All language subtitles for Dodger S01E03 Imposter 1080p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,280 --> 00:00:25,240 Ladies and gents, it is time for the rat-bait! 2 00:00:25,240 --> 00:00:27,920 Come on! You've all been waiting for this, haven't you? 3 00:00:27,920 --> 00:00:31,040 In one corner, we have Bullseye! BULLSEYE BARKS 4 00:00:31,040 --> 00:00:36,440 In the other, we got the dirtiest, nastiest rats in all o' London town! 5 00:00:36,440 --> 00:00:40,040 Ah, this is more like it. Spit and sawdust. 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,120 Come on, Bullseye. Come on. 7 00:00:42,120 --> 00:00:43,360 BELL RINGS 8 00:00:43,360 --> 00:00:44,760 I've got money on him, Bill. 9 00:00:44,760 --> 00:00:46,120 Well, so 'ave I! 10 00:00:47,240 --> 00:00:49,360 A pint of your finest, please. 11 00:00:52,080 --> 00:00:53,440 There you go. 12 00:00:53,440 --> 00:00:56,480 Oi, Pol, watch the bar for me, would you? I'm too busy rattin'. 13 00:00:56,480 --> 00:00:59,280 What's in it for me? A thick ear if you don't get a move on! 14 00:00:59,280 --> 00:01:00,920 I've got a thirsty customer! 15 00:01:00,920 --> 00:01:02,400 Come on, move it. 16 00:01:03,920 --> 00:01:08,160 Had a rough day? Every day is a rough day where I work. 17 00:01:08,160 --> 00:01:10,760 I had to get out, see some life. 18 00:01:10,760 --> 00:01:13,360 Come on, Bullseye! Eat him! Gnash him! 19 00:01:13,360 --> 00:01:17,040 The people I work for are about as much fun as a punch in the guts. 20 00:01:17,040 --> 00:01:18,360 SHE CHUCKLES 21 00:01:18,360 --> 00:01:22,720 To think you can have all that money and still not be happy. 22 00:01:22,720 --> 00:01:25,920 No amount of cash could bring a missing boy back. 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,920 Scotch egg? It's on the 'ouse. 24 00:01:28,920 --> 00:01:30,720 Ah. SHE CHUCKLES 25 00:01:30,720 --> 00:01:32,960 CHEERING 26 00:01:32,960 --> 00:01:35,240 Kill the rat! Bite it! 27 00:01:37,960 --> 00:01:40,960 Mrs Greenwood, the Lady of the House, 28 00:01:40,960 --> 00:01:44,920 she turned her back for one second and he was gone. 29 00:01:48,040 --> 00:01:49,280 Brosie? 30 00:01:49,280 --> 00:01:52,360 He just vanished? Well, that's the stuff of nightmares, innit? 31 00:01:52,360 --> 00:01:54,360 Ambrose, where are you? 32 00:01:54,360 --> 00:01:56,360 Six years it's been now. 33 00:01:56,360 --> 00:01:59,800 She ain't left her bed nor laughed since. 34 00:02:00,800 --> 00:02:04,440 They ain't got any other nippers other than little Brosie. 35 00:02:04,440 --> 00:02:07,440 That was her pet name for him. 36 00:02:08,520 --> 00:02:10,040 SHE SIGHS 37 00:02:10,040 --> 00:02:11,880 Gone forever. 38 00:02:11,880 --> 00:02:14,520 And all that inheritance 39 00:02:14,520 --> 00:02:16,520 just sitting there... 40 00:02:17,520 --> 00:02:19,920 ..untouched. 41 00:02:20,960 --> 00:02:22,320 Another Scotch egg? 42 00:02:22,320 --> 00:02:24,680 You told me he could fight! I thought he could. 43 00:02:24,680 --> 00:02:26,520 My nan could fight better than that! 44 00:02:26,520 --> 00:02:29,560 I'm going to gnash these dirty hamsters myself. Show him! 45 00:02:30,560 --> 00:02:32,760 CHEERING Come on! 46 00:02:32,760 --> 00:02:34,120 Argh! 47 00:02:34,120 --> 00:02:35,640 Ooh! 48 00:02:35,640 --> 00:02:39,320 Got me on the peaches! Got me on the peaches! The peaches! 49 00:02:39,320 --> 00:02:42,520 So, the Greenwoods are one of the richest families in London. 50 00:02:42,520 --> 00:02:45,520 Mr Greenwood's Lord Chief Justice, whatever that means. 51 00:02:45,520 --> 00:02:47,720 Every year, they'd put a notice in the paper. 52 00:02:47,720 --> 00:02:50,600 They'd give £5 to whoever finds the boy. 53 00:02:50,600 --> 00:02:55,000 Read all about it! Police raise reward for boy. 54 00:02:55,000 --> 00:02:57,520 We could find that boy and get the reward money. 55 00:02:57,520 --> 00:02:59,720 Looking for a lost kid in London? 56 00:02:59,720 --> 00:03:01,520 That's too much manpower. 57 00:03:01,520 --> 00:03:03,000 Cuckoo. 58 00:03:03,000 --> 00:03:05,280 He's finally lost it. What's a cuckoo? 59 00:03:05,280 --> 00:03:07,680 You're a country girl. Tell him what a cuckoo is. 60 00:03:07,680 --> 00:03:10,440 A cuckoo tricks other birds to raise its chicks. Exactly. 61 00:03:10,440 --> 00:03:13,200 Once the impostor chick has hatched, it takes over the nest 62 00:03:13,200 --> 00:03:15,440 and eats all the other tits and finches, right? 63 00:03:15,440 --> 00:03:18,600 For the benefit of the people round the table that might not understand 64 00:03:18,600 --> 00:03:21,360 what you're talking about, and I don't mean me, what do you mean? 65 00:03:21,360 --> 00:03:23,760 Use your noggin, Bill. Dodger could be the cuckoo. 66 00:03:23,760 --> 00:03:26,760 He turns up at the house, gives it all the long lost boy act, 67 00:03:26,760 --> 00:03:28,720 they take him in, when they're asleep, 68 00:03:28,720 --> 00:03:32,080 he locks them in their bedrooms and then he opens the door for you lot 69 00:03:32,080 --> 00:03:34,200 and you ransack the gaff. Oh! 70 00:03:34,200 --> 00:03:37,080 Would it not be easier to just ask for the reward money? 71 00:03:37,080 --> 00:03:39,560 No, no, they'll ask too many questions. Yeah. 72 00:03:39,560 --> 00:03:42,280 Hang on, hang on. Don't you think it seems a bit cruel? 73 00:03:42,280 --> 00:03:44,000 LAUGHTER 74 00:03:44,000 --> 00:03:46,520 Cruel?! Yeah, you know, to the parents. 75 00:03:46,520 --> 00:03:49,840 Dodger, sometimes you have to do bad things to make good things happen. 76 00:03:49,840 --> 00:03:52,280 Yes. What if I don't even look like him? 77 00:03:52,280 --> 00:03:55,000 It's been six years. Faces change. 78 00:03:55,000 --> 00:03:56,920 I used to be really ugly. 79 00:04:00,520 --> 00:04:02,520 What does he say about this boy? 80 00:04:02,520 --> 00:04:05,600 Master Greenwood has green eyes, blonde hair and a birthmark 81 00:04:05,600 --> 00:04:08,040 that looks like Malta on his right cheek. 82 00:04:08,040 --> 00:04:11,280 He don't have any of those so what are we going to do about that? 83 00:04:11,280 --> 00:04:13,760 Don't worry, you can leave that with me. 84 00:04:15,280 --> 00:04:18,160 Right, I nicked this ink from the tattoo parlour. 