All language subtitles for Wings-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,355 --> 00:02:08,193 ASAS 2 00:02:08,194 --> 00:02:09,894 Subrip by: virtualnet 3 00:02:54,158 --> 00:02:59,243 Em 12 de junho de 1927, Washington, o coronel Charles A. Lindbergh 4 00:02:59,330 --> 00:03:03,494 fez uma homenagem aos que morreram na guerra. 5 00:03:04,002 --> 00:03:05,913 Ele disse: "Naquela �poca, 6 00:03:06,004 --> 00:03:08,916 "houve proezas e conquistas 7 00:03:09,007 --> 00:03:15,845 "que superaram todos os marcos da avia��o." 8 00:03:17,974 --> 00:03:20,590 Este filme � inteiramente dedicado 9 00:03:20,685 --> 00:03:23,518 aos tais jovens guerreiros do c�u, 10 00:03:23,605 --> 00:03:27,223 cujas asas os transformaram em anjos para sempre. 11 00:03:29,235 --> 00:03:35,231 Uma cidadezinha em 1917 com a juventude e seus sonhos. 12 00:03:54,385 --> 00:03:56,967 Jack Powell desejava voar 13 00:03:57,055 --> 00:03:59,888 sempre que ouvia o rumor das asas. 14 00:04:13,072 --> 00:04:16,530 Ali�s, ele decolou algumas vezes... 15 00:04:25,501 --> 00:04:28,208 Mary Preston sempre foi sua vizinha. 16 00:04:28,295 --> 00:04:30,911 Uma vez, Jack a escolheu a dedo, 17 00:04:31,006 --> 00:04:32,746 mas �s vezes ele se arrepende. 18 00:05:05,165 --> 00:05:07,952 "Nossa, voc� n�o pode deixar um homem trabalhar em paz?" 19 00:05:38,950 --> 00:05:43,034 Quase um ve�culo... 20 00:05:51,379 --> 00:05:55,247 "A nova transmiss�o o deixou r�pido como uma estrela cadente." 21 00:06:00,013 --> 00:06:03,505 "A estrela cadente... Que nome incr�vel para ele!" 22 00:06:47,060 --> 00:06:51,645 "Voc� sabe o que pode fazer quando v� uma estrela cadente?" 23 00:06:55,069 --> 00:06:58,027 "Bem, voc� pode beijar a garota que ama." 24 00:07:00,374 --> 00:07:01,734 "Talvez eu beije." 25 00:07:42,408 --> 00:07:44,444 "Est� bem, Mary. At� mais." 26 00:08:04,138 --> 00:08:07,722 Sylvia Lewis tinha uma vantagem sobre as garotas da cidadezinha. 27 00:08:07,808 --> 00:08:10,470 Ela era uma visitante de fora. 28 00:08:15,858 --> 00:08:20,649 A vantagem de David Armstrong era pertencer � fam�lia mais rica da cidade. 29 00:08:38,214 --> 00:08:40,876 "Sylvia! Quero que voc� seja a primeira." 30 00:09:29,516 --> 00:09:33,304 Ent�o a juventude riu e chorou e viveu seu momento despreocupada 31 00:09:33,395 --> 00:09:37,433 enquanto sobre o mundo pairava uma nuvem que se espalhou 32 00:09:37,523 --> 00:09:43,441 at� que sua sombra alcan�ou todas as pessoas. 33 00:09:43,472 --> 00:09:44,607 GUERRA 34 00:09:45,157 --> 00:09:49,742 E a juventude encarou o desafio. 35 00:09:52,790 --> 00:09:54,326 BASE DE EXAME DE AVIA��O 36 00:09:54,458 --> 00:09:58,121 Eis uma porta que somente o mais corajoso de todos ousou abrir, 37 00:09:58,212 --> 00:10:02,046 um caminho de gl�ria rumo �s estrelas! 38 00:10:32,872 --> 00:10:35,534 "Deixe a sua assinatura, bonit�o." 39 00:10:43,174 --> 00:10:45,256 "Herman Schwimpf? 40 00:10:45,342 --> 00:10:47,754 "� um �timo nome para lutar com o c�iser!" 41 00:10:50,973 --> 00:10:52,804 "Se eu pudesse, 42 00:10:52,892 --> 00:10:57,807 "eu colocaria todos os holandeses na pris�o at� o fim da guerra." 43 00:11:00,649 --> 00:11:03,732 "Sou t�o americano quanto voc�. Vou mostrar!" 44 00:11:08,241 --> 00:11:11,449 A BANDEIRA AMERICANA PARA SEMPRE 45 00:11:32,015 --> 00:11:35,348 A vida marchou mais r�pido naqueles dias fren�ticos de 1917. 46 00:11:35,435 --> 00:11:37,426 Tambores e clarins tocavam. 47 00:11:37,521 --> 00:11:43,357 Os homens se apressavam e as mulheres os beijavam. 48 00:11:51,118 --> 00:11:54,030 Para David - com todo o meu amor Sylvia 49 00:12:24,109 --> 00:12:27,317 "Sylvia! Vou para o treinamento hoje � tarde." 50 00:12:32,577 --> 00:12:37,913 "Estou muito orgulhosa de voc�, Jack, te desejo toda a sorte do mundo." 51 00:12:44,797 --> 00:12:49,257 "Pode me dar uma foto sua, Sylvia, assim eu levo comigo?" 