All language subtitles for Waltair Veerayya.2023.WEBRip.Netflix.th-Thai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,125 --> 00:00:20,916 ตั้งแต่ก่อนผมเดินได้ 2 00:00:21,000 --> 00:00:25,541 แม่ผมจะบอกคนอื่นว่าวันหนึ่ง ชื่อผมจะขึ้นไปอยู่บนโปสเตอร์หนัง 3 00:00:25,791 --> 00:00:30,208 พ่อนำพาผมไปสู่จุดหมาย เพื่อทำให้ความฝันของแม่เป็นจริง 4 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 ผมกราบไหว้พวกเขาด้วยความรัก บ๊อบบี้ โคลลี 5 00:01:45,333 --> 00:01:50,333 (ดาวจรัสแสง) 6 00:02:06,583 --> 00:02:09,791 (มเรทุมิลลี อานธรประเทศ) 7 00:02:20,375 --> 00:02:21,916 ยังเหลืออีกหนึ่งเป้าหมาย 8 00:02:25,458 --> 00:02:26,791 ยังเหลืออีกหนึ่งเป้าหมาย 9 00:02:52,833 --> 00:02:54,666 แม่ 10 00:03:07,416 --> 00:03:09,166 (ศูนย์วิจัยและวิเคราะห์ นิวเดลี) 11 00:03:09,458 --> 00:03:11,291 อะไร ลงจอดผิดพลาดเหรอ 12 00:03:12,083 --> 00:03:13,166 พวกคุณเป็นอะไรไหม 13 00:03:13,250 --> 00:03:14,541 พวกเราไม่เป็นไรครับ ท่าน 14 00:03:14,625 --> 00:03:15,958 โซโลมอนปลอดภัยดีไหม 15 00:03:23,833 --> 00:03:25,083 โซโลมอนปลอดภัยดีครับ ท่าน 16 00:03:26,916 --> 00:03:29,625 โอเค ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเราจะหาตำแหน่งของคุณ 17 00:03:30,500 --> 00:03:34,333 ช่วยอย่างหนึ่งนะ คืนนี้เอาเขาไป ฝากขังไว้ที่โรงพักใกล้ๆ 18 00:03:34,416 --> 00:03:36,875 ผมจะส่งกำลังเสริมไปพรุ่งนี้เช้า 19 00:03:36,958 --> 00:03:39,041 ระวังด้วยนะ เขามันสัตว์ร้าย 20 00:03:45,166 --> 00:03:47,833 มีโรงพักอยู่ใกล้ๆ ไหม 21 00:03:52,791 --> 00:03:55,583 - เกณียณให้สนุกนะ คุณเมอร์ธี - ขอบคุณครับท่าน 22 00:03:56,208 --> 00:03:57,625 - คุณเมอร์ธี - ขอบคุณ 23 00:03:57,750 --> 00:04:00,208 เราต่างพยายามเลี่ยงงานกะดึก 24 00:04:00,291 --> 00:04:02,666 แต่คุณยืนยันจะทำกะดึก 25 00:04:02,791 --> 00:04:04,708 ทำไมคุณชอบงานกะดึกนักล่ะ 26 00:04:04,791 --> 00:04:06,958 ผมจะบอกความจริงให้ฟัง เพราะยังไงก็วันสุดท้ายของผมแล้ว 27 00:04:07,041 --> 00:04:07,916 เอาเลย 28 00:04:08,000 --> 00:04:11,083 เสียงกรนเมียผม น่ากลัวกว่างานนี้อีกครับ ท่าน 29 00:04:12,666 --> 00:04:14,416 โทษครับ เอสพีโทรมา 30 00:04:16,000 --> 00:04:18,208 - ครับท่าน - มีเครื่องจอดฉุกเฉินในหมู่บ้านคุณ 31 00:04:18,291 --> 00:04:19,958 เครื่องลงจอดฉุกเฉินเหรอ 32 00:04:20,041 --> 00:04:22,791 เจ้าหน้าที่หน่วยสืบราชการลับ พาตัวอาชญากรข้ามชาติมาด้วย 33 00:04:22,875 --> 00:04:24,500 คืนนี้ขอฝากขังเขาไว้หน่อย 34 00:04:24,583 --> 00:04:26,166 พวกเขามาแล้วครับ ท่าน 35 00:04:28,541 --> 00:04:30,291 (โรงพักมเรทุมิลลิ) 36 00:04:30,375 --> 00:04:32,250 ท่านครับ เอสพีโทรหาผม 37 00:04:32,333 --> 00:04:34,041 ผมเป็นสารวัตรเข้าเวรสีธาปาฏิ 38 00:04:34,125 --> 00:04:35,041 เชิญทางนี้ 39 00:04:48,666 --> 00:04:50,583 (สายเรียกเข้า บ้าน) 40 00:04:50,833 --> 00:04:53,583 จะโทรมาทำไมหลายๆ สาย ที่รัก 41 00:04:53,666 --> 00:04:54,833 ผมยุ่งอยู่ 42 00:04:54,916 --> 00:04:58,916 พ่อ แม่ลื่นล้มตอนลงบันได ตอนนี้หัวแตก 43 00:04:59,000 --> 00:05:02,750 - เรากำลังพาแม่ไปโรงพยาบาล - อะไรนะ เดี๋ยวพอไป ไม่ต้องกลัว 44 00:05:02,833 --> 00:05:03,875 เกิดอะไรขึ้นครับ ท่าน 45 00:05:04,791 --> 00:05:08,166 เมียผมตกบันได ผมต้องไปโรงพยาบาล 46 00:05:08,666 --> 00:05:11,916 คุณเมอร์ธี ช่วยเฝ้าสถานี ไว้สักสามชั่วโมงได้ไหม 47 00:05:12,000 --> 00:05:14,791 ผมทำงานมา 30 ปีแล้ว อีกสามชั่วโมงจะไปยากอะไร 48 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 - ไปเถอะครับท่าน - ขอบคุณมาก คุณเมอร์ธี 49 00:05:26,500 --> 00:05:27,416 กินเข้าไป 50 00:05:27,500 --> 00:05:30,916 คุณสาบานไว้ไม่ใช่เหรอ ว่าคุณพร้อมยอมตายในหน้าที่ 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,916 ไม่ใช่แค่ผม ทุกคนที่เป็นตำรวจ ก็สาบานเหมือนกันหมด 52 00:05:35,000 --> 00:05:37,958 - กินซะ - ที่นี่มีเครื่องปั่นไฟไหม 53 00:05:38,041 --> 00:05:40,416 จะเอาเครื่องปั่นไฟมาทำอะไร ไฟไม่ได้ดับซะหน่อย 54 00:05:43,750 --> 00:05:46,875 - เหมือนฟิวส์จะขาด ไปดูซิ - ครับ ท่าน 55 00:05:58,625 --> 00:06:00,083 สัญญาณเตือน เร็วเข้า ทุกคน 56 00:06:06,041 --> 00:06:07,541 เอาชั้นไปกั้นประตูไว้ 57 00:07:20,458 --> 00:07:21,750 นี่ หยุดนะ 58 00:07:23,250 --> 00:07:28,208 ตราบใดที่ผมยังอยู่ ผมจะไม่ยอมให้ใคร หนีไปจากสถานีนี้ได้ 59 00:07:28,583 --> 00:07:29,458 ไปเร็ว 60 00:08:21,958 --> 00:08:24,958 ผมทำงานมา 30 ปีแล้ว อีกสามชั่วโมงจะไปยากอะไร 61 00:08:25,041 --> 00:08:26,125 ท่านไปเถอะครับ 62 00:08:47,541 --> 00:08:50,833 (กองบัญชาการตำรวจ) 63 00:09:02,666 --> 00:09:04,875 (กองบัญชาการป้องกัน และปราบปรามยาเสพติด) 64 00:09:15,083 --> 00:09:18,375 ตอนนี้โซโลมอน ซีซาร์อยู่ในมาเลเซีย 65 00:09:18,625 --> 00:09:21,125 กำลังหนีมาเฟียยาเสพติดที่นั่นอยู่ 66 00:09:21,208 --> 00:09:24,000 ถ้าท่านหาทีมพิเศษให้ผม ผมจะไปมาเลเซีย 67 00:09:24,083 --> 00:09:26,416 แล้วจับเขากลับมาอินเดีย 68 00:09:26,500 --> 00:09:31,041 เราควรแขวนคอเขาต่อหน้า สมาชิกคอบครัวของเจ้าหน้าที่ที่ตายไป 69 00:09:31,125 --> 00:09:34,416 คุณทำให้ผมผิดหวังไปครั้งนึงแล้ว และสร้างปัญหาไว้เละเทะ 70 00:09:34,500 --> 00:09:37,250 นี่ยังจะมาขอทีมพิเศษอีกเหรอ คุณโดนพักงานอยู่นะ 71 00:09:37,333 --> 00:09:41,125 ฟังนะ คุณเป็นแค่ตำรวจตงฉิน ที่ไม่เคยรับส่วย 72 00:09:41,208 --> 00:09:43,166 อย่าทำตัวเป็นฮีโร่ ไปให้พ้นหน้าผม 73 00:09:52,083 --> 00:09:54,041 - พี่เขย... - ที่รัก 74 00:09:54,750 --> 00:09:56,666 อ้าว บาลรายู 75 00:09:56,791 --> 00:09:59,333 มาตั้งแต่เมื่อไหร่ เป็นไงบ้าง 76 00:09:59,416 --> 00:10:02,375 พี่ดื่มมาหนัก อะไรของพี่น่ะ พี่เขย 77 00:10:02,458 --> 00:10:06,208 ถ้าพี่ยังดื่มแบบนี้ต่อไป ก็นึกถึงเพื่อนร่วมงานที่ตายไปบ้าง 78 00:10:06,333 --> 00:10:07,625 แล้วพวกเราจะเป็นยังไง 79 00:10:07,750 --> 00:10:09,250 จะเป็นแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหน 80 00:10:10,958 --> 00:10:13,041 จนกว่าจะเกิดความยุติธรรม 81 00:10:14,125 --> 00:10:16,958 ฉันรู้ว่าใครฆ่าเพื่อนร่วมงานฉัน 82 00:10:17,041 --> 00:10:19,125 รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 83 00:10:19,666 --> 00:10:22,833 แต่ไปจับมันไม่ได้ 84 00:10:23,958 --> 00:10:27,625 ถ้ามีใครไปจับมัน แล้วเอาตัวมันมาที่นี่ได้ 85 00:10:28,166 --> 00:10:30,500 ฉันจะหยุด 86 00:10:30,583 --> 00:10:31,750 พี่เขย 87 00:10:32,541 --> 00:10:35,000 วางใจได้เลย ผมจับเขามาให้คุณได้แน่ 88 00:10:35,083 --> 00:10:36,541 เพราะงี้ผมถึงมาหาคุณไง 89 00:10:36,625 --> 00:10:38,875 ผมทนเห็นพี่เขยกับพี่สาว ต้องทุกข์ใจไม่ไหวแล้ว 90 00:10:38,958 --> 00:10:41,208 ผมพร้อมจ่ายตามที่คุณเรียก แต่ได้โปรด... 91 00:10:41,291 --> 00:10:43,041 รับรอง วางใจได้ 92 00:10:43,875 --> 00:10:44,833 ลูกพี่ครับ 93 00:10:44,916 --> 00:10:47,541 ครูที่โรงเรียนไม่ยอมเซ็นเอกสาร 94 00:10:47,625 --> 00:10:50,916 นี่ ครู จะมายุ่งกับ เพ็ดด้า เร็ดดี้ทำไม 95 00:10:51,000 --> 00:10:54,875 ถ้าครูยอมโอนที่ให้เขา เขาจะสร้างห้าง 96 00:10:54,958 --> 00:10:58,250 ไม่งั้นครูจะโดนสับเป็นชิ้นๆ 97 00:11:04,125 --> 00:11:05,875 - ฮัลโหล - เจ้านายผมอยากคุยกับคุณ 98 00:11:06,000 --> 00:11:07,916 - ใครน่ะ - ลูกพี่วอลแตร์ 99 00:11:08,000 --> 00:11:09,208 สัญญาณไม่ดีเลย 100 00:11:09,291 --> 00:11:10,583 - วอลแตร์ไหน - วอลแตร์... 101 00:11:10,666 --> 00:11:12,291 พูดดังๆ หน่อย วอลแตร์ 102 00:11:12,375 --> 00:11:14,041 วอลแตร์ วีเรย์ยา 103 00:11:20,500 --> 00:11:23,041 ท่านครับ ท่าน สัญญาณไม่ดีเลย 104 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 ท่านครับ รอเดี๋ยวนะ 105 00:11:27,250 --> 00:11:28,625 อย่าเพิ่งวางนะครับ ท่าน 106 00:11:33,333 --> 00:11:34,458 สัญญาณไม่มีเลย 107 00:11:37,375 --> 00:11:38,333 ลูกพี่ครับ 108 00:11:39,916 --> 00:11:41,250 ทำไมไม่มีสัญญาณเลยวะ 109 00:11:42,125 --> 00:11:45,125 มีสัญญาณแล้ว ว่ามาเลยครับ ท่าน 110 00:11:45,208 --> 00:11:46,125 ปล่อยไป 111 00:11:46,208 --> 00:11:48,083 - ปล่อยชีวิตผมไปน่ะเหรอ - ไม่ใช่ 112 00:11:48,166 --> 00:11:51,000 ปล่อยครูที่นายจับมา 113 00:11:51,083 --> 00:11:52,916 ผมจะปล่อยครับ ท่าน 114 00:11:53,000 --> 00:11:56,416 ผมสัญญา ผมไม่รู้ว่า เขาเป็นเพื่อนกับท่าน 115 00:11:56,500 --> 00:11:58,541 นี่เอกสารของท่านครับ 116 00:11:58,625 --> 00:12:01,166 ผมผิดไปแล้ว ผมไม่รู้ว่าท่าน มาจากชลรี เปตา 117 00:12:01,250 --> 00:12:04,208 ถ้าเร็ดดี้สร้างปัญหาอีก ผมจะซัดมันเอง 118 00:12:04,750 --> 00:12:06,833 ไปส่งครูที่บ้าน 119 00:12:06,916 --> 00:12:10,000 ลูกพี่ ลูกพี่ก็เป็นนักเลง ไหงกลัวเขาจังล่ะ 120 00:12:10,083 --> 00:12:14,583 เขาเป็นนักเลงในหมู่นักเลง 121 00:12:15,125 --> 00:12:18,041 ดาสจะจบงานนี้เอง พี่เขย 122 00:12:18,125 --> 00:12:21,666 ทีนี้รู้แล้วว่าใครคือห้วหน้าตัวจริง คนที่อันธพาลอย่างดาสกลัวที่สุด 123 00:12:21,833 --> 00:12:24,625 แค่โทรมากริ๊งเดียว ก็ช่วยชีวิตเพื่อนได้แล้ว 124 00:12:24,750 --> 00:12:26,375 ทำไมเราไม่เข้าหาเขาล่ะ 125 00:12:26,458 --> 00:12:27,833 จะไปหาเขาได้ที่ไหนล่ะ 126 00:12:28,000 --> 00:12:28,958 นายได้ยินเขาแล้วนี่ 127 00:12:29,041 --> 00:12:32,333 เขาชื่อวอลแตร์ วีเรย์ยา และเขาอยู่ที่ชลรี เปตา 128 00:13:00,625 --> 00:13:03,250 (ชลรี เปตา ไวแซก) 129 00:13:18,958 --> 00:13:20,875 ทำไมมาเอาดึกป่านนี้ 130 00:13:23,000 --> 00:13:25,750 - เกิดอะไรขึ้นครับ ท่าน - คุณวีเรย์ยาอยู่ไหน 131 00:13:25,833 --> 00:13:28,333 - เกิดอะไรขึ้นครับท่าน - มีปัญหาแล้ว 132 00:13:28,416 --> 00:13:31,500 แก๊งจากบังกลาเทศ มาที่นี่เพื่อลักลอบขนยา 133 00:13:33,083 --> 00:13:36,083 และพวกมันเคยฆ่ายามฝั่ง ที่พยายามขัดขวาง 134 00:13:36,166 --> 00:13:37,916 ไปหลายคนแล้ว 135 00:13:38,000 --> 00:13:41,125 ตอนนี้มันจับยามฝั่งไปสี่คน 136 00:13:41,791 --> 00:13:45,750 เราต้องช่วยยามฝั่งของเรา ก่อนพวกนั่นจะออกจากน่านน้ำอินเดีย 137 00:13:47,041 --> 00:13:50,375 พายุแบบนี้ ใช้เฮลิคอปเตอร์ก็ยาก 138 00:13:51,333 --> 00:13:54,000 เราเลยต้องมาขอให้วีเรย์ยาช่วย 139 00:14:08,666 --> 00:14:11,000 - ทำไม ไอ้พวกเวร - ไง ไอ้โง่ 140 00:14:12,000 --> 00:14:15,083 กองกำลังจะไปจัดการกับพวกแก 141 00:14:24,625 --> 00:14:27,458 เจ้าหน้าที่อะไร กองทัพเหรอ หรือทัพเรือ 142 00:14:27,791 --> 00:14:30,875 ทัพอากาศ ทัพอะไรของแก 143 00:14:31,166 --> 00:14:33,083 กองกำลังเมกาฟอร์ซ 144 00:15:16,541 --> 00:15:17,583 เขาเป็นใคร 145 00:15:18,125 --> 00:15:20,083 ราชันย์แห่งท้องทะเล 146 00:15:21,416 --> 00:15:23,875 ชายผู้คุมอ่าวเบงกอล 147 00:15:25,666 --> 00:15:31,166 ร้อนดั่งไฟ นี่สิ ลูกผู้ชายตัวจริง 148 00:15:35,000 --> 00:15:40,791 ผู้ปราบคนชั่ว เขาเป็นดั่งอาทิตย์อันร้อนแรง 149 00:15:40,875 --> 00:15:44,458 มาเรือลำเล็กนิดเดียว จะปีนขึ้นมายังไม่ไหว 150 00:15:46,875 --> 00:15:47,791 โอเค ลูกพี่ 151 00:15:47,875 --> 00:15:52,916 เขาเป็นพี่น้องกับโพไซดอน เขาคือผู้ทำลายเหล่าคนชั่ว 152 00:15:53,750 --> 00:15:57,166 เขาเป็นดั่งมหาฤาษี ผู้นั่งทำสมาธิสงบนิ่งท่ามกลางพายุ 153 00:15:57,250 --> 00:15:59,875 เขาผู้บั่นคอเหล่าคนพาล 154 00:16:00,375 --> 00:16:01,416 วีเรย์ยา 155 00:16:04,000 --> 00:16:05,041 วีเรย์ยา 156 00:16:07,625 --> 00:16:08,666 วีเรย์ยา 157 00:16:11,333 --> 00:16:12,375 วีเรย์ยา 158 00:16:13,416 --> 00:16:14,916 โต้คลื่นสนุกมาก 159 00:16:16,333 --> 00:16:17,833 เริ่มเลยดีไหม 160 00:16:18,000 --> 00:16:22,416 ถ้าฉันลงไปบนเรือแล้วแล่นออกไป คลื่นจะสูงขึ้น 161 00:16:22,625 --> 00:16:23,541 อ๋อ งั้นเหรอ 162 00:16:23,625 --> 00:16:26,541 ถ้ามีพายุ คลื่นก็จะสูงขึ้นอยู่ดี 163 00:16:26,625 --> 00:16:30,750 ถ้าฉันลงมือเมื่อไหร่ หัวแกก็จะกระเด็นไปพร้อมคลื่นสูงๆ 164 00:16:30,833 --> 00:16:32,250 มาลองดูกัน 165 00:16:32,541 --> 00:16:33,375 มาสิ 166 00:16:33,458 --> 00:16:34,833 งั้นฉันเอาละนะ 167 00:18:56,250 --> 00:18:59,958 ทำไมวีเรย์ยาไม่ยอมมาร่วมปาร์ตี้ แต่ขอให้เรามานี่ 168 00:19:00,041 --> 00:19:02,416 บางทีเขาอาจกำลังมีปาร์ตี้พิเศษ อยู่ก็ได้ ไหนมาลองดู 169 00:19:04,416 --> 00:19:09,166 ยินดีต้อนรับสู่ปาร์ตี้ที่ยิ่งใหญ่ ที่สุด งานเลี้ยงของลูกพี่ 170 00:19:12,250 --> 00:19:15,166 ใส่โสร่งให้สั้น เปิดเสื้อขึ้นไป 171 00:19:16,000 --> 00:19:17,416 พันผ้าพันคอให้เรียบร้อย 172 00:19:17,583 --> 00:19:19,125 ลูกพี่กำลังมา 173 00:19:19,208 --> 00:19:20,500 เปิดไฟ 174 00:19:20,583 --> 00:19:22,166 เปลี่ยนสีสัน 175 00:19:22,250 --> 00:19:23,791 เปิดเสียงให้ดัง 176 00:19:24,166 --> 00:19:26,000 เพราะลูกพี่กำลังจะมา 177 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 ดีเจวีเรย์ยา 178 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 ปาร์ตี้ที่คลับทำเป็นเรื่องประจำ 179 00:19:42,583 --> 00:19:44,166 ปาร์ตี้ประจำ 180 00:19:44,250 --> 00:19:47,583 ปาร์ตี้ที่บ้านก็จัดอย่างบ่อย 181 00:19:47,666 --> 00:19:49,166 จัดอย่างบ่อย 182 00:19:49,250 --> 00:19:52,375 ปาร์ตี้ชายหาดก็มีอยู่ไม่ได้ขาด 183 00:19:52,458 --> 00:19:54,083 ไม่ได้ขาด 184 00:19:54,166 --> 00:19:57,458 ปาร์ตี้บนเรืออันธพาลไม่ค่อยชอบ 185 00:19:57,541 --> 00:19:59,041 อันธพาลไม่ค่อยชอบ 186 00:19:59,125 --> 00:20:02,083 ปาร์ตี้ที่ไหนดีคะ ลูกพี่ 187 00:20:02,208 --> 00:20:05,541 ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ หากอยากปาร์ตี้มันๆ 188 00:20:05,625 --> 00:20:08,583 ปาร์ตี้ที่ไหนดีคะ ลูกพี่ 189 00:20:09,000 --> 00:20:12,416 ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ หากอยากปาร์ตี้มันๆ 190 00:20:17,625 --> 00:20:19,000 ดีเจวีเรย์ยา 191 00:20:25,666 --> 00:20:26,875 หยิบขวดขึ้นมา 192 00:20:27,333 --> 00:20:28,541 ยกแก้วขึ้นมา 193 00:20:28,833 --> 00:20:30,458 เติมให้เต็มสูบ 194 00:20:31,083 --> 00:20:32,750 ลูกพี่มาแล้ว ดื่มเข้าไป 195 00:20:32,833 --> 00:20:35,833 ปาร์ตี้ที่โรงแรมเหรอ ก็ไม่เท่าไหร่ 196 00:20:35,916 --> 00:20:37,416 ไม่เท่าไหร่ 197 00:20:37,500 --> 00:20:40,791 ปาร์ตี้ข้างถนนบ้าบอจะตาย 198 00:20:40,875 --> 00:20:42,500 บ้าบอจะตาย 199 00:20:42,583 --> 00:20:45,916 ปาร์ตี้ที่ระเบียงไม่เป็นส่วนตัวเลย 200 00:20:46,000 --> 00:20:47,541 ไม่เป็นส่วนตัวเลย 201 00:20:47,625 --> 00:20:50,750 ปาร์ตี้ที่เพนต์เฮาส์แพงหูฉี่ 202 00:20:50,833 --> 00:20:52,416 แพงหูฉี่ 203 00:20:52,500 --> 00:20:55,416 ปาร์ตี้ที่ไหนดีคะ ลูกพี่ 204 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ หากอยากปาร์ตี้มันๆ 205 00:20:59,000 --> 00:21:01,916 ปาร์ตี้ที่ไหนดีคะ ลูกพี่ 206 00:21:02,083 --> 00:21:05,666 ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ หากอยากปาร์ตี้มันๆ 207 00:21:19,083 --> 00:21:20,375 เอากลองมา 208 00:21:20,916 --> 00:21:22,333 เอาไม้ไป 209 00:21:22,416 --> 00:21:24,000 เป่าทรัมเป็ตซิ 210 00:21:24,083 --> 00:21:26,250 ลูกพี่มาแล้ว เขาดื่มหมดแก้ว 211 00:21:42,333 --> 00:21:45,583 ปาร์ตี้ที่ไหนคะ ลูกพี่ 212 00:21:45,875 --> 00:21:49,000 ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ หากอยากปาร์ตี้มันๆ 213 00:21:49,083 --> 00:21:52,166 ปาร์ตี้ที่ไหนคะ ลูกพี่ 214 00:21:52,250 --> 00:21:55,458 ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ หากอยากปาร์ตี้มันๆ 215 00:22:09,250 --> 00:22:10,958 ดีเจวีเรย์ยา 216 00:22:12,541 --> 00:22:14,291 (ศาลเขตและศาลท้องถิ่นวิสาขปัตนัม) 217 00:22:14,375 --> 00:22:17,375 คดีหมายเลข 84 ทับบี ระหว่างรัฐกับวอลแตร์ วีเรย์ยา 218 00:22:17,916 --> 00:22:21,666 ศาลที่เคารพ วีเรย์ยาลูกความของดิฉัน จะทำสุดความสามารถ 219 00:22:21,791 --> 00:22:23,208 เพื่อนำตัวพยานมา 220 00:22:23,291 --> 00:22:26,458 ถ้าศาลให้เวลาเราสักสองอาทิตย์... 221 00:22:28,541 --> 00:22:30,666 ถ้าศาลให้เวลาเราสี่อาทิตย์ 222 00:22:30,791 --> 00:22:33,250 เราจะนำพยานมาในการไต่สวนครั้งต่อไป 223 00:22:33,333 --> 00:22:36,750 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่คุณขอแบบนี้ 224 00:22:36,833 --> 00:22:38,791 คุณจะขอเลื่อนอีกกี่ครั้ง 225 00:22:38,875 --> 00:22:42,583 ศาลที่เคารพ ขอโทษที่ผมมาสาย 226 00:22:42,666 --> 00:22:46,916 ทำไมรอบๆ คุณมีแต่รปภ. อย่างกับฮีโร่ในหนังมาโชว์ตัว 227 00:22:47,000 --> 00:22:48,416 จะพูดยังไงดี ศาลที่เคารพ 228 00:22:48,500 --> 00:22:51,208 ผมได้รับคำขู่เอาชีวิตเพราะการทำงาน 229 00:22:51,291 --> 00:22:54,541 - ใครขู่คุณ - จะใครได้ล่ะครับ ก็พวกแก๊งวีเรย์ยา 230 00:22:54,625 --> 00:22:57,625 พวกนั้นทำร้ายผม ด้วยภาษาที่หยาบคายครับ ศาลที่เคารพ 231 00:22:57,750 --> 00:23:00,375 - ผมไปทำร้ายคุณตั้งแต่เมื่อไหร่ - คุณสั่งให้ลูกน้องทำ 232 00:23:00,458 --> 00:23:03,750 คุณวีเรย์ยา คุณข่มขู่พนักงานอัยการเหรอ 233 00:23:03,833 --> 00:23:04,833 คุณเมอร์ธี 234 00:23:06,250 --> 00:23:07,625 ศาลที่เคารพ 235 00:23:08,291 --> 00:23:10,000 ผมไม่ได้ข่มขู่เขา 236 00:23:10,166 --> 00:23:12,458 ผมแค่เตือนเขาเบาๆ 237 00:23:14,125 --> 00:23:17,916 เราเป็นชาวนาครับ เราเสี่ยงภัยออกทะเลเพื่อจับปลา 238 00:23:18,000 --> 00:23:19,666 เราไม่รู้เรื่องอื่นหรอกครับ 239 00:23:19,791 --> 00:23:21,125 - ใช่ไหม พวกเรา - ใช่ 240 00:23:21,791 --> 00:23:26,000 อย่าไปเชื่อเขาครับ ศาลที่เคารพ พวกเขาเป็นอันธพาลในคราบชาวประมง 241 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 เราเริ่มไต่สวนครั้งแรก เมื่อสี่ปีก่อน 242 00:23:28,458 --> 00:23:30,958 แต่หลังจากนั้นก็ไม่มีความคืบหน้าเลย 243 00:23:31,041 --> 00:23:34,375 แทนที่จะเลื่อนแล้วเลื่อนอีก และทำให้ศาลเสียเวลา 244 00:23:34,458 --> 00:23:36,833 ผมขอให้ศาลยกฟ้องคดีนี้ครับ 245 00:23:36,916 --> 00:23:37,833 ขอบคุณ 246 00:23:40,750 --> 00:23:43,416 - โอเค - เออ ทำตัวให้ดีแบบนี้สิ 247 00:23:43,500 --> 00:23:45,291 ไอ้เวรตะไล 248 00:23:45,375 --> 00:23:47,750 - ฉันจะแขวนคอแก - วีเรย์ยา ใจเย็น 249 00:23:47,833 --> 00:23:49,000 อยู่ในความสงบด้วยๆ 250 00:23:49,916 --> 00:23:54,458 ทนายจำเลย การพิจารณาคดีครั้งต่อไป จะต้องเป็นตอนบ่าย 251 00:23:54,541 --> 00:23:57,125 จะเลื่อนได้ก็ต้องให้ อัยการยอมตกลงเท่านั้น 252 00:23:57,208 --> 00:23:59,208 ไม่งั้นศาลจะยกฟ้องคดีนี้ 253 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 ศาลขอพักทานข้าวกลางวัน 254 00:24:10,250 --> 00:24:13,833 เขาตกลงจะเลื่อนการพิจารณาคดี แต่เขาต้องการสิ่งตอบแทน 255 00:24:13,916 --> 00:24:16,041 - เขาขอเท่าไหร่ - ยี่สิบห้า 256 00:24:16,500 --> 00:24:20,000 - ดอลลาร์ โอนให้เลย - โอเค 25,000 รูปี 257 00:24:20,083 --> 00:24:22,958 อัยการต้องการ 2.5 ล้าน ไม่ใช่ 25,000 รูปี 258 00:24:23,041 --> 00:24:24,166 - 2.5 