85 00:04:18,160 --> 00:04:20,280 I don't want a real tattoo! 86 00:04:20,280 --> 00:04:22,520 It ain't real. It's only going to last a night. 87 00:04:22,520 --> 00:04:25,520 Don't touch your face and, whatever you do, don't wash. 88 00:04:25,520 --> 00:04:28,040 I hope you know what you're doing. HE SIGHS 89 00:04:28,040 --> 00:04:31,040 I've had enough real ones done to know what I'm on about. 90 00:04:31,040 --> 00:04:33,600 I had this one done when my mum died, this one done 91 00:04:33,600 --> 00:04:36,040 when my dad died, this one when my big brother died, 92 00:04:36,040 --> 00:04:38,040 this one done when my little brother died, 93 00:04:38,040 --> 00:04:39,600 this one when my big sister died, 94 00:04:39,600 --> 00:04:43,040 this one when my little sister died, this one when my baby brother died 95 00:04:43,040 --> 00:04:45,040 and these two when the twins died. 96 00:04:45,040 --> 00:04:47,120 I hope you don't have any more relatives 97 00:04:47,120 --> 00:04:49,320 because you're going to run out of space. 98 00:04:49,320 --> 00:04:52,360 I'm the only one left. I couldn't afford a tombstone, could I, 99 00:04:52,360 --> 00:04:54,760 so here I am - a walking memorial. 100 00:04:54,760 --> 00:04:57,280 Anyway, let's get on with it, shall we? 101 00:05:01,120 --> 00:05:02,520 That'll do. 102 00:05:02,520 --> 00:05:05,760 Right, that's his tat done. What are we going to do about his Barnet? 103 00:05:07,120 --> 00:05:09,200 I had a whip round from the sailors. 104 00:05:09,200 --> 00:05:11,360 It's what I use on my lovely blonde hair. 105 00:05:11,360 --> 00:05:14,280 Add a dash of lemon, sprinkle of sunshine, job's done. 106 00:05:14,280 --> 00:05:16,560 And don't it look lovely? 107 00:05:16,560 --> 00:05:18,320 Oh, yeah. It's beautiful, that. 108 00:05:18,320 --> 00:05:19,480 Yeah. 109 00:05:19,480 --> 00:05:22,200 Dip your head in that for a few hours and you're laughing. 110 00:05:22,200 --> 00:05:23,680 Here you go. 111 00:05:23,680 --> 00:05:26,360 What do you mean, whip round from the sailors? 112 00:05:26,360 --> 00:05:28,040 Use your imagination. 113 00:05:28,040 --> 00:05:29,520 But don't gulp. 114 00:05:29,520 --> 00:05:31,000 SHE CHUCKLES 115 00:05:33,520 --> 00:05:36,040 What's she been doing with that boy's 'ead? 116 00:05:41,000 --> 00:05:43,160 LAUGHTER 117 00:05:45,080 --> 00:05:47,680 Looking good, my son. Ha-ha! 118 00:05:47,680 --> 00:05:49,640 Come on, Bill, let's have it. 119 00:05:49,640 --> 00:05:51,680 Now, listen, cos this is important. 120 00:05:51,680 --> 00:05:55,280 From now on, Dodger ain't called Dodger no more. 121 00:05:55,280 --> 00:05:57,760 He's called Brosie, yeah? 122 00:05:57,760 --> 00:06:00,040 Get that through your skulls. Brosie! 123 00:06:00,040 --> 00:06:02,400 Ain't that right, Dodger? Brosie. 124 00:06:02,400 --> 00:06:03,720 Who? 125 00:06:05,520 --> 00:06:07,760 You get the keys from the housekeeper 126 00:06:07,760 --> 00:06:09,760 and lock them all in their bedrooms. 127 00:06:09,760 --> 00:06:12,520 Then, dead on ten, 128 00:06:12,520 --> 00:06:16,520 open the back door and let us in to raid the gaff. 129 00:06:16,520 --> 00:06:18,120 We'll be waiting. 130 00:06:19,120 --> 00:06:22,040 Remember, if they ask too many questions 131 00:06:22,040 --> 00:06:25,760 and you ain't got an answer, do one simple thing. 132 00:06:27,280 --> 00:06:28,760 Just faint. 133 00:06:45,600 --> 00:06:47,280 What do you want? 134 00:06:47,280 --> 00:06:50,160 I...am Ambrose Greenwood. 135 00:06:50,160 --> 00:06:52,680 I was stolen by pirates... 136 00:06:52,680 --> 00:06:55,480 ..and now I am home. 137 00:06:56,720 --> 00:06:58,040 GLASS SMASHES 138 00:06:58,040 --> 00:06:59,520 Mr Greenwood! 139 00:06:59,520 --> 00:07:03,040 Mr Greenwood! 140 00:07:13,040 --> 00:07:17,040 Come on, don't be shy. Tell the Master what you told me. 141 00:07:18,760 --> 00:07:20,680 I am Ambrose Greenwood. 142 00:07:21,680 --> 00:07:25,800 I was snatched by pirates and taken to the coast of Spain. 143 00:07:26,800 --> 00:07:29,120 Thank you, Mrs McCurdy. That'll be all. 144 00:07:30,520 --> 00:07:33,520 You were captured by pirates, were you? Yes. 145 00:07:33,520 --> 00:07:35,760 Terrible rotters, they were. 146 00:07:35,760 --> 00:07:38,040 They stole gold by the shipload 147 00:07:38,040 --> 00:07:40,520 and slit a man's throat, just like that. 148 00:07:40,520 --> 00:07:44,200 One of them even had badger breath. 149 00:07:44,200 --> 00:07:46,920 Where in Spain were you? I know the country well. 150 00:07:46,920 --> 00:07:48,960 He estado alli muchas veces. 151 00:07:50,160 --> 00:07:51,720 I've been there many times. 152 00:07:51,720 --> 00:07:53,120 Er...er... 153 00:07:53,120 --> 00:07:54,680 Cadiz? 154 00:07:54,680 --> 00:07:56,880 Valencia? Barcelona? 155 00:07:58,040 --> 00:08:00,560 Bilbao? DODGER WHIMPERS 156 00:08:00,560 --> 00:08:02,360 I was blindfolded. 157 00:08:02,360 --> 00:08:04,040 You were blindfolded? 158 00:08:04,040 --> 00:08:07,280 They didn't want me to know where I was being taken, see, innit... 159 00:08:07,280 --> 00:08:10,920 That's what pirates do. Don't play me for a fool, boy. 160 00:08:10,920 --> 00:08:14,200 I run the law in this land. Lie to me and you'll regret it! 161 00:08:15,200 --> 00:08:17,480 I'll give you sixpence and you can be on your way. 162 00:08:17,480 --> 00:08:19,360 I don't want your money. 163 00:08:19,360 --> 00:08:22,520 All I want you to do is tell Mama... 164 00:08:22,520 --> 00:08:24,280 ..that Brosie was here. 165 00:08:26,280 --> 00:08:27,960 What did you call yourself? 166 00:08:29,280 --> 00:08:31,320 Why, Brosie, of course. 167 00:08:32,520 --> 00:08:35,000 Mama's special name for me. 168 00:08:36,760 --> 00:08:40,280 You wouldn't think I'd forget about that, would you? 169 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 DODGER SOBS 170 00:08:42,640 --> 00:08:44,240 It is you. 171 00:08:44,240 --> 00:08:45,640 I know. 172 00:08:48,760 --> 00:08:50,120 Brosie. 173 00:08:51,400 --> 00:08:53,560 KNOCK ON DOOR 174 00:08:55,600 --> 00:08:57,040 My dearest... 