiler, fordi du nyder det.
Sig det, så alle kan høre det.
399
00:34:31,498 --> 00:34:34,466
Jeg vil opnå fuld styrke.
400
00:34:34,490 --> 00:34:37,482
Sådan skal det lyde!
401
00:34:37,506 --> 00:34:41,478
Vink farvel til ham fyren,
der har gået her i ugevis.
402
00:34:41,502 --> 00:34:45,492
Det her er den, du er nu.
403
00:35:04,041 --> 00:35:07,024
Værsgo. Magten er i dine hænder.
404
00:35:07,049 --> 00:35:10,266
Den bog er dit panser,
dit våben, din bibel.
405
00:35:10,524 --> 00:35:15,298
Sikke en fin myrekoloni.
Har du plads til én mere?
406
00:35:17,579 --> 00:35:19,049
Tak.
407
00:35:20,690 --> 00:35:23,694
- Lad os give ham nogle ideer.
- Ved du, hvad en børste er?
408
00:35:25,800 --> 00:35:27,799
Og rens dine klamme negle.
409
00:35:29,844 --> 00:35:31,845
Spadag. Jeg tager med.
410
00:35:33,431 --> 00:35:37,977
- Bring dine chakraer i balance.
- Og få noget tøj fra dette århundrede.
411
00:35:39,550 --> 00:35:43,549
Overfaldet på en politibetjent
for øjnene af adskillige vidner -
412
00:35:43,573 --> 00:35:47,545
- burde være nok til at sende
Teddy Lobo bag tremmer.
413
00:35:47,569 --> 00:35:50,394
Tror I ikke, jeg ved, hvad der foregår?
414
00:35:50,419 --> 00:35:53,393
Om så I alle sammen er i lommen på Lobo, -
415
00:35:53,418 --> 00:35:58,300
- kan I ikke ødelægge alle
beviser og true alle vidner.
416
00:35:58,325 --> 00:36:01,940
Før eller siden vil nogen
have modet til at stå frem -
417
00:36:01,965 --> 00:36:07,591
- og hjælpe mig med at fælde Loboerne
og alle jer pikansjoser! Permanent!
418
00:36:11,958 --> 00:36:13,936
Hr. Renfield?
419
00:36:14,024 --> 00:36:19,015
Robert Montague Renfield, ja. Til tjeneste.
420
00:36:19,381 --> 00:36:21,399
Du ser forandret ud.
421
00:36:21,690 --> 00:36:24,861
På en god måde. Jeg er vild med sweateren.
422
00:36:24,886 --> 00:36:30,593
Tak. Den er fra Macy's. Jeg
kommer for at afgive vidneudsagn.
423
00:36:30,617 --> 00:36:34,593
Har du altid blomster med,
når du skal afgive vidneudsagn?
424
00:36:34,617 --> 00:36:38,588
Jeg har taget med til alle.
425
00:36:38,612 --> 00:36:42,607
- Til alle?
- Du skal nok sætte den i vand.
426
00:36:42,631 --> 00:36:45,603
Resten er til dig.
427
00:36:45,627 --> 00:36:47,636
- Tak.
- Det var så lidt.
428
00:36:48,161 --> 00:36:52,144
- Er han din kæreste?
- Luk røven, Kyle!
429
00:36:52,442 --> 00:36:57,462
Tak, fordi du ville komme, hr.
Renfield. Det betyder meget.
430
00:36:58,646 --> 00:37:04,623
Det betyder meget for mig at
gøre noget godt for en gangs skyld.
431
00:37:04,647 --> 00:37:10,331
Jeg vil gerne understrege,
hvor glad jeg er for, at du er her.
432
00:37:10,356 --> 00:37:14,639
Uden dig ville jeg nok
være en anelse fortabt.
433
00:37:14,664 --> 00:37:17,853
Du slog et slag for alle, -
434
00:37:17,878 --> 00:37:22,637
- der lever i frygt for de vældige
magter, der former deres liv.
435
00:37:22,661 --> 00:37:24,644
Og det skal du blive ved med.
436
00:37:24,668 --> 00:37:29,655
For når folk som dig holder op med
at sige fra over for folk som dem, -
437
00:37:29,679 --> 00:37:33,672
- så tager uhyrerne magten.
438
00:37:36,678 --> 00:37:39,658
Du er ikke fortabt.
439
00:37:39,682 --> 00:37:42,661
Du er en inspiration.
440
00:37:42,685 --> 00:37:45,676
Tak, hr. Renfield.
441
00:37:46,685 --> 00:37:48,696
- Robert.
- Robert.
442
00:37:49,995 --> 00:37:53,672
Det er skiderikken, der
nakkede hele restauranten.
443
00:37:53,836 --> 00:37:57,347
Arbejder han for de fem familier?
444
00:37:57,372 --> 00:38:02,853
Aner det ikke, men vi har hacket
NSA's spionsystem, så vi kan spore ham.
445
00:38:02,878 --> 00:38:06,680
- Jeg har adgang til alt.
- Og så forstørrer vi.
446
00:38:06,704 --> 00:38:11,684
- Vi har lokaliseret ham.
- Bum! Nu kan vi spore ham.
447
00:38:11,708 --> 00:38:16,696
- Han er set ved det gamle hospital.
- Find ham og dræb ham inden aften.
448
00:38:16,720 --> 00:38:19,705
Giv mig ti minutter.
449
00:38:20,252 --> 00:38:22,236
Så inden aften.
450
00:38:22,526 --> 00:38:27,692
Kan du tjekke dna fra kuglepennen
i FBI's database og hos Interpol?
451
00:38:27,716 --> 00:38:30,730
Jeg kan ikke stole på nogen i min afdeling.
452
00:38:32,011 --> 00:38:36,573
Kuglepennen blev fundet der,
hvor disse tre mænd forsvandt.
453
00:38:37,292 --> 00:38:41,723
Teddy Lobo flygtede derfra,
da jeg arresterede ham.
454
00:38:41,747 --> 00:38:47,720
Ifølge rygterne havde de
tre stjålet narko fra Loboerne.
455
00:38:47,911 --> 00:38:50,900
Nemlig, og dna'et på kuglepennen -
456
00:38:50,925 --> 00:38:54,732
- kan muligvis kæde Teddy
Lobo sammen med gerningsstedet.
457
00:38:54,756 --> 00:38:57,755
Jeg er nødt til at gøre forsøget.
458
00:38:59,751 --> 00:39:03,899
Jeg ved godt, jeg ikke har
gjort noget som helst rigtigt, -
459
00:39:03,924 --> 00:39:06,930
- siden far...
460
00:39:07,371 --> 00:39:10,369
Men jeg har virkelig brug for din hjælp.
461
00:39:10,979 --> 00:39:14,978
Vil du ikke nok tjekke kuglepennen?
462
00:39:20,788 --> 00:39:22,792
ADGANG FORBUDT
463
00:40:30,846 --> 00:40:33,840
Kors i farshullet!
464
00:40:34,455 --> 00:40:39,127
Ronnie, ring til min mor.
Ring til min fucking mor!
