All language subtitles for Waltair Veerayya.2023.WEBRip.Netflix.th-Thai
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,125 --> 00:00:20,916
ตั้งแต่ก่อนผมเดินได้
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,541
แม่ผมจะบอกคนอื่นว่าวันหนึ่ง
ชื่อผมจะขึ้นไปอยู่บนโปสเตอร์หนัง
3
00:00:25,791 --> 00:00:30,208
พ่อนำพาผมไปสู่จุดหมาย
เพื่อทำให้ความฝันของแม่เป็นจริง
4
00:00:30,291 --> 00:00:33,166
ผมกราบไหว้พวกเขาด้วยความรัก
บ๊อบบี้ โคลลี
5
00:01:45,333 --> 00:01:50,333
(ดาวจรัสแสง)
6
00:02:06,583 --> 00:02:09,791
(มเรทุมิลลี อานธรประเทศ)
7
00:02:20,375 --> 00:02:21,916
ยังเหลืออีกหนึ่งเป้าหมาย
8
00:02:25,458 --> 00:02:26,791
ยังเหลืออีกหนึ่งเป้าหมาย
9
00:02:52,833 --> 00:02:54,666
แม่
10
00:03:07,416 --> 00:03:09,166
(ศูนย์วิจัยและวิเคราะห์ นิวเดลี)
11
00:03:09,458 --> 00:03:11,291
อะไร ลงจอดผิดพลาดเหรอ
12
00:03:12,083 --> 00:03:13,166
พวกคุณเป็นอะไรไหม
13
00:03:13,250 --> 00:03:14,541
พวกเราไม่เป็นไรครับ ท่าน
14
00:03:14,625 --> 00:03:15,958
โซโลมอนปลอดภัยดีไหม
15
00:03:23,833 --> 00:03:25,083
โซโลมอนปลอดภัยดีครับ ท่าน
16
00:03:26,916 --> 00:03:29,625
โอเค ไม่ต้องห่วง
เดี๋ยวเราจะหาตำแหน่งของคุณ
17
00:03:30,500 --> 00:03:34,333
ช่วยอย่างหนึ่งนะ คืนนี้เอาเขาไป
ฝากขังไว้ที่โรงพักใกล้ๆ
18
00:03:34,416 --> 00:03:36,875
ผมจะส่งกำลังเสริมไปพรุ่งนี้เช้า
19
00:03:36,958 --> 00:03:39,041
ระวังด้วยนะ เขามันสัตว์ร้าย
20
00:03:45,166 --> 00:03:47,833
มีโรงพักอยู่ใกล้ๆ ไหม
21
00:03:52,791 --> 00:03:55,583
- เกณียณให้สนุกนะ คุณเมอร์ธี
- ขอบคุณครับท่าน
22
00:03:56,208 --> 00:03:57,625
- คุณเมอร์ธี
- ขอบคุณ
23
00:03:57,750 --> 00:04:00,208
เราต่างพยายามเลี่ยงงานกะดึก
24
00:04:00,291 --> 00:04:02,666
แต่คุณยืนยันจะทำกะดึก
25
00:04:02,791 --> 00:04:04,708
ทำไมคุณชอบงานกะดึกนักล่ะ
26
00:04:04,791 --> 00:04:06,958
ผมจะบอกความจริงให้ฟัง
เพราะยังไงก็วันสุดท้ายของผมแล้ว
27
00:04:07,041 --> 00:04:07,916
เอาเลย
28
00:04:08,000 --> 00:04:11,083
เสียงกรนเมียผม
น่ากลัวกว่างานนี้อีกครับ ท่าน
29
00:04:12,666 --> 00:04:14,416
โทษครับ เอสพีโทรมา
30
00:04:16,000 --> 00:04:18,208
- ครับท่าน
- มีเครื่องจอดฉุกเฉินในหมู่บ้านคุณ
31
00:04:18,291 --> 00:04:19,958
เครื่องลงจอดฉุกเฉินเหรอ
32
00:04:20,041 --> 00:04:22,791
เจ้าหน้าที่หน่วยสืบราชการลับ
พาตัวอาชญากรข้ามชาติมาด้วย
33
00:04:22,875 --> 00:04:24,500
คืนนี้ขอฝากขังเขาไว้หน่อย
34
00:04:24,583 --> 00:04:26,166
พวกเขามาแล้วครับ ท่าน
35
00:04:28,541 --> 00:04:30,291
(โรงพักมเรทุมิลลิ)
36
00:04:30,375 --> 00:04:32,250
ท่านครับ เอสพีโทรหาผม
37
00:04:32,333 --> 00:04:34,041
ผมเป็นสารวัตรเข้าเวรสีธาปาฏิ
38
00:04:34,125 --> 00:04:35,041
เชิญทางนี้
39
00:04:48,666 --> 00:04:50,583
(สายเรียกเข้า บ้าน)
40
00:04:50,833 --> 00:04:53,583
จะโทรมาทำไมหลายๆ สาย ที่รัก
41
00:04:53,666 --> 00:04:54,833
ผมยุ่งอยู่
42
00:04:54,916 --> 00:04:58,916
พ่อ แม่ลื่นล้มตอนลงบันได
ตอนนี้หัวแตก
43
00:04:59,000 --> 00:05:02,750
- เรากำลังพาแม่ไปโรงพยาบาล
- อะไรนะ เดี๋ยวพอไป ไม่ต้องกลัว
44
00:05:02,833 --> 00:05:03,875
เกิดอะไรขึ้นครับ ท่าน
45
00:05:04,791 --> 00:05:08,166
เมียผมตกบันได ผมต้องไปโรงพยาบาล
46
00:05:08,666 --> 00:05:11,916
คุณเมอร์ธี ช่วยเฝ้าสถานี
ไว้สักสามชั่วโมงได้ไหม
47
00:05:12,000 --> 00:05:14,791
ผมทำงานมา 30 ปีแล้ว
อีกสามชั่วโมงจะไปยากอะไร
48
00:05:14,875 --> 00:05:17,375
- ไปเถอะครับท่าน
- ขอบคุณมาก คุณเมอร์ธี
49
00:05:26,500 --> 00:05:27,416
กินเข้าไป
50
00:05:27,500 --> 00:05:30,916
คุณสาบานไว้ไม่ใช่เหรอ
ว่าคุณพร้อมยอมตายในหน้าที่
51
00:05:31,000 --> 00:05:34,916
ไม่ใช่แค่ผม ทุกคนที่เป็นตำรวจ
ก็สาบานเหมือนกันหมด
52
00:05:35,000 --> 00:05:37,958
- กินซะ
- ที่นี่มีเครื่องปั่นไฟไหม
53
00:05:38,041 --> 00:05:40,416
จะเอาเครื่องปั่นไฟมาทำอะไร
ไฟไม่ได้ดับซะหน่อย
54
00:05:43,750 --> 00:05:46,875
- เหมือนฟิวส์จะขาด ไปดูซิ
- ครับ ท่าน
55
00:05:58,625 --> 00:06:00,083
สัญญาณเตือน เร็วเข้า ทุกคน
56
00:06:06,041 --> 00:06:07,541
เอาชั้นไปกั้นประตูไว้
57
00:07:20,458 --> 00:07:21,750
นี่ หยุดนะ
58
00:07:23,250 --> 00:07:28,208
ตราบใดที่ผมยังอยู่ ผมจะไม่ยอมให้ใคร
หนีไปจากสถานีนี้ได้
59
00:07:28,583 --> 00:07:29,458
ไปเร็ว
60
00:08:21,958 --> 00:08:24,958
ผมทำงานมา 30 ปีแล้ว
อีกสามชั่วโมงจะไปยากอะไร
61
00:08:25,041 --> 00:08:26,125
ท่านไปเถอะครับ
62
00:08:47,541 --> 00:08:50,833
(กองบัญชาการตำรวจ)
63
00:09:02,666 --> 00:09:04,875
(กองบัญชาการป้องกัน
และปราบปรามยาเสพติด)
64
00:09:15,083 --> 00:09:18,375
ตอนนี้โซโลมอน ซีซาร์อยู่ในมาเลเซีย
65
00:09:18,625 --> 00:09:21,125
กำลังหนีมาเฟียยาเสพติดที่นั่นอยู่
66
00:09:21,208 --> 00:09:24,000
ถ้าท่านหาทีมพิเศษให้ผม
ผมจะไปมาเลเซีย
67
00:09:24,083 --> 00:09:26,416
แล้วจับเขากลับมาอินเดีย
68
00:09:26,500 --> 00:09:31,041
เราควรแขวนคอเขาต่อหน้า
สมาชิกคอบครัวของเจ้าหน้าที่ที่ตายไป
69
00:09:31,125 --> 00:09:34,416
คุณทำให้ผมผิดหวังไปครั้งนึงแล้ว
และสร้างปัญหาไว้เละเทะ
70
00:09:34,500 --> 00:09:37,250
นี่ยังจะมาขอทีมพิเศษอีกเหรอ
คุณโดนพักงานอยู่นะ
71
00:09:37,333 --> 00:09:41,125
ฟังนะ คุณเป็นแค่ตำรวจตงฉิน
ที่ไม่เคยรับส่วย
72
00:09:41,208 --> 00:09:43,166
อย่าทำตัวเป็นฮีโร่ ไปให้พ้นหน้าผม
73
00:09:52,083 --> 00:09:54,041
- พี่เขย...