ล้านรูปีเหรอ - ใช่ 259 00:24:24,375 --> 00:24:26,625 - ไอ้เลว - ใครหยุดเขาที 260 00:24:26,750 --> 00:24:29,958 ไอ้สารเลว ไอ้ชั่ว ฉันจะจัดการแก 261 00:24:30,041 --> 00:24:31,000 วีเรย์ยา 262 00:24:31,208 --> 00:24:33,583 คุณอยากชนะคดีนี้ไหม 263 00:24:37,958 --> 00:24:40,833 แล้วจู่ๆ ผมจะไปหา เงิน 2.5 ล้านมาจากไหน 264 00:24:40,916 --> 00:24:44,000 ลูกพี่ มีคนเงินเป็นกะตั้ก มาตามพี่ครับ 265 00:24:44,083 --> 00:24:46,583 พวกนั้นรออยู่ที่รถขายชา 266 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 คนเงินเป็นกะตั้ก 267 00:24:51,208 --> 00:24:54,833 ผมควรไปมาเลเซียแล้วเอาตัว ซัลมาน ข่านกลับมา 268 00:24:54,916 --> 00:24:57,916 เขาไม่ได้ชื่อซัลมาน ข่าน หรือ ชารัคข่าน แต่เขาชื่อโซโลมอน ซีซาร์ 269 00:24:58,000 --> 00:24:59,166 ไม่สำคัญหรอก 270 00:24:59,875 --> 00:25:00,708 อะไรฟะ 271 00:25:00,791 --> 00:25:01,750 ไปเอาตัวเขามา 272 00:25:01,916 --> 00:25:03,291 ต้องใช้เงินเท่าไหร่ 273 00:25:03,833 --> 00:25:06,916 เดี๋ยวผมบอก ขอปรึกษา ที่ปรึกษาทางการเงินก่อน 274 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 งั้นช่วยคุยกันเลยสิ 275 00:25:08,583 --> 00:25:10,958 เราจะคุยกัน ขอความเป็นส่วนตัวหน่อย 276 00:25:12,583 --> 00:25:13,458 มากับฉัน 277 00:25:14,041 --> 00:25:15,666 - โอเค ลูกพี่ - มาเร็ว 278 00:25:15,791 --> 00:25:18,500 เราต้องไปต่างประเทศ เราต้องทิ้งรายได้จากงานประจำ 279 00:25:18,583 --> 00:25:21,333 ต้องรวมค่าใช้จ่าย คิดเขาสัก 1.5 ล้านรูปี 280 00:25:21,416 --> 00:25:22,333 1.5 ล้านรูปีเหรอ 281 00:25:23,625 --> 00:25:25,291 เชิญทางนี้ครับ 282 00:25:26,833 --> 00:25:27,958 ค่าใช้จ่ายคือ 2.5 ล้านรูปี 283 00:25:28,041 --> 00:25:30,666 - แต่พวกคุณคุยกันแค่ 1.5 ล้านนี่ - นี่แอบฟังเหรอ 284 00:25:30,791 --> 00:25:32,500 จะไปฟังเขาพูดทำไม 285 00:25:32,583 --> 00:25:34,000 ก็เขาเป็นที่ปรึกษาทางการเงินของคุณ 286 00:25:34,083 --> 00:25:36,583 ผมก็แค่อยากรู้ว่า ผมจะคิดเงินคุณได้เท่าไหร่ 287 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 ผมไม่แน่ใจว่าคนพวกนี้ เหมาะจะทำงานให้เรา 288 00:25:39,541 --> 00:25:40,916 2.5 ล้านมันสูงเกินไป 289 00:25:41,000 --> 00:25:43,500 ไปหาแก๊งอื่นมาทำดีกว่า 290 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 พี่เขย... 291 00:25:47,416 --> 00:25:49,583 นี่เงินมัดจำ 5 ล้านรูปี 292 00:25:49,666 --> 00:25:50,583 เยี่ยมเลย 293 00:25:50,875 --> 00:25:52,375 - นี่ ฝ่ายบัญชี - ครับ 294 00:25:52,458 --> 00:25:54,333 เอาเงินห้าล้านนี่ไปให้อัยการ 295 00:25:54,416 --> 00:25:56,541 และบอกเขาว่าเราจะจ่ายที่เหลือ ภายในสิบวัน 296 00:25:56,625 --> 00:25:57,500 ได้เลย 297 00:25:58,500 --> 00:26:02,166 มองอะไรอยู่เล่า ไปเตรียมตัวเรื่องการเดินทางสิ 298 00:26:02,333 --> 00:26:03,208 โอเค 299 00:26:03,291 --> 00:26:05,000 (ขาออกต่างประเทศ) 300 00:26:05,083 --> 00:26:08,958 ประกาศเรียกรอบสุดท้ายแล้ว แต่พวกชาวประมงยังไม่มาเลย 301 00:26:09,083 --> 00:26:12,333 พวกนั้นไม่ได้ไปปิกนิกนะ พวกเขาเป็นมืออาชีพ 302 00:26:12,416 --> 00:26:14,458 - พวกเขามีแผนของตัวเอง - โอเค 303 00:26:14,541 --> 00:26:16,000 แม่เจ้า ดูสิ 304 00:26:17,208 --> 00:26:19,666 พวกเขามาแล้ว ไหนล่ะหัวหน้า 305 00:26:20,166 --> 00:26:22,000 นี่คือแก๊งวีเรย์ยา 306 00:26:22,541 --> 00:26:24,458 โทษนะครับ 307 00:26:26,250 --> 00:26:27,166 ใช่ 308 00:26:32,166 --> 00:26:33,666 ลูกพี่มาแล้ว 309 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 เยี่ยมเลย 310 00:26:38,333 --> 00:26:39,458 แจ่มจัดๆ 311 00:26:39,583 --> 00:26:41,500 พอแล้ว ขอดูหน่อย 312 00:26:41,583 --> 00:26:44,000 - รูปอย่างสวย - เจ๋งสุดๆ 313 00:26:44,083 --> 00:26:46,500 - คนอื่นต้องอิจฉาเราแน่ - ไปกันเถอะ 314 00:26:46,875 --> 00:26:47,958 สาวต่างชาติ 315 00:26:48,041 --> 00:26:49,291 ถ่ายรูปอีกแล้วเหรอ 316 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 ทำไมลูกพี่ต้องหยุดทุกทีเวลาเจอสาว 317 00:26:56,666 --> 00:26:58,666 ฉันทำไม่ได้ อย่ามายุ่งกับฉัน 318 00:26:58,791 --> 00:26:59,833 เขาหนีไปแล้ว 319 00:26:59,916 --> 00:27:02,083 - ลูกพี่จะไปไหน - คือฉันกลัว 320 00:27:02,166 --> 00:27:04,166 อย่ามายุ่งกับฉัน ฉันขึ้นเครื่องบินไม่ได้ 321 00:27:04,250 --> 00:27:07,625 ปล่อยฉัน ปล่อย ทุกคน หัวใจฉันเต้นเร็วมาก 322 00:27:07,750 --> 00:27:08,916 วีเรย์ยา เกิดอะไรขึ้น 323 00:27:09,000 --> 00:27:11,458 คุณทำตัวเหมือนเด็กเลย นี่มันเรื่องอะไรกัน 324 00:27:11,541 --> 00:27:14,083 เดี๋ยว วีเรย์ยา มีปัญหาอะไร 325 00:27:16,625 --> 00:27:19,166 ผมกลัวความสูงมาตั้งแต่เด็ก 326 00:27:19,250 --> 00:27:22,083 แต่คิดถึงเรื่องนั่งเครื่องบิน ใจผมก็เต้นระรัวแล้ว 327 00:27:22,500 --> 00:27:25,375 วีเรย์ยา คุณเป็นโรคบ้านหมุนเหรอ 328 00:27:26,000 --> 00:27:29,458 - บ้านหมุนอะไร โรคหวัดร้ายแรงเหรอ - มันคือความกลัวอย่างหนึ่ง 329 00:27:29,541 --> 00:27:32,583 คนเป็นโรคบ้านหมุนจะกลัว ไม่กล้ามองลงมาจากที่สูงๆ 330 00:27:32,666 --> 00:27:35,166 แต่พี่ขอให้คนแบบนี้ ไปจับตัวเจ้าพ่อเนี่ยนะ 331 00:27:35,250 --> 00:27:37,041 - เอาเงินคืนมาเถอะ - หยุดนะ 332 00:27:38,000 --> 00:27:39,458 โรคนี้ไม่มียาเหรอ 333 00:27:39,541 --> 00:27:41,500 มี แต่ผมกินแล้ว มันไม่ได้ผล 334 00:27:41,583 --> 00:27:43,041 ทำไมไม่กินเพิ่มเข้าไปล่ะ 335 00:27:43,125 --> 00:27:45,208 คุณบัลรายูอยากให้ฉันกินยาเพิ่ม 336 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 - ไปไหนแล้วล่ะ - นี่ไง 337 00:27:47,250 --> 00:27:51,208 - นี่เหรอ ยาของคุณ - นี่เป็นยาเพิ่มความกล้าของผม 338 00:27:54,250 --> 00:27:56,583 - นี่ไง ความมั่นใจกลับมาเต็มร้อย - ใช่ 339 00:27:56,666 --> 00:27:58,791 - ไปกันเถอะ - ยาออกฤทธิ์ดีมาก 340 00:28:09,250 --> 00:28:11,125 ลูกพี่ ถามสิ 341 00:28:12,208 --> 00:28:16,291 คือผมชอบให้ทุกอย่างชัดเจน ก่อนผมเริ่มงาน 342 00:28:16,375 --> 00:28:19,416 ในที่สุด พี่เขยผม รอช่วงเวลานี้มานานแล้ว 343 00:28:20,833 --> 00:28:22,125 คุณสีธาปาฏิ 344 00:28:22,916 --> 00:28:26,625 เราจะได้แซนด์วิช เหมือนที่ได้ที่กรุงเทพฯ ไหมครับ 345 00:28:27,000 --> 00:28:31,166 ไม่ใช่แค่แซนด์วิช แต่ทั้งพิซซ่า เบอร์เกอร์ ทุกอย่างเลย 346 00:28:31,250 --> 00:28:34,416 พี่เขย เขาไม่ได้หมายถึง แซนด์วิชที่เป็นของกิน 347 00:28:34,500 --> 00:28:37,166 - เขาหมายถึงการนวดแบบแซนด์วิช - ใช่เลย 348 00:28:37,250 --> 00:28:38,916 ตกใจทำไม 349 00:28:39,250 --> 00:28:42,166 หนุ่มๆ เขาชอบ เราวางใจ ให้คุณดูแลพวกเรา 350 00:28:42,250 --> 00:28:44,250 แต่อะไรกัน เราต้องมาดูแลพวกเขาเหรอ 351 00:28:44,333 --> 00:28:45,833 พวกเขาต้องตั้งใจทำงาน 352 00:28:46,666 --> 00:28:48,541 (โรงแรมซีซาร์ส) 353 00:28:50,083 --> 00:28:51,875 แม่เจ้าโว้ย 354 00:28:52,000 --> 00:28:53,291 พระเจ้า 355 00:28:53,458 --> 00:28:58,375 เราควรขอบคุณคุณสีธาปาฏิ ที่จองโมเต็ลหรูไว้ให้เรา 356 00:28:58,458 --> 00:28:59,916 ใช่แล้ว สุดยอดไปเลย 357 00:29:00,000 --> 00:29:02,416 พวกนั้นไม่เข้าใจความแตกต่าง ระหว่างโมเต็ลกับโรงแรม 358 00:29:02,500 --> 00:29:05,125 แล้วพี่จองห้องโรงแรมเจ็ดดาว ไว้ให้พวกนั้น มันจำเป็นด้วยเหรอ 359 00:29:05,208 --> 00:29:06,666 จำเป็นสิ 360 00:29:06,833 --> 00:29:09,041 โรงแรมนี้เป็นของโซโลมอน ซีซาร์ 361 00:29:09,125 --> 00:29:11,916 มันจะง่ายกว่าถ้าเราจะวางแผน จัดการเขาถ้าเราอยู่ที่นี่ 362 00:29:12,000 --> 00:29:12,875 อ๋อ 363 00:29:12,958 --> 00:29:14,458 นี่การ์ดเข้าห้องของพวกคุณครับ 364 00:29:14,541 --> 00:29:15,625 - ของผมเหรอ - ครับผม 365 00:29:16,166 --> 00:29:17,916 คุณพูดภาษาเตลูกูได้ด้วย มาจากเตลูกูเหรอ 366 00:29:18,000 --> 00:29:20,083 - ครับ ผมมาจากกันตูร์ - อ๋อ กันตูร์ 367 00:29:20,166 --> 00:29:23,208 คนกันตูร์อยู่ที่ไหนก็ได้ พวกเขายึดครองได้ทุกที่ 368 00:29:23,291 --> 00:29:24,208 ขอบคุณครับ 369 00:29:24,291 --> 00:29:26,458 ห้องผมอยู่ชั้นล่างใช่ไหม 370 00:29:26,541 --> 00:29:28,875 เปล่าครับ อยู่บนชั้น 15 371 00:29:28,958 --> 00:29:31,833 วิวอลังการสุดๆ ห้องคุณมีวิวเมืองที่สวยมากๆ 372 00:29:32,083 --> 00:29:33,958 ห้องผมอยู่ข้างบนเหรอ 373 00:29:34,375 --> 00:29:35,875 - ขอจับมือหน่อย - ยินดีครับ 374 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 ไอ้เลวเอ๊ย 375 00:29:37,375 --> 00:29:38,791 - ฉันจะหักมือแก - วีเรย์ยา 376 00:29:38,875 --> 00:29:40,791 ผมบอกให้พวกเขารู้ปัญหาของคุณแล้ว 377 00:29:40,875 --> 00:29:43,666 แต่พวกนั้นยังให้ผม อยู่ห้องชั้น 15 อีก 378 00:29:43,791 --> 00:29:45,583 - คุณครับ - ฉันจะหักมือแก 379 00:29:45,666 --> 00:29:48,875 ตอนนี้มีห้องว่างเฉพาะชั้น 15 โปรดเข้าใจด้วยครับ 380 00:29:48,958 --> 00:29:50,916 บ้าชะมัด ไม่อยู่แล้ว โมเต็ลนี้ 381 00:29:51,000 --> 00:29:52,833 - ไปกันเถอะ - วีเรย์ยา... 382 00:29:52,916 --> 00:29:54,833 เราจำเป็นต้องพักที่นี่ 383 00:29:54,916 --> 00:29:57,333 - งั้นคุณก็อยู่ไปแล้วกัน - ฟังก่อน... 384 00:29:57,416 --> 00:29:58,583 โทษนะคะ 385 00:30:15,333 --> 00:30:18,083 ตบนี้บนแก้มฉัน 386 00:30:18,666 --> 00:30:21,791 โดนแล้วเคลิ้มนัก 387 00:30:23,000 --> 00:30:25,583 แก้มเนียนๆ ของคุณ 388 00:30:26,041 --> 00:30:29,291 แสนนุ่มนวลราวดอกไม้แรกผลิ 389 00:30:30,333 --> 00:30:31,916 ตบนี้บนแก้มฉัน 390 00:30:32,166 --> 00:30:33,583 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีครับ 391 00:30:33,875 --> 00:30:36,333 ฉันชื่ออธิฐี ผู้จัดการลูกค้าสัมพันธ์ค่ะ 392 00:30:37,041 --> 00:30:38,750 ฉันเข้าใจปัญหาของคุณ 393 00:30:38,916 --> 00:30:40,750 ขอฉันจับมือคุณหน่อยนะคะ 394 00:30:42,000 --> 00:30:43,625 - เร็วเข้าสิ - เธอบอกก็ทำสิ 395 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 เร็วเข้า 396 00:30:48,583 --> 00:30:49,916 คุณพูดเตลูกูได้เหรอ 397 00:30:50,000 --> 00:30:51,166 ค่ะ ฉันมาจากไฮเดอราบัด 398 00:30:51,250 --> 00:30:54,041 ว้าว คนจากไฮเดอราบัด อยู่ที่ไหนก็ได้ 399 00:30:54,125 --> 00:30:56,083 พวกเขาคุมได้ทุกที่ 400 00:30:56,208 --> 00:30:57,125 ไปกันหรือยังคะ 401 00:30:58,916 --> 00:30:59,750 มาค่ะ 402 00:30:59,833 --> 00:31:00,958 - มาเถอะ - เร็วเข้า 403 00:31:01,041 --> 00:31:02,083 ไปเร็ว ไม่ต้องห่วง 404 00:31:02,166 --> 00:31:03,416 - ปล่อยผม - เร็วเข้า 405 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 จะผลักทำไม 406 00:31:06,375 --> 00:31:09,041 คุณจะมองตรงนั้นทำไมคะ มองฉันสิ 407 00:31:09,750 --> 00:31:12,083 มองตาฉัน 408 00:31:14,208 --> 00:31:16,458 มองในตาฉัน 409 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 ผมอายน่ะ 410 00:31:18,166 --> 00:31:19,083 ได้โปรด 411 00:31:26,000 --> 00:31:27,541 เขาลวนลามเธอด้วยสายตาแล้ว 412 00:31:27,625 --> 00:31:30,041 ถ้าท้องฟ้าแปลงร่างเป็นคน เธอน่าจะเหมือนคุณ 413 00:31:30,125 --> 00:31:33,291 อย่าปิด เปิดคลอไว้ อย่าปิดนะ 414 00:31:36,833 --> 00:31:38,583 มองในตาฉันสิ 415 00:31:38,666 --> 00:31:42,041 ถ้าความสุขแปลงร่างเป็นความสนุก มันจะบอกอารมณ์ของผม 416 00:31:42,166 --> 00:31:44,625 - ถึงชั้นเราแล้ว - เพลงก็จบพอดีด้วย 417 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 คงดีถ้าเราได้ขึ้นไปต่อ อีกสักชั้นสองชั้น 418 00:31:47,166 --> 00:31:50,708 - ฉันจะพาคุณไปดูห้อง มาค่ะ - ยังดีนะที่เขาไม่ขอลงลิฟต์อีกรอบ 419 00:31:50,833 --> 00:31:52,833 - ความคิดเข้าท่าดี - ไปกันเถอะ 420 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 เปิดประตู 421 00:31:54,291 --> 00:31:55,166 คุณพระคุณเจ้า 422 00:31:57,000 --> 00:31:59,333 - ว้าว - นี่เป็นที่ส่วนกลาง 423 00:32:00,458 --> 00:32:01,833 นี่ห้องนอนคุณค่ะ 424 00:32:02,125 --> 00:32:04,416 - และนี่คือห้องนั่งเล่น... - คุณ... 425 00:32:05,791 --> 00:32:08,958 นี่เป็นห้องนั่งเล่นของคุณ และคุณได้วิวที่สวยที่สุด 426 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 - ผมจะได้เห็นคุณทุกวันเลยเหรอ - อะไรนะคะ 427 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 มันจะเป็นวิวที่สวยที่สุดได้ยังไง ถ้าไม่มีคุณอยู่ในนั้น 428 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 แหม คารม 429 00:32:17,541 --> 00:32:18,958 - พักให้สบายนะคะ - ครับผม 430 00:32:19,041 --> 00:32:21,125 - มาค่ะ ฉันจะพาคุณไปห้องของคุณ - คุณอธิฐี... 431 00:32:21,250 --> 00:32:22,625 - หวัดดีครับ - ว่าไงคะ 432 00:32:22,750 --> 00:32:25,250 คุณพาผมขึ้นมาสูงขนาดนี้ แล้วใครจะพาผมลงไปล่ะ 433 00:32:25,333 --> 00:32:28,750 - โทรหาฉันสิ เดี๋ยวฉันมาพาลง - เอาเบอร์มาสิครับ 434 00:32:28,833 --> 00:32:30,375 โทรหาแผนกต้อนรับเอาสิ 435 00:32:30,458 --> 00:32:32,833 ทนไม่ไหวแล้ว คุณครับ ไปกันเถอะ 436 00:32:32,916 --> 00:32:33,833 ขอบคุณค่ะ 437 00:32:34,083 --> 00:32:35,000 มาเร็ว 438 00:32:37,333 --> 00:32:38,916 - ไอ้ขี้อิจฉา - จริง 439 00:32:39,000 --> 00:32:40,791 เราจะดูแลเขาเอง 440 00:32:40,875 --> 00:32:42,375 (โรงแรมซีซาร์ส) 441 00:32:44,083 --> 00:32:45,625 ลูกพี่พวกนายล่ะ 442 00:32:47,041 --> 00:32:49,291 เกมจบแล้ว ไอ้ซื่อบื้อ 443 00:32:49,375 --> 00:32:51,166 - ลูกพี่พวกนายอยู่ไหน - ในห้อง 444 00:32:51,250 --> 00:32:52,416 - เกมผมตายแล้ว - ไม่มีทาง 445 00:32:52,500 --> 00:32:53,333 - คุณคะ... - หวัดดีค่ะ 446 00:32:53,416 --> 00:32:55,791 คุณอธิฐี นี่แขกคนพิเศษของคุณครับ 447 00:32:55,875 --> 00:32:56,708 โธ่ถัง 448 00:32:56,791 --> 00:32:58,458 ค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 449 00:32:58,541 --> 00:33:01,958 ผมหิวมาก ช่วยขึ้นมา แล้วพาผมลงไปข้างล่างหน่อย 450 00:33:02,041 --> 00:33:03,500 ค่ะ เดี๋ยวฉันขึ้นไป 451 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 เธออยู่ที่นี่ 452 00:33:14,875 --> 00:33:18,250 เราจ่ายเงินพาเขามาเที่ยวชัดๆ มันบ้าอะไรกัน 453 00:33:20,500 --> 00:33:24,750 เราใช้เงินไปเยอะมากเพื่อพาเขา มาที่นี่ แต่เขามัวแต่จีบยัยคนนั้น 454 00:33:28,541 --> 00:33:29,541 เป็นอะไรไป 455 00:33:29,625 --> 00:33:32,125 พวกเขาสนุกสนานเต็มที่ ด้วยเงินของเรานะ 456 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 ผมทนไม่ได้หรอก 457 00:33:33,500 --> 00:33:35,875 - แล้วแกอยากทำอะไรล่ะ - ผมก็จะสนุกด้วยไง 458 00:33:38,000 --> 00:33:41,541 เรามีแพ็กเกจพิเศษค่ะ ถ้าคุณต้องการ เราจะเปลี่ยนให้ 459 00:33:44,958 --> 00:33:46,666 - ถ่ายรูปซิ - นั่นแหละ 460 00:33:47,000 --> 00:33:49,625 - ถ่ายรูปตึกคู่ด้วยนะ - เยี่ยมเลย ลูกพี่ 461 00:33:49,750 --> 00:33:50,666 สุดยอดไปเลย 462 00:33:50,791 --> 00:33:53,041 - ไอ้พวกสกปรก - เรามาถ่ายเซลฟี่กัน 463 00:33:53,125 --> 00:33:54,166 พร้อมนะ 464 00:33:54,791 --> 00:33:56,375 - แค่นี้แหละ - มุมบนแจ่มมาก 465 00:33:56,458 --> 00:33:58,750 - โพสต์ลงไอจีเลย - ให้เขียนว่าไงดี 466 00:33:58,833 --> 00:34:00,875 "ฉันรักมาเลเซีย" 467 00:34:01,208 --> 00:34:02,333 นี่มันอะไรครับ 468 00:34:02,833 --> 00:34:05,750 อย่าตื่นตระหนกไปเลย เขาคงโทรเรียกให้ใครมาที่นี่ 469 00:34:05,833 --> 00:34:06,833 ให้เขาเข้ามา 470 00:34:09,000 --> 00:34:10,375 น่าจะคนนี้แหละ 471 00:34:13,000 --> 00:34:14,208 มาแล้ว 472 00:34:14,291 --> 00:34:16,000 สภาพอย่างกับลิง 473 00:34:19,500 --> 00:34:22,750 - ถือหมวกที ที่รัก - เขาหัวโล้น พี่เขย 474 00:34:22,833 --> 00:34:23,666 ไง 475 00:34:23,750 --> 00:34:24,875 - ลูกพี่ - ไง มานิ 476 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 หวัดดี ลูกพี่ 477 00:34:25,875 --> 00:34:27,208 - เป็นไงบ้าง - สบายดี ลูกพี่ 478 00:34:27,291 --> 00:34:28,750 - ทุกอย่างโอเคไหม 479 00:34:28,875 --> 00:34:29,916 คุณครับ 480 00:34:30,000 --> 00:34:32,166 - นี่มานิ เพื่อนร่วมคุกผม - หวัดดี 481 00:34:32,250 --> 00:34:34,000 พูดง่ายอย่างกับเพื่อนร่วมชั้นเรียน 482 00:34:34,083 --> 00:34:36,125 ลูกพี่ ลูกพี่มามาเลเซียครั้งแรก 483 00:34:36,208 --> 00:34:37,625 ไปเที่ยวให้สนุกดีกว่า 484 00:34:37,750 --> 00:34:40,375 - ไปสนุกกัน - ก็สนุกกันตั้งแต่มาแล้วนี่ 485 00:34:40,458 --> 00:34:42,791 ตอนนี้พวกเขาอยากคุยเรื่องงาน อย่าทำเสียเรื่อง 486 00:34:42,875 --> 00:34:44,875 - พวกเขาเป็นลูกค้าฉัน - อ๋อ 487 00:34:44,958 --> 00:34:46,833 - ลูกพี่รับงานอะไรมา - ไม่มีอะไรมาก 488 00:34:46,916 --> 00:34:49,416 เราต้องจับใครบางคนที่นี่ กลับไปอินเดีย 489 00:34:49,500 --> 00:34:51,083 ไม่เห็นต้องมาไกลขนาดนี้เลย 490 00:34:51,166 --> 00:34:54,041 น่าจะโทรหาผม เดี๋ยวผมส่งตัวกลับไปให้ 491 00:34:54,125 --> 00:34:56,250 - ผมเสียใจนะเนี่ย - เขารักผมมาก 492 00:34:56,333 --> 00:34:57,750 ดูหน้าผม 493 00:34:57,833 --> 00:35:00,208 ไม่นะ แบบนี้หมดหล่อเลย ทำหน้าปกติดีกว่า 494 00:35:00,291 --> 00:35:03,125 อ้อ ลูกพี่ คนที่จะมาจับชื่ออะไรล่ะ 495 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 โซโลมอน 496 00:35:04,416 --> 00:35:05,458 - โซโลมอนเหรอ - ใช่ 497 00:35:05,583 --> 00:35:06,958 ขอชื่อเต็มๆ หน่อย 498 00:35:07,041 --> 00:35:08,083 โซโลมอน ซีซาร์ 499 00:35:08,208 --> 00:35:10,416 อะไรนะ โซโลมอน ซีซาร์เหรอ 500 00:35:10,500 --> 00:35:12,916 ที่รัก จองตั๋วให้พวกเขา กลับอินเดียเร็ว 501 00:35:13,000 --> 00:35:14,666 - ส่งพวกเขากลับไป - โอเค ที่รัก 502 00:35:14,791 --> 00:35:16,875 - เกิดอะไรขึ้น - ลูกพี่ เดี๋ยวเล่าให้ฟัง 503 00:35:16,958 --> 00:35:20,125 มานี่ ลูกพี่ รู้หรือเปล่า ลูกพี่วางแผนจะจับตัวใครอยู่ 504 00:35:20,208 --> 00:35:22,958 รู้ไหมว่าพี่ชายเขาเป็นใคร ไมเคิล ซีซาร์ 505 00:35:23,041 --> 00:35:24,375 เจ้าพ่อค้ายาชาวมาเลเซีย 506 00:35:24,833 --> 00:35:27,625 อย่าตื่นตูม เล่ามาว่ามันยังไง 507 00:35:27,750 --> 00:35:29,750 เดี๋ยวผมเล่าเหตุการณ์ให้ฟังดีกว่า 508 00:35:29,833 --> 00:35:33,583 ลูกพี่จะได้เข้าใจว่าเขาจะทำอะไร ถ้าใครไปยุ่งกับน้องชายเขา 509 00:35:33,750 --> 00:35:35,916 สามปีก่อน 510 00:35:36,041 --> 00:35:40,541 เวเลปปัน คารัปปันเป็นตัวพ่อ ของแก๊งค้ายามาเลเซีย 511 00:35:46,541 --> 00:35:50,875 เวลายุธัน น้องเขยเขา เคยคุมธุรกิจอยู่ 512 00:35:51,166 --> 00:35:53,166 เพื่อทำลายอาณาจักรค้ายาของเขา 513 00:35:53,375 --> 00:35:56,375 คาซีร์ เจ้าหน้าที่ปปส. คนใหม่ 514 00:35:56,500 --> 00:35:58,916 เป็นเสี้ยนหนามของคารัปปัน 515 00:36:01,250 --> 00:36:03,125 เพื่อหาประโยชน์จากสถานการณ์ 516 00:36:03,250 --> 00:36:06,916 โซโลมอนและไมเคิลเริ่มเข้ามา ทำธุรกิจในพื้นที่ของคารัปปัน 517 00:36:07,500 --> 00:36:11,250 พอคารัปปันรู้เข้า เขาเลยลักพาตัวโซโลมอน 518 00:36:11,333 --> 00:36:16,333 แล้วบอกไมเคิล ซีซาร์ พี่ชายเขา ให้ชดใช้เงิน 50 ล้านรูปี 519 00:36:41,041 --> 00:36:44,916 ดูเหมือนเขาจะรักน้องชายมาก เขาเอาเงินมา 520 00:36:52,791 --> 00:36:56,416 คิดว่าแกจะได้กลับออกไปแบบมีชีวิต กับน้องชายถ้าจ่ายเงินเหรอ 521 00:36:56,500 --> 00:36:59,666 เหตุผลที่เราบอกให้แกเอาเงินมา ไม่ได้เป็นค่าชดใช้หรอก 522 00:36:59,875 --> 00:37:02,125 แต่เพื่อฆ่าแกทั้งสองคน พร้อมกันต่างหาก 523 00:37:03,916 --> 00:37:04,916 น้องเขย 524 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 คารัปปัน 525 00:37:17,916 --> 00:37:21,000 นี่เป็นหัวของเจ้าหน้าที่ปปส. ที่ทำให้คุณปวดหัวอยู่ 526 00:37:22,916 --> 00:37:23,958 คาซีร์ 527 00:37:24,083 --> 00:37:27,916 คุณให้เราชดใช้ห้าล้าน เพราะมาทำธุรกิจในถิ่นคุณ 528 00:37:28,000 --> 00:37:30,291 แต่คุณเสียเงินร้อยล้าน เพราะไอ้หมอนี่ 529 00:37:30,375 --> 00:37:32,291 ผมว่าหัวเขามีค่ามากกว่าสำหรับคุณ 530 00:37:32,375 --> 00:37:35,750 เราเพิ่งเจอกันครั้งแรก ถือว่า เป็นของขวัญเล็กๆ น้อยๆ จากผมแล้วกัน 531 00:37:37,458 --> 00:37:40,125 ตอนนี้คุณรู้แล้วว่าผมทำอะไรได้บ้าง เรามาตกลงกันดีกว่า 532 00:37:40,291 --> 00:37:42,416 คุณเป็นแค่เจ้าพ่อค้ายาในมาเลเซีย 533 00:37:42,500 --> 00:37:45,416 เราจะส่งยาให้คุณ เราจะคุมได้ทั้งโลก 534 00:37:45,958 --> 00:37:48,666 เราจะส่งโคเคนออกไปทั่วโลก 535 00:37:48,791 --> 00:37:50,000 ข้อตกลงนี้โอเคไหม 536 00:37:50,208 --> 00:37:51,458 ข้อตกลงน่ะโอเค 537 00:37:52,541 --> 00:37:53,958 แต่มีข้อแม้หนึ่งข้อ 538 00:37:54,458 --> 00:37:56,125 ผมอยากได้ของขวัญตอบแทน 539 00:37:56,208 --> 00:37:57,500 อยากได้อะไร 540 00:37:57,583 --> 00:38:01,166 ผมอยากได้ชีวิตของไอ้คนที่ ทำให้น้องผมต้องเสียเลือด 541 00:38:03,375 --> 00:38:05,416 อยากได้ชีวิตฉันเหรอ 542 00:38:05,500 --> 00:38:08,000 - คารัปปัน - พี่เขย เขาอยากฆ่าผมนะ 543 00:38:08,083 --> 00:38:09,750 - อยากฆ่าฉันเหรอ - คารัปปัน 544 00:38:09,916 --> 00:38:12,250 - อนุญาตสิ พี่เขย - คารัปปัน 545 00:38:12,916 --> 00:38:15,000 - ได้ - จะฆ่าฉัน... 546 00:38:22,250 --> 00:38:25,125 ตั้งแต่วันนั้น ไมเคิลก็ส่งยา ให้เขามาตลอด 547 00:38:25,208 --> 00:38:28,083 และคารัปปันก็ขายยาไปทั่วโลก 548 00:38:28,166 --> 00:38:32,166 พวกเขาช่วยกันทำให้ธุรกิจเติบโต แต่ไมเคิลต้องการมาแทนที่คารัปปัน 549 00:38:32,250 --> 00:38:35,041 และคุมตลาดระดับโลกเอง 550 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 ตอนนี้ไมเคิลอยู่ในรัสเซีย เพื่อส่งของล็อตใหญ่ 551 00:38:37,458 --> 00:38:41,500 ลูกพี่ ออกจากมาเลเซีย ก่อนเขากลับมาเถอะ 552 00:38:41,833 --> 00:38:45,000 ฉันไม่เคยกลับฝั่งโดยไม่ได้ปลา 553 00:38:46,083 --> 00:38:48,041 ตอนนี้ฉันสัญญากับพวกเขาแล้ว 554 00:38:48,125 --> 00:38:52,083 ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร ฉันก็ต้องจับเขามาให้พวกนั้นให้ได้ 555 00:38:52,541 --> 00:38:54,291 เตรียมตัวนะ ทุกคน 556 00:38:56,333 --> 00:39:00,000 โซโลมอนจะไปที่คาสิโนวันศุกร์นี้ เหมือนอย่างเคย 557 00:39:03,166 --> 00:39:05,958 เดี๋ยวปูจะลงจากเบาะหลัง 558 00:39:06,041 --> 00:39:08,833 - ปูเหรอ - คงเป็นรหัสลับมั้ง 559 00:39:09,000 --> 00:39:10,250 ต่อเลย วีเรย์ยา 560 00:39:11,208 --> 00:39:14,333 ปลากะพงจะลงจากคันนี้มาก่อน 561 00:39:15,958 --> 00:39:18,541 จากนั้นฉลามค่อยลงมา 562 00:39:20,208 --> 00:39:23,791 ฟังอย่างกับแผนจะขายปลา ไม่เห็นเหมือนแผนลักพาตัวเลย 563 00:39:24,958 --> 00:39:27,500 ได้ยินแล้วอารมณ์เสีย หายตื่นเต้นหมด 564 00:39:27,583 --> 00:39:29,666 คนเขาไม่รู้อะไรหรอก 565 00:39:29,791 --> 00:39:32,000 ถ้าพูดอะไรไป พวกเขาจะเสียความรู้สึกและรำคาญ 566 00:39:32,083 --> 00:39:36,208 ถ้าถูกขัดจังหวะตลอด ผมก็จะเบื่อและมันโคตร... 567 00:39:36,291 --> 00:39:37,625 ลูกพี่ ใจเย็น 568 00:39:37,750 --> 00:39:39,041 - ใจเย็น - หงุดหงิดไปหน่อย 569 00:39:40,083 --> 00:39:41,000 โทษที 570 00:39:41,666 --> 00:39:42,833 ขอโทษด้วย วีเรย์ยา 571 00:39:43,375 --> 00:39:46,000 - เมื่อกี้พูดถึงไหนนะ - ฉลามลงจากคันนี้ 572 00:39:47,083 --> 00:39:52,166 ตอนนี้ปลากะพงจะตามฉลาม เข้าไปในคาสิโน 573 00:39:52,333 --> 00:39:55,541 ถ้าปลากะพงเข้าไปข้างใน มันจะยากที่จะลักพาตัวฉลาม 574 00:39:55,625 --> 00:39:58,083 ดังนั้นเราต้องหยุดปลากะพง 575 00:39:58,250 --> 00:40:01,166 มีแค่คุณสองคนที่หยุดปลากะพงได้ 576 00:40:01,833 --> 00:40:02,666 โอเค 577 00:40:03,500 --> 00:40:04,833 นี่ หยุดนะ 578 00:40:06,666 --> 00:40:08,500 คุณเป็นตำรวจได้ยังไงเนี่ย 579 00:40:08,583 --> 00:40:11,541 ถ้าคุณไปหยุดเขาเฉยๆ เขาก็ยิงคุณหัวแบะสิ 580 00:40:11,625 --> 00:40:14,458 - วางแผนหน่อย - โอเค อีกรอบ 581 00:40:18,458 --> 00:40:21,916 นี่โรงแรมหรือโรงเตี๊ยมเนี่ย 582 00:40:22,000 --> 00:40:24,625 - ห้องผมน้ำไม่ร้อน - เดี๋ยวไปดูให้ครับ 583 00:40:24,750 --> 00:40:26,166 อับดุลลาห์ ไปดูหน่อย 584 00:40:26,666 --> 00:40:27,833 โทรเรียกเจ้าของมา 585 00:40:27,916 --> 00:40:29,541 - ได้โปรด... - เกิดอะไรขึ้นครับ 586 00:40:29,625 --> 00:40:32,833 - คุณเป็นใคร ช่างประปาเหรอ - นี่โรงแรมเจ็ดดาวหรือโรงเตี๊ยม 587 00:40:32,916 --> 00:40:35,791 ห้องผมไม่มีน้ำเย็น เรียกเจ้าของมาเลย 588 00:40:35,875 --> 00:40:37,791 เราจะหันเหความสนใจของปลากะพง 589 00:40:37,875 --> 00:40:41,833 ปลาทองกับปลาเหม็น จะเข้าไปในคาสิโนและนั่งประจำที่ 590 00:40:48,625 --> 00:40:51,500 อีกเดี๋ยวฉลามจะเข้ามาในคาสิโน 591 00:40:53,666 --> 00:40:57,166 เขาจะมาที่โต๊ะธรรมดา และสั่งเครื่องดื่มพิเศษ 592 00:40:57,250 --> 00:40:58,666 คุณต้องสั่งเหมือนกัน 593 00:41:01,875 --> 00:41:03,916 ทำไมถึงกินทีเดียวหมดล่ะ 594 00:41:04,000 --> 00:41:06,916 ก็ผมควบคุมตัวเองไม่ได้นี่ มันเหล้าสก็อตช์เลยนะ 595 00:41:07,000 --> 00:41:08,416 โธ่เอ๊ย เปลี่ยนหน้าที่ 596 00:41:13,291 --> 00:41:15,625 เลิกสงสารตัวเองแล้วทำงานได้แล้ว 597 00:41:17,958 --> 00:41:20,416 ผมเล่นชนะ ผมชนะ 598 00:41:20,625 --> 00:41:22,916 ผมจะจัดปาร์ตี้ให้พวกคุณทุกคน 599 00:41:23,000 --> 00:41:24,458 - เชิญทุกคนนะครับ - เยี่ยมเลย 600 00:41:26,041 --> 00:41:26,958 พอแล้ว 601 00:41:27,041 --> 00:41:30,583 หลังดื่มเครื่องดื่มเข้าไป ฉลามจะรู้สึกกระสับกระส่าย 602 00:41:31,083 --> 00:41:32,916 ท้องเริ่มมีอาการ 603 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 เขาจะเดินไปที่ห้องน้ำ 604 00:41:35,083 --> 00:41:36,333 ในห้องน้ำ 605 00:41:36,416 --> 00:41:39,250 (ระวัง พื้นเปียก) 606 00:41:39,333 --> 00:41:40,375 คุณ รอหน่อยไม่ได้หรือไง 607 00:41:40,458 --> 00:41:42,666 ย่ำเลอะไปหมดเลย ตาบอดหรือไง 608 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 ผมทำความสะอาดอยู่นะ ทำไมไม่ใช้ห้องอื่นล่ะ 609 00:41:45,291 --> 00:41:46,458 ยังมามองหน้าอีก... 610 00:41:46,541 --> 00:41:49,208 นายตะโกนใส่เขาทำไม นี่ไม่ใช่ห้องน้ำสาธารณะนะ 611 00:41:49,291 --> 00:41:51,583 นี่มันโรงแรมเขา ให้เกียรติเขาหน่อย 612 00:41:52,041 --> 00:41:53,541 โทษที ไหนลองใหม่ 613 00:41:53,625 --> 00:41:54,833 ความงามของคุณ... 614 00:41:55,291 --> 00:41:57,083 ท่านครับ อย่าเหยียบตรงนี้ 615 00:41:57,166 --> 00:41:59,916 พื้นสกปรกครับ ห้องน้ำที่เลาจน์สะอาดมากครับ ท่าน 616 00:42:00,000 --> 00:42:02,250 - ช่วยไปเข้าห้องนั้นนะครับ - นี่ 617 00:42:03,250 --> 00:42:06,041 แล้วทำไมคุณไม่เห็นเล่นบทไหนเลย 618 00:42:06,125 --> 00:42:07,375 จะกำกับอย่างเดียวเหรอ 619 00:42:08,916 --> 00:42:10,583 ดูตรงนั้นสิ 620 00:42:31,666 --> 00:42:34,000 นี่คือแผนใหญ่ของผม 621 00:42:34,375 --> 00:42:36,333 จำไว้อย่างหนึ่ง ทุกคน 622 00:42:36,458 --> 00:42:40,083 พรุ่งนี้ถ้ามีใครไม่ยอมทำตามแผน 623 00:42:41,250 --> 00:42:43,541 ฉันจะหั่นมันเป็นชิ้นๆ แล้วเอาไปต้มกิน 624 00:42:45,958 --> 00:42:48,875 - ห้องผมน้ำไม่ร้อนเลย - เดี๋ยวไปดูให้ครับ 625 00:42:51,958 --> 00:42:53,791 ห้องน้ำที่เลาจน์สะอาดมากครับ ท่าน 626 00:43:06,625 --> 00:43:08,541 ลูกบอลหนูค่ะ 627 00:43:09,333 --> 00:43:10,750 ขอบคุณนะคะ 628 00:43:11,500 --> 00:43:12,416 ไวศุ 629 00:43:23,250 --> 00:43:24,208 หนู 630 00:43:26,541 --> 00:43:27,583 หนูคือ... 631 00:43:28,500 --> 00:43:29,416 ไวศนาวี 632 00:43:29,791 --> 00:43:30,666 ไวศนาวี 633 00:43:31,791 --> 00:43:32,666 มานี่ 634 00:43:44,583 --> 00:43:45,500 พี่เขย 635 00:43:50,541 --> 00:43:51,416 วีเรย์ยา 636 00:44:21,000 --> 00:44:26,000 แม่คะ ทำไมแม่หงุดหงิดจัง ตั้งแต่เจอผู้ชายคนนั้นที่โรงแรม 637 00:44:27,166 --> 00:44:29,125 ไม่มีอะไรหรอกลูก ไปนอนไป 638 00:44:29,333 --> 00:44:30,791 - พอเถอะ ลูกพี่ - นี่ 639 00:44:31,416 --> 00:44:33,250 อย่ามายุ่งกับแม่ 640 00:44:33,416 --> 00:44:35,791 - แม่ บอกหนูเถอะ - แม่บอกให้ไปนอนไง 641 00:44:37,166 --> 00:44:38,083 หลานตา 642 00:44:38,166 --> 00:44:41,250 ทำไมคุณถึงกระแทกเสียง ใส่เด็กตัวเล็กๆ ล่ะ 643 00:44:42,250 --> 00:44:43,250 ขอโทษค่ะ พ่อ 644 00:44:44,333 --> 00:44:45,541 หนูไม่ค่อยสบาย 645 00:44:46,083 --> 00:44:47,875 ช่วยส่งไวศนาวีเข้านอนทีนะคะ 646 00:44:47,958 --> 00:44:49,750 มานี่มา ไปนอนกันเถอะ 647 00:44:53,416 --> 00:44:56,375 เขาทำแผนเราพัง ตอนนี้ยังจะมานั่งดื่มอีก 648 00:44:56,458 --> 00:44:58,541 เกิดอะไรขึ้น วีเรย์ยา ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 649 00:44:58,625 --> 00:45:01,125 - ทำไมคุณถึงเสียใจ - หรือจะเป็นคนรักเก่า 650 00:45:01,291 --> 00:45:03,875 มันคงทำให้ความรู้สึกของเขา ระเบิดออกมา 651 00:45:04,041 --> 00:45:06,458 เธอเหมือนน้องสาวฉันนะเว้ย ไอ้เวรตะไล 652 00:45:06,541 --> 00:45:09,041 ถ้าแกพูดไม่ดีเรื่องเธอ ฉันจะปาดคอแก 653 00:45:09,125 --> 00:45:10,583 ใจเย็นก่อน 654 00:45:11,125 --> 00:45:14,000 เธอเป็นเหมือนน้องสาวผม 655 00:45:14,625 --> 00:45:15,541 ใช่ 656 00:45:16,125 --> 00:45:17,041 มากับผม 657 00:45:19,625 --> 00:45:21,875 นี่เป็นบ้านของโซโลมอน 658 00:45:23,291 --> 00:45:26,958 เห็นรปภ. ก็สยองแล้ว 659 00:45:27,083 --> 00:45:30,291 คุณพาผมมาที่นี่เพราะโมโห ที่วีเรย์ยาด่าคุณ 660 00:45:30,375 --> 00:45:33,041 คิดว่าเราจะลองโฉบๆ ดูที่นี่ได้ไหม 661 00:45:33,208 --> 00:45:35,916 เราทำงานนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีวีเรย์ยา 662 00:45:36,000 --> 00:45:38,916 เพราะวีเรย์ยาเชี่ยวชาญ การปฏิบัติการแบบนี้ 663 00:45:39,000 --> 00:45:41,208 วีเรย์ยาอาจเป็นเซียนในไวแซก 664 00:45:41,291 --> 00:45:44,541 แต่ผมเจอเซียนที่นี่อีกคน 665 00:45:44,750 --> 00:45:47,083 เขาชื่อธิลัครัตนา 666 00:45:47,916 --> 00:45:49,458 เขามองอะไรอยู่ 667 00:45:49,625 --> 00:45:51,541 นั่นสิ ตาเขาดูทรงพลังมาก 668 00:45:51,625 --> 00:45:53,583 มองทีนึงเห็นสองทิศทางเลย 669 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 ถ้าเราให้ข้อมูลเขาเรื่องโซโลมอน เขาก็จะไปคุยกับโซโลมอน 670 00:45:59,875 --> 00:46:01,791 เงียบก่อน เขามาแล้ว 671 00:46:03,375 --> 00:46:05,625 - มาลิงกา ตามรถเขาไป - ได้ครับ ท่าน 672 00:46:15,500 --> 00:46:16,666 ระวังตัวด้วยนะ 673 00:46:17,000 --> 00:46:19,791 เราควรโทรบอกวีเรย์ยาไหม 674 00:46:19,916 --> 00:46:21,416 อยากทำแผนพังหรือเปล่าล่ะ 675 00:46:26,625 --> 00:46:27,958 มาลิงกา หยุดรถ 676 00:46:28,041 --> 00:46:29,583 คุณจะไป... มาลิงกา 677 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 มาลิงกา 678 00:46:32,458 --> 00:46:34,083 เขาอยากได้ลายเซ็นโซโลมอนเหรอ 679 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 เหมือนเขาจะทำงานให้โซโลมอนนะ 680 00:46:39,083 --> 00:46:40,083 เราตายแน่ 681 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 เห็นนายพูดถึงชายที่ชื่อธิลัครัตนา โทรหาเขาเลย 682 00:46:46,791 --> 00:46:48,291 เขาไม่รับสาย 683 00:46:48,375 --> 00:46:51,333 พี่เขย ยกโทษให้ผมด้วย โทรหาวีเรย์ยาที 684 00:46:51,416 --> 00:46:52,333 บอกแล้ว 685 00:46:53,625 --> 00:46:54,750 นี่ ลงมา 686 00:46:55,541 --> 00:46:57,791 วางสายแล้วลงมาจากรถ 687 00:46:58,541 --> 00:47:00,750 เขาไม่รับสาย 688 00:47:23,083 --> 00:47:25,041 ใครส่งแกมา 689 00:47:26,250 --> 00:47:28,916 เราไม่เข้าใจคุณพูดถึงอะไรครับ 690 00:47:30,541 --> 00:47:32,000 - ภาษาเตลูกูเหรอ - ครับ 691 00:47:34,041 --> 00:47:38,500 คือเราชอบรถคุณน่ะครับ เราตามคุณไปเพราะอยากรู้ราคา 692 00:47:38,583 --> 00:47:40,500 มันราคาเท่าไหร่ครับ คุณโซโลมอน 693 00:47:40,583 --> 00:47:41,875 เอาแบบพร้อมประกันด้วย 694 00:47:42,000 --> 00:47:44,333 นายตามฉันมาเพราะชอบรถฉันเหรอ 695 00:47:44,416 --> 00:47:45,291 ใช่ไง 696 00:47:45,375 --> 00:47:46,916 และนายก็ไม่รู้ด้วยว่าฉันเป็นใคร 697 00:47:47,000 --> 00:47:48,625 เราไม่รู้จักคุณครับ 698 00:47:48,750 --> 00:47:50,875 นี่แป้งอะไรครับ คุณโซโลมอน 699 00:47:50,958 --> 00:47:51,958 นี่น้ำตาลเหรอ 700 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 หรือจะเป็นเกลือ พูดอะไร น้องเมีย 701 00:47:55,916 --> 00:47:59,541 นายเรียกเขาว่าคุณโซโลมอนไปแล้ว 702 00:48:00,000 --> 00:48:02,291 อย่ามาเล่นใหญ่ตอนนี้ เงียบปากไป 703 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 ฉันจะให้ทางเลือกพวกนายสองทาง 704 00:48:08,541 --> 00:48:11,916 หนึ่ง ฉันจะหาว่าพวกแกเป็นใคร และฆ่าทิ้งซะ 705 00:48:12,791 --> 00:48:13,666 สอง 706 00:48:14,291 --> 00:48:16,625 ฉันจะฆ่าพวกแก จากนั้นก็จะหาว่าพวกแกเป็นใคร 707 00:48:16,750 --> 00:48:18,625 จะเลือกทางไหนเราก็ตายอยู่ดี 708 00:48:18,750 --> 00:48:20,291 ปกติทางเลือกของฉันก็แบบนี้แหละ 709 00:48:20,375 --> 00:48:23,083 ได้โปรดอย่าทำร้ายเราเลย เราเป็นคนบริสุทธิ์ 710 00:48:23,166 --> 00:48:26,166 ผมจะบอกคุณทุกอย่างที่เกิดขึ้น จนถึงตอนนี้ 711 00:48:26,416 --> 00:48:29,083 บอกเขาไปสิ พี่เขย ไม่งั้นเขาจะฆ่าเรานะ 712 00:48:30,083 --> 00:48:31,416 - บอกไปสิ - เร็วสิ พูดเร็ว 713 00:48:31,500 --> 00:48:33,833 ผมมาจากไฮเดอราบัด นี่พี่เขยผม... 714 00:48:33,916 --> 00:48:34,833 ฆ่ามัน 715 00:48:43,833 --> 00:48:45,666 ยิงมันให้ตาย 716 00:48:48,583 --> 00:48:50,041 ทำไมเขามาอยู่แถวนี้ได้ 717 00:48:51,041 --> 00:48:52,958 เขาร่วมมือกับชายคนนี้เหรอ 718 00:48:53,041 --> 00:48:56,333 ฉันบอกพวกแกแล้วว่าฉันจะคุยกับ โซโลมอนและเจรจากับเขาเอง 719 00:48:56,416 --> 00:48:57,541 ทำไมหุนหันพลันแล่นนัก 720 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 คิดว่าฉันจะยักกำไรไว้เองหรือไง 721 00:49:00,375 --> 00:49:01,541 เดี๋ยวซัดให้เลย 722 00:49:01,625 --> 00:49:03,416 - มันเป็นใคร - เขาชื่อวีรู 723 00:49:03,583 --> 00:49:06,291 มาจากอินเดีย ทำธุรกิจเดียวกับเรา 724 00:49:06,375 --> 00:49:09,000 เขาอยากส่งยาให้เรา เขาเอาตัวอย่างมาด้วย 725 00:49:09,083 --> 00:49:12,250 ผมดูแล้ว ของดี 726 00:49:12,333 --> 00:49:14,625 - ฉันบอกว่าไง - บอกว่าไงล่ะ 727 00:49:14,750 --> 00:49:17,375 บอกให้ดูแลการผลิตและการบรรจุโคเคน 728 00:49:17,458 --> 00:49:19,500 ส่วนเรื่องตลาดฉันจัดการเอง 729 00:49:19,791 --> 00:49:21,583 - วีรู - บอกหน่อย 730 00:49:21,750 --> 00:49:23,583 ฉันไม่เคยได้ยินชื่อมันในตลาด 731 00:49:24,208 --> 00:49:26,000 - คุณว่าไงนะ - อับดุลลาห์ 732 00:49:28,083 --> 00:49:30,250 นี่ เดี๋ยวสิ 733 00:49:30,541 --> 00:49:31,750 ขอถ่ายรูปหน่อย 734 00:49:33,916 --> 00:49:36,375 อาลี ผมจะส่งรูปไปให้คุณ 735 00:49:36,458 --> 00:49:39,250 เช็กประวัติของเขา ในข้อมูลอาชญากรรมของคุณให้หน่อย 736 00:49:39,333 --> 00:49:41,458 เราต้องเชื่อใจกันในการทำธุรกิจนี้ 737 00:49:41,541 --> 00:49:43,958 เราไม่ควรมาที่นี่ถ้าเขาไม่ไว้ใจเรา งั้นไปกันเถอะ 738 00:49:44,041 --> 00:49:45,125 แบบนั้นดีกว่า 739 00:49:45,208 --> 00:49:47,416 โอเค เราจะอยู่ก่อน 740 00:49:51,291 --> 00:49:53,041 รอเดี๋ยวนะ 741 00:49:53,541 --> 00:49:55,333 หลังได้รับการยืนยัน 742 00:49:57,333 --> 00:50:00,541 เราจะตัดสินใจว่าจะส่งพวกแกไปไหน 743 00:50:00,625 --> 00:50:02,375 เขาเป็นคนดี เขาจะส่งเรากลับไป 744 00:50:04,541 --> 00:50:07,666 เขาเอาตัวอย่างมาจากตลาด ตอนนี้พวกเราเสี่ยงมาก 745 00:50:12,333 --> 00:50:14,041 - นายครับ - มีอะไร 746 00:50:14,125 --> 00:50:15,416 เขาเป็นคนขนยาที่อันตราย 747 00:50:15,625 --> 00:50:19,375 เคยติดคุกเพราะขายโคเคน มูลค่า 25 ล้านรูปี 748 00:50:19,500 --> 00:50:22,458 เป็นอาชญากรที่ขึ้นชื่อที่สุด ในฐานข้อมูลเรา 749 00:50:39,833 --> 00:50:42,125 ชื่อนายอยู่ในประวัติสินะ 750 00:50:42,333 --> 00:50:43,250 ดี 751 00:50:44,083 --> 00:50:45,250 โซโลมอน 752 00:50:45,916 --> 00:50:48,541 ไม่ใช่ว่ามีชื่อผมในประวัติหรอก 753 00:50:48,625 --> 00:50:51,000 แต่มีประวัติเยอะในชื่อผมมากกว่า 754 00:50:53,833 --> 00:50:56,000 โทรหาผมแล้วกัน ถ้าคิดว่าคุณไว้ใจผมได้ 755 00:50:56,208 --> 00:50:57,916 ผมพักอยู่ที่โรงแรมคุณ 756 00:50:58,416 --> 00:51:00,916 ห้อง 154 757 00:51:01,208 --> 00:51:02,291 ไว้เจอกัน 758 00:51:02,500 --> 00:51:03,500 ไปเถอะ พวกเรา 759 00:51:04,041 --> 00:51:06,500 อย่าพยายามเช็กประวัติเขาอีก 760 00:51:06,583 --> 00:51:08,166 เขาปากกัดตีนถีบมา 761 00:51:08,250 --> 00:51:11,333 และช่วยให้คนอื่นสร้างชื่อด้วย โอเคไหม 762 00:51:21,791 --> 00:51:25,666 ถ้าคุณทำอะไรโง่ๆ อีก ผมจะเอาหัวคุณกระแทกกำแพง 763 00:51:26,208 --> 00:51:30,416 - ก็เขาไม่ฟังผมเลย วีเรย์ยา - ผมขอบคุณที่เขามาช่วยเรา 764 00:51:30,500 --> 00:51:32,166 แต่เขาโกหกเขาและทำพังหมด 765 00:51:32,250 --> 00:51:34,250 จะมีประโยชน์อะไร โซโลมอนบอกให้เขาออกไป 766 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 - ฉันจะเตะนาย - วีเรย์ยา 767 00:51:36,083 --> 00:51:40,083 ฉันวางกับดักไว้แล้ว ตอนเขาพยายามเจรจาของล็อตใหญ่ 768 00:51:40,166 --> 00:51:42,333 ได้เวลาจับปลาใหญ่แล้วใช่ไหม 769 00:51:42,458 --> 00:51:44,500 ไอ้เบื๊อกนี่ตื่นตูมตลอดเลย 770 00:51:45,125 --> 00:51:46,000 โทษนะคะ 771 00:51:46,291 --> 00:51:47,125 ครับ 772 00:51:51,666 --> 00:51:53,041 นี่ปลาทองฉัน 773 00:51:53,916 --> 00:51:54,750 ขอโทษค่ะ 774 00:51:57,666 --> 00:52:02,083 โซโลมอน ซีซาร์ ผู้อำนวยการของเรา เชิญคุณไปร่วมงานเลี้ยงส่วนตัวค่ะ 775 00:52:02,333 --> 00:52:04,041 อ้อ ขอบคุณครับ 776 00:52:04,125 --> 00:52:05,041 ขอให้สนุกนะคะ 777 00:52:27,875 --> 00:52:29,916 - โอเค ที่รัก - ไว้คุยกันนะ บาย 778 00:52:30,000 --> 00:52:31,500 ไง โซโลมอน 779 00:52:36,166 --> 00:52:37,083 วีรู 780 00:52:38,375 --> 00:52:39,291 ขอบคุณ 781 00:52:40,291 --> 00:52:42,458 ปาร์ตี้นี้สุดยอดมาก 782 00:52:42,541 --> 00:52:45,583 วีรู คุณส่งของล็อตใหญ่ ในครั้งเดียวได้ไหม 783 00:52:45,958 --> 00:52:47,041 คุณยังสงสัยอีกเหรอ 784 00:52:47,541 --> 00:52:48,458 ได้สิ 785 00:52:49,500 --> 00:52:50,791 แต่มีหนึ่งข้อแม้ 786 00:52:50,875 --> 00:52:54,833 คนของผมจะไปที่อินเดีย และตรวจคุณภาพสินค้าของคุณ 787 00:52:56,250 --> 00:52:57,166 