175 00:08:58,040 --> 00:09:00,040 ..there's someone here to see you. 176 00:09:00,040 --> 00:09:02,120 No visitors, please, Pugnal. 177 00:09:02,120 --> 00:09:04,240 I'm not strong enough. I need to rest. 178 00:09:04,240 --> 00:09:07,040 Well, I think you'll want to see this visitor. 179 00:09:16,280 --> 00:09:17,600 Brosie? 180 00:09:19,040 --> 00:09:20,720 Hello, Mama. 181 00:09:20,720 --> 00:09:22,520 SHE GASPS 182 00:09:26,280 --> 00:09:28,120 SHE SHRIEKS 183 00:09:31,280 --> 00:09:32,760 DODGER GRUNTS 184 00:09:34,120 --> 00:09:36,040 SHRIEKING CONTINUES 185 00:09:47,520 --> 00:09:51,280 I bet you'll be pleased to see all your lovely things again. 186 00:09:52,280 --> 00:09:53,760 DODGER LAUGHS 187 00:09:53,760 --> 00:09:55,440 My room. Ha! 188 00:09:55,440 --> 00:09:57,560 All my...my things! 189 00:09:57,560 --> 00:10:00,680 Oh... My rocking horse! 190 00:10:00,680 --> 00:10:02,040 Ha-ha! 191 00:10:03,640 --> 00:10:05,040 Ah! 192 00:10:06,200 --> 00:10:08,040 I could get used to this. 193 00:10:09,040 --> 00:10:10,520 Again. 194 00:10:13,760 --> 00:10:16,160 Look at me. I look so la-di-da. 195 00:10:16,160 --> 00:10:19,040 SHE LAUGHS You're funnier than you used to be. 196 00:10:19,040 --> 00:10:21,680 You were a bit boring before, no offence. 197 00:10:22,680 --> 00:10:24,520 Ah, that's better. 198 00:10:24,520 --> 00:10:27,640 You resembled a nasty little pickpocket when you first walked in. 199 00:10:27,640 --> 00:10:29,440 DODGER LAUGHS NERVOUSLY 200 00:10:29,440 --> 00:10:33,280 Now, then, I bet you've missed this fine fellow. 201 00:10:34,320 --> 00:10:35,600 DOG GROWLS 202 00:10:35,600 --> 00:10:37,280 Call him to you. 203 00:10:38,240 --> 00:10:41,720 By his name? Well, yes, obviously by his name. 204 00:10:42,720 --> 00:10:44,080 DOG GROWLS 205 00:10:45,080 --> 00:10:47,520 You want me to call my dog... 206 00:10:49,440 --> 00:10:52,640 ..by his name? By his name, yes. 207 00:10:53,640 --> 00:10:56,760 DODGER EXHALES SHARPLY You know his name. Oh, yes. 208 00:10:56,760 --> 00:10:58,920 It's just... There's just... 209 00:10:58,920 --> 00:11:01,720 It's been such...such a long... long time. 210 00:11:01,720 --> 00:11:03,560 You were the best of friends. 211 00:11:03,560 --> 00:11:05,920 You spent every waking hour together. 212 00:11:10,280 --> 00:11:12,880 If in doubt, faint. 213 00:11:20,520 --> 00:11:22,160 I hope he don't get caught. 214 00:11:22,160 --> 00:11:24,640 Of course he won't get caught. 215 00:11:24,640 --> 00:11:27,280 Dodger would wiggle his way out of a pickle jar. 216 00:11:27,280 --> 00:11:30,680 I don't know about that. He's in the house of the Lord Chief Justice. 217 00:11:30,680 --> 00:11:33,680 He'll find it very tricky to get anything past them. 218 00:11:33,680 --> 00:11:35,920 These legal fellas can smell a liar 219 00:11:35,920 --> 00:11:38,280 just as good as we can smell a purse in a pocket. 220 00:11:38,280 --> 00:11:41,040 Exactly, which is why you lot need to be on the street 221 00:11:41,040 --> 00:11:44,680 at ten o'clock tonight, or we're in a very sticky situation. 222 00:11:46,520 --> 00:11:49,680 Mrs Greenwood, what a beautiful day! 223 00:11:49,680 --> 00:11:52,520 I want to get up. You don't have no strength. 224 00:11:52,520 --> 00:11:54,760 You've been in bed for five long years. 225 00:11:54,760 --> 00:11:56,680 Your legs are as weak as wool. 226 00:11:56,680 --> 00:12:00,720 My Ambrose is home and I won't waste a second more in this gloomy room. 227 00:12:01,720 --> 00:12:04,760 If Brosie can make his way home after being captured by pirates, 228 00:12:04,760 --> 00:12:06,840 I can walk three footfalls across this rug. 229 00:12:10,800 --> 00:12:12,280 Ooh. 230 00:12:15,280 --> 00:12:16,840 I can stand. 231 00:12:18,360 --> 00:12:20,280 Oh...! No, no, let me be. 232 00:12:20,280 --> 00:12:21,720 I can do it. 233 00:12:22,760 --> 00:12:24,280 I can do it. 234 00:12:26,280 --> 00:12:27,680 Ooh. 235 00:12:28,680 --> 00:12:30,520 SHE BREATHES HEAVILY 236 00:12:35,920 --> 00:12:37,880 I'm doing it. 237 00:12:37,880 --> 00:12:40,040 Come on, Mama. Nearly there, nearly there. 238 00:12:40,040 --> 00:12:41,680 I'm really doing it. Yes. 239 00:12:41,680 --> 00:12:43,120 Oh... Oh...! 240 00:12:43,120 --> 00:12:44,800 Oh! Oh! Oh! 241 00:12:44,800 --> 00:12:47,360 My dear little Ambrose has made me want to live again. 242 00:12:47,360 --> 00:12:48,920 EXCITED LAUGHTER 243 00:12:50,040 --> 00:12:52,520 Oh, oh, here, look, look, look. 244 00:12:52,520 --> 00:12:54,640 LAUGHTER 245 00:13:02,520 --> 00:13:04,040 I can walk. 246 00:13:08,760 --> 00:13:12,640 Right, gang, time to get going if we want to be there dead on ten. 247 00:13:13,640 --> 00:13:15,040 Good luck. 248 00:13:22,920 --> 00:13:24,760 DOG GROWLS 249 00:13:34,480 --> 00:13:36,520 DOG GROWLS 250 00:13:36,520 --> 00:13:37,720 Brosie. 251 00:13:39,480 --> 00:13:42,280 Yes, Mama? I have a wonderful idea. 252 00:13:42,280 --> 00:13:43,960 Why don't you sing for us? 253 00:13:43,960 --> 00:13:46,360 I've so missed the sound of your beautiful voice, 254 00:13:46,360 --> 00:13:48,680 as if angels sat in your throat. 255 00:13:48,680 --> 00:13:50,320 You want me, erm... 256 00:13:51,360 --> 00:13:52,880 ..to sing now? 257 00:13:52,880 --> 00:13:55,400 Yes. Sing our song. 258 00:13:58,760 --> 00:14:00,920 Isn't it a bit late? 259 00:14:00,920 --> 00:14:03,040 Nonsense! It's a marvellous idea. 260 00:14:04,040 --> 00:14:05,680 Come on, Brosie. 261 00:14:10,040 --> 00:14:12,040 # La 262 00:14:12,040 --> 00:14:14,520 # La, la, la, la, la, la. # 263 00:14:17,280 --> 00:14:18,760 Good song. 264 00:14:18,760 --> 00:14:22,320 Erm, that wasn't a song, that was an arpeggio. Oh. 265 00:14:23,320 --> 00:14:28,480 Mama, could you please remind me what our song is? 266 00:14:28,480 --> 00:14:31,640 Largo al Factotum del Barbiere de Siviglia. 