465
00:40:44,187 --> 00:40:46,178
Ja, Ronnie?
466
00:40:47,806 --> 00:40:49,845
Er det et lommeopkald igen?
467
00:40:49,869 --> 00:40:53,463
Er I stukket af? Gutter?
468
00:40:53,488 --> 00:40:56,168
- Teddy?
- Hvad fanden? Mor?
469
00:40:56,295 --> 00:40:58,287
Mor?
470
00:40:58,608 --> 00:40:59,592
Teddy?
471
00:40:59,617 --> 00:41:03,572
Er du klar over, hvem jeg
er? Jeg er Teddy fucking Lobo!
472
00:41:05,646 --> 00:41:08,649
- Jeg er grev Dracula.
- Du vinder.
473
00:41:09,898 --> 00:41:14,867
Hvem er du? Er du sendt af kirken?
474
00:41:15,086 --> 00:41:18,078
Kirken? Jeg er sgu da forbryder.
475
00:41:18,313 --> 00:41:23,304
Hele min organisation er den rene ondskab.
476
00:41:24,910 --> 00:41:28,886
- Hvorfor er du kommet?
- Jeg prøver at finde ham her.
477
00:41:28,910 --> 00:41:32,705
Han stak snotten i vores affærer
og dræbte nogle af vores folk -
478
00:41:32,730 --> 00:41:37,698
- for at redde nogle uskyldige. Er
han din værelseskammerat, eller hvad?
479
00:41:37,909 --> 00:41:42,369
- Han er min tjener.
- Han tjener dig sgu ikke ret godt.
480
00:41:48,596 --> 00:41:52,574
Betjent Quincy her. Beskriv
Deres nødsituation efter hyletonen.
481
00:41:52,599 --> 00:41:56,135
Hej, Rebecca. Det er ikke
nogen nødsituation. Det er Robert.
482
00:41:56,160 --> 00:41:59,258
Jeg ville spørge dig, -
483
00:41:59,439 --> 00:42:02,419
- om du vil med ud at spise...
484
00:42:02,654 --> 00:42:06,629
Goddag, Renfield. Jeg har ventet dig.
485
00:42:06,942 --> 00:42:09,954
Kom indenfor. Luk døren.
486
00:42:11,653 --> 00:42:12,853
KOM BARE IND!
487
00:42:13,663 --> 00:42:15,654
Pis.
488
00:42:17,361 --> 00:42:19,372
Pragtfuldt antræk.
489
00:42:20,451 --> 00:42:25,458
Vældig spraglet. Du ligner en,
der bliver belejret af damerne.
490
00:42:26,676 --> 00:42:32,654
Det tolker jeg som et nej til, at
du har skaffet aftensmad til mig.
491
00:42:32,678 --> 00:42:34,657
- Nej? Nej.
- Nej?
492
00:42:34,681 --> 00:42:37,667
- Nej, ikke nej.
- Nej til nej?
493
00:42:37,691 --> 00:42:41,657
Ja. Et stort ja til aftensmad.
494
00:42:41,867 --> 00:42:43,860
Et sandt festmåltid, herre.
495
00:42:43,885 --> 00:42:48,853
Jeg er glad for, De er her. Jeg
var faktisk på vej hen til Dem.
496
00:42:48,878 --> 00:42:51,000
Nå, var du det?
497
00:42:51,025 --> 00:42:55,675
- Ja, men jeg havde for mange ofre.
- Nå, havde du det?
498
00:42:55,699 --> 00:43:00,679
Alt for mange. Jeg havde så mange,
jeg ikke kunne bære dem alle sammen.
499
00:43:00,703 --> 00:43:03,375
Min ryg driller for tiden.
500
00:43:03,400 --> 00:43:07,580
Planen er at leje en vogn,
så jeg kan få alle ofrene...
501
00:43:07,605 --> 00:43:12,702
Tænk ikke mere på det. Jeg skal
ikke belemre Dem med mine problemer.
502
00:43:12,726 --> 00:43:18,702
Jo jo, endelig. Fortæl
mig om dine problemer.
503
00:43:18,726 --> 00:43:23,704
Fortæl mig om de bevæbnede forbrydere, -
504
00:43:23,728 --> 00:43:27,299
- hvis folk du dræbte for at beskytte -
505
00:43:27,324 --> 00:43:31,334
- såkaldt "uskyldige" mennesker.
506
00:43:32,518 --> 00:43:36,506
Undskyld, herre. Det var
ikke min mening at såre Dem.
507
00:43:36,531 --> 00:43:39,400
Såre mig?
508
00:43:39,425 --> 00:43:44,031
Forestiller du dig, at du
skulle kunne gøre noget, -
509
00:43:44,056 --> 00:43:46,735
- der ville såre mig?
510
00:43:46,759 --> 00:43:49,549
Undskyld, herre. Det var ikke sådan ment.
511
00:43:49,574 --> 00:43:52,270
Det gør ikke noget.
512
00:43:52,580 --> 00:43:54,599
Nu skal jeg forklare dig en ting.
513
00:43:55,345 --> 00:43:58,340
Jeg tog fejl af dig. Jeg
burde have indset, -
514
00:43:58,770 --> 00:44:02,747
- hvad du kunne finde på, da
du så ivrigt sluttede dig til mig.
515
00:44:02,771 --> 00:44:07,760
Jeg var ikke ivrig. Jeg var usikker,
og De manipulerede vist med mig.
516
00:44:07,791 --> 00:44:10,510
De brugte Deres kraft...
517
00:44:10,535 --> 00:44:16,524
Nej! Jeg bruger min kraft ofte, men
jeg behøvede ikke bruge den på dig.
518
00:44:16,711 --> 00:44:20,696
Du ville tjene store penge
på en ejendomshandel.
519
00:44:20,721 --> 00:44:24,203
Du udnyttede mig! Du brugte min kraft, -
520
00:44:24,228 --> 00:44:26,769
- fordi du kun er en skal.
521
00:44:26,794 --> 00:44:29,781
Et tomrum, som intet kan udfylde.
522
00:44:29,805 --> 00:44:34,782
Det eneste, der gav dit
liv mening, var min kraft, -
523
00:44:34,806 --> 00:44:39,816
- hvormed du skaffede mig ofre,
mens du bildte dig ind at være et af dem.
524
00:44:41,345 --> 00:44:45,189
Men det er mig, der er ofret her!
525
00:44:45,214 --> 00:44:49,215
Du havde svoret at beskytte mig...
526
00:44:50,193 --> 00:44:54,188
...og du forlod mig!
527
00:44:54,831 --> 00:44:57,832
Nej. Det passer ikke.
528
00:44:58,685 --> 00:45:03,662
Ligesom du forlod din hustru -
529
00:45:03,687 --> 00:45:06,827
- og din datter.
530
00:45:07,260 --> 00:45:10,823
Det gjorde jeg ikke. Jeg forlod dem ikke.
531
00:45:10,847 --> 00:45:14,549
Se dig selv i øjnene, Renfield.
532
00:45:14,574 --> 00:45:17,826
Det er dig, der er uhyret.
