All language subtitles for Renfield.2023.DKSsubs,1080p.BluRay.x264-EGEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,008 --> 00:00:26,107 ..:: YOLO Your Source Of Quality ::.. 2 00:00:27,111 --> 00:00:32,102 Caitlyn, det er en proces, okay? Men det er vigtigt, du husker, - 3 00:00:32,126 --> 00:00:37,101 - at den eneste, der kan redde os, er os selv. 4 00:00:37,125 --> 00:00:43,116 Han er et uhyre. Han er et fucking uhyre, er han. 5 00:00:44,269 --> 00:00:47,228 Men jeg kan ikke slippe fra ham. 6 00:00:47,253 --> 00:00:50,258 Hvad var det ved Mitch, der tiltrak dig i sin tid? 7 00:00:50,653 --> 00:00:53,657 Vi mødte hinanden på arbejdet. 8 00:00:55,132 --> 00:00:59,139 Han var charmerende og gådefuld. 9 00:01:01,138 --> 00:01:06,134 Han kræsede for mig og tog mig med ud at rejse. 10 00:01:06,158 --> 00:01:09,158 Han sagde, det var os to mod resten af verden. 11 00:01:11,162 --> 00:01:14,130 Han fik mig til at føle mig vigtig. 12 00:01:14,154 --> 00:01:18,135 Hej, mit navn er Robert Montague Renfield. 13 00:01:18,159 --> 00:01:23,161 Ligesom de andre rare mennesker er jeg havnet i et usundt forhold. 14 00:01:31,163 --> 00:01:36,169 Okay, det stak af. Måske vi skulle tage det fra begyndelsen. 15 00:01:37,190 --> 00:01:39,190 Hr. Renfield. 16 00:01:40,185 --> 00:01:43,154 Jeg byder Dem velkommen. 17 00:01:43,178 --> 00:01:46,177 Jeg er Dracula. 18 00:01:46,201 --> 00:01:50,167 Jeg var ejendomsadvokat og håbede på en handel, - 19 00:01:50,191 --> 00:01:55,167 - der ville forandre mit liv og min families. Det gjorde den. 20 00:01:55,191 --> 00:02:00,172 De vil blive mig en storartet assistent, hr. Renfield. 21 00:02:00,196 --> 00:02:02,189 Jeg forstår godt Caitlyn. 22 00:02:02,213 --> 00:02:04,461 Jeg drikker ikke vin. 23 00:02:04,486 --> 00:02:08,188 Han kræsede også for mig og fik mig til at føle mig vigtig. 24 00:02:08,212 --> 00:02:12,187 Han viste mig jetsetlivet. 25 00:02:12,211 --> 00:02:14,228 Vi gik i teatret. 26 00:02:15,223 --> 00:02:18,203 Vi rejste til eksotiske steder. 27 00:02:18,227 --> 00:02:22,205 Og så gjorde han mig til sin familiar. 28 00:02:22,229 --> 00:02:25,199 Jeg klarer alle herrens gøremål. 29 00:02:25,223 --> 00:02:27,219 Det være sig nyansættelser - 30 00:02:27,243 --> 00:02:31,223 - eller opfyldelse af hans særlige kostmæssige behov. 31 00:02:31,247 --> 00:02:36,250 Mørkets fyrste og jeg har skam haft nogle skønne stunder. 32 00:02:37,252 --> 00:02:41,535 Men som alle gode stunder måtte de til sidst høre op. 33 00:02:41,560 --> 00:02:44,553 Jægerne er vendt tilbage! 34 00:02:45,251 --> 00:02:48,079 Nå ja, insekterne. Dem hører jeg tit for. 35 00:02:48,104 --> 00:02:51,260 Dracula får sine kræfter ved at suge livet af mennesker. 36 00:02:52,168 --> 00:02:56,689 Jeg får mine af at spise insekter. Er I med? Hvor kom vi fra? 37 00:03:07,157 --> 00:03:08,257 Jeg kommer, herre! 38 00:03:08,281 --> 00:03:11,017 Fuck, fuck, shit! 39 00:03:11,042 --> 00:03:12,720 Shit, fuck, shit, fuck! 40 00:03:20,324 --> 00:03:22,321 Shit! 41 00:03:24,112 --> 00:03:30,085 Det er en beskyttelsescirkel, Renfield. Han kan ikke undslippe. 42 00:03:30,110 --> 00:03:34,650 Lad os gøre en ende på hans ondskab, så De kan blive fri. 43 00:03:35,071 --> 00:03:37,059 Fri? 44 00:03:37,310 --> 00:03:40,892 Så snart jeg er borte, - 45 00:03:41,039 --> 00:03:44,043 - vil de bure dig inde, fordi du har tjent mig. 46 00:03:45,313 --> 00:03:50,306 Jeg er din eneste redning. 47 00:03:52,328 --> 00:03:56,329 Jeg er din eneste ven. 48 00:03:58,736 --> 00:04:02,726 Jeg er den eneste, - 49 00:04:03,328 --> 00:04:05,338 - der holder af dig. 50 00:04:06,334 --> 00:04:12,329 Jeg kan huske, jeg tænkte, at han faktisk mente det denne gang. 51 00:04:16,340 --> 00:04:20,331 Renfield! Vi er de sidste af vores orden. 52 00:04:20,449 --> 00:04:26,444 Fra nu af er hver en dråbe blod, Dracula udgyder, på Deres hænder. 53 00:04:32,368 --> 00:04:35,369 Fuck, det havde jeg ikke set komme. 54 00:04:42,363 --> 00:04:44,357 Heller ikke det der. 55 00:04:59,389 --> 00:05:03,375 Herre, er De okay? 56 00:05:03,399 --> 00:05:05,394 Nej. 57 00:05:08,383 --> 00:05:10,367 Det er et temmelig typisk udfald. 58 00:05:10,391 --> 00:05:14,374 En Dracula i topform går banz i en blodsugerrus. 59 00:05:14,398 --> 00:05:20,373 Så dukker heltene og gør deres, og jeg står tilbage med oprydningen. 60 00:05:20,397 --> 00:05:22,407 Jeg kalder det vores overgangsperiode. 61 00:05:23,409 --> 00:05:27,379 Jeg finder en ny by, hvor han kan komme til kræfter - 62 00:05:27,403 --> 00:05:32,390 - på et fornuftigt skjulested, indtil hele møllen begynder forfra. 63 00:05:32,414 --> 00:05:35,417 Undskyld... Må jeg låne en kuglepen? 64 00:05:37,416 --> 00:05:38,423 Tak. 65 00:05:41,416 --> 00:05:43,402 Det fører os tilbage hertil. 66 00:05:43,426 --> 00:05:49,404 Jeg bruger ventetiden på at komme her og høre staklerne tale om deres uhyrer. 67 00:05:49,428 --> 00:05:50,422 Du talte om Mitch. 68 00:05:50,446 --> 00:05:54,418 Jeg ved godt, det er langt nede på listen over hans lort, - 69 00:05:54,442 --> 00:05:56,451 - men han er også vild med ska. 70 00:05:57,430 --> 00:05:59,421 - Musikgenren? - Ja. 71 00:05:59,445 --> 00:06:02,426 Fishbone, Mustard Plug, Voodoo Glow Skulls... 72 00:06:02,450 --> 00:06:06,428 Jeg hader det lort! 73 00:06:06,452 --> 00:06:10,436 Undskyld, Caitlyn. Mark, det er jeg ked af. 74 00:06:10,460 --> 00:06:14,440 - Er det det, der er 99 % horn? - Jeg tænkte det samme. 75 00:06:14,464 --> 00:06:19,444 Det er en grov forenkling af skas innovative bidrag til musikken. 76 00:06:19,468 --> 00:06:23,439 Åh gud, hvem er jeg? 77 00:06:23,463 --> 00:06:25,464 Renfield? 78 00:06:26,473 --> 00:06:30,485 Undskyld, jeg slugte et insekt. 79 00:06:31,464 --> 00:06:34,453 - Uforsætligt. - Kan det være andet? 80 00:06:34,477 --> 00:06:39,487 - Har du lyst til at dele din historie? - Nej tak. I ville ikke forstå mig. 81 00:06:40,485 --> 00:06:46,460 Jeg ved godt, det er skræmmende. Du tror, det aldrig bliver anderledes. 82 00:06:46,484 --> 00:06:51,488 Men en dag vil det gå op for dig, at du kan få det liv, du ønsker dig. 83 00:06:53,504 --> 00:06:58,509 Men indtil da håber jeg, du får noget ud af at komme her. 84 00:07:01,503 --> 00:07:04,519 - Det gør jeg. - Det er super. 85 00:07:05,498 --> 00:07:10,500 Det, jeg får ud af det, er ofre. Men det er ikke ofrene her. 86 00:07:10,524 --> 00:07:14,487 Lad os fremsige vores erklæring. 87 00:07:14,511 --> 00:07:19,498 Jeg er nok, og jeg har nok. Jeg fortjener at være lykkelig. 88 00:07:19,522 --> 00:07:24,513 Jeg er taknemmelig for det, jeg er, og tager det fulde ansvar for mit liv. 89 00:07:24,537 --> 00:07:30,532 De kan gentage erklæringen alt det, de vil. Det løser ikke deres problemer. 90 00:07:31,535 --> 00:07:33,520 Men det kan jeg. 91 00:07:33,544 --> 00:07:37,517 Jeg vil aldrig blive kaldt en helt, men jeg har fundet - 92 00:07:37,541 --> 00:07:41,528 - en gensidigt fordelagtig løsning for personer som Caitlyn. 93 00:07:41,552 --> 00:07:47,562 Jeg hjælper dem af med deres uhyrer ved at give mit det, han har brug for. 94 00:07:50,554 --> 00:07:53,525 Doug, hvad laver du? 95 00:07:53,549 --> 00:07:57,573 - Der er nogen derude, Mitch. - Gu er der da ej. 96 00:07:58,552 --> 00:08:02,536 Lobo-familien lader os ikke slippe godt fra at bøffe deres narko. 97 00:08:02,560 --> 00:08:05,558 Jeg gider ikke høre på det. 98 00:08:06,560 --> 00:08:10,544 Pis. Midt i det bedste nummer. 99 00:08:10,568 --> 00:08:14,563 Det er derfor, man ikke holder skovtur ved siden af en bunke hunde... 100 00:08:14,587 --> 00:08:17,589 - Lort! - Hej, Mitch. 101 00:08:19,577 --> 00:08:23,556 Vent, vent, vent! Lige et øjeblik. 102 00:08:23,580 --> 00:08:26,565 Undskyld, okay? Undskyld. 103 00:08:26,589 --> 00:08:30,569 Du har taget noget, du aldrig kan give tilbage. 104 00:08:30,593 --> 00:08:33,570 Vi kan da sagtens give det tilbage. 105 00:08:33,594 --> 00:08:38,572 Du må få det hele! Værsgo, tag det! 106 00:08:38,596 --> 00:08:42,580 - Hvad er det? - Den narko, vi stjal fra din chef. 107 00:08:42,604 --> 00:08:47,622 - Undskyld, hvem tror I, jeg er? - En lejemorder, der skal dræbe os. 108 00:08:51,609 --> 00:08:54,606 Jeg er noget, der er langt, - 109 00:08:54,630 --> 00:08:57,624 - langt værre. 110 00:09:00,614 --> 00:09:02,618 Jeg er ven med Caitlyn. 111 00:09:38,674 --> 00:09:42,665 Hvad var det for noget med en lejemorder? 112 00:09:46,681 --> 00:09:50,653 - Hvem er du? - En af Caitlyns venner. 113 00:09:50,677 --> 00:09:52,685 Nærmere hendes bekendte. 114 00:09:59,689 --> 00:10:02,697 - Du så mindre ud på afstand. - Hvor morsomt. 115 00:10:10,703 --> 00:10:13,689 Dine knive er sluppet op. 116 00:10:15,693 --> 00:10:17,690 Jeg tog fejl. 117 00:10:28,710 --> 00:10:30,725 Jeg har Apache Joe på sagen. 