267 00:14:32,640 --> 00:14:35,000 Oh, that one. 268 00:14:35,000 --> 00:14:36,320 Yes. 269 00:14:41,040 --> 00:14:43,200 # La, la, lalera 270 00:14:44,520 --> 00:14:46,280 # La, la, la, la 271 00:14:48,040 --> 00:14:49,960 # La, la, lalera 272 00:14:51,040 --> 00:14:52,640 # La, la, la, la... # 273 00:14:54,040 --> 00:14:55,560 Keep it down. 274 00:14:57,360 --> 00:15:01,280 He better be there dead on ten or he'll be dead at ten. 275 00:15:01,280 --> 00:15:06,400 # ..La... # HE SINGS OUT OF TUNE 276 00:15:06,400 --> 00:15:07,800 # La, la-la, la-la... # 277 00:15:09,200 --> 00:15:12,840 THEY CONTINUE SINGING 278 00:15:15,120 --> 00:15:16,600 # La! LA! 279 00:15:18,160 --> 00:15:20,560 # La, la, la! La, la, la, la! 280 00:15:20,560 --> 00:15:23,840 # La, la, la! # 281 00:15:25,960 --> 00:15:30,200 # LAAAAAAAA! 282 00:15:33,160 --> 00:15:36,000 Is that Dodger? Is he singing? 283 00:15:36,000 --> 00:15:38,240 # AHHHHHH! # 284 00:15:41,560 --> 00:15:43,720 PIANO STOPS 285 00:15:52,080 --> 00:15:53,480 Bravo! 286 00:15:56,800 --> 00:15:59,160 Your voice sounded different. 287 00:15:59,160 --> 00:16:01,360 Oh, it must be all the sea air. 288 00:16:01,360 --> 00:16:05,960 It's made my pipes rusty. Hm. And you've lost your lisp. 289 00:16:05,960 --> 00:16:07,920 It comes and goes. 290 00:16:07,920 --> 00:16:11,040 You'll still be able to play the trumpet though, won't you, dear? 291 00:16:12,400 --> 00:16:14,840 SHE GIGGLES 292 00:16:14,840 --> 00:16:17,240 Come on, Ambrose, don't be shy. 293 00:16:20,360 --> 00:16:22,640 If in doubt, faint. 294 00:16:27,560 --> 00:16:30,040 He's overwhelmed, poor dear. 295 00:16:36,680 --> 00:16:38,480 Goodnight, my sweet boy. 296 00:16:40,880 --> 00:16:42,600 DOOR OPENS, CLOSES 297 00:16:42,600 --> 00:16:44,840 HE EXHALES 298 00:16:46,400 --> 00:16:49,720 Mama, what are you doing? 299 00:16:49,720 --> 00:16:53,680 It's been so many years, I wish to stare at your angelic face 300 00:16:53,680 --> 00:16:54,760 all night long. 301 00:16:56,160 --> 00:16:59,360 All night? All night. 302 00:16:59,360 --> 00:17:01,640 I will not take my eyes off you. 303 00:17:04,320 --> 00:17:08,040 I ain't getting cold, I ain't getting caught, I'm off. 304 00:17:08,040 --> 00:17:09,600 And just leave him? 305 00:17:09,600 --> 00:17:11,160 Yes. Come on. 306 00:17:11,160 --> 00:17:14,560 Chitling. Chitling. Chitling! I'm not waiting around for nothing. 307 00:17:17,800 --> 00:17:19,480 HE GROANS 308 00:17:19,480 --> 00:17:23,840 Before you fall asleep, I have a very special gift for you. 309 00:17:23,840 --> 00:17:25,480 I had this locket made. 310 00:17:26,520 --> 00:17:30,040 See? I am on one side and you are on the other. 311 00:17:30,040 --> 00:17:32,200 And now we are together again. 312 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 I knew you'd return. 313 00:17:45,800 --> 00:17:48,840 Everyone else told me to give up hope, but I never lost faith. 314 00:17:51,000 --> 00:17:52,480 Shh. 315 00:17:52,480 --> 00:17:55,040 Sleep now, dear boy. 316 00:17:55,040 --> 00:17:56,360 You're home. 317 00:18:06,760 --> 00:18:08,800 I ain't going nowhere. 318 00:18:08,800 --> 00:18:11,200 I'll wait all night if I have to. 319 00:18:27,240 --> 00:18:29,720 SHE GASPS What are you doing on there? 320 00:18:29,720 --> 00:18:31,920 Get off! 321 00:18:31,920 --> 00:18:33,400 Hairs everywhere! 322 00:18:33,400 --> 00:18:36,600 Oh, there's me keys. 323 00:18:36,600 --> 00:18:39,720 They must have got snagged when I carried you to beddy-byes. 324 00:18:45,680 --> 00:18:49,320 HE SPITS Ah! Ooh! 325 00:19:06,760 --> 00:19:08,400 I saw him through the window. 326 00:19:08,400 --> 00:19:10,640 He was wearing one of those frilly nighties, 327 00:19:10,640 --> 00:19:13,280 the type a princess might wear. 328 00:19:13,280 --> 00:19:15,040 This wasn't part of the plan. 329 00:19:15,040 --> 00:19:18,400 He was supposed to open the door. We need him to deliver, tonight. 330 00:19:18,400 --> 00:19:20,560 You know what's happened, don't you? 331 00:19:20,560 --> 00:19:22,040 He's got a new life. 332 00:19:22,040 --> 00:19:24,240 He don't need us no more. 333 00:19:24,240 --> 00:19:26,360 Got his feet under the table. 334 00:19:27,360 --> 00:19:28,680 I knew this would happen. 335 00:19:28,680 --> 00:19:32,960 I told you from day one, from the moment he nicked my bed! 336 00:19:32,960 --> 00:19:38,000 He's making us all look like mugs! Are we going to take that, are we?! 337 00:19:38,000 --> 00:19:39,920 Are you going to take that? 338 00:19:39,920 --> 00:19:44,880 No! He's living the life and we've put him there, 339 00:19:44,880 --> 00:19:50,680 with his servants and his meat on tap and his fireplaces 340 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 that actually have fire! 341 00:19:54,080 --> 00:19:56,440 And what do we get, eh? 342 00:19:56,440 --> 00:19:58,960 Nothing but bellyache. BULLSEYE BARKS 343 00:19:58,960 --> 00:20:00,480 Bullseye, come on. 344 00:20:03,680 --> 00:20:07,120 Come on. Get down there, Bill's on the rampage. 345 00:20:07,120 --> 00:20:08,520 Quick! Gotcha. 346 00:20:09,640 --> 00:20:11,280 Happy now? 347 00:20:23,800 --> 00:20:25,800 Papa, can I play in the garden? 348 00:20:25,800 --> 00:20:29,560 Er, yes. But I won't let you out of my sight. 349 00:20:29,560 --> 00:20:32,600 Can't risk losing you again, dear. 350 00:20:32,600 --> 00:20:33,960 Thanks! 351 00:20:33,960 --> 00:20:35,280 HE CHUCKLES 352 00:20:38,480 --> 00:20:42,880 Well, some best mate he turned out to be, eh? 353 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 Left you all alone. 354 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 But I bet you're used to that, ain't ya? 355 00:20:48,480 --> 00:20:49,920 HE LAUGHS 356 00:21:00,000 --> 00:21:02,480 Playful little scamp, isn't he? Yes. 357 00:21:02,480 --> 00:21:06,160 Now Brosie's returned, we should get a new portrait painted. 358 00:21:06,160 --> 00:21:08,080 Hmm. Good idea. 359 00:21:08,080 --> 00:21:09,760 Aw, look at him. 360 00:21:09,760 --> 00:21:11,360 HE CHUCKLES 361 00:21:12,720 --> 00:21:14,920 Our boy is having fun. Yes. 362 00:21:20,840 --> 00:21:22,960 Psst! What are you doing here?! 363 00:21:22,960 --> 00:21:24,480 What are you playing at, Dodger? 364 00:21:24,480 --> 00:21:27,640 I'm starving, we've not eaten in a week. 365 00:21:27,640 --> 00:21:29,160 Who's he talking to? 366 00:21:29,160 --> 00:21:30,840 Perhaps he's talking to himself. 