Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,355 --> 00:02:08,193
ASAS
2
00:02:08,194 --> 00:02:09,894
Subrip by: virtualnet
3
00:02:54,158 --> 00:02:59,243
Em 12 de junho de 1927, Washington,
o coronel Charles A. Lindbergh
4
00:02:59,330 --> 00:03:03,494
fez uma homenagem
aos que morreram na guerra.
5
00:03:04,002 --> 00:03:05,913
Ele disse: "Naquela �poca,
6
00:03:06,004 --> 00:03:08,916
"houve proezas e conquistas
7
00:03:09,007 --> 00:03:15,845
"que superaram
todos os marcos da avia��o."
8
00:03:17,974 --> 00:03:20,590
Este filme � inteiramente dedicado
9
00:03:20,685 --> 00:03:23,518
aos tais jovens guerreiros do c�u,
10
00:03:23,605 --> 00:03:27,223
cujas asas os transformaram
em anjos para sempre.
11
00:03:29,235 --> 00:03:35,231
Uma cidadezinha em 1917
com a juventude e seus sonhos.
12
00:03:54,385 --> 00:03:56,967
Jack Powell desejava voar
13
00:03:57,055 --> 00:03:59,888
sempre que ouvia o rumor das asas.
14
00:04:13,072 --> 00:04:16,530
Ali�s, ele decolou algumas vezes...
15
00:04:25,501 --> 00:04:28,208
Mary Preston sempre foi sua vizinha.
16
00:04:28,295 --> 00:04:30,911
Uma vez, Jack a escolheu a dedo,
17
00:04:31,006 --> 00:04:32,746
mas �s vezes ele se arrepende.
18
00:05:05,165 --> 00:05:07,952
"Nossa, voc� n�o pode deixar
um homem trabalhar em paz?"
19
00:05:38,950 --> 00:05:43,034
Quase um ve�culo...
20
00:05:51,379 --> 00:05:55,247
"A nova transmiss�o o deixou
r�pido como uma estrela cadente."
21
00:06:00,013 --> 00:06:03,505
"A estrela cadente...
Que nome incr�vel para ele!"
22
00:06:47,060 --> 00:06:51,645
"Voc� sabe o que pode fazer
quando v� uma estrela cadente?"
23
00:06:55,069 --> 00:06:58,027
"Bem, voc� pode beijar
a garota que ama."
24
00:07:00,374 --> 00:07:01,734
"Talvez eu beije."
25
00:07:42,408 --> 00:07:44,444
"Est� bem, Mary. At� mais."
26
00:08:04,138 --> 00:08:07,722
Sylvia Lewis tinha uma vantagem
sobre as garotas da cidadezinha.
27
00:08:07,808 --> 00:08:10,470
Ela era uma visitante de fora.
28
00:08:15,858 --> 00:08:20,649
A vantagem de David Armstrong era
pertencer � fam�lia mais rica da cidade.
29
00:08:38,214 --> 00:08:40,876
"Sylvia! Quero
que voc� seja a primeira."
30
00:09:29,516 --> 00:09:33,304
Ent�o a juventude riu e chorou
e viveu seu momento despreocupada
31
00:09:33,395 --> 00:09:37,433
enquanto sobre o mundo pairava
uma nuvem que se espalhou
32
00:09:37,523 --> 00:09:43,441
at� que sua sombra alcan�ou
todas as pessoas.
33
00:09:43,472 --> 00:09:44,607
GUERRA
34
00:09:45,157 --> 00:09:49,742
E a juventude encarou o desafio.
35
00:09:52,790 --> 00:09:54,326
BASE DE EXAME DE AVIA��O
36
00:09:54,458 --> 00:09:58,121
Eis uma porta que somente o mais
corajoso de todos ousou abrir,
37
00:09:58,212 --> 00:10:02,046
um caminho de gl�ria
rumo �s estrelas!
38
00:10:32,872 --> 00:10:35,534
"Deixe a sua assinatura, bonit�o."
39
00:10:43,174 --> 00:10:45,256
"Herman Schwimpf?
40
00:10:45,342 --> 00:10:47,754
"� um �timo nome
para lutar com o c�iser!"
41
00:10:50,973 --> 00:10:52,804
"Se eu pudesse,
42
00:10:52,892 --> 00:10:57,807
"eu colocaria todos os holandeses
na pris�o at� o fim da guerra."
43
00:11:00,649 --> 00:11:03,732
"Sou t�o americano quanto voc�.
Vou mostrar!"
44
00:11:08,241 --> 00:11:11,449
A BANDEIRA AMERICANA
PARA SEMPRE
45
00:11:32,015 --> 00:11:35,348
A vida marchou mais r�pido
naqueles dias fren�ticos de 1917.
46
00:11:35,435 --> 00:11:37,426
Tambores e clarins tocavam.
47
00:11:37,521 --> 00:11:43,357
Os homens se apressavam
e as mulheres os beijavam.
48
00:11:51,118 --> 00:11:54,030
Para David - com todo o meu amor
Sylvia
49
00:12:24,109 --> 00:12:27,317
"Sylvia! Vou para o treinamento
hoje � tarde."
50
00:12:32,577 --> 00:12:37,913
"Estou muito orgulhosa de voc�, Jack,
te desejo toda a sorte do mundo."
51
00:12:44,797 --> 00:12:49,257
"Pode me dar uma foto sua, Sylvia,
assim eu levo comigo?"