118 00:10:31,704 --> 00:10:35,731 Manden skærer tungen ud på folk. Sig du til ham, hans navn er racistisk. 119 00:10:37,733 --> 00:10:39,726 Kom nu! 120 00:11:07,741 --> 00:11:09,740 - Shit! - Shit! 121 00:11:09,764 --> 00:11:12,745 Shit! 122 00:11:13,763 --> 00:11:15,755 Kors i røven! 123 00:11:17,768 --> 00:11:20,762 Kors i røven! 124 00:11:34,775 --> 00:11:39,760 - Har De drukket her til aften? - Nej. Er du da frisk på noget? 125 00:11:39,784 --> 00:11:44,757 - Skrid nu med dig. - Er du okay, kollega? 126 00:11:44,781 --> 00:11:49,763 Hvorfor laver vi det her lort, når der finder rigtige forbrydelser sted? 127 00:11:49,787 --> 00:11:55,810 Spritbilisme er en forbrydelse. Vi har også en bunke efterlysninger at se til. 128 00:11:59,793 --> 00:12:01,787 - Det er Teddy Lobo. - Er du sikker? 129 00:12:01,811 --> 00:12:04,787 Jeg er Teddy fucking Lobo! 130 00:12:04,811 --> 00:12:08,783 - Temmelig sikker. - Gør nu ikke noget vanvittigt. 131 00:12:08,807 --> 00:12:12,819 - Jeg udfører bare mit arbejde. - På en fuldstændig vanvittig facon. 132 00:12:16,830 --> 00:12:17,832 Fuck. 133 00:12:19,828 --> 00:12:22,825 - Op i røven! - Pas på! 134 00:12:28,821 --> 00:12:31,847 - Hold hænderne på rattet! - Det er lægeordineret! 135 00:12:33,844 --> 00:12:35,834 Hvad har jeg gjort? 136 00:12:36,841 --> 00:12:40,823 - Kaster han narko på os? - Jeg har ikke gjort noget! 137 00:12:40,847 --> 00:12:42,821 Kokain! 138 00:12:42,845 --> 00:12:46,842 I fanger mig aldrig! Seriøst? 139 00:12:53,855 --> 00:12:55,860 Du er arresteret, kælling. 140 00:12:57,850 --> 00:12:59,852 Pis. 141 00:13:01,856 --> 00:13:05,843 Efter i årtier at være blevet fordrevet fra det meste af kloden - 142 00:13:05,867 --> 00:13:09,884 - er vores muligheder og formue blevet en anelse begrænsede. 143 00:13:10,863 --> 00:13:14,855 Det er ikke noget slot, men det er den slags sted, - 144 00:13:14,879 --> 00:13:19,884 - hvor ikke en sjæl bemærker et uhyre på rekreation. 145 00:13:20,874 --> 00:13:21,893 Herre? 146 00:13:23,898 --> 00:13:26,885 Herre! 147 00:13:30,905 --> 00:13:35,878 Du gode gud, der er De jo. 148 00:13:35,902 --> 00:13:36,909 De ser... 149 00:13:39,915 --> 00:13:42,886 ...kernesund ud. 150 00:13:42,910 --> 00:13:46,889 - Giv mig en hånd. - Så gerne. Værsgo. 151 00:13:46,913 --> 00:13:48,924 En lille en til halsen? 152 00:13:52,905 --> 00:13:53,926 Smager det? 153 00:13:59,918 --> 00:14:02,922 Hvad er det? 154 00:14:03,934 --> 00:14:07,942 Det der? Det er vistnok Doug. 155 00:14:08,921 --> 00:14:13,914 Doug er skrald! Du serverer skrald for mig! 156 00:14:13,938 --> 00:14:16,951 - Ham der mangler hovedet. - Det var der tidligere. 157 00:14:17,930 --> 00:14:21,956 Jeg forlanger ikke ret meget. Bare en snes uskyldige menneskers blod. 158 00:14:22,935 --> 00:14:24,959 Det er jeg ked af, herre. 159 00:14:25,938 --> 00:14:30,923 Jeg vil have glade kærestepar, intetanende turister, en flok nonner. 160 00:14:30,947 --> 00:14:34,969 - En busfuld cheerleadere. - En busfuld cheerleadere? 161 00:14:35,948 --> 00:14:39,975 En busfuld cheerleadere ville give mig min fulde styrke tilbage. 162 00:14:40,954 --> 00:14:41,950 Skal de være kvinder? 163 00:14:41,974 --> 00:14:47,945 - Der er intet seksuelt i det. - Det påstår jeg heller ikke. 164 00:14:47,969 --> 00:14:50,985 Du ved, kønnet er mig ligegyldigt. 165 00:14:51,861 --> 00:14:56,352 Jeg æder både drenge og piger. Det handler om uskyld. 166 00:14:56,868 --> 00:14:59,649 Det er det eneste, der kan give mig... 167 00:14:59,674 --> 00:15:03,304 Fuld styrke. Jeg er helt med. 168 00:15:03,329 --> 00:15:06,963 De fortjener bedre. 169 00:15:06,987 --> 00:15:13,266 Men nutidens verden er et farligt sted. Hvis vi var en anelse forsigtige, - 170 00:15:13,291 --> 00:15:18,563 - kunne vi holde op med at flygte og slå os til ro. 171 00:15:19,009 --> 00:15:20,992 Så kunne jeg få... 172 00:15:21,016 --> 00:15:25,013 Så kunne vi få et liv igen. 173 00:15:30,019 --> 00:15:31,993 For helvede... 174 00:15:32,017 --> 00:15:35,006 Det må være vanskeligt - 175 00:15:35,030 --> 00:15:39,029 - at være fanget mellem deres regler og mine. 176 00:15:41,469 --> 00:15:47,798 Deres regler er et forvirrende virvar af moral, - 177 00:15:48,715 --> 00:15:50,732 - hvorimod mine er såre enkle. 178 00:15:51,024 --> 00:15:56,743 Du må dræbe og æde, hvad du vil, og du vil aldrig dø. 179 00:15:56,768 --> 00:16:00,891 Det er en velsignelse, men du har den opfattelse, - 180 00:16:00,916 --> 00:16:04,046 - at det gør dig til et uhyre. 181 00:16:04,967 --> 00:16:08,930 Er du klar over, hvor ubetænksomt det er? 182 00:16:08,955 --> 00:16:14,045 Mine behov er det eneste, der tæller, tjener. 183 00:16:14,069 --> 00:16:17,641 Og hvad er nu mine behov? 184 00:16:17,666 --> 00:16:20,639 Deres behov er... 185 00:16:20,961 --> 00:16:24,948 ...glade kærestepar, intetanende turister... 186 00:16:25,066 --> 00:16:28,050 ...nonner og en busfuld cheerleadere. 187 00:16:28,074 --> 00:16:31,066 Præcis. 188 00:16:31,813 --> 00:16:37,082 Det her er min sygeforsikring. Hans blod kan helbrede de sårede. 189 00:16:38,084 --> 00:16:42,341 Tilmed uden selvrisiko, medmindre man medregner min sjæl. 190 00:16:42,366 --> 00:16:47,373 Du skal skaffe mig præcis det, jeg vil have. 191 00:16:48,707 --> 00:16:52,070 Jeg vil ikke i spjældet. Jeg vil røbe hvad som helst. 192 00:16:52,095 --> 00:16:56,087 Mord! Vi har myrdet et hav af mennesker med koldt blod. 193 00:16:56,112 --> 00:17:01,398 I går aftes myrdede vi nogen, der havde stjålet vores narko. 194 00:17:01,423 --> 00:17:04,091 To tilståelser i én. 195 00:17:04,115 --> 00:17:06,460 Der er ikke engang nogen derinde. 196 00:17:06,485 --> 00:17:11,852 Der kan du se. Jeg fælder hele Lobo-imperiet med én trafikrazzia. 197 00:17:11,877 --> 00:17:12,871 Bum, sagde det. 198 00:17:13,128 --> 00:17:15,106 Kom med. Kom. 199 00:17:15,130 --> 00:17:18,107 Nej. Nej! 200 00:17:18,592 --> 00:17:22,946 Jeg har ikke sagt en skid. Jeg er en fri mand! 201 00:17:22,993 --> 00:17:27,115 Ved I hvad? Fuck jer! Fuck dig og dig! 202 00:17:27,139 --> 00:17:31,110 Hvad foregår der? Han ville have afsløret alt. 203 00:17:31,134 --> 00:17:34,657 Han ville sige hvad som helst, fordi du traumatiserede ham. 204 00:17:34,682 --> 00:17:36,663 Det var han i forvejen. 205 00:17:36,688 --> 00:17:41,120 Quincy, for pokker. Du skal stoppe spritbilister, ikke optrevle mafiaen. 206 00:17:41,144 --> 00:17:44,133 Han var på flugt, chef. Han torpederede en afspærring, - 207 00:17:44,157 --> 00:17:48,130 - begik ti lovbrud og gav hele stationen fingeren. 208 00:17:48,154 --> 00:17:50,915 - Det gør du da også. - Fuck dig, Kyle! 209 00:17:50,940 --> 00:17:52,943 Hør her, Quincy. 210 00:17:55,471 --> 00:17:59,477 Din far var en af de mest retskafne politifolk, jeg har kendt. 211 00:17:59,729 --> 00:18:05,714 Du ligner ham, og inden han døde, lovede jeg ham at tage mig af dig. 212 00:18:06,161 --> 00:18:09,141 Men du må lære at samarbejde. 213 00:18:09,165 --> 00:18:12,610 Det her er ikke et springbræt. Det er en maveplasker. 214 00:18:21,738 --> 00:18:24,742 Hvad fanden glor I på? 215 00:18:37,618 --> 00:18:38,626 Pis. 216 00:18:41,902 --> 00:18:43,917 Hvad har du nu gjort? 217 00:18:45,339 --> 00:18:47,031 Det sædvanlige. 218 00:18:47,056 --> 00:18:51,649 Knaldet Teddy Lobo på fersk gerning og set ham slippe godt fra det igen. 219 00:18:51,680 --> 00:18:56,199 Hvad med dig og din lille taskforce? I har været tilbage i fire måneder. 220 00:18:56,223 --> 00:19:00,193 Hvad bruger I for at stoppe Loboerne? Aflytning? 221 00:19:00,217 --> 00:19:04,201 Indstævninger? Parkeringsbøder? Et stift blik i et cafeteria? 222 00:19:04,225 --> 00:19:07,374 Jeg er lige så vred over det, de gjorde mod far, som du er. 223 00:19:07,399 --> 00:19:09,555 Jeg vil også have hævn. 224 00:19:09,580 --> 00:19:14,821 Men hver dag bider jeg vreden i mig for ikke at spolere efterforskningen. 225 00:19:14,846 --> 00:19:18,830 Og hvis du ikke lærer at give slip på den, - 226 00:19:19,241 --> 00:19:21,246 - opnår du aldrig retfærdighed. 227 00:19:24,620 --> 00:19:27,616 Du er ikke den eneste, der har mistet sin far. 228 00:19:39,268 --> 00:19:42,248 Værsgo, forkæl dig selv lidt. 229 00:19:42,272 --> 00:19:46,282 Teddy, din mor vil tale med dig. 230 00:19:46,901 --> 00:19:47,907 All right. 231 00:19:50,638 --> 00:19:53,620 Nedenunder. 232 00:19:56,285 --> 00:19:59,266 Lange, jævne strøg. 233 00:19:59,290 --> 00:20:01,283 Hej, mor. 234 00:20:03,282 --> 00:20:04,264 Teddy. 235 00:20:04,288 --> 00:20:08,303 - Du ville tale med mig? - Sæt dig ned. 236 00:20:14,573 --> 00:20:16,977 Ved du egentlig, - 237 00:20:17,002 --> 00:20:21,986 - hvorfor vi er blevet den mest magtfulde forbryderfamilie i byen? 238 00:20:22,306 --> 00:20:25,282 Vi er ikke den største eller den rigeste. 