367 00:21:30,840 --> 00:21:32,880 He has a troubled mind, poor dear. 368 00:21:32,880 --> 00:21:35,040 You've got to get out of here. You've got to go! 369 00:21:35,040 --> 00:21:37,240 What's taking you so long? 370 00:21:37,240 --> 00:21:39,800 I'll go and see to him. 371 00:21:39,800 --> 00:21:43,520 Leave it out, will ya? I'm trying my best. Mother's having a really hard 372 00:21:43,520 --> 00:21:46,200 time... She's not your mother, Dodger, she's just some woman. 373 00:21:46,200 --> 00:21:48,440 I know. I know who me own mum is. 374 00:21:48,440 --> 00:21:52,640 Actually, I don't, but... You've got a job to do, so do it. 375 00:21:52,640 --> 00:21:55,040 What have you pinched so far? 376 00:21:55,040 --> 00:21:56,680 Nothing. Nothing?! 377 00:21:56,680 --> 00:21:58,400 Oh, you're useless! You've gone soft. 378 00:21:58,400 --> 00:22:01,960 It's all those venison sandwiches and velvet bum cushions. 379 00:22:01,960 --> 00:22:03,440 Everyone's turning against you. 380 00:22:03,440 --> 00:22:05,560 Even your mate, Charley, that forest freak. 381 00:22:05,560 --> 00:22:08,360 She don't even speak and we're lumbered with her. 382 00:22:09,360 --> 00:22:11,720 What's that? Oh, no, give me that back! 383 00:22:11,720 --> 00:22:12,960 That's not yours! 384 00:22:12,960 --> 00:22:14,400 It's not yours either. 385 00:22:14,400 --> 00:22:16,120 Look, them lot are dripping in diamonds. 386 00:22:16,120 --> 00:22:18,680 They're not going to miss a locket. 387 00:22:18,680 --> 00:22:20,600 Give me them slipper things. 388 00:22:20,600 --> 00:22:22,440 Oh, but... Give me the slippers. 389 00:22:26,960 --> 00:22:28,000 I like these. 390 00:22:30,240 --> 00:22:32,520 SHE SNIFFS That's weird. 391 00:22:32,520 --> 00:22:35,000 What? You've lost your pong. 392 00:22:35,000 --> 00:22:38,880 Well...I've had a bubble bath. 393 00:22:38,880 --> 00:22:39,960 Ooh! 394 00:22:39,960 --> 00:22:41,080 A bubble what? 395 00:22:41,080 --> 00:22:42,840 Ambrose. 396 00:22:42,840 --> 00:22:45,520 Just get out here! Go! Go! 397 00:22:45,520 --> 00:22:47,160 Ambrose? Oh, hello, Papa. 398 00:22:47,160 --> 00:22:48,600 Who are you talking to? 399 00:22:48,600 --> 00:22:50,960 Oh, just the bees. 400 00:22:50,960 --> 00:22:52,360 Ah. 401 00:22:52,360 --> 00:22:54,720 Ambrose, where are your shoes? 402 00:22:56,440 --> 00:23:01,360 Oh, Papa, I do love to feel the grass under my tights. 403 00:23:02,600 --> 00:23:05,160 Do you? Hm. 404 00:23:05,160 --> 00:23:08,000 Try it. Erm... 405 00:23:08,000 --> 00:23:10,680 Well, I suppose I... 406 00:23:10,680 --> 00:23:11,920 Why not? 407 00:23:11,920 --> 00:23:14,160 It's, erm... Yes. 408 00:23:14,160 --> 00:23:17,480 Fresh. THEY LAUGH 409 00:23:17,480 --> 00:23:20,080 Springy. 410 00:23:20,080 --> 00:23:22,080 I like it. Me too. 411 00:23:22,080 --> 00:23:25,360 Let's race back to the house. Erm, after you. 412 00:23:30,360 --> 00:23:32,000 What a pair of plums. 413 00:23:44,480 --> 00:23:47,160 What's the matter, Papa? 414 00:23:47,160 --> 00:23:50,000 I have a...a feeling, in here. 415 00:23:51,280 --> 00:23:54,000 Oh. 416 00:23:54,000 --> 00:23:57,080 It must be all the trifle you gobbled down at lunch. 417 00:23:57,080 --> 00:23:59,360 And the cheese. 418 00:23:59,360 --> 00:24:01,600 I did rather overdo it, didn't I? 419 00:24:01,600 --> 00:24:05,080 A gentleman never walks away from a cheese board. 420 00:24:05,080 --> 00:24:08,800 No, it's...it's not indigestion. 421 00:24:08,800 --> 00:24:11,160 I think... 422 00:24:11,160 --> 00:24:13,600 I think it's love. 423 00:24:13,600 --> 00:24:15,960 You know, I was not very interested in you 424 00:24:15,960 --> 00:24:17,880 before you went missing, that is. 425 00:24:17,880 --> 00:24:22,880 In fact, I thought you were awful, always squawking and red-faced, 426 00:24:22,880 --> 00:24:26,720 not very fragrant, like a grub in a bonnet. 427 00:24:26,720 --> 00:24:28,720 I never wanted children. 428 00:24:28,720 --> 00:24:31,480 Couldn't see what all the fuss was about. 429 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 I wasn't a good father, Brosie. 430 00:24:35,920 --> 00:24:38,560 Always busy, I never gave you enough time. 431 00:24:39,760 --> 00:24:41,320 I owe you an apology. 432 00:24:42,520 --> 00:24:44,760 But now you're back home, 433 00:24:44,760 --> 00:24:48,080 I'm going to be the best daddy a boy ever had. 434 00:24:49,360 --> 00:24:51,880 You will call me Daddy, won't you? 435 00:24:51,880 --> 00:24:54,280 Papa sounds so formal. 436 00:24:58,680 --> 00:24:59,960 Yes, Daddy. 437 00:25:12,960 --> 00:25:14,680 Oh, here she is, finally. 438 00:25:16,160 --> 00:25:18,440 Well, did you see Dodger, then? Did you pass on the message? 439 00:25:18,440 --> 00:25:19,640 Yes, I did. 440 00:25:19,640 --> 00:25:21,520 Did he mention me at all? No, he didn't. 441 00:25:21,520 --> 00:25:24,000 And while I was there, I managed to nick some stuff. 442 00:25:24,000 --> 00:25:26,440 I took these off his feet. 443 00:25:26,440 --> 00:25:28,480 Look at them, they're soft as puppies. 444 00:25:29,960 --> 00:25:31,720 What, is that it? 445 00:25:31,720 --> 00:25:34,160 Who wants these? Me. I want them. 446 00:25:34,160 --> 00:25:35,680 No, obviously, that's not it. 447 00:25:35,680 --> 00:25:37,640 I also nicked this. 448 00:25:40,120 --> 00:25:43,160 Hang on. There's a picture of some boy and his mum here. 449 00:25:43,160 --> 00:25:44,720 Who wants to buy that? 450 00:25:44,720 --> 00:25:46,720 Take the pictures out. 451 00:25:46,720 --> 00:25:48,240 Now I can flog it. 452 00:25:48,240 --> 00:25:53,720 Yeah, not without me you're not. Yeah, and me, with my new slippers. 453 00:25:56,840 --> 00:25:59,280 I know that face from somewhere. 454 00:26:02,320 --> 00:26:06,400 You don't remember me, do you? Master Greenwood. 455 00:26:06,400 --> 00:26:09,000 I've painted you already, 456 00:26:09,000 --> 00:26:12,280 before your...disappearance. 457 00:26:13,560 --> 00:26:15,480 Lovely sitter you were. 458 00:26:16,440 --> 00:26:18,000 Not at all fidgety. 459 00:26:19,200 --> 00:26:22,040 But I never forget a face. 460 00:26:22,040 --> 00:26:24,800 Especially not a face that I have studied 461 00:26:24,800 --> 00:26:27,080 ever so, ever so carefully. 