52
00:13:01,189 --> 00:13:04,977
"Nossa, n�o imaginei
que j� a tivesse separado!
53
00:13:05,067 --> 00:13:08,150
"Vai estar sempre comigo.
Vai me dar sorte."
54
00:13:09,655 --> 00:13:11,236
"Por favor, n�o entenda mal..."
55
00:14:08,048 --> 00:14:10,460
"Se voc� o visse, David,
56
00:14:14,429 --> 00:14:17,387
"saberia por que
eu n�o poderia pegar de volta."
57
00:14:29,403 --> 00:14:33,863
"Ele s� tem uma foto, David,
porque fiquei com pena dele."
58
00:14:35,534 --> 00:14:37,195
"Mas voc� tem
59
00:14:39,980 --> 00:14:41,195
"o meu cora��o!"
60
00:15:09,401 --> 00:15:13,064
"Nossa, quase esqueci
de me despedir da Mary."
61
00:15:23,374 --> 00:15:26,332
"Bem, estou indo, Mary. Tchau."
62
00:15:37,764 --> 00:15:41,256
"Trouxe isto para voc�.
Achei que talvez voc�..."
63
00:16:09,045 --> 00:16:12,663
"Voc� pode usar o Estrela Cadente
enquanto eu estiver fora."
64
00:16:19,680 --> 00:16:22,797
"Mas cuidado
para n�o acabar com ele!"
65
00:16:49,837 --> 00:16:54,171
"David, n�o esque�a de trocar de meia
quando seus p�s estiverem �midos.
66
00:16:54,258 --> 00:16:55,998
"E outra coisa..."
67
00:17:00,247 --> 00:17:01,462
"Sim, m�e."
68
00:17:20,367 --> 00:17:24,201
"� hora do mestre David
pegar o trem."
69
00:17:43,056 --> 00:17:47,766
"N�o sabia que voc� ainda tinha
o meu velho ursinho!"
70
00:17:53,484 --> 00:17:56,897
"Era o seu brinquedo preferido.
71
00:17:56,987 --> 00:17:58,898
"Parece que foi ontem."
72
00:18:02,075 --> 00:18:04,988
"E agora,
meu filhinho � um soldado."
73
00:20:03,866 --> 00:20:08,280
"Esse urso n�o � grande o suficiente
para te proteger, Dave!"
74
00:20:10,539 --> 00:20:16,205
"Pensei em levar comigo pai.
Talvez me d� sorte."
75
00:20:23,552 --> 00:20:28,216
"Ah, Davie, Davie, prometa
traz�-lo de volta para mim!"
76
00:20:50,329 --> 00:20:56,041
O primeiro passo para a gl�ria.
Diretamente, sem glamour,
77
00:20:56,127 --> 00:21:02,088
e t�o entusiasmante
quanto voltar � escola!
78
00:21:50,640 --> 00:21:53,473
"Herman Schwimpf?
Neste ex�rcito de adultos?"
79
00:21:56,479 --> 00:21:58,060
"Sim, Schwimpf!
80
00:21:58,148 --> 00:22:01,481
"E t�o bom combatente quanto voc�,
irland�s. Vou provar!"
81
00:22:13,580 --> 00:22:16,744
A BANDEIRA AMERICANA
PARA SEMPRE
82
00:22:34,518 --> 00:22:39,603
Eles vieram para voar, para aprender
que os aviadores s�o formados no solo.
83
00:22:39,690 --> 00:22:43,399
� por isso que o mundo deles
estava de ponta-cabe�a!
84
00:23:45,924 --> 00:23:48,165
Durante todo o treinamento,
85
00:23:48,260 --> 00:23:51,878
a avers�o de Jack por David
crescia cada dia mais.
86
00:24:05,318 --> 00:24:08,185
"Ei, Powell,
deixe meu chap�u em paz!"
87
00:24:19,791 --> 00:24:21,952
"Tire essa risadinha da cara!"
88
00:24:38,310 --> 00:24:43,100
"Pare! Nunca vi tantas lavadeiras
na minha vida!"
89
00:24:54,367 --> 00:24:55,982
"Volte aqui, seu inconsciente!"
90
00:25:10,092 --> 00:25:12,834
"� assim que se d� um de direita!"
91
00:25:18,059 --> 00:25:21,597
"E assim se revida
com o seu gancho de esquerda!"
92
00:25:38,746 --> 00:25:41,328
"Nunca d� um tap�o assim."
93
00:26:02,211 --> 00:26:03,596
"Mudem de posi��o."
94
00:26:10,319 --> 00:26:12,560
"Mandem ver, seus maricas!"
95
00:27:31,818 --> 00:27:33,274
"Cara, voc� � dur�o!"
96
00:27:49,002 --> 00:27:53,622
Enquanto em casa...
97
00:27:58,012 --> 00:27:59,752
UNIDADE FEMININA
DE TRANSPORTE
98
00:27:59,847 --> 00:28:03,431
CONVOCA��O PARA A REUNI�O
DE QUINTA � TARDE
99
00:28:03,518 --> 00:28:06,134
A Sra. Bell Thomas
precisa de volunt�rias
100
00:28:06,229 --> 00:28:09,392
para uma unidade
Feminina de Transporte Americano.
101
00:28:09,482 --> 00:28:11,188
Preferencialmente as que dirigem
carros Ford.