ตกลงไหม 788 00:52:58,125 --> 00:52:59,041 โอเค 789 00:52:59,416 --> 00:53:01,500 เขาไปเจรจาธุรกิจกับโซโลมอนทำไม 790 00:53:01,791 --> 00:53:05,000 งั้นไปอินเดียกับผม 791 00:53:06,416 --> 00:53:07,291 พี่เขย 792 00:53:07,500 --> 00:53:08,750 ผมควรไปอินเดียเหรอ 793 00:53:09,375 --> 00:53:10,916 - ไม่มีทาง - ทำไมล่ะ 794 00:53:11,500 --> 00:53:13,000 คุณกลัวอินเดียเหรอ 795 00:53:14,333 --> 00:53:16,125 ผมไม่ได้กลัวอินเดีย 796 00:53:16,750 --> 00:53:18,666 อินเดียสิกลัวผม 797 00:53:19,916 --> 00:53:21,291 ไม่กี่เดือนก่อน 798 00:53:21,416 --> 00:53:27,791 ผมเคยถูกขังอยู่ในโรงพักเล็กๆ ในอินเดียหนึ่งคืน 799 00:53:27,875 --> 00:53:32,458 และผมฆ่าทุกคนที่อยู่ที่สถานีคืนนั้น 800 00:53:39,333 --> 00:53:41,291 พี่เขย ใจเย็น 801 00:53:41,500 --> 00:53:42,375 ปล่อยมันไป 802 00:53:43,541 --> 00:53:45,000 ปาร์ตี้ให้สนุก 803 00:53:45,833 --> 00:53:46,666 ปาร์ตี้ให้สนุก 804 00:53:51,416 --> 00:53:53,375 คุณเป็นอะไร คุณสีธาปาฏิ 805 00:53:53,541 --> 00:53:56,208 คุณอยู่ในปาร์ตี้ของเขา เลิกจ้องเขาแบบนี้ซักที 806 00:53:56,333 --> 00:53:58,541 - ควบคุมอารมณ์หน่อย - เขาพูดถูก 807 00:53:58,625 --> 00:54:01,166 เราอยู่ท่ามกลางคนของเขา เขายิงเราตายได้เลยนะ 808 00:54:01,250 --> 00:54:02,958 ผมไม่สนอะไรทั้งนั้น 809 00:54:03,041 --> 00:54:06,500 ถ้ามีปืนนะ จะไปจ่อยิงแม่ม 810 00:54:06,583 --> 00:54:07,583 ควบคุมตัวเองหน่อย 811 00:54:33,875 --> 00:54:35,583 อ้าว เฮ้ย 812 00:54:35,791 --> 00:54:36,833 อะไรกันเนี่ย พรรคพวก 813 00:54:37,833 --> 00:54:40,958 ทำไมคุณจับเขาเหมือนจับปูในเลนเลย 814 00:54:41,041 --> 00:54:42,416 เขาเป็นที่รักของผมนะ 815 00:54:43,125 --> 00:54:44,375 คู่ค้าที่รัก 816 00:54:44,458 --> 00:54:46,875 ไม่ต้องกลัวเวลาผมยืนขวางอยู่ตรงนี้ 817 00:54:47,500 --> 00:54:48,666 วีรู 818 00:54:49,166 --> 00:54:51,916 ห้ามคนพวกนี้ออกไปแบบมีชีวิต 819 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 หุบปาก 820 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 มาเร็ว ทุกคน คุณโซโลมอนอยู่ตรงนั้น 821 00:55:39,083 --> 00:55:40,791 ไม่ต้องไว้ชีวิตใคร ฆ่าให้หมด 822 00:56:00,000 --> 00:56:01,833 วีรู ดึงหน้ากากผมออก 823 00:56:02,208 --> 00:56:05,041 หยุดนะ กล้าดียังไงถึงมา ลักพาตัวโซโลมอน 824 00:56:10,291 --> 00:56:11,458 มา มาสู้กัน 825 00:56:20,041 --> 00:56:21,000 เก่งมาก 826 00:56:23,250 --> 00:56:25,958 บ้าเอ๊ย ปล่อยฉันไป พวกนั้นมาแล้ว 827 00:56:26,750 --> 00:56:28,750 ปล่อยมือฉันแล้วออกไป 828 00:56:31,916 --> 00:56:33,750 คนของโซโลมอนมาแล้ว เร็วเข้าทุกคน 829 00:56:34,166 --> 00:56:35,666 ถอดผ้าออกจากหน้าผม 830 00:56:36,000 --> 00:56:37,750 ดึงผ้าออกจากหน้าผม 831 00:56:39,916 --> 00:56:41,208 ดึงผ้าคลุมออกไป 832 00:56:47,041 --> 00:56:48,000 เร็วเข้า... 833 00:57:02,833 --> 00:57:05,041 คุณทำแผนทั้งหมดพัง 834 00:57:05,250 --> 00:57:06,583 คุณเป็นใครเนี่ย 835 00:57:06,666 --> 00:57:08,958 ผมควรถามคุณมากกว่า 836 00:57:09,166 --> 00:57:12,083 ถ้าผมบอกพวกเขาว่า คุณคือคนที่มาจู่โจมพวกเขา 837 00:57:12,166 --> 00:57:14,291 พวกคุณทุกคนคงถูกฆ่าไปแล้ว 838 00:57:16,000 --> 00:57:19,375 พวกคุณทำร้ายโซโลมอนทำไม 839 00:57:19,541 --> 00:57:20,666 เราอยู่หน่วยสืบราชการลับ 840 00:57:20,958 --> 00:57:21,958 เราก็เหมือนกัน 841 00:57:22,041 --> 00:57:23,625 - แล้วพวกคุณล่ะ - ใช่ 842 00:57:26,500 --> 00:57:29,041 ตำรวจพวกนี้ทำความเคารพเธอ 843 00:57:29,250 --> 00:57:31,208 พวกเขาต้องยศสูงแน่ 844 00:57:32,583 --> 00:57:36,583 เราทำงานหนักมากเพื่อจับโซโลมอน แต่เขาฆ่าเจ้าหน้าที่ของเราและหนีมา 845 00:57:38,041 --> 00:57:40,875 เขาฆ่าเพื่อนร่วมงานของคุณ ในโรงพักของผมครับ 846 00:57:41,666 --> 00:57:43,625 ผมเป็นสารวัตรที่เข้าเวรอยู่ที่นั่น 847 00:57:45,000 --> 00:57:49,750 นอกจากเจ้าหน้าที่ของคุณ เขายังฆ่าเพื่อนตำรวจทุกคนของผมอีก 848 00:57:51,125 --> 00:57:54,166 ผมอยากทำทุกวิถีทาง เพื่อเอาตัวเขากลับไปอินเดีย 849 00:57:54,625 --> 00:57:58,125 ผมเลยไปขอให้วีเรย์ยาช่วย เพราะผมไม่มีทางอื่น 850 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 พวกคุณโง่หรือไง 851 00:58:03,333 --> 00:58:04,625 นี่เป็นอาณาจักรของเขา 852 00:58:04,750 --> 00:58:07,083 พาเขาไปจากที่นี่มันไม่ง่ายเลย 853 00:58:07,583 --> 00:58:10,166 ฟังนะ เก็บของแล้วออกไปให้เร็วที่สุด 854 00:58:10,291 --> 00:58:12,458 อะไรนะ ให้เราไปเหรอ 855 00:58:12,541 --> 00:58:14,333 ดีลของผมมูลค่า 2.5 ล้านรูปีเลยนะ 856 00:58:14,416 --> 00:58:16,791 ผมจะได้เงิน ก็ต่อเมื่อพาเขากลับไปอินเดีย 857 00:58:18,333 --> 00:58:20,666 ผมจะให้คุณ 25,000 รูปี 858 00:58:21,083 --> 00:58:23,416 ไปแบ่งกันเองแล้วหุบปากซะเถอะ 859 00:58:25,083 --> 00:58:26,291 กล้าดียังไง 860 00:58:26,375 --> 00:58:28,500 รู้ไหมว่ากำลังคุยกับใครอยู่ 861 00:58:39,250 --> 00:58:40,416 พระเจ้า 862 00:58:42,000 --> 00:58:43,166 โซโลมอน ซีซาร์ 863 00:58:43,291 --> 00:58:44,958 ทุกคนหนีไป แยกย้าย 864 00:58:52,250 --> 00:58:53,125 เอาไว้ตรงนั้น 865 00:59:02,958 --> 00:59:04,041 วีรู พวก 866 00:59:10,833 --> 00:59:12,750 คุณเป็นคนกล้าหาญมาก 867 00:59:13,041 --> 00:59:14,333 คุณก็กล้าหาญ 868 00:59:15,291 --> 00:59:16,166 นั่งลง 869 00:59:17,833 --> 00:59:20,041 คุณเห็นหน้ามันบ้างไหม 870 00:59:22,250 --> 00:59:25,166 ไม่มีทางเห็นหรอก ทุกคนสวมหน้ากาก 871 00:59:25,500 --> 00:59:27,416 ยังจับพวกนั้นไม่ได้อีกเหรอ 872 00:59:27,500 --> 00:59:29,083 เราตรวจดูทุกโรงพยาบาลแล้ว 873 00:59:29,291 --> 00:59:32,833 ไม่มีใครไปรักษาแผลถูกยิงเลย 874 00:59:34,083 --> 00:59:35,958 ผมว่าพวกเขาฝึกมาดี 875 00:59:36,208 --> 00:59:38,333 ไม่ว่าจะฝึกมาดีแค่ไหน 876 00:59:39,083 --> 00:59:41,583 พวกนั้นก็หนีฉันไม่พ้นหรอก อับดุลลาห์ 877 00:59:43,500 --> 00:59:44,375 ออกไป 878 00:59:44,875 --> 00:59:45,791 พรรคพวก 879 00:59:46,500 --> 00:59:48,750 ผมอยากให้บางอย่างกับคุณ 880 00:59:48,833 --> 00:59:50,583 ขอมาว่าอยากได้อะไร แล้วผมจะให้ 881 00:59:50,666 --> 00:59:52,458 ไม่ คุณให้ไม่ได้หรอก 882 00:59:54,250 --> 00:59:55,208 ลองขอมาสิ 883 00:59:55,375 --> 00:59:57,041 คุณไม่ให้หรอก ผมรู้ 884 00:59:57,416 --> 00:59:59,916 - เพราะงั้นผมจะไม่ขอ - บอกมาเถอะ อยากได้อะไร 885 01:00:00,541 --> 01:00:01,791 ไปอินเดียไหม 886 01:00:02,500 --> 01:00:04,666 ไปอินเดียกับผมไหม 887 01:00:07,125 --> 01:00:08,000 อะไรนะ 888 01:00:08,083 --> 01:00:11,666 ชื่อเสียงของผมจะเพิ่มขึ้น ถ้าคุณไปอินเดียกับผม 889 01:00:11,791 --> 01:00:14,416 แบบนี้คนถึงจะรู้ว่าผมทำธุรกิจ 890 01:00:14,750 --> 01:00:16,375 กับตัวพ่ออย่างโซโลมอน ซีซาร์ 891 01:00:16,458 --> 01:00:18,750 มันจะช่วยอัปเกรดประวัติผม มันคงเจ๋งมากๆ 892 01:00:30,041 --> 01:00:31,000 ก็ได้ 893 01:00:33,875 --> 01:00:35,083 ผมจะไปอินเดีย 894 01:00:38,333 --> 01:00:39,500 - โซโลมอน - อย่า 895 01:00:41,666 --> 01:00:42,583 นี่เห็นเป็นคุณนะ 896 01:00:43,666 --> 01:00:45,916 ยินดีด้วย พี่เขย ดีมากครับท่าน 897 01:00:47,750 --> 01:00:50,291 - เช็ดได้เลยครับ - ไปซักในห้องน้ำเลย 898 01:00:50,583 --> 01:00:52,625 คืออย่างงี้ครับ ทางด้านขวา 899 01:00:53,625 --> 01:00:55,208 มันอยู่ด้านขวา 900 01:00:55,375 --> 01:00:56,291 เราหนีมาได้ 901 01:00:57,375 --> 01:00:58,291 บ้าเอ๊ย 902 01:00:58,416 --> 01:01:01,791 โซโลมอน นั่นมันห้องน้ำส่วนตัวฉันเลย 903 01:01:01,875 --> 01:01:03,500 ไม่เป็นไร ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้ว 904 01:01:21,375 --> 01:01:23,208 โซโลมอน เสร็จหรือยัง 905 01:01:23,291 --> 01:01:24,625 เช็ดมือด้วย 906 01:01:24,750 --> 01:01:25,625 เร็วเข้า 907 01:01:25,750 --> 01:01:27,125 ไปกันเร็ว 908 01:01:34,041 --> 01:01:35,791 ผมว่าเป็นที่ก๊อกน้ำ 909 01:01:35,875 --> 01:01:38,000 มันปิดไม่สนิท 910 01:01:38,958 --> 01:01:39,916 ไปกันเถอะ 911 01:01:54,375 --> 01:01:55,333 วีรู... 912 01:01:55,833 --> 01:01:56,833 นาย 913 01:01:57,625 --> 01:01:58,583 ขอโทษค่ะ 914 01:02:02,291 --> 01:02:05,958 - เพราะงี้เหรอมันถึงเป็นห้องส่วนตัว - ใช่ โซโลมอน คุณพูดถูก 915 01:02:06,666 --> 01:02:08,541 นี่ผู้จัดการโรงแรมของผมนี่ 916 01:02:10,875 --> 01:02:12,208 ผมก็จีบเธอแหละ 917 01:02:12,291 --> 01:02:14,416 คุณนี่ซุกซนไม่เบานะ 918 01:02:14,750 --> 01:02:15,875 ผมไม่กวนดีกว่า 919 01:02:16,583 --> 01:02:19,291 - ขอให้นุกนะ เพื่อน - ขอบคุณ 920 01:02:25,958 --> 01:02:28,291 วีรู คุณยอดเยี่ยมมาก 921 01:02:28,375 --> 01:02:33,041 คุณทำสิ่งที่เราคิดว่า เป็นไปไม่ได้สำเร็จ 922 01:02:33,125 --> 01:02:34,166 ขอบคุณมาก 923 01:02:34,250 --> 01:02:35,583 คุณน่าทึ่งมาก 924 01:02:46,875 --> 01:02:51,875 ถ้าคุณเป็นพจมาน ผมก็เป็นชายกลาง 925 01:02:52,458 --> 01:02:57,791 ถ้าคุณเป็นญาญ่า ผมก็เป็นณเดชน์ 926 01:02:58,333 --> 01:03:03,958 ถ้าคุณเป็นคิมเบอร์ลี ผมจะเป็นหมากปริญ 927 01:03:04,375 --> 01:03:09,750 ถ้าคุณเป็นจูเลียต ผมจะเป็นโรมิโอ 928 01:03:09,833 --> 01:03:14,166 มาเถอะมา มาตกหลุมรักกัน 929 01:03:15,500 --> 01:03:19,958 ความหล่อของผม รอยยิ้มของคุณ มารวมกันคงสุดยอดมาก 930 01:03:21,416 --> 01:03:25,625 มาเถอะมา มาตกหลุมรักกัน 931 01:03:27,333 --> 01:03:31,333 ความหล่อของผม รอยยิ้มของคุณ มารวมกันคงสุดยอดมาก 932 01:03:47,625 --> 01:03:53,375 ถ้าคุณเป็นเพลง ฉันจะเป็นดนตรี 933 01:03:53,458 --> 01:03:58,750 ถ้าคุณเป็นคำ ฉันจะเป็นความหมาย 934 01:03:59,375 --> 01:04:04,416 ถ้าคุณเป็นฝน ฉันจะเป็นเมฆ 935 01:04:05,208 --> 01:04:10,916 ถ้าคุณเป็นกีตาร์ สายจะเป็นสาย 936 01:04:11,000 --> 01:04:15,083 มาเถอะมา มาตกหลุมรักกัน 937 01:04:16,625 --> 01:04:20,750 ความหล่อของผม รอยยิ้มของคุณ มารวมกันคงสุดยอดมาก 938 01:04:22,333 --> 01:04:26,833 มาเถอะมา มาตกหลุมรักกัน 939 01:04:28,333 --> 01:04:32,458 ความหล่อของผม รอยยิ้มของคุณ มารวมกันคงสุดยอดมาก 940 01:04:45,958 --> 01:04:51,166 ถ้าคุณเป็นนกเขา ผมจะเป็นนกกิ้งโคลง 941 01:04:51,666 --> 01:04:57,250 ถ้าคุณเป็นราชินี ผมจะเป็นราชา 942 01:04:57,333 --> 01:05:03,041 ถ้าคุณเป็นนางเอก ผมก็จะเป็นพระเอก 943 01:05:03,666 --> 01:05:06,458 ถ้าคุณเป็นจินตรา 944 01:05:07,875 --> 01:05:09,250 แล้วไง 945 01:05:09,333 --> 01:05:11,916 ผมก็จะเป็นสันติสุข 946 01:05:12,000 --> 01:05:16,458 มาเถอะมา มาตกหลุมรักกัน 947 01:05:17,833 --> 01:05:21,958 ความหล่อของผม รอยยิ้มของคุณ มารวมกันคงสุดยอดมาก 948 01:05:39,875 --> 01:05:41,916 หาเจอหรือยังว่าใครทำน้องชายฉัน 949 01:05:42,458 --> 01:05:46,750 นายครับ ผมคิดว่าจะออกจากเมือง ทันทีหลังพวกนั้นจู่โจมเรา 950 01:05:46,875 --> 01:05:47,791 โง่เอ๊ย 951 01:05:48,541 --> 01:05:51,833 พวกนั้นไม่ได้มาฆ่าน้องชายฉัน พวกเขามาจับ 952 01:05:53,916 --> 01:05:55,000 พวกเขาไม่ได้หนี 953 01:05:55,333 --> 01:05:57,000 พวกนั้นมาจากอินเดีย 954 01:05:57,875 --> 01:05:59,583 พวกนั้นพักอยู่ในโรงแรมของเรา 955 01:05:59,875 --> 01:06:00,791 อะไรนะ 956 01:06:00,875 --> 01:06:02,083 ฟังดีๆ นะ 957 01:06:12,125 --> 01:06:14,583 วีเรย์ยา การไต่สวนครั้งสุดท้าย กำลังจะถึงแล้ว 958 01:06:14,666 --> 01:06:16,833 คดีนี้จะถูกยกฟ้องถ้าคุณไม่มา 959 01:06:16,916 --> 01:06:17,958 กลับมาเร็วๆ 960 01:06:18,041 --> 01:06:19,125 วีรู 961 01:06:22,000 --> 01:06:23,958 นายผมอยากพบคุณด่วน 962 01:06:46,583 --> 01:06:49,083 องค์พระขันธกุมารคุ้มครองลูกด้วย 963 01:06:49,291 --> 01:06:50,458 ช่วยให้เรารอดปลอดภัยด้วย 964 01:07:06,000 --> 01:07:10,416 วีรู คุณคิดว่าผมโง่เหรอ 965 01:07:14,750 --> 01:07:17,750 จะลักพาตัวผมมันง่ายเหรอ 966 01:07:19,666 --> 01:07:23,333 มีคนที่ผมไว้ใจแอบวางแผน หลอกลวงผมเยอะแยะ 967 01:07:26,750 --> 01:07:28,500 ผมจะไม่รู้เชียวเหรอ 968 01:07:29,875 --> 01:07:31,250 พวกเราจบเห่แน่ 969 01:07:32,000 --> 01:07:32,958 จอห์น 970 01:07:38,458 --> 01:07:39,541 เวรเอ๊ย 971 01:07:44,750 --> 01:07:49,000 ผู้จัดการลูกค้าสัมพันธ์ของผม ที่คบกับคุณ 972 01:07:49,958 --> 01:07:52,208 พวกเขาจู่โจมผมที่งานปาร์ตี้ 973 01:07:52,541 --> 01:07:56,291 แต่ทำไม่สำเร็จเพราะมีคนเข้ามาขวาง 974 01:07:57,750 --> 01:08:02,541 วีรู เราพยายามจะหาคนที่ถูกยิง 975 01:08:04,041 --> 01:08:07,625 แต่พี่ชายผมฉลาดมาก 976 01:08:08,250 --> 01:08:09,458 เผื่อว่า... 977 01:08:10,166 --> 01:08:11,333 เผื่อว่า... 978 01:08:11,500 --> 01:08:13,208 ถ้าแผนสำเร็จ 979 01:08:14,541 --> 01:08:17,166 พวกนี้จะพาผมกลับอินเดียยังไง 980 01:08:18,166 --> 01:08:20,666 ผมก็คิดสิ่งที่เป็นไปได้ทั้งหมด 981 01:08:22,000 --> 01:08:23,833 จากนั้นก็เลยรู้แผนของพวกมัน 982 01:08:24,750 --> 01:08:27,833 พวกมันเช่าเครื่องบินเหมาลำ 983 01:08:27,916 --> 01:08:29,166 เพื่อพาผมไปด้วย 984 01:08:29,416 --> 01:08:32,083 พี่ชายผมได้ข้อมูลการจองมา 985 01:08:33,166 --> 01:08:35,375 ผมดักฟังโทรศัพท์ของพวกมัน 986 01:08:36,541 --> 01:08:39,208 และก็ได้รู้ว่าพวกมันเป็น เจ้าหน้าที่หน่วยสืบราชการลับ 987 01:08:40,208 --> 01:08:43,291 สงสัยไหม ทำไมผมยังไม่ฆ่าพวกมัน 988 01:08:43,875 --> 01:08:47,166 เราพบบางอย่างน่าสนใจในบทสนทนา 989 01:08:49,000 --> 01:08:51,083 เซอร์ไพรส์หนักมาก 990 01:08:51,750 --> 01:08:52,625 อับดุลลาห์ 991 01:08:54,416 --> 01:08:57,208 ผมควรส่งคนไปเพิ่มไหม แผนจะได้ไม่ล้มเหลว 992 01:08:57,291 --> 01:08:58,666 เหมือนคราวที่แล้ว 993 01:08:58,791 --> 01:09:01,250 ไม่จำเป็นค่ะ เราเจอพวกแก๊งแล้ว 994 01:09:01,666 --> 01:09:04,916 ฉันมั่นใจในความสามารถของหัวหน้าแก๊ง 995 01:09:05,291 --> 01:09:08,500 คราวนี้ทั้งบ่าวสาว จะได้ไปฮันนีมูนที่อินเดีย 996 01:09:08,583 --> 01:09:12,541 วีรู รู้ไหม พวกนั้นเรียกใครว่าบ่าวสาว 997 01:09:13,625 --> 01:09:14,625 ฉันนี่ไง 998 01:09:15,125 --> 01:09:18,083 ฮันนีมูนแปลว่าพาฉันไปอินเดีย 999 01:09:19,458 --> 01:09:20,458 แค่นี้เหรอ 1000 01:09:21,166 --> 01:09:22,583 - วีรู - นายครับ 1001 01:09:22,875 --> 01:09:24,500 พี่ชายนายวิดีโอคอลมาครับ 1002 01:09:29,416 --> 01:09:32,083 บอกเราซิ ใครเป็นหัวหน้าแก๊ง 1003 01:09:37,541 --> 01:09:41,541 อย่ามาบอกว่าเธอจะไม่ยอม บอกชื่อเขาไม่ว่าเราจะทำอะไร 1004 01:09:41,625 --> 01:09:44,166 อย่ามาพูดอะไรน่าเบื่อ พูดอะไรใหม่ๆ บ้าง 1005 01:09:45,125 --> 01:09:46,583 - ไปตายซะ - แน่นอน 1006 01:09:46,666 --> 01:09:47,791 โซโลมอน 1007 01:09:54,208 --> 01:09:55,125 เหมือนชื่อแกไง 1008 01:10:26,250 --> 01:10:28,000 โซโลมอน เกิดอะไรขึ้น 1009 01:10:31,125 --> 01:10:32,416 หัวหน้า 1010 01:10:34,000 --> 01:10:35,583 หัวหน้าแก๊ง 1011 01:10:38,375 --> 01:10:39,625 เขาเป็นเหมือนสายฟ้า 1012 01:10:39,750 --> 01:10:41,125 เขาไม่มีวันยอมแพ้ 1013 01:10:41,208 --> 01:10:44,000 เขาเป็นหัวหน้าแก๊ง 1014 01:10:51,000 --> 01:10:52,250 หัวหน้า 1015 01:10:53,791 --> 01:10:55,458 หัวหน้าแก๊ง 1016 01:10:56,791 --> 01:10:59,375 รวดเร็วดั่งเครื่องบินรบ หมุนตัวราวกับพายุเฮอริเคน 1017 01:10:59,458 --> 01:11:02,458 หัวหน้าแก๊งหนึ่งเดียวคนนี้ 1018 01:11:06,125 --> 01:11:07,083 วีรู 1019 01:11:07,250 --> 01:11:08,250 วีเรย์ยา 1020 01:11:08,333 --> 01:11:09,416 ชื่อของเขาไม่ใช่วีรู 1021 01:11:10,041 --> 01:11:11,000 แต่เป็นวีเรย์ยา 1022 01:11:11,083 --> 01:11:12,958 ใช่ วีเรย์ยา 1023 01:11:13,166 --> 01:11:15,000 ผมคือวอลแตร์ วีเรย์ยา 1024 01:11:15,083 --> 01:11:17,833 ผมเป็นหัวหน้าแก๊งที่คุณกำลังตามหา 1025 01:11:18,583 --> 01:11:19,833 มาหาผมเหรอ 1026 01:11:20,000 --> 01:11:21,333 ข้องใจอะไร 1027 01:11:21,875 --> 01:11:23,333 เขาเป็นเหยื่อล่อ 1028 01:11:23,625 --> 01:11:25,500 และคุณเป็นเหยื่อผม 1029 01:11:27,458 --> 01:11:29,000 จะว่าไง วีเรย์ยา 1030 01:11:29,083 --> 01:11:30,083 ใช่ 1031 01:11:30,500 --> 01:11:32,666 ฉันไม่ได้เข้าไปอยู่ ในเรื่องราวของพวกแก 1032 01:11:32,791 --> 01:11:35,125 แกนั่นแหละ ที่เข้ามาอยู่ในเรื่องราวของฉัน 1033 01:11:35,625 --> 01:11:38,291 ฉันมาที่นี่เพื่อจับเขา 1034 01:11:39,083 --> 01:11:41,875 คิดว่าฉันจะปล่อยแกไป ถ้าแกออกจากประเทศนี้ไปเหรอ 1035 01:11:42,041 --> 01:11:43,375 ฉันไม่ปล่อยแกไปแน่ 1036 01:11:43,750 --> 01:11:46,875 แกจะต้องฝังศพน้องแกถ้าฉันฆ่าเขา 1037 01:11:47,958 --> 01:11:49,041 เขาจะมาที่นี่ 1038 01:11:49,958 --> 01:11:53,458 จะมาดูแกตายคามือฉัน 1039 01:11:53,750 --> 01:11:55,916 ฉันไปแน่ถ้าแกตาย 1040 01:11:56,000 --> 01:11:57,041 มาสิ 1041 01:11:57,125 --> 01:11:58,916 ไม่ว่าทะเลจะปั่นป่วนหรือสงบราบเรียบ 1042 01:11:59,000 --> 01:12:01,291 วีเรย์ยาจะออกเรือหาปลาเสมอ 1043 01:12:03,041 --> 01:12:07,833 ถ้าฉันฟาดด้วยไม้พาย แม้แต่วาฬก็ยังต้องมาติดอวนฉัน 1044 01:12:12,625 --> 01:12:16,166 อีกไม่นานแกจะต้อง ถูกลากคอกลับอินเดีย 1045 01:12:18,583 --> 01:12:20,416 แต่เพื่อให้แกมีแรงอยู่ถึงตอนนั้น 1046 01:12:20,500 --> 01:12:23,458 ก็นั่งมองชื่อฉันที่สลักอยู่ ที่อกแกไปก่อนแล้วกัน 1047 01:12:23,541 --> 01:12:25,000 ไอ้สารเลว 1048 01:12:26,666 --> 01:12:28,041 นี่ เริ่มให้ถูกสิ 1049 01:12:37,625 --> 01:12:41,083 ไฟบรรลัยกัลป์ 1050 01:12:41,250 --> 01:12:45,041 นี่สิ ลูกผู้ชายตัวจริง 1051 01:12:48,625 --> 01:12:52,166 เขาเป็นเหมือนปืนใหญ่ ที่เผาศัตรูจนราบคาบ 1052 01:12:52,333 --> 01:12:55,875 เขาทำให้สงคราบจบได้ในพริบตา 1053 01:12:59,750 --> 01:13:03,291 เขาเป็นสุดยอดมนุษย์ 1054 01:13:03,375 --> 01:13:06,125 และเป็นนักเดินทางผู้โดดเดี่ยว 1055 01:13:07,041 --> 01:13:10,750 เสียงเขาทำให้ศัตรูสันหลังวาบ 1056 01:13:10,833 --> 01:13:13,958 เขาเป็นผู้มีกำลังกล้าแกร่ง 1057 01:13:14,041 --> 01:13:15,208 วีเรย์ยา 1058 01:13:17,791 --> 01:13:18,833 วีเรย์ยา 1059 01:13:21,500 --> 01:13:22,583 วีเรย์ยา 1060 01:13:25,000 --> 01:13:26,250 วีเรย์ยา 1061 01:13:28,875 --> 01:13:30,000 วีเรย์ยา 1062 01:13:32,583 --> 01:13:33,666 วีเรย์ยา 1063 01:13:45,666 --> 01:13:46,583 นาย 1064 01:13:46,666 --> 01:13:48,041 มีคนตามฉัน 1065 01:13:48,125 --> 01:13:50,208 ฉันจะล่อมันไปที่งานเทศกาล โทรหาคนของเรา 1066 01:13:50,291 --> 01:13:51,333 โอเค 1067 01:14:08,041 --> 01:14:11,500 เขาตามล่าโจรร้าย 1068 01:14:11,583 --> 01:14:15,041 เขาเป็นดั่งไฟที่เผาทำลายคนชั่ว 1069 01:14:19,083 --> 01:14:22,500 เขายอมดื่มยาพิษเพื่อปกป้องคนอื่นๆ 1070 01:14:22,833 --> 01:14:26,166 เขาเป็นดั่งตรีศูลที่ท้าทายปีศาจ 1071 01:14:30,125 --> 01:14:33,541 เขาทำให้คนเลวต้องถึงจุดจบ 1072 01:14:33,625 --> 01:14:37,375 เขานั่งอยู่บนยอดไม้สูง ราวนกพิราบแดง 1073 01:14:37,541 --> 01:14:41,041 เขาอยู่บนยอดเขาที่ไม่มีใครพิชิตได้ 1074 01:14:41,208 --> 01:14:44,291 เขายืนหยัดท่ามกลางผู้คน 1075 01:14:44,500 --> 01:14:45,750 วีเรย์ยา 1076 01:14:48,083 --> 01:14:49,250 วีเรย์ยา 1077 01:14:51,916 --> 01:14:53,000 วีเรย์ยา 1078 01:14:55,500 --> 01:14:56,583 วีเรย์ยา 1079 01:14:59,166 --> 01:15:00,375 วีเรย์ยา 1080 01:15:02,833 --> 01:15:03,958 วีเรย์ยา 1081 01:15:06,625 --> 01:15:07,666 วีเรย์ยา 1082 01:15:10,208 --> 01:15:11,208 วีเรย์ยา 1083 01:15:29,458 --> 01:15:32,958 เขาเป็นฝนเพลิงจากฟากฟ้า 1084 01:15:33,083 --> 01:15:36,541 เขาเป็นฝนเพลิงจากฟากฟ้า 1085 01:15:36,666 --> 01:15:40,250 เขาคือสุดยอดพละกำลัง 1086 01:15:40,500 --> 01:15:43,916 เขาคือสุดยอดพละกำลัง 1087 01:15:44,000 --> 01:15:47,583 เฉกเช่นนักรบที่อยู่ยงคงกระพัน เขาควบรวมดินแดน 1088 01:15:47,791 --> 01:15:51,375 เฉกเช่นนักรบที่อยู่ยงคงกระพัน เขาควบรวมดินแดน 1089 01:15:51,458 --> 01:15:54,958 เฉกเช่นทหารที่ไม่อ่อนเพลีย เขากระโดดลงสนามรบ 1090 01:15:55,083 --> 01:15:58,583 เฉกเช่นทหารที่ไม่อ่อนเพลีย เขากระโดดลงสนามรบ 1091 01:15:58,666 --> 01:16:02,250 เขาคือผู้กล้าแกร่งดั่งพระศิวะ 1092 01:16:02,458 --> 01:16:06,291 เสียงของเขาคือสัญญาณแห่งความตาย 1093 01:16:16,916 --> 01:16:18,333 สีธาปาฏิ 1094 01:16:18,875 --> 01:16:21,541 ความตายของเขา ทำให้เรื่องราวของคุณจบ 1095 01:16:27,791 --> 01:16:28,875 วีเรย์ยา 1096 01:16:29,000 --> 01:16:31,125 เรื่องราวของผม เริ่มต้นด้วยความตายของเขา 1097 01:16:31,541 --> 01:16:32,625 วีเรย์ยา 1098 01:16:35,000 --> 01:16:36,166 วีเรย์ยา 1099 01:16:38,000 --> 01:16:39,500 วีเรย์ยา 1100 01:16:42,583 --> 01:16:43,583 วีเรย์ยา 1101 01:16:46,375 --> 01:16:47,416 วีเรย์ยา 1102 01:16:49,958 --> 01:16:54,625 (ใส่ให้เต็มที่) 1103 01:17:28,666 --> 01:17:32,125 แกต้องมาฝังน้องชายแกถ้าฉันฆ่าเขา 1104 01:17:45,625 --> 01:17:48,166 เรื่องราวของฉัน เริ่มต้นที่ความตายของเขา 1105 01:17:53,625 --> 01:17:56,125 (สี่ปีที่แล้ว กาดาปา) 1106 01:18:05,208 --> 01:18:07,500 - เสียงอะไรน่ะ - เกิดอะไรขึ้น 1107 01:18:20,750 --> 01:18:25,625 (มหาราชา ราวีเตชาสุดเท่) 1108 01:18:25,833 --> 01:18:29,583 ครั้งแรกนะเนี่ย ที่เห็นเสือแบกแกะ 1109 01:18:35,333 --> 01:18:36,875 เกิดอะไรขึ้น ผู้ช่วยผบ.