462 00:26:35,680 --> 00:26:37,480 What's this for? 463 00:26:37,480 --> 00:26:38,880 Just a prop. 464 00:26:38,880 --> 00:26:41,360 To enhance the composition. 465 00:26:41,360 --> 00:26:42,800 After all... DOORBELL RINGS 466 00:26:42,800 --> 00:26:48,520 ..this painting will join the many magnificent works in your... 467 00:26:48,520 --> 00:26:50,720 ..family's collection. 468 00:26:50,720 --> 00:26:51,920 Ahem. 469 00:26:53,400 --> 00:26:55,880 How do. Where's Mr Warburton? 470 00:26:55,880 --> 00:26:59,320 He's got the trots, so they sent me instead. 471 00:26:59,320 --> 00:27:02,120 But he's the only tuner allowed to touch our baby grand. 472 00:27:02,120 --> 00:27:04,600 Well, what about the piano then? 473 00:27:04,600 --> 00:27:05,840 You're leaning on it. 474 00:27:05,840 --> 00:27:07,680 Oh! Yeah. 475 00:27:07,680 --> 00:27:09,840 So I am. 476 00:27:09,840 --> 00:27:12,040 Let's have a look-see. 477 00:27:12,040 --> 00:27:14,960 HE BANGS KEYS 478 00:27:14,960 --> 00:27:17,000 It don't have much welly, do it? 479 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 You know? I-I-I wouldn't... 480 00:27:20,280 --> 00:27:22,640 Well, here's your problem - there's wood in it. 481 00:27:22,640 --> 00:27:26,800 I don't think that's supposed to come out. And more. And more. 482 00:27:26,800 --> 00:27:28,600 You've got a load of string in here as well. 483 00:27:28,600 --> 00:27:29,800 I've seen this before. 484 00:27:29,800 --> 00:27:32,960 Don't pull that bit! Don't pull that bit! 485 00:27:32,960 --> 00:27:34,760 There we go. 486 00:27:36,360 --> 00:27:39,360 I cannot work with this racket, 487 00:27:39,360 --> 00:27:42,440 but I shall return... 488 00:27:42,440 --> 00:27:44,040 ..to finish you off. 489 00:27:45,240 --> 00:27:48,200 Mind the orange. Ooh! Ooh! 490 00:27:55,320 --> 00:27:57,320 What you done to your hair? 491 00:27:57,320 --> 00:28:01,240 I'm, I'm just...trying something different. 492 00:28:01,240 --> 00:28:02,840 You ain't the Dodger no more. 493 00:28:02,840 --> 00:28:05,960 You're just a powdered pompom. 494 00:28:05,960 --> 00:28:08,800 You was only supposed to stay one night. 495 00:28:09,880 --> 00:28:12,720 Well, it's a big job, Bill. 496 00:28:12,720 --> 00:28:15,440 You can't rush these things... 497 00:28:15,440 --> 00:28:17,520 You're going to rip my ruff! 498 00:28:17,520 --> 00:28:18,840 Oh, yeah? 499 00:28:18,840 --> 00:28:21,280 Well, I'll make things very ROUGH for you indeed 500 00:28:21,280 --> 00:28:23,400 if you don't let me in tonight, boy! 501 00:28:23,400 --> 00:28:26,000 But not ruff like neck ruff, like rough! 502 00:28:26,000 --> 00:28:28,600 Like, rough stuff! Rough! Ha-ha! 503 00:28:28,600 --> 00:28:30,400 Do you get it? Yeah? Get it?! 504 00:28:30,400 --> 00:28:32,640 I get it. Yeah. 505 00:28:32,640 --> 00:28:38,080 You're going to let me in tonight or you're going to come with me now. 506 00:28:38,080 --> 00:28:40,880 I promise. I'll do it tonight. OK. 507 00:28:40,880 --> 00:28:42,960 How are you getting on? 508 00:28:42,960 --> 00:28:45,320 Yeah, all finished. HE CHUCKLES 509 00:28:45,320 --> 00:28:47,560 That should play beautiful. 510 00:28:47,560 --> 00:28:50,600 All the songs. Every single one. 511 00:29:10,320 --> 00:29:12,520 Shh! Very quiet now. 512 00:29:15,600 --> 00:29:18,280 BUCKET CLATTERS 513 00:29:39,480 --> 00:29:42,680 If he don't do it tonight, I'll kill him twice. 514 00:29:42,680 --> 00:29:45,040 Why are you so angry all the time? 515 00:29:45,040 --> 00:29:47,520 What did you say? "If Dodger don't do this, he'll be dead." 516 00:29:47,520 --> 00:29:50,040 "If Dodger don't do that, he'll be dead." Why are you like this? 517 00:29:50,040 --> 00:29:54,000 Why's everyone got to be dead all the time? Because I like it! 518 00:29:54,000 --> 00:29:56,840 And if you keep prodding me and asking me stupid questions, 519 00:29:56,840 --> 00:29:58,040 then I'll prod you. 520 00:29:58,040 --> 00:30:00,840 I'll prod you in the neck until you're six feet under, 521 00:30:00,840 --> 00:30:03,840 and then I'll keep prodding you until you're 12 feet under. 522 00:30:03,840 --> 00:30:06,880 There you go again - kill, kill, kill. What is wrong with you? 523 00:30:06,880 --> 00:30:08,840 Just be nicer. 524 00:30:08,840 --> 00:30:10,120 NO! 525 00:30:12,880 --> 00:30:15,600 He's coming down the stairs, I can hear him. Get ready. 526 00:30:21,080 --> 00:30:22,120 Sorry, Ambrose. 527 00:30:24,040 --> 00:30:25,800 I know what you've done. 528 00:30:29,080 --> 00:30:31,400 She's not your mummy. 529 00:30:31,400 --> 00:30:33,680 She's my mummy. 530 00:30:33,680 --> 00:30:36,960 How can you live with yourself? 531 00:30:36,960 --> 00:30:40,200 You're a bad, bad boy. 532 00:30:40,200 --> 00:30:42,040 Oh, he's taking his time! 533 00:30:46,000 --> 00:30:48,280 Come on! 534 00:30:48,280 --> 00:30:51,920 Dodger! Dodger, you open this door. 535 00:30:51,920 --> 00:30:54,600 I can't do it to them, Bill. 536 00:30:54,600 --> 00:30:56,080 They're so kind to me. 537 00:30:56,080 --> 00:30:57,520 Boy, I'll show you kind! 538 00:30:57,520 --> 00:31:00,280 If you do not let us in now, I will take you to the local 539 00:31:00,280 --> 00:31:03,560 taxidermist and I'll get you stuffed! 540 00:31:03,560 --> 00:31:04,920 I'm sorry. 541 00:31:13,880 --> 00:31:16,360 He's gone up the stairs. He's gone up the stairs. 542 00:31:16,360 --> 00:31:18,840 He's gone up the stairs, he's gone... 543 00:31:18,840 --> 00:31:20,440 He's taking the mickey out of us. 544 00:31:20,440 --> 00:31:24,120 I'm going to tear that boy a new ear hole, and don't you start! 545 00:31:24,120 --> 00:31:27,200 I've had enough. Give me that crowbar. I'll do it myself. 546 00:31:43,960 --> 00:31:47,320 GROWLING 547 00:31:52,400 --> 00:31:53,840 Come on. 548 00:32:14,640 --> 00:32:17,800 Polly! Oh, it's you. 549 00:32:17,800 --> 00:32:20,080 I told you not to come back here. 550 00:32:20,080 --> 00:32:22,280 What are you doing?! What's it look like I'm doing? 551 00:32:22,280 --> 00:32:25,120 If you won't rob the place, I will. 552 00:32:25,120 --> 00:32:26,680 Put that back, that's expensive! 