533
00:45:17,850 --> 00:45:19,856
Ikke mig.
534
00:45:23,000 --> 00:45:24,986
Det er dig.
535
00:45:25,206 --> 00:45:29,201
Nej. Nu kan det være nok.
536
00:45:29,862 --> 00:45:32,848
Nu kan det være nok.
537
00:45:34,096 --> 00:45:35,666
FORSVAR MOD EN NARCISSIST
538
00:45:36,683 --> 00:45:38,197
A'hva'?
539
00:45:41,692 --> 00:45:46,258
"Jeg vil ikke længere finde mig i misbrug."
540
00:45:46,299 --> 00:45:47,682
De skal ikke le.
541
00:45:47,707 --> 00:45:51,684
"Jeg fortjener kærlighed,
og jeg fortjener lykke."
542
00:45:51,709 --> 00:45:54,720
Du fortjener kun pinsler!
543
00:45:55,873 --> 00:46:00,447
Jeg ved, det er en smertelig tilværelse
at være udød, og jeg føler med Dem.
544
00:46:00,480 --> 00:46:04,596
Oplys mig. Gør mig klogere.
545
00:46:04,621 --> 00:46:09,606
Jeg vil finde alle, du nogensinde
har holdt af, og tømme dem.
546
00:46:09,895 --> 00:46:12,873
Jeg vil forvandle denne...
547
00:46:12,897 --> 00:46:16,896
- Etværelses?
- Etværelses til aske!
548
00:46:21,408 --> 00:46:22,912
Erklæringer...
549
00:46:23,914 --> 00:46:28,900
"Jeg er nok, og jeg fortjener
lykke." Der er mere, jeg skal sige.
550
00:46:28,924 --> 00:46:32,898
Hvem har sat dig de griller i hovedet?
551
00:46:32,922 --> 00:46:34,920
KIRKESAMFUNDET LIVESPRING
552
00:46:38,509 --> 00:46:39,519
Selvfølgelig.
553
00:46:52,314 --> 00:46:53,316
Shit!
554
00:46:54,952 --> 00:46:58,914
Tror I, Doug er blevet myrdet?
555
00:46:58,938 --> 00:47:00,929
Det er ikke til at sige med sikkerhed...
556
00:47:00,953 --> 00:47:03,846
Jeg håber kraftstejleme,
han er blevet myrdet.
557
00:47:03,871 --> 00:47:07,878
Jeg håber, han er blevet
flået i bittesmå stykker.
558
00:47:08,960 --> 00:47:11,934
Det burde jeg nok ikke sige til en strømer.
559
00:47:11,958 --> 00:47:14,760
Karla, så er der margaritaer.
560
00:47:14,785 --> 00:47:17,763
- Caitlyn!
- Smag den.
561
00:47:17,788 --> 00:47:21,941
- Er du Caitlyn Berggren?
- Jeg er fri som fuglen nu.
562
00:47:21,965 --> 00:47:25,197
Har du meldt en Mitch Flaherty savnet?
563
00:47:25,403 --> 00:47:29,396
- Måske.
- Hvor kender I hinanden fra?
564
00:47:29,421 --> 00:47:34,767
Fra en støttegruppe for folk,
der er afhængige af skiderikker.
565
00:47:34,984 --> 00:47:39,963
Anonyme Skiderikker, hos
Kirkesamfundet Livespring.
566
00:47:39,987 --> 00:47:43,974
Jeg har fundet ud af, at jeg godt
kan genkende sund kærlighed.
567
00:47:43,998 --> 00:47:47,003
Jeg tror bare ikke, jeg fortjener den.
568
00:47:47,982 --> 00:47:50,980
Det er skammen, der taler,
men også lidt udslættet.
569
00:47:51,004 --> 00:47:54,972
- Renfield?
- Må jeg aldrig tale færdig?
570
00:47:54,996 --> 00:47:57,984
- Er I okay?
- Det er så meget sagt.
571
00:47:58,008 --> 00:48:01,580
- Hvad foregår der?
- Vi må væk herfra. Nu.
572
00:48:01,605 --> 00:48:05,635
Behøver det her at
foregå i en gymnastiksal?
573
00:48:05,660 --> 00:48:08,987
Vi finder et sikkert
sted til i morgen tidlig.
574
00:48:09,011 --> 00:48:16,010
- Tag det roligt. Vi har det fint.
- Mark, vi må væk herfra nu.
575
00:48:18,795 --> 00:48:21,799
Hejsa. Vil du være med til mødet?
576
00:48:22,932 --> 00:48:26,447
- Så kom indenfor.
- Nej, nej, nej!
577
00:48:45,682 --> 00:48:49,364
Du kan lægge hat og stok ved døren.
578
00:48:50,060 --> 00:48:52,067
Renfield...
579
00:48:53,595 --> 00:48:54,613
Jeg...
580
00:48:57,588 --> 00:48:59,172
...har det meget bedre.
581
00:49:04,665 --> 00:49:07,668
Vil du ikke præsentere dig?
582
00:49:10,268 --> 00:49:13,270
Jeg er Valakiets regent.
583
00:49:16,978 --> 00:49:19,982
Nogle kalder mig "den onde".
584
00:49:22,176 --> 00:49:25,180
Andre "dødens fyrste".
585
00:49:29,608 --> 00:49:32,908
Men de fleste...
586
00:49:33,941 --> 00:49:36,929
...kender mig som...
587
00:49:37,110 --> 00:49:39,111
Renfields chef!
588
00:49:52,072 --> 00:49:55,516
Jeg er Dracula.
589
00:49:55,541 --> 00:49:59,103
Vi er vist ude i noget lidt
andet end narcissisme.
590
00:49:59,127 --> 00:50:04,124
Herre, jeg skulle aldrig have forladt Dem.
591
00:50:10,146 --> 00:50:13,126
Du kunne have fået alt.
592
00:50:13,150 --> 00:50:18,123
Jeg gav dig valget mellem en guds vælde -
593
00:50:18,147 --> 00:50:22,150
- og menneskets jammerlige ynk.
594
00:50:23,775 --> 00:50:26,502
Hvorfor?
595
00:50:26,895 --> 00:50:29,228
Hvorfor valgte du det her?
596
00:50:30,153 --> 00:50:32,148
Fordi...
597
00:50:33,163 --> 00:50:35,736
...det er det, jeg er.
598
00:50:38,392 --> 00:50:43,020
Herre, jeg bønfalder Dem.
Det er gode mennesker.
599
00:50:43,045 --> 00:50:48,047
Godt. Så har du langt om længe
skaffet mig det, jeg har bedt om.
600
00:50:48,961 --> 00:50:52,041
Så er der serveret!
601
00:51:34,123 --> 00:51:40,126
Der findes oplevelser, der
er værre end døden, Renfield.
602
00:51:42,238 --> 00:51:44,211
Eksempelvis -
603
00:51:44,235 --> 00:51:50,212
- at henslæbe de resterende år
af ens sølle liv med visheden om, -
604
00:51:50,236 --> 00:51:56,223
- at al den gru, man har bevidnet
igennem et århundrede, er småtteri -
605
00:51:56,247 --> 00:52:02,251
- sammenlignet med de lidelser,
jeg vil berede denne verden.
