Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,320 --> 00:02:15,275
La cocina.
2
00:02:16,320 --> 00:02:17,355
�La cocina?
3
00:02:20,360 --> 00:02:21,634
S� d�nde est� el t�nel.
4
00:02:42,680 --> 00:02:44,955
�1, 2, destacamento... alto!
5
00:02:45,440 --> 00:02:46,509
�Derecha!
6
00:04:03,920 --> 00:04:07,071
Cabo Timothy Lovingwood,
23� batall�n,
7
00:04:07,440 --> 00:04:09,158
caballer�a de Virginia.
- Mayor,
8
00:04:10,120 --> 00:04:12,429
que se levante el prisionero.
9
00:04:15,120 --> 00:04:18,795
�Existe alguna raz�n para
no ponerse de pie?
10
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
S�, coronel.
11
00:04:21,280 --> 00:04:23,555
Aunque mandes en este fuerte,
12
00:04:23,760 --> 00:04:27,435
en el Sur no servir�as ni
para dar de comer a los perros.
13
00:04:31,000 --> 00:04:32,433
�Te queda claro, camisa azul?
14
00:04:35,560 --> 00:04:36,788
Lev�ntate, muchacho.
15
00:04:37,560 --> 00:04:38,675
Son las normas.
16
00:04:39,200 --> 00:04:40,553
Teniente Shaffer,
17
00:04:40,920 --> 00:04:42,990
releve el destacamento conforme
a lo ordenado.
18
00:04:50,920 --> 00:04:52,114
Cumpla la orden, teniente.
19
00:04:56,360 --> 00:04:59,636
Nunca han sostenido un arma, se�or.
20
00:04:59,840 --> 00:05:02,513
Pueden fallar o lastimarse.
21
00:05:02,720 --> 00:05:03,675
O no.
22
00:05:08,840 --> 00:05:10,193
Entregadles las armas.
23
00:05:11,800 --> 00:05:13,552
�Inmediatamente!
24
00:05:13,800 --> 00:05:15,552
Mayor, �qu� est� haciendo?
25
00:05:15,760 --> 00:05:18,115
- Que vuelva a su puesto.
- �No, se�or!
26
00:05:18,320 --> 00:05:19,639
�Qu�?
27
00:05:19,840 --> 00:05:24,197
Han estado dando de comer a estos
hombres, no quieren dispararles.
28
00:05:24,600 --> 00:05:26,989
Disparar�n o ser� yo quien
les dispare a ellos.
29
00:05:28,520 --> 00:05:29,748
- Coronel.
- Ya s�.
30
00:05:30,160 --> 00:05:34,392
- Los prisioneros quieren rebelarse.
- No s�lo ellos.
31
00:05:34,680 --> 00:05:38,798
Mayor Wolcott, he perdido
dos hijos en esta guerra.
32
00:05:39,000 --> 00:05:41,798
Y no voy a soportar
ser ridiculizado.
33
00:05:42,000 --> 00:05:44,639
Pero puede cambiar las �rdenes.
34
00:05:45,600 --> 00:05:48,433
El teniente Shaffer las
ha recibido ya.
35
00:06:00,080 --> 00:06:01,229
Cabo Timothy Lovingwood,
36
00:06:01,600 --> 00:06:03,238
del 23� batall�n
37
00:06:03,600 --> 00:06:05,511
bajo el mando del capit�n Bentley,
38
00:06:05,720 --> 00:06:09,156
ha sido condenado a muerte
por intento de fuga y asesinato de un guardia.
39
00:06:09,360 --> 00:06:10,679
La sentencia se ejecutar�
inmediatamente.
40
00:06:12,320 --> 00:06:15,312
Mayor, usted dar� la orden de fuego.
41
00:06:18,600 --> 00:06:19,555
�Fuego!
42
00:06:20,360 --> 00:06:21,315
�Fuego!
43
00:06:21,760 --> 00:06:22,909
�Maldita sea! �Fuego!
44
00:06:23,120 --> 00:06:24,997
Yo me encargar�, teniente.
45
00:06:25,640 --> 00:06:26,595
Listos.
46
00:06:26,960 --> 00:06:27,995
Apunten.
47
00:06:28,600 --> 00:06:30,158
�Fuego!
48
00:06:36,320 --> 00:06:37,355
Sigo vivo.
49
00:06:37,720 --> 00:06:38,994
Sigo vivo.
50
00:06:43,040 --> 00:06:44,109
�Los soldados profesionales!
51
00:06:44,880 --> 00:06:45,835
Deje que lo hagan ellos.
52
00:06:46,760 --> 00:06:48,557
D�jeles hacer su trabajo.
53
00:06:51,800 --> 00:06:52,755
Vamos.
54
00:06:55,400 --> 00:06:56,355
Listos.
55
00:06:57,880 --> 00:06:58,835
Apunten.
56
00:06:59,680 --> 00:07:00,954
�Fuego!
57
00:07:02,360 --> 00:07:03,588
Sigo vivo.
58
00:07:04,280 --> 00:07:05,793
�Sigo vivo!
59
00:08:10,080 --> 00:08:11,035
Lo he visto todo.
60
00:08:19,280 --> 00:08:20,349
�Ordenanza!
61
00:08:21,440 --> 00:08:22,475
- �Ordenanza!
- Se�or.
62
00:08:22,680 --> 00:08:24,830
Aseg�rese de que Miss Emily
vaya en ese convoy.
63
00:08:25,040 --> 00:08:26,871
Con el correo de los prisioneros.
64
00:08:31,920 --> 00:08:33,831
�No querr�s que me vaya?
65
00:08:34,040 --> 00:08:36,918
Tienes amigos en Fort Marcy.
All� estar�s mejor.
66
00:08:37,800 --> 00:08:38,835
�Por qu�?
67
00:08:39,160 --> 00:08:41,754
He cruzado el pa�s para verte.
68
00:08:41,960 --> 00:08:45,555
- No pod�as haber ca�do en peor sitio.
- �No puedo hacer nada para remediarlo!
69
00:08:45,760 --> 00:08:48,399
�No podemos compartir unos d�as?
70
00:08:48,760 --> 00:08:51,558
Quiero compartir muchas cosas
contigo,
71
00:08:51,760 --> 00:08:52,749
�Pero no �sto!
72
00:08:53,280 --> 00:08:56,113
�No pudiste hacer nada?
Era un muchacho.
73
00:08:56,320 --> 00:08:59,278
Era un soldado.
Lamento que lo hayas visto.
74
00:08:59,480 --> 00:09:02,074
He cruzado los campos de batalla
al venir de Boston.
75
00:09:02,280 --> 00:09:04,840
He visto la guerra, Tom.
La odio.
76
00:09:05,200 --> 00:09:06,155
Lo s�.
77
00:09:08,200 --> 00:09:10,839
Me gusta ver crecer las cosas.
78
00:09:11,040 --> 00:09:13,270
No me agrada ver c�mo mueren.
79
00:09:20,000 --> 00:09:23,834
Todo lo que nos prometimos
hace cuatro a�os...
80
00:09:24,040 --> 00:09:25,109
�Lo has olvidado?
81
00:09:30,760 --> 00:09:34,309
Me acuerdo de una chica preciosa.
82
00:09:36,040 --> 00:09:37,951
�bamos a casarnos.
83
00:09:38,920 --> 00:09:40,831
Tendr�amos...
84
00:09:41,160 --> 00:09:42,718
una granja.
85
00:09:45,480 --> 00:09:49,359
Deber�amos habernos casado.
86
00:09:49,760 --> 00:09:54,151
La guerra acabar� pronto.
Vete a Fort Marcy, all� me reunir� contigo.
87
00:09:54,760 --> 00:09:55,749
Esperar�.
88
00:10:00,920 --> 00:10:03,593
He venido a decirte que te quiero.
89
00:10:10,520 --> 00:10:13,239
�Buen momento para hacerme
la corte!
90
00:10:28,240 --> 00:10:30,674
Nos largamos esta noche.
91
00:10:31,760 --> 00:10:33,751
Todos los que podamos.
92
00:10:40,760 --> 00:10:45,072
Gracias a Timothy, sabemos d�nde
est� la entrada del t�nel.
93
00:10:45,640 --> 00:10:47,471
S�, �pero ad�nde ir� a parar?
94
00:10:47,880 --> 00:10:50,440
Le han matado antes de terminar.