- ที่รัก
74
00:09:54,750 --> 00:09:56,666
อ้าว บาลรายู
75
00:09:56,791 --> 00:09:59,333
มาตั้งแต่เมื่อไหร่ เป็นไงบ้าง
76
00:09:59,416 --> 00:10:02,375
พี่ดื่มมาหนัก อะไรของพี่น่ะ พี่เขย
77
00:10:02,458 --> 00:10:06,208
ถ้าพี่ยังดื่มแบบนี้ต่อไป
ก็นึกถึงเพื่อนร่วมงานที่ตายไปบ้าง
78
00:10:06,333 --> 00:10:07,625
แล้วพวกเราจะเป็นยังไง
79
00:10:07,750 --> 00:10:09,250
จะเป็นแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหน
80
00:10:10,958 --> 00:10:13,041
จนกว่าจะเกิดความยุติธรรม
81
00:10:14,125 --> 00:10:16,958
ฉันรู้ว่าใครฆ่าเพื่อนร่วมงานฉัน
82
00:10:17,041 --> 00:10:19,125
รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน
83
00:10:19,666 --> 00:10:22,833
แต่ไปจับมันไม่ได้
84
00:10:23,958 --> 00:10:27,625
ถ้ามีใครไปจับมัน
แล้วเอาตัวมันมาที่นี่ได้
85
00:10:28,166 --> 00:10:30,500
ฉันจะหยุด
86
00:10:30,583 --> 00:10:31,750
พี่เขย
87
00:10:32,541 --> 00:10:35,000
วางใจได้เลย ผมจับเขามาให้คุณได้แน่
88
00:10:35,083 --> 00:10:36,541
เพราะงี้ผมถึงมาหาคุณไง
89
00:10:36,625 --> 00:10:38,875
ผมทนเห็นพี่เขยกับพี่สาว
ต้องทุกข์ใจไม่ไหวแล้ว
90
00:10:38,958 --> 00:10:41,208
ผมพร้อมจ่ายตามที่คุณเรียก
แต่ได้โปรด...
91
00:10:41,291 --> 00:10:43,041
รับรอง วางใจได้
92
00:10:43,875 --> 00:10:44,833
ลูกพี่ครับ
93
00:10:44,916 --> 00:10:47,541
ครูที่โรงเรียนไม่ยอมเซ็นเอกสาร
94
00:10:47,625 --> 00:10:50,916
นี่ ครู จะมายุ่งกับ
เพ็ดด้า เร็ดดี้ทำไม
95
00:10:51,000 --> 00:10:54,875
ถ้าครูยอมโอนที่ให้เขา
เขาจะสร้างห้าง
96
00:10:54,958 --> 00:10:58,250
ไม่งั้นครูจะโดนสับเป็นชิ้นๆ
97
00:11:04,125 --> 00:11:05,875
- ฮัลโหล
- เจ้านายผมอยากคุยกับคุณ
98
00:11:06,000 --> 00:11:07,916
- ใครน่ะ
- ลูกพี่วอลแตร์
99
00:11:08,000 --> 00:11:09,208
สัญญาณไม่ดีเลย
100
00:11:09,291 --> 00:11:10,583
- วอลแตร์ไหน
- วอลแตร์...
101
00:11:10,666 --> 00:11:12,291
พูดดังๆ หน่อย วอลแตร์
102
00:11:12,375 --> 00:11:14,041
วอลแตร์ วีเรย์ยา
103
00:11:20,500 --> 00:11:23,041
ท่านครับ ท่าน สัญญาณไม่ดีเลย
104
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
ท่านครับ รอเดี๋ยวนะ
105
00:11:27,250 --> 00:11:28,625
อย่าเพิ่งวางนะครับ ท่าน
106
00:11:33,333 --> 00:11:34,458
สัญญาณไม่มีเลย
107
00:11:37,375 --> 00:11:38,333
ลูกพี่ครับ
108
00:11:39,916 --> 00:11:41,250
ทำไมไม่มีสัญญาณเลยวะ
109
00:11:42,125 --> 00:11:45,125
มีสัญญาณแล้ว ว่ามาเลยครับ ท่าน
110
00:11:45,208 --> 00:11:46,125
ปล่อยไป
111
00:11:46,208 --> 00:11:48,083
- ปล่อยชีวิตผมไปน่ะเหรอ
- ไม่ใช่
112
00:11:48,166 --> 00:11:51,000
ปล่อยครูที่นายจับมา
113
00:11:51,083 --> 00:11:52,916
ผมจะปล่อยครับ ท่าน
114
00:11:53,000 --> 00:11:56,416
ผมสัญญา ผมไม่รู้ว่า
เขาเป็นเพื่อนกับท่าน
115
00:11:56,500 --> 00:11:58,541
นี่เอกสารของท่านครับ
116
00:11:58,625 --> 00:12:01,166
ผมผิดไปแล้ว ผมไม่รู้ว่าท่าน
มาจากชลรี เปตา
117
00:12:01,250 --> 00:12:04,208
ถ้าเร็ดดี้สร้างปัญหาอีก
ผมจะซัดมันเอง
118
00:12:04,750 --> 00:12:06,833
ไปส่งครูที่บ้าน
119
00:12:06,916 --> 00:12:10,000
ลูกพี่ ลูกพี่ก็เป็นนักเลง
ไหงกลัวเขาจังล่ะ
120
00:12:10,083 --> 00:12:14,583
เขาเป็นนักเลงในหมู่นักเลง
121
00:12:15,125 --> 00:12:18,041
ดาสจะจบงานนี้เอง พี่เขย
122
00:12:18,125 --> 00:12:21,666
ทีนี้รู้แล้วว่าใครคือห้วหน้าตัวจริง
คนที่อันธพาลอย่างดาสกลัวที่สุด
123
00:12:21,833 --> 00:12:24,625
แค่โทรมากริ๊งเดียว
ก็ช่วยชีวิตเพื่อนได้แล้ว
124
00:12:24,750 --> 00:12:26,375
ทำไมเราไม่เข้าหาเขาล่ะ
125
00:12:26,458 --> 00:12:27,833
จะไปหาเขาได้ที่ไหนล่ะ
126
00:12:28,000 --> 00:12:28,958
นายได้ยินเขาแล้วนี่
127
00:12:29,041 --> 00:12:32,333
เขาชื่อวอลแตร์ วีเรย์ยา
และเขาอยู่ที่ชลรี เปตา
128
00:13:00,625 --> 00:13:03,250
(ชลรี เปตา ไวแซก)
129
00:13:18,958 --> 00:13:20,875
ทำไมมาเอาดึกป่านนี้
130
00:13:23,000 --> 00:13:25,750
- เกิดอะไรขึ้นครับ ท่าน
- คุณวีเรย์ยาอยู่ไหน
131
00:13:25,833 --> 00:13:28,333
- เกิดอะไรขึ้นครับท่าน
- มีปัญหาแล้ว
132
00:13:28,416 --> 00:13:31,500
แก๊งจากบังกลาเทศ
มาที่นี่เพื่อลักลอบขนยา
133
00:13:33,083 --> 00:13:36,083
และพวกมันเคยฆ่ายามฝั่ง
ที่พยายามขัดขวาง
134
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
ไปหลายคนแล้ว
135
00:13:38,000 --> 00:13:41,125
ตอนนี้มันจับยามฝั่งไปสี่คน
136
00:13:41,791 --> 00:13:45,750
เราต้องช่วยยามฝั่งของเรา
ก่อนพวกนั่นจะออกจากน่านน้ำอินเดีย
137
00:13:47,041 --> 00:13:50,375
พายุแบบนี้ ใช้เฮลิคอปเตอร์ก็ยาก
138
00:13:51,333 --> 00:13:54,000
เราเลยต้องมาขอให้วีเรย์ยาช่วย
139
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
- ทำไม ไอ้พวกเวร
- ไง ไอ้โง่
140
00:14:12,000 --> 00:14:15,083
กองกำลังจะไปจัดการกับพวกแก
141
00:14:24,625 --> 00:14:27,458
เจ้าหน้าที่อะไร กองทัพเหรอ
หรือทัพเรือ
142
00:14:27,791 --> 00:14:30,875
ทัพอากาศ ทัพอะไรของแก
143
00:14:31,166 --> 00:14:33,083
กองกำลังเมกาฟอร์ซ
144
00:15:16,541 --> 00:15:17,583
เขาเป็นใคร
145
00:15:18,125 --> 00:15:20,083
ราชันย์แห่งท้องทะเล
146