52 00:13:01,189 --> 00:13:04,977 "Nossa, n�o imaginei que j� a tivesse separado! 53 00:13:05,067 --> 00:13:08,150 "Vai estar sempre comigo. Vai me dar sorte." 54 00:13:09,655 --> 00:13:11,236 "Por favor, n�o entenda mal..." 55 00:14:08,048 --> 00:14:10,460 "Se voc� o visse, David, 56 00:14:14,429 --> 00:14:17,387 "saberia por que eu n�o poderia pegar de volta." 57 00:14:29,403 --> 00:14:33,863 "Ele s� tem uma foto, David, porque fiquei com pena dele." 58 00:14:35,534 --> 00:14:37,195 "Mas voc� tem 59 00:14:39,980 --> 00:14:41,195 "o meu cora��o!" 60 00:15:09,401 --> 00:15:13,064 "Nossa, quase esqueci de me despedir da Mary." 61 00:15:23,374 --> 00:15:26,332 "Bem, estou indo, Mary. Tchau." 62 00:15:37,764 --> 00:15:41,256 "Trouxe isto para voc�. Achei que talvez voc�..." 63 00:16:09,045 --> 00:16:12,663 "Voc� pode usar o Estrela Cadente enquanto eu estiver fora." 64 00:16:19,680 --> 00:16:22,797 "Mas cuidado para n�o acabar com ele!" 65 00:16:49,837 --> 00:16:54,171 "David, n�o esque�a de trocar de meia quando seus p�s estiverem �midos. 66 00:16:54,258 --> 00:16:55,998 "E outra coisa..." 67 00:17:00,247 --> 00:17:01,462 "Sim, m�e." 68 00:17:20,367 --> 00:17:24,201 "� hora do mestre David pegar o trem." 69 00:17:43,056 --> 00:17:47,766 "N�o sabia que voc� ainda tinha o meu velho ursinho!" 70 00:17:53,484 --> 00:17:56,897 "Era o seu brinquedo preferido. 71 00:17:56,987 --> 00:17:58,898 "Parece que foi ontem." 72 00:18:02,075 --> 00:18:04,988 "E agora, meu filhinho � um soldado." 73 00:20:03,866 --> 00:20:08,280 "Esse urso n�o � grande o suficiente para te proteger, Dave!" 74 00:20:10,539 --> 00:20:16,205 "Pensei em levar comigo pai. Talvez me d� sorte." 75 00:20:23,552 --> 00:20:28,216 "Ah, Davie, Davie, prometa traz�-lo de volta para mim!" 76 00:20:50,329 --> 00:20:56,041 O primeiro passo para a gl�ria. Diretamente, sem glamour, 77 00:20:56,127 --> 00:21:02,088 e t�o entusiasmante quanto voltar � escola! 78 00:21:50,640 --> 00:21:53,473 "Herman Schwimpf? Neste ex�rcito de adultos?" 79 00:21:56,479 --> 00:21:58,060 "Sim, Schwimpf! 80 00:21:58,148 --> 00:22:01,481 "E t�o bom combatente quanto voc�, irland�s. Vou provar!" 81 00:22:13,580 --> 00:22:16,744 A BANDEIRA AMERICANA PARA SEMPRE 82 00:22:34,518 --> 00:22:39,603 Eles vieram para voar, para aprender que os aviadores s�o formados no solo. 83 00:22:39,690 --> 00:22:43,399 � por isso que o mundo deles estava de ponta-cabe�a! 84 00:23:45,924 --> 00:23:48,165 Durante todo o treinamento, 85 00:23:48,260 --> 00:23:51,878 a avers�o de Jack por David crescia cada dia mais. 86 00:24:05,318 --> 00:24:08,185 "Ei, Powell, deixe meu chap�u em paz!" 87 00:24:19,791 --> 00:24:21,952 "Tire essa risadinha da cara!" 88 00:24:38,310 --> 00:24:43,100 "Pare! Nunca vi tantas lavadeiras na minha vida!" 89 00:24:54,367 --> 00:24:55,982 "Volte aqui, seu inconsciente!" 90 00:25:10,092 --> 00:25:12,834 "� assim que se d� um de direita!" 91 00:25:18,059 --> 00:25:21,597 "E assim se revida com o seu gancho de esquerda!" 92 00:25:38,746 --> 00:25:41,328 "Nunca d� um tap�o assim." 93 00:26:02,211 --> 00:26:03,596 "Mudem de posi��o." 94 00:26:10,319 --> 00:26:12,560 "Mandem ver, seus maricas!" 95 00:27:31,818 --> 00:27:33,274 "Cara, voc� � dur�o!" 96 00:27:49,002 --> 00:27:53,622 Enquanto em casa... 97 00:27:58,012 --> 00:27:59,752 UNIDADE FEMININA DE TRANSPORTE 98 00:27:59,847 --> 00:28:03,431 CONVOCA��O PARA A REUNI�O DE QUINTA � TARDE 99 00:28:03,518 --> 00:28:06,134 A Sra. Bell Thomas precisa de volunt�rias 100 00:28:06,229 --> 00:28:09,392 para uma unidade Feminina de Transporte Americano. 101 00:28:09,482 --> 00:28:11,188 Preferencialmente as que dirigem carros Ford. 102 00:28:27,542 --> 00:28:32,206 Jack e David come�aram a acreditar que nunca veriam avi�es de verdade. 103 00:28:32,296 --> 00:28:35,208 At� que a escola para iniciantes acabou! 