95
00:10:51,240 --> 00:10:56,155
A la orilla del r�o. Si atacan los apaches
tienen que poder reabastacerse de agua.
96
00:11:22,520 --> 00:11:24,158
�Se encuentra bien?
97
00:11:25,200 --> 00:11:26,155
Responda.
98
00:11:26,960 --> 00:11:27,915
No, se�ora.
99
00:11:28,680 --> 00:11:29,829
No, se�ora.
100
00:11:30,040 --> 00:11:32,679
- No ha venido a la enfermer�a.
- �A la enfermer�a?
101
00:11:32,880 --> 00:11:37,351
Cuando uno va a la enfermer�a
no vuelve, se�ora.
102
00:11:39,320 --> 00:11:42,118
- Nuestro m�dico no es muy bueno.
- Entiendo.
103
00:11:42,320 --> 00:11:44,276
Quiz� yo pueda ayudarles.
104
00:11:46,360 --> 00:11:47,315
�Bien?
105
00:11:48,800 --> 00:11:51,792
- Tengo zurreta, se�ora.
- Es...
106
00:11:52,200 --> 00:11:55,749
- Ella sabe lo que es.
- �Tambi�n la ha tenido?
107
00:11:56,520 --> 00:11:57,475
Bueno...
108
00:11:57,680 --> 00:12:01,355
�Y si apart�is esa caja para que
ella pueda subir?
109
00:12:39,640 --> 00:12:43,235
Quiero que me de su palabra de
que ninguno de sus hombres intentar� huir.
110
00:12:43,440 --> 00:12:45,476
Y yo le doy la m�a de que
lo ocurrido no se repetir�.
111
00:12:45,680 --> 00:12:47,079
�V�yase al infierno!
112
00:12:51,840 --> 00:12:55,230
- Ya he estado, sargento.
- Entonces vuelva all�, mayor.
113
00:12:56,600 --> 00:12:58,636
�Estuvo en Atlanta, Mayor?
114
00:12:59,840 --> 00:13:01,034
�Hab�is terminado?
115
00:13:02,920 --> 00:13:05,514
Tengo algo que os alegrar�.
116
00:13:05,800 --> 00:13:07,995
Es un mensaje que acaba de
llegar.
117
00:13:08,796 --> 00:13:09,896
Lee se retira en Richmond.
118
00:13:10,097 --> 00:13:11,797
Grant avanza a lo largo del
r�o Appomattox.
119
00:13:13,240 --> 00:13:15,515
�Y tenemos que alegrarnos?
120
00:13:15,960 --> 00:13:20,238
Pronto volver�is a casa.
Huyendo no llegar�is antes.
121
00:13:21,040 --> 00:13:23,031
Sobre todo a trav�s de M�jico.
122
00:13:23,240 --> 00:13:24,878
�Qui�n ha dicho que queramos
volver?
123
00:13:25,640 --> 00:13:26,595
Sus hombres.
124
00:13:31,080 --> 00:13:32,638
�C�mo lo sabe usted?
125
00:13:34,520 --> 00:13:35,475
Por sus cartas.
126
00:13:37,280 --> 00:13:40,033
Entonces es cierto que las
le�a, Mayor.
127
00:13:40,680 --> 00:13:43,592
Le imagino preocupado por ellos,
128
00:13:43,800 --> 00:13:46,075
queri�ndoles como un hermano.
129
00:13:49,160 --> 00:13:52,436
Mayor, ellos no sienten nada
por usted.
130
00:13:53,040 --> 00:13:55,508
Y lo reconozca o no,
131
00:13:55,720 --> 00:13:57,472
usted les odia.
132
00:13:57,960 --> 00:13:58,915
Yo no odio a nadie.
133
00:14:00,080 --> 00:14:01,559
Todav�a hay tiempo.
134
00:14:03,000 --> 00:14:04,479
Capit�n, �ad�nde quiere llegar?
135
00:14:06,200 --> 00:14:08,430
A que usted pase por lo que
paso yo.
136
00:14:12,520 --> 00:14:13,953
La guerra est� a punto de acabar.
137
00:14:14,480 --> 00:14:17,358
Mayor, esta guerra nunca acabar�.
138
00:14:21,600 --> 00:14:24,239
A veces yo tambi�n lo creo.
139
00:14:25,080 --> 00:14:26,229
�Verdad?
140
00:14:30,720 --> 00:14:33,393
Este hombre tiene valor, capit�n.
141
00:14:35,280 --> 00:14:37,635
Puede permit�rselo, �ha ganado!
142
00:15:19,880 --> 00:15:20,835
Ahora.
143
00:15:45,920 --> 00:15:48,992
Ser�s nuestro guardia.
Tendr�s que arreglarte.
144
00:15:52,360 --> 00:15:54,555
No creo que viva para ver
el nuevo d�a.
145
00:15:55,800 --> 00:15:57,518
Tendr�s que hacerlo, muchacho.
146
00:15:57,880 --> 00:16:00,713
Tienes que decir a los yankees
que todo est� en orden.
147
00:16:40,280 --> 00:16:41,269
Capit�n.
148
00:16:41,800 --> 00:16:42,755
�Capit�n!
149
00:16:43,040 --> 00:16:45,349
Era peque�o pero
golpeaba duro.
150
00:16:45,920 --> 00:16:48,229
- El camino est� libre.
- Bien.
151
00:16:48,960 --> 00:16:50,996
Neutralizad primero la segunda torre.
152
00:16:54,080 --> 00:16:55,593
Responde a la guardia.
153
00:16:56,880 --> 00:16:58,996
Y luego oc�pate de la torre n� 1.
154
00:16:59,280 --> 00:17:00,554
A la orden, capit�n.
155
00:17:14,200 --> 00:17:16,316
�Torre n� 1, sin novedad!
156
00:17:17,720 --> 00:17:18,755
Bien.
157
00:17:22,240 --> 00:17:24,071
�Torre n� 2, sin novedad!
158
00:17:26,760 --> 00:17:29,797
�Patio de la prisi�n, sin novedad!
159
00:17:30,360 --> 00:17:33,397
�Idiota, se supone que debes
hablar como un yankee!
160
00:17:34,000 --> 00:17:35,069
�No puedo!
161
00:18:30,560 --> 00:18:31,788
La cocina.
162
00:18:45,200 --> 00:18:46,155
Mirad...
163
00:19:16,000 --> 00:19:17,433
Deben estar en el r�o.
164
00:19:17,800 --> 00:19:19,950
Nos encargaremos de los camisas azules.
165
00:19:25,080 --> 00:19:26,035
�Eh, corneta!
166
00:19:26,320 --> 00:19:27,275
Toque de diana.
167
00:19:59,200 --> 00:20:01,475
- �Qu� pasa aqu�?
- No lo s�.
168
00:20:01,680 --> 00:20:04,240
- �Quieres ir a ver?
- No.
169
00:20:04,440 --> 00:20:05,589
- �Y t�?
- Tampoco.
170
00:20:11,360 --> 00:20:12,429
S�lo los grandes.
171
00:20:17,320 --> 00:20:18,719
Dorrit, �no olvidas nada?
172
00:20:19,840 --> 00:20:20,829
�El qu�?
173
00:20:21,040 --> 00:20:22,792
Los otros seis hombres.
174
00:20:23,960 --> 00:20:25,029
S�.
175
00:20:36,040 --> 00:20:38,634
�Corred, le han dado al
dep�sito de municiones!
176
00:21:33,120 --> 00:21:35,350
No puedo prescindir de la caballer�a.
177
00:21:35,560 --> 00:21:37,039
Los exploradores apaches
178
00:21:37,400 --> 00:21:39,709
ya han localizado los da�os.
179
00:21:40,080 --> 00:21:42,958
Le recuerdo que esos hombres pertenecen
al 23� regimiento de Caballer�a de Virginia.
180
00:21:43,320 --> 00:21:45,231
- S�.
- No se trata de morralla.
181
00:21:45,440 --> 00:21:46,429
�Coronel!
182
00:21:46,640 --> 00:21:48,756
- S�.
- Se trata de las pezu�as de cerdo.
183
00:21:48,960 --> 00:21:52,236
- �Qu� pasa con ellas?
- Se han ahumado demasiado.
184
00:21:52,440 --> 00:21:55,989
- �Para qu� perseguirles?
- Estamos en guerra, Mayor.