00:15:21,416 --> 00:15:23,875
ชายผู้คุมอ่าวเบงกอล
147
00:15:25,666 --> 00:15:31,166
ร้อนดั่งไฟ นี่สิ ลูกผู้ชายตัวจริง
148
00:15:35,000 --> 00:15:40,791
ผู้ปราบคนชั่ว
เขาเป็นดั่งอาทิตย์อันร้อนแรง
149
00:15:40,875 --> 00:15:44,458
มาเรือลำเล็กนิดเดียว
จะปีนขึ้นมายังไม่ไหว
150
00:15:46,875 --> 00:15:47,791
โอเค ลูกพี่
151
00:15:47,875 --> 00:15:52,916
เขาเป็นพี่น้องกับโพไซดอน
เขาคือผู้ทำลายเหล่าคนชั่ว
152
00:15:53,750 --> 00:15:57,166
เขาเป็นดั่งมหาฤาษี
ผู้นั่งทำสมาธิสงบนิ่งท่ามกลางพายุ
153
00:15:57,250 --> 00:15:59,875
เขาผู้บั่นคอเหล่าคนพาล
154
00:16:00,375 --> 00:16:01,416
วีเรย์ยา
155
00:16:04,000 --> 00:16:05,041
วีเรย์ยา
156
00:16:07,625 --> 00:16:08,666
วีเรย์ยา
157
00:16:11,333 --> 00:16:12,375
วีเรย์ยา
158
00:16:13,416 --> 00:16:14,916
โต้คลื่นสนุกมาก
159
00:16:16,333 --> 00:16:17,833
เริ่มเลยดีไหม
160
00:16:18,000 --> 00:16:22,416
ถ้าฉันลงไปบนเรือแล้วแล่นออกไป
คลื่นจะสูงขึ้น
161
00:16:22,625 --> 00:16:23,541
อ๋อ งั้นเหรอ
162
00:16:23,625 --> 00:16:26,541
ถ้ามีพายุ คลื่นก็จะสูงขึ้นอยู่ดี
163
00:16:26,625 --> 00:16:30,750
ถ้าฉันลงมือเมื่อไหร่
หัวแกก็จะกระเด็นไปพร้อมคลื่นสูงๆ
164
00:16:30,833 --> 00:16:32,250
มาลองดูกัน
165
00:16:32,541 --> 00:16:33,375
มาสิ
166
00:16:33,458 --> 00:16:34,833
งั้นฉันเอาละนะ
167
00:18:56,250 --> 00:18:59,958
ทำไมวีเรย์ยาไม่ยอมมาร่วมปาร์ตี้
แต่ขอให้เรามานี่
168
00:19:00,041 --> 00:19:02,416
บางทีเขาอาจกำลังมีปาร์ตี้พิเศษ
อยู่ก็ได้ ไหนมาลองดู
169
00:19:04,416 --> 00:19:09,166
ยินดีต้อนรับสู่ปาร์ตี้ที่ยิ่งใหญ่
ที่สุด งานเลี้ยงของลูกพี่
170
00:19:12,250 --> 00:19:15,166
ใส่โสร่งให้สั้น เปิดเสื้อขึ้นไป
171
00:19:16,000 --> 00:19:17,416
พันผ้าพันคอให้เรียบร้อย
172
00:19:17,583 --> 00:19:19,125
ลูกพี่กำลังมา
173
00:19:19,208 --> 00:19:20,500
เปิดไฟ
174
00:19:20,583 --> 00:19:22,166
เปลี่ยนสีสัน
175
00:19:22,250 --> 00:19:23,791
เปิดเสียงให้ดัง
176
00:19:24,166 --> 00:19:26,000
เพราะลูกพี่กำลังจะมา
177
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
ดีเจวีเรย์ยา
178
00:19:39,166 --> 00:19:42,500
ปาร์ตี้ที่คลับทำเป็นเรื่องประจำ
179
00:19:42,583 --> 00:19:44,166
ปาร์ตี้ประจำ
180
00:19:44,250 --> 00:19:47,583
ปาร์ตี้ที่บ้านก็จัดอย่างบ่อย
181
00:19:47,666 --> 00:19:49,166
จัดอย่างบ่อย
182
00:19:49,250 --> 00:19:52,375
ปาร์ตี้ชายหาดก็มีอยู่ไม่ได้ขาด
183
00:19:52,458 --> 00:19:54,083
ไม่ได้ขาด
184
00:19:54,166 --> 00:19:57,458
ปาร์ตี้บนเรืออันธพาลไม่ค่อยชอบ
185
00:19:57,541 --> 00:19:59,041
อันธพาลไม่ค่อยชอบ
186
00:19:59,125 --> 00:20:02,083
ปาร์ตี้ที่ไหนดีคะ ลูกพี่
187
00:20:02,208 --> 00:20:05,541
ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ
หากอยากปาร์ตี้มันๆ
188
00:20:05,625 --> 00:20:08,583
ปาร์ตี้ที่ไหนดีคะ ลูกพี่
189
00:20:09,000 --> 00:20:12,416
ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ
หากอยากปาร์ตี้มันๆ
190
00:20:17,625 --> 00:20:19,000
ดีเจวีเรย์ยา
191
00:20:25,666 --> 00:20:26,875
หยิบขวดขึ้นมา
192
00:20:27,333 --> 00:20:28,541
ยกแก้วขึ้นมา
193
00:20:28,833 --> 00:20:30,458
เติมให้เต็มสูบ
194
00:20:31,083 --> 00:20:32,750
ลูกพี่มาแล้ว ดื่มเข้าไป
195
00:20:32,833 --> 00:20:35,833
ปาร์ตี้ที่โรงแรมเหรอ ก็ไม่เท่าไหร่
196
00:20:35,916 --> 00:20:37,416
ไม่เท่าไหร่
197
00:20:37,500 --> 00:20:40,791
ปาร์ตี้ข้างถนนบ้าบอจะตาย
198
00:20:40,875 --> 00:20:42,500
บ้าบอจะตาย
199
00:20:42,583 --> 00:20:45,916
ปาร์ตี้ที่ระเบียงไม่เป็นส่วนตัวเลย
200
00:20:46,000 --> 00:20:47,541
ไม่เป็นส่วนตัวเลย
201
00:20:47,625 --> 00:20:50,750
ปาร์ตี้ที่เพนต์เฮาส์แพงหูฉี่
202
00:20:50,833 --> 00:20:52,416
แพงหูฉี่
203
00:20:52,500 --> 00:20:55,416
ปาร์ตี้ที่ไหนดีคะ ลูกพี่
204
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ
หากอยากปาร์ตี้มันๆ
205
00:20:59,000 --> 00:21:01,916
ปาร์ตี้ที่ไหนดีคะ ลูกพี่
206
00:21:02,083 --> 00:21:05,666
ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ
หากอยากปาร์ตี้มันๆ
207
00:21:19,083 --> 00:21:20,375
เอากลองมา
208
00:21:20,916 --> 00:21:22,333
เอาไม้ไป
209
00:21:22,416 --> 00:21:24,000
เป่าทรัมเป็ตซิ
210
00:21:24,083 --> 00:21:26,250
ลูกพี่มาแล้ว เขาดื่มหมดแก้ว
211
00:21:42,333 --> 00:21:45,583
ปาร์ตี้ที่ไหนคะ ลูกพี่
212
00:21:45,875 --> 00:21:49,000
ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ
หากอยากปาร์ตี้มันๆ
213
00:21:49,083 --> 00:21:52,166
ปาร์ตี้ที่ไหนคะ ลูกพี่
214
00:21:52,250 --> 00:21:55,458
ขึ้นเรือผมมาสิ กดเรียกดีเจ
หากอยากปาร์ตี้มันๆ
215
00:22:09,250 --> 00:22:10,958
ดีเจวีเรย์ยา
216
00:22:12,541 --> 00:22:14,291
(ศาลเขตและศาลท้องถิ่นวิสาขปัตนัม)
217
00:22:14,375 --> 00:22:17,375
คดีหมายเลข 84 ทับบี
ระหว่างรัฐกับวอลแตร์ วีเรย์ยา
218
00:22:17,916 --> 00:22:21,666
ศาลที่เคารพ วีเรย์ยาลูกความของดิฉัน
จะทำสุดความสามารถ
219
00:22:21,791 --> 00:22:23,208
เพื่อนำตัวพยานมา
220
00:22:23,291 --> 00:22:26,458
ถ้าศาลให้เวลาเราสักสองอาทิตย์...
