All language subtitles for La cabalgada de los malditos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,320 --> 00:02:15,275 La cocina. 2 00:02:16,320 --> 00:02:17,355 �La cocina? 3 00:02:20,360 --> 00:02:21,634 S� d�nde est� el t�nel. 4 00:02:42,680 --> 00:02:44,955 �1, 2, destacamento... alto! 5 00:02:45,440 --> 00:02:46,509 �Derecha! 6 00:04:03,920 --> 00:04:07,071 Cabo Timothy Lovingwood, 23� batall�n, 7 00:04:07,440 --> 00:04:09,158 caballer�a de Virginia. - Mayor, 8 00:04:10,120 --> 00:04:12,429 que se levante el prisionero. 9 00:04:15,120 --> 00:04:18,795 �Existe alguna raz�n para no ponerse de pie? 10 00:04:19,000 --> 00:04:20,638 S�, coronel. 11 00:04:21,280 --> 00:04:23,555 Aunque mandes en este fuerte, 12 00:04:23,760 --> 00:04:27,435 en el Sur no servir�as ni para dar de comer a los perros. 13 00:04:31,000 --> 00:04:32,433 �Te queda claro, camisa azul? 14 00:04:35,560 --> 00:04:36,788 Lev�ntate, muchacho. 15 00:04:37,560 --> 00:04:38,675 Son las normas. 16 00:04:39,200 --> 00:04:40,553 Teniente Shaffer, 17 00:04:40,920 --> 00:04:42,990 releve el destacamento conforme a lo ordenado. 18 00:04:50,920 --> 00:04:52,114 Cumpla la orden, teniente. 19 00:04:56,360 --> 00:04:59,636 Nunca han sostenido un arma, se�or. 20 00:04:59,840 --> 00:05:02,513 Pueden fallar o lastimarse. 21 00:05:02,720 --> 00:05:03,675 O no. 22 00:05:08,840 --> 00:05:10,193 Entregadles las armas. 23 00:05:11,800 --> 00:05:13,552 �Inmediatamente! 24 00:05:13,800 --> 00:05:15,552 Mayor, �qu� est� haciendo? 25 00:05:15,760 --> 00:05:18,115 - Que vuelva a su puesto. - �No, se�or! 26 00:05:18,320 --> 00:05:19,639 �Qu�? 27 00:05:19,840 --> 00:05:24,197 Han estado dando de comer a estos hombres, no quieren dispararles. 28 00:05:24,600 --> 00:05:26,989 Disparar�n o ser� yo quien les dispare a ellos. 29 00:05:28,520 --> 00:05:29,748 - Coronel. - Ya s�. 30 00:05:30,160 --> 00:05:34,392 - Los prisioneros quieren rebelarse. - No s�lo ellos. 31 00:05:34,680 --> 00:05:38,798 Mayor Wolcott, he perdido dos hijos en esta guerra. 32 00:05:39,000 --> 00:05:41,798 Y no voy a soportar ser ridiculizado. 33 00:05:42,000 --> 00:05:44,639 Pero puede cambiar las �rdenes. 34 00:05:45,600 --> 00:05:48,433 El teniente Shaffer las ha recibido ya. 35 00:06:00,080 --> 00:06:01,229 Cabo Timothy Lovingwood, 36 00:06:01,600 --> 00:06:03,238 del 23� batall�n 37 00:06:03,600 --> 00:06:05,511 bajo el mando del capit�n Bentley, 38 00:06:05,720 --> 00:06:09,156 ha sido condenado a muerte por intento de fuga y asesinato de un guardia. 39 00:06:09,360 --> 00:06:10,679 La sentencia se ejecutar� inmediatamente. 40 00:06:12,320 --> 00:06:15,312 Mayor, usted dar� la orden de fuego. 41 00:06:18,600 --> 00:06:19,555 �Fuego! 42 00:06:20,360 --> 00:06:21,315 �Fuego! 43 00:06:21,760 --> 00:06:22,909 �Maldita sea! �Fuego! 44 00:06:23,120 --> 00:06:24,997 Yo me encargar�, teniente. 45 00:06:25,640 --> 00:06:26,595 Listos. 46 00:06:26,960 --> 00:06:27,995 Apunten. 47 00:06:28,600 --> 00:06:30,158 �Fuego! 48 00:06:36,320 --> 00:06:37,355 Sigo vivo. 49 00:06:37,720 --> 00:06:38,994 Sigo vivo. 50 00:06:43,040 --> 00:06:44,109 �Los soldados profesionales! 51 00:06:44,880 --> 00:06:45,835 Deje que lo hagan ellos. 52 00:06:46,760 --> 00:06:48,557 D�jeles hacer su trabajo. 53 00:06:51,800 --> 00:06:52,755 Vamos. 54 00:06:55,400 --> 00:06:56,355 Listos. 55 00:06:57,880 --> 00:06:58,835 Apunten. 56 00:06:59,680 --> 00:07:00,954 �Fuego! 57 00:07:02,360 --> 00:07:03,588 Sigo vivo. 58 00:07:04,280 --> 00:07:05,793 �Sigo vivo! 59 00:08:10,080 --> 00:08:11,035 Lo he visto todo. 60 00:08:19,280 --> 00:08:20,349 �Ordenanza! 61 00:08:21,440 --> 00:08:22,475 - �Ordenanza! - Se�or. 62 00:08:22,680 --> 00:08:24,830 Aseg�rese de que Miss Emily vaya en ese convoy. 63 00:08:25,040 --> 00:08:26,871 Con el correo de los prisioneros. 64 00:08:31,920 --> 00:08:33,831 �No querr�s que me vaya? 65 00:08:34,040 --> 00:08:36,918 Tienes amigos en Fort Marcy. All� estar�s mejor. 66 00:08:37,800 --> 00:08:38,835 �Por qu�? 67 00:08:39,160 --> 00:08:41,754 He cruzado el pa�s para verte. 68 00:08:41,960 --> 00:08:45,555 - No pod�as haber ca�do en peor sitio. - �No puedo hacer nada para remediarlo! 69 00:08:45,760 --> 00:08:48,399 �No podemos compartir unos d�as? 70 00:08:48,760 --> 00:08:51,558 Quiero compartir muchas cosas contigo, 71 00:08:51,760 --> 00:08:52,749 �Pero no �sto! 72 00:08:53,280 --> 00:08:56,113 �No pudiste hacer nada? Era un muchacho. 73 00:08:56,320 --> 00:08:59,278 Era un soldado. Lamento que lo hayas visto. 74 00:08:59,480 --> 00:09:02,074 He cruzado los campos de batalla al venir de Boston. 75 00:09:02,280 --> 00:09:04,840 He visto la guerra, Tom. La odio. 76 00:09:05,200 --> 00:09:06,155 Lo s�. 77 00:09:08,200 --> 00:09:10,839 Me gusta ver crecer las cosas. 78 00:09:11,040 --> 00:09:13,270 No me agrada ver c�mo mueren. 79 00:09:20,000 --> 00:09:23,834 Todo lo que nos prometimos hace cuatro a�os... 80 00:09:24,040 --> 00:09:25,109 �Lo has olvidado? 81 00:09:30,760 --> 00:09:34,309 Me acuerdo de una chica preciosa. 82 00:09:36,040 --> 00:09:37,951 �bamos a casarnos. 83 00:09:38,920 --> 00:09:40,831 Tendr�amos... 84 00:09:41,160 --> 00:09:42,718 una granja. 85 00:09:45,480 --> 00:09:49,359 Deber�amos habernos casado. 86 00:09:49,760 --> 00:09:54,151 La guerra acabar� pronto. Vete a Fort Marcy, all� me reunir� contigo. 87 00:09:54,760 --> 00:09:55,749 Esperar�. 88 00:10:00,920 --> 00:10:03,593 He venido a decirte que te quiero. 89 00:10:10,520 --> 00:10:13,239 �Buen momento para hacerme la corte! 90 00:10:28,240 --> 00:10:30,674 Nos largamos esta noche. 91 00:10:31,760 --> 00:10:33,751 Todos los que podamos. 92 00:10:40,760 --> 00:10:45,072 Gracias a Timothy, sabemos d�nde est� la entrada del t�nel. 93 00:10:45,640 --> 00:10:47,471 S�, �pero ad�nde ir� a parar? 