239 00:20:25,306 --> 00:20:29,324 Men vi er den mest frygtede. 240 00:20:29,974 --> 00:20:36,673 Vores ry for at være hensynsløse og brutale er noget, jeg har knoklet for. 241 00:20:36,698 --> 00:20:41,692 Men vores fjender synes ikke at være nær så bange, som de var engang. 242 00:20:41,865 --> 00:20:47,857 - De er hunderædde, mor. - Ikke dem, der stjæler vores narko. 243 00:20:49,237 --> 00:20:52,219 Ikke de fem familier - 244 00:20:52,337 --> 00:20:55,324 - og ikke hende den forpulede færdselsbetjent. 245 00:20:55,348 --> 00:20:59,323 Vores familie er et imperium, Teddy. 246 00:20:59,347 --> 00:21:05,325 Jeg har opbygget et imperium, - 247 00:21:05,349 --> 00:21:09,358 - og jeg har brug for at vide, at dets fremtid er sikret. 248 00:21:11,046 --> 00:21:15,015 Jeg har brug for at vide, i hvis hænder det hører til, - 249 00:21:15,040 --> 00:21:20,048 - og de hænder skal kunne tåle at blive beskidte. 250 00:21:20,328 --> 00:21:26,318 Jeg ved, Teddy har noget for, og jeg skal nok finde beviserne. 251 00:21:26,702 --> 00:21:29,718 En masse orange maling. 252 00:21:32,720 --> 00:21:35,722 Og det der? Er det en advarsel? 253 00:21:37,472 --> 00:21:40,460 Det ligner tekster til en skasang. 254 00:21:40,727 --> 00:21:44,726 Ska er ikke dødt. Pis. 255 00:22:02,936 --> 00:22:05,926 Det er bare løgn. 256 00:22:16,754 --> 00:22:19,742 Tror du, du får svar her? 257 00:22:19,766 --> 00:22:23,766 Jeg tror, vi får aftensmad. Og måske svar til dessert. 258 00:22:25,641 --> 00:22:27,749 Er du sikker på det her, Teddy? 259 00:22:27,773 --> 00:22:32,766 Gu er jeg sikker. Den panser skal mindes om, hvem der styrer byen. 260 00:22:57,477 --> 00:23:00,788 Shit. Fuck. 261 00:23:01,801 --> 00:23:04,780 Det ser skidt ud. Afbryd missionen. 262 00:23:04,804 --> 00:23:10,803 Bestiller du en lille en til mig? Toilettet har lige bestilt stort. 263 00:23:17,809 --> 00:23:18,818 Undskyld. 264 00:23:24,827 --> 00:23:26,834 Hvem fanden er de? 265 00:23:34,680 --> 00:23:36,695 Ned på gulvet, skidesprællere! 266 00:23:38,549 --> 00:23:41,547 Rør dig, og jeg blæser skallen af dig! 267 00:23:42,846 --> 00:23:45,832 Tag den, turist! 268 00:23:46,848 --> 00:23:48,847 Ned med dig! 269 00:23:49,851 --> 00:23:53,828 Gør mig en tjeneste. Bevar roen, - 270 00:23:53,852 --> 00:23:57,866 - så kommer næsten ingen til skade. 271 00:23:58,282 --> 00:24:03,308 Tak, Teddy. Jeg var her netop for at hænge dig op på et gerningssted. 272 00:24:06,703 --> 00:24:10,683 Hvad er du ude på? At efterligne din far? 273 00:24:10,864 --> 00:24:14,839 Tror du, han døde som en tapper helt? 274 00:24:14,863 --> 00:24:17,102 Vi tævede din far i smadder. 275 00:24:17,127 --> 00:24:21,103 Og mens han lå der, tryglede han for sit liv. 276 00:24:21,870 --> 00:24:25,895 Din far var en kujon. Men den ydmygelse vil jeg skåne dig for. 277 00:24:26,875 --> 00:24:29,898 Jeg vil give dig lov til at leve. 278 00:24:30,345 --> 00:24:33,336 Du skal bare indrømme over for de tilstedeværende, - 279 00:24:33,892 --> 00:24:37,875 - at vi også ejer dig. Så hvad siger du? 280 00:24:37,899 --> 00:24:40,867 - Skyd mig. - Hvad? 281 00:24:40,891 --> 00:24:44,877 Du hørte det godt, røvsnaps. Skyd mig, som du skød min far. 282 00:24:45,120 --> 00:24:50,137 Eller var det ikke dig? Sad du ude i bilen, mens en anden gjorde det? 283 00:24:51,798 --> 00:24:54,789 - Jeg gør det gerne, Teddy. - Hold kæft. 284 00:24:55,917 --> 00:24:59,896 - Har du nogensinde skudt nogen? - Jeg har skudt folk i massevis. 285 00:24:59,920 --> 00:25:03,626 Så føj mig til listen. Kom nu, din negl. Skyd mig. 286 00:25:03,651 --> 00:25:07,935 - Jeg skyder dig lige i fjæset. - Du tør ikke. 287 00:25:10,587 --> 00:25:13,602 Skal du spille helt? 288 00:25:13,749 --> 00:25:17,118 Okay, fint. Så er det nu. 289 00:25:18,843 --> 00:25:19,849 Tillykke. 290 00:25:23,260 --> 00:25:25,263 Du er bedre end din far. 291 00:26:27,008 --> 00:26:29,007 Fuck! Shit! 292 00:26:56,650 --> 00:27:00,011 Er du okay? Du var fantastisk. 293 00:27:00,114 --> 00:27:04,108 Du sagde fra over for ham. 294 00:27:04,860 --> 00:27:06,031 Hvordan gjorde du det? 295 00:27:06,055 --> 00:27:10,930 Hvad for et liv ville jeg have under de røvhullers hæl? 296 00:27:10,955 --> 00:27:13,945 Et meget sølle liv. 297 00:27:14,057 --> 00:27:19,282 Hakkede du armene af den ene med et serveringsfad? 298 00:27:19,774 --> 00:27:21,041 Ja, det var adrenalinet. 299 00:27:21,065 --> 00:27:26,036 - Det var tæskesejt. - Tak. 300 00:27:26,060 --> 00:27:29,074 Jeg hedder Rebecca Quincy. Politibetjent Quincy. 301 00:27:30,074 --> 00:27:33,052 Robert Montague Renfield. 302 00:27:33,076 --> 00:27:36,053 Montague? Er du her fra byen? 303 00:27:36,077 --> 00:27:40,057 Nej, jeg er fra... her og der. 304 00:27:40,081 --> 00:27:44,063 Militærmand. Det forklarer alle dine moves. 305 00:27:44,087 --> 00:27:49,061 Ja, men det er evigheder siden. Den Store Krig. 306 00:27:49,085 --> 00:27:53,073 Irak? Så stor var den heller ikke. Tre store stjerner ud af fem. 307 00:27:53,097 --> 00:27:55,064 Undskyld... 308 00:27:55,095 --> 00:27:58,766 Det er ikke for at afbryde, hvad det end er, I har gang i, - 309 00:27:58,791 --> 00:28:02,438 - men må vi godt rejse os op nu? 310 00:28:03,884 --> 00:28:08,086 I må meget gerne stille jer på række og afgive vidneudsagn. 311 00:28:08,111 --> 00:28:13,719 Og lad os så takke hr. Renfield for hans tapre indsats i dag. 312 00:28:16,912 --> 00:28:18,921 Og tak. 313 00:28:20,117 --> 00:28:22,100 Du reddede mit liv. 314 00:28:22,592 --> 00:28:26,600 Har jeg reddet et liv? 315 00:28:27,671 --> 00:28:30,677 Du reddede alle vores liv. 316 00:28:32,765 --> 00:28:36,229 Det er meget sjældent, man ser din slags her i byen. 317 00:28:37,036 --> 00:28:40,058 - Hvilken slags er det? - Helte. 318 00:28:49,853 --> 00:28:52,835 Wow, det var fantastisk. 319 00:28:53,132 --> 00:28:55,688 Hun er fantastisk. 320 00:28:56,852 --> 00:29:00,144 Og hun så mig rent faktisk. 321 00:29:00,594 --> 00:29:05,173 Det er ikke sket i evigheder. Jeg havde helt glemt følelsen. 322 00:29:05,579 --> 00:29:08,335 Måske er der alligevel håb. 323 00:29:08,360 --> 00:29:10,149 Renfield! 324 00:29:10,173 --> 00:29:13,696 Hvad laver du? 325 00:29:13,837 --> 00:29:16,148 Kom her. Nu. 326 00:29:16,172 --> 00:29:20,167 Pis også. Er det mon for sent at nappe en af nonnerne? 327 00:29:22,906 --> 00:29:27,373 Hvad talte vi om i går? 328 00:29:27,875 --> 00:29:31,854 Jeg har tænkt på det hele dagen. 329 00:29:31,879 --> 00:29:32,891 Hvad er det? 330 00:29:35,290 --> 00:29:37,447 Min plan. 331 00:29:37,472 --> 00:29:40,460 Den har da altid bare været at drikke blod. 332 00:29:40,485 --> 00:29:44,494 Præcis! Hvad har jeg bedrevet i alle disse år? 333 00:29:44,704 --> 00:29:50,016 Jeg lusker rundt i skygger og skarn som et sygt dyr. 334 00:29:50,041 --> 00:29:52,360 Du sagde selv, jeg fortjener bedre. 335 00:29:52,696 --> 00:29:57,218 Hvorfor udnytter jeg ikke det, jeg egentlig er? 336 00:29:58,221 --> 00:30:00,197 Som er? 337 00:30:00,221 --> 00:30:04,199 En gud, Renfield. 338 00:30:04,223 --> 00:30:08,204 Et udødeligt, umætteligt, - 339 00:30:09,216 --> 00:30:11,214 - almægtigt væsen. 340 00:30:11,238 --> 00:30:18,208 Alt, hvad du sagde om nutidens verden, er sandt. Den er et farligt sted. 341 00:30:18,232 --> 00:30:20,225 Bare ikke for os. 342 00:30:20,249 --> 00:30:25,220 For dem er den et farligt, sølle, forkvaklet sted - 343 00:30:25,244 --> 00:30:27,657 - fuldt af frygt og desperation. 344 00:30:27,682 --> 00:30:32,577 Den er svag og savner en stærk hånd, der kan vejlede den, - 345 00:30:32,602 --> 00:30:37,239 - styre den og dominere den. 346 00:30:37,457 --> 00:30:39,438 Ligesom dig. 347 00:30:39,463 --> 00:30:46,016 Hele deres samfund er skabt af Renfielder for Renfielder. 348 00:30:46,254 --> 00:30:49,673 Så hvorfor skulle jeg tilpasse mig det? 349 00:30:49,698 --> 00:30:52,702 Det burde tilpasse sig mig. 350 00:30:54,766 --> 00:30:59,262 - Jeg kan takke dig for det hele. - Nu lægger De lidt meget i det. 351 00:30:59,286 --> 00:31:05,250 Vi er sammen om det her. Dracula og Renfield. 352 00:31:05,274 --> 00:31:10,141 Menneskeheden skal ikke længere deles op i godt og ondt. 353 00:31:10,166 --> 00:31:14,146 Kun i følgere... 354 00:31:14,189 --> 00:31:16,200 ...og føde. 355 00:31:20,301 --> 00:31:24,314 Du og jeg, sammen til tidernes ende. 356 00:31:24,793 --> 00:31:25,811 Så for helvede. 357 00:31:27,875 --> 00:31:29,859 Hvordan mit liv er? 358 00:31:30,110 --> 00:31:34,087 Mit liv er som en uendelig gang - 359 00:31:34,299 --> 00:31:39,514 - fyldt med troldspejle, men alle troldene er mig. 360 00:31:39,547 --> 00:31:42,540 Hej, alle sammen. Jeg har brug for hjælp. 