102
00:28:27,542 --> 00:28:32,206
Jack e David come�aram a acreditar
que nunca veriam avi�es de verdade.
103
00:28:32,296 --> 00:28:35,208
At� que a escola
para iniciantes acabou!
104
00:29:37,471 --> 00:29:38,856
"Meu nome � White."
105
00:29:44,119 --> 00:29:48,783
"Fico feliz por estarem aqui, Powell.
Estaremos bastante juntos."
106
00:29:57,716 --> 00:30:03,712
"Preciso treinar
uma manobra antes do jantar."
107
00:30:23,825 --> 00:30:25,565
AM�NDOA - LEITE
CHOCOLATE
108
00:30:35,671 --> 00:30:37,502
"Por que o ursinho? Para dar sorte?"
109
00:30:50,019 --> 00:30:53,807
"Muitas pessoas t�m mascotes,
n�o t�m, White?"
110
00:31:00,571 --> 00:31:03,813
"Sim, muita gente carrega algo
para dar sorte."
111
00:31:06,369 --> 00:31:07,700
"Mas eu nunca tive nada."
112
00:31:26,264 --> 00:31:27,595
"Com sorte ou sem sorte,
113
00:31:27,682 --> 00:31:30,389
"quando chega a hora,
n�o tem escapat�ria!"
114
00:31:38,985 --> 00:31:40,566
"Talvez ele tenha raz�o,
115
00:31:40,653 --> 00:31:43,861
"mas quando eu decolar,
este ursinho vir� comigo."
116
00:31:46,743 --> 00:31:47,732
"Eu tamb�m!"
117
00:31:50,079 --> 00:31:53,412
"Eu n�o sabia que voc� tinha
um amuleto. O que �?"
118
00:31:53,733 --> 00:31:54,822
"� um segredo!"
119
00:31:59,881 --> 00:32:03,420
No alto, os avi�es circulam,
mergulham e fazem espirais.
120
00:32:03,510 --> 00:32:05,876
O c�u parece repleto deles
121
00:32:05,971 --> 00:32:08,178
enquanto o cadete White faz
as suas manobras antes do jantar."
122
00:32:46,220 --> 00:32:51,010
"Disseram para a gente n�o sair
correndo em caso de acidente!"
123
00:33:08,534 --> 00:33:10,445
"Estes s�o os aposentos
do cadete White?"
124
00:33:14,832 --> 00:33:19,075
"Arrume as coisas dele. Voltarei
para levar para o quartel-general."
125
00:34:09,220 --> 00:34:10,801
Para o meu querido filho.
126
00:34:10,889 --> 00:34:13,801
Que Deus te proteja sempre.
127
00:35:05,152 --> 00:35:06,767
"Cadete Powell? Cadete Armstrong?"
128
00:35:09,865 --> 00:35:13,278
"Apresentem-se para receber
instru��es de voo imediatamente."
129
00:35:54,785 --> 00:35:56,150
FERRAMENTAS
130
00:36:26,676 --> 00:36:27,956
"Tudo pronto?"
131
00:36:29,195 --> 00:36:30,275
"Certo!"
132
00:36:41,458 --> 00:36:44,450
Como um poderoso
turbilh�o de destrui��o,
133
00:36:44,544 --> 00:36:50,961
a guerra sugou para o seu centro
o poder e orgulho de toda a Terra.
134
00:37:21,998 --> 00:37:26,992
Al�m-mar est� o ninho da guerra,
uma pista americana atr�s das linhas.
135
00:37:43,437 --> 00:37:47,806
Novamente a Estrela Cadente,
desta vez uma viajante do para�so.
136
00:37:51,445 --> 00:37:54,232
O patriotismo de Herman Schwimpf
era � prova de picada.
137
00:37:54,323 --> 00:37:57,440
Falhando como aviador,
se realistou como mec�nico.
138
00:38:10,798 --> 00:38:14,211
"Acorde! Voc� est�
na patrulha da madrugada!"
139
00:38:16,804 --> 00:38:20,046
A sua primeira patrulha da madrugada!
O seu sonho tornou-se realidade.
140
00:38:20,141 --> 00:38:23,759
Eis o chamado de clarim
para os perigos ofegantes do c�u.
141
00:38:23,853 --> 00:38:25,389
Aqui, finalmente!
142
00:39:18,325 --> 00:39:21,283
"Patrulha entre aqui e Mervale.
143
00:39:21,369 --> 00:39:24,452
"E cuidado com o capit�o Kellermann
e o seu 'Circo Voador'."
144
00:39:36,760 --> 00:39:39,217
"Powell, Armstrong,
� a sua primeira patrulha."
145
00:39:39,304 --> 00:39:41,386
"Manter forma��o, observar sinais!"
146
00:39:45,101 --> 00:39:49,595
"Fique como o pesco�o de uma coruja.
Cuidado nas guinadas!"
147
00:39:57,948 --> 00:39:59,688
"Espero encontrar
uns soldados alem�es."
148
00:40:02,369 --> 00:40:07,159
"Se Kellermann estiver com o seu circo,
voc� ver� muitos, n�o se preocupe!"
149
00:40:25,101 --> 00:40:26,090
"Tudo pronto?"
150
00:40:29,272 --> 00:40:30,261
"Certo!"
151
00:41:12,315 --> 00:41:15,148
O rumor das asas
antigamente era um sonho rom�ntico,
152
00:41:15,234 --> 00:41:18,226
agora tornou-se uma dura realidade
para Jack Powell
153
00:42:03,700 --> 00:42:06,112
No alto-mar do para�so...