94 00:10:47,880 --> 00:10:50,440 Le han matado antes de terminar. 95 00:10:51,240 --> 00:10:56,155 A la orilla del r�o. Si atacan los apaches tienen que poder reabastacerse de agua. 96 00:11:22,520 --> 00:11:24,158 �Se encuentra bien? 97 00:11:25,200 --> 00:11:26,155 Responda. 98 00:11:26,960 --> 00:11:27,915 No, se�ora. 99 00:11:28,680 --> 00:11:29,829 No, se�ora. 100 00:11:30,040 --> 00:11:32,679 - No ha venido a la enfermer�a. - �A la enfermer�a? 101 00:11:32,880 --> 00:11:37,351 Cuando uno va a la enfermer�a no vuelve, se�ora. 102 00:11:39,320 --> 00:11:42,118 - Nuestro m�dico no es muy bueno. - Entiendo. 103 00:11:42,320 --> 00:11:44,276 Quiz� yo pueda ayudarles. 104 00:11:46,360 --> 00:11:47,315 �Bien? 105 00:11:48,800 --> 00:11:51,792 - Tengo zurreta, se�ora. - Es... 106 00:11:52,200 --> 00:11:55,749 - Ella sabe lo que es. - �Tambi�n la ha tenido? 107 00:11:56,520 --> 00:11:57,475 Bueno... 108 00:11:57,680 --> 00:12:01,355 �Y si apart�is esa caja para que ella pueda subir? 109 00:12:39,640 --> 00:12:43,235 Quiero que me de su palabra de que ninguno de sus hombres intentar� huir. 110 00:12:43,440 --> 00:12:45,476 Y yo le doy la m�a de que lo ocurrido no se repetir�. 111 00:12:45,680 --> 00:12:47,079 �V�yase al infierno! 112 00:12:51,840 --> 00:12:55,230 - Ya he estado, sargento. - Entonces vuelva all�, mayor. 113 00:12:56,600 --> 00:12:58,636 �Estuvo en Atlanta, Mayor? 114 00:12:59,840 --> 00:13:01,034 �Hab�is terminado? 115 00:13:02,920 --> 00:13:05,514 Tengo algo que os alegrar�. 116 00:13:05,800 --> 00:13:07,995 Es un mensaje que acaba de llegar. 117 00:13:08,796 --> 00:13:09,896 Lee se retira en Richmond. 118 00:13:10,097 --> 00:13:11,797 Grant avanza a lo largo del r�o Appomattox. 119 00:13:13,240 --> 00:13:15,515 �Y tenemos que alegrarnos? 120 00:13:15,960 --> 00:13:20,238 Pronto volver�is a casa. Huyendo no llegar�is antes. 121 00:13:21,040 --> 00:13:23,031 Sobre todo a trav�s de M�jico. 122 00:13:23,240 --> 00:13:24,878 �Qui�n ha dicho que queramos volver? 123 00:13:25,640 --> 00:13:26,595 Sus hombres. 124 00:13:31,080 --> 00:13:32,638 �C�mo lo sabe usted? 125 00:13:34,520 --> 00:13:35,475 Por sus cartas. 126 00:13:37,280 --> 00:13:40,033 Entonces es cierto que las le�a, Mayor. 127 00:13:40,680 --> 00:13:43,592 Le imagino preocupado por ellos, 128 00:13:43,800 --> 00:13:46,075 queri�ndoles como un hermano. 129 00:13:49,160 --> 00:13:52,436 Mayor, ellos no sienten nada por usted. 130 00:13:53,040 --> 00:13:55,508 Y lo reconozca o no, 131 00:13:55,720 --> 00:13:57,472 usted les odia. 132 00:13:57,960 --> 00:13:58,915 Yo no odio a nadie. 133 00:14:00,080 --> 00:14:01,559 Todav�a hay tiempo. 134 00:14:03,000 --> 00:14:04,479 Capit�n, �ad�nde quiere llegar? 135 00:14:06,200 --> 00:14:08,430 A que usted pase por lo que paso yo. 136 00:14:12,520 --> 00:14:13,953 La guerra est� a punto de acabar. 137 00:14:14,480 --> 00:14:17,358 Mayor, esta guerra nunca acabar�. 138 00:14:21,600 --> 00:14:24,239 A veces yo tambi�n lo creo. 139 00:14:25,080 --> 00:14:26,229 �Verdad? 140 00:14:30,720 --> 00:14:33,393 Este hombre tiene valor, capit�n. 141 00:14:35,280 --> 00:14:37,635 Puede permit�rselo, �ha ganado! 142 00:15:19,880 --> 00:15:20,835 Ahora. 143 00:15:45,920 --> 00:15:48,992 Ser�s nuestro guardia. Tendr�s que arreglarte. 144 00:15:52,360 --> 00:15:54,555 No creo que viva para ver el nuevo d�a. 145 00:15:55,800 --> 00:15:57,518 Tendr�s que hacerlo, muchacho. 146 00:15:57,880 --> 00:16:00,713 Tienes que decir a los yankees que todo est� en orden. 147 00:16:40,280 --> 00:16:41,269 Capit�n. 148 00:16:41,800 --> 00:16:42,755 �Capit�n! 149 00:16:43,040 --> 00:16:45,349 Era peque�o pero golpeaba duro. 150 00:16:45,920 --> 00:16:48,229 - El camino est� libre. - Bien. 151 00:16:48,960 --> 00:16:50,996 Neutralizad primero la segunda torre. 152 00:16:54,080 --> 00:16:55,593 Responde a la guardia. 153 00:16:56,880 --> 00:16:58,996 Y luego oc�pate de la torre n� 1. 154 00:16:59,280 --> 00:17:00,554 A la orden, capit�n. 155 00:17:14,200 --> 00:17:16,316 �Torre n� 1, sin novedad! 156 00:17:17,720 --> 00:17:18,755 Bien. 157 00:17:22,240 --> 00:17:24,071 �Torre n� 2, sin novedad! 158 00:17:26,760 --> 00:17:29,797 �Patio de la prisi�n, sin novedad! 159 00:17:30,360 --> 00:17:33,397 �Idiota, se supone que debes hablar como un yankee! 160 00:17:34,000 --> 00:17:35,069 �No puedo! 161 00:18:30,560 --> 00:18:31,788 La cocina. 162 00:18:45,200 --> 00:18:46,155 Mirad... 163 00:19:16,000 --> 00:19:17,433 Deben estar en el r�o. 164 00:19:17,800 --> 00:19:19,950 Nos encargaremos de los camisas azules. 165 00:19:25,080 --> 00:19:26,035 �Eh, corneta! 166 00:19:26,320 --> 00:19:27,275 Toque de diana. 167 00:19:59,200 --> 00:20:01,475 - �Qu� pasa aqu�? - No lo s�. 168 00:20:01,680 --> 00:20:04,240 - �Quieres ir a ver? - No. 169 00:20:04,440 --> 00:20:05,589 - �Y t�? - Tampoco. 170 00:20:11,360 --> 00:20:12,429 S�lo los grandes. 171 00:20:17,320 --> 00:20:18,719 Dorrit, �no olvidas nada? 172 00:20:19,840 --> 00:20:20,829 �El qu�? 173 00:20:21,040 --> 00:20:22,792 Los otros seis hombres. 174 00:20:23,960 --> 00:20:25,029 S�. 175 00:20:36,040 --> 00:20:38,634 �Corred, le han dado al dep�sito de municiones! 176 00:21:33,120 --> 00:21:35,350 No puedo prescindir de la caballer�a. 177 00:21:35,560 --> 00:21:37,039 Los exploradores apaches 178 00:21:37,400 --> 00:21:39,709 ya han localizado los da�os. 179 00:21:40,080 --> 00:21:42,958 Le recuerdo que esos hombres pertenecen al 23� regimiento de Caballer�a de Virginia. 180 00:21:43,320 --> 00:21:45,231 - S�. - No se trata de morralla. 181 00:21:45,440 --> 00:21:46,429 �Coronel! 182 00:21:46,640 --> 00:21:48,756 - S�. - Se trata de las pezu�as de cerdo. 