361 00:31:42,682 --> 00:31:46,040 - Er du okay? - Nej. 362 00:31:47,167 --> 00:31:50,152 Jeg har brug for at komme ud af et usundt forhold. 363 00:31:50,333 --> 00:31:55,309 Jamen så sæt dig ned, og luk op for sluserne. 364 00:31:55,333 --> 00:32:00,217 Så op i røven med Carol. Jeg hader hende også. 365 00:32:00,242 --> 00:32:05,215 Du kan lægge ud med at fortælle, hvad der førte dig hertil. 366 00:32:05,335 --> 00:32:08,897 Jeg var på arbejde for min chef. 367 00:32:08,922 --> 00:32:12,936 Jeg fulgte efter Bob, fordi jeg mente, han kunne blive en god... 368 00:32:15,354 --> 00:32:17,338 Ven? 369 00:32:17,362 --> 00:32:21,163 - Ja. Tak, Bob. - Selv tak, Renfield. 370 00:32:21,188 --> 00:32:27,200 Men så hørte jeg alle jeres historier... 371 00:32:31,370 --> 00:32:35,352 ...og de var alle sammen så sørgelige. 372 00:32:35,376 --> 00:32:37,350 Det er os. 373 00:32:37,374 --> 00:32:44,371 Og for første gang i årevis følte jeg, at jeg ikke var alene. 374 00:32:44,990 --> 00:32:50,669 - Du indså, du var medafhængig. - Det er jeg nødt til at gøre op med. 375 00:32:50,694 --> 00:32:56,859 Men min chef har storhedsvanvid. Han tror, han kan erobre verden. 376 00:32:56,884 --> 00:33:01,835 Han er narcissist, Renfield. Vi ved, hvordan du har det. 377 00:33:01,860 --> 00:33:03,379 Nej. Han er anderledes. 378 00:33:03,410 --> 00:33:07,951 - Du kan ikke få ham ud af hovedet. - Og han kan dræbe dig med et knips. 379 00:33:08,147 --> 00:33:10,094 Også uden at knipse. 380 00:33:10,119 --> 00:33:13,113 Han kan styre rotter med tankens kraft. 381 00:33:13,138 --> 00:33:19,114 Pyt, han er medicineret. Renfield, det er typisk medafhængighed. 382 00:33:19,419 --> 00:33:23,686 Narcissisten udnytter den medafhængiges lave selvværd. 383 00:33:23,928 --> 00:33:31,398 Men det er dig, der har magten. Du skal bare tage den tilbage. 384 00:33:31,422 --> 00:33:35,416 - Hvordan gør jeg det? - Fokuser på dine egne behov. 385 00:33:35,440 --> 00:33:39,991 Jeg har ikke tænkt på mine egne behov i årevis. 386 00:33:40,016 --> 00:33:44,010 Hvis du holdt op med at fokusere på hans behov, hvad ville der så ske? 387 00:33:44,449 --> 00:33:48,417 Hvad ville der ske? 388 00:33:48,441 --> 00:33:52,884 - Så opnår han ikke fuld styrke. - Nej, så opnår han ikke fuld styrke. 389 00:33:52,909 --> 00:33:57,717 Det er en vildt underlig formulering, men han har ret. 390 00:33:57,742 --> 00:34:01,858 Han har fuldstændig ret. Så opnår han ikke fuld styrke. 391 00:34:02,184 --> 00:34:06,155 Al den energi, du har brugt på ham, kan du rette mod dig selv, - 392 00:34:06,461 --> 00:34:11,532 - og så bliver det dig, der opnår fuld styrke. 393 00:34:13,602 --> 00:34:15,407 Mig? Vil jeg opnå fuld styrke? 394 00:34:15,432 --> 00:34:18,936 Lad mig høre dig sige det: "Jeg vil opnå fuld styrke." 395 00:34:18,961 --> 00:34:21,186 Jeg vil opnå fuld styrke. 396 00:34:21,474 --> 00:34:25,702 Jeg troede ikke på dig. Lad mig høre dig sige det igen. 397 00:34:25,727 --> 00:34:27,843 Jeg vil opnå fuld styrke. 398 00:34:27,868 --> 00:34:31,474 Du smiler, fordi du nyder det. Sig det, så alle kan høre det. 399 00:34:31,498 --> 00:34:34,466 Jeg vil opnå fuld styrke. 400 00:34:34,490 --> 00:34:37,482 Sådan skal det lyde! 401 00:34:37,506 --> 00:34:41,478 Vink farvel til ham fyren, der har gået her i ugevis. 402 00:34:41,502 --> 00:34:45,492 Det her er den, du er nu. 403 00:35:04,041 --> 00:35:07,024 Værsgo. Magten er i dine hænder. 404 00:35:07,049 --> 00:35:10,266 Den bog er dit panser, dit våben, din bibel. 405 00:35:10,524 --> 00:35:15,298 Sikke en fin myrekoloni. Har du plads til én mere? 406 00:35:17,579 --> 00:35:19,049 Tak. 407 00:35:20,690 --> 00:35:23,694 - Lad os give ham nogle ideer. - Ved du, hvad en børste er? 408 00:35:25,800 --> 00:35:27,799 Og rens dine klamme negle. 409 00:35:29,844 --> 00:35:31,845 Spadag. Jeg tager med. 410 00:35:33,431 --> 00:35:37,977 - Bring dine chakraer i balance. - Og få noget tøj fra dette århundrede. 411 00:35:39,550 --> 00:35:43,549 Overfaldet på en politibetjent for øjnene af adskillige vidner - 412 00:35:43,573 --> 00:35:47,545 - burde være nok til at sende Teddy Lobo bag tremmer. 413 00:35:47,569 --> 00:35:50,394 Tror I ikke, jeg ved, hvad der foregår? 414 00:35:50,419 --> 00:35:53,393 Om så I alle sammen er i lommen på Lobo, - 415 00:35:53,418 --> 00:35:58,300 - kan I ikke ødelægge alle beviser og true alle vidner. 416 00:35:58,325 --> 00:36:01,940 Før eller siden vil nogen have modet til at stå frem - 417 00:36:01,965 --> 00:36:07,591 - og hjælpe mig med at fælde Loboerne og alle jer pikansjoser! Permanent! 418 00:36:11,958 --> 00:36:13,936 Hr. Renfield? 419 00:36:14,024 --> 00:36:19,015 Robert Montague Renfield, ja. Til tjeneste. 420 00:36:19,381 --> 00:36:21,399 Du ser forandret ud. 421 00:36:21,690 --> 00:36:24,861 På en god måde. Jeg er vild med sweateren. 422 00:36:24,886 --> 00:36:30,593 Tak. Den er fra Macy's. Jeg kommer for at afgive vidneudsagn. 423 00:36:30,617 --> 00:36:34,593 Har du altid blomster med, når du skal afgive vidneudsagn? 424 00:36:34,617 --> 00:36:38,588 Jeg har taget med til alle. 425 00:36:38,612 --> 00:36:42,607 - Til alle? - Du skal nok sætte den i vand. 426 00:36:42,631 --> 00:36:45,603 Resten er til dig. 427 00:36:45,627 --> 00:36:47,636 - Tak. - Det var så lidt. 428 00:36:48,161 --> 00:36:52,144 - Er han din kæreste? - Luk røven, Kyle! 429 00:36:52,442 --> 00:36:57,462 Tak, fordi du ville komme, hr. Renfield. Det betyder meget. 430 00:36:58,646 --> 00:37:04,623 Det betyder meget for mig at gøre noget godt for en gangs skyld. 431 00:37:04,647 --> 00:37:10,331 Jeg vil gerne understrege, hvor glad jeg er for, at du er her. 432 00:37:10,356 --> 00:37:14,639 Uden dig ville jeg nok være en anelse fortabt. 433 00:37:14,664 --> 00:37:17,853 Du slog et slag for alle, - 434 00:37:17,878 --> 00:37:22,637 - der lever i frygt for de vældige magter, der former deres liv. 435 00:37:22,661 --> 00:37:24,644 Og det skal du blive ved med. 436 00:37:24,668 --> 00:37:29,655 For når folk som dig holder op med at sige fra over for folk som dem, - 437 00:37:29,679 --> 00:37:33,672 - så tager uhyrerne magten. 438 00:37:36,678 --> 00:37:39,658 Du er ikke fortabt. 439 00:37:39,682 --> 00:37:42,661 Du er en inspiration. 440 00:37:42,685 --> 00:37:45,676 Tak, hr. Renfield. 441 00:37:46,685 --> 00:37:48,696 - Robert. - Robert. 442 00:37:49,995 --> 00:37:53,672 Det er skiderikken, der nakkede hele restauranten. 443 00:37:53,836 --> 00:37:57,347 Arbejder han for de fem familier? 444 00:37:57,372 --> 00:38:02,853 Aner det ikke, men vi har hacket NSA's spionsystem, så vi kan spore ham. 445 00:38:02,878 --> 00:38:06,680 - Jeg har adgang til alt. - Og så forstørrer vi. 446 00:38:06,704 --> 00:38:11,684 - Vi har lokaliseret ham. - Bum! Nu kan vi spore ham. 447 00:38:11,708 --> 00:38:16,696 - Han er set ved det gamle hospital. - Find ham og dræb ham inden aften. 448 00:38:16,720 --> 00:38:19,705 Giv mig ti minutter. 449 00:38:20,252 --> 00:38:22,236 Så inden aften. 450 00:38:22,526 --> 00:38:27,692 Kan du tjekke dna fra kuglepennen i FBI's database og hos Interpol? 451 00:38:27,716 --> 00:38:30,730 Jeg kan ikke stole på nogen i min afdeling. 452 00:38:32,011 --> 00:38:36,573 Kuglepennen blev fundet der, hvor disse tre mænd forsvandt. 453 00:38:37,292 --> 00:38:41,723 Teddy Lobo flygtede derfra, da jeg arresterede ham. 454 00:38:41,747 --> 00:38:47,720 Ifølge rygterne havde de tre stjålet narko fra Loboerne. 455 00:38:47,911 --> 00:38:50,900 Nemlig, og dna'et på kuglepennen - 456 00:38:50,925 --> 00:38:54,732 - kan muligvis kæde Teddy Lobo sammen med gerningsstedet. 457 00:38:54,756 --> 00:38:57,755 Jeg er nødt til at gøre forsøget. 458 00:38:59,751 --> 00:39:03,899 Jeg ved godt, jeg ikke har gjort noget som helst rigtigt, - 459 00:39:03,924 --> 00:39:06,930 - siden far... 460 00:39:07,371 --> 00:39:10,369 Men jeg har virkelig brug for din hjælp. 461 00:39:10,979 --> 00:39:14,978 Vil du ikke nok tjekke kuglepennen? 462 00:39:20,788 --> 00:39:22,792 ADGANG FORBUDT 463 00:40:30,846 --> 00:40:33,840 Kors i farshullet! 464 00:40:34,455 --> 00:40:39,127 Ronnie, ring til min mor. Ring til min fucking mor! 465 00:40:44,187 --> 00:40:46,178 Ja, Ronnie? 466 00:40:47,806 --> 00:40:49,845 Er det et lommeopkald igen? 467 00:40:49,869 --> 00:40:53,463 Er I stukket af? Gutter? 468 00:40:53,488 --> 00:40:56,168 - Teddy? - Hvad fanden? Mor? 469 00:40:56,295 --> 00:40:58,287 Mor? 470 00:40:58,608 --> 00:40:59,592 Teddy? 471 00:40:59,617 --> 00:41:03,572 Er du klar over, hvem jeg er? Jeg er Teddy fucking Lobo! 472 00:41:05,646 --> 00:41:08,649 - Jeg er grev Dracula. - Du vinder. 473 00:41:09,898 --> 00:41:14,867 Hvem er du? Er du sendt af kirken? 