154
00:42:17,381 --> 00:42:18,712
O inimigo!
155
00:42:25,055 --> 00:42:31,551
Conde von Kellermann, famoso
�s alem�o e l�der do Circo Voador.
156
00:42:52,833 --> 00:42:55,415
O sinal dos l�deres rivais para o ataque.
157
00:43:05,595 --> 00:43:08,382
A dez mil p�s de altitude,
158
00:43:08,473 --> 00:43:11,432
os esquadr�es rivais
come�aram o combate a�reo.
159
00:43:19,360 --> 00:43:23,820
Balas incendi�rias e o avi�o
americano tr�s cai em chamas!
160
00:43:44,969 --> 00:43:49,087
A batalha real tornou-se
uma s�rie de duelos individuais.
161
00:43:53,394 --> 00:43:58,730
Tudo igual. Alem�o 2
foi derrubado pelo Americano 2.
162
00:45:13,392 --> 00:45:17,977
Mas o Americano 2 baixou a guarda
por um instante e pagou o pre�o!
163
00:46:03,151 --> 00:46:05,358
O l�der americano � atingido!
164
00:46:31,304 --> 00:46:32,794
A luta se amplia.
165
00:46:32,889 --> 00:46:38,259
David foi isolado pelo ataque
do famoso capit�o von Kellermann.
166
00:47:04,003 --> 00:47:09,339
A metralhadora de David emperra
deixando-o nas m�os do seu inimigo.
167
00:47:18,226 --> 00:47:22,436
Mas houve cavalheirismo
entre estes cavaleiros do ar.
168
00:47:37,871 --> 00:47:43,366
Enquanto isso, Jack separado do resto,
v� dois Fokkers na sua cola.
169
00:48:11,071 --> 00:48:14,063
Um tiro de sorte
desligou o motor de Jack.
170
00:48:14,199 --> 00:48:19,535
Sua �nica esperan�a � tentar pousar
e confiar na sorte.
171
00:49:48,837 --> 00:49:51,670
O socorro vem
de uma trincheira brit�nica.
172
00:50:23,372 --> 00:50:26,864
"Ol�, ianque.
Bem-vindo a uma guerrinha feliz!"
173
00:50:30,713 --> 00:50:35,707
"Que tal uma bebida
em nome do rei e do tio Sam?"
174
00:50:38,621 --> 00:50:39,801
"Est� bem!"
175
00:50:46,228 --> 00:50:51,689
Passam-se semanas. Os aviadores
novatos tornam-se veteranos.
176
00:50:51,775 --> 00:50:54,812
Enquanto em uma estrada destru�da,
atr�s das linhas vem outro,
177
00:50:54,904 --> 00:50:57,987
j� um veterano de servi�o.
178
00:51:44,788 --> 00:51:46,244
"N�o me abandone, m�e..."
179
00:51:56,174 --> 00:52:01,294
"Se precisam de beijos, vou beij�-los
com o cabo da pistola! Entrem!"
180
00:52:21,616 --> 00:52:25,609
Um Gotha gigante, o mais potente
dos bombardeiros alem�es,
181
00:52:25,704 --> 00:52:29,663
atravessa a linha
com a sua carga mortal...
182
00:52:43,221 --> 00:52:46,964
"Temos informa��o de concentra��o
secreta do inimigo em Mervale.
183
00:52:47,058 --> 00:52:51,051
"Prossiga para l� diretamente
e destrua tudo!"
184
00:53:55,252 --> 00:53:58,585
Acompanhado por dois avi�es
de batalha,
185
00:53:58,673 --> 00:54:02,336
o grande drag�o ruge
procurando a sua presa.
186
00:54:13,187 --> 00:54:16,179
Mervale, um pequeno vilarejo
repleto de muni��o
187
00:54:16,273 --> 00:54:19,436
e de tropas aquarteladas.
188
00:54:27,828 --> 00:54:31,320
A "gripe" atacou Mervale,
e o carrinho de Mary
189
00:54:31,415 --> 00:54:35,454
chegou repleto de rem�dios.
190
00:55:21,882 --> 00:55:24,624
"Gotha sobre Mervale,
dois mil metros."
191
00:55:48,242 --> 00:55:49,652
"Tudo pronto?"
192
00:55:51,370 --> 00:55:52,735
"Certo!"
193
00:56:16,646 --> 00:56:19,558
No cockpit do Gotha.
194
00:57:19,126 --> 00:57:22,459
Circulando para superar o vento.
195
00:58:01,668 --> 00:58:03,750
"Ei! Onde est�o todos?"
196
00:59:11,072 --> 00:59:13,984
Velozes e diretos
como flechas da vingan�a
197
00:59:14,075 --> 00:59:16,782
v�m os dois americanos.
198
00:59:52,447 --> 00:59:58,193
Enquanto Jack se lan�a no Gotha,
David ataca os dois avi�es de batalha.
199
01:00:05,377 --> 01:00:10,963
Perseguindo um Fokker, David fica
aberto para o ataque do outro.
200
01:00:19,683 --> 01:00:23,221
Despreocupado com o perigo,
David segue a sua presa.
201
01:00:54,218 --> 01:00:57,836
O alem�o restante
desiste da batalha.