104 00:29:37,471 --> 00:29:38,856 "Meu nome � White." 105 00:29:44,119 --> 00:29:48,783 "Fico feliz por estarem aqui, Powell. Estaremos bastante juntos." 106 00:29:57,716 --> 00:30:03,712 "Preciso treinar uma manobra antes do jantar." 107 00:30:23,825 --> 00:30:25,565 AM�NDOA - LEITE CHOCOLATE 108 00:30:35,671 --> 00:30:37,502 "Por que o ursinho? Para dar sorte?" 109 00:30:50,019 --> 00:30:53,807 "Muitas pessoas t�m mascotes, n�o t�m, White?" 110 00:31:00,571 --> 00:31:03,813 "Sim, muita gente carrega algo para dar sorte." 111 00:31:06,369 --> 00:31:07,700 "Mas eu nunca tive nada." 112 00:31:26,264 --> 00:31:27,595 "Com sorte ou sem sorte, 113 00:31:27,682 --> 00:31:30,389 "quando chega a hora, n�o tem escapat�ria!" 114 00:31:38,985 --> 00:31:40,566 "Talvez ele tenha raz�o, 115 00:31:40,653 --> 00:31:43,861 "mas quando eu decolar, este ursinho vir� comigo." 116 00:31:46,743 --> 00:31:47,732 "Eu tamb�m!" 117 00:31:50,079 --> 00:31:53,412 "Eu n�o sabia que voc� tinha um amuleto. O que �?" 118 00:31:53,733 --> 00:31:54,822 "� um segredo!" 119 00:31:59,881 --> 00:32:03,420 No alto, os avi�es circulam, mergulham e fazem espirais. 120 00:32:03,510 --> 00:32:05,876 O c�u parece repleto deles 121 00:32:05,971 --> 00:32:08,178 enquanto o cadete White faz as suas manobras antes do jantar." 122 00:32:46,220 --> 00:32:51,010 "Disseram para a gente n�o sair correndo em caso de acidente!" 123 00:33:08,534 --> 00:33:10,445 "Estes s�o os aposentos do cadete White?" 124 00:33:14,832 --> 00:33:19,075 "Arrume as coisas dele. Voltarei para levar para o quartel-general." 125 00:34:09,220 --> 00:34:10,801 Para o meu querido filho. 126 00:34:10,889 --> 00:34:13,801 Que Deus te proteja sempre. 127 00:35:05,152 --> 00:35:06,767 "Cadete Powell? Cadete Armstrong?" 128 00:35:09,865 --> 00:35:13,278 "Apresentem-se para receber instru��es de voo imediatamente." 129 00:35:54,785 --> 00:35:56,150 FERRAMENTAS 130 00:36:26,676 --> 00:36:27,956 "Tudo pronto?" 131 00:36:29,195 --> 00:36:30,275 "Certo!" 132 00:36:41,458 --> 00:36:44,450 Como um poderoso turbilh�o de destrui��o, 133 00:36:44,544 --> 00:36:50,961 a guerra sugou para o seu centro o poder e orgulho de toda a Terra. 134 00:37:21,998 --> 00:37:26,992 Al�m-mar est� o ninho da guerra, uma pista americana atr�s das linhas. 135 00:37:43,437 --> 00:37:47,806 Novamente a Estrela Cadente, desta vez uma viajante do para�so. 136 00:37:51,445 --> 00:37:54,232 O patriotismo de Herman Schwimpf era � prova de picada. 137 00:37:54,323 --> 00:37:57,440 Falhando como aviador, se realistou como mec�nico. 138 00:38:10,798 --> 00:38:14,211 "Acorde! Voc� est� na patrulha da madrugada!" 139 00:38:16,804 --> 00:38:20,046 A sua primeira patrulha da madrugada! O seu sonho tornou-se realidade. 140 00:38:20,141 --> 00:38:23,759 Eis o chamado de clarim para os perigos ofegantes do c�u. 141 00:38:23,853 --> 00:38:25,389 Aqui, finalmente! 142 00:39:18,325 --> 00:39:21,283 "Patrulha entre aqui e Mervale. 143 00:39:21,369 --> 00:39:24,452 "E cuidado com o capit�o Kellermann e o seu 'Circo Voador'." 144 00:39:36,760 --> 00:39:39,217 "Powell, Armstrong, � a sua primeira patrulha." 145 00:39:39,304 --> 00:39:41,386 "Manter forma��o, observar sinais!" 146 00:39:45,101 --> 00:39:49,595 "Fique como o pesco�o de uma coruja. Cuidado nas guinadas!" 147 00:39:57,948 --> 00:39:59,688 "Espero encontrar uns soldados alem�es." 148 00:40:02,369 --> 00:40:07,159 "Se Kellermann estiver com o seu circo, voc� ver� muitos, n�o se preocupe!" 149 00:40:25,101 --> 00:40:26,090 "Tudo pronto?" 150 00:40:29,272 --> 00:40:30,261 "Certo!" 151 00:41:12,315 --> 00:41:15,148 O rumor das asas antigamente era um sonho rom�ntico, 152 00:41:15,234 --> 00:41:18,226 agora tornou-se uma dura realidade para Jack Powell 153 00:42:03,700 --> 00:42:06,112 No alto-mar do para�so... 154 00:42:17,381 --> 00:42:18,712 O inimigo! 