474 00:41:15,086 --> 00:41:18,078 Kirken? Jeg er sgu da forbryder. 475 00:41:18,313 --> 00:41:23,304 Hele min organisation er den rene ondskab. 476 00:41:24,910 --> 00:41:28,886 - Hvorfor er du kommet? - Jeg prøver at finde ham her. 477 00:41:28,910 --> 00:41:32,705 Han stak snotten i vores affærer og dræbte nogle af vores folk - 478 00:41:32,730 --> 00:41:37,698 - for at redde nogle uskyldige. Er han din værelseskammerat, eller hvad? 479 00:41:37,909 --> 00:41:42,369 - Han er min tjener. - Han tjener dig sgu ikke ret godt. 480 00:41:48,596 --> 00:41:52,574 Betjent Quincy her. Beskriv Deres nødsituation efter hyletonen. 481 00:41:52,599 --> 00:41:56,135 Hej, Rebecca. Det er ikke nogen nødsituation. Det er Robert. 482 00:41:56,160 --> 00:41:59,258 Jeg ville spørge dig, - 483 00:41:59,439 --> 00:42:02,419 - om du vil med ud at spise... 484 00:42:02,654 --> 00:42:06,629 Goddag, Renfield. Jeg har ventet dig. 485 00:42:06,942 --> 00:42:09,954 Kom indenfor. Luk døren. 486 00:42:11,653 --> 00:42:12,853 KOM BARE IND! 487 00:42:13,663 --> 00:42:15,654 Pis. 488 00:42:17,361 --> 00:42:19,372 Pragtfuldt antræk. 489 00:42:20,451 --> 00:42:25,458 Vældig spraglet. Du ligner en, der bliver belejret af damerne. 490 00:42:26,676 --> 00:42:32,654 Det tolker jeg som et nej til, at du har skaffet aftensmad til mig. 491 00:42:32,678 --> 00:42:34,657 - Nej? Nej. - Nej? 492 00:42:34,681 --> 00:42:37,667 - Nej, ikke nej. - Nej til nej? 493 00:42:37,691 --> 00:42:41,657 Ja. Et stort ja til aftensmad. 494 00:42:41,867 --> 00:42:43,860 Et sandt festmåltid, herre. 495 00:42:43,885 --> 00:42:48,853 Jeg er glad for, De er her. Jeg var faktisk på vej hen til Dem. 496 00:42:48,878 --> 00:42:51,000 Nå, var du det? 497 00:42:51,025 --> 00:42:55,675 - Ja, men jeg havde for mange ofre. - Nå, havde du det? 498 00:42:55,699 --> 00:43:00,679 Alt for mange. Jeg havde så mange, jeg ikke kunne bære dem alle sammen. 499 00:43:00,703 --> 00:43:03,375 Min ryg driller for tiden. 500 00:43:03,400 --> 00:43:07,580 Planen er at leje en vogn, så jeg kan få alle ofrene... 501 00:43:07,605 --> 00:43:12,702 Tænk ikke mere på det. Jeg skal ikke belemre Dem med mine problemer. 502 00:43:12,726 --> 00:43:18,702 Jo jo, endelig. Fortæl mig om dine problemer. 503 00:43:18,726 --> 00:43:23,704 Fortæl mig om de bevæbnede forbrydere, - 504 00:43:23,728 --> 00:43:27,299 - hvis folk du dræbte for at beskytte - 505 00:43:27,324 --> 00:43:31,334 - såkaldt "uskyldige" mennesker. 506 00:43:32,518 --> 00:43:36,506 Undskyld, herre. Det var ikke min mening at såre Dem. 507 00:43:36,531 --> 00:43:39,400 Såre mig? 508 00:43:39,425 --> 00:43:44,031 Forestiller du dig, at du skulle kunne gøre noget, - 509 00:43:44,056 --> 00:43:46,735 - der ville såre mig? 510 00:43:46,759 --> 00:43:49,549 Undskyld, herre. Det var ikke sådan ment. 511 00:43:49,574 --> 00:43:52,270 Det gør ikke noget. 512 00:43:52,580 --> 00:43:54,599 Nu skal jeg forklare dig en ting. 513 00:43:55,345 --> 00:43:58,340 Jeg tog fejl af dig. Jeg burde have indset, - 514 00:43:58,770 --> 00:44:02,747 - hvad du kunne finde på, da du så ivrigt sluttede dig til mig. 515 00:44:02,771 --> 00:44:07,760 Jeg var ikke ivrig. Jeg var usikker, og De manipulerede vist med mig. 516 00:44:07,791 --> 00:44:10,510 De brugte Deres kraft... 517 00:44:10,535 --> 00:44:16,524 Nej! Jeg bruger min kraft ofte, men jeg behøvede ikke bruge den på dig. 518 00:44:16,711 --> 00:44:20,696 Du ville tjene store penge på en ejendomshandel. 519 00:44:20,721 --> 00:44:24,203 Du udnyttede mig! Du brugte min kraft, - 520 00:44:24,228 --> 00:44:26,769 - fordi du kun er en skal. 521 00:44:26,794 --> 00:44:29,781 Et tomrum, som intet kan udfylde. 522 00:44:29,805 --> 00:44:34,782 Det eneste, der gav dit liv mening, var min kraft, - 523 00:44:34,806 --> 00:44:39,816 - hvormed du skaffede mig ofre, mens du bildte dig ind at være et af dem. 524 00:44:41,345 --> 00:44:45,189 Men det er mig, der er ofret her! 525 00:44:45,214 --> 00:44:49,215 Du havde svoret at beskytte mig... 526 00:44:50,193 --> 00:44:54,188 ...og du forlod mig! 527 00:44:54,831 --> 00:44:57,832 Nej. Det passer ikke. 528 00:44:58,685 --> 00:45:03,662 Ligesom du forlod din hustru - 529 00:45:03,687 --> 00:45:06,827 - og din datter. 530 00:45:07,260 --> 00:45:10,823 Det gjorde jeg ikke. Jeg forlod dem ikke. 531 00:45:10,847 --> 00:45:14,549 Se dig selv i øjnene, Renfield. 532 00:45:14,574 --> 00:45:17,826 Det er dig, der er uhyret. 533 00:45:17,850 --> 00:45:19,856 Ikke mig. 534 00:45:23,000 --> 00:45:24,986 Det er dig. 535 00:45:25,206 --> 00:45:29,201 Nej. Nu kan det være nok. 536 00:45:29,862 --> 00:45:32,848 Nu kan det være nok. 537 00:45:34,096 --> 00:45:35,666 FORSVAR MOD EN NARCISSIST 538 00:45:36,683 --> 00:45:38,197 A'hva'? 539 00:45:41,692 --> 00:45:46,258 "Jeg vil ikke længere finde mig i misbrug." 540 00:45:46,299 --> 00:45:47,682 De skal ikke le. 541 00:45:47,707 --> 00:45:51,684 "Jeg fortjener kærlighed, og jeg fortjener lykke." 542 00:45:51,709 --> 00:45:54,720 Du fortjener kun pinsler! 543 00:45:55,873 --> 00:46:00,447 Jeg ved, det er en smertelig tilværelse at være udød, og jeg føler med Dem. 544 00:46:00,480 --> 00:46:04,596 Oplys mig. Gør mig klogere. 545 00:46:04,621 --> 00:46:09,606 Jeg vil finde alle, du nogensinde har holdt af, og tømme dem. 546 00:46:09,895 --> 00:46:12,873 Jeg vil forvandle denne... 547 00:46:12,897 --> 00:46:16,896 - Etværelses? - Etværelses til aske! 548 00:46:21,408 --> 00:46:22,912 Erklæringer... 549 00:46:23,914 --> 00:46:28,900 "Jeg er nok, og jeg fortjener lykke." Der er mere, jeg skal sige. 550 00:46:28,924 --> 00:46:32,898 Hvem har sat dig de griller i hovedet? 551 00:46:32,922 --> 00:46:34,920 KIRKESAMFUNDET LIVESPRING 552 00:46:38,509 --> 00:46:39,519 Selvfølgelig. 553 00:46:52,314 --> 00:46:53,316 Shit! 554 00:46:54,952 --> 00:46:58,914 Tror I, Doug er blevet myrdet? 555 00:46:58,938 --> 00:47:00,929 Det er ikke til at sige med sikkerhed... 556 00:47:00,953 --> 00:47:03,846 Jeg håber kraftstejleme, han er blevet myrdet. 557 00:47:03,871 --> 00:47:07,878 Jeg håber, han er blevet flået i bittesmå stykker. 558 00:47:08,960 --> 00:47:11,934 Det burde jeg nok ikke sige til en strømer. 559 00:47:11,958 --> 00:47:14,760 Karla, så er der margaritaer. 560 00:47:14,785 --> 00:47:17,763 - Caitlyn! - Smag den. 561 00:47:17,788 --> 00:47:21,941 - Er du Caitlyn Berggren? - Jeg er fri som fuglen nu. 562 00:47:21,965 --> 00:47:25,197 Har du meldt en Mitch Flaherty savnet? 563 00:47:25,403 --> 00:47:29,396 - Måske. - Hvor kender I hinanden fra? 564 00:47:29,421 --> 00:47:34,767 Fra en støttegruppe for folk, der er afhængige af skiderikker. 565 00:47:34,984 --> 00:47:39,963 Anonyme Skiderikker, hos Kirkesamfundet Livespring. 566 00:47:39,987 --> 00:47:43,974 Jeg har fundet ud af, at jeg godt kan genkende sund kærlighed. 567 00:47:43,998 --> 00:47:47,003 Jeg tror bare ikke, jeg fortjener den. 568 00:47:47,982 --> 00:47:50,980 Det er skammen, der taler, men også lidt udslættet. 569 00:47:51,004 --> 00:47:54,972 - Renfield? - Må jeg aldrig tale færdig? 570 00:47:54,996 --> 00:47:57,984 - Er I okay? - Det er så meget sagt. 571 00:47:58,008 --> 00:48:01,580 - Hvad foregår der? - Vi må væk herfra. Nu. 572 00:48:01,605 --> 00:48:05,635 Behøver det her at foregå i en gymnastiksal? 573 00:48:05,660 --> 00:48:08,987 Vi finder et sikkert sted til i morgen tidlig. 574 00:48:09,011 --> 00:48:16,010 - Tag det roligt. Vi har det fint. - Mark, vi må væk herfra nu. 575 00:48:18,795 --> 00:48:21,799 Hejsa. Vil du være med til mødet? 576 00:48:22,932 --> 00:48:26,447 - Så kom indenfor. - Nej, nej, nej! 577 00:48:45,682 --> 00:48:49,364 Du kan lægge hat og stok ved døren. 578 00:48:50,060 --> 00:48:52,067 Renfield... 579 00:48:53,595 --> 00:48:54,613 Jeg... 580 00:48:57,588 --> 00:48:59,172 ...har det meget bedre. 581 00:49:04,665 --> 00:49:07,668 Vil du ikke præsentere dig? 582 00:49:10,268 --> 00:49:13,270 Jeg er Valakiets regent. 583 00:49:16,978 --> 00:49:19,982 Nogle kalder mig "den onde". 584 00:49:22,176 --> 00:49:25,180 Andre "dødens fyrste". 585 00:49:29,608 --> 00:49:32,908 Men de fleste... 586 00:49:33,941 --> 00:49:36,929 ...kender mig som... 587 00:49:37,110 --> 00:49:39,111 Renfields chef! 588 00:49:52,072 --> 00:49:55,516 Jeg er Dracula. 589 00:49:55,541 --> 00:49:59,103 Vi er vist ude i noget lidt andet end narcissisme. 590 00:49:59,127 --> 00:50:04,124 Herre, jeg skulle aldrig have forladt Dem. 591 00:50:10,146 --> 00:50:13,126 Du kunne have fået alt. 592 00:50:13,150 --> 00:50:18,123 Jeg gav dig valget mellem en guds vælde - 593 00:50:18,147 --> 00:50:22,150 - og menneskets jammerlige ynk. 594 00:50:23,775 --> 00:50:26,502 Hvorfor? 