183 00:21:48,960 --> 00:21:52,236 - �Qu� pasa con ellas? - Se han ahumado demasiado. 184 00:21:52,440 --> 00:21:55,989 - �Para qu� perseguirles? - Estamos en guerra, Mayor. 185 00:21:56,200 --> 00:22:00,478 No durar� mucho. Ser�n libres para cuando podamos atraparlos. 186 00:22:00,680 --> 00:22:03,478 No dejar�a este puesto tan debilitado. 187 00:22:03,840 --> 00:22:07,628 �Que dir�a el informe oficial si no pudiera demostrar 188 00:22:08,000 --> 00:22:09,433 que por lo menos...? 189 00:22:10,880 --> 00:22:15,317 �Tan poco le importa a sus hombres lo que los rebeldes nos han hecho? 190 00:22:17,520 --> 00:22:20,717 Se burlan del destino de la Uni�n. 191 00:22:20,920 --> 00:22:23,070 Tienen la sensaci�n de haber ganado la guerra. 192 00:22:23,280 --> 00:22:24,759 Y tienen raz�n. 193 00:22:24,960 --> 00:22:27,110 S�lo piensan en volver a sus casas. 194 00:22:27,320 --> 00:22:28,912 Y ninguna raz�n militar se lo impedir�. 195 00:22:29,440 --> 00:22:32,238 Yo les dar� una: �El consejo de guerra! 196 00:22:32,440 --> 00:22:34,237 Coronel... Coronel... 197 00:22:34,480 --> 00:22:36,232 - �Qu�? - Se trata de las palomas, se�or. 198 00:22:36,440 --> 00:22:38,908 - �Qu� pasa? - Se han quemado. 199 00:22:39,120 --> 00:22:40,997 �Y qui�n no? 200 00:22:44,200 --> 00:22:46,156 Ha recibido sus �rdenes, Mayor. 201 00:22:46,800 --> 00:22:48,358 No le gustan. 202 00:22:48,680 --> 00:22:51,638 - Pero las obedecer�. - S�, se�or. 203 00:22:51,880 --> 00:22:54,269 Si usted fuera un rebelde, ser�a diferente. 204 00:22:55,120 --> 00:22:57,588 Por eso estamos ganando la guerra. 205 00:22:58,800 --> 00:22:59,789 S�, se�or. 206 00:23:25,440 --> 00:23:28,159 Deber�amos contar a los hombres, capit�n. 207 00:23:29,720 --> 00:23:32,029 Uno, dos, tres, cuatro, 208 00:23:32,400 --> 00:23:33,833 cinco, seis, siete, ocho... 209 00:23:36,720 --> 00:23:37,675 y nueve. 210 00:23:43,480 --> 00:23:46,472 Biltner s�lo lleg� a pasar una semana con su mujer. 211 00:23:47,560 --> 00:23:48,709 �Una semana? 212 00:23:55,760 --> 00:23:58,194 La corriente debe de ser de 8 o 9 km/h. 213 00:24:01,520 --> 00:24:05,399 Los yankees querr�n atraparnos, capit�n. 214 00:24:06,600 --> 00:24:09,353 No alcanzaremos M�xico sobre esos troncos. 215 00:24:10,560 --> 00:24:12,835 Hace calor, �eh? 216 00:24:15,320 --> 00:24:16,719 �T� lo has dicho! 217 00:24:17,480 --> 00:24:19,391 No pareces preocupado, Lonnie. 218 00:24:20,760 --> 00:24:22,079 Nunca me preocupo, Daniel. 219 00:24:22,400 --> 00:24:24,356 Salvo de su aspecto. 220 00:24:25,880 --> 00:24:28,314 �Preocuparse no sirve de nada! 221 00:24:28,520 --> 00:24:30,078 Esc�chame bien, Lonnie... 222 00:24:30,280 --> 00:24:31,793 �Ya basta, ya basta! 223 00:24:32,160 --> 00:24:36,278 El convoy que sali� ayer ha rodeado el pico de Big Hatchet 224 00:24:36,640 --> 00:24:39,200 antes de alcanzar el r�o. 225 00:24:40,640 --> 00:24:42,596 Estamos delante de ellos. 226 00:24:43,240 --> 00:24:47,358 �C�mo podremos detenerles? Van a caballo y est�n armados. 227 00:24:48,240 --> 00:24:50,037 No les detendremos. 228 00:24:51,440 --> 00:24:52,953 Biltner lo har�. 229 00:25:49,680 --> 00:25:51,398 �Saben lo que les ocurre a los retrasados? 230 00:25:52,480 --> 00:25:56,871 Los indios les atrapan y les sacan las entra�as. 231 00:25:57,160 --> 00:26:00,675 Escuchad bien: Vuestros intestinos miden 9 metros, 232 00:26:01,040 --> 00:26:03,474 que es m�s de lo que hab�is avanzado juntos. 233 00:26:12,680 --> 00:26:15,148 Me preocupa el convoy. 234 00:26:16,160 --> 00:26:19,675 - �Podr�an encontrarse con los rebeldes? - Es posible. 235 00:26:19,880 --> 00:26:23,793 No puedo quitarme la idea de la cabeza. 236 00:26:24,480 --> 00:26:25,799 D�monos prisa, sargento. 237 00:27:14,000 --> 00:27:16,116 �Atrinch�rense en la otra orilla! 238 00:27:45,880 --> 00:27:47,154 Ya basta, Luther. 239 00:27:47,840 --> 00:27:49,114 �No ha tardado mucho! 240 00:27:49,320 --> 00:27:51,311 S�, bien hecho, Luther. 241 00:27:54,760 --> 00:27:57,354 Kettlinger, Liskell, ayudad a Dan con los v�veres. 242 00:27:57,560 --> 00:27:58,959 El m�nimo necesario, Luther. 243 00:28:00,200 --> 00:28:01,997 Estamos en guerra, se�ora. 244 00:28:02,560 --> 00:28:03,993 Pru, venga aqu�. 245 00:28:05,600 --> 00:28:08,239 Vig�lala, pude sernos �til. 246 00:28:19,440 --> 00:28:20,839 Capit�n. 247 00:28:27,680 --> 00:28:28,715 Gracias, Lonnie. 248 00:28:30,240 --> 00:28:34,677 No se preocupe, tratamos a nuestras mujeres con respeto. 249 00:28:34,920 --> 00:28:36,911 A las mujeres y a los caballos. 250 00:28:37,400 --> 00:28:38,719 Como suele decirse. 251 00:28:52,720 --> 00:28:54,995 Pru,te he ordenado que la vigiles. 252 00:28:55,200 --> 00:28:56,918 No se alejar�, Dorrit. 253 00:29:06,520 --> 00:29:08,192 A�n le late el pulso. 254 00:29:08,880 --> 00:29:10,233 �Va a llevarle? 255 00:29:19,760 --> 00:29:20,715 �Entonces, m�tele! 256 00:30:01,240 --> 00:30:02,309 Detr�s de m�. 257 00:30:17,320 --> 00:30:19,117 Sargento, oc�pese del caballo. 258 00:30:42,040 --> 00:30:43,792 Los ocho est�n muertos, se�or. 259 00:30:44,000 --> 00:30:45,831 Era la escolta completa. 260 00:30:46,440 --> 00:30:47,395 S�. 261 00:31:04,040 --> 00:31:04,995 �Mayor! 262 00:31:05,840 --> 00:31:06,955 �Mayor Wolcott! 263 00:31:21,640 --> 00:31:23,073 Cave, sargento. 264 00:31:27,160 --> 00:31:29,037 �Han matado tambi�n a la chica, sargento? 265 00:31:29,440 --> 00:31:32,159 �Qui�n te ha pedido que hables? 266 00:31:33,280 --> 00:31:36,477 No eres nadie, soldado. �No lo olvides! 267 00:31:38,600 --> 00:31:39,555 Perdone, se�or. 268 00:31:39,920 --> 00:31:43,071 Es uno de los suyos que est� enterrado. 269 00:31:47,080 --> 00:31:49,116 Se la han llevado. 270 00:31:49,320 --> 00:31:51,709 No le har�n da�o, se�or. 271 00:31:53,640 --> 00:31:55,073 �C�mo lo sabes? 