185
00:21:56,200 --> 00:22:00,478
No durar� mucho. Ser�n libres para
cuando podamos atraparlos.
186
00:22:00,680 --> 00:22:03,478
No dejar�a este puesto tan debilitado.
187
00:22:03,840 --> 00:22:07,628
�Que dir�a el informe oficial si no
pudiera demostrar
188
00:22:08,000 --> 00:22:09,433
que por lo menos...?
189
00:22:10,880 --> 00:22:15,317
�Tan poco le importa a sus hombres
lo que los rebeldes nos han hecho?
190
00:22:17,520 --> 00:22:20,717
Se burlan del destino de la Uni�n.
191
00:22:20,920 --> 00:22:23,070
Tienen la sensaci�n de haber ganado
la guerra.
192
00:22:23,280 --> 00:22:24,759
Y tienen raz�n.
193
00:22:24,960 --> 00:22:27,110
S�lo piensan en volver a sus casas.
194
00:22:27,320 --> 00:22:28,912
Y ninguna raz�n militar
se lo impedir�.
195
00:22:29,440 --> 00:22:32,238
Yo les dar� una:
�El consejo de guerra!
196
00:22:32,440 --> 00:22:34,237
Coronel... Coronel...
197
00:22:34,480 --> 00:22:36,232
- �Qu�?
- Se trata de las palomas, se�or.
198
00:22:36,440 --> 00:22:38,908
- �Qu� pasa?
- Se han quemado.
199
00:22:39,120 --> 00:22:40,997
�Y qui�n no?
200
00:22:44,200 --> 00:22:46,156
Ha recibido sus �rdenes, Mayor.
201
00:22:46,800 --> 00:22:48,358
No le gustan.
202
00:22:48,680 --> 00:22:51,638
- Pero las obedecer�.
- S�, se�or.
203
00:22:51,880 --> 00:22:54,269
Si usted fuera un rebelde,
ser�a diferente.
204
00:22:55,120 --> 00:22:57,588
Por eso estamos ganando la guerra.
205
00:22:58,800 --> 00:22:59,789
S�, se�or.
206
00:23:25,440 --> 00:23:28,159
Deber�amos contar a los hombres,
capit�n.
207
00:23:29,720 --> 00:23:32,029
Uno, dos, tres, cuatro,
208
00:23:32,400 --> 00:23:33,833
cinco, seis, siete, ocho...
209
00:23:36,720 --> 00:23:37,675
y nueve.
210
00:23:43,480 --> 00:23:46,472
Biltner s�lo lleg� a pasar una
semana con su mujer.
211
00:23:47,560 --> 00:23:48,709
�Una semana?
212
00:23:55,760 --> 00:23:58,194
La corriente debe de ser de 8 o 9 km/h.
213
00:24:01,520 --> 00:24:05,399
Los yankees querr�n atraparnos, capit�n.
214
00:24:06,600 --> 00:24:09,353
No alcanzaremos M�xico
sobre esos troncos.
215
00:24:10,560 --> 00:24:12,835
Hace calor, �eh?
216
00:24:15,320 --> 00:24:16,719
�T� lo has dicho!
217
00:24:17,480 --> 00:24:19,391
No pareces preocupado, Lonnie.
218
00:24:20,760 --> 00:24:22,079
Nunca me preocupo, Daniel.
219
00:24:22,400 --> 00:24:24,356
Salvo de su aspecto.
220
00:24:25,880 --> 00:24:28,314
�Preocuparse no sirve de nada!
221
00:24:28,520 --> 00:24:30,078
Esc�chame bien, Lonnie...
222
00:24:30,280 --> 00:24:31,793
�Ya basta, ya basta!
223
00:24:32,160 --> 00:24:36,278
El convoy que sali� ayer
ha rodeado el pico de Big Hatchet
224
00:24:36,640 --> 00:24:39,200
antes de alcanzar el r�o.
225
00:24:40,640 --> 00:24:42,596
Estamos delante de ellos.
226
00:24:43,240 --> 00:24:47,358
�C�mo podremos detenerles?
Van a caballo y est�n armados.
227
00:24:48,240 --> 00:24:50,037
No les detendremos.
228
00:24:51,440 --> 00:24:52,953
Biltner lo har�.
229
00:25:49,680 --> 00:25:51,398
�Saben lo que les ocurre
a los retrasados?
230
00:25:52,480 --> 00:25:56,871
Los indios les atrapan y
les sacan las entra�as.
231
00:25:57,160 --> 00:26:00,675
Escuchad bien:
Vuestros intestinos miden 9 metros,
232
00:26:01,040 --> 00:26:03,474
que es m�s de lo que hab�is
avanzado juntos.
233
00:26:12,680 --> 00:26:15,148
Me preocupa el convoy.
234
00:26:16,160 --> 00:26:19,675
- �Podr�an encontrarse con los rebeldes?
- Es posible.
235
00:26:19,880 --> 00:26:23,793
No puedo quitarme la idea
de la cabeza.
236
00:26:24,480 --> 00:26:25,799
D�monos prisa, sargento.
237
00:27:14,000 --> 00:27:16,116
�Atrinch�rense en la otra orilla!
238
00:27:45,880 --> 00:27:47,154
Ya basta, Luther.
239
00:27:47,840 --> 00:27:49,114
�No ha tardado mucho!
240
00:27:49,320 --> 00:27:51,311
S�, bien hecho, Luther.
241
00:27:54,760 --> 00:27:57,354
Kettlinger, Liskell,
ayudad a Dan con los v�veres.
242
00:27:57,560 --> 00:27:58,959
El m�nimo necesario, Luther.
243
00:28:00,200 --> 00:28:01,997
Estamos en guerra, se�ora.
244
00:28:02,560 --> 00:28:03,993
Pru, venga aqu�.
245
00:28:05,600 --> 00:28:08,239
Vig�lala,
pude sernos �til.
246
00:28:19,440 --> 00:28:20,839
Capit�n.
247
00:28:27,680 --> 00:28:28,715
Gracias, Lonnie.
248
00:28:30,240 --> 00:28:34,677
No se preocupe,
tratamos a nuestras mujeres con respeto.
249
00:28:34,920 --> 00:28:36,911
A las mujeres y a los caballos.
250
00:28:37,400 --> 00:28:38,719
Como suele decirse.
251
00:28:52,720 --> 00:28:54,995
Pru,te he ordenado que la
vigiles.
252
00:28:55,200 --> 00:28:56,918
No se alejar�, Dorrit.
253
00:29:06,520 --> 00:29:08,192
A�n le late el pulso.
254
00:29:08,880 --> 00:29:10,233
�Va a llevarle?
255
00:29:19,760 --> 00:29:20,715
�Entonces, m�tele!
256
00:30:01,240 --> 00:30:02,309
Detr�s de m�.
257
00:30:17,320 --> 00:30:19,117
Sargento, oc�pese del caballo.
258
00:30:42,040 --> 00:30:43,792
Los ocho est�n muertos, se�or.
259
00:30:44,000 --> 00:30:45,831
Era la escolta completa.
260
00:30:46,440 --> 00:30:47,395
S�.
261
00:31:04,040 --> 00:31:04,995
�Mayor!
262
00:31:05,840 --> 00:31:06,955
�Mayor Wolcott!
263
00:31:21,640 --> 00:31:23,073
Cave, sargento.
264
00:31:27,160 --> 00:31:29,037
�Han matado tambi�n a la chica,
sargento?
265
00:31:29,440 --> 00:31:32,159
�Qui�n te ha pedido que hables?
266
00:31:33,280 --> 00:31:36,477
No eres nadie, soldado.
�No lo olvides!
267
00:31:38,600 --> 00:31:39,555
Perdone, se�or.
268
00:31:39,920 --> 00:31:43,071
Es uno de los suyos que
est� enterrado.
269
00:31:47,080 --> 00:31:49,116
Se la han llevado.
270
00:31:49,320 --> 00:31:51,709
No le har�n da�o, se�or.
271
00:31:53,640 --> 00:31:55,073
�C�mo lo sabes?
272
00:31:55,680 --> 00:31:57,477
�Por qu� iban a hacerlo?
273
00:31:59,200 --> 00:32:03,034
Muchacho, a veces no es necesario
tener un motivo para hacerlo.
274
00:32:05,640 --> 00:32:06,868
Ayuda a los dem�s.
275
00:32:08,120 --> 00:32:09,235
S�, se�or.