595 00:50:26,895 --> 00:50:29,228 Hvorfor valgte du det her? 596 00:50:30,153 --> 00:50:32,148 Fordi... 597 00:50:33,163 --> 00:50:35,736 ...det er det, jeg er. 598 00:50:38,392 --> 00:50:43,020 Herre, jeg bønfalder Dem. Det er gode mennesker. 599 00:50:43,045 --> 00:50:48,047 Godt. Så har du langt om længe skaffet mig det, jeg har bedt om. 600 00:50:48,961 --> 00:50:52,041 Så er der serveret! 601 00:51:34,123 --> 00:51:40,126 Der findes oplevelser, der er værre end døden, Renfield. 602 00:51:42,238 --> 00:51:44,211 Eksempelvis - 603 00:51:44,235 --> 00:51:50,212 - at henslæbe de resterende år af ens sølle liv med visheden om, - 604 00:51:50,236 --> 00:51:56,223 - at al den gru, man har bevidnet igennem et århundrede, er småtteri - 605 00:51:56,247 --> 00:52:02,251 - sammenlignet med de lidelser, jeg vil berede denne verden. 606 00:52:03,261 --> 00:52:07,251 Den verden, du valgte frem for min. 607 00:52:07,906 --> 00:52:10,898 Når jeg er færdig, vil hele menneskeheden - 608 00:52:11,266 --> 00:52:15,271 - og alle, du holder af, komme til at lide... 609 00:52:16,965 --> 00:52:19,969 ...fordi du forrådte mig. 610 00:52:43,020 --> 00:52:45,588 - Hold da kæft. - Hænderne op! 611 00:52:52,300 --> 00:52:55,308 Jeg har spoleret det hele. 612 00:52:56,308 --> 00:52:58,300 Jeg melder det. 613 00:52:58,905 --> 00:53:03,890 Jeg ville redde menneskene ved at give Dracula deres uhyrer, - 614 00:53:04,129 --> 00:53:08,321 - men i stedet førte jeg mit uhyre til dem. 615 00:53:11,443 --> 00:53:14,441 - Har du meldt det? - Ja ja. 616 00:53:37,783 --> 00:53:38,787 Hvad fanden? 617 00:53:42,960 --> 00:53:44,970 Beklager, Rebecca. 618 00:53:54,299 --> 00:54:01,271 Bare rolig, det handler ikke om Dem, frøken Quincy. Det handler om ham. 619 00:54:01,296 --> 00:54:05,910 Jeg vil vide, hvad der skete med Teddy, og straffe de skyldige. 620 00:54:05,935 --> 00:54:08,923 Det må De om nogen have forståelse for. 621 00:54:09,298 --> 00:54:13,270 Jeg ville sætte ham i fængsel. Og jer med. 622 00:54:13,373 --> 00:54:17,523 Fornemt arbejde, Quincy. Jeg vil gerne forfremme dig. 623 00:54:17,548 --> 00:54:21,152 Bedre arbejdstider, bedre løn - 624 00:54:21,177 --> 00:54:24,374 - og bedre parkeringsplads. Du får Kyles plads. 625 00:54:24,398 --> 00:54:27,379 - Fuck dig, Kyle! - Tillykke. 626 00:54:27,403 --> 00:54:31,903 Jeg ved, det ikke var det, du havde håbet på, - 627 00:54:31,928 --> 00:54:37,933 - men succes er faktisk den bedste form for hævn. 628 00:54:55,116 --> 00:54:57,123 Okay. 629 00:55:15,338 --> 00:55:20,051 Hele byen skal aktiveres. Find dem! 630 00:55:20,440 --> 00:55:22,428 Kalder alle betjente. 631 00:55:22,452 --> 00:55:25,840 Betjent Rebecca Quincy er på flugt fra loven. 632 00:55:25,865 --> 00:55:30,684 Hun og hendes medsammensvorne er bevæbnede og uhyre farlige. 633 00:55:39,706 --> 00:55:41,712 Hvad fanden? Vent nu lidt. 634 00:55:42,277 --> 00:55:44,268 Fuck, fuck, fuck... 635 00:55:44,472 --> 00:55:45,458 Vent, vent, vent... 636 00:55:46,310 --> 00:55:49,302 Vent! Nej, nej, nej... 637 00:55:50,005 --> 00:55:52,999 Denne jeres forbryderfamilie... 638 00:55:53,133 --> 00:55:59,113 Ville den nyde at se sine fjender blive halshugget - 639 00:55:59,488 --> 00:56:04,496 - og sine modstandere spiddet på pæle? 640 00:56:07,032 --> 00:56:10,016 Det er det, vi lever for. 641 00:56:10,049 --> 00:56:13,698 Og kan familien skaffe mig soldater? 642 00:56:13,723 --> 00:56:16,340 Jeg kan ringe rundt, ja. 643 00:56:16,365 --> 00:56:20,343 Hvilke pinsler Renfield end har påført jer, - 644 00:56:20,376 --> 00:56:23,384 - vil jeg gengælde titusindfold. 645 00:56:24,522 --> 00:56:28,502 Jeg vil slippe en dødbringende hær løs, - 646 00:56:28,526 --> 00:56:32,285 - alt imens jeg varmer mig - 647 00:56:32,310 --> 00:56:37,309 - ved bjerge af brændende lig. 648 00:56:41,239 --> 00:56:43,242 Hvordan synes du, det lyder? 649 00:56:48,540 --> 00:56:52,537 Det lyder, som om du skal møde min mor. 650 00:57:01,554 --> 00:57:04,606 Er du glad, eller vil du sprætte mig op? 651 00:57:17,065 --> 00:57:22,039 Hvordan har du det? Jeg håber, du er sulten. 652 00:57:22,063 --> 00:57:28,049 Tag det roligt. Din pistol og din telefon ligger der. 653 00:57:28,073 --> 00:57:32,056 Jeg stiller bare lige det her. 654 00:57:32,080 --> 00:57:36,052 - Hvor er jeg? - Hos mig. Du er ikke blevet bortført. 655 00:57:36,076 --> 00:57:40,073 Jeg er i den grad stadig i din varetægt. 656 00:57:40,792 --> 00:57:43,784 Må jeg sætte mig? 657 00:57:49,246 --> 00:57:51,246 Jødekage? 658 00:57:53,092 --> 00:57:57,089 - Jeg skal ikke have dine mordkager. - Det er helt almindelige småkager. 659 00:57:57,113 --> 00:58:02,084 Jeg ved ikke, hvordan en morder definerer almindelige småkager. 660 00:58:02,108 --> 00:58:06,004 Det ved jeg faktisk heller ikke. Du må hellere tage det med ro. 661 00:58:06,029 --> 00:58:08,895 - Går det? - Ja. Giv mig mordkagen. 662 00:58:08,920 --> 00:58:12,931 - Bare ikke den, der ligner lort. - Jeg ved ikke, hvilken en det er. 663 00:58:17,121 --> 00:58:20,582 - Lad mig forklare. - Det er ikke nødvendigt. 664 00:58:20,607 --> 00:58:25,106 Jeg vil nødigt have, du skal betragte mig som morder. 665 00:58:25,130 --> 00:58:29,114 Det er langt mere nuanceret end som så. 666 00:58:29,138 --> 00:58:33,126 Jeg er altså ikke noget dårligt menneske. 667 00:58:33,150 --> 00:58:38,346 - Det vil jeg sgu da skide på. - Du behøver ikke være grov. 668 00:58:38,371 --> 00:58:42,762 Jeg har reddet dit liv to gange. Du er seriøst på røven lige nu, - 669 00:58:42,787 --> 00:58:45,769 - og jeg er muligvis den eneste, du kan stole på. 670 00:58:46,149 --> 00:58:50,128 At du er den eneste, jeg kan stole på, - 671 00:58:50,152 --> 00:58:53,143 - beviser bare, at jeg sidder i lort til øjenlågene. 672 00:58:53,167 --> 00:58:58,606 Det kunne skyldes din uforløste vrede. Jeg har været til en del møder... 673 00:58:58,631 --> 00:59:00,645 Nå, har du været til møder? 674 00:59:00,670 --> 00:59:06,153 Den slags, hvor folk kommer og får en kop kaffe, inden de bliver slagtet? 675 00:59:06,348 --> 00:59:09,350 - Den slags møder? - Ja, den slags. 676 00:59:10,762 --> 00:59:13,520 Ved du hvad? Jeg er vred. 677 00:59:14,190 --> 00:59:16,223 Jeg var den bedste på min årgang - 678 00:59:16,248 --> 00:59:21,166 - og laver spirituskontrol i en by, der har daiquiri-drive-thrus. 679 00:59:21,314 --> 00:59:24,299 Jeg knokler røven i laser for et korrupt bystyre, - 680 00:59:24,572 --> 00:59:28,549 - der lader min fars mordere slippe godt fra alt. 681 00:59:28,816 --> 00:59:31,383 Men i modsætning til dig kan jeg ikke afreagere - 682 00:59:31,432 --> 00:59:35,428 - ved at dræbe alle de møgdyr, jeg synes fortjener det. 683 00:59:35,926 --> 00:59:39,660 Det gør mig ondt. Det lyder hæsligt. 684 00:59:43,064 --> 00:59:48,037 Men jeg afreagerer ikke. Hvis du nu vil lade mig forklare. 685 00:59:48,062 --> 00:59:50,061 Okay. 686 00:59:51,530 --> 00:59:54,105 Værsgo. 687 00:59:58,041 --> 01:00:00,034 Jeg arbejder for Dracula. 688 01:00:00,238 --> 01:00:03,212 - Hva'? - Dracula. 689 01:00:03,236 --> 01:00:06,211 - Dracula? - Dracula. 690 01:00:06,235 --> 01:00:10,205 - Grev Dracula? - Nej, præsident Dracula. 691 01:00:10,229 --> 01:00:13,226 Ja. Undskyld. Grev Dracula. 692 01:00:13,250 --> 01:00:18,487 Jeg er hans familiar. Jeg sørger for hans pleje og fødeindtag, - 693 01:00:18,512 --> 01:00:20,824 - især i dagtimerne. 694 01:00:20,849 --> 01:00:23,839 Du skaffer ham mennesker, han kan æde? 695 01:00:24,254 --> 01:00:28,230 - Jeg laver andet end det. - Hvad? Vasker du hans kappe? 696 01:00:28,254 --> 01:00:31,255 Nej, den må kun renses. 697 01:00:33,619 --> 01:00:38,627 Åh gud. Jeg fatter ikke, jeg kunne falde for dit bræk. 698 01:00:39,276 --> 01:00:43,243 Du er ikke nogen helt. Du er ikke engang en skurk. 699 01:00:43,267 --> 01:00:46,270 Du er bare en, der dræber tilfældige mennesker. 700 01:00:51,799 --> 01:00:54,776 - Hvad? - Du havde ret. 701 01:00:54,801 --> 01:00:58,270 Kuglepennen gav pote. Det er vildere end Loboerne. 702 01:00:58,294 --> 01:01:05,260 Den skyldige er sat i forbindelse med sager over hele kloden gennem årtier. 703 01:01:05,284 --> 01:01:09,281 Hvis det er den samme, må han være 70-80 år gammel - 704 01:01:09,305 --> 01:01:13,059 - og den mest ihærdige seriemorder i verdenshistorien. 705 01:01:13,084 --> 01:01:15,311 - Hvor er du? - Mig? 706 01:01:17,105 --> 01:01:18,817 Jeg er hjemme hos ham. 707 01:01:18,842 --> 01:01:23,770 Men han er i min varetægt, og han har bagt småkager til mig. 708 01:01:23,840 --> 01:01:25,707 Du har ikke spist dem, vel? 709 01:01:25,732 --> 01:01:29,283 Nej, jeg spiser da ikke fremmede mænds småkager. 710 01:01:29,307 --> 01:01:32,330 - Jeg er på vej. - Nej, vi kommer til dig. 711 01:01:32,864 --> 01:01:37,301 Loboerne er også efter ham. Mød mig på Café du Monde om 20 minutter. 