202
01:01:34,217 --> 01:01:37,755
Enquanto isso,
Jack segue o drag�o desajeitado
203
01:01:37,846 --> 01:01:41,179
em seu voo em zigue-zague.
204
01:02:10,044 --> 01:02:14,959
Mirando para inserir um rio
de fogo na barriga do monstro.
205
01:03:32,586 --> 01:03:36,750
"� o tolo voador
que chamam de Estrela Cadente!"
206
01:03:48,560 --> 01:03:53,224
A recompensa da bravura.
207
01:04:39,154 --> 01:04:43,488
"A Fran�a tem orgulho
de homenage�-lo, tenente,
208
01:04:43,575 --> 01:04:47,568
"orgulho de reconhecer cavalheirismo
nos aliados, como seus pr�prios filhos."
209
01:05:06,598 --> 01:05:09,590
"Igualmente, tenente,
voc� tamb�m merece ser um �s.
210
01:05:09,684 --> 01:05:15,680
"Que o inimigo aprenda a tem�-lo
como n�s militares o admiramos."
211
01:07:21,526 --> 01:07:23,608
Uma condecora��o significou uma
folga, e uma folga
212
01:07:23,695 --> 01:07:27,279
com os nervos � flor da pele
213
01:07:27,365 --> 01:07:34,328
por semanas de guerra incessante
nos c�us, significava s� uma coisa...
214
01:08:26,717 --> 01:08:28,958
Desde a entrada
dos americanos na guerra,
215
01:08:29,053 --> 01:08:32,887
os aliados prepararam silenciosamente
o "Big Push",
216
01:08:32,974 --> 01:08:35,807
a maior batalha da hist�ria.
Eis a chamada final.
217
01:08:41,649 --> 01:08:44,516
"Finalmente chegou o grande dia!
Precisamos estar prontos.
218
01:08:44,610 --> 01:08:47,943
"Cancelem todas as sa�das.
Chamem todos."
219
01:08:52,868 --> 01:08:54,483
Para: Todos os Comandantes
dos Esquadr�es, Servi�o A�reo.
220
01:08:54,579 --> 01:08:57,070
De: O Chefe do Terceiro Batalh�o.
221
01:08:57,164 --> 01:09:00,782
Voc�s devem manter
sua equipe de prontid�o
222
01:09:00,876 --> 01:09:03,583
para servirem
nesta batalha sem atrasos.
223
01:09:03,671 --> 01:09:07,163
Tragam imediatamente o m�ximo
de avi�es, pilotos,
224
01:09:07,258 --> 01:09:09,749
e observadores dispon�veis
para servi�o...
225
01:09:14,807 --> 01:09:18,220
Paris em �poca de guerra.
A capital mundial da alegria
226
01:09:18,311 --> 01:09:20,893
lotada com soldados de todas as ra�as
227
01:09:20,980 --> 01:09:23,813
de licen�a da morte,
tentando esquecer.
228
01:09:53,597 --> 01:09:55,804
A Estrela Cadente! Aqui em Paris!
229
01:10:17,746 --> 01:10:22,160
"Est�o reunindo todos os aviadores
poss�veis. Todos os convocados
230
01:10:22,250 --> 01:10:27,085
"devem comparecer, caso contr�rio
enfrentar�o a corte marcial."
231
01:10:40,435 --> 01:10:42,346
Para: Toda a Pol�cia Militar:
232
01:10:42,437 --> 01:10:46,271
Voc�s devem notificar os oficiais
e os homens listados abaixo
233
01:10:46,358 --> 01:10:50,772
para comparecerem imediatamente
sob pena de corte marcial:
234
01:10:50,862 --> 01:10:52,193
39� Esquadr�o A�reo
235
01:10:52,280 --> 01:10:54,942
Tenente David Armstrong
Tenente John Powell
236
01:11:04,126 --> 01:11:07,870
"Tem raz�o, senhorita. Powell
estava aqui. Jack Powell, do 39�.
237
01:11:07,964 --> 01:11:13,084
"A gangue dele brigou feio
com seis gar�ons e um policial."
238
01:11:16,305 --> 01:11:18,842
"Foram para o Folies Berg�re."
239
01:11:58,765 --> 01:12:01,256
Para os que tinham acabado
de sair da batalha,
240
01:12:01,350 --> 01:12:05,013
com a mente repleta
de horrores intensos,
241
01:12:05,104 --> 01:12:07,345
a tend�ncia aqui era querer esquecer.
242
01:13:27,980 --> 01:13:29,436
"Viva a bebida!"
243
01:14:07,645 --> 01:14:08,634
"Tudo pronto?"
244
01:14:08,980 --> 01:14:09,969
"Certo!"
245
01:14:58,029 --> 01:15:00,941
"Saia daqui, soldadinho.
Nada de beber com a farda."
246
01:15:04,911 --> 01:15:07,197
"Jack, Jack, voc� n�o me conhece?"
247
01:15:35,401 --> 01:15:40,566
"N�o entende? Sua licen�a foi
cancelada! Precisa voltar � guerra!"
248
01:15:43,117 --> 01:15:44,732
"Nada de guerra, s� bebida!"
249
01:15:55,462 --> 01:15:59,546
"N�o � nenhuma guerra...
Nenhuma guerra..."
250
01:16:56,399 --> 01:16:58,640
"Qual � o problema?
Perdeu o seu homem?"
251
01:17:08,328 --> 01:17:10,444
"Me conte, ch�rie."