221
00:22:28,541 --> 00:22:30,666
ถ้าศาลให้เวลาเราสี่อาทิตย์
222
00:22:30,791 --> 00:22:33,250
เราจะนำพยานมาในการไต่สวนครั้งต่อไป
223
00:22:33,333 --> 00:22:36,750
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่คุณขอแบบนี้
224
00:22:36,833 --> 00:22:38,791
คุณจะขอเลื่อนอีกกี่ครั้ง
225
00:22:38,875 --> 00:22:42,583
ศาลที่เคารพ ขอโทษที่ผมมาสาย
226
00:22:42,666 --> 00:22:46,916
ทำไมรอบๆ คุณมีแต่รปภ.
อย่างกับฮีโร่ในหนังมาโชว์ตัว
227
00:22:47,000 --> 00:22:48,416
จะพูดยังไงดี ศาลที่เคารพ
228
00:22:48,500 --> 00:22:51,208
ผมได้รับคำขู่เอาชีวิตเพราะการทำงาน
229
00:22:51,291 --> 00:22:54,541
- ใครขู่คุณ
- จะใครได้ล่ะครับ ก็พวกแก๊งวีเรย์ยา
230
00:22:54,625 --> 00:22:57,625
พวกนั้นทำร้ายผม
ด้วยภาษาที่หยาบคายครับ ศาลที่เคารพ
231
00:22:57,750 --> 00:23:00,375
- ผมไปทำร้ายคุณตั้งแต่เมื่อไหร่
- คุณสั่งให้ลูกน้องทำ
232
00:23:00,458 --> 00:23:03,750
คุณวีเรย์ยา
คุณข่มขู่พนักงานอัยการเหรอ
233
00:23:03,833 --> 00:23:04,833
คุณเมอร์ธี
234
00:23:06,250 --> 00:23:07,625
ศาลที่เคารพ
235
00:23:08,291 --> 00:23:10,000
ผมไม่ได้ข่มขู่เขา
236
00:23:10,166 --> 00:23:12,458
ผมแค่เตือนเขาเบาๆ
237
00:23:14,125 --> 00:23:17,916
เราเป็นชาวนาครับ
เราเสี่ยงภัยออกทะเลเพื่อจับปลา
238
00:23:18,000 --> 00:23:19,666
เราไม่รู้เรื่องอื่นหรอกครับ
239
00:23:19,791 --> 00:23:21,125
- ใช่ไหม พวกเรา
- ใช่
240
00:23:21,791 --> 00:23:26,000
อย่าไปเชื่อเขาครับ ศาลที่เคารพ
พวกเขาเป็นอันธพาลในคราบชาวประมง
241
00:23:26,166 --> 00:23:28,375
เราเริ่มไต่สวนครั้งแรก
เมื่อสี่ปีก่อน
242
00:23:28,458 --> 00:23:30,958
แต่หลังจากนั้นก็ไม่มีความคืบหน้าเลย
243
00:23:31,041 --> 00:23:34,375
แทนที่จะเลื่อนแล้วเลื่อนอีก
และทำให้ศาลเสียเวลา
244
00:23:34,458 --> 00:23:36,833
ผมขอให้ศาลยกฟ้องคดีนี้ครับ
245
00:23:36,916 --> 00:23:37,833
ขอบคุณ
246
00:23:40,750 --> 00:23:43,416
- โอเค
- เออ ทำตัวให้ดีแบบนี้สิ
247
00:23:43,500 --> 00:23:45,291
ไอ้เวรตะไล
248
00:23:45,375 --> 00:23:47,750
- ฉันจะแขวนคอแก
- วีเรย์ยา ใจเย็น
249
00:23:47,833 --> 00:23:49,000
อยู่ในความสงบด้วยๆ
250
00:23:49,916 --> 00:23:54,458
ทนายจำเลย การพิจารณาคดีครั้งต่อไป
จะต้องเป็นตอนบ่าย
251
00:23:54,541 --> 00:23:57,125
จะเลื่อนได้ก็ต้องให้
อัยการยอมตกลงเท่านั้น
252
00:23:57,208 --> 00:23:59,208
ไม่งั้นศาลจะยกฟ้องคดีนี้
253
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
ศาลขอพักทานข้าวกลางวัน
254
00:24:10,250 --> 00:24:13,833
เขาตกลงจะเลื่อนการพิจารณาคดี
แต่เขาต้องการสิ่งตอบแทน
255
00:24:13,916 --> 00:24:16,041
- เขาขอเท่าไหร่
- ยี่สิบห้า
256
00:24:16,500 --> 00:24:20,000
- ดอลลาร์ โอนให้เลย
- โอเค 25,000 รูปี
257
00:24:20,083 --> 00:24:22,958
อัยการต้องการ 2.5 ล้าน
ไม่ใช่ 25,000 รูปี
258
00:24:23,041 --> 00:24:24,166
- 2.5 ล้านรูปีเหรอ
- ใช่
259
00:24:24,375 --> 00:24:26,625
- ไอ้เลว
- ใครหยุดเขาที
260
00:24:26,750 --> 00:24:29,958
ไอ้สารเลว ไอ้ชั่ว ฉันจะจัดการแก
261
00:24:30,041 --> 00:24:31,000
วีเรย์ยา
262
00:24:31,208 --> 00:24:33,583
คุณอยากชนะคดีนี้ไหม
263
00:24:37,958 --> 00:24:40,833
แล้วจู่ๆ ผมจะไปหา
เงิน 2.5 ล้านมาจากไหน
264
00:24:40,916 --> 00:24:44,000
ลูกพี่ มีคนเงินเป็นกะตั้ก
มาตามพี่ครับ
265
00:24:44,083 --> 00:24:46,583
พวกนั้นรออยู่ที่รถขายชา
266
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
คนเงินเป็นกะตั้ก
267
00:24:51,208 --> 00:24:54,833
ผมควรไปมาเลเซียแล้วเอาตัว
ซัลมาน ข่านกลับมา
268
00:24:54,916 --> 00:24:57,916
เขาไม่ได้ชื่อซัลมาน ข่าน หรือ
ชารัคข่าน แต่เขาชื่อโซโลมอน ซีซาร์
269
00:24:58,000 --> 00:24:59,166
ไม่สำคัญหรอก
270
00:24:59,875 --> 00:25:00,708
อะไรฟะ
271
00:25:00,791 --> 00:25:01,750
ไปเอาตัวเขามา
272
00:25:01,916 --> 00:25:03,291
ต้องใช้เงินเท่าไหร่
273
00:25:03,833 --> 00:25:06,916
เดี๋ยวผมบอก ขอปรึกษา
ที่ปรึกษาทางการเงินก่อน
274
00:25:07,000 --> 00:25:08,500
งั้นช่วยคุยกันเลยสิ
275
00:25:08,583 --> 00:25:10,958
เราจะคุยกัน ขอความเป็นส่วนตัวหน่อย
276
00:25:12,583 --> 00:25:13,458
มากับฉัน
277
00:25:14,041 --> 00:25:15,666
- โอเค ลูกพี่
- มาเร็ว
278
00:25:15,791 --> 00:25:18,500
เราต้องไปต่างประเทศ
เราต้องทิ้งรายได้จากงานประจำ
279
00:25:18,583 --> 00:25:21,333
ต้องรวมค่าใช้จ่าย
คิดเขาสัก 1.5 ล้านรูปี
280
00:25:21,416 --> 00:25:22,333
1.5 ล้านรูปีเหรอ
281
00:25:23,625 --> 00:25:25,291
เชิญทางนี้ครับ
282
00:25:26,833 --> 00:25:27,958
ค่าใช้จ่ายคือ 2.5 ล้านรูปี
283
00:25:28,041 --> 00:25:30,666
- แต่พวกคุณคุยกันแค่ 1.5 ล้านนี่
- นี่แอบฟังเหรอ
284
00:25:30,791 --> 00:25:32,500
จะไปฟังเขาพูดทำไม
285
00:25:32,583 --> 00:25:34,000
ก็เขาเป็นที่ปรึกษาทางการเงินของคุณ
286
00:25:34,083 --> 00:25:36,583
ผมก็แค่อยากรู้ว่า
ผมจะคิดเงินคุณได้เท่าไหร่
287
00:25:36,666 --> 00:25:39,458
ผมไม่แน่ใจว่าคนพวกนี้
เหมาะจะทำงานให้เรา
288
00:25:39,541 --> 00:25:40,916
2.5 ล้านมันสูงเกินไป
289
00:25:41,000 --> 00:25:43,500
ไปหาแก๊งอื่นมาทำดีกว่า
290
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
พี่เขย...