155 00:42:25,055 --> 00:42:31,551 Conde von Kellermann, famoso �s alem�o e l�der do Circo Voador. 156 00:42:52,833 --> 00:42:55,415 O sinal dos l�deres rivais para o ataque. 157 00:43:05,595 --> 00:43:08,382 A dez mil p�s de altitude, 158 00:43:08,473 --> 00:43:11,432 os esquadr�es rivais come�aram o combate a�reo. 159 00:43:19,360 --> 00:43:23,820 Balas incendi�rias e o avi�o americano tr�s cai em chamas! 160 00:43:44,969 --> 00:43:49,087 A batalha real tornou-se uma s�rie de duelos individuais. 161 00:43:53,394 --> 00:43:58,730 Tudo igual. Alem�o 2 foi derrubado pelo Americano 2. 162 00:45:13,392 --> 00:45:17,977 Mas o Americano 2 baixou a guarda por um instante e pagou o pre�o! 163 00:46:03,151 --> 00:46:05,358 O l�der americano � atingido! 164 00:46:31,304 --> 00:46:32,794 A luta se amplia. 165 00:46:32,889 --> 00:46:38,259 David foi isolado pelo ataque do famoso capit�o von Kellermann. 166 00:47:04,003 --> 00:47:09,339 A metralhadora de David emperra deixando-o nas m�os do seu inimigo. 167 00:47:18,226 --> 00:47:22,436 Mas houve cavalheirismo entre estes cavaleiros do ar. 168 00:47:37,871 --> 00:47:43,366 Enquanto isso, Jack separado do resto, v� dois Fokkers na sua cola. 169 00:48:11,071 --> 00:48:14,063 Um tiro de sorte desligou o motor de Jack. 170 00:48:14,199 --> 00:48:19,535 Sua �nica esperan�a � tentar pousar e confiar na sorte. 171 00:49:48,837 --> 00:49:51,670 O socorro vem de uma trincheira brit�nica. 172 00:50:23,372 --> 00:50:26,864 "Ol�, ianque. Bem-vindo a uma guerrinha feliz!" 173 00:50:30,713 --> 00:50:35,707 "Que tal uma bebida em nome do rei e do tio Sam?" 174 00:50:38,621 --> 00:50:39,801 "Est� bem!" 175 00:50:46,228 --> 00:50:51,689 Passam-se semanas. Os aviadores novatos tornam-se veteranos. 176 00:50:51,775 --> 00:50:54,812 Enquanto em uma estrada destru�da, atr�s das linhas vem outro, 177 00:50:54,904 --> 00:50:57,987 j� um veterano de servi�o. 178 00:51:44,788 --> 00:51:46,244 "N�o me abandone, m�e..." 179 00:51:56,174 --> 00:52:01,294 "Se precisam de beijos, vou beij�-los com o cabo da pistola! Entrem!" 180 00:52:21,616 --> 00:52:25,609 Um Gotha gigante, o mais potente dos bombardeiros alem�es, 181 00:52:25,704 --> 00:52:29,663 atravessa a linha com a sua carga mortal... 182 00:52:43,221 --> 00:52:46,964 "Temos informa��o de concentra��o secreta do inimigo em Mervale. 183 00:52:47,058 --> 00:52:51,051 "Prossiga para l� diretamente e destrua tudo!" 184 00:53:55,252 --> 00:53:58,585 Acompanhado por dois avi�es de batalha, 185 00:53:58,673 --> 00:54:02,336 o grande drag�o ruge procurando a sua presa. 186 00:54:13,187 --> 00:54:16,179 Mervale, um pequeno vilarejo repleto de muni��o 187 00:54:16,273 --> 00:54:19,436 e de tropas aquarteladas. 188 00:54:27,828 --> 00:54:31,320 A "gripe" atacou Mervale, e o carrinho de Mary 189 00:54:31,415 --> 00:54:35,454 chegou repleto de rem�dios. 190 00:55:21,882 --> 00:55:24,624 "Gotha sobre Mervale, dois mil metros." 191 00:55:48,242 --> 00:55:49,652 "Tudo pronto?" 192 00:55:51,370 --> 00:55:52,735 "Certo!" 193 00:56:16,646 --> 00:56:19,558 No cockpit do Gotha. 194 00:57:19,126 --> 00:57:22,459 Circulando para superar o vento. 195 00:58:01,668 --> 00:58:03,750 "Ei! Onde est�o todos?" 196 00:59:11,072 --> 00:59:13,984 Velozes e diretos como flechas da vingan�a 197 00:59:14,075 --> 00:59:16,782 v�m os dois americanos. 198 00:59:52,447 --> 00:59:58,193 Enquanto Jack se lan�a no Gotha, David ataca os dois avi�es de batalha. 199 01:00:05,377 --> 01:00:10,963 Perseguindo um Fokker, David fica aberto para o ataque do outro. 200 01:00:19,683 --> 01:00:23,221 Despreocupado com o perigo, David segue a sua presa. 201 01:00:54,218 --> 01:00:57,836 O alem�o restante desiste da batalha. 202 01:01:34,217 --> 01:01:37,755 Enquanto isso, Jack segue o drag�o desajeitado 203 01:01:37,846 --> 01:01:41,179 em seu voo em zigue-zague. 