252
01:17:23,218 --> 01:17:26,335
"Ele � s� um garoto.
Ele n�o percebe..."
253
01:17:31,351 --> 01:17:32,431
"Eu entendo."
254
01:17:43,655 --> 01:17:46,897
"Pensa em conquistar com hostilidade?
255
01:17:46,991 --> 01:17:50,825
"No, ma ch�rie!
Mas com gentileza, sim!"
256
01:18:12,768 --> 01:18:15,885
"Ent�o coloque
um dos vestidos da dan�arina."
257
01:19:12,620 --> 01:19:17,580
"Venha comigo e beberemos
os melhores drinques do mundo."
258
01:20:03,255 --> 01:20:07,214
"Nada de briga! Vou aonde quer
que estejam as melhores bebidas!"
259
01:21:04,066 --> 01:21:07,058
"Ela tem bolhas no olhar.
Ela vence."
260
01:21:59,455 --> 01:22:00,945
"Bolhinhas."
261
01:22:03,000 --> 01:22:04,456
"Vou beijar voc�."
262
01:23:06,815 --> 01:23:10,854
"Todas as sa�das foram canceladas.
Voltar para a linha de frente!"
263
01:24:54,131 --> 01:24:55,086
Para: Toda a Pol�cia Militar:
264
01:24:55,174 --> 01:24:56,163
Voc�s devem notificar os oficiais
e os homens listados abaixo
265
01:24:56,259 --> 01:24:57,749
para comparecerem imediatamente
sob pena da corte marcial:
266
01:26:41,991 --> 01:26:45,358
"E voc� de uniforme tamb�m...
Durante o dia!"
267
01:27:02,679 --> 01:27:08,515
"Vista-se! N�o pode sair vestida assim.
268
01:27:08,601 --> 01:27:10,842
"Tem que voltar para casa, irm�."
269
01:27:42,635 --> 01:27:47,174
A cada dia, as longas estradas
da Fran�a estavam repletas de tropas
270
01:27:47,265 --> 01:27:51,100
como prepara��o para o "Big Push"
em suas etapas finais.
271
01:28:00,195 --> 01:28:05,485
O reino encantado de Paris sumiu.
Eis a dura realidade do combate a�reo.
272
01:28:05,576 --> 01:28:08,659
O rumor dos motores
e da morte pairando pelas nuvens.
273
01:28:12,666 --> 01:28:16,284
"Estudem seus mapas agora!
Eu aviso quando devem decolar!"
274
01:28:37,024 --> 01:28:40,357
"Vai levar a minha condecora��o
� minha m�e, Jack?"
275
01:28:49,828 --> 01:28:52,820
"Estou com um pressentimento
de que n�o vou voltar hoje."
276
01:29:56,271 --> 01:30:00,765
"� s�rio, Jack. Veja se est� tudo certo
com as minhas coisas
277
01:30:00,859 --> 01:30:02,770
"antes de mandarem
para a minha casa."
278
01:30:23,464 --> 01:30:28,709
Jack ainda acha que eu o amo.
As cartas dele s� dizem isso.
279
01:30:28,803 --> 01:30:32,136
Mas � voc� quem amo, querido David,
e penso como...
280
01:30:36,811 --> 01:30:37,892
RETORNO DE MARY PRESTON
281
01:30:37,980 --> 01:30:40,562
De acordo com uma informa��o
recebida ontem, a Srta. Mary Preston,
282
01:30:40,649 --> 01:30:43,891
desta cidade, renunciou
� Unidade Feminina de Transporte,
283
01:30:43,986 --> 01:30:47,649
e ir� voltar imediatamente
para os Estados Unidos.
284
01:31:00,669 --> 01:31:04,161
"Nossa, que estranho!
Mary n�o � o tipo que desiste."
285
01:31:07,176 --> 01:31:10,919
"Renunciar n�o significa desistir.
�s vezes significa ser despedido!"
286
01:31:15,851 --> 01:31:18,809
"Quando estas garotas chegam
em Paris..."
287
01:31:27,696 --> 01:31:31,689
"Cameron, aqui ningu�m fala
de Mary Preston assim!
288
01:31:31,784 --> 01:31:33,445
"Retire o que disse!"
289
01:31:41,085 --> 01:31:44,953
"Est� bem!
Eu n�o sabia que era a sua namorada."
290
01:31:59,228 --> 01:32:02,062
"Voc� est� apaixonado
pela Mary, Jack?"
291
01:32:34,472 --> 01:32:38,511
"Dave, eu amo a Sylvia
e acredito que ela me ame!"
292
01:32:43,356 --> 01:32:47,065
"Dave, eu n�o deixaria
que nada estragasse a nossa amizade.
293
01:32:47,152 --> 01:32:50,110
"Mas parecia a coisa justa
para dizer para voc�."
294
01:33:09,966 --> 01:33:14,380
"Voc� sempre perguntou
qual era o meu amuleto. Aqui est�."
295
01:33:18,850 --> 01:33:23,970
"Sylvia me deu isto. Ela n�o teria
me dado se n�o me amasse."
296
01:33:34,992 --> 01:33:38,029
Para David - com todo o meu amor
Sylvia
297
01:33:54,512 --> 01:33:57,629
"Me d� o medalh�o. Eu coloco."
298
01:34:13,697 --> 01:34:17,531
"N�o quero que ningu�m o toque,
nem voc�, Dave."