606
00:52:03,261 --> 00:52:07,251
Den verden, du valgte frem for min.
607
00:52:07,906 --> 00:52:10,898
Når jeg er færdig, vil hele menneskeheden -
608
00:52:11,266 --> 00:52:15,271
- og alle, du holder
af, komme til at lide...
609
00:52:16,965 --> 00:52:19,969
...fordi du forrådte mig.
610
00:52:43,020 --> 00:52:45,588
- Hold da kæft.
- Hænderne op!
611
00:52:52,300 --> 00:52:55,308
Jeg har spoleret det hele.
612
00:52:56,308 --> 00:52:58,300
Jeg melder det.
613
00:52:58,905 --> 00:53:03,890
Jeg ville redde menneskene
ved at give Dracula deres uhyrer, -
614
00:53:04,129 --> 00:53:08,321
- men i stedet førte jeg mit uhyre til dem.
615
00:53:11,443 --> 00:53:14,441
- Har du meldt det?
- Ja ja.
616
00:53:37,783 --> 00:53:38,787
Hvad fanden?
617
00:53:42,960 --> 00:53:44,970
Beklager, Rebecca.
618
00:53:54,299 --> 00:54:01,271
Bare rolig, det handler ikke om Dem,
frøken Quincy. Det handler om ham.
619
00:54:01,296 --> 00:54:05,910
Jeg vil vide, hvad der skete
med Teddy, og straffe de skyldige.
620
00:54:05,935 --> 00:54:08,923
Det må De om nogen have forståelse for.
621
00:54:09,298 --> 00:54:13,270
Jeg ville sætte ham i fængsel. Og jer med.
622
00:54:13,373 --> 00:54:17,523
Fornemt arbejde, Quincy.
Jeg vil gerne forfremme dig.
623
00:54:17,548 --> 00:54:21,152
Bedre arbejdstider, bedre løn -
624
00:54:21,177 --> 00:54:24,374
- og bedre parkeringsplads.
Du får Kyles plads.
625
00:54:24,398 --> 00:54:27,379
- Fuck dig, Kyle!
- Tillykke.
626
00:54:27,403 --> 00:54:31,903
Jeg ved, det ikke var
det, du havde håbet på, -
627
00:54:31,928 --> 00:54:37,933
- men succes er faktisk
den bedste form for hævn.
628
00:54:55,116 --> 00:54:57,123
Okay.
629
00:55:15,338 --> 00:55:20,051
Hele byen skal aktiveres. Find dem!
630
00:55:20,440 --> 00:55:22,428
Kalder alle betjente.
631
00:55:22,452 --> 00:55:25,840
Betjent Rebecca Quincy
er på flugt fra loven.
632
00:55:25,865 --> 00:55:30,684
Hun og hendes medsammensvorne
er bevæbnede og uhyre farlige.
633
00:55:39,706 --> 00:55:41,712
Hvad fanden? Vent nu lidt.
634
00:55:42,277 --> 00:55:44,268
Fuck, fuck, fuck...
635
00:55:44,472 --> 00:55:45,458
Vent, vent, vent...
636
00:55:46,310 --> 00:55:49,302
Vent! Nej, nej, nej...
637
00:55:50,005 --> 00:55:52,999
Denne jeres forbryderfamilie...
638
00:55:53,133 --> 00:55:59,113
Ville den nyde at se sine
fjender blive halshugget -
639
00:55:59,488 --> 00:56:04,496
- og sine modstandere spiddet på pæle?
640
00:56:07,032 --> 00:56:10,016
Det er det, vi lever for.
641
00:56:10,049 --> 00:56:13,698
Og kan familien skaffe mig soldater?
642
00:56:13,723 --> 00:56:16,340
Jeg kan ringe rundt, ja.
643
00:56:16,365 --> 00:56:20,343
Hvilke pinsler Renfield
end har påført jer, -
644
00:56:20,376 --> 00:56:23,384
- vil jeg gengælde titusindfold.
645
00:56:24,522 --> 00:56:28,502
Jeg vil slippe en dødbringende hær løs, -
646
00:56:28,526 --> 00:56:32,285
- alt imens jeg varmer mig -
647
00:56:32,310 --> 00:56:37,309
- ved bjerge af brændende lig.
648
00:56:41,239 --> 00:56:43,242
Hvordan synes du, det lyder?
649
00:56:48,540 --> 00:56:52,537
Det lyder, som om du skal møde min mor.
650
00:57:01,554 --> 00:57:04,606
Er du glad, eller vil du sprætte mig op?
651
00:57:17,065 --> 00:57:22,039
Hvordan har du det?
Jeg håber, du er sulten.
652
00:57:22,063 --> 00:57:28,049
Tag det roligt. Din pistol
og din telefon ligger der.
653
00:57:28,073 --> 00:57:32,056
Jeg stiller bare lige det her.
654
00:57:32,080 --> 00:57:36,052
- Hvor er jeg?
- Hos mig. Du er ikke blevet bortført.
655
00:57:36,076 --> 00:57:40,073
Jeg er i den grad stadig i din varetægt.
656
00:57:40,792 --> 00:57:43,784
Må jeg sætte mig?
657
00:57:49,246 --> 00:57:51,246
Jødekage?
658
00:57:53,092 --> 00:57:57,089
- Jeg skal ikke have dine mordkager.
- Det er helt almindelige småkager.
659
00:57:57,113 --> 00:58:02,084
Jeg ved ikke, hvordan en morder
definerer almindelige småkager.
660
00:58:02,108 --> 00:58:06,004
Det ved jeg faktisk heller ikke.
Du må hellere tage det med ro.
661
00:58:06,029 --> 00:58:08,895
- Går det?
- Ja. Giv mig mordkagen.
662
00:58:08,920 --> 00:58:12,931
- Bare ikke den, der ligner lort.
- Jeg ved ikke, hvilken en det er.
663
00:58:17,121 --> 00:58:20,582
- Lad mig forklare.
- Det er ikke nødvendigt.
664
00:58:20,607 --> 00:58:25,106
Jeg vil nødigt have, du skal
betragte mig som morder.
665
00:58:25,130 --> 00:58:29,114
Det er langt mere nuanceret end som så.
666
00:58:29,138 --> 00:58:33,126
Jeg er altså ikke noget dårligt menneske.
667
00:58:33,150 --> 00:58:38,346
- Det vil jeg sgu da skide på.
- Du behøver ikke være grov.
668
00:58:38,371 --> 00:58:42,762
Jeg har reddet dit liv to gange.
Du er seriøst på røven lige nu, -
669
00:58:42,787 --> 00:58:45,769
- og jeg er muligvis den
eneste, du kan stole på.
670
00:58:46,149 --> 00:58:50,128
At du er den eneste, jeg kan stole på, -
671
00:58:50,152 --> 00:58:53,143
- beviser bare, at jeg
sidder i lort til øjenlågene.
672
00:58:53,167 --> 00:58:58,606
Det kunne skyldes din uforløste
vrede. Jeg har været til en del møder...