276
00:32:14,920 --> 00:32:17,957
Estaba haci�ndose el desayuno.
277
00:32:18,160 --> 00:32:20,355
No tardar� en hacer lo mismo.
278
00:32:20,560 --> 00:32:23,472
Si esto no te pone malo,
nada lo har�.
279
00:32:25,040 --> 00:32:27,315
- �Ad�nde va?
- Al infierno, sargento.
280
00:32:27,520 --> 00:32:28,669
Deme eso.
281
00:32:34,280 --> 00:32:38,876
Blue Lake, si me matan,
tr�eme y enti�rrame aqu�.
282
00:32:57,440 --> 00:32:59,396
Es la pista del Diablo.
283
00:32:59,600 --> 00:33:02,273
All� podemos perderlos f�cilmente.
284
00:33:04,440 --> 00:33:08,513
�Ah� arriba con los muchachos, se�or?
Bentley no podr�.
285
00:33:08,720 --> 00:33:11,518
Apuesto a que s�.
Es lo m�s r�pido.
286
00:33:11,880 --> 00:33:15,190
- En marcha.
- �Sin comprobar su rastro r�o abajo, se�or?
287
00:33:15,800 --> 00:33:17,199
- Exacto.
- Mayor,
288
00:33:18,040 --> 00:33:20,713
�y si est� equivocado?
- Eso espero.
289
00:33:21,040 --> 00:33:23,918
Les cortaremos el camino a M�xico.
290
00:33:29,280 --> 00:33:32,795
No cuentan con demasiados recursos.
Est�n agotados.
291
00:33:33,040 --> 00:33:35,031
4 a�os de agotamiento.
292
00:33:35,280 --> 00:33:36,679
Dios m�o.
293
00:33:37,560 --> 00:33:38,709
�Dios m�o!
294
00:34:25,480 --> 00:34:26,435
�Kettlinger!
295
00:34:28,480 --> 00:34:30,914
Sargento, adel�ntese y eche
un vistazo.
296
00:34:31,480 --> 00:34:33,038
�Mo! �Bagnef! Venid conmigo.
297
00:34:52,160 --> 00:34:54,435
S�lo se ve el rastro de polvo
que dejamos.
298
00:35:59,240 --> 00:36:02,277
Dale los gemelos a Kett
y adel�ntate.
299
00:36:02,800 --> 00:36:03,755
S�, se�or.
300
00:36:04,880 --> 00:36:07,713
�Con qui�n va a montar ahora?
301
00:36:09,040 --> 00:36:10,189
Est�s demasiado sudado, Lonnie.
302
00:36:10,560 --> 00:36:12,516
Ella no podr�a agarrarse.
303
00:36:12,720 --> 00:36:14,438
�Tiene raz�n, Lonnie!
304
00:36:14,640 --> 00:36:16,790
A otros tambi�n les ha pasado.
305
00:36:17,160 --> 00:36:21,358
�Es cierto, pero eran todos
un cerdos gordinflones!
306
00:36:24,280 --> 00:36:25,235
Lonnie,
307
00:36:26,280 --> 00:36:28,032
�vas a permitir que Luther te
insulte?
308
00:36:29,680 --> 00:36:31,591
�Qu� dices t�, Luther?
309
00:36:31,800 --> 00:36:35,190
�Que monte contigo?
Pondr�as enfermo a un cern�calo.
310
00:36:36,320 --> 00:36:38,390
Y las mujeres no te interesan.
311
00:36:38,960 --> 00:36:40,598
Para t� s�lo cuenta matar.
312
00:36:40,960 --> 00:36:43,554
Es muy posible, Lonnie.
313
00:36:43,920 --> 00:36:46,275
Pero es divertido, �no?
314
00:36:49,840 --> 00:36:50,795
�T� lo has dicho!
315
00:37:06,960 --> 00:37:09,520
Dejemos que lo arreglen entre ellos.
316
00:39:13,480 --> 00:39:15,232
�Matadme o dejadme ir!
317
00:39:17,080 --> 00:39:20,470
Si no, le matar� en cuanto
estemos solos.
318
00:39:34,720 --> 00:39:36,392
Est�n ah�, capit�n.
319
00:39:36,840 --> 00:39:38,273
�Los camisas azules est�n llegando!
320
00:39:42,040 --> 00:39:45,157
- �Aqu�, en la monta�a?
- S�, se�or.
321
00:39:45,360 --> 00:39:46,793
La infanteria montada.
322
00:39:48,960 --> 00:39:51,679
Wolcott ni siquiera ha enviado
a la caballer�a.
323
00:39:52,280 --> 00:39:53,872
�Es un insulto?
324
00:39:54,480 --> 00:39:56,550
Como si me hubiera arrojado el guante.
325
00:39:56,960 --> 00:39:58,757
Esto es la guerra, no un duelo.
326
00:39:59,080 --> 00:40:03,312
�C�mo pueden estar tan cerca?
A menos que haya cruzado en l�nea recta.
327
00:40:03,520 --> 00:40:04,873
Ha cruzado en l�nea recta.
328
00:40:06,400 --> 00:40:08,311
�Sab�a lo que har�amos?
329
00:40:09,000 --> 00:40:11,230
Incluso antes de que lo pens�rais.
330
00:41:01,240 --> 00:41:05,552
Capit�n, hay un pueblo al pie
de la monta�a.
331
00:41:07,200 --> 00:41:08,349
�Con mujeres?
332
00:41:09,680 --> 00:41:12,877
Al menos van vestidas como tales.
333
00:41:13,240 --> 00:41:16,073
Vamos a darle mucha guerra
al mayor.
334
00:41:16,280 --> 00:41:17,998
Mo, eres un tirador de �lite.
335
00:41:18,200 --> 00:41:20,509
Coge la Whitworth
y qu�date detr�s con Kettlinger.
336
00:41:20,720 --> 00:41:23,280
- �Qu� tengo que hacer?
- Les esperar�s.
337
00:41:23,480 --> 00:41:26,119
Pensaba que volv�amos a casa.
338
00:41:26,480 --> 00:41:28,471
Estamos en guerra, sargento.
339
00:41:29,400 --> 00:41:32,437
S�lo quiero
que Mo les detenga.
340
00:41:34,280 --> 00:41:36,635
Un peque�o recibimiento para el Mayor.
341
00:41:38,040 --> 00:41:39,553
Los dem�s, a caballo.
342
00:41:42,000 --> 00:41:43,115
Mo,
343
00:41:44,200 --> 00:41:47,078
no le dispares al Mayor, �entendido?
344
00:41:47,920 --> 00:41:50,673
- No.
- �No le mates, eso es todo!
345
00:41:55,160 --> 00:41:56,593
Ella viene conmigo.
346
00:42:02,160 --> 00:42:03,912
Su�ltala, Dorrit.
347
00:42:04,960 --> 00:42:06,109
Dorrit...
348
00:42:06,760 --> 00:42:08,671
No vale la pena.
349
00:42:19,680 --> 00:42:20,715
Lo s�.
350
00:42:22,520 --> 00:42:26,069
Pero de una u otra manera,
tenemos que vencer.
351
00:42:28,520 --> 00:42:29,669
No se preocupe.
352
00:42:30,880 --> 00:42:32,074
Ll�vatela.
353
00:42:39,760 --> 00:42:41,990
�No le diga nada m�s!
354
00:42:43,800 --> 00:42:44,835
�Nada!
355
00:44:41,360 --> 00:44:42,873
�Hola, amigos!
356
00:45:00,520 --> 00:45:02,795
La guerra ha terminado.
�Capit�n!
357
00:45:03,760 --> 00:45:04,715
�Capit�n!
358
00:45:05,960 --> 00:45:07,678
- Appomattox.
- �Eh, Dan! �Lonnie!
359
00:45:07,880 --> 00:45:08,995
- Ni una palabra.
- Pero, capit�n...
360
00:45:09,200 --> 00:45:10,838
�He dicho que ni una palabra!
361
00:45:12,600 --> 00:45:13,555
Un camisa azul.
362
00:45:13,760 --> 00:45:16,558
Lonnie, mira la parte trasera.
Dan, qu�date afuera.
363
00:45:16,760 --> 00:45:18,478
La guerra puede esperar.
364
00:45:18,920 --> 00:45:20,990
Pero yo, no lo s�.