272 00:31:55,680 --> 00:31:57,477 �Por qu� iban a hacerlo? 273 00:31:59,200 --> 00:32:03,034 Muchacho, a veces no es necesario tener un motivo para hacerlo. 274 00:32:05,640 --> 00:32:06,868 Ayuda a los dem�s. 275 00:32:08,120 --> 00:32:09,235 S�, se�or. 276 00:32:14,920 --> 00:32:17,957 Estaba haci�ndose el desayuno. 277 00:32:18,160 --> 00:32:20,355 No tardar� en hacer lo mismo. 278 00:32:20,560 --> 00:32:23,472 Si esto no te pone malo, nada lo har�. 279 00:32:25,040 --> 00:32:27,315 - �Ad�nde va? - Al infierno, sargento. 280 00:32:27,520 --> 00:32:28,669 Deme eso. 281 00:32:34,280 --> 00:32:38,876 Blue Lake, si me matan, tr�eme y enti�rrame aqu�. 282 00:32:57,440 --> 00:32:59,396 Es la pista del Diablo. 283 00:32:59,600 --> 00:33:02,273 All� podemos perderlos f�cilmente. 284 00:33:04,440 --> 00:33:08,513 �Ah� arriba con los muchachos, se�or? Bentley no podr�. 285 00:33:08,720 --> 00:33:11,518 Apuesto a que s�. Es lo m�s r�pido. 286 00:33:11,880 --> 00:33:15,190 - En marcha. - �Sin comprobar su rastro r�o abajo, se�or? 287 00:33:15,800 --> 00:33:17,199 - Exacto. - Mayor, 288 00:33:18,040 --> 00:33:20,713 �y si est� equivocado? - Eso espero. 289 00:33:21,040 --> 00:33:23,918 Les cortaremos el camino a M�xico. 290 00:33:29,280 --> 00:33:32,795 No cuentan con demasiados recursos. Est�n agotados. 291 00:33:33,040 --> 00:33:35,031 4 a�os de agotamiento. 292 00:33:35,280 --> 00:33:36,679 Dios m�o. 293 00:33:37,560 --> 00:33:38,709 �Dios m�o! 294 00:34:25,480 --> 00:34:26,435 �Kettlinger! 295 00:34:28,480 --> 00:34:30,914 Sargento, adel�ntese y eche un vistazo. 296 00:34:31,480 --> 00:34:33,038 �Mo! �Bagnef! Venid conmigo. 297 00:34:52,160 --> 00:34:54,435 S�lo se ve el rastro de polvo que dejamos. 298 00:35:59,240 --> 00:36:02,277 Dale los gemelos a Kett y adel�ntate. 299 00:36:02,800 --> 00:36:03,755 S�, se�or. 300 00:36:04,880 --> 00:36:07,713 �Con qui�n va a montar ahora? 301 00:36:09,040 --> 00:36:10,189 Est�s demasiado sudado, Lonnie. 302 00:36:10,560 --> 00:36:12,516 Ella no podr�a agarrarse. 303 00:36:12,720 --> 00:36:14,438 �Tiene raz�n, Lonnie! 304 00:36:14,640 --> 00:36:16,790 A otros tambi�n les ha pasado. 305 00:36:17,160 --> 00:36:21,358 �Es cierto, pero eran todos un cerdos gordinflones! 306 00:36:24,280 --> 00:36:25,235 Lonnie, 307 00:36:26,280 --> 00:36:28,032 �vas a permitir que Luther te insulte? 308 00:36:29,680 --> 00:36:31,591 �Qu� dices t�, Luther? 309 00:36:31,800 --> 00:36:35,190 �Que monte contigo? Pondr�as enfermo a un cern�calo. 310 00:36:36,320 --> 00:36:38,390 Y las mujeres no te interesan. 311 00:36:38,960 --> 00:36:40,598 Para t� s�lo cuenta matar. 312 00:36:40,960 --> 00:36:43,554 Es muy posible, Lonnie. 313 00:36:43,920 --> 00:36:46,275 Pero es divertido, �no? 314 00:36:49,840 --> 00:36:50,795 �T� lo has dicho! 315 00:37:06,960 --> 00:37:09,520 Dejemos que lo arreglen entre ellos. 316 00:39:13,480 --> 00:39:15,232 �Matadme o dejadme ir! 317 00:39:17,080 --> 00:39:20,470 Si no, le matar� en cuanto estemos solos. 318 00:39:34,720 --> 00:39:36,392 Est�n ah�, capit�n. 319 00:39:36,840 --> 00:39:38,273 �Los camisas azules est�n llegando! 320 00:39:42,040 --> 00:39:45,157 - �Aqu�, en la monta�a? - S�, se�or. 321 00:39:45,360 --> 00:39:46,793 La infanteria montada. 322 00:39:48,960 --> 00:39:51,679 Wolcott ni siquiera ha enviado a la caballer�a. 323 00:39:52,280 --> 00:39:53,872 �Es un insulto? 324 00:39:54,480 --> 00:39:56,550 Como si me hubiera arrojado el guante. 325 00:39:56,960 --> 00:39:58,757 Esto es la guerra, no un duelo. 326 00:39:59,080 --> 00:40:03,312 �C�mo pueden estar tan cerca? A menos que haya cruzado en l�nea recta. 327 00:40:03,520 --> 00:40:04,873 Ha cruzado en l�nea recta. 328 00:40:06,400 --> 00:40:08,311 �Sab�a lo que har�amos? 329 00:40:09,000 --> 00:40:11,230 Incluso antes de que lo pens�rais. 330 00:41:01,240 --> 00:41:05,552 Capit�n, hay un pueblo al pie de la monta�a. 331 00:41:07,200 --> 00:41:08,349 �Con mujeres? 332 00:41:09,680 --> 00:41:12,877 Al menos van vestidas como tales. 333 00:41:13,240 --> 00:41:16,073 Vamos a darle mucha guerra al mayor. 334 00:41:16,280 --> 00:41:17,998 Mo, eres un tirador de �lite. 335 00:41:18,200 --> 00:41:20,509 Coge la Whitworth y qu�date detr�s con Kettlinger. 336 00:41:20,720 --> 00:41:23,280 - �Qu� tengo que hacer? - Les esperar�s. 337 00:41:23,480 --> 00:41:26,119 Pensaba que volv�amos a casa. 338 00:41:26,480 --> 00:41:28,471 Estamos en guerra, sargento. 339 00:41:29,400 --> 00:41:32,437 S�lo quiero que Mo les detenga. 340 00:41:34,280 --> 00:41:36,635 Un peque�o recibimiento para el Mayor. 341 00:41:38,040 --> 00:41:39,553 Los dem�s, a caballo. 342 00:41:42,000 --> 00:41:43,115 Mo, 343 00:41:44,200 --> 00:41:47,078 no le dispares al Mayor, �entendido? 344 00:41:47,920 --> 00:41:50,673 - No. - �No le mates, eso es todo! 345 00:41:55,160 --> 00:41:56,593 Ella viene conmigo. 346 00:42:02,160 --> 00:42:03,912 Su�ltala, Dorrit. 347 00:42:04,960 --> 00:42:06,109 Dorrit... 348 00:42:06,760 --> 00:42:08,671 No vale la pena. 349 00:42:19,680 --> 00:42:20,715 Lo s�. 350 00:42:22,520 --> 00:42:26,069 Pero de una u otra manera, tenemos que vencer. 351 00:42:28,520 --> 00:42:29,669 No se preocupe. 352 00:42:30,880 --> 00:42:32,074 Ll�vatela. 353 00:42:39,760 --> 00:42:41,990 �No le diga nada m�s! 354 00:42:43,800 --> 00:42:44,835 �Nada! 355 00:44:41,360 --> 00:44:42,873 �Hola, amigos! 356 00:45:00,520 --> 00:45:02,795 La guerra ha terminado. �Capit�n! 357 00:45:03,760 --> 00:45:04,715 �Capit�n! 358 00:45:05,960 --> 00:45:07,678 - Appomattox. - �Eh, Dan! �Lonnie! 359 00:45:07,880 --> 00:45:08,995 - Ni una palabra. - Pero, capit�n... 360 00:45:09,200 --> 00:45:10,838 �He dicho que ni una palabra! 361 00:45:12,600 --> 00:45:13,555 Un camisa azul. 362 00:45:13,760 --> 00:45:16,558 Lonnie, mira la parte trasera. Dan, qu�date afuera. 