204 01:02:10,044 --> 01:02:14,959 Mirando para inserir um rio de fogo na barriga do monstro. 205 01:03:32,586 --> 01:03:36,750 "� o tolo voador que chamam de Estrela Cadente!" 206 01:03:48,560 --> 01:03:53,224 A recompensa da bravura. 207 01:04:39,154 --> 01:04:43,488 "A Fran�a tem orgulho de homenage�-lo, tenente, 208 01:04:43,575 --> 01:04:47,568 "orgulho de reconhecer cavalheirismo nos aliados, como seus pr�prios filhos." 209 01:05:06,598 --> 01:05:09,590 "Igualmente, tenente, voc� tamb�m merece ser um �s. 210 01:05:09,684 --> 01:05:15,680 "Que o inimigo aprenda a tem�-lo como n�s militares o admiramos." 211 01:07:21,526 --> 01:07:23,608 Uma condecora��o significou uma folga, e uma folga 212 01:07:23,695 --> 01:07:27,279 com os nervos � flor da pele 213 01:07:27,365 --> 01:07:34,328 por semanas de guerra incessante nos c�us, significava s� uma coisa... 214 01:08:26,717 --> 01:08:28,958 Desde a entrada dos americanos na guerra, 215 01:08:29,053 --> 01:08:32,887 os aliados prepararam silenciosamente o "Big Push", 216 01:08:32,974 --> 01:08:35,807 a maior batalha da hist�ria. Eis a chamada final. 217 01:08:41,649 --> 01:08:44,516 "Finalmente chegou o grande dia! Precisamos estar prontos. 218 01:08:44,610 --> 01:08:47,943 "Cancelem todas as sa�das. Chamem todos." 219 01:08:52,868 --> 01:08:54,483 Para: Todos os Comandantes dos Esquadr�es, Servi�o A�reo. 220 01:08:54,579 --> 01:08:57,070 De: O Chefe do Terceiro Batalh�o. 221 01:08:57,164 --> 01:09:00,782 Voc�s devem manter sua equipe de prontid�o 222 01:09:00,876 --> 01:09:03,583 para servirem nesta batalha sem atrasos. 223 01:09:03,671 --> 01:09:07,163 Tragam imediatamente o m�ximo de avi�es, pilotos, 224 01:09:07,258 --> 01:09:09,749 e observadores dispon�veis para servi�o... 225 01:09:14,807 --> 01:09:18,220 Paris em �poca de guerra. A capital mundial da alegria 226 01:09:18,311 --> 01:09:20,893 lotada com soldados de todas as ra�as 227 01:09:20,980 --> 01:09:23,813 de licen�a da morte, tentando esquecer. 228 01:09:53,597 --> 01:09:55,804 A Estrela Cadente! Aqui em Paris! 229 01:10:17,746 --> 01:10:22,160 "Est�o reunindo todos os aviadores poss�veis. Todos os convocados 230 01:10:22,250 --> 01:10:27,085 "devem comparecer, caso contr�rio enfrentar�o a corte marcial." 231 01:10:40,435 --> 01:10:42,346 Para: Toda a Pol�cia Militar: 232 01:10:42,437 --> 01:10:46,271 Voc�s devem notificar os oficiais e os homens listados abaixo 233 01:10:46,358 --> 01:10:50,772 para comparecerem imediatamente sob pena de corte marcial: 234 01:10:50,862 --> 01:10:52,193 39� Esquadr�o A�reo 235 01:10:52,280 --> 01:10:54,942 Tenente David Armstrong Tenente John Powell 236 01:11:04,126 --> 01:11:07,870 "Tem raz�o, senhorita. Powell estava aqui. Jack Powell, do 39�. 237 01:11:07,964 --> 01:11:13,084 "A gangue dele brigou feio com seis gar�ons e um policial." 238 01:11:16,305 --> 01:11:18,842 "Foram para o Folies Berg�re." 239 01:11:58,765 --> 01:12:01,256 Para os que tinham acabado de sair da batalha, 240 01:12:01,350 --> 01:12:05,013 com a mente repleta de horrores intensos, 241 01:12:05,104 --> 01:12:07,345 a tend�ncia aqui era querer esquecer. 242 01:13:27,980 --> 01:13:29,436 "Viva a bebida!" 243 01:14:07,645 --> 01:14:08,634 "Tudo pronto?" 244 01:14:08,980 --> 01:14:09,969 "Certo!" 245 01:14:58,029 --> 01:15:00,941 "Saia daqui, soldadinho. Nada de beber com a farda." 246 01:15:04,911 --> 01:15:07,197 "Jack, Jack, voc� n�o me conhece?" 247 01:15:35,401 --> 01:15:40,566 "N�o entende? Sua licen�a foi cancelada! Precisa voltar � guerra!" 248 01:15:43,117 --> 01:15:44,732 "Nada de guerra, s� bebida!" 249 01:15:55,462 --> 01:15:59,546 "N�o � nenhuma guerra... Nenhuma guerra..." 250 01:16:56,399 --> 01:16:58,640 "Qual � o problema? Perdeu o seu homem?" 251 01:17:08,328 --> 01:17:10,444 "Me conte, ch�rie." 252 01:17:23,218 --> 01:17:26,335 "Ele � s� um garoto. Ele n�o percebe..." 