291
00:25:47,416 --> 00:25:49,583
นี่เงินมัดจำ 5 ล้านรูปี
292
00:25:49,666 --> 00:25:50,583
เยี่ยมเลย
293
00:25:50,875 --> 00:25:52,375
- นี่ ฝ่ายบัญชี
- ครับ
294
00:25:52,458 --> 00:25:54,333
เอาเงินห้าล้านนี่ไปให้อัยการ
295
00:25:54,416 --> 00:25:56,541
และบอกเขาว่าเราจะจ่ายที่เหลือ
ภายในสิบวัน
296
00:25:56,625 --> 00:25:57,500
ได้เลย
297
00:25:58,500 --> 00:26:02,166
มองอะไรอยู่เล่า
ไปเตรียมตัวเรื่องการเดินทางสิ
298
00:26:02,333 --> 00:26:03,208
โอเค
299
00:26:03,291 --> 00:26:05,000
(ขาออกต่างประเทศ)
300
00:26:05,083 --> 00:26:08,958
ประกาศเรียกรอบสุดท้ายแล้ว
แต่พวกชาวประมงยังไม่มาเลย
301
00:26:09,083 --> 00:26:12,333
พวกนั้นไม่ได้ไปปิกนิกนะ
พวกเขาเป็นมืออาชีพ
302
00:26:12,416 --> 00:26:14,458
- พวกเขามีแผนของตัวเอง
- โอเค
303
00:26:14,541 --> 00:26:16,000
แม่เจ้า ดูสิ
304
00:26:17,208 --> 00:26:19,666
พวกเขามาแล้ว ไหนล่ะหัวหน้า
305
00:26:20,166 --> 00:26:22,000
นี่คือแก๊งวีเรย์ยา
306
00:26:22,541 --> 00:26:24,458
โทษนะครับ
307
00:26:26,250 --> 00:26:27,166
ใช่
308
00:26:32,166 --> 00:26:33,666
ลูกพี่มาแล้ว
309
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
เยี่ยมเลย
310
00:26:38,333 --> 00:26:39,458
แจ่มจัดๆ
311
00:26:39,583 --> 00:26:41,500
พอแล้ว ขอดูหน่อย
312
00:26:41,583 --> 00:26:44,000
- รูปอย่างสวย
- เจ๋งสุดๆ
313
00:26:44,083 --> 00:26:46,500
- คนอื่นต้องอิจฉาเราแน่
- ไปกันเถอะ
314
00:26:46,875 --> 00:26:47,958
สาวต่างชาติ
315
00:26:48,041 --> 00:26:49,291
ถ่ายรูปอีกแล้วเหรอ
316
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
ทำไมลูกพี่ต้องหยุดทุกทีเวลาเจอสาว
317
00:26:56,666 --> 00:26:58,666
ฉันทำไม่ได้ อย่ามายุ่งกับฉัน
318
00:26:58,791 --> 00:26:59,833
เขาหนีไปแล้ว
319
00:26:59,916 --> 00:27:02,083
- ลูกพี่จะไปไหน
- คือฉันกลัว
320
00:27:02,166 --> 00:27:04,166
อย่ามายุ่งกับฉัน
ฉันขึ้นเครื่องบินไม่ได้
321
00:27:04,250 --> 00:27:07,625
ปล่อยฉัน ปล่อย ทุกคน
หัวใจฉันเต้นเร็วมาก
322
00:27:07,750 --> 00:27:08,916
วีเรย์ยา เกิดอะไรขึ้น
323
00:27:09,000 --> 00:27:11,458
คุณทำตัวเหมือนเด็กเลย
นี่มันเรื่องอะไรกัน
324
00:27:11,541 --> 00:27:14,083
เดี๋ยว วีเรย์ยา มีปัญหาอะไร
325
00:27:16,625 --> 00:27:19,166
ผมกลัวความสูงมาตั้งแต่เด็ก
326
00:27:19,250 --> 00:27:22,083
แต่คิดถึงเรื่องนั่งเครื่องบิน
ใจผมก็เต้นระรัวแล้ว
327
00:27:22,500 --> 00:27:25,375
วีเรย์ยา คุณเป็นโรคบ้านหมุนเหรอ
328
00:27:26,000 --> 00:27:29,458
- บ้านหมุนอะไร โรคหวัดร้ายแรงเหรอ
- มันคือความกลัวอย่างหนึ่ง
329
00:27:29,541 --> 00:27:32,583
คนเป็นโรคบ้านหมุนจะกลัว
ไม่กล้ามองลงมาจากที่สูงๆ
330
00:27:32,666 --> 00:27:35,166
แต่พี่ขอให้คนแบบนี้
ไปจับตัวเจ้าพ่อเนี่ยนะ
331
00:27:35,250 --> 00:27:37,041
- เอาเงินคืนมาเถอะ
- หยุดนะ
332
00:27:38,000 --> 00:27:39,458
โรคนี้ไม่มียาเหรอ
333
00:27:39,541 --> 00:27:41,500
มี แต่ผมกินแล้ว มันไม่ได้ผล
334
00:27:41,583 --> 00:27:43,041
ทำไมไม่กินเพิ่มเข้าไปล่ะ
335
00:27:43,125 --> 00:27:45,208
คุณบัลรายูอยากให้ฉันกินยาเพิ่ม
336
00:27:45,333 --> 00:27:47,166
- ไปไหนแล้วล่ะ
- นี่ไง
337
00:27:47,250 --> 00:27:51,208
- นี่เหรอ ยาของคุณ
- นี่เป็นยาเพิ่มความกล้าของผม
338
00:27:54,250 --> 00:27:56,583
- นี่ไง ความมั่นใจกลับมาเต็มร้อย
- ใช่
339
00:27:56,666 --> 00:27:58,791
- ไปกันเถอะ
- ยาออกฤทธิ์ดีมาก
340
00:28:09,250 --> 00:28:11,125
ลูกพี่ ถามสิ
341
00:28:12,208 --> 00:28:16,291
คือผมชอบให้ทุกอย่างชัดเจน
ก่อนผมเริ่มงาน
342
00:28:16,375 --> 00:28:19,416
ในที่สุด พี่เขยผม
รอช่วงเวลานี้มานานแล้ว
343
00:28:20,833 --> 00:28:22,125
คุณสีธาปาฏิ
344
00:28:22,916 --> 00:28:26,625
เราจะได้แซนด์วิช
เหมือนที่ได้ที่กรุงเทพฯ ไหมครับ
345
00:28:27,000 --> 00:28:31,166
ไม่ใช่แค่แซนด์วิช แต่ทั้งพิซซ่า
เบอร์เกอร์ ทุกอย่างเลย
346
00:28:31,250 --> 00:28:34,416
พี่เขย เขาไม่ได้หมายถึง
แซนด์วิชที่เป็นของกิน
347
00:28:34,500 --> 00:28:37,166
- เขาหมายถึงการนวดแบบแซนด์วิช
- ใช่เลย
348
00:28:37,250 --> 00:28:38,916
ตกใจทำไม
349
00:28:39,250 --> 00:28:42,166
หนุ่มๆ เขาชอบ เราวางใจ
ให้คุณดูแลพวกเรา
350
00:28:42,250 --> 00:28:44,250
แต่อะไรกัน เราต้องมาดูแลพวกเขาเหรอ
351
00:28:44,333 --> 00:28:45,833
พวกเขาต้องตั้งใจทำงาน
352
00:28:46,666 --> 00:28:48,541
(โรงแรมซีซาร์ส)
353
00:28:50,083 --> 00:28:51,875
แม่เจ้าโว้ย
354
00:28:52,000 --> 00:28:53,291
พระเจ้า
355
00:28:53,458 --> 00:28:58,375
เราควรขอบคุณคุณสีธาปาฏิ
ที่จองโมเต็ลหรูไว้ให้เรา
356
00:28:58,458 --> 00:28:59,916
ใช่แล้ว สุดยอดไปเลย
357
00:29:00,000 --> 00:29:02,416