ตร. 1110 01:18:36,958 --> 01:18:41,666 คุณมาที่นี่เพื่อคุกเข่าต่อหน้าผม และขอให้ผมยกเลิกคำสั่งย้ายเหรอ 1111 01:18:42,000 --> 01:18:44,916 คำสั่งย้ายจะยังไม่มีผล ต้องรออีกหนึ่งชั่วโมง 1112 01:18:45,208 --> 01:18:46,958 มีคนมาร้องเรียนเรื่องคุณ 1113 01:18:47,041 --> 01:18:48,916 ผมมาเพื่อมาดูเรื่องนี้ 1114 01:18:49,000 --> 01:18:51,416 ใครมันบังอาจมาร้องเรียนผม 1115 01:18:51,541 --> 01:18:52,458 ผู้ชายเหรอ 1116 01:18:53,041 --> 01:18:54,958 เปล่า ผู้หญิง 1117 01:18:55,041 --> 01:18:56,583 - ผู้หญิงเหรอ - ใช่ 1118 01:18:56,750 --> 01:19:01,000 ตอนลูกตัวน้อยกำลังจะ กินมื้อเช้ากับแม่ 1119 01:19:01,083 --> 01:19:03,125 คนของคุณก็ลักพาตัวแม่ของมันไป 1120 01:19:03,208 --> 01:19:04,333 มีคนมาร้องเรียนผม 1121 01:19:04,416 --> 01:19:09,500 ไม่มีใครกล้าตั้งคำถาม ต่อให้เราฆ่าคนเป็นผักเป็นปลา 1122 01:19:10,458 --> 01:19:13,583 ใช่ ผมฆ่าแม่มันเพื่อเอามาทำอาหาร 1123 01:19:13,791 --> 01:19:16,791 รอแป๊บนึงสิ ผมจะกินเนื้อมัน แล้วโยนกระดูกให้คุณ 1124 01:19:18,416 --> 01:19:22,666 ฉันนึกว่านี่เป็นคดีลักพาตัว แต่นี่มันคือคดีฆาตกรรม 1125 01:19:22,916 --> 01:19:25,000 นี่ เรื่องแพะเป็นแค่ข้ออ้าง ฆ่าเขาซะ 1126 01:19:56,291 --> 01:19:57,875 ยังไม่พอเหรอ 1127 01:20:17,416 --> 01:20:20,083 พี่ครับ ผมไม่กินเนื้อสัตว์ ผมกินมังสวิรัติ 1128 01:20:22,333 --> 01:20:24,500 แต่นายกินแกงแกะเยอะมาก 1129 01:20:35,583 --> 01:20:38,541 คุณเป็นคนต่อไป ที่จะโดนอัดจนน่วม หนีไป 1130 01:21:09,041 --> 01:21:12,000 คุณต้องตอบคำถามรัฐบาล เกี่ยวกับกระสุนที่ใช้ไป 1131 01:21:12,208 --> 01:21:15,125 แล้วคุณจะเอะอะทำไม 1132 01:21:15,333 --> 01:21:17,000 คุณยังไม่เข้าใจผมอีก 1133 01:21:17,583 --> 01:21:19,958 ผมไม่สนว่าคนอื่นจะพูดอะไร 1134 01:21:23,458 --> 01:21:24,458 คุณครับ 1135 01:21:24,750 --> 01:21:25,583 อะไร 1136 01:21:25,666 --> 01:21:27,916 คุณจะไปไหนต่อ 1137 01:21:28,000 --> 01:21:31,000 เหมือนเสือจะออกอาละวาดในไวแซก 1138 01:21:31,166 --> 01:21:33,458 เพราะไม่มีนักล่าคอยจัดการ 1139 01:21:33,958 --> 01:21:35,125 ผมจะไปที่นั่นต่อ 1140 01:21:40,583 --> 01:21:43,291 นี่ไม่ใช่เพลงอันธพาล 1141 01:21:44,541 --> 01:21:46,166 แต่นี่เป็นเพลงสุดยอดอันธพาล 1142 01:22:01,791 --> 01:22:04,416 ปล่อยกายปล่อยใจ 1143 01:22:04,500 --> 01:22:07,083 หาความสุขและสนุกให้เต็มที่ 1144 01:22:07,166 --> 01:22:09,791 เมื่อไหร่ที่ลูกพี่เข้ามาปาร์ตี้ ออกลีลา 1145 01:22:09,916 --> 01:22:12,416 งานนี้สนุกแน่ 1146 01:22:12,500 --> 01:22:15,500 ไม่ต้องสนเนื้อเพลง แค่เต้นตามจังหวะ 1147 01:22:16,750 --> 01:22:19,208 เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่... 1148 01:22:24,500 --> 01:22:27,375 เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่ 1149 01:22:32,333 --> 01:22:35,083 เต้นวนไปรอบๆ ออกมาเต้นรำกัน 1150 01:22:35,208 --> 01:22:37,833 ให้มันกระหึ่มไปทั่วเมือง 1151 01:22:37,916 --> 01:22:40,375 ออกมาทักทายสวัสดีกัน นี่เป็นที่ของเรา 1152 01:22:40,500 --> 01:22:43,208 ผิวปากให้ดังแสบหู 1153 01:22:43,375 --> 01:22:46,125 ไม่ต้องสนใจเนื้อเพลง แค่เต้นตามจังหวะ 1154 01:22:47,041 --> 01:22:50,083 อย่าหยุดเต้น ใส่ให้เต็มที่ 1155 01:22:55,083 --> 01:22:58,166 เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่ 1156 01:23:24,916 --> 01:23:27,625 เขาโยกย้ายส่ายสะโพกราวกับงู 1157 01:23:27,958 --> 01:23:29,583 เป็นโชคดีของเธอแล้ว น้องสาว 1158 01:23:44,625 --> 01:23:47,333 - เขามาที่นี่ทำไม ไปกันเถอะ - ลูกพี่ 1159 01:23:47,416 --> 01:23:48,416 ไง 1160 01:23:49,166 --> 01:23:50,166 อะไร 1161 01:23:50,500 --> 01:23:53,125 เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่ 1162 01:23:58,291 --> 01:24:00,458 มาสิ ที่รัก 1163 01:24:01,000 --> 01:24:04,041 มาสิ ที่รัก 1164 01:24:13,375 --> 01:24:14,666 ขออีกทีนะ 1165 01:24:19,833 --> 01:24:22,208 มาเร็ว มาเต้นในเพลิงร่าเริง 1166 01:24:22,333 --> 01:24:24,916 คุณจะได้ยินเสียงริงโทนนี้ ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน 1167 01:24:25,000 --> 01:24:27,541 ร็อกแอนด์โรล 1168 01:24:27,666 --> 01:24:30,208 สถานที่นี่เป็นของคุณแล้ว 1169 01:24:30,291 --> 01:24:33,291 ไม่ต้องสนเนื้อเพลง แค่เต้นตามจังหวะ 1170 01:24:34,375 --> 01:24:37,000 อย่าหยุดเต้น ใส่ให้เต็มที่... 1171 01:24:42,375 --> 01:24:45,000 เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่ 1172 01:24:50,250 --> 01:24:52,916 เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่ 1173 01:24:57,958 --> 01:25:00,541 เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่ 1174 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 กล้าดียังไงถึงมาทำร้ายคนของเรา 1175 01:25:30,541 --> 01:25:31,541 เถิบไปซิ 1176 01:25:31,625 --> 01:25:32,791 ควบคุมตัวพวกเขา 1177 01:25:32,916 --> 01:25:33,833 - นี่ - วีเรย์ยา 1178 01:25:33,916 --> 01:25:36,583 ลุง ทำไมเขากล้ามาทำร้าย คนของผมถึงที่นี่ 1179 01:25:36,666 --> 01:25:39,250 คนพวกนั้นไม่ใช่คนแถวนี้ พวกเขาเป็นคนต่างถิ่น 1180 01:25:39,333 --> 01:25:40,375 ใจเย็น 1181 01:25:40,500 --> 01:25:44,291 ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อเต้นรำ ผมมาเตือน 1182 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 คนพวกนี้มีคดีเกี่ยวกับยาเสพติด 1183 01:25:47,958 --> 01:25:49,750 ผมมาจับพวกเขา 1184 01:25:51,000 --> 01:25:53,583 - เขาคือใคร - ผู้ช่วยผบ.ตร. คนใหม่ 1185 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 ทุกคน ฟังทางนี้ 1186 01:25:55,375 --> 01:25:58,208 อาชญากรและคนชั่วทุกคนแถวนี้ 1187 01:25:58,291 --> 01:26:01,041 ต้องไปรายงานตัว ที่โรงพักของผมพรุ่งนี้ 1188 01:26:05,791 --> 01:26:06,875 เข้าใจไหม 1189 01:26:07,333 --> 01:26:09,041 - ฉันเหรอ - ใช่สิ 1190 01:26:09,458 --> 01:26:10,750 คุณควรไป 1191 01:26:10,875 --> 01:26:13,791 - ลุง เขาให้ผมไปโรงพัก - ก็ลองไปซักทีนึง 1192 01:26:16,458 --> 01:26:19,458 ลูกพี่ ทำไมพี่ยอมถอยให้ไอ้หมอนี่ 1193 01:26:19,541 --> 01:26:21,041 ลูกพี่ไม่เคยก้มหัวให้ใคร 1194 01:26:22,666 --> 01:26:27,458 ฉันจะจัดการกับเขาต่อหน้าพ่อของเขา 1195 01:26:28,083 --> 01:26:29,333 คุณสัธยาเมอร์ธี 1196 01:26:31,041 --> 01:26:33,000 ลงมาสิครับ มาดื่มกัน 1197 01:26:33,083 --> 01:26:35,666 มาสิ ลงจากฟ้ามายังโลก 1198 01:26:35,791 --> 01:26:37,250 ไม่เอา อย่าใส่โซดา 1199 01:26:38,458 --> 01:26:41,166 แกก็รู้ว่าพ่อกินเพียวๆ 1200 01:26:41,250 --> 01:26:43,916 เพราะแบบนี้ ตับพ่อถึงพังแล้วตายเร็วไง 1201 01:26:44,000 --> 01:26:47,291 ลูก พ่อขอ ช่วยเอาพวกมาลัยสด มาคล้องรูปพ่อที 1202 01:26:47,375 --> 01:26:48,333 อันนี้มันเน่าแล้ว 1203 01:26:48,541 --> 01:26:51,291 พ่อ อย่าถอด ไว้วันสังกรานติถัดไป ผมจะซื้อพวงใหม่ให้ 1204 01:26:51,375 --> 01:26:52,416 โอเค 1205 01:26:52,500 --> 01:26:53,625 มาเร็ว ดื่ม 1206 01:26:55,625 --> 01:26:56,458 กินสิ 1207 01:26:56,666 --> 01:26:58,625 นี่แกทำเองหมดเลยเหรอ 1208 01:26:58,750 --> 01:27:00,291 เปล่า เมียผมทำ 1209 01:27:00,375 --> 01:27:02,000 แกแต่งงานแล้วเหรอ 1210 01:27:02,083 --> 01:27:03,500 ไหนล่ะ ลูกสะใภ้พ่อ 1211 01:27:03,583 --> 01:27:06,541 วนาจักศี มานี่หน่อย พ่อสามีอยากเจอคุณ 1212 01:27:06,625 --> 01:27:07,833 รับพรจากพ่อสิ 1213 01:27:07,916 --> 01:27:09,125 - เธอกำลังมา - มาสิ ที่รัก 1214 01:27:09,208 --> 01:27:13,625 - เดี๋ยวก็ซัดด้วยรองเท้าเลยนี่ - ฉันเป็นพ่อแกนะ 1215 01:27:13,750 --> 01:27:15,416 เพราะงั้นไงผมถึงไม่ทำ 1216 01:27:16,000 --> 01:27:17,666 พ่อแต่งงานสองรอบ 1217 01:27:17,791 --> 01:27:21,125 เลยไม่มีใครอยากยกลูกสาวให้ผม 1218 01:27:21,458 --> 01:27:22,958 ดื่มอีกแก้ว 1219 01:27:31,083 --> 01:27:32,333 พ่อครับ... 1220 01:27:33,000 --> 01:27:34,583 แม่ผมตายจริงๆ เหรอ 1221 01:27:35,416 --> 01:27:36,541 หรือพ่อฆ่าแม่ 1222 01:27:37,791 --> 01:27:39,458 พ่อจะฆ่าแม่แกทำไม 1223 01:27:40,375 --> 01:27:42,125 แม่แกเป็นทุกอย่างของพ่อ 1224 01:27:42,500 --> 01:27:45,333 เธอทิ้งแกไว้ให้ฉันดูแลแล้วจากไป 1225 01:27:46,375 --> 01:27:49,000 พ่อเสียใจ ไม่เป็นผู้เป็นคนอยู่ตั้งเดือน 1226 01:27:49,083 --> 01:27:53,958 เพราะงั้นพ่อถึงแต่งงานกับสโรชา ที่เป็นแคชเชียร์เดือนนึงหลังแม่ตาย 1227 01:27:54,041 --> 01:27:56,208 แล้วพาเธอเข้าบ้านเราเหรอ 1228 01:27:56,375 --> 01:27:57,916 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 1229 01:27:58,000 --> 01:28:00,791 ก็พ่อไปซูเปอร์มาร์เก็ต เพื่อซื้อนมผงให้แก 1230 01:28:00,875 --> 01:28:03,416 และแกก็ร้องหาแม่ 1231 01:28:03,833 --> 01:28:07,916 สโรชาที่เป็นแคชเชียร์ตอนนั้น เอาแกไปอุ้มและปลอบแก 1232 01:28:08,208 --> 01:28:11,000 ทำให้พ่อรู้เลยว่าแกต้องการแม่ 1233 01:28:11,666 --> 01:28:14,291 แม้พ่อจะไม่อยาก แต่พ่อก็ต้องแต่งกับเธอเพราะแก 1234 01:28:14,750 --> 01:28:18,208 พ่อ ถ้าพ่อแต่งงานกับเธอแบบไม่เต็มใจ 1235 01:28:18,291 --> 01:28:21,875 ทำไมอีกแค่สามเดือนเธอก็ท้องแล้วล่ะ 1236 01:28:21,958 --> 01:28:24,000 เพราะแกต้องมีเพื่อนเล่นไง 1237 01:28:24,666 --> 01:28:28,500 คือเพื่อผม พ่อหาแม่เลี้ยง กับน้องชายให้ผม 1238 01:28:28,625 --> 01:28:31,250 แต่ไม่ได้ทำเพื่อความสุข ของตัวเองเลย 1239 01:28:31,333 --> 01:28:32,250 ใช่แล้ว 1240 01:28:33,333 --> 01:28:37,666 พ่อ พ่อนี่ไม่ธรรมดาเลย แต่เป็นคนที่เสียสละสุดๆ 1241 01:28:38,875 --> 01:28:39,958 เขาเมาเต็มที่แล้ว 1242 01:28:40,041 --> 01:28:42,375 - พ่อไปล่ะ - เดี๋ยว วางลงก่อน 1243 01:28:42,791 --> 01:28:44,000 บอกอะไรผมหน่อย 1244 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 ถ้าพ่อรักผมมากนัก 1245 01:28:46,750 --> 01:28:50,666 ทำไมพ่อส่งผมเรียนโรงเรียนรัฐบาล แต่ให้น้องเข้าเรียนเอกชนล่ะ 1246 01:28:51,333 --> 01:28:54,583 ก็เขาไม่รับแกเพราะแกไม่ค่อยฉลาด 1247 01:28:55,000 --> 01:28:58,458 พ่อจะบอกว่าผมโง่เหรอ 1248 01:28:58,541 --> 01:28:59,875 - ก็ไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้น - หยุดเลย 1249 01:28:59,958 --> 01:29:03,750 เพราะพ่อ น้องต่างแม่ของผม ซึ่งเป็นลูกของพ่อ 1250 01:29:03,833 --> 01:29:05,125 ได้กลายเป็นตำรวจ 1251 01:29:05,208 --> 01:29:08,000 ตอนนี้เขามาเตือนผมว่าเขาจะยิงผมตาย 1252 01:29:08,083 --> 01:29:11,000 - น้องชายแกเป็นตำรวจเหรอ - ใช่ 1253 01:29:11,166 --> 01:29:14,583 คิดอยู่แล้วว่าเขา ต้องยิ่งใหญ่สักวันหนึ่ง 1254 01:29:15,250 --> 01:29:17,333 ถือบุหรี่ให้หน่อย ผมอยากคุยกับแม่ 1255 01:29:17,666 --> 01:29:21,666 ตาลูปุลัมมาที่รัก แม่เห็นพ่อรักลูกอีกคนไหม 1256 01:29:22,250 --> 01:29:23,208 ชายคนนี้ 1257 01:29:23,291 --> 01:29:25,166 บุหรี่ผมนะ เอามานี่ 1258 01:29:26,166 --> 01:29:28,333 สูบบุหรี่มันไม่ดีต่อสุขภาพ 1259 01:29:28,500 --> 01:29:31,791 แต่ถ้ามีใครมายุ่งกับฉัน ชีวิตมันนั่นแหละ จะอันตราย 1260 01:29:31,875 --> 01:29:33,500 ฝากบอกลูกชายคนเล็กพ่อด้วยนะ 1261 01:29:33,666 --> 01:29:35,875 - เขามาเจอฉันไม่ได้ - ทำไมล่ะ 1262 01:29:36,000 --> 01:29:38,750 ก็เขาเป็นคนดี ไม่ใช่ขี้เมาอย่างแก 1263 01:29:38,833 --> 01:29:39,875 หมายความว่าไง 1264 01:29:39,958 --> 01:29:41,083 ผมเป็นไอ้ขี้เมาเหรอ 1265 01:29:41,333 --> 01:29:43,583 ไอ้บ้าเอ๊ย กล้าเรียกฉันว่า ไอ้ขี้เมาเหรอ 1266 01:29:43,666 --> 01:29:45,958 - เดี๋ยวจะฟาด... - อย่า อย่านะ 1267 01:29:46,750 --> 01:29:47,750 พ่อ 1268 01:29:48,000 --> 01:29:49,291 กลับไปข้างในหรือเปล่า 1269 01:29:49,875 --> 01:29:51,583 (โรงงานน้ำแข็งตาลูปุลัมมา ทัลลี) 1270 01:29:51,791 --> 01:29:52,666 คาลา 1271 01:29:53,000 --> 01:29:55,250 วีเรย์ยาให้คุณมาคุมโรงน้ำแข็ง 1272 01:29:55,375 --> 01:29:58,291 แต่เราใช้มันเป็นแหล่งค้ายา 1273 01:29:58,416 --> 01:30:02,333 พอธุรกิจรุ่งเรืองขึ้นมา ผู้ช่วยผบ.ตร. ก็ต้องเข้ามายุ่ง 1274 01:30:02,416 --> 01:30:04,000 ผมอยากถามเรื่องเขา 1275 01:30:04,333 --> 01:30:06,625 เขาไม่สนใจใคร 1276 01:30:07,000 --> 01:30:08,875 เขามันไอ้งี่เง่า 1277 01:30:09,041 --> 01:30:11,750 เราควรนั่งเฉยๆ เหรอ 1278 01:30:12,958 --> 01:30:17,166 ก่อนเขาจะมาสนใจเรา จัดการเขาก่อนดีไหม 1279 01:30:34,416 --> 01:30:37,791 ตราบใดที่วีเรย์ยาไว้ใจพวกเรา 1280 01:30:38,750 --> 01:30:41,375 และเรายังคงเก็บยาไว้ในก้อนน้ำแข็ง 1281 01:30:42,041 --> 01:30:43,750 แม้แต่พระเจ้าก็จับเราไม่ได้ 1282 01:30:43,875 --> 01:30:46,041 (โรงพักวิสาขปัตนำ-หนึ่ง) 1283 01:30:54,000 --> 01:30:55,500 - ลุง เกิดอะไรขึ้น - เงียบๆ 1284 01:30:55,750 --> 01:30:56,916 อย่ามาบอกให้ผมเงียบ 1285 01:30:57,000 --> 01:30:59,166 เขาเรียกเรามาที่นี่ แต่เขาเล่นกับเด็กอยู่ 1286 01:30:59,250 --> 01:31:01,500 ผู้ช่วยผบ.ตร. ของคุณ สะกดคำว่า "ตรงเวลา" เป็นไหม 1287 01:31:01,583 --> 01:31:02,791 นายสะกดได้ไหมล่ะ 1288 01:31:03,000 --> 01:31:05,250 ไม่รู้สิ แต่ผมมาตรงเวลา 1289 01:31:05,666 --> 01:31:08,458 ฉันให้ยาแก้ปวดคุณไป เดี๋ยวมันจะดีขึ้น 1290 01:31:10,958 --> 01:31:12,500 ซาการ์ พวกเขาไม่เป็นไร 1291 01:31:12,750 --> 01:31:14,583 อีกชั่วโมงก็หายแล้ว 1292 01:31:15,541 --> 01:31:17,291 คราวหน้าจะซ้อมพวกเขาก็ระวังหน่อย 1293 01:31:17,375 --> 01:31:19,916 คุณหมอนี่เป็นใคร ดูจะชอบความรุนแรง 1294 01:31:20,625 --> 01:31:22,250 - เมียน้องชายคุณไง - อะไรนะ 1295 01:31:23,916 --> 01:31:26,000 พ่อของเธอปล่อยให้เธอ แต่งงานกับหมอนี่ได้ไง 1296 01:31:26,541 --> 01:31:28,000 พวกเขาแต่งงานกันด้วยความรัก 1297 01:31:28,083 --> 01:31:29,000 อ๋อ 1298 01:31:29,208 --> 01:31:31,166 - เธออยู่วรรณะเดียวกับพวกเราไหม - เปล่า 1299 01:31:31,250 --> 01:31:32,791 เธอเป็นผู้หญิงมาเลยเซียทมิฬ 1300 01:31:32,875 --> 01:31:34,000 อ๋อ 1301 01:31:34,250 --> 01:31:36,541 แม่ พ่อ และสาวทมิฬ 1302 01:31:36,625 --> 01:31:38,333 ฟังดูดี 1303 01:31:38,625 --> 01:31:42,166 นิธยา ฉันบอกเธอหลายทีแล้ว ว่าเรามีญาติอยู่ที่นี่ 1304 01:31:42,833 --> 01:31:44,041 ไปรับคำอวยพรจากเขาสิ 1305 01:31:45,458 --> 01:31:46,958 เขาอยู่นั่นไง 1306 01:31:47,166 --> 01:31:50,041 ลุง ลุงก็รู้ว่าผมไม่ชอบของแบบนี้ 1307 01:31:50,166 --> 01:31:51,250 ไม่เป็นไร ลูกพี่ 1308 01:31:52,166 --> 01:31:53,083 ไม่เป็นไร 1309 01:32:03,333 --> 01:32:05,291 - ลุง อวยพรหนูหน่อย - พระคุ้มครองนะ 1310 01:32:15,333 --> 01:32:17,166 ผมจะซ้อมท่ามูนวอล์ก 1311 01:32:17,333 --> 01:32:19,000 - เจ๋งมาก เหมือนเป๊ะเลย - ใช่ 1312 01:32:19,458 --> 01:32:21,000 - ไปนะคะ ลุง - โอเค 1313 01:32:25,083 --> 01:32:26,916 เด็กมองคุณอยู่ 1314 01:32:27,750 --> 01:32:29,083 ผมเป็นลุงของเธอ 1315 01:32:29,625 --> 01:32:33,000 เธอรู้สึกได้ แม้พ่อของเธอจะไม่ได้บอก 1316 01:32:34,000 --> 01:32:35,000 นี่ลุงหนูเอง 1317 01:32:35,666 --> 01:32:36,791 - บาย - หวัดดี 1318 01:32:38,333 --> 01:32:40,166 เริ่มคุยธุระกันเลยไหม 1319 01:32:40,250 --> 01:32:42,833 เราเป็นชาวประมงครับ อย่าสงสัยเราเลย 1320 01:32:42,958 --> 01:32:45,791 แว่นตาคุณวาววับมาก ยี่ห้ออะไรครับ 1321 01:32:46,333 --> 01:32:47,250 ก๊อชชี 1322 01:32:47,458 --> 01:32:49,583 ก๊อชชีอะไร กุชชีต่างหาก 1323 01:32:50,041 --> 01:32:54,000 แอปเปิลวอช รองเท้าฮัชพัปพีส์ เสื้อยืดหลากสี 1324 01:32:54,166 --> 01:32:55,208 ของผมโรเล็กซ์ 1325 01:32:55,291 --> 01:32:57,125 ใช่ผมเห็นโรเล็กซ์ 1326 01:32:57,208 --> 01:33:01,791 คุณเอาเงินจากไหน มาซื้อของยี่ห้อหรูพวกนี้ 1327 01:33:01,958 --> 01:33:04,208 บอกเขาไปสิว่าเราซื้อออนไลน์ ตอนลดราคา 1328 01:33:04,333 --> 01:33:05,166 - ซื้อออนไลน์เหรอ - ใช่ 1329 01:33:05,250 --> 01:33:07,333 คิดว่าผมโง่ 1330 01:33:07,416 --> 01:33:11,083 จนแยกไม่ออกระหว่างนักช้อป กับพวกลักลอบนำเข้าของเถื่อนเหรอ 1331 01:33:11,375 --> 01:33:13,375 ผมจะจัดการพวกคุณทุกคนเลย 1332 01:33:13,541 --> 01:33:16,375 คุณหาประโยชน์จากท่าเรือและทะเลเปิด 1333 01:33:16,500 --> 01:33:18,083 ในการลักลอบเอายาเสพติดเข้าเมือง 1334 01:33:18,166 --> 01:33:22,541 ผมถึงถูกย้ายมาที่นี่ เพื่อหยุดขบวนการชั่วร้ายนี่ 1335 01:33:22,625 --> 01:33:25,291 ไม่งั้นผมจะต้องใช้ปืน 1336 01:33:25,375 --> 01:33:27,041 ยาเหรอ ในถิ่นฉันเนี่ยนะ 1337 01:33:27,875 --> 01:33:31,791 ถ้าฉันรู้ว่ามีใครจากถิ่นฉัน เอายาเสพติดมาขาย 1338 01:33:31,875 --> 01:33:33,916 ฉันจะเอาหัวของมันมาที่โรงพัก 1339 01:33:34,000 --> 01:33:35,083 คุณจะว่าไงครับ 1340 