253 01:17:31,351 --> 01:17:32,431 "Eu entendo." 254 01:17:43,655 --> 01:17:46,897 "Pensa em conquistar com hostilidade? 255 01:17:46,991 --> 01:17:50,825 "No, ma ch�rie! Mas com gentileza, sim!" 256 01:18:12,768 --> 01:18:15,885 "Ent�o coloque um dos vestidos da dan�arina." 257 01:19:12,620 --> 01:19:17,580 "Venha comigo e beberemos os melhores drinques do mundo." 258 01:20:03,255 --> 01:20:07,214 "Nada de briga! Vou aonde quer que estejam as melhores bebidas!" 259 01:21:04,066 --> 01:21:07,058 "Ela tem bolhas no olhar. Ela vence." 260 01:21:59,455 --> 01:22:00,945 "Bolhinhas." 261 01:22:03,000 --> 01:22:04,456 "Vou beijar voc�." 262 01:23:06,815 --> 01:23:10,854 "Todas as sa�das foram canceladas. Voltar para a linha de frente!" 263 01:24:54,131 --> 01:24:55,086 Para: Toda a Pol�cia Militar: 264 01:24:55,174 --> 01:24:56,163 Voc�s devem notificar os oficiais e os homens listados abaixo 265 01:24:56,259 --> 01:24:57,749 para comparecerem imediatamente sob pena da corte marcial: 266 01:26:41,991 --> 01:26:45,358 "E voc� de uniforme tamb�m... Durante o dia!" 267 01:27:02,679 --> 01:27:08,515 "Vista-se! N�o pode sair vestida assim. 268 01:27:08,601 --> 01:27:10,842 "Tem que voltar para casa, irm�." 269 01:27:42,635 --> 01:27:47,174 A cada dia, as longas estradas da Fran�a estavam repletas de tropas 270 01:27:47,265 --> 01:27:51,100 como prepara��o para o "Big Push" em suas etapas finais. 271 01:28:00,195 --> 01:28:05,485 O reino encantado de Paris sumiu. Eis a dura realidade do combate a�reo. 272 01:28:05,576 --> 01:28:08,659 O rumor dos motores e da morte pairando pelas nuvens. 273 01:28:12,666 --> 01:28:16,284 "Estudem seus mapas agora! Eu aviso quando devem decolar!" 274 01:28:37,024 --> 01:28:40,357 "Vai levar a minha condecora��o � minha m�e, Jack?" 275 01:28:49,828 --> 01:28:52,820 "Estou com um pressentimento de que n�o vou voltar hoje." 276 01:29:56,271 --> 01:30:00,765 "� s�rio, Jack. Veja se est� tudo certo com as minhas coisas 277 01:30:00,859 --> 01:30:02,770 "antes de mandarem para a minha casa." 278 01:30:23,464 --> 01:30:28,709 Jack ainda acha que eu o amo. As cartas dele s� dizem isso. 279 01:30:28,803 --> 01:30:32,136 Mas � voc� quem amo, querido David, e penso como... 280 01:30:36,811 --> 01:30:37,892 RETORNO DE MARY PRESTON 281 01:30:37,980 --> 01:30:40,562 De acordo com uma informa��o recebida ontem, a Srta. Mary Preston, 282 01:30:40,649 --> 01:30:43,891 desta cidade, renunciou � Unidade Feminina de Transporte, 283 01:30:43,986 --> 01:30:47,649 e ir� voltar imediatamente para os Estados Unidos. 284 01:31:00,669 --> 01:31:04,161 "Nossa, que estranho! Mary n�o � o tipo que desiste." 285 01:31:07,176 --> 01:31:10,919 "Renunciar n�o significa desistir. �s vezes significa ser despedido!" 286 01:31:15,851 --> 01:31:18,809 "Quando estas garotas chegam em Paris..." 287 01:31:27,696 --> 01:31:31,689 "Cameron, aqui ningu�m fala de Mary Preston assim! 288 01:31:31,784 --> 01:31:33,445 "Retire o que disse!" 289 01:31:41,085 --> 01:31:44,953 "Est� bem! Eu n�o sabia que era a sua namorada." 290 01:31:59,228 --> 01:32:02,062 "Voc� est� apaixonado pela Mary, Jack?" 291 01:32:34,472 --> 01:32:38,511 "Dave, eu amo a Sylvia e acredito que ela me ame!" 292 01:32:43,356 --> 01:32:47,065 "Dave, eu n�o deixaria que nada estragasse a nossa amizade. 293 01:32:47,152 --> 01:32:50,110 "Mas parecia a coisa justa para dizer para voc�." 294 01:33:09,966 --> 01:33:14,380 "Voc� sempre perguntou qual era o meu amuleto. Aqui est�." 295 01:33:18,850 --> 01:33:23,970 "Sylvia me deu isto. Ela n�o teria me dado se n�o me amasse." 296 01:33:34,992 --> 01:33:38,029 Para David - com todo o meu amor Sylvia 297 01:33:54,512 --> 01:33:57,629 "Me d� o medalh�o. Eu coloco." 