พวกนั้นไม่เข้าใจความแตกต่าง
ระหว่างโมเต็ลกับโรงแรม
358
00:29:02,500 --> 00:29:05,125
แล้วพี่จองห้องโรงแรมเจ็ดดาว
ไว้ให้พวกนั้น มันจำเป็นด้วยเหรอ
359
00:29:05,208 --> 00:29:06,666
จำเป็นสิ
360
00:29:06,833 --> 00:29:09,041
โรงแรมนี้เป็นของโซโลมอน ซีซาร์
361
00:29:09,125 --> 00:29:11,916
มันจะง่ายกว่าถ้าเราจะวางแผน
จัดการเขาถ้าเราอยู่ที่นี่
362
00:29:12,000 --> 00:29:12,875
อ๋อ
363
00:29:12,958 --> 00:29:14,458
นี่การ์ดเข้าห้องของพวกคุณครับ
364
00:29:14,541 --> 00:29:15,625
- ของผมเหรอ
- ครับผม
365
00:29:16,166 --> 00:29:17,916
คุณพูดภาษาเตลูกูได้ด้วย
มาจากเตลูกูเหรอ
366
00:29:18,000 --> 00:29:20,083
- ครับ ผมมาจากกันตูร์
- อ๋อ กันตูร์
367
00:29:20,166 --> 00:29:23,208
คนกันตูร์อยู่ที่ไหนก็ได้
พวกเขายึดครองได้ทุกที่
368
00:29:23,291 --> 00:29:24,208
ขอบคุณครับ
369
00:29:24,291 --> 00:29:26,458
ห้องผมอยู่ชั้นล่างใช่ไหม
370
00:29:26,541 --> 00:29:28,875
เปล่าครับ อยู่บนชั้น 15
371
00:29:28,958 --> 00:29:31,833
วิวอลังการสุดๆ
ห้องคุณมีวิวเมืองที่สวยมากๆ
372
00:29:32,083 --> 00:29:33,958
ห้องผมอยู่ข้างบนเหรอ
373
00:29:34,375 --> 00:29:35,875
- ขอจับมือหน่อย
- ยินดีครับ
374
00:29:35,958 --> 00:29:37,291
ไอ้เลวเอ๊ย
375
00:29:37,375 --> 00:29:38,791
- ฉันจะหักมือแก
- วีเรย์ยา
376
00:29:38,875 --> 00:29:40,791
ผมบอกให้พวกเขารู้ปัญหาของคุณแล้ว
377
00:29:40,875 --> 00:29:43,666
แต่พวกนั้นยังให้ผม
อยู่ห้องชั้น 15 อีก
378
00:29:43,791 --> 00:29:45,583
- คุณครับ
- ฉันจะหักมือแก
379
00:29:45,666 --> 00:29:48,875
ตอนนี้มีห้องว่างเฉพาะชั้น 15
โปรดเข้าใจด้วยครับ
380
00:29:48,958 --> 00:29:50,916
บ้าชะมัด ไม่อยู่แล้ว โมเต็ลนี้
381
00:29:51,000 --> 00:29:52,833
- ไปกันเถอะ
- วีเรย์ยา...
382
00:29:52,916 --> 00:29:54,833
เราจำเป็นต้องพักที่นี่
383
00:29:54,916 --> 00:29:57,333
- งั้นคุณก็อยู่ไปแล้วกัน
- ฟังก่อน...
384
00:29:57,416 --> 00:29:58,583
โทษนะคะ
385
00:30:15,333 --> 00:30:18,083
ตบนี้บนแก้มฉัน
386
00:30:18,666 --> 00:30:21,791
โดนแล้วเคลิ้มนัก
387
00:30:23,000 --> 00:30:25,583
แก้มเนียนๆ ของคุณ
388
00:30:26,041 --> 00:30:29,291
แสนนุ่มนวลราวดอกไม้แรกผลิ
389
00:30:30,333 --> 00:30:31,916
ตบนี้บนแก้มฉัน
390
00:30:32,166 --> 00:30:33,583
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดีครับ
391
00:30:33,875 --> 00:30:36,333
ฉันชื่ออธิฐี
ผู้จัดการลูกค้าสัมพันธ์ค่ะ
392
00:30:37,041 --> 00:30:38,750
ฉันเข้าใจปัญหาของคุณ
393
00:30:38,916 --> 00:30:40,750
ขอฉันจับมือคุณหน่อยนะคะ
394
00:30:42,000 --> 00:30:43,625
- เร็วเข้าสิ
- เธอบอกก็ทำสิ
395
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
เร็วเข้า
396
00:30:48,583 --> 00:30:49,916
คุณพูดเตลูกูได้เหรอ
397
00:30:50,000 --> 00:30:51,166
ค่ะ ฉันมาจากไฮเดอราบัด
398
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
ว้าว คนจากไฮเดอราบัด
อยู่ที่ไหนก็ได้
399
00:30:54,125 --> 00:30:56,083
พวกเขาคุมได้ทุกที่
400
00:30:56,208 --> 00:30:57,125
ไปกันหรือยังคะ
401
00:30:58,916 --> 00:30:59,750
มาค่ะ
402
00:30:59,833 --> 00:31:00,958
- มาเถอะ
- เร็วเข้า
403
00:31:01,041 --> 00:31:02,083
ไปเร็ว ไม่ต้องห่วง
404
00:31:02,166 --> 00:31:03,416
- ปล่อยผม
- เร็วเข้า
405
00:31:03,500 --> 00:31:04,666
จะผลักทำไม
406
00:31:06,375 --> 00:31:09,041
คุณจะมองตรงนั้นทำไมคะ มองฉันสิ
407
00:31:09,750 --> 00:31:12,083
มองตาฉัน
408
00:31:14,208 --> 00:31:16,458
มองในตาฉัน
409
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
ผมอายน่ะ
410
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
ได้โปรด
411
00:31:26,000 --> 00:31:27,541
เขาลวนลามเธอด้วยสายตาแล้ว
412
00:31:27,625 --> 00:31:30,041
ถ้าท้องฟ้าแปลงร่างเป็นคน
เธอน่าจะเหมือนคุณ
413
00:31:30,125 --> 00:31:33,291
อย่าปิด เปิดคลอไว้ อย่าปิดนะ
414
00:31:36,833 --> 00:31:38,583
มองในตาฉันสิ
415
00:31:38,666 --> 00:31:42,041
ถ้าความสุขแปลงร่างเป็นความสนุก
มันจะบอกอารมณ์ของผม
416
00:31:42,166 --> 00:31:44,625
- ถึงชั้นเราแล้ว
- เพลงก็จบพอดีด้วย
417
00:31:44,750 --> 00:31:47,083
คงดีถ้าเราได้ขึ้นไปต่อ
อีกสักชั้นสองชั้น
418
00:31:47,166 --> 00:31:50,708
- ฉันจะพาคุณไปดูห้อง มาค่ะ
- ยังดีนะที่เขาไม่ขอลงลิฟต์อีกรอบ
419
00:31:50,833 --> 00:31:52,833
- ความคิดเข้าท่าดี
- ไปกันเถอะ
420
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
เปิดประตู
421
00:31:54,291 --> 00:31:55,166
คุณพระคุณเจ้า
422
00:31:57,000 --> 00:31:59,333
- ว้าว
- นี่เป็นที่ส่วนกลาง
423
00:32:00,458 --> 00:32:01,833
นี่ห้องนอนคุณค่ะ
424
00:32:02,125 --> 00:32:04,416
- และนี่คือห้องนั่งเล่น...