553 00:32:26,680 --> 00:32:27,800 Shut up. 554 00:32:27,800 --> 00:32:29,440 I'll shout. You wouldn't. 555 00:32:29,440 --> 00:32:31,360 I mean it. You'd dob me in it? 556 00:32:31,360 --> 00:32:35,000 Let go! No, you let go! No, you let go! No, you let go! 557 00:32:35,000 --> 00:32:37,560 Fine! POTS CLATTER 558 00:32:38,720 --> 00:32:41,200 Go, go, go, go! Who's there? 559 00:32:44,560 --> 00:32:47,360 Master Ambrose? Brosie. 560 00:32:47,360 --> 00:32:49,200 What on earth are you doing down here? 561 00:32:50,800 --> 00:32:52,120 Hm? 562 00:32:53,160 --> 00:32:55,880 I... Oh, he's sleepwalking. 563 00:32:55,880 --> 00:32:59,920 Look, he thinks he's still with the pirates. Poor lamb. 564 00:32:59,920 --> 00:33:03,040 I'll put you to bed. Oh! You need to rest. 565 00:33:03,040 --> 00:33:06,920 Oh! Come on, my dear. Yes. Pirates! 566 00:33:06,920 --> 00:33:10,680 Oh! Please, don't let me walk the plank! 567 00:33:10,680 --> 00:33:12,600 Mama! Yes, darling. 568 00:33:12,600 --> 00:33:15,520 WHIMPERING AND YELPING 569 00:33:18,040 --> 00:33:19,080 Pat? 570 00:33:25,600 --> 00:33:26,880 HEAVY THUD 571 00:33:28,760 --> 00:33:30,200 Hello? 572 00:33:49,400 --> 00:33:52,680 You never, ever get attached to the people you're robbing. 573 00:33:52,680 --> 00:33:56,160 The moment you get that warm, fuzzy feeling, you're done. 574 00:33:56,160 --> 00:33:58,200 Cos that warm, fuzzy feeling doesn't put food 575 00:33:58,200 --> 00:34:00,320 in your belly, does it? 576 00:34:00,320 --> 00:34:03,280 No man can live by fuzz alone. 577 00:34:03,280 --> 00:34:05,640 It's the number one rule in the criminal rule book. 578 00:34:05,640 --> 00:34:06,760 Can I see it? 579 00:34:06,760 --> 00:34:08,760 Has it got gory pictures? 580 00:34:08,760 --> 00:34:12,120 No, it ain't an actual book, Tang. Oh. 581 00:34:12,120 --> 00:34:13,840 It's a code, a criminal code. 582 00:34:13,840 --> 00:34:15,800 You learn it as you go along. 583 00:34:15,800 --> 00:34:17,960 What's a criminal's worst enemy? 584 00:34:17,960 --> 00:34:20,400 The police. Wrong. The judges? 585 00:34:20,400 --> 00:34:22,240 Wrong. The hangman. Wrong! 586 00:34:22,240 --> 00:34:24,360 Wrong, wrong, wrong! 587 00:34:24,360 --> 00:34:26,120 A criminal's worst enemy is? 588 00:34:26,120 --> 00:34:27,200 His conscience. 589 00:34:27,200 --> 00:34:28,240 Exactly! 590 00:34:31,920 --> 00:34:35,000 Now, Dodger has grown a conscience 591 00:34:35,000 --> 00:34:40,160 and that is a very, very dangerous thing to do. 592 00:34:49,240 --> 00:34:51,760 Brosie. Brosie, are you ready? 593 00:34:51,760 --> 00:34:54,600 We have to go into town for an important engagement. 594 00:34:54,600 --> 00:34:56,480 You look fatigued. 595 00:34:57,560 --> 00:35:00,480 Yes, Mama. I am a little bit tired. 596 00:35:01,520 --> 00:35:03,920 Where did you say we were going again? 597 00:35:03,920 --> 00:35:05,120 It's a surprise. 598 00:35:09,360 --> 00:35:10,920 Is this a police station? 599 00:35:10,920 --> 00:35:12,280 Yes, that's right. 600 00:35:12,280 --> 00:35:14,680 It's Whitehall Place, where the head of the police force works 601 00:35:14,680 --> 00:35:16,160 with all his fine officers. 602 00:35:16,160 --> 00:35:17,600 Fascinating. 603 00:35:17,600 --> 00:35:19,040 But why are we here? 604 00:35:19,040 --> 00:35:22,040 You need to tell the police what happened to you. 605 00:35:22,040 --> 00:35:25,440 They may even let you have a peep in one of their cells. 606 00:35:25,440 --> 00:35:28,000 You can tell them all about the bad people who took you away. 607 00:35:28,000 --> 00:35:30,040 It's very important, Brosie. 608 00:35:30,040 --> 00:35:32,520 It's time to be a big, brave boy. 609 00:35:32,520 --> 00:35:35,480 Hurry. They're waiting for us. 610 00:35:35,480 --> 00:35:36,880 No, no, no, no, no, no! 611 00:35:36,880 --> 00:35:39,120 I don't want to go in. I don't want to go in. 612 00:35:39,120 --> 00:35:41,200 If I go in, I'll never come out again. 613 00:35:41,200 --> 00:35:42,400 Of course you will. 614 00:35:42,400 --> 00:35:46,160 What are you talking about? They've got suspicious minds, coppers. 615 00:35:46,160 --> 00:35:48,080 They have to see the bad in people. 616 00:35:48,080 --> 00:35:49,440 That's their job. 617 00:35:49,440 --> 00:35:51,280 They won't believe me. 618 00:35:51,280 --> 00:35:53,160 You know I'm your son, but they'll just think 619 00:35:53,160 --> 00:35:54,640 I'm after the reward. 620 00:35:54,640 --> 00:35:57,040 How do you know about the reward? 621 00:35:57,040 --> 00:35:59,040 I thought you'd been at sea. 622 00:35:59,040 --> 00:36:01,120 Miss McCurdy told me. 623 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 Don't be absurd, Brosie. 624 00:36:02,680 --> 00:36:04,600 Police officers are good people. 625 00:36:04,600 --> 00:36:07,520 They'll put me in a room with no windows and shout at me 626 00:36:07,520 --> 00:36:10,880 right up close, getting spit my eyes, and ask me questions 627 00:36:10,880 --> 00:36:12,480 over and over again 628 00:36:12,480 --> 00:36:15,080 till I don't even know that two and two make three, 629 00:36:15,080 --> 00:36:17,680 and yelling, "You're a liar! You're a liar!" 630 00:36:17,680 --> 00:36:20,200 And I won't be able to cope, I'll crack. 631 00:36:20,200 --> 00:36:24,040 I'll say whatever they want, I'll say, "Yes, I am a liar. 632 00:36:24,040 --> 00:36:26,080 "I'm the biggest liar that ever lived!" 633 00:36:26,080 --> 00:36:27,560 Brosie, you're babbling! 634 00:36:27,560 --> 00:36:31,120 If I step through the door of that police station, 635 00:36:31,120 --> 00:36:33,400 you'll never get me back. 636 00:36:33,400 --> 00:36:35,280 Never, ever. 637 00:36:37,480 --> 00:36:39,320 Where are you going? Home. 638 00:36:39,320 --> 00:36:42,000 I can't risk losing him for a second time. 639 00:36:43,880 --> 00:36:45,560 How queer. 640 00:36:50,880 --> 00:36:53,400 SHE HUMS Darling... 641 00:36:54,840 --> 00:36:58,480 ..does Brosie seem a little off to you? 642 00:36:58,480 --> 00:37:00,440 Off? No. 643 00:37:00,440 --> 00:37:02,200 He's just had a bad day, that's all. 644 00:37:02,200 --> 00:37:04,520 Only to be expected with everything he's been through. 