673
00:58:58,631 --> 00:59:00,645
Nå, har du været til møder?
674
00:59:00,670 --> 00:59:06,153
Den slags, hvor folk kommer og får
en kop kaffe, inden de bliver slagtet?
675
00:59:06,348 --> 00:59:09,350
- Den slags møder?
- Ja, den slags.
676
00:59:10,762 --> 00:59:13,520
Ved du hvad? Jeg er vred.
677
00:59:14,190 --> 00:59:16,223
Jeg var den bedste på min årgang -
678
00:59:16,248 --> 00:59:21,166
- og laver spirituskontrol i en
by, der har daiquiri-drive-thrus.
679
00:59:21,314 --> 00:59:24,299
Jeg knokler røven i laser
for et korrupt bystyre, -
680
00:59:24,572 --> 00:59:28,549
- der lader min fars
mordere slippe godt fra alt.
681
00:59:28,816 --> 00:59:31,383
Men i modsætning til dig
kan jeg ikke afreagere -
682
00:59:31,432 --> 00:59:35,428
- ved at dræbe alle de
møgdyr, jeg synes fortjener det.
683
00:59:35,926 --> 00:59:39,660
Det gør mig ondt. Det lyder hæsligt.
684
00:59:43,064 --> 00:59:48,037
Men jeg afreagerer ikke.
Hvis du nu vil lade mig forklare.
685
00:59:48,062 --> 00:59:50,061
Okay.
686
00:59:51,530 --> 00:59:54,105
Værsgo.
687
00:59:58,041 --> 01:00:00,034
Jeg arbejder for Dracula.
688
01:00:00,238 --> 01:00:03,212
- Hva'?
- Dracula.
689
01:00:03,236 --> 01:00:06,211
- Dracula?
- Dracula.
690
01:00:06,235 --> 01:00:10,205
- Grev Dracula?
- Nej, præsident Dracula.
691
01:00:10,229 --> 01:00:13,226
Ja. Undskyld. Grev Dracula.
692
01:00:13,250 --> 01:00:18,487
Jeg er hans familiar. Jeg sørger
for hans pleje og fødeindtag, -
693
01:00:18,512 --> 01:00:20,824
- især i dagtimerne.
694
01:00:20,849 --> 01:00:23,839
Du skaffer ham mennesker, han kan æde?
695
01:00:24,254 --> 01:00:28,230
- Jeg laver andet end det.
- Hvad? Vasker du hans kappe?
696
01:00:28,254 --> 01:00:31,255
Nej, den må kun renses.
697
01:00:33,619 --> 01:00:38,627
Åh gud. Jeg fatter ikke,
jeg kunne falde for dit bræk.
698
01:00:39,276 --> 01:00:43,243
Du er ikke nogen helt. Du
er ikke engang en skurk.
699
01:00:43,267 --> 01:00:46,270
Du er bare en, der dræber
tilfældige mennesker.
700
01:00:51,799 --> 01:00:54,776
- Hvad?
- Du havde ret.
701
01:00:54,801 --> 01:00:58,270
Kuglepennen gav pote.
Det er vildere end Loboerne.
702
01:00:58,294 --> 01:01:05,260
Den skyldige er sat i forbindelse med
sager over hele kloden gennem årtier.
703
01:01:05,284 --> 01:01:09,281
Hvis det er den samme, må
han være 70-80 år gammel -
704
01:01:09,305 --> 01:01:13,059
- og den mest ihærdige
seriemorder i verdenshistorien.
705
01:01:13,084 --> 01:01:15,311
- Hvor er du?
- Mig?
706
01:01:17,105 --> 01:01:18,817
Jeg er hjemme hos ham.
707
01:01:18,842 --> 01:01:23,770
Men han er i min varetægt, og
han har bagt småkager til mig.
708
01:01:23,840 --> 01:01:25,707
Du har ikke spist dem, vel?
709
01:01:25,732 --> 01:01:29,283
Nej, jeg spiser da ikke
fremmede mænds småkager.
710
01:01:29,307 --> 01:01:32,330
- Jeg er på vej.
- Nej, vi kommer til dig.
711
01:01:32,864 --> 01:01:37,301
Loboerne er også efter ham. Mød
mig på Café du Monde om 20 minutter.
712
01:01:37,325 --> 01:01:40,332
Okay, men vær nu forsigtig.
713
01:01:42,087 --> 01:01:43,465
I lige måde.
714
01:02:09,947 --> 01:02:10,947
Shit!
715
01:02:18,364 --> 01:02:21,361
Alle mand, indled angrebet.
716
01:02:33,754 --> 01:02:36,742
Vi må finde et insekt.
717
01:02:37,194 --> 01:02:40,169
- Hvorfor?
- Deres livskraft giver mig styrke.
718
01:02:40,194 --> 01:02:43,970
- Giver deres livskraft dig styrke?
- Tro mig, det virker.
719
01:02:43,995 --> 01:02:46,366
De kommer myldrende nu, -
720
01:02:46,390 --> 01:02:51,386
- og hvis jeg skal gentage det fra
restauranten, må vi finde et insekt.
721
01:02:53,408 --> 01:02:56,374
En saftig edderkop eller sådan noget.
722
01:02:56,398 --> 01:02:58,394
Ja!
723
01:02:59,289 --> 01:03:00,291
Hit med den!
724
01:03:06,471 --> 01:03:09,480
De er et rædsomt menneske!
725
01:03:10,131 --> 01:03:11,392
Tja...
726
01:03:12,453 --> 01:03:15,446
Det er af og til meget praktisk.
727
01:03:48,638 --> 01:03:50,625
Kan han flyve?
728
01:04:02,493 --> 01:04:03,718
Shit!
729
01:04:03,743 --> 01:04:06,738
- Shit!
- Shit!
730
01:05:25,369 --> 01:05:27,358
Kender du det, at der sker noget sygt, -
731
01:05:27,555 --> 01:05:30,537
- og nogen undskylder for,
at andre måtte overvære det.
732
01:05:30,561 --> 01:05:35,784
Men så svarer de, at de har
set det, der var meget værre.
733
01:05:36,990 --> 01:05:40,283
Alt det, du gjorde her, var
det, der var meget værre.
734
01:05:40,555 --> 01:05:45,555
Det er kørt fuldstændig af sporet.
Og så for den spade til Teddys skyld.
735
01:05:46,032 --> 01:05:48,307
Jeg er færdig, Bella.
736
01:05:48,396 --> 01:05:52,174
Skrid med dig. Den
her familie er syg i roen.
737
01:05:52,199 --> 01:05:53,870
Når man taler om so...
738
01:06:02,076 --> 01:06:04,074
Han er med igen.
739
01:06:04,598 --> 01:06:08,577
Min dreng. Hvor har du været?
740
01:06:08,601 --> 01:06:13,594
Ude at få rigtigt beskidte
hænder. Jeg skal vise dig noget.
741
01:06:22,613 --> 01:06:26,614
Bare stil den der. Lige foran hovedet.