- คุณ...
425
00:32:05,791 --> 00:32:08,958
นี่เป็นห้องนั่งเล่นของคุณ
และคุณได้วิวที่สวยที่สุด
426
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
- ผมจะได้เห็นคุณทุกวันเลยเหรอ
- อะไรนะคะ
427
00:32:13,250 --> 00:32:16,166
มันจะเป็นวิวที่สวยที่สุดได้ยังไง
ถ้าไม่มีคุณอยู่ในนั้น
428
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
แหม คารม
429
00:32:17,541 --> 00:32:18,958
- พักให้สบายนะคะ
- ครับผม
430
00:32:19,041 --> 00:32:21,125
- มาค่ะ ฉันจะพาคุณไปห้องของคุณ
- คุณอธิฐี...
431
00:32:21,250 --> 00:32:22,625
- หวัดดีครับ
- ว่าไงคะ
432
00:32:22,750 --> 00:32:25,250
คุณพาผมขึ้นมาสูงขนาดนี้
แล้วใครจะพาผมลงไปล่ะ
433
00:32:25,333 --> 00:32:28,750
- โทรหาฉันสิ เดี๋ยวฉันมาพาลง
- เอาเบอร์มาสิครับ
434
00:32:28,833 --> 00:32:30,375
โทรหาแผนกต้อนรับเอาสิ
435
00:32:30,458 --> 00:32:32,833
ทนไม่ไหวแล้ว คุณครับ ไปกันเถอะ
436
00:32:32,916 --> 00:32:33,833
ขอบคุณค่ะ
437
00:32:34,083 --> 00:32:35,000
มาเร็ว
438
00:32:37,333 --> 00:32:38,916
- ไอ้ขี้อิจฉา
- จริง
439
00:32:39,000 --> 00:32:40,791
เราจะดูแลเขาเอง
440
00:32:40,875 --> 00:32:42,375
(โรงแรมซีซาร์ส)
441
00:32:44,083 --> 00:32:45,625
ลูกพี่พวกนายล่ะ
442
00:32:47,041 --> 00:32:49,291
เกมจบแล้ว ไอ้ซื่อบื้อ
443
00:32:49,375 --> 00:32:51,166
- ลูกพี่พวกนายอยู่ไหน
- ในห้อง
444
00:32:51,250 --> 00:32:52,416
- เกมผมตายแล้ว
- ไม่มีทาง
445
00:32:52,500 --> 00:32:53,333
- คุณคะ...
- หวัดดีค่ะ
446
00:32:53,416 --> 00:32:55,791
คุณอธิฐี นี่แขกคนพิเศษของคุณครับ
447
00:32:55,875 --> 00:32:56,708
โธ่ถัง
448
00:32:56,791 --> 00:32:58,458
ค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ
449
00:32:58,541 --> 00:33:01,958
ผมหิวมาก ช่วยขึ้นมา
แล้วพาผมลงไปข้างล่างหน่อย
450
00:33:02,041 --> 00:33:03,500
ค่ะ เดี๋ยวฉันขึ้นไป
451
00:33:07,791 --> 00:33:08,875
เธออยู่ที่นี่
452
00:33:14,875 --> 00:33:18,250
เราจ่ายเงินพาเขามาเที่ยวชัดๆ
มันบ้าอะไรกัน
453
00:33:20,500 --> 00:33:24,750
เราใช้เงินไปเยอะมากเพื่อพาเขา
มาที่นี่ แต่เขามัวแต่จีบยัยคนนั้น
454
00:33:28,541 --> 00:33:29,541
เป็นอะไรไป
455
00:33:29,625 --> 00:33:32,125
พวกเขาสนุกสนานเต็มที่
ด้วยเงินของเรานะ
456
00:33:32,208 --> 00:33:33,416
ผมทนไม่ได้หรอก
457
00:33:33,500 --> 00:33:35,875
- แล้วแกอยากทำอะไรล่ะ
- ผมก็จะสนุกด้วยไง
458
00:33:38,000 --> 00:33:41,541
เรามีแพ็กเกจพิเศษค่ะ ถ้าคุณต้องการ
เราจะเปลี่ยนให้
459
00:33:44,958 --> 00:33:46,666
- ถ่ายรูปซิ
- นั่นแหละ
460
00:33:47,000 --> 00:33:49,625
- ถ่ายรูปตึกคู่ด้วยนะ
- เยี่ยมเลย ลูกพี่
461
00:33:49,750 --> 00:33:50,666
สุดยอดไปเลย
462
00:33:50,791 --> 00:33:53,041
- ไอ้พวกสกปรก
- เรามาถ่ายเซลฟี่กัน
463
00:33:53,125 --> 00:33:54,166
พร้อมนะ
464
00:33:54,791 --> 00:33:56,375
- แค่นี้แหละ
- มุมบนแจ่มมาก
465
00:33:56,458 --> 00:33:58,750
- โพสต์ลงไอจีเลย
- ให้เขียนว่าไงดี
466
00:33:58,833 --> 00:34:00,875
"ฉันรักมาเลเซีย"
467
00:34:01,208 --> 00:34:02,333
นี่มันอะไรครับ
468
00:34:02,833 --> 00:34:05,750
อย่าตื่นตระหนกไปเลย
เขาคงโทรเรียกให้ใครมาที่นี่
469
00:34:05,833 --> 00:34:06,833
ให้เขาเข้ามา
470
00:34:09,000 --> 00:34:10,375
น่าจะคนนี้แหละ
471
00:34:13,000 --> 00:34:14,208
มาแล้ว
472
00:34:14,291 --> 00:34:16,000
สภาพอย่างกับลิง
473
00:34:19,500 --> 00:34:22,750
- ถือหมวกที ที่รัก
- เขาหัวโล้น พี่เขย
474
00:34:22,833 --> 00:34:23,666
ไง
475
00:34:23,750 --> 00:34:24,875
- ลูกพี่
- ไง มานิ
476
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
หวัดดี ลูกพี่
477
00:34:25,875 --> 00:34:27,208
- เป็นไงบ้าง
- สบายดี ลูกพี่
478
00:34:27,291 --> 00:34:28,750
- ทุกอย่างโอเคไหม
479
00:34:28,875 --> 00:34:29,916
คุณครับ
480
00:34:30,000 --> 00:34:32,166
- นี่มานิ เพื่อนร่วมคุกผม
- หวัดดี
481
00:34:32,250 --> 00:34:34,000
พูดง่ายอย่างกับเพื่อนร่วมชั้นเรียน
482
00:34:34,083 --> 00:34:36,125
ลูกพี่ ลูกพี่มามาเลเซียครั้งแรก
483
00:34:36,208 --> 00:34:37,625
ไปเที่ยวให้สนุกดีกว่า
484
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
- ไปสนุกกัน
- ก็สนุกกันตั้งแต่มาแล้วนี่
485
00:34:40,458 --> 00:34:42,791
ตอนนี้พวกเขาอยากคุยเรื่องงาน
อย่าทำเสียเรื่อง
486
00:34:42,875 --> 00:34:44,875
- พวกเขาเป็นลูกค้าฉัน
- อ๋อ
487
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
- ลูกพี่รับงานอะไรมา
- ไม่มีอะไรมาก
488
00:34:46,916 --> 00:34:49,416
เราต้องจับใครบางคนที่นี่
กลับไปอินเดีย
489
00:34:49,500 --> 00:34:51,083
ไม่เห็นต้องมาไกลขนาดนี้เลย
490
00:34:51,166 --> 00:34:54,041
น่าจะโทรหาผม
เดี๋ยวผมส่งตัวกลับไปให้
491
00:34:54,125 --> 00:34:56,250
- ผมเสียใจนะเนี่ย
- เขารักผมมาก
492
00:34:56,333 --> 00:34:57,750
ดูหน้าผม
493
00:34:57,833 --> 00:35:00,208
ไม่นะ แบบนี้หมดหล่อเลย
ทำหน้าปกติดีกว่า
494
00:35:00,291 --> 00:35:03,125