01:33:35,166 --> 01:33:37,958 เราฆ่าปลาทุกวันเพื่อเลี้ยงชีพ 1341 01:33:38,041 --> 01:33:41,000 เราจึงสวดมนต์ต่อพระแม่คงคา เพื่อยกโทษให้เรา 1342 01:33:41,666 --> 01:33:43,208 อย่ามาเรียกเราว่าอาชญากรนะ 1343 01:33:43,291 --> 01:33:46,500 แหม แสดงเก่งอย่างกับดาราออสการ์ 1344 01:33:46,625 --> 01:33:50,541 ถ้าพูดเกินไป ผมจะหักกระดูกคุณซะ 1345 01:33:51,333 --> 01:33:53,750 จะหักกระดูกเขาจริงๆ เหรอ 1346 01:33:54,250 --> 01:33:55,166 คาลา เถิบไป 1347 01:33:55,250 --> 01:33:57,958 เอางี้นะ ฉันจะหยุดลักลอบขนยา 1348 01:33:58,041 --> 01:34:01,416 แต่จะหยุดก็ต่อเมื่อ ชาวบ้านมีปัญญาซื้อเหล้าฝรั่ง 1349 01:34:01,500 --> 01:34:02,791 ในราคาที่ถูกลง 1350 01:34:03,000 --> 01:34:04,416 ฉันจะหยุดทำสิ่งผิดกฎหมาย 1351 01:34:04,500 --> 01:34:09,000 เมื่อนักเรียนยากจนทุกคนซื้อแล็ปท็อป และไอแพดได้ในราคาที่รัฐช่วยอุดหนุน 1352 01:34:09,083 --> 01:34:11,125 ผมจะล้มเลิกธุรกิจทั้งหมด 1353 01:34:11,208 --> 01:34:15,250 เมื่อผู้หญิงของเราสามารถ ซื้อหลุยส์ วิตตองและพราดาได้ถูกๆ 1354 01:34:15,333 --> 01:34:17,583 เราต้องจ่ายส่วยเพื่อกิน เพื่อนอนบนเตียง 1355 01:34:17,666 --> 01:34:19,791 เราต้องจ่ายส่วยในเกือบทุกอย่าง 1356 01:34:20,875 --> 01:34:22,166 นายเป็นหัวหน้าแก๊งตัวจริง 1357 01:34:24,666 --> 01:34:26,916 แล้วทำไมถึงมาพูดเรื่องจ่ายส่วย 1358 01:34:27,000 --> 01:34:29,083 ก็แค่พูดให้มันไปทางเดียวกัน ไม่ชอบเหรอ 1359 01:34:29,750 --> 01:34:31,500 จะบอกอะไรให้ฟังนะ 1360 01:34:31,583 --> 01:34:33,791 นายบอกว่าฉันลักลอบขนยา 1361 01:34:33,875 --> 01:34:35,916 แต่ฉันมีส่วนร่วมในการช่วยเหลือสังคม 1362 01:34:36,000 --> 01:34:37,375 ฉันจะไม่หยุด 1363 01:34:37,458 --> 01:34:38,916 ใส่ให้เต็มที่ 1364 01:34:39,041 --> 01:34:40,000 ใช่ 1365 01:34:40,083 --> 01:34:41,541 - ไปกันเถอะ - ไปกันเถอะ 1366 01:34:41,833 --> 01:34:43,208 นี่ คุณ 1367 01:34:44,000 --> 01:34:46,125 หันไปทางซ้ายนิดนึงซิ 1368 01:34:47,416 --> 01:34:51,416 เรือของคุณต้องกลับมาที่ฝั่ง โดยมีแค่ปลาจากทะเล 1369 01:34:51,666 --> 01:34:54,250 ถ้าผมเห็นสินค้าอื่นในนั้น 1370 01:34:54,416 --> 01:34:56,833 จะอัดให้น่วมเลย 1371 01:34:56,916 --> 01:34:58,333 จะอัดเราเหรอ 1372 01:34:58,458 --> 01:35:01,041 ตำรวจอย่างนายหลายคนมาแล้วก็ไป 1373 01:35:01,125 --> 01:35:03,833 แต่วีเรย์ยาเป็นคนท้องที่ และอยู่ที่นี่ถาวร 1374 01:35:03,916 --> 01:35:06,458 - อย่ามากวนโอ๊ยนะ เดี๋ยวยิงดิ้นเลย - แน่จริงก็ยิงสิ 1375 01:35:06,541 --> 01:35:08,208 เอาเลย ยิง 1376 01:35:08,291 --> 01:35:10,333 - ยิงมาสิ - วีเรย์ยา หยุด 1377 01:35:11,166 --> 01:35:14,291 ตอนที่พ่อพวกแกยังอยู่ เขาหวังว่าจะได้เห็นพวกแกอยู่ด้วยกัน 1378 01:35:14,875 --> 01:35:16,416 ไม่จำเป็นต้องซี้ปึ้กหรอก 1379 01:35:17,208 --> 01:35:18,458 แต่หยุดทะเลาะกันซะที 1380 01:35:19,000 --> 01:35:20,541 วีเรย์ยา ไปได้แล้ว 1381 01:35:20,916 --> 01:35:22,208 บอกเขาสิ 1382 01:35:22,333 --> 01:35:23,958 นี่สถานีของเขา แกแหละไป 1383 01:35:24,041 --> 01:35:25,208 ท่าเรือนี้ของผม 1384 01:35:25,416 --> 01:35:27,875 ถ้าเขามาแตะต้อง ผมไม่ปล่อยไว้หรอกนะ 1385 01:35:29,000 --> 01:35:30,375 - ไปไกลๆ - ไปแน่ 1386 01:35:30,583 --> 01:35:31,500 ไปกันเถอะ ทุกคน 1387 01:35:37,916 --> 01:35:40,875 แม้หญ้าเขียวๆ ยังไฟลุก ถ้าเกิดมาอยู่ใกล้ๆ พวกเขา 1388 01:35:46,875 --> 01:35:48,916 แม้หญ้าเขียวๆ ยังไฟลุก 1389 01:35:49,000 --> 01:35:49,958 ดูให้ทั่ว 1390 01:35:50,625 --> 01:35:52,583 ไม่เจออะไรเลยนอกจากปลาครับ 1391 01:35:52,666 --> 01:35:56,000 มาตรวจเรือประมง คิดว่าจะเจอดอกไม้หรือไง 1392 01:35:56,416 --> 01:35:57,958 ตำรวจอะไรโง่แท้ 1393 01:36:08,916 --> 01:36:09,916 พรรคพวก... 1394 01:36:10,083 --> 01:36:12,666 ฉันส่งของไปในเรือสินค้า รับด้วย 1395 01:36:14,375 --> 01:36:17,458 แม้หญ้าเขียวๆ ยังไฟลุก ถ้าเกิดมาอยู่ใกล้ๆ พวกเขา 1396 01:36:23,833 --> 01:36:26,291 แม้หญ้าเขียวๆ ยังไฟลุก 1397 01:36:26,375 --> 01:36:29,375 หมอ คุณรักษาเฉพาะเด็กเหรอ รักษาคนโตแบบพวกเราได้ไหม 1398 01:36:29,458 --> 01:36:30,625 ระวังปากด้วย 1399 01:36:30,916 --> 01:36:33,625 ผมไม่ได้พูดกับคุณ คุณจะโกรธทำไม 1400 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 ชะอุ๊ย 1401 01:36:34,666 --> 01:36:37,000 นายไม่อยากให้เรามาแซว หญิงถิ่นนายใช่ไหม 1402 01:36:37,083 --> 01:36:39,250 ฉันไม่อยากให้นายมาแซว หญิงในถิ่นไหนทั้งนั้น 1403 01:36:39,333 --> 01:36:41,750 เรามีปัญหาเยอะอยู่แล้ว ไปกันเถอะ 1404 01:36:44,208 --> 01:36:46,500 หมอคะ นี่จากวีเรย์ยา 1405 01:36:47,666 --> 01:36:48,666 ขอบคุณ 1406 01:36:51,000 --> 01:36:53,375 ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้น ระหว่างคุณสองคน 1407 01:36:53,625 --> 01:36:55,416 แต่ฉันอยากเห็นคุณสองคนเข้ากันได้ 1408 01:36:57,375 --> 01:36:58,625 ผู้หญิงคนนั้นคือช้างเผือก 1409 01:36:59,208 --> 01:37:01,041 แต่น้องชายฉันนี่มันเป็นไอ้... 1410 01:37:01,125 --> 01:37:02,375 เย็นไว้ ลูกพี่ 1411 01:37:02,500 --> 01:37:03,458 เย็นอยู่ 1412 01:37:18,208 --> 01:37:19,125 สวัสดีค่ะ 1413 01:37:19,208 --> 01:37:20,333 บอกแล้ว 1414 01:37:20,666 --> 01:37:23,625 เขาเป็นผู้ช่วยผบ.ตร. เขาเป็นที่ปรึกษาในแผนก 1415 01:37:23,750 --> 01:37:25,208 เขาเป็นหนึ่งใน เจ้าหน้าที่ที่เก่งที่สุด 1416 01:37:26,208 --> 01:37:29,833 ลูกพี่ ผู้ช่วยผบ.ตร. ยึดรถบรรทุกเรา ที่บรรทุกเหล้านำเข้า 1417 01:37:29,958 --> 01:37:32,083 - เวร... - ลูกพี่ ได้โปรด 1418 01:37:32,958 --> 01:37:34,000 ไปดูกัน 1419 01:37:42,333 --> 01:37:43,208 มาสิ 1420 01:37:43,375 --> 01:37:45,083 - นี่ - อะไร 1421 01:37:46,333 --> 01:37:47,250 หยุดนะ 1422 01:37:57,875 --> 01:37:59,083 วีเรย์ยากำลังมาที่นี่ 1423 01:37:59,250 --> 01:38:00,416 เอาทุกอย่างไปซ่อน ทุกคน 1424 01:38:05,916 --> 01:38:07,458 ทำอะไรอยู่ คาลา 1425 01:38:07,541 --> 01:38:10,166 ทำงานดึกมากๆ มันจะไม่ดีต่อสุขภาพนะ 1426 01:38:10,250 --> 01:38:12,333 ก็คุณอุตส่าห์มอบงานสำคัญให้ผม 1427 01:38:12,416 --> 01:38:15,208 คุณควรดูแลสุขภาพด้วย มา ไปดื่มกัน 1428 01:38:23,791 --> 01:38:25,041 - ชน - ชน 1429 01:38:30,333 --> 01:38:33,041 - อะไรของนายเนี่ย - พ่อชอบกินเหล้าแบบนี้ 1430 01:38:33,125 --> 01:38:35,000 - แม่เจ้า - มันคือรัม 1431 01:38:46,125 --> 01:38:49,333 ไม่ว่าจะยังไง พ่อฉันก็ยังรักฉัน 1432 01:38:50,000 --> 01:38:51,000 กินนะครับ พ่อ 1433 01:38:51,958 --> 01:38:54,583 มันบินหนีไปเลย อย่ามาห้ามฉัน ทุกคน ฉันจะฟาด... 1434 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 - ลูกพี่ ใจเย็น - ไง คุณ... 1435 01:38:56,166 --> 01:38:57,083 มาสิ 1436 01:39:12,083 --> 01:39:13,416 กล้าดียังไงถึงค้ายา 1437 01:39:14,166 --> 01:39:15,333 จะไปไหน 1438 01:39:18,916 --> 01:39:19,833 คุณตำรวจ 1439 01:39:22,166 --> 01:39:24,375 ใครส่งยาให้แก 1440 01:39:24,500 --> 01:39:25,500 ตอบมา 1441 01:39:35,000 --> 01:39:36,666 สาบานกับพระเจ้าเลย 1442 01:39:36,875 --> 01:39:39,416 ทุกอาทิตย์ ชายคนนั้นจะมาที่นี่ เพื่อเติมของ 1443 01:39:39,541 --> 01:39:43,291 ผมไม่รู้ว่าเขาหน้าตายังไง หรือทำอะไร 1444 01:39:44,250 --> 01:39:45,875 แล้วตอนนี้เขาอยู่ไหน 1445 01:39:46,500 --> 01:39:48,458 ไม่รู้ครับ 1446 01:39:50,083 --> 01:39:51,000 คุณตำรวจ 1447 01:39:58,166 --> 01:39:59,041 ไง 1448 01:39:59,458 --> 01:40:02,791 บอกแล้วไม่ใช่เหรอ ว่าให้มารับของคนเดียว 1449 01:40:02,875 --> 01:40:04,083 เขาเป็นพี่เขยผม 1450 01:40:04,166 --> 01:40:05,083 หวัดดีครับ 1451 01:40:05,333 --> 01:40:06,750 เขาอยู่ในไฮเดอราบัด 1452 01:40:07,541 --> 01:40:09,875 เขาอยากทำธุรกิจกับคุณ 1453 01:40:10,625 --> 01:40:12,083 ผมไว้ใจเขา 1454 01:40:12,333 --> 01:40:14,541 ไม่ใช่คุณ แต่เจ้านายของเรา ควรต้องไว้ใจเขาได้ 1455 01:40:15,125 --> 01:40:16,000 นี่... 1456 01:40:17,833 --> 01:40:20,000 เอาเงินมาแล้วเอาของให้เขาไป 1457 01:40:20,083 --> 01:40:23,416 มันเป็นการล่อซื้อโดยวิกรัม ซาการ์ วิ่งหนีไป 1458 01:40:34,583 --> 01:40:36,000 คุณตำรวจ 1459 01:41:45,125 --> 01:41:46,916 ขอโทษครับ เราคลาดกับพวกเขา 1460 01:41:47,375 --> 01:41:48,500 ใครว่าคลาด 1461 01:41:49,750 --> 01:41:51,666 ไปเอาหมามา 1462 01:42:52,958 --> 01:42:54,666 ทุกคนตรงนี้ ถอดเสื้อออก 1463 01:42:54,791 --> 01:42:55,791 ทำไมครับ 1464 01:42:56,208 --> 01:42:58,625 จะมาย้อนทำไม 1465 01:42:58,875 --> 01:43:01,916 ถ้าให้ผมต้องลุก ผมจะถอดกางเกงในคุณด้วย 1466 01:43:02,000 --> 01:43:02,958 ถอดออกมา 1467 01:43:06,916 --> 01:43:09,916 คุณ ออกมาข้างหน้า 1468 01:43:15,208 --> 01:43:18,666 ผมต้องบอกคุณอีกทีไหม 1469 01:43:19,583 --> 01:43:20,666 ถอดเสื้อออก 1470 01:43:31,125 --> 01:43:32,791 หยุด คาลา 1471 01:43:53,541 --> 01:43:57,083 นี่เป็นถิ่นของฉัน และรถนั่นก็ของฉันด้วย 1472 01:43:57,375 --> 01:43:58,250 ลงมา 1473 01:43:58,375 --> 01:43:59,458 - พระกฤษณะทรงโปรด - ครับ 1474 01:43:59,541 --> 01:44:02,541 ตรวจทะเบียนเผื่อเจอใบสั่ง 1475 01:44:02,666 --> 01:44:04,750 ไม่จำเป็นหรอก นั่งเลย ตามสบาย 1476 01:44:05,125 --> 01:44:06,458 ถามเขาซิ มีอะไร 1477 01:44:07,541 --> 01:44:10,500 วันก่อน พ่อค้ายาเห็นเราที่ชายหาด แล้วหนีไป 1478 01:44:10,583 --> 01:44:12,833 หมาตำรวจพาเรามาที่นี่ 1479 01:44:13,166 --> 01:44:15,583 - ระหว่างที่เขาหนี น้องชาย... - พระกฤษณะทรงโปรด 1480 01:44:16,041 --> 01:44:17,583 ฉันไม่มีพี่ชาย 1481 01:44:17,750 --> 01:44:19,916 แต่ฉันมีน้องชาย 1482 01:44:20,000 --> 01:44:21,000 ถูกไหม 1483 01:44:23,291 --> 01:44:24,500 ต่อเลย ไอ้น้อง 1484 01:44:25,000 --> 01:44:27,958 ระหว่างที่เขาพยายามจะหนี ผู้ช่วยผบ.ตร. โดนข่วนที่อก 1485 01:44:28,041 --> 01:44:31,375 ถ้าพวกเขาถอดเสื้อออก เราจะรู้ว่ามันเป็นใคร ใช่ไหม 1486 01:44:33,458 --> 01:44:37,375 เมื่อพวกเขาจับโจรไม่ได้ ก็จะโยน ความผิดมาให้ผู้บริสุทธิ์แบบเรา 1487 01:44:37,458 --> 01:44:38,666 ถอดเสื้อออก 1488 01:44:41,166 --> 01:44:42,125 ถอดออก คาลา 1489 01:44:46,416 --> 01:44:47,416 ถอดออกมา 1490 01:44:49,041 --> 01:44:52,541 ชักช้าชะมัด ถอดออกมา 1491 01:44:54,791 --> 01:44:55,666 ถอดสิ 1492 01:44:57,041 --> 01:44:58,000 ถอดออก 1493 01:44:58,083 --> 01:45:01,041 หยุดนะ จะพูดให้แย่ลงทำไม 1494 01:45:02,208 --> 01:45:03,625 (วีเรย์ยา) 1495 01:45:08,000 --> 01:45:11,458 คาลา ชื่อผมบน... อะไรเนี่ย 1496 01:45:11,541 --> 01:45:14,625 คุณดูแลผมเหมือนน้องชาย แม้เราจะเป็นคนแปลกหน้า 1497 01:45:15,041 --> 01:45:17,041 ผมเลยสักชื่อคุณไว้บนอก 1498 01:45:19,333 --> 01:45:21,875 พูดซะซึ้งเลย ซึ้งจริงๆ 1499 01:45:26,083 --> 01:45:28,125 คุณอยากทำร้าย คนบริสุทธิ์อย่างเขาเหรอ 1500 01:45:28,208 --> 01:45:31,000 ท่านครับ เราพบเสื้อนี้อยู่ในคลอง 1501 01:45:37,041 --> 01:45:40,500 พรรคพวก... มีของถูกซัดมาเกยตื้น เยอะเลย แปลว่ามันเป็นของเราเหรอ 1502 01:45:40,583 --> 01:45:41,416 นี่ หุบปาก 1503 01:45:42,083 --> 01:45:43,500 เขาอยู่นี่ 1504 01:45:43,583 --> 01:45:47,625 ถ้าเขาออกมา ผมจะปฏิบัติ กับเขาดีๆ หรือไม่งั้นผมจะขังทุกคน 1505 01:45:47,750 --> 01:45:49,208 ขังเราสิ แน่จริงขังเลย 1506 01:45:49,458 --> 01:45:51,416 ถ้ากล้าก็มาลองจับฉันสิ 1507 01:45:53,125 --> 01:45:55,083 รถจี๊ปอยู่นี่ มา ไปกันเถอะ 1508 01:45:55,166 --> 01:45:56,541 - นี่ตำรวจ... - ออกไปๆ 1509 01:45:56,625 --> 01:46:00,250 คุณอาจจะขยัน แต่วีเรย์ยาบริสุทธิ์ 1510 01:46:00,375 --> 01:46:02,333 - บริสุทธิ์ - บริสุทธิ์ 1511 01:46:02,625 --> 01:46:05,166 พวกไม่เอาถ่าน ปล่อยลูกพี่เรา 1512 01:46:05,250 --> 01:46:06,916 - ปล่อยลูกพี่เรา - ปล่อยลูกพี่เรา 1513 01:46:07,000 --> 01:46:11,083 - ผู้ช่วยผบ.ตร. ไปตายซะ - ผู้ช่วยผบ.ตร. ไปตายซะ 1514 01:46:11,416 --> 01:46:15,208 - ผู้ช่วยผบ.ตร. - ลงมาๆ 1515 01:46:16,916 --> 01:46:20,833 ดูสิ มีอจักรอโศกด้วย นี่คือผู้ช่วยผบ.ตร.วิกรัม 1516 01:46:21,958 --> 01:46:25,916 เขาเป็นตำรวจฝีมือเยี่ยม ที่จะรับเรื่องวอลแตร์ วีเรย์ยา 1517 01:46:26,000 --> 01:46:30,458 นี่ บุจจิ ฉันออกไปได้เมื่อไหร่ แกซวยแน่ 1518 01:46:31,500 --> 01:46:32,666 เกิดอะไรขึ้น 1519 01:46:32,791 --> 01:46:34,416 - ขอผมเซลฟี่กับคุณได้ไหม - มาสิ 1520 01:46:34,500 --> 01:46:35,458 ขอบคุณ 1521 01:46:36,833 --> 01:46:37,791 ยิ้มหน่อย 1522 01:46:38,833 --> 01:46:41,750 ท่านครับ เอาวีเรย์ยาขัง มันจะพอเหรอครับ 1523 01:46:42,000 --> 01:46:43,541 ท่านน่าจะทำให้เขากลัวด้วย 1524 01:46:44,000 --> 01:46:46,500 ซ้อมเขาให้น่วมให้ร้องไห้หาพ่อไปเลย 1525 01:46:47,000 --> 01:46:47,916 ลุกขึ้น 1526 01:46:51,166 --> 01:46:52,208 ฉันมาลงเอยที่นี่ได้ไง 1527 01:46:52,291 --> 01:46:54,166 เพราะคุณโดนเขาซ้อมจนน่วมไงล่ะ 1528 01:46:54,875 --> 01:46:56,958 เขาซ้อมผมทำไมตอนผมพูดเรื่องพ่อคุณ 1529 01:46:58,083 --> 01:46:59,250 ลุกขึ้น 1530 01:47:00,666 --> 01:47:01,583 เขาพูดว่าไง 1531 01:47:01,875 --> 01:47:04,083 ทำไมเขาถึงตีผมเวลาผมพูดถึงพ่อคุณ 1532 01:47:04,875 --> 01:47:07,833 ทำไมคุณสองคนตีผม เวลาพูดถึงพ่อของพวกคุณ 1533 01:47:07,916 --> 01:47:10,833 ยังไม่เขาใจอีกเหรอ เขาสองคนมีพ่อคนเดียวกัน 1534 01:47:11,416 --> 01:47:13,208 สุขสันต์วันพ่อ 1535 01:47:13,291 --> 01:47:18,750 - ผู้ช่วยผบ.ตร. - ลงมาๆ 1536 01:47:18,833 --> 01:47:21,458 ท่านครับ ผมเพิ่งได้ข้อมูลมา 1537 01:47:21,958 --> 01:47:25,500 พวกนั้นพบศพชายที่หนีไปเมื่อคืน ใกล้หาดยารดา 1538 01:47:27,875 --> 01:47:28,708 นั่นไง 1539 01:47:37,583 --> 01:47:39,208 ผู้คนข้างนอกกระวนกระวายใจ 1540 01:47:39,291 --> 01:47:42,333 ถ้าสื่อรู้เข้าละยุ่งแน่ ปล่อยเขาไปเดี๋ยวนี้ 1541 01:47:46,875 --> 01:47:48,541 วีเรย์ยา คุณไปได้แล้ว 1542 01:47:49,125 --> 01:47:50,083 - มาสิ - เดี๋ยว 1543 01:47:50,166 --> 01:47:53,041 ผู้ช่วยผบ.ตร. ควรขอโทษ ที่เอาคนบริสุทธ์อย่างเรามาขังคุก 1544 01:47:53,125 --> 01:47:54,625 - เขาต้องขอโทษ - ใช่ 1545 01:48:00,875 --> 01:48:04,166 คำเดียวในภาษาเตลูกูที่ผมไม่ชอบ 1546 01:48:04,250 --> 01:48:06,208 - คือขอโทษ - นั่นมันภาษาอังกฤษ 1547 01:48:06,291 --> 01:48:08,333 - มันเพิ่งกลายมาเป็นภาษาเตลูกู - แล้วไงต่อ 1548 01:48:14,541 --> 01:48:16,000 (นายวิกรัม ตำรวจซาการ์) 1549 01:48:16,083 --> 01:48:17,250 นี่ ดูสิ 1550 01:48:17,333 --> 01:48:21,125 ไอ้ขี้เมา ทำไมขับรถแบบนี้ ถนนตั้งกว้าง 1551 01:48:21,208 --> 01:48:22,791 - ฉันตั้งใจน่ะ - ทำไมล่ะ 1552 01:48:22,875 --> 01:48:25,166 - ทำใส่เขาเพราะเอาเราไปขัง - ใคร 1553 01:48:26,000 --> 01:48:27,875 คุณเก่งมาก เยี่ยมมาก 1554 01:48:27,958 --> 01:48:29,208 คุณพูดถูก 1555 01:48:30,833 --> 01:48:32,416 หยุดๆ 1556 01:48:34,791 --> 01:48:35,958 - โอเค ลูกพี่ - มาไวๆ 1557 01:49:08,166 --> 01:49:09,625 ทำอะไรอยู่ พรรคพวก 1558 01:49:09,916 --> 01:49:12,791 ไม่มีอะไร แค่ขว้างโคลนใส่หน้ามันเพิ่ม 1559 01:49:12,916 --> 01:49:16,791 - เหรอ งั้นเราช่วยด้วย - ไม่ อย่าๆ 1560 01:49:17,041 --> 01:49:19,250 แค่รอยด่างบนหน้าเขา ฉันยังทนเห็นไม่ได้ 1561 01:49:19,416 --> 01:49:22,625 ฉันจะยอมได้ยังไง ฉันจะฆ่าพวกนายให้หมดเลย 1562 01:49:22,750 --> 01:49:23,583 จะฆ่าเราเหรอ 1563 01:49:23,666 --> 01:49:25,833 ถ้าลูกพี่รักเขามาก แล้วจะทะเลาะกันไปทำไม 1564 01:49:25,916 --> 01:49:28,583 แล้วพี่น้องต่างแม่ทะเลาะกัน ต้องมีเหตุผลด้วยเหรอ 1565 01:49:29,375 --> 01:49:33,791 ตอนแม่ฉันตาย พ่อเคยแสดงความรักต่อฉัน 1566 01:49:34,000 --> 01:49:35,375 แต่แม่เขาทนไม่ได้ 1567 01:49:35,833 --> 01:49:39,333 นั่นเป็นเหตุผลที่เธอ ไม่เคยให้เขาเรียกฉันว่าพี่ 1568 01:49:39,500 --> 01:49:41,500 - เขาไม่เคยเรียกลูกพี่ว่าพี่เลยเหรอ - ไม่เคย 1569 01:49:42,083 --> 01:49:44,333 ใช่ เขาเคยเรียกฉันว่าพี่ครั้งหนึ่ง 1570 01:49:44,541 --> 01:49:47,791 ตอนนั้น ฉันสูงแค่นี้ 1571 01:49:47,875 --> 01:49:49,666 กำลังดีดลูกแก้วอยู่ใต้ต้นไม้ 1572 01:49:53,958 --> 01:49:56,916 เขากำลังปีนต้นไม้ไปหยิบว่าว 1573 01:50:08,791 --> 01:50:09,833 วีเรย์ยา 1574 01:50:10,000 --> 01:50:13,250 - นี่ น้องเรียกนายน่ะ - มาดูกันว่าเขาจะเรียนฉันว่าพี่ไหม 1575 01:50:13,375 --> 01:50:14,416 วีเรย์ยา 1576 01:50:16,333 --> 01:50:17,208 วีเรย์ยา 1577 01:50:18,000 --> 01:50:19,250 น้องพี่ 1578 01:50:22,041 --> 01:50:23,208 พี่... 1579 01:50:23,541 --> 01:50:25,125 น้อง... 1580 01:50:26,000 --> 01:50:29,333 จะตกแล้ว พี่ ช่วยด้วย ฉันกลัว พี่ 1581 01:50:29,416 --> 01:50:30,916 มาเร็ว พี่ 1582 01:50:31,000 --> 01:50:32,916 พี่ๆ 1583 01:50:33,000 --> 01:50:35,541 - จะตกแล้ว พี่ - พี่มาช่วยแล้ว 1584 01:50:35,625 --> 01:50:36,500 พี่ 1585 01:50:40,250 --> 01:50:41,333 พี่ 1586 01:50:41,625 --> 01:50:42,750 พี่ 1587 01:50:43,250 --> 01:50:44,333 พี่ 1588 01:50:44,625 --> 01:50:46,291 - พี่ - น้อง 1589 01:50:50,000 --> 01:50:50,833 ระวัง 1590 01:50:50,916 --> 01:50:52,375 แม่เลี้ยง เชื่อผมเถอะ 1591 01:50:52,458 --> 01:50:53,583 ผมเป็นลมจริงๆ 1592 01:50:53,666 --> 01:50:56,666 - น้องบอกแม่สิ - แม่เลี้ยง โปรดอย่าไป 1593 01:50:56,833 --> 01:50:57,916 ไม่ต้องมาเล่นละคร 1594 01:50:58,375 --> 01:51:01,833 ถ้าเธอรักเขาเหมือนน้อง แล้วทำไมไม่ไปช่วยเขา 1595 01:51:01,916 --> 01:51:03,041 เปล่า มันไม่ใช่... 