299
01:34:34,718 --> 01:34:37,460
"N�o � hora para brincadeira!
Os bal�es alem�es est�o prontos
300
01:34:37,555 --> 01:34:41,719
"e acabando com todo
o nosso movimento de tropa!
301
01:34:41,809 --> 01:34:43,345
"Atr�s deles."
302
01:34:59,161 --> 01:35:02,403
"Amizade significa muito
para voc�, n�o �?"
303
01:35:30,158 --> 01:35:31,518
"Tudo pronto?"
304
01:36:19,158 --> 01:36:22,776
Os olhos do inimigo avistam
os movimentos da nossa tropa.
305
01:36:48,821 --> 01:36:50,010
"Protejam-se!"
306
01:37:12,962 --> 01:37:15,169
"Ei, Red, pare com isso!"
307
01:37:57,257 --> 01:38:03,048
Um esquadr�o inimigo se aproxima
por tr�s para pegar os dois americanos.
308
01:38:23,492 --> 01:38:28,612
Para proteger o seu parceiro, David
se lan�a em um combate desesperado.
309
01:38:42,177 --> 01:38:45,920
O ataque de David
derruba um inimigo.
310
01:39:05,284 --> 01:39:08,117
E outro alem�o � abatido.
311
01:39:44,574 --> 01:39:46,565
Mas eis o acerto de contas.
312
01:39:46,659 --> 01:39:49,742
Os dois alem�es restantes
ganharam de novo altitude.
313
01:39:49,829 --> 01:39:51,820
David est� nas m�os deles.
314
01:40:01,090 --> 01:40:04,708
Girando e mergulhando
atrav�s das nuvens.
315
01:40:13,895 --> 01:40:19,140
Enquanto isso, Jack atinge
dois bal�es em um vale protegido.
316
01:42:17,854 --> 01:42:21,893
Triunfo! Mas onde estava David?
317
01:42:42,303 --> 01:42:45,569
Com um mau press�gio,
Jack direciona seu avi�o para casa.
318
01:42:45,604 --> 01:42:51,005
Enquanto David
como uma lebre driblando c�es...
319
01:44:30,654 --> 01:44:35,319
A noite toda, com a hora H
planejada para o amanhecer,
320
01:44:35,660 --> 01:44:40,324
os ex�rcitos aliados moviam-se
furtivamente para seus postos.
321
01:44:56,181 --> 01:44:58,923
Atr�s da linha inimiga...
322
01:45:29,047 --> 01:45:33,006
Pela noite, esperando, rezando...
323
01:45:43,978 --> 01:45:49,314
Ao amanhecer, um avi�o alem�o
solit�rio desprezando sua recep��o...
324
01:47:00,472 --> 01:47:04,055
Spad 98, seu esquadr�o foi abatido
no Rio Mad.
325
01:47:04,090 --> 01:47:08,136
Piloto morto.
Capit�o Otto Kellermann.
326
01:47:39,512 --> 01:47:41,924
Na frente de batalha
h� uma imobilidade como a morte.
327
01:47:42,015 --> 01:47:45,223
Nas trincheiras,
homens se arrastavam
328
01:47:45,310 --> 01:47:48,848
e mal conseguiam respirar.
329
01:47:52,484 --> 01:47:54,866
Posicionando torpedos Bangalore
330
01:47:55,153 --> 01:48:01,070
para arrancar o arame farpado
que por tanto tempo os protegeu.
331
01:49:22,158 --> 01:49:26,322
"Vou acertar as coisas para o Dave,
ou n�o vou voltar!"
332
01:49:44,638 --> 01:49:46,549
Os motores ociosos se apressam.
333
01:49:46,640 --> 01:49:50,474
Um atr�s do outro os avi�es levantam
voo como aves de rapina.
334
01:49:50,561 --> 01:49:56,272
A grande batalha est� no ar!
335
01:51:43,801 --> 01:51:46,087
Movido por um grande desejo
de vingar o seu parceiro,
336
01:51:46,179 --> 01:51:50,422
Jack encara as linhas alem�s sozinho.
337
01:51:56,272 --> 01:51:59,890
Um fasc�nio m�rbido,
metade esperan�a e metade temor,
338
01:51:59,984 --> 01:52:02,771
o atrai na dire��o do Rio Mad.
339
01:52:42,151 --> 01:52:46,895
A p�,
os soldados continuam avan�ando.
340
01:54:33,389 --> 01:54:37,428
Os reservas alem�es se apressam
para o novo empuxo...
341
01:55:18,101 --> 01:55:20,467
Um general alem�o
e seu assistente.
342
01:56:01,603 --> 01:56:07,018
Na metade da manh�, o avan�o aliado
era geral na linha de frente.
343
01:56:36,096 --> 01:56:38,303
Avan�ando �s cegas,
344
01:56:38,390 --> 01:56:41,507
remanescentes americanos
do primeiro grupo
345
01:56:41,602 --> 01:56:43,467
alcan�aram as trincheiras inimigas.
346
01:56:48,400 --> 01:56:51,563
O contra-ataque inimigo!
347
01:56:59,661 --> 01:57:03,449
Novos grupos americanos
renovam o ataque.
348
01:58:21,077 --> 01:58:23,864
"Muito bem!
At� que eles n�o s�o ruins!"
349
01:58:30,336 --> 01:58:33,295
Colonos franceses
unem-se ao ataque.