365
00:45:21,960 --> 00:45:23,234
�Puedes esperar!
366
00:45:32,000 --> 00:45:34,673
Que esto quede entre nosotros.
367
00:45:35,480 --> 00:45:36,993
�Toca algo!
368
00:45:39,080 --> 00:45:40,035
�Y bien?
369
00:45:41,120 --> 00:45:42,633
No lo s�, capit�n.
370
00:45:42,840 --> 00:45:44,239
- �Por qu�?
- La guerra contin�a.
371
00:45:44,880 --> 00:45:47,110
�Lee se ha rendido, pero nosotros no!
372
00:45:49,600 --> 00:45:52,034
�Me lo pregunta, capit�n?
373
00:45:52,240 --> 00:45:55,550
Si la guerra ha terminado,
�se ha sido tu �ltimo camisa azul.
374
00:45:56,840 --> 00:45:59,798
�Qu� vamos a hacer, capit�n?
375
00:46:00,640 --> 00:46:03,950
Ganar nuestra guerra.
El Mayor nos pisa los talones.
376
00:46:04,160 --> 00:46:07,630
Es la oportunidad que esper�bamos
desde hace mucho tiempo.
377
00:46:08,400 --> 00:46:11,995
Si los yankees se enteraran
dejar�an de luchar.
378
00:46:12,200 --> 00:46:14,316
Nos dejar�an partir.
379
00:46:14,520 --> 00:46:15,475
Puede que s�.
380
00:46:16,480 --> 00:46:17,833
O puede que no.
381
00:46:18,080 --> 00:46:21,197
- �Pero qui�n se lo va a decir?
- �Yo no, capit�n!
382
00:46:24,600 --> 00:46:25,555
Yo no.
383
00:46:30,960 --> 00:46:31,915
�Qu� hac�a aqu�?
384
00:46:32,120 --> 00:46:34,031
- No se lo he preguntado.
- Posiblemente un desertor.
385
00:46:34,400 --> 00:46:36,118
No era un desertor.
386
00:46:36,440 --> 00:46:38,112
Parece un mensajero.
387
00:46:38,560 --> 00:46:40,391
- �Llevaba alg�n despacho?
- No...
388
00:46:40,600 --> 00:46:45,469
Luther, deshazte de �l.
No quiero que la dama lo vea.
389
00:46:46,920 --> 00:46:47,909
S�... capit�n.
390
00:46:50,560 --> 00:46:52,994
Pru, enci�rrala en una
de las habitaciones.
391
00:46:53,280 --> 00:46:54,235
�En una de las habitaciones?
392
00:46:54,480 --> 00:46:55,435
S�, Pru.
393
00:46:59,160 --> 00:47:01,435
En una de las habitaciones para
se�oritas.
394
00:47:03,360 --> 00:47:04,873
Ellas tienen habitaciones.
395
00:47:06,240 --> 00:47:07,434
Vig�lala.
396
00:47:08,600 --> 00:47:09,555
�Ll�vatela!
397
00:47:11,600 --> 00:47:13,477
O le pedir� a Luther que se ocupe.
398
00:47:30,080 --> 00:47:31,957
Entra, entra.
Vente para ac�.
399
00:48:07,040 --> 00:48:10,316
- �C�mo pretende hacerlo?
- �Se�ora?
400
00:48:11,240 --> 00:48:13,470
Utilizarme para matar al Mayor.
401
00:48:14,560 --> 00:48:18,997
En Fort Hawkes, el Mayor trataba
amablemente al capit�n.
402
00:48:19,520 --> 00:48:20,475
S�, se�ora.
403
00:48:20,680 --> 00:48:23,513
S�, se�ora.
Le iba matando amablemente.
404
00:48:23,720 --> 00:48:25,676
Si hubiera sido yo,
le hubiera matado.
405
00:48:25,880 --> 00:48:29,077
Su capit�n parece preferirlo
a la derrota.
406
00:48:29,280 --> 00:48:31,919
Juzga mal al capit�n Bentley.
407
00:48:32,680 --> 00:48:36,070
Est� acostumbrado a dar,
no a recibir.
408
00:48:37,240 --> 00:48:38,992
Es un hombre bueno y generoso.
409
00:48:39,360 --> 00:48:40,475
�Bueno!
410
00:48:41,080 --> 00:48:42,559
�Bueno!
411
00:48:43,680 --> 00:48:45,636
�Cu�nto hace que le conoce?
412
00:48:45,840 --> 00:48:47,796
Desde mucho tiempo antes de la guerra.
413
00:48:48,120 --> 00:48:51,032
�l no es lo que usted cree,
teniente.
414
00:49:03,360 --> 00:49:05,396
�Cu�nto queda?
415
00:49:05,600 --> 00:49:07,636
Hasta que se ponga el sol.
416
00:49:08,000 --> 00:49:09,194
No demasiado.
417
00:49:10,360 --> 00:49:12,920
Esto es de locos.
Quiero decir...
418
00:49:13,240 --> 00:49:16,835
Podr�amos largarnos sin problemas.
419
00:49:17,040 --> 00:49:21,750
El capit�n dice que tendremos m�s
oportunidades deteni�ndolos aqu�.
420
00:49:24,200 --> 00:49:27,749
Lo �nico que s� es
que estamos atrapados aqu�.
421
00:49:29,880 --> 00:49:31,154
Bagnef...
422
00:49:32,800 --> 00:49:33,994
�Bagnef!
423
00:49:40,280 --> 00:49:42,589
Se supone que ten�as que vigilar
los caballos.
424
00:49:43,160 --> 00:49:45,276
�Tienes que vigilarlos, muchacho!
425
00:49:47,160 --> 00:49:49,469
�Vamos a salir de aqu� andando?
426
00:49:50,320 --> 00:49:51,639
�Bagnef!
427
00:49:54,040 --> 00:49:57,510
- �Qu� est�s mirando?
- Nada que t� puedas ver desde aqu�.
428
00:49:57,880 --> 00:50:01,919
Si cabalgara recto a trav�s
de esas monta�as...
429
00:50:02,120 --> 00:50:05,476
ver�a mi casa antes de que saliera
el sol.
430
00:50:07,840 --> 00:50:10,354
Quiero volver a casa, sargento.
431
00:50:13,480 --> 00:50:15,789
Todos lo queremos, muchacho.
432
00:50:16,160 --> 00:50:18,151
Pero seguimos luchando...
433
00:50:18,360 --> 00:50:20,749
�hasta que no quede nadie
con quien hacerlo!
434
00:50:30,600 --> 00:50:32,352
Vuelve a casa, muchacho.
435
00:50:32,600 --> 00:50:33,794
�Vuelve a casa!
436
00:50:34,160 --> 00:50:36,993
Para ti es m�s importante que
para nosotros.
437
00:50:37,200 --> 00:50:39,077
Yo me ocupo del capit�n.
438
00:50:40,960 --> 00:50:41,915
Gracias.
439
00:50:43,480 --> 00:50:44,674
�L�rgate ahora!
440
00:51:15,560 --> 00:51:16,913
�Cu�l ser�, Lonnie?
441
00:51:17,560 --> 00:51:19,630
- �Qu�?
- �Cu�l ser�?
442
00:51:20,920 --> 00:51:22,273
Oh, Ophelia.
443
00:51:22,480 --> 00:51:27,759
Cora Linn s�lo puede ofrecer
algod�n quemado y dinero confederado.
444
00:51:28,400 --> 00:51:30,834
Espero que seas pobre.
445
00:51:32,160 --> 00:51:33,639
T� y tus mujeres yankees.
446
00:51:39,480 --> 00:51:42,916
Mujer, Luther.
S�lo tengo una mujer yankee.
447
00:51:46,320 --> 00:51:48,276
�Lonnie, eres un cerdo!
448
00:51:49,360 --> 00:51:50,554
Y un traidor.
449
00:51:51,960 --> 00:51:53,154
�S�, Lonnie, un traidor!
450
00:51:54,240 --> 00:51:56,629
�Sabes lo que est�s diciendo, Luther?
451
00:51:57,360 --> 00:51:58,793
Te lo pregunto,
452
00:51:59,000 --> 00:52:03,152
porque s�lo tienes manteca
de cerdo en el cerebro.
453
00:52:10,520 --> 00:52:12,556
�Quieres pelea, Lonnie?
454
00:52:22,360 --> 00:52:23,395
Est� bien, Luther.