363 00:45:16,760 --> 00:45:18,478 La guerra puede esperar. 364 00:45:18,920 --> 00:45:20,990 Pero yo, no lo s�. 365 00:45:21,960 --> 00:45:23,234 �Puedes esperar! 366 00:45:32,000 --> 00:45:34,673 Que esto quede entre nosotros. 367 00:45:35,480 --> 00:45:36,993 �Toca algo! 368 00:45:39,080 --> 00:45:40,035 �Y bien? 369 00:45:41,120 --> 00:45:42,633 No lo s�, capit�n. 370 00:45:42,840 --> 00:45:44,239 - �Por qu�? - La guerra contin�a. 371 00:45:44,880 --> 00:45:47,110 �Lee se ha rendido, pero nosotros no! 372 00:45:49,600 --> 00:45:52,034 �Me lo pregunta, capit�n? 373 00:45:52,240 --> 00:45:55,550 Si la guerra ha terminado, �se ha sido tu �ltimo camisa azul. 374 00:45:56,840 --> 00:45:59,798 �Qu� vamos a hacer, capit�n? 375 00:46:00,640 --> 00:46:03,950 Ganar nuestra guerra. El Mayor nos pisa los talones. 376 00:46:04,160 --> 00:46:07,630 Es la oportunidad que esper�bamos desde hace mucho tiempo. 377 00:46:08,400 --> 00:46:11,995 Si los yankees se enteraran dejar�an de luchar. 378 00:46:12,200 --> 00:46:14,316 Nos dejar�an partir. 379 00:46:14,520 --> 00:46:15,475 Puede que s�. 380 00:46:16,480 --> 00:46:17,833 O puede que no. 381 00:46:18,080 --> 00:46:21,197 - �Pero qui�n se lo va a decir? - �Yo no, capit�n! 382 00:46:24,600 --> 00:46:25,555 Yo no. 383 00:46:30,960 --> 00:46:31,915 �Qu� hac�a aqu�? 384 00:46:32,120 --> 00:46:34,031 - No se lo he preguntado. - Posiblemente un desertor. 385 00:46:34,400 --> 00:46:36,118 No era un desertor. 386 00:46:36,440 --> 00:46:38,112 Parece un mensajero. 387 00:46:38,560 --> 00:46:40,391 - �Llevaba alg�n despacho? - No... 388 00:46:40,600 --> 00:46:45,469 Luther, deshazte de �l. No quiero que la dama lo vea. 389 00:46:46,920 --> 00:46:47,909 S�... capit�n. 390 00:46:50,560 --> 00:46:52,994 Pru, enci�rrala en una de las habitaciones. 391 00:46:53,280 --> 00:46:54,235 �En una de las habitaciones? 392 00:46:54,480 --> 00:46:55,435 S�, Pru. 393 00:46:59,160 --> 00:47:01,435 En una de las habitaciones para se�oritas. 394 00:47:03,360 --> 00:47:04,873 Ellas tienen habitaciones. 395 00:47:06,240 --> 00:47:07,434 Vig�lala. 396 00:47:08,600 --> 00:47:09,555 �Ll�vatela! 397 00:47:11,600 --> 00:47:13,477 O le pedir� a Luther que se ocupe. 398 00:47:30,080 --> 00:47:31,957 Entra, entra. Vente para ac�. 399 00:48:07,040 --> 00:48:10,316 - �C�mo pretende hacerlo? - �Se�ora? 400 00:48:11,240 --> 00:48:13,470 Utilizarme para matar al Mayor. 401 00:48:14,560 --> 00:48:18,997 En Fort Hawkes, el Mayor trataba amablemente al capit�n. 402 00:48:19,520 --> 00:48:20,475 S�, se�ora. 403 00:48:20,680 --> 00:48:23,513 S�, se�ora. Le iba matando amablemente. 404 00:48:23,720 --> 00:48:25,676 Si hubiera sido yo, le hubiera matado. 405 00:48:25,880 --> 00:48:29,077 Su capit�n parece preferirlo a la derrota. 406 00:48:29,280 --> 00:48:31,919 Juzga mal al capit�n Bentley. 407 00:48:32,680 --> 00:48:36,070 Est� acostumbrado a dar, no a recibir. 408 00:48:37,240 --> 00:48:38,992 Es un hombre bueno y generoso. 409 00:48:39,360 --> 00:48:40,475 �Bueno! 410 00:48:41,080 --> 00:48:42,559 �Bueno! 411 00:48:43,680 --> 00:48:45,636 �Cu�nto hace que le conoce? 412 00:48:45,840 --> 00:48:47,796 Desde mucho tiempo antes de la guerra. 413 00:48:48,120 --> 00:48:51,032 �l no es lo que usted cree, teniente. 414 00:49:03,360 --> 00:49:05,396 �Cu�nto queda? 415 00:49:05,600 --> 00:49:07,636 Hasta que se ponga el sol. 416 00:49:08,000 --> 00:49:09,194 No demasiado. 417 00:49:10,360 --> 00:49:12,920 Esto es de locos. Quiero decir... 418 00:49:13,240 --> 00:49:16,835 Podr�amos largarnos sin problemas. 419 00:49:17,040 --> 00:49:21,750 El capit�n dice que tendremos m�s oportunidades deteni�ndolos aqu�. 420 00:49:24,200 --> 00:49:27,749 Lo �nico que s� es que estamos atrapados aqu�. 421 00:49:29,880 --> 00:49:31,154 Bagnef... 422 00:49:32,800 --> 00:49:33,994 �Bagnef! 423 00:49:40,280 --> 00:49:42,589 Se supone que ten�as que vigilar los caballos. 424 00:49:43,160 --> 00:49:45,276 �Tienes que vigilarlos, muchacho! 425 00:49:47,160 --> 00:49:49,469 �Vamos a salir de aqu� andando? 426 00:49:50,320 --> 00:49:51,639 �Bagnef! 427 00:49:54,040 --> 00:49:57,510 - �Qu� est�s mirando? - Nada que t� puedas ver desde aqu�. 428 00:49:57,880 --> 00:50:01,919 Si cabalgara recto a trav�s de esas monta�as... 429 00:50:02,120 --> 00:50:05,476 ver�a mi casa antes de que saliera el sol. 430 00:50:07,840 --> 00:50:10,354 Quiero volver a casa, sargento. 431 00:50:13,480 --> 00:50:15,789 Todos lo queremos, muchacho. 432 00:50:16,160 --> 00:50:18,151 Pero seguimos luchando... 433 00:50:18,360 --> 00:50:20,749 �hasta que no quede nadie con quien hacerlo! 434 00:50:30,600 --> 00:50:32,352 Vuelve a casa, muchacho. 435 00:50:32,600 --> 00:50:33,794 �Vuelve a casa! 436 00:50:34,160 --> 00:50:36,993 Para ti es m�s importante que para nosotros. 437 00:50:37,200 --> 00:50:39,077 Yo me ocupo del capit�n. 438 00:50:40,960 --> 00:50:41,915 Gracias. 439 00:50:43,480 --> 00:50:44,674 �L�rgate ahora! 440 00:51:15,560 --> 00:51:16,913 �Cu�l ser�, Lonnie? 441 00:51:17,560 --> 00:51:19,630 - �Qu�? - �Cu�l ser�? 442 00:51:20,920 --> 00:51:22,273 Oh, Ophelia. 443 00:51:22,480 --> 00:51:27,759 Cora Linn s�lo puede ofrecer algod�n quemado y dinero confederado. 444 00:51:28,400 --> 00:51:30,834 Espero que seas pobre. 445 00:51:32,160 --> 00:51:33,639 T� y tus mujeres yankees. 446 00:51:39,480 --> 00:51:42,916 Mujer, Luther. S�lo tengo una mujer yankee. 447 00:51:46,320 --> 00:51:48,276 �Lonnie, eres un cerdo! 448 00:51:49,360 --> 00:51:50,554 Y un traidor. 449 00:51:51,960 --> 00:51:53,154 �S�, Lonnie, un traidor! 450 00:51:54,240 --> 00:51:56,629 �Sabes lo que est�s diciendo, Luther? 