350
01:58:37,720 --> 01:58:40,336
Perto do Rio Mad, nos p�ntanos,
351
01:58:40,431 --> 01:58:44,674
quando em �poca de paz alguns
errantes acharam seus caminhos.
352
02:01:03,742 --> 02:01:07,485
A retirada inimiga
torna-se uma rota.
353
02:02:30,838 --> 02:02:32,153
VIT�RIA
354
02:02:43,802 --> 02:02:47,420
� o fim do alvoro�o da batalha.
355
02:02:47,514 --> 02:02:52,929
Com o solo repleto de mortos,
Jack direciona seu avi�o para casa.
356
02:02:59,651 --> 02:03:02,358
� sua frente, um avi�o alem�o solit�rio
357
02:03:02,445 --> 02:03:06,438
em dire��o
das linhas de frente americanas!
358
02:03:37,130 --> 02:03:38,219
"Jack!"
359
02:03:50,827 --> 02:03:52,613
Somente outra odiada
Cruz de Ferro,
360
02:03:52,704 --> 02:03:56,788
somente outro inimigo
a ser abatido sem miseric�rdia.
361
02:04:04,674 --> 02:04:06,916
"Jack, voc� n�o me conhece?"
362
02:07:41,060 --> 02:07:45,269
"N�o lhe resta muito tempo de vida.
T�o jovem! Venha, monsieur. "
363
02:08:20,893 --> 02:08:25,808
"Eu roubei o avi�o. Achei que talvez
pudesse atravessar as linhas de frente."
364
02:08:36,408 --> 02:08:40,651
"Dave, Dave! Voc� n�o est� t�o ferido.
Vou arrumar um m�dico."
365
02:08:49,546 --> 02:08:52,629
"Se fizesse diferen�a,
eu teria ido."
366
02:08:52,716 --> 02:08:55,378
"� quest�o de minutos, monsieur."
367
02:08:57,804 --> 02:09:00,466
"C'est la guerre!"
368
02:09:12,736 --> 02:09:17,025
"N�o v�, Jack.
Fique um pouco aqui comigo."
369
02:09:24,164 --> 02:09:29,579
"Dave, eu estava tentando pegar
mais um alem�o para voc�."
370
02:09:35,509 --> 02:09:39,673
"N�o, Jack, por favor.
N�o foi culpa sua."
371
02:09:49,857 --> 02:09:53,520
"Voc� n�o atirou em mim, Jack."
372
02:09:53,611 --> 02:09:56,353
"N�o v� que voc� acabou
com os alem�es?
373
02:10:05,039 --> 02:10:10,454
"Dave, voc� sabe que a inten��o n�o
era dizer aquilo sobre a foto, certo?"
374
02:10:15,591 --> 02:10:18,298
"Saiba que n�o h� nada neste mundo
375
02:10:18,386 --> 02:10:22,629
"que signifique tanto para mim
quanto a sua amizade."
376
02:10:28,062 --> 02:10:30,223
"Eu sempre soube."
377
02:10:35,203 --> 02:10:36,438
"Tudo pronto?"
378
02:12:21,802 --> 02:12:25,465
De repente o clamor da guerra
� silenciado.
379
02:12:25,556 --> 02:12:31,469
O cen�rio mudou e o c�u clareou.
380
02:12:50,707 --> 02:12:55,121
Jack ainda acha que eu o amo.
As cartas dele s� dizem isso.
381
02:12:55,211 --> 02:12:57,873
Mas � voc� quem amo,3
querido David, e penso como...
382
02:13:31,080 --> 02:13:37,371
Saiu de casa como um garoto
e voltou como homem.
383
02:13:41,308 --> 02:13:42,668
HER�I VOLTA PARA CASA
384
02:13:42,759 --> 02:13:44,465
JACK POWELL
DISTINTO HER�I DA GUERRA
385
02:13:44,552 --> 02:13:46,258
VOLTA PARA CASA
NA QUINTA-FEIRA � TARDE
386
02:18:18,497 --> 02:18:22,581
"Eu queria odi�-lo,
John, mas n�o consigo.
387
02:18:22,667 --> 02:18:26,376
"N�o foi culpa sua. Foi � guerra!"
388
02:18:31,134 --> 02:18:34,217
Lembran�as...
389
02:19:38,536 --> 02:19:42,449
"Mary, h� algo que preciso lhe dizer."
390
02:19:47,128 --> 02:19:49,289
"Uma noite em Paris..."
391
02:20:01,559 --> 02:20:05,973
"Havia uma garota
e eu perdi a cabe�a.
392
02:20:06,063 --> 02:20:09,726
"N�o sei quem ela era.
Eu nunca quis saber."
393
02:20:12,778 --> 02:20:14,484
"E depois..."
394
02:20:30,838 --> 02:20:35,252
"Eu tamb�m conheci a guerra, Jack.
E n�o posso culpar ningu�m de nada.
395
02:20:35,343 --> 02:20:41,805
"S� importa o que acontecer daqui
para frente, n�o �, meu bem?"
396
02:21:09,044 --> 02:21:14,584
"Voc� sabe o que pode fazer
quando v� uma estrela cadente?"
397
02:21:21,098 --> 02:21:24,056
"Voc� pode beijar
a garota que ama."
398
02:21:33,318 --> 02:21:37,607
Fim
399
02:21:37,608 --> 02:21:39,508
Subrip by: virtualnet
33748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.