742
01:06:42,596 --> 01:06:44,615
Det er fucking Dracula!
743
01:06:44,639 --> 01:06:49,349
Den ægte fucking Dracula!
744
01:06:49,374 --> 01:06:52,448
Han vil erobre verden sammen med os.
745
01:06:52,473 --> 01:06:58,458
Goddag, hr. Dracula, eller
siger man "fyrst Dracula"?
746
01:06:58,604 --> 01:07:02,609
- Enchanté.
- Fornøjelsen er helt på min side.
747
01:07:04,649 --> 01:07:06,654
Vi har meget at drøfte.
748
01:07:10,664 --> 01:07:14,642
Jeg håber virkelig, min
søster dukker op snart.
749
01:07:14,666 --> 01:07:19,502
Min familie og jeg var også på café,
inden jeg drog af mod Draculas slot.
750
01:07:19,527 --> 01:07:22,531
- Havde du en familie?
- Ja.
751
01:07:24,388 --> 01:07:26,395
For længe siden.
752
01:07:27,608 --> 01:07:29,393
Meget længe siden.
753
01:07:29,418 --> 01:07:32,690
Jeg er ældre, end jeg ser ud.
Det er Lilian. Hun var fem år.
754
01:07:33,669 --> 01:07:37,331
Jeg tog afsted i den tro, at
en stor handel med en greve -
755
01:07:37,356 --> 01:07:40,334
- ville give os det liv, vi fortjente.
756
01:07:40,550 --> 01:07:42,541
Eller...
757
01:07:43,182 --> 01:07:46,276
...som jeg mente, jeg fortjente.
758
01:07:47,511 --> 01:07:51,745
Jeg svigtede dem på utallige måder.
759
01:07:56,151 --> 01:07:59,657
Det er hans stærkeste evne.
760
01:07:59,682 --> 01:08:04,490
Han ser ind i ens øjne
og finder det, man tror, -
761
01:08:04,710 --> 01:08:10,697
- der skal til for at fuldbringe
ens liv, drømme og længsler.
762
01:08:10,721 --> 01:08:16,694
Ens begærlighed. Ens skam.
763
01:08:16,718 --> 01:08:21,728
Jeg bebrejdede ham, at han
tvang mig til at forlade min familie.
764
01:08:23,729 --> 01:08:25,732
Men det er ikke sandt.
765
01:08:26,733 --> 01:08:31,870
Jeg ville have det hele og valgte
at følge ham. Jeg er ikke et offer.
766
01:08:32,581 --> 01:08:36,230
Alle mine fejltrin begik jeg på egen hånd.
767
01:08:36,750 --> 01:08:42,346
Jeg tror ikke, du er så slem.
Livet spænder tit ben for en.
768
01:08:42,371 --> 01:08:47,393
Nogle gange bliver man
slavebundet af en vampyr i årtier.
769
01:08:47,418 --> 01:08:51,393
Andre gange kalder man
sin søster en ulidelig so -
770
01:08:51,418 --> 01:08:53,436
- til bedstemors fødselsdag.
771
01:08:54,763 --> 01:08:58,768
Du bør forsone dig med
din søster, mens du kan.
772
01:09:00,772 --> 01:09:03,769
Nu vi taler om det...
773
01:09:05,393 --> 01:09:06,932
Jeg ringer til hende.
774
01:09:10,561 --> 01:09:14,539
Renfield! Hvor er det skønt,
du endelig har fundet en, -
775
01:09:14,564 --> 01:09:18,578
- der inspirerer dig til at
udvikle dig som menneske.
776
01:09:19,158 --> 01:09:20,221
Hvor bliver du af?
777
01:09:20,246 --> 01:09:24,463
Jeg har også fundet nogen,
der vil forløse mit potentiale.
778
01:09:24,488 --> 01:09:30,182
De ser verden, som den er,
og forstår, hvad den har brug for.
779
01:09:30,785 --> 01:09:32,809
Goddag, Rebecca.
780
01:09:33,174 --> 01:09:36,182
- Leder du efter nogen?
- Hvor er min søster?
781
01:09:36,603 --> 01:09:39,590
Jeg tilbød dig så meget, -
782
01:09:39,615 --> 01:09:43,252
- men du satte din lid til
skrøbelige institutioner -
783
01:09:43,277 --> 01:09:46,776
- frem for noget langt mere bestandigt.
784
01:09:47,041 --> 01:09:52,047
Vi har din søster. Hendes tid er knap.
785
01:09:52,471 --> 01:09:55,534
- Hvad skal du?
- Redde min søster.
786
01:09:55,559 --> 01:10:00,182
Men det er ikke kun Loboerne.
Dracula er sammen med dem.
787
01:10:00,556 --> 01:10:01,767
Så gør jeg det alene.
788
01:10:01,792 --> 01:10:07,778
Jeg forsøgte at sige fra over for
ham, og han dræbte folk, jeg holdt af.
789
01:10:08,835 --> 01:10:10,833
Det må ikke ske igen.
790
01:10:11,495 --> 01:10:14,848
Vil du være en helt,
må du sætte alt på spil.
791
01:10:15,844 --> 01:10:20,819
Jeg siger det, fordi jeg holder af
dig. Du er nødt til at gøre op med ham.
792
01:10:21,025 --> 01:10:24,017
- Holder du af mig?
- Kører du så med?
793
01:10:24,042 --> 01:10:28,831
I så fald må vi forberede os
og gøre det inden solnedgang.
794
01:10:29,198 --> 01:10:32,212
Jeg er klar til at gøre det inden frokost.
795
01:10:32,824 --> 01:10:37,065
De ved jo, vi kommer,
så lad os gøre det med stil.
796
01:10:37,872 --> 01:10:39,873
Skydevåben er ikke nok.
797
01:10:41,104 --> 01:10:42,471
MADDING
798
01:10:42,557 --> 01:10:45,737
Jeg skal bruge insekter. I massevis.
799
01:10:45,762 --> 01:10:47,581
Træpæle.
800
01:10:47,606 --> 01:10:49,590
Krucifikser.
801
01:10:49,874 --> 01:10:51,854
Og måske en beskyttelsescirkel.
802
01:10:51,878 --> 01:10:55,573
- Hvad fanden er det?
- En cirkel lavet af pulver.
803
01:10:55,598 --> 01:11:00,221
Den fanger dæmoner, hvis
man siger noget latinhalløj.
804
01:11:05,363 --> 01:11:08,362
Når mørket falder på, er det for sent.
805
01:11:10,734 --> 01:11:13,714
Kunne du gøre det senere?
806
01:11:13,746 --> 01:11:16,375
- Undskyld.
- Du har...
807
01:11:16,400 --> 01:11:20,392
- Noget mellem tænderne?
- Mellem dem alle sammen.
808
01:11:29,924 --> 01:11:32,916
Hvad der end sker...
809
01:11:35,762 --> 01:11:38,766
...så sørg for at redde din søster.
810
01:11:47,941 --> 01:11:53,914
Det må være rart ikke at
behøve at blive inviteret indenfor.
811
01:11:53,938 --> 01:11:56,276
Hør, kender jeg ikke dig?