451 00:51:57,360 --> 00:51:58,793 Te lo pregunto, 452 00:51:59,000 --> 00:52:03,152 porque s�lo tienes manteca de cerdo en el cerebro. 453 00:52:10,520 --> 00:52:12,556 �Quieres pelea, Lonnie? 454 00:52:22,360 --> 00:52:23,395 Est� bien, Luther. 455 00:52:27,200 --> 00:52:28,679 �Ac�rcate, amigo! 456 00:52:30,160 --> 00:52:31,149 �Capit�n! 457 00:52:34,360 --> 00:52:35,395 �Qu� est�is haciendo? 458 00:52:35,600 --> 00:52:38,876 �Id a pelearos fuera! �No o�s los tiros? 459 00:52:42,440 --> 00:52:44,476 Kettlinger y Mo est�n disparando. 460 00:52:44,680 --> 00:52:45,635 Muy bien. 461 00:52:45,840 --> 00:52:48,195 - Es necesario... - �Lo he o�do, sargento! 462 00:52:48,840 --> 00:52:50,068 �A qu� espera? 463 00:52:50,800 --> 00:52:52,074 �D�jame! 464 00:52:52,640 --> 00:52:53,959 �Ac�rcate! 465 00:52:54,920 --> 00:52:56,512 �Dios m�o! 466 00:52:56,920 --> 00:52:58,831 �Pero qu� os pasa? 467 00:52:59,320 --> 00:53:02,551 - Lonnie, los camisas azules... - �De qu� est�s hablando? 468 00:53:02,760 --> 00:53:05,752 �Caer�n sobre nosotros de un momento a otro! 469 00:53:05,960 --> 00:53:09,236 Est�n disparando contra Kett y Mo. 470 00:53:11,040 --> 00:53:13,076 Estamos cerca de casa. 471 00:53:13,320 --> 00:53:14,799 La guerra casi ha acabado. 472 00:53:15,160 --> 00:53:16,275 �Qui�n ha dicho eso? 473 00:53:18,000 --> 00:53:18,955 Yo no, capit�n. 474 00:53:19,680 --> 00:53:20,999 Yo he sido, capit�n. 475 00:53:22,600 --> 00:53:24,875 La guerra no acabar� nunca. 476 00:53:27,640 --> 00:53:31,519 Combatiremos cien a�os si es preciso 477 00:53:33,040 --> 00:53:36,953 hasta que no quede un solo yankee en el sur. 478 00:53:43,040 --> 00:53:45,713 - D�jeme marchar. - No hay caballo para usted. 479 00:53:46,120 --> 00:53:49,032 Est� el del soldado de la Uni�n. 480 00:53:58,040 --> 00:53:59,268 �Qu� hacemos, capit�n? 481 00:53:59,480 --> 00:54:01,835 �Nos marchamos? 482 00:54:10,200 --> 00:54:11,519 Por supuesto. 483 00:54:11,760 --> 00:54:13,910 Lonnie, dir�gete al sur con los muchachos. 484 00:54:14,120 --> 00:54:15,519 Yo esperar� a Kett y a Mo. 485 00:54:15,720 --> 00:54:16,835 �Ahora mismo, Lonnie! 486 00:54:21,000 --> 00:54:22,319 T� tambi�n, Pru. 487 00:54:23,160 --> 00:54:25,116 - Yo ir� detr�s. - �Por qu�? 488 00:54:25,480 --> 00:54:27,471 �Porque soy el jefe! 489 00:54:29,520 --> 00:54:31,078 �Cree que existen otras razones? 490 00:54:31,800 --> 00:54:34,360 �Le he hecho una pregunta! 491 00:54:35,320 --> 00:54:36,389 �Capit�n! 492 00:55:33,040 --> 00:55:36,157 �No quer�a matarme cuando estuvi�semos solos? 493 00:55:40,880 --> 00:55:43,553 Una de esas balas podr�a ser para su Mayor. 494 00:55:46,400 --> 00:55:47,435 Sabe, 495 00:55:48,280 --> 00:55:49,474 usted ten�a raz�n. 496 00:55:51,000 --> 00:55:55,312 El yankee no era un desertor. Era un mensajero. 497 00:55:59,080 --> 00:56:00,752 La guerra ha terminado. 498 00:56:46,360 --> 00:56:47,315 �No! 499 00:57:14,480 --> 00:57:16,914 Est�bamos como usted, Miss Emily. 500 00:57:17,120 --> 00:57:19,509 Pensaba que esto no pod�a pasarla. 501 00:57:19,720 --> 00:57:21,073 �Pero estaba equivocada! 502 00:57:22,800 --> 00:57:26,270 �Le ha sucedido a todo el pa�s, mi pa�s! 503 00:57:26,480 --> 00:57:29,517 Y yo no he podido hacer nada para impedirlo. 504 00:57:30,640 --> 00:57:33,712 He luchado, pero nada ha cambiado. 505 00:57:36,960 --> 00:57:39,997 Y ahora, tampoco usted puede hacer nada. 506 00:57:43,440 --> 00:57:44,839 �Y tiene suerte! 507 00:57:47,120 --> 00:57:49,475 Porque su humillaci�n pronto terminar�. 508 00:57:50,000 --> 00:57:51,752 Pero aqu�, entre nosotros, 509 00:57:54,440 --> 00:57:58,035 usted y su Mayor sabr�n que yo he ganado. 510 00:57:59,000 --> 00:58:02,197 �l vivir� lo bastante para darse cuenta. 511 00:58:14,480 --> 00:58:15,595 S�lo son dos. 512 00:58:17,320 --> 00:58:19,231 Blue Lake, re�ne los caballos. 513 00:58:24,240 --> 00:58:26,549 Billy Cat, c�brele desde arriba. 514 00:58:36,640 --> 00:58:38,392 �Eh, muchachos! 515 00:58:38,600 --> 00:58:40,318 Soy yo, 516 00:58:40,520 --> 00:58:43,159 Billy Cat, el yankee de Missouri. 517 00:58:44,120 --> 00:58:45,519 �Qu� dice? 518 00:58:46,280 --> 00:58:47,508 �Qu� dice? 519 00:58:57,840 --> 00:58:59,478 Mr. Kettlinger... 520 00:59:00,160 --> 00:59:01,275 Mr. Kettlinger... 521 00:59:01,480 --> 00:59:04,392 M�rchate, uno de nosotros tiene que avisar al capit�n. 522 00:59:05,080 --> 00:59:06,593 La hebilla del cintur�n. 523 00:59:07,040 --> 00:59:08,519 - �Mr. Kettlinger! - �Largo! 524 00:59:28,320 --> 00:59:29,594 Atrapadlos. 525 00:59:40,920 --> 00:59:43,912 Han matado a Kettlinger. �Est�n llegando! 526 01:00:18,480 --> 01:00:19,879 No puedo seguir. 527 01:00:20,080 --> 01:00:22,036 Hace cuatro a�os que dices lo mismo. 528 01:00:22,240 --> 01:00:24,435 - �Tambi�n t�! - Lo s�, pero... 529 01:00:24,640 --> 01:00:27,200 He acabado por creermelo. 530 01:00:31,720 --> 01:00:34,473 - �Qu� pasa aqu�? - Mayor, no podemos m�s. 531 01:00:34,680 --> 01:00:36,113 No podemos bajar la colina. 532 01:00:36,320 --> 01:00:38,550 - Es imposible, se�or. - �Qu�? 533 01:00:41,960 --> 01:00:43,518 Puede que podamos. 534 01:01:17,720 --> 01:01:19,312 Por favor, se�ores... 535 01:01:24,960 --> 01:01:27,030 - �Qu� quiere? - Cosas de mujeres. 536 01:01:27,240 --> 01:01:28,912 Ni ellas mismas lo saben. 537 01:01:29,120 --> 01:01:31,350 Montad las guardias y dad de beber a los caballos. 538 01:01:31,560 --> 01:01:33,915 - Est� pendiente de la guardia. - S�, se�or. 539 01:01:34,120 --> 01:01:35,473 Blue Lake, ven conmigo. 540 01:01:35,720 --> 01:01:36,835 �T�, ven! 541 01:01:37,200 --> 01:01:39,236 Atr�s en el cuarto! 542 01:01:42,080 --> 01:01:44,719 En el cuarto... Venga, venga! 543 01:02:31,800 --> 01:02:33,074 �Bentley? 544 01:03:04,680 --> 01:03:06,830 Mayor, han encontrado un yankee muerto. 