712 01:01:37,325 --> 01:01:40,332 Okay, men vær nu forsigtig. 713 01:01:42,087 --> 01:01:43,465 I lige måde. 714 01:02:09,947 --> 01:02:10,947 Shit! 715 01:02:18,364 --> 01:02:21,361 Alle mand, indled angrebet. 716 01:02:33,754 --> 01:02:36,742 Vi må finde et insekt. 717 01:02:37,194 --> 01:02:40,169 - Hvorfor? - Deres livskraft giver mig styrke. 718 01:02:40,194 --> 01:02:43,970 - Giver deres livskraft dig styrke? - Tro mig, det virker. 719 01:02:43,995 --> 01:02:46,366 De kommer myldrende nu, - 720 01:02:46,390 --> 01:02:51,386 - og hvis jeg skal gentage det fra restauranten, må vi finde et insekt. 721 01:02:53,408 --> 01:02:56,374 En saftig edderkop eller sådan noget. 722 01:02:56,398 --> 01:02:58,394 Ja! 723 01:02:59,289 --> 01:03:00,291 Hit med den! 724 01:03:06,471 --> 01:03:09,480 De er et rædsomt menneske! 725 01:03:10,131 --> 01:03:11,392 Tja... 726 01:03:12,453 --> 01:03:15,446 Det er af og til meget praktisk. 727 01:03:48,638 --> 01:03:50,625 Kan han flyve? 728 01:04:02,493 --> 01:04:03,718 Shit! 729 01:04:03,743 --> 01:04:06,738 - Shit! - Shit! 730 01:05:25,369 --> 01:05:27,358 Kender du det, at der sker noget sygt, - 731 01:05:27,555 --> 01:05:30,537 - og nogen undskylder for, at andre måtte overvære det. 732 01:05:30,561 --> 01:05:35,784 Men så svarer de, at de har set det, der var meget værre. 733 01:05:36,990 --> 01:05:40,283 Alt det, du gjorde her, var det, der var meget værre. 734 01:05:40,555 --> 01:05:45,555 Det er kørt fuldstændig af sporet. Og så for den spade til Teddys skyld. 735 01:05:46,032 --> 01:05:48,307 Jeg er færdig, Bella. 736 01:05:48,396 --> 01:05:52,174 Skrid med dig. Den her familie er syg i roen. 737 01:05:52,199 --> 01:05:53,870 Når man taler om so... 738 01:06:02,076 --> 01:06:04,074 Han er med igen. 739 01:06:04,598 --> 01:06:08,577 Min dreng. Hvor har du været? 740 01:06:08,601 --> 01:06:13,594 Ude at få rigtigt beskidte hænder. Jeg skal vise dig noget. 741 01:06:22,613 --> 01:06:26,614 Bare stil den der. Lige foran hovedet. 742 01:06:42,596 --> 01:06:44,615 Det er fucking Dracula! 743 01:06:44,639 --> 01:06:49,349 Den ægte fucking Dracula! 744 01:06:49,374 --> 01:06:52,448 Han vil erobre verden sammen med os. 745 01:06:52,473 --> 01:06:58,458 Goddag, hr. Dracula, eller siger man "fyrst Dracula"? 746 01:06:58,604 --> 01:07:02,609 - Enchanté. - Fornøjelsen er helt på min side. 747 01:07:04,649 --> 01:07:06,654 Vi har meget at drøfte. 748 01:07:10,664 --> 01:07:14,642 Jeg håber virkelig, min søster dukker op snart. 749 01:07:14,666 --> 01:07:19,502 Min familie og jeg var også på café, inden jeg drog af mod Draculas slot. 750 01:07:19,527 --> 01:07:22,531 - Havde du en familie? - Ja. 751 01:07:24,388 --> 01:07:26,395 For længe siden. 752 01:07:27,608 --> 01:07:29,393 Meget længe siden. 753 01:07:29,418 --> 01:07:32,690 Jeg er ældre, end jeg ser ud. Det er Lilian. Hun var fem år. 754 01:07:33,669 --> 01:07:37,331 Jeg tog afsted i den tro, at en stor handel med en greve - 755 01:07:37,356 --> 01:07:40,334 - ville give os det liv, vi fortjente. 756 01:07:40,550 --> 01:07:42,541 Eller... 757 01:07:43,182 --> 01:07:46,276 ...som jeg mente, jeg fortjente. 758 01:07:47,511 --> 01:07:51,745 Jeg svigtede dem på utallige måder. 759 01:07:56,151 --> 01:07:59,657 Det er hans stærkeste evne. 760 01:07:59,682 --> 01:08:04,490 Han ser ind i ens øjne og finder det, man tror, - 761 01:08:04,710 --> 01:08:10,697 - der skal til for at fuldbringe ens liv, drømme og længsler. 762 01:08:10,721 --> 01:08:16,694 Ens begærlighed. Ens skam. 763 01:08:16,718 --> 01:08:21,728 Jeg bebrejdede ham, at han tvang mig til at forlade min familie. 764 01:08:23,729 --> 01:08:25,732 Men det er ikke sandt. 765 01:08:26,733 --> 01:08:31,870 Jeg ville have det hele og valgte at følge ham. Jeg er ikke et offer. 766 01:08:32,581 --> 01:08:36,230 Alle mine fejltrin begik jeg på egen hånd. 767 01:08:36,750 --> 01:08:42,346 Jeg tror ikke, du er så slem. Livet spænder tit ben for en. 768 01:08:42,371 --> 01:08:47,393 Nogle gange bliver man slavebundet af en vampyr i årtier. 769 01:08:47,418 --> 01:08:51,393 Andre gange kalder man sin søster en ulidelig so - 770 01:08:51,418 --> 01:08:53,436 - til bedstemors fødselsdag. 771 01:08:54,763 --> 01:08:58,768 Du bør forsone dig med din søster, mens du kan. 772 01:09:00,772 --> 01:09:03,769 Nu vi taler om det... 773 01:09:05,393 --> 01:09:06,932 Jeg ringer til hende. 774 01:09:10,561 --> 01:09:14,539 Renfield! Hvor er det skønt, du endelig har fundet en, - 775 01:09:14,564 --> 01:09:18,578 - der inspirerer dig til at udvikle dig som menneske. 776 01:09:19,158 --> 01:09:20,221 Hvor bliver du af? 777 01:09:20,246 --> 01:09:24,463 Jeg har også fundet nogen, der vil forløse mit potentiale. 778 01:09:24,488 --> 01:09:30,182 De ser verden, som den er, og forstår, hvad den har brug for. 779 01:09:30,785 --> 01:09:32,809 Goddag, Rebecca. 780 01:09:33,174 --> 01:09:36,182 - Leder du efter nogen? - Hvor er min søster? 781 01:09:36,603 --> 01:09:39,590 Jeg tilbød dig så meget, - 782 01:09:39,615 --> 01:09:43,252 - men du satte din lid til skrøbelige institutioner - 783 01:09:43,277 --> 01:09:46,776 - frem for noget langt mere bestandigt. 784 01:09:47,041 --> 01:09:52,047 Vi har din søster. Hendes tid er knap. 785 01:09:52,471 --> 01:09:55,534 - Hvad skal du? - Redde min søster. 786 01:09:55,559 --> 01:10:00,182 Men det er ikke kun Loboerne. Dracula er sammen med dem. 787 01:10:00,556 --> 01:10:01,767 Så gør jeg det alene. 788 01:10:01,792 --> 01:10:07,778 Jeg forsøgte at sige fra over for ham, og han dræbte folk, jeg holdt af. 789 01:10:08,835 --> 01:10:10,833 Det må ikke ske igen. 790 01:10:11,495 --> 01:10:14,848 Vil du være en helt, må du sætte alt på spil. 791 01:10:15,844 --> 01:10:20,819 Jeg siger det, fordi jeg holder af dig. Du er nødt til at gøre op med ham. 792 01:10:21,025 --> 01:10:24,017 - Holder du af mig? - Kører du så med? 793 01:10:24,042 --> 01:10:28,831 I så fald må vi forberede os og gøre det inden solnedgang. 794 01:10:29,198 --> 01:10:32,212 Jeg er klar til at gøre det inden frokost. 795 01:10:32,824 --> 01:10:37,065 De ved jo, vi kommer, så lad os gøre det med stil. 796 01:10:37,872 --> 01:10:39,873 Skydevåben er ikke nok. 797 01:10:41,104 --> 01:10:42,471 MADDING 798 01:10:42,557 --> 01:10:45,737 Jeg skal bruge insekter. I massevis. 799 01:10:45,762 --> 01:10:47,581 Træpæle. 800 01:10:47,606 --> 01:10:49,590 Krucifikser. 801 01:10:49,874 --> 01:10:51,854 Og måske en beskyttelsescirkel. 802 01:10:51,878 --> 01:10:55,573 - Hvad fanden er det? - En cirkel lavet af pulver. 803 01:10:55,598 --> 01:11:00,221 Den fanger dæmoner, hvis man siger noget latinhalløj. 804 01:11:05,363 --> 01:11:08,362 Når mørket falder på, er det for sent. 805 01:11:10,734 --> 01:11:13,714 Kunne du gøre det senere? 806 01:11:13,746 --> 01:11:16,375 - Undskyld. - Du har... 807 01:11:16,400 --> 01:11:20,392 - Noget mellem tænderne? - Mellem dem alle sammen. 808 01:11:29,924 --> 01:11:32,916 Hvad der end sker... 809 01:11:35,762 --> 01:11:38,766 ...så sørg for at redde din søster. 810 01:11:47,941 --> 01:11:53,914 Det må være rart ikke at behøve at blive inviteret indenfor. 811 01:11:53,938 --> 01:11:56,276 Hør, kender jeg ikke dig? 812 01:11:56,931 --> 01:11:58,938 Du ser så... 813 01:12:04,790 --> 01:12:05,802 ...familiær ud. 814 01:12:55,686 --> 01:12:57,675 Godeftermiddag, betjent. 815 01:12:58,300 --> 01:13:00,290 Shit, jeg er løbet tør. 816 01:13:02,013 --> 01:13:06,008 Som om jeg har brug for våben for at nakke dig. Bare kom an. 817 01:13:20,928 --> 01:13:21,932 Fuck! 818 01:13:26,549 --> 01:13:29,690 Du skulle have taget imod mit tilbud, da du havde chancen. 819 01:13:30,214 --> 01:13:34,220 Nu får du kun lov at vælge, hvilken kropsdel jeg skal flå af først. 820 01:13:36,375 --> 01:13:38,365 Løb! 821 01:13:45,726 --> 01:13:49,703 Det må pisse dig af, at han valgte mig frem for dig. 822 01:13:49,728 --> 01:13:54,035 - Det gør mig ikke så meget. - Jeg er yin, og du er yang. 823 01:13:54,060 --> 01:13:57,062 - Vi kender knap hinanden. - Dit nedladende svin! 824 01:14:00,071 --> 01:14:05,045 Du almægtige. Det er lige før, jeg bliver bange. 825 01:14:05,069 --> 01:14:09,854 - Hvor er min søster? - Nå ja. Lige et øjeblik. 826 01:14:09,879 --> 01:14:12,868 Vi må have lidt stemning først. 827 01:14:26,352 --> 01:14:28,838 Goddag, Rebecca. 828 01:14:30,092 --> 01:14:36,092 Jeg gør dig ikke noget. Det er rart endelig at møde dig. 829 01:14:37,111 --> 01:14:44,092 Jeg kan kun gisne om, hvad du har hørt om mig fra stakkels Renfield. 830 01:14:44,116 --> 01:14:47,823 Du tvang ham til at skaffe dig mennesker, du kunne æde. 831 01:14:47,848 --> 01:14:51,824 Tja, vi havde godt nok - 832 01:14:51,849 --> 01:14:54,835 - et kompliceret forhold. 