1596 01:51:03,125 --> 01:51:05,250 เขาเวียนหัว เขา... 1597 01:51:05,458 --> 01:51:08,666 แม้แต่ตอนนี้ คุณยังห่วงแต่ลูกคนโตที่เวียนหัว 1598 01:51:08,791 --> 01:51:11,333 แต่ไม่สนเขาที่กระดูกหักเลย 1599 01:51:11,416 --> 01:51:13,166 ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว ไปกันเถอะ 1600 01:51:13,250 --> 01:51:15,916 น้องพี่ พี่เวียนหัวจริงๆ 1601 01:51:16,000 --> 01:51:17,625 แม่เลี้ยง ผมสาบานต่อหน้าแม่ 1602 01:51:18,375 --> 01:51:21,750 นี่เธอสาบานต่อหน้าแม่ที่ตายไปแล้ว หรือต่อฉันที่เธออยากให้ตายกันแน่ 1603 01:51:21,833 --> 01:51:22,666 นี่ เงียบเถอะ 1604 01:51:23,583 --> 01:51:26,583 ผมแต่งงานกับคุณ เพื่อคุณจะได้เป็นแม่เขา 1605 01:51:27,000 --> 01:51:29,666 ถ้าคุณทำเหมือนเป็นแม่เลี้ยงเขา ผมก็จะไม่รั้งคุณไว้ 1606 01:51:31,541 --> 01:51:32,375 ไปกันเถอะ 1607 01:51:32,458 --> 01:51:36,125 - แม่เลี้ยง อย่าไปนะ - ไปไกลๆ 1608 01:51:36,208 --> 01:51:37,375 บอกเธอสิ น้องพี่ 1609 01:51:37,458 --> 01:51:41,291 ไม่ใช่เรื่องแปลกที่แม่เลี้ยง จะด่าฉันและจากไปพร้อมน้องต่างแม่ 1610 01:51:41,375 --> 01:51:44,083 เธอเคยทำแบบนี้มาหลายครั้งแล้ว แต่ก็จะกลับมาทุกครั้ง 1611 01:51:44,166 --> 01:51:45,916 แต่หลังจากนั้น เธอก็ไม่กลับมาอีกเลย 1612 01:51:46,000 --> 01:51:49,416 ตั้งแต่วันนั้น เขาโตขึ้นโดยไม่มีพ่อ และฉันก็โตขึ้นโดยไม่มีแม่ 1613 01:51:49,500 --> 01:51:52,791 วีเรย์ยา พ่ออยู่ตรงนี้เพื่อลูก ปล่อยพวกเขาไป 1614 01:51:57,208 --> 01:52:02,666 กว่าฉันจะรู้ว่าอาการที่ฉันเป็น คืออาการบ้านหมุน อายุก็ปาไป 25 แล้ว 1615 01:52:03,208 --> 01:52:08,000 ฉันเขียนจดหมายเยอะมาก เกี่ยวกับเรื่องนี้ไปให้น้องชาย 1616 01:52:08,666 --> 01:52:12,250 ฉันส่งจดหมายเยอะมาก แต่ไม่เคยได้รับการตอบกลับ 1617 01:52:15,000 --> 01:52:18,041 ทำไมทุกคนดูเบลอๆ 1618 01:52:18,125 --> 01:52:19,583 ลูกพี่ร้องไห้ 1619 01:52:19,833 --> 01:52:23,791 ฉันเหรอ ฉันไม่เคยร้องไห้ ไม่ ฉัน... 1620 01:52:24,166 --> 01:52:26,916 อุ๊ย ตาฉันมีน้ำตาเต็มเลย 1621 01:52:29,625 --> 01:52:32,333 ไม่ว่ามันคืออะไร สำหรับฉันมันคือรักข้างเดียว 1622 01:52:33,666 --> 01:52:34,500 นั่นมัน... 1623 01:52:34,583 --> 01:52:36,208 ไม่นะ ตำรวจมา 1624 01:52:36,291 --> 01:52:38,416 เกิดอะไรขึ้น วิ่งหนีทำไม 1625 01:52:39,208 --> 01:52:41,041 - ใครเหรอ อ๋อ เขาเอง - วิกรัม หยุด 1626 01:52:42,000 --> 01:52:44,291 วิกรัม พาเขาไปส่งที่บ้านดีไหม 1627 01:52:44,791 --> 01:52:45,750 เขาอยู่คนเดียว 1628 01:52:45,875 --> 01:52:46,750 นิธยา 1629 01:52:47,000 --> 01:52:48,583 เห็นแก่ฉันเถอะ วิกรัม นะ 1630 01:52:52,500 --> 01:52:57,500 ดูโสร่งฉันสิ 1631 01:52:57,583 --> 01:53:00,291 ช่างคนอื่น... 1632 01:53:01,875 --> 01:53:03,250 - หวัดดี - ไง ใครล่ะ 1633 01:53:03,333 --> 01:53:04,791 มองทางนี้ 1634 01:53:04,875 --> 01:53:05,750 มีอะไรว่ามา 1635 01:53:05,833 --> 01:53:08,458 - ป่านนี้แล้วมาทำอะไรตรงนี้ - เพิ่งดูหนังเสร็จ 1636 01:53:08,541 --> 01:53:09,458 ไหนล่ะตั๋ว 1637 01:53:09,541 --> 01:53:11,625 เขาจะให้เข้าก็ต้องฉีกตั๋วก่อน 1638 01:53:11,750 --> 01:53:13,666 สามีเธอไม่รู้หรอก ไปเถอะ 1639 01:53:13,791 --> 01:53:14,625 ช่างเหอะ ขึ้นรถ 1640 01:53:15,750 --> 01:53:17,250 - ขึ้นรถ - ทำไมต้องขึ้น 1641 01:53:18,875 --> 01:53:19,750 ขึ้นก็ได้ 1642 01:53:29,833 --> 01:53:30,666 ลงไป 1643 01:53:34,875 --> 01:53:37,125 ถึงถิ่นเราแล้ว 1644 01:53:37,416 --> 01:53:38,250 ขอบใจ 1645 01:53:41,291 --> 01:53:46,333 น้องชายฉันมาส่ง มีใครเห็นไหม 1646 01:53:47,791 --> 01:53:49,833 คงไม่มีใครเห็นหรอก ไอ้ขี้เมาเอ๊ย 1647 01:53:54,625 --> 01:53:55,458 พ่อ เห็นไหม 1648 01:53:55,541 --> 01:53:58,625 พ่อจะลงมาเฉพาะเวลาผมสั่นกระดิ่ง 1649 01:54:01,000 --> 01:54:04,166 น้องชายมาส่งผมที่บ้าน 1650 01:54:04,375 --> 01:54:09,625 ช่างหัวคนอื่น ใครไม่เห็น 1651 01:54:16,583 --> 01:54:18,041 - นี่ เยซู - ครับ 1652 01:54:18,416 --> 01:54:19,541 ก้อนน้ำแข็งอยู่ไหน 1653 01:54:19,625 --> 01:54:23,250 ผมไปส่งที่โรงเรียนตามสั่ง 1654 01:54:23,333 --> 01:54:24,291 มีอะไรเหรอครับ 1655 01:54:24,375 --> 01:54:26,083 ไปส่งที่โรงเรียนทำไม 1656 01:54:26,916 --> 01:54:31,375 พระองค์ทรงเป็น ผู้ปกครองจิตใจของปวงชน 1657 01:54:31,500 --> 01:54:35,041 ผู้ชำระชะตากรรมของอินเดีย 1658 01:54:35,333 --> 01:54:40,166 ชื่อของพระองค์ปลุกหัวใจของปัญจาบ สินธุ คุชราฎ และมราฐา 1659 01:54:40,250 --> 01:54:44,000 แห่งทราวิฑและโอฑิศาและเบงกอล 1660 01:54:44,541 --> 01:54:48,750 ดังก้องอยู่บนเขา แห่งวินธยาและหิมาลัย 1661 01:54:49,000 --> 01:54:52,666 ผสมผสานเสียงดนตรียมุนาและคงคา เคลิบเคลิ้มกับเคลื่นแห่งทะเลอินเดีย 1662 01:54:52,916 --> 01:54:59,333 ชัยชนะ! 1663 01:54:59,750 --> 01:55:04,000 ชัยชนะจงมีแก่ท่าน 1664 01:55:06,125 --> 01:55:09,666 ไม่ต้องรีบ ค่อยๆ เดิน มีพอสำหรับทุกคน 1665 01:55:23,583 --> 01:55:28,416 เร็วเข้าๆ ระวัง เร็วสิ 1666 01:55:30,416 --> 01:55:32,583 นี่... 1667 01:55:38,416 --> 01:55:41,000 สิริๆ 1668 01:55:42,500 --> 01:55:44,750 สิริลูกแม่ 1669 01:55:46,666 --> 01:55:47,750 สิริ 1670 01:55:48,958 --> 01:55:49,875 ตื่นสิ 1671 01:55:49,958 --> 01:55:53,000 อะไรคือสาเหตุทำให้เด็กตาย เกิดอะไรขึ้น 1672 01:55:56,958 --> 01:55:59,125 พยาบาล เอาถังออกซิเจนมา เร็วเข้า 1673 01:55:59,208 --> 01:56:01,208 ซาการ์ นี่ไม่ใช่อาหารเป็นพิษ 1674 01:56:01,291 --> 01:56:03,666 มีร่องรอยของโคเคนในร่างกายของเด็กๆ 1675 01:56:03,791 --> 01:56:06,500 - โคเคนเหรอ - ใช่ มันผสมอยู่ในน้ำอัดลม 1676 01:56:06,625 --> 01:56:09,375 เพราะได้รับปริมาณโคเคนสูง เด็กๆ จึงเสียชีวิตเพราะขาดน้ำ 1677 01:56:09,458 --> 01:56:10,958 - พยาบาล ดูแลด้วย - กี่คน 1678 01:56:11,291 --> 01:56:12,500 นิธยา เด็กกี่คน 1679 01:56:16,208 --> 01:56:17,583 เด็กเสียชีวิต 25 คน 1680 01:56:21,125 --> 01:56:23,291 นี่เป็นสถานการณ์ที่เลวร้ายมาก 1681 01:56:23,500 --> 01:56:26,041 คนผิดต้องได้รับโทษ 1682 01:56:26,208 --> 01:56:28,166 บอกมาว่าคุณใส่อะไร ลงไปในเครื่องดื่ม 1683 01:56:28,250 --> 01:56:33,083 ผมไม่รู้ เราซื้อน้ำแข็งจากข้างนอก แล้วเอามาใส่ในเครื่องดื่ม แค่นี้เอง 1684 01:56:33,166 --> 01:56:34,875 น้ำแข็งเหรอ คุณซื้อมาจากไหน 1685 01:56:34,958 --> 01:56:37,250 เรารับมาจากโรงงานน้ำแข็ง ของวีเรย์ยาครับ 1686 01:56:37,625 --> 01:56:39,875 ผมพูดความจริงนะครับ เชื่อผมเถอะ 1687 01:56:45,500 --> 01:56:46,500 (ตำรวจ) 1688 01:56:54,291 --> 01:56:55,375 (ปิด) 1689 01:56:56,083 --> 01:56:57,916 อะไรนะ น้องชายลูกพี่มาส่งเหรอ 1690 01:56:58,000 --> 01:57:03,500 ใช่ สาบานได้ จริงๆ น้องชายฉันมาส่งที่นี่ 1691 01:57:03,583 --> 01:57:05,916 บอกแล้วอย่าเปลี่ยนยี่ห้อเหล้า 1692 01:57:06,000 --> 01:57:08,041 แต่ลูกพี่ก็เปลี่ยน ทีนี้มันเลยมีผลข้างเคียงไง 1693 01:57:08,125 --> 01:57:09,291 - จริง - ว่ามา 1694 01:57:09,375 --> 01:57:13,750 ก้อนน้ำแข็งถูกนำไปส่งที่โรงเรียน มีเด็กเสียชีวิต 25 คน 1695 01:57:14,041 --> 01:57:15,291 คิดงั้นเหรอ 1696 01:57:15,375 --> 01:57:17,041 มีแค่คาลาที่ยืนยันความจริงได้ 1697 01:57:17,416 --> 01:57:18,375 บอกเขาสิ คาลา 1698 01:57:18,625 --> 01:57:20,125 ทำไมเขากลับแล้วล่ะ 1699 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 เกิดอะไรขึ้น 1700 01:57:23,041 --> 01:57:25,750 วิกรัม ซาการ์กำลังมาจับวีเรย์ยา 1701 01:57:25,833 --> 01:57:27,333 อย่าไปอยู่ใกล้ๆ เขา 1702 01:57:35,416 --> 01:57:37,416 ทำไมคาลาถึงปุบปับไป 1703 01:57:39,083 --> 01:57:40,125 คาลา 1704 01:57:43,500 --> 01:57:46,333 อะไร ลุง ทำไมถึงยกกันมา ทั้งกรมเลยล่ะ 1705 01:57:46,416 --> 01:57:48,500 เขาห่วงผมเหรอ 1706 01:57:48,583 --> 01:57:50,083 ทำไมลุงมาบ่อยจัง 1707 01:57:50,250 --> 01:57:52,416 เราเจอยาในโรงงานของคุณ 1708 01:57:53,375 --> 01:57:54,916 ลุงว่าอะไรนะ 1709 01:57:55,000 --> 01:57:56,000 - ไม่จริง - จริง 1710 01:57:56,750 --> 01:58:00,750 มีเด็ก 25 คนตาย เพราะน้ำแข็งปนเปื้อนจากโรงงานของแก 1711 01:58:01,125 --> 01:58:02,458 มีเด็กตายเหรอ 1712 01:58:05,458 --> 01:58:09,166 - ไม่มีทาง ต้องมีอะไรผิดพลาด - จะคุยกับเขาทำไม 1713 01:58:10,250 --> 01:58:12,833 จะขึ้นรถไปดีๆ หรือให้ลากขึ้นไป 1714 01:58:12,916 --> 01:58:13,833 นายจะลาก... 1715 01:58:15,791 --> 01:58:18,458 - นี่ตำรวจ - ออกไปๆ 1716 01:58:18,583 --> 01:58:19,625 ถอยไป 1717 01:58:19,750 --> 01:58:23,041 - นี่ตำรวจ - ออกไปๆ 1718 01:58:25,875 --> 01:58:27,625 ออกไปๆ 1719 01:58:33,958 --> 01:58:36,041 ชาวไวแซกกำลังเรียกร้อง โทษประหารชีวิต 1720 01:58:36,125 --> 01:58:38,833 ให้วีเรย์ยา ผู้ที่รับผิดชอบ ต่อการตายของเด็กๆ 1721 01:58:38,916 --> 01:58:41,083 วีเรย์ยารับผิดชอบการตายของเด็กๆ 1722 01:58:41,166 --> 01:58:45,041 ดังนั้นพวกเขาจึงอยากให้แขวนคอเขา 1723 01:58:53,250 --> 01:58:54,375 นี่ คาลา 1724 01:58:56,541 --> 01:58:58,375 พวกนั้นเจอยาในโรงน้ำแข็งของคุณ 1725 01:59:00,666 --> 01:59:03,333 นี่คือโรงน้ำแข็งของคุณ ผมต้องเป็นคนดูแลใช่ไหม 1726 01:59:06,833 --> 01:59:08,125 วีเรย์ยา 1727 01:59:12,291 --> 01:59:14,958 ลุงหาอะไรเกี่ยวกับคาลาได้ไหม 1728 01:59:17,666 --> 01:59:20,208 น้องชายผมคอยบอกอยู่ ลุง 1729 01:59:20,458 --> 01:59:22,333 ว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นในถิ่นของผม 1730 01:59:22,500 --> 01:59:24,791 แต่ผมไม่สนใจ 1731 01:59:25,416 --> 01:59:29,541 ให้ผมจับมันได้ ผมจะให้มันสารภาพ 1732 01:59:30,375 --> 01:59:33,000 ฉันจะไม่ไว้ชีวิตมัน ไม่ว่ามันจะอยู่ที่ไหน 1733 01:59:33,541 --> 01:59:35,875 ถึงเวลายุติธุรกิจของเรา ในอินเดียแล้ว 1734 01:59:36,083 --> 01:59:37,291 ฉันจะไปมาเลเซีย 1735 01:59:37,500 --> 01:59:38,625 จัดการให้ด้วย 1736 01:59:39,208 --> 01:59:40,416 แล้วของล่ะ 1737 01:59:40,833 --> 01:59:44,625 คิดว่าฉันจะทิ้งของ มูลค่าหลายล้านรูปีเหรอ 1738 01:59:45,416 --> 01:59:48,250 มันอยู่ในห้องหลักฐาน ฉันจะไปเอามา 1739 01:59:48,333 --> 01:59:51,125 (ที่ทำการผู้บัญชาการตำรวจ วิสาขปัตนัม) 1740 02:00:13,208 --> 02:00:17,208 ตำรวจยืนยันว่าชาวชลรี เปตา 1741 02:00:17,291 --> 02:00:20,458 ได้ปล้นยาเสพติดที่เป็นหลักฐาน ซึ่งอยู่ในความควบคุมของตำรวจ 1742 02:00:20,541 --> 02:00:24,458 หลายคนบอกว่านี่เป็นตัวอย่างชัดเจน ถึงความละเลยของตำรวจ 1743 02:00:24,541 --> 02:00:26,083 พวกคุณทำบ้าอะไรกัน 1744 02:00:26,166 --> 02:00:29,333 พวกคุณมาเพื่อบอกว่าชาวชลรี เปตา ลบหลักฐานทุกอย่างไปหมดแล้วเหรอ 1745 02:00:29,416 --> 02:00:30,458 น่าอายจริงๆ 1746 02:00:30,541 --> 02:00:32,791 สื่อทั้งประเทศกำลังจ้องมองเรา 1747 02:00:32,875 --> 02:00:36,125 เราไม่สามารถเอาวีเรย์ยาขึ้นศาล โดยไม่มีหลักฐานได้ครับ 1748 02:00:36,625 --> 02:00:37,791 เขาจะหลุดคดีได้ง่ายๆ 1749 02:00:38,250 --> 02:00:39,250 คุณพูดถูก 1750 02:00:39,625 --> 02:00:43,500 ถ้าจะให้ประชาชนไม่เสื่อมศรัทธา กับเรา มีทางเดียวที่เราจะทำได้ 1751 02:00:44,458 --> 02:00:46,250 เผชิญหน้ากับวีเรย์ยา 1752 02:00:49,083 --> 02:00:51,750 - คุณจะว่าไง วิกรัม - ผมจะว่าไงเหรอครับ 1753 02:00:51,833 --> 02:00:54,000 เขาทำให้เด็ก 25 คนเสียชีวิต 1754 02:00:54,875 --> 02:00:56,000 ท่านตัดสินใจเลยครับ 1755 02:00:57,458 --> 02:01:00,375 เพราะวิกรัมเป็นน้องชายของวีเรย์ยา 1756 02:01:01,291 --> 02:01:02,916 ผมจะเผชิญหน้ากับเขาเอง 1757 02:01:47,625 --> 02:01:49,125 - นายเป็นใคร - หุบปาก 1758 02:01:51,416 --> 02:01:52,375 ถอดหน้ากาก 1759 02:01:56,250 --> 02:01:57,958 คาลา แก 1760 02:01:59,291 --> 02:02:01,458 แกแทงข้างหลังพี่น้องแบบนี้ได้ไง 1761 02:02:01,666 --> 02:02:04,416 นายมีปัญหากับเรื่องนี้เหรอ ตอนนี้ฉันแทงเขาข้างหน้าเลยได้นะ 1762 02:02:04,958 --> 02:02:08,958 รู้ไหม ของที่พวกแกเอาไป มูลค่าเท่าไหร่ หลายล้านรูปีเลย 1763 02:02:09,875 --> 02:02:11,541 บอกมา ของอยู่ไหน 1764 02:02:15,166 --> 02:02:17,250 วิกรัมอยู่ไหน 1765 02:02:17,458 --> 02:02:19,416 ลุง เขาเป็นผู้ช่วยผบ.ตร. ให้เกียรติเขาหน่อย 1766 02:02:19,541 --> 02:02:20,916 ให้เกียรติทำไม 1767 02:02:21,000 --> 02:02:24,000 เขาอยากได้เหรียญ ที่เผชิญหน้ากับพี่ชายตัวเองเหรอ 1768 02:02:24,291 --> 02:02:26,958 - ปืนฉันอยู่ไหน อยู่ไหน - ลุงๆ 1769 02:02:27,291 --> 02:02:28,833 - นี่ - คุณไม่ควรเอาปืนออกมา 1770 02:02:28,916 --> 02:02:31,958 ถ้าเขาไม่สนใจล่ะ ผมจะไปช่วยวีเรย์ยา 1771 02:02:32,166 --> 02:02:33,250 ลุงๆ 1772 02:02:33,333 --> 02:02:36,375 อย่าเปิดประตู ได้โปรด ฟังก่อน 1773 02:02:45,125 --> 02:02:46,875 อะไร ลุง เกิดอะไรขึ้น 1774 02:02:47,666 --> 02:02:51,625 ถ้าแกอยู่นี้ งั้นใครอยู่ที่นั่น 1775 02:03:07,416 --> 02:03:08,833 พูดว่าไงนะ 1776 02:03:08,916 --> 02:03:11,791 ใช่ เขารู้ว่า แกไม่เกี่ยวข้องกับคดีนี้ 1777 02:03:11,875 --> 02:03:13,333 เขาเลยไปแทนแก 1778 02:03:15,916 --> 02:03:22,833 ถ้าฉันยังอยู่ เทพแห่งความตาย ก็แตะพี่ฉันไม่ได้ 1779 02:03:31,333 --> 02:03:35,375 อย่ามัวแต่ฆ่ากันเลย บอกฉันมา ว่าของอยู่ไหน ฉันจะเอาของแล้วไป... 1780 02:03:35,458 --> 02:03:38,000 นี่ ไม่ใช่คนชลรี เปตาหรอก 1781 02:03:38,083 --> 02:03:40,958 ที่เอาของไปจากห้องหลักฐาน 1782 02:03:41,041 --> 02:03:42,291 ฉันเอง 1783 02:03:51,000 --> 02:03:56,375 ฉันวางกับดักเพื่อจับหนู แต่ดูนายสิ 1784 02:03:56,916 --> 02:04:00,541 ช่วยเอาคนของฉันไปจากที่นี่ที 1785 02:04:01,125 --> 02:04:04,583 ฉันจะได้เห็นว่าใครขัดขวางฉัน 1786 02:04:07,333 --> 02:04:12,041 ไม่มีทางอื่น แกควรพาเราไปที่ของ ฆ่ามัน 1787 02:04:13,208 --> 02:04:17,583 มาสิ ฉันจะเอาให้ตายหยังเขียดเลย 1788 02:04:24,083 --> 02:04:26,875 อย่าห้ามผม ลุง น้องชายผมอยู่คนเดียว ผมต้องไป 1789 02:04:29,000 --> 02:04:31,916 ทำไมคุณอยู่ที่นี่ จับเขาไปขัง 1790 02:04:32,000 --> 02:04:34,750 คุณตำรวจ ขอเวลาผม 30 นาที ผมกลับมาแน่ 1791 02:04:34,833 --> 02:04:35,750 ได้โปรด 1792 02:04:42,208 --> 02:04:45,125 บอกเขาสิ ลุง คุณตำรวจ ขอเวลาผม 30 นาทีนะ 1793 02:04:45,208 --> 02:04:46,916 ผู้ช่วยผบ.ตร. กำลังอยู่ในอันตราย 1794 02:05:41,125 --> 02:05:42,250 นี่ 1795 02:05:45,791 --> 02:05:49,000 เขาจะพูดความจริงเมื่อผมฆ่าคุณ 1796 02:05:50,541 --> 02:05:52,333 นี่ คาลา 1797 02:06:04,583 --> 02:06:08,916 ของฉันมูลค่าหลายล้าน แต่ชีวิตเขา มีค่ามากกว่าสำหรับแก ฉันจะฆ่าเขา... 1798 02:06:10,541 --> 02:06:14,875 หัวแกจะกระเด็นลงพื้น ถ้าแกกล้าแตะต้องเขา 1799 02:06:17,000 --> 02:06:18,583 มัวคิดอะไรอยู่อีก 1800 02:06:28,500 --> 02:06:30,666 ฉันจะฆ่าแก 1801 02:06:41,791 --> 02:06:43,250 เขาเป็นเจ้าหน้าที่ ที่เก่งที่สุดของผม 1802 02:06:45,208 --> 02:06:47,625 คุณเป็นแรงบันดาลใจของผมครับ และผมภูมิใจมาก 1803 02:06:48,083 --> 02:06:49,500 อะไรกันครับท่าน 1804 02:06:52,208 --> 02:06:59,000 เขาร่วมมือกับฉันเพราะ เงินเดือนข้าราชการมันไม่พอ 1805 02:06:59,208 --> 02:07:03,625 วิกรัม ซาการ์มาจับวีเรย์ยา อย่าอยู่ใกล้เขา 1806 02:07:21,541 --> 02:07:25,333 ข่าวช็อก กลายเป็นว่า ผู้ช่วยผบ.ตร.วิกรัมเป็นคนร้าย 1807 02:07:25,416 --> 02:07:26,250 อะไรนะ 1808 02:07:31,958 --> 02:07:35,375 เขาฆ่าทีมของเรา เขาปล่อยพี่ชายหนี 1809 02:07:42,041 --> 02:07:45,208 ทำอะไรก็ได้เพื่อหยุดเขา ฆ่าได้ถ้าจำเป็น 1810 02:07:45,458 --> 02:07:46,333 ได้ครับ 1811 02:07:47,791 --> 02:07:48,875 เจ้าหน้าที่... 1812 02:07:51,541 --> 02:07:54,000 ฉันจะทำให้คำพูดคำสุดท้ายของแก กลายเป็นคำสั่งเสีย 1813 02:07:55,000 --> 02:07:57,625 แล้วคดีของสองพี่น้องนั่น จะได้แน่นหนาขึ้น 1814 02:08:21,625 --> 02:08:24,000 พี่ 1815 02:08:24,916 --> 02:08:27,958 น้อง 1816 02:08:42,541 --> 02:08:43,458 ชินนา 1817 02:08:45,875 --> 02:08:48,250 - ชินนา - พี่ 1818 02:08:50,458 --> 02:08:53,625 มันหนีไปแล้ว 1819 02:08:53,750 --> 02:08:56,208 ไม่ต้องห่วง ฉันจะจัดการมันเอง 1820 02:08:56,541 --> 02:08:59,375 ชินนา ไปโรงพยาบาลกัน ไปเร็ว 1821 02:08:59,458 --> 02:09:03,541 - อย่าปล่อยมันไป พี่ - ไม่ ฉันจะไม่ปล่อยมันไป 1822 02:09:05,000 --> 02:09:08,125 ชินนา มาเร็ว ไปกันเถอะ 1823 02:09:09,083 --> 02:09:10,041 ชินนา 1824 02:09:11,416 --> 02:09:12,375 ระวัง 1825 02:09:21,875 --> 02:09:25,333 น้องพี่ อดทนหน่อย จะถึงแล้ว 1826 02:09:26,500 --> 02:09:30,000 นี่เป็นวันสุดท้ายในชีวิตผม ผมรู้ดี 1827 02:09:30,083 --> 02:09:32,125 อย่าพูดแบบนั้น 1828 02:09:32,833 --> 02:09:37,416 เขาบอกว่าเราจะเห็นภาพช่วงชีวิต ก่อนเราจะตาย 1829 02:09:38,083 --> 02:09:42,833 แต่ผมเห็นแต่พี่ ใจผมมีความสุข 1830 02:09:42,916 --> 02:09:46,333 - พูดอะไรของนาย - ขอบุหรี่ตัวสิ 1831 02:10:03,541 --> 02:10:08,000 แม่เอาจดหมายของพี่ให้ผม ตอนเธอกำลังจะตาย ผมได้อ่าน... 1832 02:10:09,416 --> 02:10:14,958 ผมเข้าใจความรู้สึกพี่นะ แต่มันสะกดผิดเยอะมาก 1833 02:10:16,666 --> 02:10:21,666 ผมอยู่ห่างพี่ เพราะการสืบสวนที่ดำเนินอยู่ 1834 02:10:22,250 --> 02:10:27,291 ผมอยากดื่มกับพี่ เมื่อทุกอย่างมันเรียบร้อย 1835 02:10:27,541 --> 02:10:30,416 เอาสิ เราจะไปดื่มกัน 1836 02:10:30,791 --> 02:10:36,000 ถ้าโดนแทงน้อยกว่านี้สักสองแผล ผมฆ่ามันได้แน่ 1837 02:10:39,916 --> 02:10:42,666 นี่ ชินนา อย่าหลับตาสิ 1838 02:10:42,791 --> 02:10:46,000 นี่ ตื่น อย่าหลับตา 1839 02:10:48,083 --> 02:10:52,500 อย่าร้องไห้ ไม่เข้ากับพี่เลย 1840 02:10:54,541 --> 02:10:57,833 ยิ้มสิ ผมอยากเห็นรอยยิ้มของพี่ 1841 02:10:58,375 --> 02:11:02,916 ผมชอบรอยยิ้มของพี่ตั้งแต่เด็กแล้ว 1842 02:11:03,333 --> 02:11:07,958 พี่ พี่ควรยิ้มไปตลอดชีวิต 1843 02:11:09,250 --> 02:11:10,166 โอเค 1844 02:11:26,041 --> 02:11:26,916 ชินนา 1845 02:11:29,791 --> 02:11:30,875 ชินนา 1846 02:11:38,958 --> 02:11:41,125 น้องพี่ นี่ 1847 02:11:41,750 --> 02:11:42,833 น้องพี่ 1848 02:11:48,000 --> 02:11:49,958 น้องพี่ 1849 02:12:10,833 --> 02:12:16,000 มีการพิสูจน์แล้วว่า ผู้ช่วยผบ.ตร. วิกรัมที่เสียชีวิต 1850 02:12:16,083 --> 02:12:18,000 ขณะปฏิบัติหน้าที่ มีส่วนเกี่ยวข้องกับมาเฟียค้ายา 1851 02:12:18,083 --> 02:12:21,916 เพื่อช่วยพี่ชายของเขา วิกรัม ซาการ์ ได้ทำร้ายเพื่อนตำรวจ 1852 02:12:22,000 --> 02:12:24,333 และทำให้มีผู้เสียชีวิต 1853 02:12:24,416 --> 02:12:27,166 ทางตำรวจได้ตัดสินใจ ไม่มีพิธีเชิดชูเกียรติ 1854 02:12:27,250 --> 02:12:28,958 ในงานศพของวิกรัม ซาการ์ 1855 02:12:29,041 --> 02:12:32,250 ซึ่งนำความอับอายมาสู่กรมตำรวจ 1856 02:12:46,625 --> 02:12:47,833 ไวศนาวี 1857 02:12:52,500 --> 02:12:53,333 พ่อ 1858 02:12:53,416 --> 02:12:55,916 ลูกรัก ไม่มีอะไรหรอก 1859 02:12:56,041 --> 02:12:57,583 พ่อแค่ล้อเล่น 1860 02:12:57,916 --> 02:13:02,291 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับพ่อ จะมีตำรวจมาเยอะแยะเลย 1861 02:13:04,250 --> 02:13:09,958 พวกเขาจะเอาธงชาติห่อตัวพ่อ และยิงสลุดเพื่อให้เกียรติพ่อ 1862 02:13:12,000 --> 02:13:15,250 ถ้ามีตำรวจตายในหน้าที่ เขาจะได้รับการเชิดชูเหมือนฮีโร่ 1863 02:13:15,333 --> 02:13:18,583 ไหนล่ะ ยิงสลุดและพิธีเชิดชูเกียรติ 1864 02:13:18,666 --> 02:13:21,000 ทำไมพูดแบบนั้นกับลูกล่ะ วิกรัม 1865 02:13:21,083 --> 02:13:22,833 ลูกสาวผมควรจะรู้ 1866 02:13:22,916 --> 02:13:25,458 ว่าการเป็นตำรวจที่ตายในหน้าที่ มันมีเกียรติ 1867 02:13:25,541 --> 02:13:28,041 ไหนล่ะ เหรียญกล้าหาญ 1868 02:13:29,541 --> 02:13:32,916 ไหนล่ะ การให้เกียรติ 1869 02:13:36,625 --> 02:13:41,208 คุณจากไปแล้วเหรอ 1870 02:13:41,291 --> 02:13:46,000 จากไปแล้วเหรอ ปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียว 1871 02:13:46,333 --> 02:13:51,000 คุณจากไปแล้วเหรอ 1872 02:13:51,083 --> 02:13:55,208 จากไปแล้วเหรอ ปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียว 1873 02:13:55,875 --> 02:13:57,458 มือของคุณ 1874 02:13:57,541 --> 02:14:01,500 ฉันรู้ว่าสามีฉันซื่อสัตย์ และทำหน้าที่จนลมหายใจสุดท้าย 1875 02:14:03,000 --> 02:14:04,583 แต่โลกดันไม่เชื่อ ดังนั้น 1876 02:14:06,041 --> 02:14:08,916 แทนที่จะทำพิธีศพของเขา ด้วยกองเกียรติยศ 1877 02:14:09,000 --> 02:14:11,083 แต่เขากลับต้องถูกเผาเหมือนศพไร้ญาติ 1878 02:14:13,875 --> 02:14:15,333 เพราะคุณนั่นแหละ 1879 02:14:16,500 --> 02:14:21,916 ทำไมไม่มีตำรวจมาหาพ่อหนูเลย 1880 02:14:22,333 --> 02:14:24,958 พ่อหนูเป็นตำรวจไม่ดีเหรอ 1881 02:14:25,875 --> 02:14:26,958 เปล่าจ้ะ สิ่งที่เกิดขึ้น... 1882 02:14:27,041 --> 02:14:31,666 หยุดนะ อย่ามาใกล้ลูกสาวฉัน เรามีความสุขดีตอนคุณอยู่ไกลๆ 1883 02:14:32,875 --> 02:14:35,333 อย่าเข้ามาในชีวิตเราอีก 1884 02:14:35,416 --> 02:14:39,125 ต้องทนโดนให้ร้าย ทนการป้ายสี 1885 02:14:39,458 --> 02:14:43,791 นายจากไปด้วยหัวใจที่หนักอึ้งไหม 1886 02:14:44,000 --> 02:14:48,666 นายเจ็บปวดที่ต้องแพ้ ในที่ที่นายควรต้องชนะ 1887 02:14:48,791 --> 02:14:51,000 นายออกไปก่อนเกมจบ 1888 02:14:51,083 --> 02:14:54,000 ในตอนนั้น ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับเธอ 1889 02:14:55,000 --> 02:14:58,958 และก็ไม่มีหลักฐาน ที่จะพิสูจน์ว่าน้องผมบริสุทธ์ 1890 02:15:00,458 --> 02:15:07,000 น้องสะใภ้ผมออกจากประเทศพร้อม ครอบครัวเพราะทนความเกลียดไม่ไหว 1891 02:15:11,583 --> 02:15:15,833 เพื่อพิสูจน์ว่าเขาซื่อสัตย์ ผมยื่นฟ้องศาล 1892 02:15:16,041 --> 02:15:19,958 เพื่อจะชนะคดีนี้ คาลาควรมาที่ศาลเพื่อสารภาพ 1893 02:15:20,208 --> 02:15:23,791 ผมพยายามพลิกแผ่นดินหาข่าวเขา 1894 02:15:28,916 --> 02:15:30,666 - คุณรู้จักคาลาไหม - ไม่รู้ 1895 02:15:30,791 --> 02:15:34,916 คุณโผล่มาตอนที่ผม กำลังตามหาคาลาอย่างบ้าคลั่ง 1896 02:15:41,458 --> 02:15:44,125 เหลืออีกแค่สองวัน ก็จะถึงการไต่สวนครั้งสุดท้ายที่ศาล 1897 02:15:44,750 --> 02:15:49,083 ถึงตอนนั้น ฉันควรเอาไมเคิล มาขึ้นศาลและทำให้เขาสารภาพ 1898 02:15:49,875 --> 02:15:52,583 น้องสะใภ้ฉันควรจะได้กลับมา อินเดียและใช้ชีวิตอย่างมีศักดิ์ศรี 1899 02:15:53,250 --> 02:15:56,458 ลูกสาวของน้องชายฉันควรได้รู้ ว่าที่จริงพ่อของเธอเป็นฮีโร่ 1900 02:15:58,166 --> 02:16:03,041 เราจะพาไมเคิล ซีซาร์มาอินเดีย ยังไงตอนนี้ วีเรย์ยา 1901 02:16:03,208 --> 02:16:04,875 ผมจะไม่พาเขามา... 