455
00:52:27,200 --> 00:52:28,679
�Ac�rcate, amigo!
456
00:52:30,160 --> 00:52:31,149
�Capit�n!
457
00:52:34,360 --> 00:52:35,395
�Qu� est�is haciendo?
458
00:52:35,600 --> 00:52:38,876
�Id a pelearos fuera!
�No o�s los tiros?
459
00:52:42,440 --> 00:52:44,476
Kettlinger y Mo
est�n disparando.
460
00:52:44,680 --> 00:52:45,635
Muy bien.
461
00:52:45,840 --> 00:52:48,195
- Es necesario...
- �Lo he o�do, sargento!
462
00:52:48,840 --> 00:52:50,068
�A qu� espera?
463
00:52:50,800 --> 00:52:52,074
�D�jame!
464
00:52:52,640 --> 00:52:53,959
�Ac�rcate!
465
00:52:54,920 --> 00:52:56,512
�Dios m�o!
466
00:52:56,920 --> 00:52:58,831
�Pero qu� os pasa?
467
00:52:59,320 --> 00:53:02,551
- Lonnie, los camisas azules...
- �De qu� est�s hablando?
468
00:53:02,760 --> 00:53:05,752
�Caer�n sobre nosotros de un
momento a otro!
469
00:53:05,960 --> 00:53:09,236
Est�n disparando contra
Kett y Mo.
470
00:53:11,040 --> 00:53:13,076
Estamos cerca de casa.
471
00:53:13,320 --> 00:53:14,799
La guerra casi ha acabado.
472
00:53:15,160 --> 00:53:16,275
�Qui�n ha dicho eso?
473
00:53:18,000 --> 00:53:18,955
Yo no, capit�n.
474
00:53:19,680 --> 00:53:20,999
Yo he sido, capit�n.
475
00:53:22,600 --> 00:53:24,875
La guerra no acabar� nunca.
476
00:53:27,640 --> 00:53:31,519
Combatiremos cien a�os si
es preciso
477
00:53:33,040 --> 00:53:36,953
hasta que no quede un solo
yankee en el sur.
478
00:53:43,040 --> 00:53:45,713
- D�jeme marchar.
- No hay caballo para usted.
479
00:53:46,120 --> 00:53:49,032
Est� el del soldado de la Uni�n.
480
00:53:58,040 --> 00:53:59,268
�Qu� hacemos, capit�n?
481
00:53:59,480 --> 00:54:01,835
�Nos marchamos?
482
00:54:10,200 --> 00:54:11,519
Por supuesto.
483
00:54:11,760 --> 00:54:13,910
Lonnie, dir�gete al sur
con los muchachos.
484
00:54:14,120 --> 00:54:15,519
Yo esperar� a Kett y a Mo.
485
00:54:15,720 --> 00:54:16,835
�Ahora mismo, Lonnie!
486
00:54:21,000 --> 00:54:22,319
T� tambi�n, Pru.
487
00:54:23,160 --> 00:54:25,116
- Yo ir� detr�s.
- �Por qu�?
488
00:54:25,480 --> 00:54:27,471
�Porque soy el jefe!
489
00:54:29,520 --> 00:54:31,078
�Cree que existen otras razones?
490
00:54:31,800 --> 00:54:34,360
�Le he hecho una pregunta!
491
00:54:35,320 --> 00:54:36,389
�Capit�n!
492
00:55:33,040 --> 00:55:36,157
�No quer�a matarme cuando
estuvi�semos solos?
493
00:55:40,880 --> 00:55:43,553
Una de esas balas podr�a
ser para su Mayor.
494
00:55:46,400 --> 00:55:47,435
Sabe,
495
00:55:48,280 --> 00:55:49,474
usted ten�a raz�n.
496
00:55:51,000 --> 00:55:55,312
El yankee no era un desertor.
Era un mensajero.
497
00:55:59,080 --> 00:56:00,752
La guerra ha terminado.
498
00:56:46,360 --> 00:56:47,315
�No!
499
00:57:14,480 --> 00:57:16,914
Est�bamos como usted, Miss Emily.
500
00:57:17,120 --> 00:57:19,509
Pensaba que esto no pod�a pasarla.
501
00:57:19,720 --> 00:57:21,073
�Pero estaba equivocada!
502
00:57:22,800 --> 00:57:26,270
�Le ha sucedido a todo el pa�s,
mi pa�s!
503
00:57:26,480 --> 00:57:29,517
Y yo no he podido hacer
nada para impedirlo.
504
00:57:30,640 --> 00:57:33,712
He luchado, pero nada ha cambiado.
505
00:57:36,960 --> 00:57:39,997
Y ahora,
tampoco usted puede hacer nada.
506
00:57:43,440 --> 00:57:44,839
�Y tiene suerte!
507
00:57:47,120 --> 00:57:49,475
Porque su humillaci�n pronto terminar�.
508
00:57:50,000 --> 00:57:51,752
Pero aqu�, entre nosotros,
509
00:57:54,440 --> 00:57:58,035
usted y su Mayor sabr�n
que yo he ganado.
510
00:57:59,000 --> 00:58:02,197
�l vivir� lo bastante para darse cuenta.
511
00:58:14,480 --> 00:58:15,595
S�lo son dos.
512
00:58:17,320 --> 00:58:19,231
Blue Lake, re�ne los caballos.
513
00:58:24,240 --> 00:58:26,549
Billy Cat, c�brele desde arriba.
514
00:58:36,640 --> 00:58:38,392
�Eh, muchachos!
515
00:58:38,600 --> 00:58:40,318
Soy yo,
516
00:58:40,520 --> 00:58:43,159
Billy Cat, el yankee de Missouri.
517
00:58:44,120 --> 00:58:45,519
�Qu� dice?
518
00:58:46,280 --> 00:58:47,508
�Qu� dice?
519
00:58:57,840 --> 00:58:59,478
Mr. Kettlinger...
520
00:59:00,160 --> 00:59:01,275
Mr. Kettlinger...
521
00:59:01,480 --> 00:59:04,392
M�rchate, uno de nosotros
tiene que avisar al capit�n.
522
00:59:05,080 --> 00:59:06,593
La hebilla del cintur�n.
523
00:59:07,040 --> 00:59:08,519
- �Mr. Kettlinger!
- �Largo!
524
00:59:28,320 --> 00:59:29,594
Atrapadlos.
525
00:59:40,920 --> 00:59:43,912
Han matado a Kettlinger.
�Est�n llegando!
526
01:00:18,480 --> 01:00:19,879
No puedo seguir.
527
01:00:20,080 --> 01:00:22,036
Hace cuatro a�os que dices lo mismo.
528
01:00:22,240 --> 01:00:24,435
- �Tambi�n t�!
- Lo s�, pero...
529
01:00:24,640 --> 01:00:27,200
He acabado por creermelo.
530
01:00:31,720 --> 01:00:34,473
- �Qu� pasa aqu�?
- Mayor, no podemos m�s.
531
01:00:34,680 --> 01:00:36,113
No podemos bajar la colina.
532
01:00:36,320 --> 01:00:38,550
- Es imposible, se�or.
- �Qu�?
533
01:00:41,960 --> 01:00:43,518
Puede que podamos.
534
01:01:17,720 --> 01:01:19,312
Por favor, se�ores...
535
01:01:24,960 --> 01:01:27,030
- �Qu� quiere?
- Cosas de mujeres.
536
01:01:27,240 --> 01:01:28,912
Ni ellas mismas lo saben.
537
01:01:29,120 --> 01:01:31,350
Montad las guardias y dad
de beber a los caballos.
538
01:01:31,560 --> 01:01:33,915
- Est� pendiente de la guardia.
- S�, se�or.
539
01:01:34,120 --> 01:01:35,473
Blue Lake, ven conmigo.
540
01:01:35,720 --> 01:01:36,835
�T�, ven!
541
01:01:37,200 --> 01:01:39,236
Atr�s en el cuarto!
542
01:01:42,080 --> 01:01:44,719
En el cuarto...
Venga, venga!
543
01:02:31,800 --> 01:02:33,074
�Bentley?
544
01:03:04,680 --> 01:03:06,830
Mayor, han encontrado un yankee muerto.
545
01:03:07,040 --> 01:03:09,600
Lucas Day, un mensajero
de Fort McCloud.
546
01:03:09,800 --> 01:03:11,711
Un mensajero muerto, ah� detr�s.