812
01:11:56,931 --> 01:11:58,938
Du ser så...
813
01:12:04,790 --> 01:12:05,802
...familiær ud.
814
01:12:55,686 --> 01:12:57,675
Godeftermiddag, betjent.
815
01:12:58,300 --> 01:13:00,290
Shit, jeg er løbet tør.
816
01:13:02,013 --> 01:13:06,008
Som om jeg har brug for våben
for at nakke dig. Bare kom an.
817
01:13:20,928 --> 01:13:21,932
Fuck!
818
01:13:26,549 --> 01:13:29,690
Du skulle have taget imod
mit tilbud, da du havde chancen.
819
01:13:30,214 --> 01:13:34,220
Nu får du kun lov at vælge,
hvilken kropsdel jeg skal flå af først.
820
01:13:36,375 --> 01:13:38,365
Løb!
821
01:13:45,726 --> 01:13:49,703
Det må pisse dig af, at
han valgte mig frem for dig.
822
01:13:49,728 --> 01:13:54,035
- Det gør mig ikke så meget.
- Jeg er yin, og du er yang.
823
01:13:54,060 --> 01:13:57,062
- Vi kender knap hinanden.
- Dit nedladende svin!
824
01:14:00,071 --> 01:14:05,045
Du almægtige. Det er
lige før, jeg bliver bange.
825
01:14:05,069 --> 01:14:09,854
- Hvor er min søster?
- Nå ja. Lige et øjeblik.
826
01:14:09,879 --> 01:14:12,868
Vi må have lidt stemning først.
827
01:14:26,352 --> 01:14:28,838
Goddag, Rebecca.
828
01:14:30,092 --> 01:14:36,092
Jeg gør dig ikke noget. Det
er rart endelig at møde dig.
829
01:14:37,111 --> 01:14:44,092
Jeg kan kun gisne om, hvad du
har hørt om mig fra stakkels Renfield.
830
01:14:44,116 --> 01:14:47,823
Du tvang ham til at skaffe
dig mennesker, du kunne æde.
831
01:14:47,848 --> 01:14:51,824
Tja, vi havde godt nok -
832
01:14:51,849 --> 01:14:54,835
- et kompliceret forhold.
833
01:14:55,122 --> 01:14:58,602
Men da jeg så dig gennem hans øjne, -
834
01:14:59,182 --> 01:15:02,103
- vidste jeg, hvad jeg måtte gøre.
835
01:15:02,127 --> 01:15:07,133
- At have Dracula-kræfter er genialt!
- Hold op med at sige "Dracula-kræfter".
836
01:15:08,200 --> 01:15:11,495
- Hvad kalder du det så?
- Det er en forbandelse.
837
01:15:12,736 --> 01:15:15,346
Kæft, du er en dramaqueen!
838
01:15:17,971 --> 01:15:22,348
De har deres pris. Du vil blive hans slave.
839
01:15:22,373 --> 01:15:26,378
Du tager fejl. Herren har sagt...
840
01:15:27,778 --> 01:15:28,798
Pis.
841
01:15:31,632 --> 01:15:37,639
I et halvt årtusind har jeg kun
set svaghed i menneskenes hjerter.
842
01:15:40,174 --> 01:15:45,165
Men så skuede jeg ind i dit.
843
01:15:49,995 --> 01:15:54,977
Renfield brugte kun et gran af min kraft -
844
01:15:55,002 --> 01:15:57,164
- til at gøre det, han mente var godt.
845
01:15:57,188 --> 01:16:02,162
Forestil dig, hvad jeg kan
gøre med dig ved min side.
846
01:16:02,186 --> 01:16:07,191
Vi kan fælde dom over dem,
der har gået fri alt for længe.
847
01:16:16,979 --> 01:16:20,201
Og jeg kan helbrede din søster.
848
01:16:23,908 --> 01:16:26,919
Mit blod vil vække hende til live.
849
01:16:28,979 --> 01:16:30,186
Nej...
850
01:16:30,210 --> 01:16:36,190
Bare sig til, Rebecca, og jeg vil
omgøre det, Loboerne har gjort.
851
01:16:36,214 --> 01:16:40,226
Alt, jeg beder om til gengæld...
852
01:16:41,555 --> 01:16:44,792
...er, at du...
853
01:16:44,956 --> 01:16:46,939
...slutter dig til mig.
854
01:16:47,158 --> 01:16:51,158
Du skal ikke høre på ham.
Han sagde det samme til mig.
855
01:17:00,249 --> 01:17:02,226
Kan du redde hende?
856
01:17:02,250 --> 01:17:04,239
Ja.
857
01:17:09,987 --> 01:17:13,244
Hvad var det, han kaldte dig? En tom skal?
858
01:17:13,268 --> 01:17:18,042
Det er derfor, Dracula og jeg går
så godt i spænd. Jeg er en fuld skal.
859
01:17:18,067 --> 01:17:24,432
Fuld af alt det, du ikke
har. Styrke, kraft, loyalitet!
860
01:17:37,739 --> 01:17:40,893
Hendes tid er knap. Slut dig til mig.
861
01:17:41,121 --> 01:17:43,116
Lad være.
862
01:17:44,342 --> 01:17:48,744
- Det er det her, han gør.
- Og hvad så?
863
01:17:49,270 --> 01:17:55,264
Jeg mistede min far. Jeg
må ikke også miste min søster.
864
01:17:57,144 --> 01:18:00,148
Og hvis han kan redde hende...
865
01:18:01,599 --> 01:18:04,624
...så er det lige meget,
om jeg mister mig selv.
866
01:18:05,665 --> 01:18:08,647
Han er ikke noget uhyre.
867
01:18:09,140 --> 01:18:14,153
Han vil bedre sig, ligesom
dig. Måske kan jeg hjælpe ham.
868
01:18:15,165 --> 01:18:20,153
I alt mørket kan jeg finde lyset.
869
01:18:35,170 --> 01:18:36,172
Pis.
870
01:19:40,239 --> 01:19:41,598
Det var imponerende.
871
01:19:43,753 --> 01:19:46,756
Jeg kan se, hvad Renfield så...
872
01:19:47,709 --> 01:19:49,707
...i dig.
873
01:19:53,878 --> 01:19:57,254
Nu vil han se det blive en del af mig.
874
01:20:10,134 --> 01:20:13,812
Tillykke. Du skød mig i foden.
875
01:20:13,837 --> 01:20:17,831
Og din fod bløder.
876
01:20:26,289 --> 01:20:28,284
Dø!
877
01:20:37,296 --> 01:20:39,305
Idioter!
878
01:20:43,798 --> 01:20:47,642
Du kan ikke tage mine tænder.
879
01:20:50,063 --> 01:20:53,288
Der vil altid være mennesker som dig.
880
01:20:53,312 --> 01:20:57,977
Der er langt flere Renfielder i
verden, end der er Rebeccaer.
881
01:20:58,002 --> 01:21:01,765
Han har ret. Der er millioner som mig.
882
01:21:01,790 --> 01:21:03,227
Jeg er nok.