545 01:03:07,040 --> 01:03:09,600 Lucas Day, un mensajero de Fort McCloud. 546 01:03:09,800 --> 01:03:11,711 Un mensajero muerto, ah� detr�s. 547 01:03:12,080 --> 01:03:13,035 Est� vac�a. 548 01:03:53,440 --> 01:03:55,396 �Viste al hombre que llevaba esto? 549 01:03:58,160 --> 01:03:59,195 S�. 550 01:04:00,280 --> 01:04:01,872 El capit�n Bentley le mat�. 551 01:04:05,200 --> 01:04:07,191 �Viste alg�n despacho? 552 01:04:11,120 --> 01:04:12,473 No. 553 01:04:13,400 --> 01:04:15,311 No vi ning�n despacho. 554 01:04:18,920 --> 01:04:21,878 Al menos hubiera sido una buena noticia. 555 01:04:26,520 --> 01:04:29,080 Sargento, que monten todos. 556 01:04:30,160 --> 01:04:31,115 �Ahora, se�or? 557 01:04:31,320 --> 01:04:32,673 - �Inmediatamente! - S�, se�or. 558 01:04:33,600 --> 01:04:35,716 �Vamos, soldados! 559 01:04:36,880 --> 01:04:38,279 �Venga, fuera! 560 01:04:39,040 --> 01:04:42,476 - �Cu�nto? - Un poco dinero. 561 01:04:42,680 --> 01:04:43,908 - �Cu�nto? - Un poco dinero. 562 01:04:48,840 --> 01:04:51,593 Dame las gafas, no veo nada. 563 01:04:53,200 --> 01:04:55,270 �Tranquilizaos! 564 01:05:17,760 --> 01:05:18,988 �Quer�is moveros? 565 01:05:27,040 --> 01:05:27,995 �He dicho que os mov�is! 566 01:05:28,240 --> 01:05:31,118 �Hab�is o�do al Mayor? �En marcha! 567 01:05:31,720 --> 01:05:32,675 �En marcha! 568 01:06:11,760 --> 01:06:12,954 �Puedes verlos? 569 01:06:14,080 --> 01:06:15,433 No, les hemos perdido. 570 01:06:15,720 --> 01:06:18,075 Pensaba que de eso se trataba, Dorrit. 571 01:06:18,280 --> 01:06:19,235 De perderlos. 572 01:06:19,600 --> 01:06:22,512 Hablando de perder, usted ha perdido su equipo. 573 01:06:23,360 --> 01:06:26,989 La cantimplora, la faja medio desgarrada... 574 01:06:28,960 --> 01:06:33,317 Cuidado con lo que pierde, Dorrit, o nadie pensar� que es el capit�n. 575 01:06:34,160 --> 01:06:35,639 Vaya a buscar a los dem�s. 576 01:06:36,560 --> 01:06:37,959 �Ahora, Pru! 577 01:07:01,840 --> 01:07:04,718 Abrevad los caballos y llenad las cantimploras. 578 01:07:04,920 --> 01:07:05,875 Blue Lake. 579 01:07:31,640 --> 01:07:35,189 �Ad�nde ir�as si pudieras volar como un p�jaro? 580 01:07:35,760 --> 01:07:39,230 - Volar�a directo a casa. - Yo tambi�n. 581 01:07:39,800 --> 01:07:42,109 �No te dar�a miedo volar? 582 01:07:44,440 --> 01:07:45,555 �Y a ti? 583 01:07:47,640 --> 01:07:49,392 A m� tambi�n. 584 01:07:50,720 --> 01:07:53,188 Imagino que no volveremos jam�s. 585 01:07:59,520 --> 01:08:02,478 Mayor, los hombres no aguantar�n mucho m�s. 586 01:08:03,200 --> 01:08:04,155 Quiero decir... 587 01:08:07,560 --> 01:08:10,074 Por lo menos, todo acabar� enseguida. 588 01:08:10,280 --> 01:08:12,077 Hemos pasado Last Cruces. 589 01:08:13,000 --> 01:08:15,719 De que alcancemos la frontera antes de que anochezca 590 01:08:16,080 --> 01:08:17,832 depender� que les cojamos o no. 591 01:08:18,040 --> 01:08:18,995 �Mayor! 592 01:08:19,360 --> 01:08:21,157 Est�n delante de nosotros. 593 01:08:21,360 --> 01:08:22,952 Es el faj�n del capit�n Bentley. 594 01:08:23,480 --> 01:08:25,550 Uno pensar�a que lo han hecho a prop�sito. 595 01:08:31,800 --> 01:08:33,677 Lo han hecho a prop�sito. 596 01:08:35,800 --> 01:08:38,598 �Si el capit�n cruza la frontera le dejar�s marchar? 597 01:08:39,080 --> 01:08:42,675 Mis �rdenes son detenerlo antes de que alcance M�xico. 598 01:08:42,880 --> 01:08:44,393 Mi deber acaba en la frontera. 599 01:08:45,280 --> 01:08:47,874 Esperaba que fueras m�s ambicioso. 600 01:08:49,880 --> 01:08:53,156 Emily, esos hombres luchan por su pa�s. 601 01:08:53,360 --> 01:08:55,316 �Por toda la Uni�n! 602 01:08:55,720 --> 01:08:59,793 Se sacrifican por una causa ya ganada. 603 01:09:00,000 --> 01:09:01,228 No puedo hacer nada. 604 01:09:02,160 --> 01:09:06,836 No puedo aceptar que mueran defendiendo tu honor. 605 01:09:07,440 --> 01:09:08,668 O el m�o. 606 01:09:09,400 --> 01:09:14,315 - No cruzaremos la frontera. - Un hombre lo har�a. 607 01:09:15,440 --> 01:09:17,749 �Un hombre ir�a hasta el infierno! 608 01:09:19,320 --> 01:09:20,275 Bentley. 609 01:09:21,440 --> 01:09:23,476 Bentley matar�a a Bentley. 610 01:09:41,440 --> 01:09:42,839 �Monten! 611 01:10:31,840 --> 01:10:33,319 �Paddy! �Blue Lake! 612 01:10:33,800 --> 01:10:35,597 - Comprobad los flancos. - S�, se�or. 613 01:10:50,320 --> 01:10:51,992 �Mo, ocupa el flanco! 614 01:11:04,120 --> 01:11:05,075 �Blue Lake! 615 01:11:06,480 --> 01:11:08,038 �Paddy! 616 01:11:24,200 --> 01:11:25,394 Largu�monos, capit�n. 617 01:11:25,600 --> 01:11:27,511 No son demasiados. 618 01:11:27,960 --> 01:11:32,112 Dorrit, volvamos a casa. Si eso es lo que quiere. 619 01:11:34,720 --> 01:11:36,631 De acuerdo, v�monos. 620 01:11:39,600 --> 01:11:43,195 - �He dicho que nos vamos! - Me ocupar� de uno m�s. 621 01:11:47,240 --> 01:11:50,471 Me lo debe despu�s de todo lo que hemos compartido. 622 01:11:50,680 --> 01:11:51,635 �No? 623 01:11:58,520 --> 01:11:59,475 Mayor... 624 01:12:00,800 --> 01:12:01,755 Mayor... 625 01:12:03,800 --> 01:12:05,358 �Qu� est�is mirando? 626 01:12:15,520 --> 01:12:16,475 Mayor... 627 01:12:17,720 --> 01:12:19,358 Han matado a Paddy. 628 01:12:20,920 --> 01:12:22,512 �Ellos le han matado! 629 01:12:24,000 --> 01:12:25,718 No hab�a raz�n para ello. 630 01:12:27,080 --> 01:12:28,035 Ellos... 631 01:12:30,920 --> 01:12:32,672 Mayor... 632 01:12:33,040 --> 01:12:33,995 �usted les coger�? 633 01:13:01,760 --> 01:13:02,715 �A caballo! 634 01:13:23,520 --> 01:13:26,512 �Hemos cruzado la frontera! 635 01:13:29,840 --> 01:13:32,479 �Esperad un momento! 636 01:13:32,880 --> 01:13:36,555 Con el permiso del capit�n, recordemos de d�nde venimos 637 01:13:36,760 --> 01:13:38,830 y demos gracias al Se�or. 638 01:13:39,040 --> 01:13:41,235 Por haber escapado 639 01:13:42,680 --> 01:13:43,635 y ser libres. 