1902 02:16:05,041 --> 02:16:09,583 ผมจะทำให้เขาอ้อนวอนให้ผม พาเขาไปจากที่นี่ 1903 02:16:30,291 --> 02:16:31,125 ไมเคิล 1904 02:16:31,208 --> 02:16:34,500 ผมให้เงินคุณ 2,000 ล้านรูปี โดยวางใจว่าคุณจะส่งของมาได้ 1905 02:16:34,583 --> 02:16:37,958 แต่มีคนแทรกซึมถิ่นคุณ และฆ่าน้องชายคุณ 1906 02:16:38,041 --> 02:16:41,541 คุณลืมข้อตกลงกับผม ตอนพยายามตามล่าเขา 1907 02:16:41,791 --> 02:16:45,958 เขาจะไม่ตกลงอะไรทั้งนั้น จนกว่าไมเคิลจะฆ่าไอ้บ้านั่นได้ 1908 02:16:46,583 --> 02:16:48,416 เพราะงี้ผมถึงเอาพวกเขาลงสนามไง 1909 02:16:49,875 --> 02:16:52,208 แล้วข้อตกลงของผมล่ะ 1910 02:16:52,291 --> 02:16:54,958 ไมเคิล คุณจะสนใจ ไปอธิบายให้เขาฟังทำไม 1911 02:16:55,041 --> 02:16:57,375 ลองฆ่าน้องเขาดูสิ เขาจะได้เข้าใจ 1912 02:17:03,916 --> 02:17:07,416 ผมเสียสละน้องเขยผมเพื่อธุรกิจ 1913 02:17:08,583 --> 02:17:14,166 ถ้ามีอะไรผิดพลาดกับข้อตกลงนี้ ผมจะฆ่าทุกคนที่เกี่ยวข้อง 1914 02:17:18,125 --> 02:17:20,916 ก่อนสิบโมงเช้าพรุ่งนี้ คุณจะได้รับของ 1915 02:17:21,000 --> 02:17:21,958 ไปได้ 1916 02:17:24,833 --> 02:17:27,416 เอาของเข้าตู้คอนเทนเนอร์ ฉันจะไปเช็กดู 1917 02:17:27,500 --> 02:17:28,666 สตาร์ตรถ 1918 02:17:33,208 --> 02:17:34,416 หัวหน้า 1919 02:17:36,083 --> 02:17:38,083 หัวหน้าแก๊ง 1920 02:17:38,916 --> 02:17:42,916 เขาเป็นดั่งสายฟ้า เขาไม่เคยยอมแพ้ 1921 02:17:43,000 --> 02:17:44,458 วีเรย์ยา 1922 02:17:44,625 --> 02:17:47,958 ไม่ว่าแกจะทรมานฉันเท่าไหร่ 1923 02:17:48,083 --> 02:17:52,000 ฉันจะไม่ยอมบอกรายละเอียด เกี่ยวกับข้อตกลงของไมเคิล 1924 02:17:57,958 --> 02:17:59,000 อับดุลลาห์ 1925 02:17:59,833 --> 02:18:01,416 ฉันจะถามแกเป็นครั้งสุดท้าย 1926 02:18:06,458 --> 02:18:08,500 บอกแล้ว 1927 02:18:09,083 --> 02:18:10,000 ถึงอธิฐี... 1928 02:18:10,333 --> 02:18:12,875 คุณจะไม่ปลอดภัย ถ้าอยู่ในประเทศนี้นาน 1929 02:18:12,958 --> 02:18:16,500 ผมจะใช้เส้นสายส่งคุณทุกคน ขึ้นเรือกลับอินเดีย 1930 02:18:16,583 --> 02:18:18,250 - ได้โปรดไปเถอะ - ได้โปรด 1931 02:18:18,583 --> 02:18:20,833 ผมจะไม่ทิ้งคุณในสถานการณ์แบบนี้ 1932 02:18:20,916 --> 02:18:25,000 ผมพร้อมจะเสี่ยงที่จะเอาตัวไมเคิล กลับอินเดียพร้อมกับคุณ 1933 02:18:28,750 --> 02:18:31,333 ไม่เพียงแต่ภารกิจของเขา แต่เธอมีความเชื่อมโยงกับเขาด้วย 1934 02:18:34,291 --> 02:18:35,625 นี่ พรรคพวก 1935 02:18:42,208 --> 02:18:45,916 ดูลูกเล่นยามเธอเดิน 1936 02:18:46,000 --> 02:18:46,875 ใช่ 1937 02:18:46,958 --> 02:18:50,125 ฉันขนลุกซู่ไปทั้งตัวเลย 1938 02:18:50,208 --> 02:18:51,041 คุณพูดถูก 1939 02:18:51,125 --> 02:18:54,625 แค่ได้เห็นเธอ ฉันก็ควบคุมตัวเองไม่ได้ 1940 02:18:54,750 --> 02:18:55,583 จริง 1941 02:18:55,666 --> 02:18:58,875 ฉันสับสน ไม่รู้จะเริ่มตรงไหน 1942 02:18:58,958 --> 02:18:59,875 ไม่นะ 1943 02:19:08,333 --> 02:19:12,500 สาวน้อยๆ อย่าเดินสวยนัก 1944 02:19:12,833 --> 02:19:17,125 อย่าให้ผมตกหลุมความงามของคุณ 1945 02:19:17,458 --> 02:19:21,833 คุณสวยมาก และผมก็ทนไม่ไหว 1946 02:19:25,833 --> 02:19:30,000 หนุ่มน้อยๆ อย่ามาทำลูกไม้แพรวพราว 1947 02:19:30,208 --> 02:19:34,583 อย่าเข้ามาในหัวใจ แล้วจุดพลุไฟสว่างวาบ 1948 02:19:34,666 --> 02:19:39,166 คุณหล่อมาก และฉันก็ทนไม่ค่อยไหว 1949 02:19:47,750 --> 02:19:51,291 ดูลูกเล่นยามเธอเดิน 1950 02:19:51,375 --> 02:19:52,208 ใช่ 1951 02:19:52,291 --> 02:19:55,666 ทำให้ขนลุกซู่ไปทั้งตัว 1952 02:19:55,833 --> 02:19:56,666 ใช่ 1953 02:19:56,750 --> 02:19:59,791 แค่ได้มองก็ทำอะไรไม่ถูก 1954 02:19:59,875 --> 02:20:00,708 จริง 1955 02:20:00,791 --> 02:20:04,375 ผมสับสน ไม่รู้จะเริ่มตรงไหน 1956 02:20:04,500 --> 02:20:05,541 พระเจ้า 1957 02:20:09,208 --> 02:20:13,333 อย่าใส่ส่าหรีสีเขียว และโปรยเสน่ห์ใส่ผม 1958 02:20:13,416 --> 02:20:17,375 ทำไห้รถแข่งของฉันเร่งสปีด ไม่ยอมไปไหน 1959 02:20:18,000 --> 02:20:22,500 อย่าใส่แว่นสีเข้ม แล้วแสร้งทำว่าไม่ได้มองฉัน 1960 02:20:22,625 --> 02:20:26,333 เพื่อไม่ให้เสน่ห์ของฉัน ไปยังที่ที่ไม่คุ้นเคย 1961 02:20:27,000 --> 02:20:31,125 ไม่นะ อย่าความปั่นป่วนในตัวฉัน กลายเป็นพายุรุนแรงด้วยการมาที่นี่ 1962 02:20:31,333 --> 02:20:35,791 อย่าทำให้ใจฉันหลอมละลาย ด้วยการมาเดินวางมาดแถวๆ นี้ 1963 02:20:35,875 --> 02:20:40,250 คุณสวยมาก และผมก็ทนไม่ไหว 1964 02:21:01,875 --> 02:21:04,000 อย่าทำท่าเหมือนเจมส์ บอนด์ 1965 02:21:04,083 --> 02:21:05,833 และเอาปืนดอกไม้เล็งมาที่ฉัน 1966 02:21:05,916 --> 02:21:09,416 อย่ามาใกล้ฉันเพราะฉันอาจจะส่งจูบ 1967 02:21:10,291 --> 02:21:14,916 อย่าเอาปากมาใกล้ๆ ปากฉัน หรือเว้นช่องว่างระหว่างสะโพกของเรา 1968 02:21:15,000 --> 02:21:19,000 ถ้ารักชีพจรรักผมถูกกระตุ้น คุณนั่นแหละที่เป็นคนทำ 1969 02:21:19,125 --> 02:21:23,541 อย่าปลดกระดุมลง เพื่อเพิ่ม ความดึงดูดแห่งชายหนุ่มในตัวคุณ 1970 02:21:23,625 --> 02:21:28,125 เหมือนขั้วบวกกับขั้วลบ อย่าทำให้ไฟช็อตโดยการมาที่นี่ 1971 02:21:28,333 --> 02:21:32,541 คุณสวยมาก และผมก็ทนไม่ไหว 1972 02:21:37,125 --> 02:21:41,041 คุณก็หล่อมาก และฉันก็ทนไม่ไหว 1973 02:21:41,208 --> 02:21:44,958 ผมสับสนมาก ไม่รู้จะเริ่มยังไง 1974 02:21:51,333 --> 02:21:56,000 ทุกคน วีเรย์ยาคงรู้เส้นทาง ของเราแล้วหลังจับอับดุลลาห์ไป 1975 02:21:56,250 --> 02:22:00,166 เราจะขึ้นรถบรรทุกสองคัน เดินทางไปทางเดียวกันเพื่อจัดการเขา 1976 02:22:00,250 --> 02:22:03,958 มานิ เอารถที่มีของและไปอีกทางนึง 1977 02:22:04,041 --> 02:22:04,916 ครับ นาย 1978 02:22:05,166 --> 02:22:06,416 ทุกคน ไปกันเถอะ 1979 02:22:06,625 --> 02:22:09,916 วีเรย์ยา คุณเดาถูก ไมเคิลเปลี่ยนแผน 1980 02:22:31,750 --> 02:22:33,750 ใช่ ตู้คอนเทนเนอร์แยกกันไปคนละทาง 1981 02:22:33,833 --> 02:22:36,208 - เราควรเข้าควบคุมรถทั้งสามคัน - โอเค 1982 02:22:36,291 --> 02:22:37,125 นั่นแหละ 1983 02:22:48,375 --> 02:22:50,583 - เขาอยู่ที่นี่ไหม - ไม่ครับ นี่ด่านเก็บเงิน 1984 02:23:01,791 --> 02:23:02,625 ฮัลโหล 1985 02:23:02,708 --> 02:23:05,458 ไง คาลา รอฉันอยู่เหรอ 1986 02:23:05,541 --> 02:23:08,208 ใช่ ฉันรอแกอยู่ 1987 02:23:08,916 --> 02:23:10,750 แกพยายามปล้นของฉัน 1988 02:23:10,875 --> 02:23:12,291 ตอนนี้กลัวเหรอ 1989 02:23:12,375 --> 02:23:17,833 กลัวเหรอ ทั้งของทั้งรถของแก อยู่ในมือฉันแล้วตอนนี้ 1990 02:23:22,416 --> 02:23:25,375 นี่ๆ ของต้องเอาไปส่งคารัปปันนะ 1991 02:23:25,750 --> 02:23:27,041 จะขับไปไหน 1992 02:23:27,458 --> 02:23:30,875 ฉันจะส่งแกและของของแก ไปในที่ที่มันควรจะอยู่ 1993 02:23:35,875 --> 02:23:39,625 นี่ คาลา รอแป๊บนะ 1994 02:23:40,208 --> 02:23:43,000 นี่ หมายความว่าไง 1995 02:23:54,000 --> 02:23:57,250 ไมเคิลส่งของมา ไปดูซิ 1996 02:23:59,916 --> 02:24:00,833 นี่ อันบู... 1997 02:24:04,333 --> 02:24:06,333 พูดสายอยู่ไหม 1998 02:24:06,416 --> 02:24:09,416 อยู่ พูดอยู่ แกมีแผนอะไร 1999 02:24:09,541 --> 02:24:11,666 ก.ไก่ 2000 02:24:14,833 --> 02:24:16,666 ข.ไข่ 2001 02:24:20,250 --> 02:24:21,875 ค.ควาย 2002 02:24:23,625 --> 02:24:27,000 - ง... - ง.งู ทำไมล่ะทีนี้ 2003 02:24:27,083 --> 02:24:28,291 เพื่อการเปลี่ยนแปลง 2004 02:24:28,375 --> 02:24:30,875 สองพันล้านของแก ให้ตายสิ 2005 02:24:41,000 --> 02:24:43,041 โรเบิร์ต เกิดอะไรขึ้นข้างนอก 2006 02:24:43,416 --> 02:24:44,250 คืองี้ 2007 02:24:44,416 --> 02:24:46,000 นาย มีระเบิดลูกใหญ่ 2008 02:24:47,041 --> 02:24:49,666 วีเรย์ยาเอาแก๊งใหญ่ มาล้อมรถบรรทุกของเราไว้ 2009 02:24:54,166 --> 02:24:56,625 คนของวีเรย์ยาอยู่ข้างนอก บุก 2010 02:24:59,625 --> 02:25:00,458 ยิงเลย 2011 02:25:01,500 --> 02:25:02,416 ยิง 2012 02:25:03,958 --> 02:25:04,791 เดี๋ยว 2013 02:25:10,083 --> 02:25:11,000 ทุกคน 2014 02:25:18,791 --> 02:25:20,000 วีเรย์ยา 2015 02:25:20,916 --> 02:25:22,125 แกอยู่หรือเปล่า 2016 02:25:25,833 --> 02:25:27,041 ฉันอยู่นี่ 2017 02:25:30,375 --> 02:25:31,208 ไง 2018 02:25:32,750 --> 02:25:34,375 ทำไมแกพาฉันมาหาคารัปปัน 2019 02:25:34,541 --> 02:25:39,500 แกอยากทำลายอาณาจักรฉัน และครองมาเลเซียคนเดียวเหรอ 2020 02:25:41,083 --> 02:25:42,333 นี่แผนแกใช่ไหม 2021 02:25:42,416 --> 02:25:43,416 นี่ เดี๋ยวสิ 2022 02:25:43,500 --> 02:25:46,333 ห้ามมีใครออกจากที่นี่ทั้งนั้น 2023 02:25:47,125 --> 02:25:49,541 ไอ้โง่เอ๊ย หยุดเรื่องบ้าบอนี่ซะ 2024 02:25:52,833 --> 02:25:53,666 ไปเร็ว 2025 02:25:54,666 --> 02:25:56,916 นี่ วีเรย์ยา ออกมา แล้วบอกความจริงกับเขา 2026 02:25:57,000 --> 02:25:59,500 ตอนนี้แกรู้คุณค่า ของความจริงหรือยังล่ะ คาลา 2027 02:25:59,583 --> 02:26:03,291 บอกคารัปปันว่าแกอยู่เบื้องหลัง ไม่งั้นฉันจะยิงแก 2028 02:26:03,500 --> 02:26:04,500 ยิงฉันสิ 2029 02:26:05,125 --> 02:26:10,750 แต่ฉันเป็นคนเดียวที่มีแผน จะพาแกออกจากที่นี่ได้อย่างปลอดภัย 2030 02:26:16,291 --> 02:26:18,833 แกจะไปอินเดียกับฉัน เพื่อสารภาพที่ศาลไหมล่ะ 2031 02:26:18,916 --> 02:26:21,375 คิดว่าไง คิดว่าฉันเป็นไอ้งั่งเหรอ 2032 02:26:26,833 --> 02:26:27,666 ตอบฉันมา 2033 02:26:28,416 --> 02:26:29,458 จะไปไหม 2034 02:26:36,625 --> 02:26:38,583 จะไปกับฉันหรือจะตายที่นี่ 2035 02:26:44,666 --> 02:26:46,916 กองทหารรับจ้างของนาย เหลือคนที่สี่คน 2036 02:26:47,000 --> 02:26:47,916 รีบตัดสินใจ 2037 02:26:51,916 --> 02:26:54,000 พวกมันมากันเพียบเลย 2038 02:26:58,333 --> 02:26:59,666 นี่ ทางนั้น 2039 02:27:05,666 --> 02:27:07,833 นี่ เอาฉันออกจากที่นี่ 2040 02:27:07,916 --> 02:27:09,375 แกจะสารภาพในศาลไหม 2041 02:27:09,458 --> 02:27:10,958 สารภาพ ฉันจะสารภาพ 2042 02:27:18,958 --> 02:27:20,958 อย่าปล่อยให้พวกมันหนี 2043 02:27:24,750 --> 02:27:28,625 ถ้าเขาเริ่มมันจะระเบิดไปทั่ว 2044 02:27:32,541 --> 02:27:36,416 ถ้าคุณขัดขวางเขา เขาจะโกรธและ ทำลายล้างทั้งเป็นไฟ เป็นควัน 2045 02:27:36,958 --> 02:27:40,625 เขาเป็นกองกำลังที่รุนแรง ไร้ความปรานี 2046 02:27:40,750 --> 02:27:44,416 เวลาเขามา เสียงเหมือนสึนามิ 2047 02:27:45,000 --> 02:27:48,500 ศัตรูของวีเรย์ยา เป็นการสู้แบบด้านเดียว 2048 02:27:48,583 --> 02:27:52,750 ระเบิดปรมาณูเป็นเพื่อนของเขา 2049 02:27:53,750 --> 02:27:54,833 ถอยไป 2050 02:27:54,916 --> 02:27:57,750 ถ้าเขามาทางนี้หรือทางนั้น เขาจะต่อยคุณ 2051 02:27:57,833 --> 02:27:58,666 ถอยไป 2052 02:27:58,750 --> 02:28:01,375 เขาจะเหยียบเบรกก็เฉพาะ หลังกระโหลกของคุณแตกไปแล้ว 2053 02:28:01,458 --> 02:28:02,416 ถอยไป 2054 02:28:02,500 --> 02:28:05,375 หมุนพวกมาลัยหรือใส่เกียร์ ทั้งกล้าทั้งบ้า เขาจะแหกกฎทุกข้อ 2055 02:28:05,458 --> 02:28:06,291 ถอยไป 2056 02:28:06,416 --> 02:28:09,583 เขาทำให้คุณอยู่ในอันตราย และทำให้ ร่างคุณกลายเป็นมัมมี่อิยิปต์ 2057 02:28:40,333 --> 02:28:43,083 วีเรย์ยา ตรงนี้เป็นหุบเขาลึก เราไปไหนไม่ได้แล้ว 2058 02:28:44,500 --> 02:28:48,166 ทำไมนายดูเวลาบ่อยจัง กำหนดเวลาตายของฉันเหรอ 2059 02:28:50,208 --> 02:28:53,250 พวกนั้นมาแล้ว ขอร้องล่ะ วีเรย์ยา 2060 02:28:53,333 --> 02:28:57,666 เอาปืนไปแล้วยิง ทำอะไรน่ะ 2061 02:29:07,000 --> 02:29:10,041 ใช่ สุดยอด วีเรย์ยา สุดยอด 2062 02:29:10,125 --> 02:29:12,333 มาสิ มา 2063 02:29:16,041 --> 02:29:17,916 ลงไปหน่อย 2064 02:29:21,583 --> 02:29:23,541 พาเขากลับมา 2065 02:29:28,375 --> 02:29:29,458 วีเรย์ยา มาเร็ว... 2066 02:29:33,625 --> 02:29:34,625 เราโดนยิง 2067 02:29:34,750 --> 02:29:36,375 - โดนยิงนิดหน่อย - จะไปล่ะนะ 2068 02:29:36,458 --> 02:29:37,500 ไม่ 2069 02:29:38,375 --> 02:29:39,875 วีเรย์ยา 2070 02:29:40,583 --> 02:29:42,000 มาสิ มาเร็ว เร็วๆ 2071 02:29:52,791 --> 02:29:55,625 วีเรย์ยา มาเร็ว 2072 02:29:57,583 --> 02:30:00,083 - เข้าไปใกล้เขาอีกนิด - ไม่ มันอันตรายนะครับ 2073 02:30:00,166 --> 02:30:02,041 - วีเรย์ยา เร็วเข้า - ไม่ เขาทำไม่ได้ 2074 02:30:02,125 --> 02:30:04,291 - เขามีโรคบ้านหมุน เขาจะเป็นลม... - เงียบน่า 2075 02:30:04,375 --> 02:30:06,041 เงียบน่า ไอ้... 2076 02:30:06,958 --> 02:30:09,208 - ไปใกล้ๆ อีกหน่อย - ไม่ได้แล้วครับ 2077 02:30:10,916 --> 02:30:12,500 วีเรย์ยา 2078 02:30:19,958 --> 02:30:22,125 พี่ชาย 2079 02:30:23,291 --> 02:30:26,958 จับมือน้องไว้นะ... 2080 02:30:28,000 --> 02:30:30,791 เร็วสิ พี่ชาย 2081 02:30:31,833 --> 02:30:35,375 อย่ามองลงไปข้างล่าง พี่ชาย 2082 02:30:36,291 --> 02:30:39,375 มองแค่ผมนะ พี่ 2083 02:30:40,083 --> 02:30:42,750 เร็วสิ พี่ชาย 2084 02:30:43,875 --> 02:30:46,333 เร็วสิ พี่ชาย 2085 02:30:59,000 --> 02:30:59,958 มาเร็ว วีเรย์ยา 2086 02:31:00,500 --> 02:31:01,458 ส่งมือมา 2087 02:31:02,791 --> 02:31:04,250 มาเร็ว เร็วเข้า 2088 02:31:08,458 --> 02:31:11,208 หลังจากได้ยินข้อโต้แย้งในคดี 2089 02:31:11,291 --> 02:31:15,250 ศาลขอบคุณความพยายามของวีเรย์ยา ที่ได้สู้เพื่อเกียรติของน้องชาย 2090 02:31:15,333 --> 02:31:18,541 ซึ่งเป็นตำรวจที่ซื่อตรง 2091 02:31:19,125 --> 02:31:23,500 การปิดคดีโดยไม่มีการไต่สวน ให้ถูกต้อง 2092 02:31:23,583 --> 02:31:25,583 เป็นมลทินให้กับฝ่ายตำรวจ 2093 02:31:25,666 --> 02:31:27,208 เพื่อเป็นการแก้ไข 2094 02:31:27,291 --> 02:31:31,625 ศาลขอสั่งให้ตำรวจแก้ไขข้อผิดพลาดซะ 2095 02:31:31,750 --> 02:31:35,125 โดยการทำพิธีเชิดชูเกียรติเต็มรูปแบบ ให้ผู้ช่วยผบ.ตร.วิกรัม ซาการ์ 2096 02:31:59,125 --> 02:32:01,958 ศาลเสียใจที่วีเรย์ยาต้องติดคุก 2097 02:32:02,083 --> 02:32:04,625 เป็นเวลาสี่ปีตอนที่เขาบริสุทธิ์ 2098 02:32:04,791 --> 02:32:10,208 วีเรย์ยา คุณสามารถขอเงินชดเชย เท่าไหร่ก็ได้โดยไม่ต้องลังเล 2099 02:32:13,000 --> 02:32:13,875 ครับ 2100 02:32:15,000 --> 02:32:16,541 และถ้าอนุญาต 2101 02:32:17,833 --> 02:32:20,375 ศาลสั่งจำคุกผมสี่ปี 2102 02:32:20,458 --> 02:32:24,166 แต่น้องชายผมลงโทษผม มาตลอดชีวิตและตายในอ้อมแขนผม 2103 02:32:26,625 --> 02:32:28,666 หน้าตาผมจะไม่หล่อถ้าร้องไห้ 2104 02:32:29,041 --> 02:32:32,916 เขาให้ผมสัญญาว่าผมจะยิ้ม... 2105 02:32:33,458 --> 02:32:38,416 เพื่อทำตามสัญญา ผมจะต่อสู้กับน้ำตา 2106 02:32:39,000 --> 02:32:41,916 ผมใช้ชีวิตมาโดยการยิ้มครับท่าน 2107 02:32:42,000 --> 02:32:45,916 มีเพียงผมที่จะรู้ว่าเจ็บแค่ไหนครับ 2108 02:32:48,833 --> 02:32:53,416 น้องชายผมไม่ได้ทำอะไรผิด และผมอยากจะพิสูจน์สิ่งนั้นครับท่าน 2109 02:32:54,208 --> 02:32:56,208 วันนี้เรื่องนี้ได้รับการพิสูจน์แล้ว 2110 02:32:57,041 --> 02:33:00,541 แต่ยังเหลือความปรารถนาอีกหนึ่งข้อ 2111 02:33:05,458 --> 02:33:08,083 พี่ เด็กน่าสงสารพวกนั้น 2112 02:33:08,166 --> 02:33:11,375 แม่ๆ ที่สูญเสียลูกไป ควรได้รับความยุติธรรมด้วย 2113 02:33:11,458 --> 02:33:13,125 อย่าปล่อยเขา 2114 02:33:13,208 --> 02:33:15,416 เขาควรถูกตัดหัว 2115 02:33:15,916 --> 02:33:18,000 ผมจะได้มองมาจากสวรรค์ 2116 02:33:24,333 --> 02:33:25,250 เดวิด! 2117 02:33:49,083 --> 02:33:50,125 ยกโทษให้ผมด้วยครับ 2118 02:33:51,125 --> 02:33:55,166 ผมรู้ว่ามันผิดที่จะทำแบบนี้ในศาล แต่ผมไม่มีทางเลือก 2119 02:33:56,291 --> 02:34:00,541 คุณบอกว่าผมติดคุกตอนที่ผมบริสุทธิ์ 2120 02:34:00,625 --> 02:34:02,625 ขอให้พิจารณาคดีทั้งหมดที่ผมทำ และตัดสิน 2121 02:34:02,750 --> 02:34:06,500 หลังนับเวลาที่ผมติดคุกไปแล้ว และผมจะทำงานอาสา 2122 02:34:15,166 --> 02:34:18,541 วิกรัม ซาการ์ได้เข้ามาอยู่ ในกรมตำรวจตั้งแต่อายุยังน้อย 2123 02:34:31,000 --> 02:34:33,750 พาเหรด ฟังทางนี้ 2124 02:34:35,750 --> 02:34:37,541 ยกปืนขึ้น 2125 02:34:48,958 --> 02:34:50,583 ขอบคุณมาก ลุง 2126 02:34:52,375 --> 02:34:55,791 - ลุงทำให้พ่อหนูเป็นฮีโร่ - สำหรับหลานไง 2127 02:35:13,500 --> 02:35:18,291 ผมหวังให้ทุกคนมีพี่ชายแบบเขา บ๊อบบี้และทีม 2128 02:35:47,750 --> 02:35:51,291 ไฟลุกโชน 2129 02:35:51,416 --> 02:35:55,416 เขาเป็นลูกผู้ชายตัวจริง 2130 02:35:58,875 --> 02:36:02,375 เขากอบกู้โลก 2131 02:36:02,500 --> 02:36:06,208 เขาเป็นพระอาทิตย์ดวงที่สอง 2132 02:36:09,916 --> 02:36:13,541 เขาป็นพี่น้องกับ เทพเจ้าแห่งมหาสมุทร 2133 02:36:13,625 --> 02:36:16,291 เขาเป็นผู้ปราปคนชั่วทั้งหมด 2134 02:36:17,291 --> 02:36:21,125 เขาเป็นเหมือนฤาษีที่ลงนั่งสมาธิ ท่ามกลางความปั่นป่วน 2135 02:36:21,208 --> 02:36:24,500 เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญในการตัดหัวคน 2136 02:36:24,583 --> 02:36:25,833 วีเรย์ยา 2137 02:36:28,083 --> 02:36:29,291 วีเรย์ยา 2138 02:36:31,666 --> 02:36:32,916 วีเรย์ยา 2139 02:36:35,250 --> 02:36:36,458 วีเรย์ยา 2140 02:37:04,208 --> 02:37:07,875 (จบ) 2141 02:37:07,958 --> 02:37:09,958 คำบรรยายโดย อินทิรา รุกขชาติ 248767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.