883
01:21:03,252 --> 01:21:08,236
Og de kæmper alle sammen for at
gøre en ende på et usundt forhold.
884
01:21:08,261 --> 01:21:12,232
Husk, det er dig, der har magten.
885
01:21:12,257 --> 01:21:14,305
Millioner er medafhængige.
886
01:21:14,329 --> 01:21:18,845
Jeg er den mørke poesi i
menneskehedens hjerte.
887
01:21:18,870 --> 01:21:23,328
Millioner af mennesker
er præcis ligesom mig.
888
01:21:23,353 --> 01:21:26,063
Du skal bare tage den tilbage.
889
01:21:26,088 --> 01:21:32,556
- Ved du, hvad du er?
- Ja, det gør jeg.
890
01:21:35,358 --> 01:21:37,329
Jeg er Robert -
891
01:21:37,353 --> 01:21:39,340
- Montague -
892
01:21:39,379 --> 01:21:40,386
- Renfield!
893
01:21:40,673 --> 01:21:43,360
Og jeg er medafhængig.
894
01:21:48,377 --> 01:21:52,359
Du behøvede ikke bruge din
kraft for at gøre mig til din tjener.
895
01:21:52,383 --> 01:21:57,362
Jeg gav dig nemlig al min
kraft, og jeg kan tage den tilbage.
896
01:21:58,022 --> 01:22:00,999
Jeg er nok.
897
01:22:01,024 --> 01:22:03,992
Og jeg har nok.
898
01:22:04,017 --> 01:22:08,370
Jeg er i stand til at forandre mig, -
899
01:22:08,518 --> 01:22:10,993
- for jeg elsker mig selv.
900
01:22:11,018 --> 01:22:17,228
Jeg tager det fulde
ansvar for mit liv i dag!
901
01:22:18,121 --> 01:22:21,099
Se mig i øjnene, Dracula.
902
01:22:21,360 --> 01:22:24,546
Fuld styrke, bæhoved!
903
01:22:41,288 --> 01:22:44,257
Det virkede sgu.
904
01:22:44,282 --> 01:22:46,269
Er det en beskyttelsescirkel?
905
01:22:46,855 --> 01:22:49,868
Jeg fandt instrukserne på Tumblr.
906
01:22:49,970 --> 01:22:53,404
- Hvad er det der?
- Kokain.
907
01:22:53,428 --> 01:22:58,449
Alle slags pulver virker vistnok,
bare man siger de rigtige trylleord.
908
01:22:58,907 --> 01:23:01,478
Wow. Tak til Tumblr.
909
01:23:07,448 --> 01:23:10,458
Hvad gør vi så nu?
910
01:23:33,322 --> 01:23:35,329
Et sidste ønske?
911
01:23:36,356 --> 01:23:38,331
Jeg ønsker mig -
912
01:23:38,356 --> 01:23:45,072
- at komme en tur i Helvede,
hvor alle de sjove mennesker er.
913
01:23:48,681 --> 01:23:51,900
Hil Satan!
914
01:23:55,713 --> 01:23:59,415
Ja, det ser ekstremt og
ganske underholdende ud, -
915
01:23:59,440 --> 01:24:05,361
- men der findes så mange bud
på, hvordan man dræber en vampyr.
916
01:24:05,386 --> 01:24:08,368
Jeg har set ham genopstå
fra det vildeste pis, -
917
01:24:08,393 --> 01:24:12,381
- så vi prøver det hele. Jeg er ikke
engang sikker på, han dør af det.
918
01:24:12,512 --> 01:24:19,511
Men det vil helt sikkert tage ham
lang tid at komme sig oven på det.
919
01:24:26,267 --> 01:24:28,811
Succes er faktisk den bedste form for hævn.
920
01:24:28,836 --> 01:24:32,533
- Touché, ma chérie.
- Au revoir, kælling.
921
01:24:33,346 --> 01:24:35,502
Er du okay?
922
01:24:37,113 --> 01:24:40,814
Renfield sagde, I gav
mig noget Dracula-blod.
923
01:24:40,952 --> 01:24:45,327
Nej, det er bare noget, vi
kalder et bestemt urtemiddel.
924
01:24:45,499 --> 01:24:48,853
Er det noget, der fås i håndkøb?
925
01:24:49,230 --> 01:24:53,215
Ja, det tror jeg.
926
01:24:58,104 --> 01:25:00,115
Jeg elsker dig, Kate.
927
01:25:04,340 --> 01:25:06,338
Hvad så?
928
01:25:08,049 --> 01:25:12,034
Så er der kun én ting,
der mangler at blive gjort.
929
01:25:12,418 --> 01:25:14,399
Jeg må bøde for mine gerninger.
930
01:25:14,813 --> 01:25:19,805
Du skal ikke straffe dig
selv. Du hører til ude i verden.
931
01:25:20,109 --> 01:25:24,089
Folk kan lære meget af en som dig.
932
01:25:24,114 --> 01:25:25,118
Hvad dog?
933
01:25:25,494 --> 01:25:29,571
At det aldrig er for sent at være en helt.
934
01:25:29,595 --> 01:25:33,572
Jeg var faret vild i
mørket i meget lang tid.
935
01:25:33,596 --> 01:25:40,574
Men med jeres hjælp fandt jeg vejen ud.
936
01:25:40,598 --> 01:25:44,605
Uden jer ville jeg aldrig have lært...
937
01:25:45,612 --> 01:25:47,594
...at jeg kunne redde mig selv.
938
01:25:48,047 --> 01:25:50,048
Og tak til dig, -
939
01:25:50,073 --> 01:25:54,613
- fordi du brugte Dracula-blod
til at gøre os levende igen.
940
01:25:55,779 --> 01:26:00,437
Var det ikke for dig, ville vi
aldrig have lært, hvad det vil sige -
941
01:26:00,462 --> 01:26:02,454
- at komme tilbage fra det hinsides -
942
01:26:02,630 --> 01:26:07,598
- og have set ting, man
aldrig kan gøre usete, -
943
01:26:07,622 --> 01:26:12,637
- og erfaret ting, man
aldrig vil kunne glemme.
944
01:26:16,644 --> 01:26:20,646
Fantastisk møde, venner. Det må jeg sige.
945
01:26:23,648 --> 01:26:27,124
- Jeg håber, han er okay.
- Det skal nok gå.
946
01:26:27,149 --> 01:26:32,129
Mit navn er Robert Montague
Renfield, og jeg er medafhængig.
947
01:26:32,485 --> 01:26:36,485
Men jeg er ikke længere et offer, for
jeg har gjort op med mine dæmoner.
948
01:26:36,666 --> 01:26:40,635
Jeg har faktisk hakket mine
dæmoner i småstykker, -
949
01:26:40,659 --> 01:26:43,517
- støbt dem ind i beton
og hældt dem i kloakken.
950
01:26:43,542 --> 01:26:48,344
Og hvis jeg kan gøre det,
kan alle andre måske også.
951
01:26:48,485 --> 01:26:51,002
Altså i overført betydning.
952
01:33:30,064 --> 01:33:33,080
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
75328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.