640 01:13:44,440 --> 01:13:45,395 �Capit�n? 641 01:13:46,480 --> 01:13:47,754 Sargento. 642 01:13:48,160 --> 01:13:50,674 Inclinemos la cabeza y oremos. 643 01:14:01,320 --> 01:14:02,355 Los Yankees. 644 01:14:06,640 --> 01:14:09,996 �No tiene derecho a cruzar la frontera! 645 01:14:10,200 --> 01:14:13,317 �Alguno quiere ir a dec�rselo al Mayor? 646 01:14:13,960 --> 01:14:14,915 �Contestad! 647 01:14:16,560 --> 01:14:19,154 �Dan, los caballos! Frist y Liskell, desmontad. 648 01:14:19,520 --> 01:14:21,875 - Por que... - �No discuta! 649 01:14:52,920 --> 01:14:55,593 Recordadlo, elegid un hombre cada uno. 650 01:14:55,800 --> 01:14:57,916 Pero no mat�is al Mayor. 651 01:14:58,120 --> 01:14:59,235 �Comprendido? 652 01:14:59,800 --> 01:15:01,518 Dan, detr�s del cerro. 653 01:15:01,720 --> 01:15:03,312 Pru abajo, Mo delante. 654 01:16:11,880 --> 01:16:13,359 �Adelante! 655 01:16:13,560 --> 01:16:16,438 �Billy Cat, Owelson, seguidme! 656 01:16:32,160 --> 01:16:33,115 �Mayor! 657 01:16:33,880 --> 01:16:35,029 �Mayor! 658 01:16:35,640 --> 01:16:36,868 La frontera... 659 01:16:39,080 --> 01:16:41,150 �Hemos cruzado la frontera! 660 01:16:41,360 --> 01:16:43,669 - �Qu� frontera? - La de M�xico. 661 01:16:43,880 --> 01:16:45,711 Ya no hay fronteras. 662 01:16:45,920 --> 01:16:46,989 En ninguna parte. 663 01:16:48,080 --> 01:16:49,035 Usted no tiene... 664 01:17:03,400 --> 01:17:04,435 �Maldito Yankee! 665 01:17:19,520 --> 01:17:21,272 �Mo, sigue disparando! 666 01:17:22,080 --> 01:17:23,354 �Sigue disparando! 667 01:17:26,080 --> 01:17:27,513 Mayor... 668 01:17:28,560 --> 01:17:31,677 �Qu� les pasa ah� arriba? 669 01:17:32,160 --> 01:17:33,752 �He dicho que sigas disparando! 670 01:17:34,640 --> 01:17:36,039 �Me oyes, Mo? 671 01:17:42,400 --> 01:17:44,356 No quiero seguir matando, capit�n. 672 01:17:46,280 --> 01:17:47,474 �No quiero hacerlo! 673 01:17:49,480 --> 01:17:50,674 Mr. Kettlinger... 674 01:17:51,960 --> 01:17:53,439 Esto no tiene sentido. 675 01:17:55,440 --> 01:17:57,317 Deb�amos volver a casa. 676 01:17:59,040 --> 01:18:00,075 �Ya te tengo! 677 01:18:04,840 --> 01:18:06,239 �Sal de ah�! 678 01:18:06,640 --> 01:18:08,631 �Venga, Mo, que eso te ha puesto la cabeza en su sitio! 679 01:18:08,840 --> 01:18:09,795 �D�jalo ya! 680 01:18:19,440 --> 01:18:21,670 �C�mo puede vivir s�lo para hacer da�o? 681 01:18:22,040 --> 01:18:24,076 No vales nada. 682 01:18:24,640 --> 01:18:26,153 - Me vuelvo a casa. - �Mo, atr�s! 683 01:18:26,520 --> 01:18:28,397 �Estoy aqu�, muchacho! 684 01:18:39,200 --> 01:18:40,474 �Qu� est�s mirando? 685 01:18:42,520 --> 01:18:43,475 Yo no quer�a eso. 686 01:18:43,840 --> 01:18:47,230 Da igual lo que quisieras, �t� le has matado! 687 01:18:47,960 --> 01:18:49,712 �Baja ahora! 688 01:18:50,080 --> 01:18:51,229 �Baja! 689 01:19:14,560 --> 01:19:15,834 ��chese al suelo, Mayor! 690 01:19:24,360 --> 01:19:25,429 �Luther! 691 01:19:26,200 --> 01:19:28,953 Nos has ocasionado m�s bajas que los mismos yankees. 692 01:19:29,160 --> 01:19:31,196 Voy a terminar con esto. 693 01:19:31,400 --> 01:19:32,628 Defi�ndete. 694 01:19:34,880 --> 01:19:36,996 �En la iglesia, Lonnie? 695 01:19:37,360 --> 01:19:39,157 S�, Luther, en la iglesia. 696 01:19:39,520 --> 01:19:43,354 - Pero los camisas azules... - �Pueden esperar! 697 01:19:43,560 --> 01:19:44,515 Me has obligado a... 698 01:19:55,680 --> 01:19:57,636 �Por qu� has hecho eso? 699 01:19:59,640 --> 01:20:01,119 �Lonnie, se acab�! 700 01:20:01,320 --> 01:20:03,709 Lonnie, detente... �Todo ha terminado! 701 01:20:03,920 --> 01:20:05,353 �Preg�ntale al capit�n, Lonnie! 702 01:20:07,760 --> 01:20:10,320 Se acab�. �Se acab�, Lonnie! 703 01:20:11,560 --> 01:20:12,675 Se acab�. 704 01:20:16,880 --> 01:20:19,633 �Se acab�, preg�ntale al capit�n! 705 01:20:22,560 --> 01:20:24,551 �Se acab�, se acab�! 706 01:20:39,360 --> 01:20:41,078 - �Ahora qu�? - �Qu�? 707 01:20:41,280 --> 01:20:43,350 El despacho... la guerra ha terminado, �verdad? 708 01:20:43,560 --> 01:20:45,915 - �Vete a decirles eso a los yankees! - �Lo har�! 709 01:20:46,120 --> 01:20:49,032 �Teniente! �Aqu� sigo mandando yo! 710 01:20:49,400 --> 01:20:53,712 Ya no hay nada que mandar. T� nos has traicionado, Dorrit. 711 01:20:53,920 --> 01:20:56,957 Los muchachos han luchado por una causa perdida. 712 01:20:57,160 --> 01:20:59,549 Aqu� hemos peleado para nada. 713 01:20:59,920 --> 01:21:00,875 �Teniente! 714 01:21:05,440 --> 01:21:06,395 Dispare. 715 01:21:07,600 --> 01:21:09,795 Ya casi ha matado a todos. 716 01:21:10,000 --> 01:21:12,753 Voy a intentar salvar a algunos yankees. 717 01:21:34,120 --> 01:21:36,475 - �Hemos cogido a uno! - �Quieres matarlo? 718 01:21:36,880 --> 01:21:39,713 - No. �Y t�? - Tampoco. 719 01:21:40,080 --> 01:21:41,911 Vuelve a tu casa. 720 01:21:42,160 --> 01:21:44,355 Tu caballo est� ah� abajo. 721 01:21:45,280 --> 01:21:46,679 Pero si esto sale mal, 722 01:21:47,200 --> 01:21:49,475 �se cuidar� usted de nosotros? 723 01:21:51,040 --> 01:21:52,234 Si puedo hacerlo, 724 01:21:52,600 --> 01:21:54,033 lo har�. 725 01:22:02,040 --> 01:22:03,553 Vuelve a casa. 726 01:22:03,760 --> 01:22:05,113 �Quieres volver? 727 01:22:05,880 --> 01:22:06,835 �Y t�? 728 01:22:20,320 --> 01:22:21,389 �Bentley! 729 01:22:31,960 --> 01:22:32,915 �Tom! 730 01:22:34,480 --> 01:22:35,435 �Tom! 731 01:22:59,320 --> 01:23:01,356 La guerra ha terminado, Mayor. 732 01:23:02,560 --> 01:23:04,232 Hace alg�n tiempo. 733 01:23:09,880 --> 01:23:11,996 Le ense�ar� el comunicado. 734 01:23:17,200 --> 01:23:18,394 Est� escrito aqu�. 735 01:23:43,720 --> 01:23:45,631 Increible, �verdad? 736 01:23:50,120 --> 01:23:53,556 La guerra ha terminado, Mayor. 51389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.