547
01:03:12,080 --> 01:03:13,035
Est� vac�a.
548
01:03:53,440 --> 01:03:55,396
�Viste al hombre que llevaba esto?
549
01:03:58,160 --> 01:03:59,195
S�.
550
01:04:00,280 --> 01:04:01,872
El capit�n Bentley le mat�.
551
01:04:05,200 --> 01:04:07,191
�Viste alg�n despacho?
552
01:04:11,120 --> 01:04:12,473
No.
553
01:04:13,400 --> 01:04:15,311
No vi ning�n despacho.
554
01:04:18,920 --> 01:04:21,878
Al menos hubiera sido una
buena noticia.
555
01:04:26,520 --> 01:04:29,080
Sargento, que monten todos.
556
01:04:30,160 --> 01:04:31,115
�Ahora, se�or?
557
01:04:31,320 --> 01:04:32,673
- �Inmediatamente!
- S�, se�or.
558
01:04:33,600 --> 01:04:35,716
�Vamos, soldados!
559
01:04:36,880 --> 01:04:38,279
�Venga, fuera!
560
01:04:39,040 --> 01:04:42,476
- �Cu�nto?
- Un poco dinero.
561
01:04:42,680 --> 01:04:43,908
- �Cu�nto?
- Un poco dinero.
562
01:04:48,840 --> 01:04:51,593
Dame las gafas,
no veo nada.
563
01:04:53,200 --> 01:04:55,270
�Tranquilizaos!
564
01:05:17,760 --> 01:05:18,988
�Quer�is moveros?
565
01:05:27,040 --> 01:05:27,995
�He dicho que os mov�is!
566
01:05:28,240 --> 01:05:31,118
�Hab�is o�do al Mayor?
�En marcha!
567
01:05:31,720 --> 01:05:32,675
�En marcha!
568
01:06:11,760 --> 01:06:12,954
�Puedes verlos?
569
01:06:14,080 --> 01:06:15,433
No, les hemos perdido.
570
01:06:15,720 --> 01:06:18,075
Pensaba que de eso se
trataba, Dorrit.
571
01:06:18,280 --> 01:06:19,235
De perderlos.
572
01:06:19,600 --> 01:06:22,512
Hablando de perder,
usted ha perdido su equipo.
573
01:06:23,360 --> 01:06:26,989
La cantimplora,
la faja medio desgarrada...
574
01:06:28,960 --> 01:06:33,317
Cuidado con lo que pierde, Dorrit,
o nadie pensar� que es el capit�n.
575
01:06:34,160 --> 01:06:35,639
Vaya a buscar a los dem�s.
576
01:06:36,560 --> 01:06:37,959
�Ahora, Pru!
577
01:07:01,840 --> 01:07:04,718
Abrevad los caballos
y llenad las cantimploras.
578
01:07:04,920 --> 01:07:05,875
Blue Lake.
579
01:07:31,640 --> 01:07:35,189
�Ad�nde ir�as si pudieras
volar como un p�jaro?
580
01:07:35,760 --> 01:07:39,230
- Volar�a directo a casa.
- Yo tambi�n.
581
01:07:39,800 --> 01:07:42,109
�No te dar�a miedo volar?
582
01:07:44,440 --> 01:07:45,555
�Y a ti?
583
01:07:47,640 --> 01:07:49,392
A m� tambi�n.
584
01:07:50,720 --> 01:07:53,188
Imagino que no volveremos jam�s.
585
01:07:59,520 --> 01:08:02,478
Mayor, los hombres no aguantar�n
mucho m�s.
586
01:08:03,200 --> 01:08:04,155
Quiero decir...
587
01:08:07,560 --> 01:08:10,074
Por lo menos, todo acabar� enseguida.
588
01:08:10,280 --> 01:08:12,077
Hemos pasado Last Cruces.
589
01:08:13,000 --> 01:08:15,719
De que alcancemos la frontera
antes de que anochezca
590
01:08:16,080 --> 01:08:17,832
depender� que les cojamos o no.
591
01:08:18,040 --> 01:08:18,995
�Mayor!
592
01:08:19,360 --> 01:08:21,157
Est�n delante de nosotros.
593
01:08:21,360 --> 01:08:22,952
Es el faj�n del capit�n Bentley.
594
01:08:23,480 --> 01:08:25,550
Uno pensar�a que lo han hecho
a prop�sito.
595
01:08:31,800 --> 01:08:33,677
Lo han hecho a prop�sito.
596
01:08:35,800 --> 01:08:38,598
�Si el capit�n cruza la frontera
le dejar�s marchar?
597
01:08:39,080 --> 01:08:42,675
Mis �rdenes son detenerlo
antes de que alcance M�xico.
598
01:08:42,880 --> 01:08:44,393
Mi deber acaba en la frontera.
599
01:08:45,280 --> 01:08:47,874
Esperaba que fueras m�s ambicioso.
600
01:08:49,880 --> 01:08:53,156
Emily, esos hombres luchan
por su pa�s.
601
01:08:53,360 --> 01:08:55,316
�Por toda la Uni�n!
602
01:08:55,720 --> 01:08:59,793
Se sacrifican por una causa
ya ganada.
603
01:09:00,000 --> 01:09:01,228
No puedo hacer nada.
604
01:09:02,160 --> 01:09:06,836
No puedo aceptar que mueran
defendiendo tu honor.
605
01:09:07,440 --> 01:09:08,668
O el m�o.
606
01:09:09,400 --> 01:09:14,315
- No cruzaremos la frontera.
- Un hombre lo har�a.
607
01:09:15,440 --> 01:09:17,749
�Un hombre ir�a hasta el infierno!
608
01:09:19,320 --> 01:09:20,275
Bentley.
609
01:09:21,440 --> 01:09:23,476
Bentley matar�a a Bentley.
610
01:09:41,440 --> 01:09:42,839
�Monten!
611
01:10:31,840 --> 01:10:33,319
�Paddy! �Blue Lake!
612
01:10:33,800 --> 01:10:35,597
- Comprobad los flancos.
- S�, se�or.
613
01:10:50,320 --> 01:10:51,992
�Mo, ocupa el flanco!
614
01:11:04,120 --> 01:11:05,075
�Blue Lake!
615
01:11:06,480 --> 01:11:08,038
�Paddy!
616
01:11:24,200 --> 01:11:25,394
Largu�monos, capit�n.
617
01:11:25,600 --> 01:11:27,511
No son demasiados.
618
01:11:27,960 --> 01:11:32,112
Dorrit, volvamos a casa.
Si eso es lo que quiere.
619
01:11:34,720 --> 01:11:36,631
De acuerdo, v�monos.
620
01:11:39,600 --> 01:11:43,195
- �He dicho que nos vamos!
- Me ocupar� de uno m�s.
621
01:11:47,240 --> 01:11:50,471
Me lo debe despu�s de todo lo
que hemos compartido.
622
01:11:50,680 --> 01:11:51,635
�No?
623
01:11:58,520 --> 01:11:59,475
Mayor...
624
01:12:00,800 --> 01:12:01,755
Mayor...
625
01:12:03,800 --> 01:12:05,358
�Qu� est�is mirando?
626
01:12:15,520 --> 01:12:16,475
Mayor...
627
01:12:17,720 --> 01:12:19,358
Han matado a Paddy.
628
01:12:20,920 --> 01:12:22,512
�Ellos le han matado!
629
01:12:24,000 --> 01:12:25,718
No hab�a raz�n para ello.
630
01:12:27,080 --> 01:12:28,035
Ellos...
631
01:12:30,920 --> 01:12:32,672
Mayor...
632
01:12:33,040 --> 01:12:33,995
�usted les coger�?
633
01:13:01,760 --> 01:13:02,715
�A caballo!
634
01:13:23,520 --> 01:13:26,512
�Hemos cruzado la frontera!
635
01:13:29,840 --> 01:13:32,479
�Esperad un momento!
636
01:13:32,880 --> 01:13:36,555
Con el permiso del capit�n,
recordemos de d�nde venimos
637
01:13:36,760 --> 01:13:38,830
y demos gracias al Se�or.
638
01:13:39,040 --> 01:13:41,235
Por haber escapado
639
01:13:42,680 --> 01:13:43,635
y ser libres.
640
01:13:44,440 --> 01:13:45,395
�Capit�n?