298 01:34:13,697 --> 01:34:17,531 "N�o quero que ningu�m o toque, nem voc�, Dave." 299 01:34:34,718 --> 01:34:37,460 "N�o � hora para brincadeira! Os bal�es alem�es est�o prontos 300 01:34:37,555 --> 01:34:41,719 "e acabando com todo o nosso movimento de tropa! 301 01:34:41,809 --> 01:34:43,345 "Atr�s deles." 302 01:34:59,161 --> 01:35:02,403 "Amizade significa muito para voc�, n�o �?" 303 01:35:30,158 --> 01:35:31,518 "Tudo pronto?" 304 01:36:19,158 --> 01:36:22,776 Os olhos do inimigo avistam os movimentos da nossa tropa. 305 01:36:48,821 --> 01:36:50,010 "Protejam-se!" 306 01:37:12,962 --> 01:37:15,169 "Ei, Red, pare com isso!" 307 01:37:57,257 --> 01:38:03,048 Um esquadr�o inimigo se aproxima por tr�s para pegar os dois americanos. 308 01:38:23,492 --> 01:38:28,612 Para proteger o seu parceiro, David se lan�a em um combate desesperado. 309 01:38:42,177 --> 01:38:45,920 O ataque de David derruba um inimigo. 310 01:39:05,284 --> 01:39:08,117 E outro alem�o � abatido. 311 01:39:44,574 --> 01:39:46,565 Mas eis o acerto de contas. 312 01:39:46,659 --> 01:39:49,742 Os dois alem�es restantes ganharam de novo altitude. 313 01:39:49,829 --> 01:39:51,820 David est� nas m�os deles. 314 01:40:01,090 --> 01:40:04,708 Girando e mergulhando atrav�s das nuvens. 315 01:40:13,895 --> 01:40:19,140 Enquanto isso, Jack atinge dois bal�es em um vale protegido. 316 01:42:17,854 --> 01:42:21,893 Triunfo! Mas onde estava David? 317 01:42:42,303 --> 01:42:45,569 Com um mau press�gio, Jack direciona seu avi�o para casa. 318 01:42:45,604 --> 01:42:51,005 Enquanto David como uma lebre driblando c�es... 319 01:44:30,654 --> 01:44:35,319 A noite toda, com a hora H planejada para o amanhecer, 320 01:44:35,660 --> 01:44:40,324 os ex�rcitos aliados moviam-se furtivamente para seus postos. 321 01:44:56,181 --> 01:44:58,923 Atr�s da linha inimiga... 322 01:45:29,047 --> 01:45:33,006 Pela noite, esperando, rezando... 323 01:45:43,978 --> 01:45:49,314 Ao amanhecer, um avi�o alem�o solit�rio desprezando sua recep��o... 324 01:47:00,472 --> 01:47:04,055 Spad 98, seu esquadr�o foi abatido no Rio Mad. 325 01:47:04,090 --> 01:47:08,136 Piloto morto. Capit�o Otto Kellermann. 326 01:47:39,512 --> 01:47:41,924 Na frente de batalha h� uma imobilidade como a morte. 327 01:47:42,015 --> 01:47:45,223 Nas trincheiras, homens se arrastavam 328 01:47:45,310 --> 01:47:48,848 e mal conseguiam respirar. 329 01:47:52,484 --> 01:47:54,866 Posicionando torpedos Bangalore 330 01:47:55,153 --> 01:48:01,070 para arrancar o arame farpado que por tanto tempo os protegeu. 331 01:49:22,158 --> 01:49:26,322 "Vou acertar as coisas para o Dave, ou n�o vou voltar!" 332 01:49:44,638 --> 01:49:46,549 Os motores ociosos se apressam. 333 01:49:46,640 --> 01:49:50,474 Um atr�s do outro os avi�es levantam voo como aves de rapina. 334 01:49:50,561 --> 01:49:56,272 A grande batalha est� no ar! 335 01:51:43,801 --> 01:51:46,087 Movido por um grande desejo de vingar o seu parceiro, 336 01:51:46,179 --> 01:51:50,422 Jack encara as linhas alem�s sozinho. 337 01:51:56,272 --> 01:51:59,890 Um fasc�nio m�rbido, metade esperan�a e metade temor, 338 01:51:59,984 --> 01:52:02,771 o atrai na dire��o do Rio Mad. 339 01:52:42,151 --> 01:52:46,895 A p�, os soldados continuam avan�ando. 340 01:54:33,389 --> 01:54:37,428 Os reservas alem�es se apressam para o novo empuxo... 341 01:55:18,101 --> 01:55:20,467 Um general alem�o e seu assistente. 342 01:56:01,603 --> 01:56:07,018 Na metade da manh�, o avan�o aliado era geral na linha de frente. 343 01:56:36,096 --> 01:56:38,303 Avan�ando �s cegas, 344 01:56:38,390 --> 01:56:41,507 remanescentes americanos do primeiro grupo 345 01:56:41,602 --> 01:56:43,467 alcan�aram as trincheiras inimigas. 346 01:56:48,400 --> 01:56:51,563 O contra-ataque inimigo! 347 01:56:59,661 --> 01:57:03,449 Novos grupos americanos renovam o ataque. 348 01:58:21,077 --> 01:58:23,864 "Muito bem! At� que eles n�o s�o ruins!" 