645 00:37:04,520 --> 00:37:06,760 Who knows what those horrid pirates did to him. 646 00:37:06,760 --> 00:37:08,960 Hm. Yes. 647 00:37:08,960 --> 00:37:11,160 But there's something not quite right. 648 00:37:12,280 --> 00:37:14,840 His voice changed today, did you notice? 649 00:37:14,840 --> 00:37:17,280 His accent sounded quite common. 650 00:37:17,280 --> 00:37:19,440 Yes, well, he has travelled rather a lot. 651 00:37:21,080 --> 00:37:23,240 What are you saying? 652 00:37:23,240 --> 00:37:24,600 Nothing. 653 00:37:24,600 --> 00:37:26,240 I'm just tired. 654 00:37:26,240 --> 00:37:30,360 I'm so happy we have our little Brosie back. So, so happy. 655 00:37:40,280 --> 00:37:43,920 DOG GROWLS 656 00:37:59,120 --> 00:38:03,360 Oh, do let us see it, Mr Loomis. I can barely contain my excitement. 657 00:38:03,360 --> 00:38:05,440 With pleasure. 658 00:38:10,800 --> 00:38:12,680 What is the meaning of this? 659 00:38:12,680 --> 00:38:14,200 Where is Master Ambrose? 660 00:38:15,360 --> 00:38:18,400 I cannot paint Master Ambrose, 661 00:38:18,400 --> 00:38:21,400 because Master Ambrose is not here. 662 00:38:23,520 --> 00:38:26,880 Brosie is before your very eyes, Mr Loomis. 663 00:38:26,880 --> 00:38:28,280 This? 664 00:38:28,280 --> 00:38:30,480 This is an impostor. 665 00:38:30,480 --> 00:38:32,360 I do not wish to paint him. 666 00:38:32,360 --> 00:38:34,800 Mr Loomis! Hear me out, madam. 667 00:38:40,280 --> 00:38:42,600 Why do you keep lobbing oranges at me? 668 00:38:42,600 --> 00:38:48,320 Did you notice in which hand the imp caught the orange? 669 00:38:48,320 --> 00:38:54,320 His right. And Brosie, if I am not mistaken, is... 670 00:38:54,320 --> 00:38:55,960 ..left-handed. 671 00:39:00,120 --> 00:39:01,920 I can prove it further. 672 00:39:01,920 --> 00:39:04,520 Come here, you retch! Argh! No! 673 00:39:04,520 --> 00:39:07,680 Get off me! I knew linseed oil would get it off. 674 00:39:07,680 --> 00:39:10,600 This birthmark is a mere daub, 675 00:39:10,600 --> 00:39:14,160 no doubt tattooed by some other master criminal! 676 00:39:14,160 --> 00:39:17,640 Get off me! If you're not Brosie, then who are you? 677 00:39:19,120 --> 00:39:20,160 Spit it out! 678 00:39:21,560 --> 00:39:22,720 My name's Jack. 679 00:39:24,160 --> 00:39:26,960 Jack Dawkins. Oh! 680 00:39:26,960 --> 00:39:30,280 And, yes, I am here to rob you. 681 00:39:30,280 --> 00:39:32,000 But it wasn't my idea. 682 00:39:33,000 --> 00:39:34,760 Well, the thing is... 683 00:39:34,760 --> 00:39:36,640 ..you were so nice. 684 00:39:36,640 --> 00:39:39,680 You didn't deserve to be tricked. 685 00:39:39,680 --> 00:39:44,320 And I was proud to call you my mum and my dad, 686 00:39:44,320 --> 00:39:48,880 even if it was for only a...couple of afternoons. 687 00:39:51,040 --> 00:39:52,600 Oh. 688 00:39:52,600 --> 00:39:53,760 Oh, my dear. 689 00:39:53,760 --> 00:39:56,360 He's a liar and a cheat. 690 00:39:56,360 --> 00:39:58,560 He should be hanged this very afternoon. 691 00:39:58,560 --> 00:40:01,160 Oh! That would my pleasure. 692 00:40:05,880 --> 00:40:07,320 Stop, all of you! 693 00:40:07,320 --> 00:40:11,720 Or I'll...I'll flick this all over your priceless paintings. 694 00:40:11,720 --> 00:40:15,200 No! You wouldn't dare! That's a van Dyck, it's worth thousands. Please. 695 00:40:15,200 --> 00:40:16,840 Try me. 696 00:40:16,840 --> 00:40:19,640 What about this one? No. Don't move! 697 00:40:22,360 --> 00:40:23,400 I'm sorry. 698 00:40:26,240 --> 00:40:27,640 Pat, attack! 699 00:40:30,440 --> 00:40:31,760 Master Ambrose? 700 00:40:34,120 --> 00:40:35,920 DOG BARKING 701 00:40:35,920 --> 00:40:37,240 I still get paid, right? 702 00:40:53,480 --> 00:40:55,960 Oh, you've come back, have you? 703 00:40:55,960 --> 00:40:57,920 You think you can just walk in whenever you want? 704 00:40:57,920 --> 00:41:00,520 Well, you can't. You're not welcome. 705 00:41:00,520 --> 00:41:04,040 So get back in that dumb waiter and sling your hook. 706 00:41:04,040 --> 00:41:07,440 I-I-I'm sorry... I don't want to hear it. 707 00:41:07,440 --> 00:41:10,720 Take them fancy clothes off him. We can sell them. 708 00:41:10,720 --> 00:41:13,880 Minnie says he's back. Where is he? Where's Do...? 709 00:41:15,360 --> 00:41:19,920 Two nights I sat outside freezing my thumbs off! 710 00:41:19,920 --> 00:41:21,240 Bill, he's not worth it. 711 00:41:25,000 --> 00:41:27,480 You have let us down. 712 00:41:27,480 --> 00:41:29,320 We can't trust you. 713 00:41:29,320 --> 00:41:31,760 So get your hat, get your clothes, and go. 714 00:41:31,760 --> 00:41:34,040 You're not worthy of being in this gang. 715 00:41:34,040 --> 00:41:36,640 Go and join the mud larks or the beggars or something. 716 00:41:39,680 --> 00:41:41,520 Go on! Get out of it! 717 00:41:41,520 --> 00:41:42,760 Wait! 718 00:41:42,760 --> 00:41:45,600 I know where the real Ambrose is. 719 00:41:45,600 --> 00:41:47,640 He was here somewhere, I'm sure of it. 720 00:41:47,640 --> 00:41:50,240 You did your card trick on him the first time we came. 721 00:41:50,240 --> 00:41:52,840 There! Can you spare a penny? That's him! 722 00:41:54,920 --> 00:41:56,520 Oi! Ambrose. 723 00:41:59,040 --> 00:42:00,800 It is him! 724 00:42:00,800 --> 00:42:02,440 Quick, come with us! 725 00:42:09,360 --> 00:42:11,920 Oh, all right! I'm coming. 726 00:42:11,920 --> 00:42:13,760 KNOCKING I'm coming! 727 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 What do you want? 728 00:42:17,200 --> 00:42:19,800 Errand boys go round the back. 729 00:42:19,800 --> 00:42:22,120 No. No! 730 00:42:22,120 --> 00:42:25,440 Is it you? Master Ambrose! 731 00:42:25,440 --> 00:42:28,200 Oh! Come here! Oh, our boy! 732 00:42:28,200 --> 00:42:29,760 Oh, look at you. 733 00:42:29,760 --> 00:42:33,400 Oh, Mrs Greenwood! Mrs Greenwood! Look. Look who it is. 734 00:42:33,400 --> 00:42:34,600 Look. 735 00:42:37,120 --> 00:42:39,480 Brosie? Mama. Mama! 736 00:42:39,480 --> 00:42:42,120 SHE WHIMPERS What's all this racket?! 737 00:42:44,120 --> 00:42:45,960 Oh, not again. 52683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.