641
01:13:46,480 --> 01:13:47,754
Sargento.
642
01:13:48,160 --> 01:13:50,674
Inclinemos la cabeza y oremos.
643
01:14:01,320 --> 01:14:02,355
Los Yankees.
644
01:14:06,640 --> 01:14:09,996
�No tiene derecho a cruzar la frontera!
645
01:14:10,200 --> 01:14:13,317
�Alguno quiere ir a dec�rselo
al Mayor?
646
01:14:13,960 --> 01:14:14,915
�Contestad!
647
01:14:16,560 --> 01:14:19,154
�Dan, los caballos!
Frist y Liskell, desmontad.
648
01:14:19,520 --> 01:14:21,875
- Por que...
- �No discuta!
649
01:14:52,920 --> 01:14:55,593
Recordadlo,
elegid un hombre cada uno.
650
01:14:55,800 --> 01:14:57,916
Pero no mat�is al Mayor.
651
01:14:58,120 --> 01:14:59,235
�Comprendido?
652
01:14:59,800 --> 01:15:01,518
Dan, detr�s del cerro.
653
01:15:01,720 --> 01:15:03,312
Pru abajo, Mo delante.
654
01:16:11,880 --> 01:16:13,359
�Adelante!
655
01:16:13,560 --> 01:16:16,438
�Billy Cat, Owelson,
seguidme!
656
01:16:32,160 --> 01:16:33,115
�Mayor!
657
01:16:33,880 --> 01:16:35,029
�Mayor!
658
01:16:35,640 --> 01:16:36,868
La frontera...
659
01:16:39,080 --> 01:16:41,150
�Hemos cruzado la frontera!
660
01:16:41,360 --> 01:16:43,669
- �Qu� frontera?
- La de M�xico.
661
01:16:43,880 --> 01:16:45,711
Ya no hay fronteras.
662
01:16:45,920 --> 01:16:46,989
En ninguna parte.
663
01:16:48,080 --> 01:16:49,035
Usted no tiene...
664
01:17:03,400 --> 01:17:04,435
�Maldito Yankee!
665
01:17:19,520 --> 01:17:21,272
�Mo, sigue disparando!
666
01:17:22,080 --> 01:17:23,354
�Sigue disparando!
667
01:17:26,080 --> 01:17:27,513
Mayor...
668
01:17:28,560 --> 01:17:31,677
�Qu� les pasa ah� arriba?
669
01:17:32,160 --> 01:17:33,752
�He dicho que sigas disparando!
670
01:17:34,640 --> 01:17:36,039
�Me oyes, Mo?
671
01:17:42,400 --> 01:17:44,356
No quiero seguir matando, capit�n.
672
01:17:46,280 --> 01:17:47,474
�No quiero hacerlo!
673
01:17:49,480 --> 01:17:50,674
Mr. Kettlinger...
674
01:17:51,960 --> 01:17:53,439
Esto no tiene sentido.
675
01:17:55,440 --> 01:17:57,317
Deb�amos volver a casa.
676
01:17:59,040 --> 01:18:00,075
�Ya te tengo!
677
01:18:04,840 --> 01:18:06,239
�Sal de ah�!
678
01:18:06,640 --> 01:18:08,631
�Venga, Mo, que eso te ha
puesto la cabeza en su sitio!
679
01:18:08,840 --> 01:18:09,795
�D�jalo ya!
680
01:18:19,440 --> 01:18:21,670
�C�mo puede vivir s�lo para
hacer da�o?
681
01:18:22,040 --> 01:18:24,076
No vales nada.
682
01:18:24,640 --> 01:18:26,153
- Me vuelvo a casa.
- �Mo, atr�s!
683
01:18:26,520 --> 01:18:28,397
�Estoy aqu�, muchacho!
684
01:18:39,200 --> 01:18:40,474
�Qu� est�s mirando?
685
01:18:42,520 --> 01:18:43,475
Yo no quer�a eso.
686
01:18:43,840 --> 01:18:47,230
Da igual lo que quisieras,
�t� le has matado!
687
01:18:47,960 --> 01:18:49,712
�Baja ahora!
688
01:18:50,080 --> 01:18:51,229
�Baja!
689
01:19:14,560 --> 01:19:15,834
��chese al suelo, Mayor!
690
01:19:24,360 --> 01:19:25,429
�Luther!
691
01:19:26,200 --> 01:19:28,953
Nos has ocasionado m�s
bajas que los mismos yankees.
692
01:19:29,160 --> 01:19:31,196
Voy a terminar con esto.
693
01:19:31,400 --> 01:19:32,628
Defi�ndete.
694
01:19:34,880 --> 01:19:36,996
�En la iglesia, Lonnie?
695
01:19:37,360 --> 01:19:39,157
S�, Luther, en la iglesia.
696
01:19:39,520 --> 01:19:43,354
- Pero los camisas azules...
- �Pueden esperar!
697
01:19:43,560 --> 01:19:44,515
Me has obligado a...
698
01:19:55,680 --> 01:19:57,636
�Por qu� has hecho eso?
699
01:19:59,640 --> 01:20:01,119
�Lonnie, se acab�!
700
01:20:01,320 --> 01:20:03,709
Lonnie, detente... �Todo ha terminado!
701
01:20:03,920 --> 01:20:05,353
�Preg�ntale al capit�n, Lonnie!
702
01:20:07,760 --> 01:20:10,320
Se acab�.
�Se acab�, Lonnie!
703
01:20:11,560 --> 01:20:12,675
Se acab�.
704
01:20:16,880 --> 01:20:19,633
�Se acab�, preg�ntale al capit�n!
705
01:20:22,560 --> 01:20:24,551
�Se acab�, se acab�!
706
01:20:39,360 --> 01:20:41,078
- �Ahora qu�?
- �Qu�?
707
01:20:41,280 --> 01:20:43,350
El despacho... la guerra ha
terminado, �verdad?
708
01:20:43,560 --> 01:20:45,915
- �Vete a decirles eso a los yankees!
- �Lo har�!
709
01:20:46,120 --> 01:20:49,032
�Teniente!
�Aqu� sigo mandando yo!
710
01:20:49,400 --> 01:20:53,712
Ya no hay nada que mandar.
T� nos has traicionado, Dorrit.
711
01:20:53,920 --> 01:20:56,957
Los muchachos han luchado
por una causa perdida.
712
01:20:57,160 --> 01:20:59,549
Aqu� hemos peleado para nada.
713
01:20:59,920 --> 01:21:00,875
�Teniente!
714
01:21:05,440 --> 01:21:06,395
Dispare.
715
01:21:07,600 --> 01:21:09,795
Ya casi ha matado a todos.
716
01:21:10,000 --> 01:21:12,753
Voy a intentar salvar a algunos
yankees.
717
01:21:34,120 --> 01:21:36,475
- �Hemos cogido a uno!
- �Quieres matarlo?
718
01:21:36,880 --> 01:21:39,713
- No. �Y t�?
- Tampoco.
719
01:21:40,080 --> 01:21:41,911
Vuelve a tu casa.
720
01:21:42,160 --> 01:21:44,355
Tu caballo est� ah� abajo.
721
01:21:45,280 --> 01:21:46,679
Pero si esto sale mal,
722
01:21:47,200 --> 01:21:49,475
�se cuidar� usted de nosotros?
723
01:21:51,040 --> 01:21:52,234
Si puedo hacerlo,
724
01:21:52,600 --> 01:21:54,033
lo har�.
725
01:22:02,040 --> 01:22:03,553
Vuelve a casa.
726
01:22:03,760 --> 01:22:05,113
�Quieres volver?
727
01:22:05,880 --> 01:22:06,835
�Y t�?
728
01:22:20,320 --> 01:22:21,389
�Bentley!
729
01:22:31,960 --> 01:22:32,915
�Tom!
730
01:22:34,480 --> 01:22:35,435
�Tom!
731
01:22:59,320 --> 01:23:01,356
La guerra ha terminado, Mayor.
732
01:23:02,560 --> 01:23:04,232
Hace alg�n tiempo.
733
01:23:09,880 --> 01:23:11,996
Le ense�ar� el comunicado.
734
01:23:17,200 --> 01:23:18,394
Est� escrito aqu�.
735
01:23:43,720 --> 01:23:45,631
Increible, �verdad?
736
01:23:50,120 --> 01:23:53,556
La guerra ha terminado, Mayor.
51389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.