349 01:58:30,336 --> 01:58:33,295 Colonos franceses unem-se ao ataque. 350 01:58:37,720 --> 01:58:40,336 Perto do Rio Mad, nos p�ntanos, 351 01:58:40,431 --> 01:58:44,674 quando em �poca de paz alguns errantes acharam seus caminhos. 352 02:01:03,742 --> 02:01:07,485 A retirada inimiga torna-se uma rota. 353 02:02:30,838 --> 02:02:32,153 VIT�RIA 354 02:02:43,802 --> 02:02:47,420 � o fim do alvoro�o da batalha. 355 02:02:47,514 --> 02:02:52,929 Com o solo repleto de mortos, Jack direciona seu avi�o para casa. 356 02:02:59,651 --> 02:03:02,358 � sua frente, um avi�o alem�o solit�rio 357 02:03:02,445 --> 02:03:06,438 em dire��o das linhas de frente americanas! 358 02:03:37,130 --> 02:03:38,219 "Jack!" 359 02:03:50,827 --> 02:03:52,613 Somente outra odiada Cruz de Ferro, 360 02:03:52,704 --> 02:03:56,788 somente outro inimigo a ser abatido sem miseric�rdia. 361 02:04:04,674 --> 02:04:06,916 "Jack, voc� n�o me conhece?" 362 02:07:41,060 --> 02:07:45,269 "N�o lhe resta muito tempo de vida. T�o jovem! Venha, monsieur. " 363 02:08:20,893 --> 02:08:25,808 "Eu roubei o avi�o. Achei que talvez pudesse atravessar as linhas de frente." 364 02:08:36,408 --> 02:08:40,651 "Dave, Dave! Voc� n�o est� t�o ferido. Vou arrumar um m�dico." 365 02:08:49,546 --> 02:08:52,629 "Se fizesse diferen�a, eu teria ido." 366 02:08:52,716 --> 02:08:55,378 "� quest�o de minutos, monsieur." 367 02:08:57,804 --> 02:09:00,466 "C'est la guerre!" 368 02:09:12,736 --> 02:09:17,025 "N�o v�, Jack. Fique um pouco aqui comigo." 369 02:09:24,164 --> 02:09:29,579 "Dave, eu estava tentando pegar mais um alem�o para voc�." 370 02:09:35,509 --> 02:09:39,673 "N�o, Jack, por favor. N�o foi culpa sua." 371 02:09:49,857 --> 02:09:53,520 "Voc� n�o atirou em mim, Jack." 372 02:09:53,611 --> 02:09:56,353 "N�o v� que voc� acabou com os alem�es? 373 02:10:05,039 --> 02:10:10,454 "Dave, voc� sabe que a inten��o n�o era dizer aquilo sobre a foto, certo?" 374 02:10:15,591 --> 02:10:18,298 "Saiba que n�o h� nada neste mundo 375 02:10:18,386 --> 02:10:22,629 "que signifique tanto para mim quanto a sua amizade." 376 02:10:28,062 --> 02:10:30,223 "Eu sempre soube." 377 02:10:35,203 --> 02:10:36,438 "Tudo pronto?" 378 02:12:21,802 --> 02:12:25,465 De repente o clamor da guerra � silenciado. 379 02:12:25,556 --> 02:12:31,469 O cen�rio mudou e o c�u clareou. 380 02:12:50,707 --> 02:12:55,121 Jack ainda acha que eu o amo. As cartas dele s� dizem isso. 381 02:12:55,211 --> 02:12:57,873 Mas � voc� quem amo,3 querido David, e penso como... 382 02:13:31,080 --> 02:13:37,371 Saiu de casa como um garoto e voltou como homem. 383 02:13:41,308 --> 02:13:42,668 HER�I VOLTA PARA CASA 384 02:13:42,759 --> 02:13:44,465 JACK POWELL DISTINTO HER�I DA GUERRA 385 02:13:44,552 --> 02:13:46,258 VOLTA PARA CASA NA QUINTA-FEIRA � TARDE 386 02:18:18,497 --> 02:18:22,581 "Eu queria odi�-lo, John, mas n�o consigo. 387 02:18:22,667 --> 02:18:26,376 "N�o foi culpa sua. Foi � guerra!" 388 02:18:31,134 --> 02:18:34,217 Lembran�as... 389 02:19:38,536 --> 02:19:42,449 "Mary, h� algo que preciso lhe dizer." 390 02:19:47,128 --> 02:19:49,289 "Uma noite em Paris..." 391 02:20:01,559 --> 02:20:05,973 "Havia uma garota e eu perdi a cabe�a. 392 02:20:06,063 --> 02:20:09,726 "N�o sei quem ela era. Eu nunca quis saber." 393 02:20:12,778 --> 02:20:14,484 "E depois..." 394 02:20:30,838 --> 02:20:35,252 "Eu tamb�m conheci a guerra, Jack. E n�o posso culpar ningu�m de nada. 395 02:20:35,343 --> 02:20:41,805 "S� importa o que acontecer daqui para frente, n�o �, meu bem?" 396 02:21:09,044 --> 02:21:14,584 "Voc� sabe o que pode fazer quando v� uma estrela cadente?" 397 02:21:21,098 --> 02:21:24,056 "Voc� pode beijar a garota que ama." 398 02:21:33,318 --> 02:21:37,607 Fim 399 02:21:37,608 --> 02:21:39,508 Subrip by: virtualnet 33748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.