833 01:14:55,122 --> 01:14:58,602 Men da jeg så dig gennem hans øjne, - 834 01:14:59,182 --> 01:15:02,103 - vidste jeg, hvad jeg måtte gøre. 835 01:15:02,127 --> 01:15:07,133 - At have Dracula-kræfter er genialt! - Hold op med at sige "Dracula-kræfter". 836 01:15:08,200 --> 01:15:11,495 - Hvad kalder du det så? - Det er en forbandelse. 837 01:15:12,736 --> 01:15:15,346 Kæft, du er en dramaqueen! 838 01:15:17,971 --> 01:15:22,348 De har deres pris. Du vil blive hans slave. 839 01:15:22,373 --> 01:15:26,378 Du tager fejl. Herren har sagt... 840 01:15:27,778 --> 01:15:28,798 Pis. 841 01:15:31,632 --> 01:15:37,639 I et halvt årtusind har jeg kun set svaghed i menneskenes hjerter. 842 01:15:40,174 --> 01:15:45,165 Men så skuede jeg ind i dit. 843 01:15:49,995 --> 01:15:54,977 Renfield brugte kun et gran af min kraft - 844 01:15:55,002 --> 01:15:57,164 - til at gøre det, han mente var godt. 845 01:15:57,188 --> 01:16:02,162 Forestil dig, hvad jeg kan gøre med dig ved min side. 846 01:16:02,186 --> 01:16:07,191 Vi kan fælde dom over dem, der har gået fri alt for længe. 847 01:16:16,979 --> 01:16:20,201 Og jeg kan helbrede din søster. 848 01:16:23,908 --> 01:16:26,919 Mit blod vil vække hende til live. 849 01:16:28,979 --> 01:16:30,186 Nej... 850 01:16:30,210 --> 01:16:36,190 Bare sig til, Rebecca, og jeg vil omgøre det, Loboerne har gjort. 851 01:16:36,214 --> 01:16:40,226 Alt, jeg beder om til gengæld... 852 01:16:41,555 --> 01:16:44,792 ...er, at du... 853 01:16:44,956 --> 01:16:46,939 ...slutter dig til mig. 854 01:16:47,158 --> 01:16:51,158 Du skal ikke høre på ham. Han sagde det samme til mig. 855 01:17:00,249 --> 01:17:02,226 Kan du redde hende? 856 01:17:02,250 --> 01:17:04,239 Ja. 857 01:17:09,987 --> 01:17:13,244 Hvad var det, han kaldte dig? En tom skal? 858 01:17:13,268 --> 01:17:18,042 Det er derfor, Dracula og jeg går så godt i spænd. Jeg er en fuld skal. 859 01:17:18,067 --> 01:17:24,432 Fuld af alt det, du ikke har. Styrke, kraft, loyalitet! 860 01:17:37,739 --> 01:17:40,893 Hendes tid er knap. Slut dig til mig. 861 01:17:41,121 --> 01:17:43,116 Lad være. 862 01:17:44,342 --> 01:17:48,744 - Det er det her, han gør. - Og hvad så? 863 01:17:49,270 --> 01:17:55,264 Jeg mistede min far. Jeg må ikke også miste min søster. 864 01:17:57,144 --> 01:18:00,148 Og hvis han kan redde hende... 865 01:18:01,599 --> 01:18:04,624 ...så er det lige meget, om jeg mister mig selv. 866 01:18:05,665 --> 01:18:08,647 Han er ikke noget uhyre. 867 01:18:09,140 --> 01:18:14,153 Han vil bedre sig, ligesom dig. Måske kan jeg hjælpe ham. 868 01:18:15,165 --> 01:18:20,153 I alt mørket kan jeg finde lyset. 869 01:18:35,170 --> 01:18:36,172 Pis. 870 01:19:40,239 --> 01:19:41,598 Det var imponerende. 871 01:19:43,753 --> 01:19:46,756 Jeg kan se, hvad Renfield så... 872 01:19:47,709 --> 01:19:49,707 ...i dig. 873 01:19:53,878 --> 01:19:57,254 Nu vil han se det blive en del af mig. 874 01:20:10,134 --> 01:20:13,812 Tillykke. Du skød mig i foden. 875 01:20:13,837 --> 01:20:17,831 Og din fod bløder. 876 01:20:26,289 --> 01:20:28,284 Dø! 877 01:20:37,296 --> 01:20:39,305 Idioter! 878 01:20:43,798 --> 01:20:47,642 Du kan ikke tage mine tænder. 879 01:20:50,063 --> 01:20:53,288 Der vil altid være mennesker som dig. 880 01:20:53,312 --> 01:20:57,977 Der er langt flere Renfielder i verden, end der er Rebeccaer. 881 01:20:58,002 --> 01:21:01,765 Han har ret. Der er millioner som mig. 882 01:21:01,790 --> 01:21:03,227 Jeg er nok. 883 01:21:03,252 --> 01:21:08,236 Og de kæmper alle sammen for at gøre en ende på et usundt forhold. 884 01:21:08,261 --> 01:21:12,232 Husk, det er dig, der har magten. 885 01:21:12,257 --> 01:21:14,305 Millioner er medafhængige. 886 01:21:14,329 --> 01:21:18,845 Jeg er den mørke poesi i menneskehedens hjerte. 887 01:21:18,870 --> 01:21:23,328 Millioner af mennesker er præcis ligesom mig. 888 01:21:23,353 --> 01:21:26,063 Du skal bare tage den tilbage. 889 01:21:26,088 --> 01:21:32,556 - Ved du, hvad du er? - Ja, det gør jeg. 890 01:21:35,358 --> 01:21:37,329 Jeg er Robert - 891 01:21:37,353 --> 01:21:39,340 - Montague - 892 01:21:39,379 --> 01:21:40,386 - Renfield! 893 01:21:40,673 --> 01:21:43,360 Og jeg er medafhængig. 894 01:21:48,377 --> 01:21:52,359 Du behøvede ikke bruge din kraft for at gøre mig til din tjener. 895 01:21:52,383 --> 01:21:57,362 Jeg gav dig nemlig al min kraft, og jeg kan tage den tilbage. 896 01:21:58,022 --> 01:22:00,999 Jeg er nok. 897 01:22:01,024 --> 01:22:03,992 Og jeg har nok. 898 01:22:04,017 --> 01:22:08,370 Jeg er i stand til at forandre mig, - 899 01:22:08,518 --> 01:22:10,993 - for jeg elsker mig selv. 900 01:22:11,018 --> 01:22:17,228 Jeg tager det fulde ansvar for mit liv i dag! 901 01:22:18,121 --> 01:22:21,099 Se mig i øjnene, Dracula. 902 01:22:21,360 --> 01:22:24,546 Fuld styrke, bæhoved! 903 01:22:41,288 --> 01:22:44,257 Det virkede sgu. 904 01:22:44,282 --> 01:22:46,269 Er det en beskyttelsescirkel? 905 01:22:46,855 --> 01:22:49,868 Jeg fandt instrukserne på Tumblr. 906 01:22:49,970 --> 01:22:53,404 - Hvad er det der? - Kokain. 907 01:22:53,428 --> 01:22:58,449 Alle slags pulver virker vistnok, bare man siger de rigtige trylleord. 908 01:22:58,907 --> 01:23:01,478 Wow. Tak til Tumblr. 909 01:23:07,448 --> 01:23:10,458 Hvad gør vi så nu? 910 01:23:33,322 --> 01:23:35,329 Et sidste ønske? 911 01:23:36,356 --> 01:23:38,331 Jeg ønsker mig - 912 01:23:38,356 --> 01:23:45,072 - at komme en tur i Helvede, hvor alle de sjove mennesker er. 913 01:23:48,681 --> 01:23:51,900 Hil Satan! 914 01:23:55,713 --> 01:23:59,415 Ja, det ser ekstremt og ganske underholdende ud, - 915 01:23:59,440 --> 01:24:05,361 - men der findes så mange bud på, hvordan man dræber en vampyr. 916 01:24:05,386 --> 01:24:08,368 Jeg har set ham genopstå fra det vildeste pis, - 917 01:24:08,393 --> 01:24:12,381 - så vi prøver det hele. Jeg er ikke engang sikker på, han dør af det. 918 01:24:12,512 --> 01:24:19,511 Men det vil helt sikkert tage ham lang tid at komme sig oven på det. 919 01:24:26,267 --> 01:24:28,811 Succes er faktisk den bedste form for hævn. 920 01:24:28,836 --> 01:24:32,533 - Touché, ma chérie. - Au revoir, kælling. 921 01:24:33,346 --> 01:24:35,502 Er du okay? 922 01:24:37,113 --> 01:24:40,814 Renfield sagde, I gav mig noget Dracula-blod. 923 01:24:40,952 --> 01:24:45,327 Nej, det er bare noget, vi kalder et bestemt urtemiddel. 924 01:24:45,499 --> 01:24:48,853 Er det noget, der fås i håndkøb? 925 01:24:49,230 --> 01:24:53,215 Ja, det tror jeg. 926 01:24:58,104 --> 01:25:00,115 Jeg elsker dig, Kate. 927 01:25:04,340 --> 01:25:06,338 Hvad så? 928 01:25:08,049 --> 01:25:12,034 Så er der kun én ting, der mangler at blive gjort. 929 01:25:12,418 --> 01:25:14,399 Jeg må bøde for mine gerninger. 930 01:25:14,813 --> 01:25:19,805 Du skal ikke straffe dig selv. Du hører til ude i verden. 931 01:25:20,109 --> 01:25:24,089 Folk kan lære meget af en som dig. 932 01:25:24,114 --> 01:25:25,118 Hvad dog? 933 01:25:25,494 --> 01:25:29,571 At det aldrig er for sent at være en helt. 934 01:25:29,595 --> 01:25:33,572 Jeg var faret vild i mørket i meget lang tid. 935 01:25:33,596 --> 01:25:40,574 Men med jeres hjælp fandt jeg vejen ud. 936 01:25:40,598 --> 01:25:44,605 Uden jer ville jeg aldrig have lært... 937 01:25:45,612 --> 01:25:47,594 ...at jeg kunne redde mig selv. 938 01:25:48,047 --> 01:25:50,048 Og tak til dig, - 939 01:25:50,073 --> 01:25:54,613 - fordi du brugte Dracula-blod til at gøre os levende igen. 940 01:25:55,779 --> 01:26:00,437 Var det ikke for dig, ville vi aldrig have lært, hvad det vil sige - 941 01:26:00,462 --> 01:26:02,454 - at komme tilbage fra det hinsides - 942 01:26:02,630 --> 01:26:07,598 - og have set ting, man aldrig kan gøre usete, - 943 01:26:07,622 --> 01:26:12,637 - og erfaret ting, man aldrig vil kunne glemme. 944 01:26:16,644 --> 01:26:20,646 Fantastisk møde, venner. Det må jeg sige. 945 01:26:23,648 --> 01:26:27,124 - Jeg håber, han er okay. - Det skal nok gå. 946 01:26:27,149 --> 01:26:32,129 Mit navn er Robert Montague Renfield, og jeg er medafhængig. 947 01:26:32,485 --> 01:26:36,485 Men jeg er ikke længere et offer, for jeg har gjort op med mine dæmoner. 948 01:26:36,666 --> 01:26:40,635 Jeg har faktisk hakket mine dæmoner i småstykker, - 949 01:26:40,659 --> 01:26:43,517 - støbt dem ind i beton og hældt dem i kloakken. 950 01:26:43,542 --> 01:26:48,344 Og hvis jeg kan gøre det, kan alle andre måske også. 951 01:26:48,485 --> 01:26:51,002 Altså i overført betydning. 952 01:33:30,064 --> 01:33:33,080 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 75328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.