อ้อ ลูกพี่ คนที่จะมาจับชื่ออะไรล่ะ
495
00:35:03,291 --> 00:35:04,208
โซโลมอน
496
00:35:04,416 --> 00:35:05,458
- โซโลมอนเหรอ
- ใช่
497
00:35:05,583 --> 00:35:06,958
ขอชื่อเต็มๆ หน่อย
498
00:35:07,041 --> 00:35:08,083
โซโลมอน ซีซาร์
499
00:35:08,208 --> 00:35:10,416
อะไรนะ โซโลมอน ซีซาร์เหรอ
500
00:35:10,500 --> 00:35:12,916
ที่รัก จองตั๋วให้พวกเขา
กลับอินเดียเร็ว
501
00:35:13,000 --> 00:35:14,666
- ส่งพวกเขากลับไป
- โอเค ที่รัก
502
00:35:14,791 --> 00:35:16,875
- เกิดอะไรขึ้น
- ลูกพี่ เดี๋ยวเล่าให้ฟัง
503
00:35:16,958 --> 00:35:20,125
มานี่ ลูกพี่ รู้หรือเปล่า
ลูกพี่วางแผนจะจับตัวใครอยู่
504
00:35:20,208 --> 00:35:22,958
รู้ไหมว่าพี่ชายเขาเป็นใคร
ไมเคิล ซีซาร์
505
00:35:23,041 --> 00:35:24,375
เจ้าพ่อค้ายาชาวมาเลเซีย
506
00:35:24,833 --> 00:35:27,625
อย่าตื่นตูม เล่ามาว่ามันยังไง
507
00:35:27,750 --> 00:35:29,750
เดี๋ยวผมเล่าเหตุการณ์ให้ฟังดีกว่า
508
00:35:29,833 --> 00:35:33,583
ลูกพี่จะได้เข้าใจว่าเขาจะทำอะไร
ถ้าใครไปยุ่งกับน้องชายเขา
509
00:35:33,750 --> 00:35:35,916
สามปีก่อน
510
00:35:36,041 --> 00:35:40,541
เวเลปปัน คารัปปันเป็นตัวพ่อ
ของแก๊งค้ายามาเลเซีย
511
00:35:46,541 --> 00:35:50,875
เวลายุธัน น้องเขยเขา
เคยคุมธุรกิจอยู่
512
00:35:51,166 --> 00:35:53,166
เพื่อทำลายอาณาจักรค้ายาของเขา
513
00:35:53,375 --> 00:35:56,375
คาซีร์ เจ้าหน้าที่ปปส. คนใหม่
514
00:35:56,500 --> 00:35:58,916
เป็นเสี้ยนหนามของคารัปปัน
515
00:36:01,250 --> 00:36:03,125
เพื่อหาประโยชน์จากสถานการณ์
516
00:36:03,250 --> 00:36:06,916
โซโลมอนและไมเคิลเริ่มเข้ามา
ทำธุรกิจในพื้นที่ของคารัปปัน
517
00:36:07,500 --> 00:36:11,250
พอคารัปปันรู้เข้า
เขาเลยลักพาตัวโซโลมอน
518
00:36:11,333 --> 00:36:16,333
แล้วบอกไมเคิล ซีซาร์ พี่ชายเขา
ให้ชดใช้เงิน 50 ล้านรูปี
519
00:36:41,041 --> 00:36:44,916
ดูเหมือนเขาจะรักน้องชายมาก
เขาเอาเงินมา
520
00:36:52,791 --> 00:36:56,416
คิดว่าแกจะได้กลับออกไปแบบมีชีวิต
กับน้องชายถ้าจ่ายเงินเหรอ
521
00:36:56,500 --> 00:36:59,666
เหตุผลที่เราบอกให้แกเอาเงินมา
ไม่ได้เป็นค่าชดใช้หรอก
522
00:36:59,875 --> 00:37:02,125
แต่เพื่อฆ่าแกทั้งสองคน
พร้อมกันต่างหาก
523
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
น้องเขย
524
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
คารัปปัน
525
00:37:17,916 --> 00:37:21,000
นี่เป็นหัวของเจ้าหน้าที่ปปส.
ที่ทำให้คุณปวดหัวอยู่
526
00:37:22,916 --> 00:37:23,958
คาซีร์
527
00:37:24,083 --> 00:37:27,916
คุณให้เราชดใช้ห้าล้าน
เพราะมาทำธุรกิจในถิ่นคุณ
528
00:37:28,000 --> 00:37:30,291
แต่คุณเสียเงินร้อยล้าน
เพราะไอ้หมอนี่
529
00:37:30,375 --> 00:37:32,291
ผมว่าหัวเขามีค่ามากกว่าสำหรับคุณ
530
00:37:32,375 --> 00:37:35,750
เราเพิ่งเจอกันครั้งแรก ถือว่า
เป็นของขวัญเล็กๆ น้อยๆ จากผมแล้วกัน
531
00:37:37,458 --> 00:37:40,125
ตอนนี้คุณรู้แล้วว่าผมทำอะไรได้บ้าง
เรามาตกลงกันดีกว่า
532
00:37:40,291 --> 00:37:42,416
คุณเป็นแค่เจ้าพ่อค้ายาในมาเลเซีย
533
00:37:42,500 --> 00:37:45,416
เราจะส่งยาให้คุณ เราจะคุมได้ทั้งโลก
534
00:37:45,958 --> 00:37:48,666
เราจะส่งโคเคนออกไปทั่วโลก
535
00:37:48,791 --> 00:37:50,000
ข้อตกลงนี้โอเคไหม
536
00:37:50,208 --> 00:37:51,458
ข้อตกลงน่ะโอเค
537
00:37:52,541 --> 00:37:53,958
แต่มีข้อแม้หนึ่งข้อ
538
00:37:54,458 --> 00:37:56,125
ผมอยากได้ของขวัญตอบแทน
539
00:37:56,208 --> 00:37:57,500
อยากได้อะไร
540
00:37:57,583 --> 00:38:01,166
ผมอยากได้ชีวิตของไอ้คนที่
ทำให้น้องผมต้องเสียเลือด
541
00:38:03,375 --> 00:38:05,416
อยากได้ชีวิตฉันเหรอ
542
00:38:05,500 --> 00:38:08,000
- คารัปปัน
- พี่เขย เขาอยากฆ่าผมนะ
543
00:38:08,083 --> 00:38:09,750
- อยากฆ่าฉันเหรอ
- คารัปปัน
544
00:38:09,916 --> 00:38:12,250
- อนุญาตสิ พี่เขย
- คารัปปัน
545
00:38:12,916 --> 00:38:15,000
- ได้
- จะฆ่าฉัน...
546
00:38:22,250 --> 00:38:25,125
ตั้งแต่วันนั้น ไมเคิลก็ส่งยา
ให้เขามาตลอด
547
00:38:25,208 --> 00:38:28,083
และคารัปปันก็ขายยาไปทั่วโลก
548
00:38:28,166 --> 00:38:32,166
พวกเขาช่วยกันทำให้ธุรกิจเติบโต
แต่ไมเคิลต้องการมาแทนที่คารัปปัน
549
00:38:32,250 --> 00:38:35,041
และคุมตลาดระดับโลกเอง
550
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
ตอนนี้ไมเคิลอยู่ในรัสเซีย
เพื่อส่งของล็อตใหญ่
551
00:38:37,458 --> 00:38:41,500
ลูกพี่ ออกจากมาเลเซีย
ก่อนเขากลับมาเถอะ
552
00:38:41,833 --> 00:38:45,000
ฉันไม่เคยกลับฝั่งโดยไม่ได้ปลา
553
00:38:46,083 --> 00:38:48,041
ตอนนี้ฉันสัญญากับพวกเขาแล้ว
554
00:38:48,125 --> 00:38:52,083
ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร
ฉันก็ต้องจับเขามาให้พวกนั้นให้ได้
555
00:38:52,541 --> 00:38:54,291
เตรียมตัวนะ ทุกคน
556
00:38:56,333 --> 00:39:00,000
โซโลมอนจะไปที่คาสิโนวันศุกร์นี้
เหมือนอย่างเคย
557
00:39:03,166 --> 00:39:05,958
เดี๋ยวปูจะลงจากเบาะหลัง
558
00:39:06,041 --> 00:39:08,833
- ปูเหรอ
- คงเป็นรหัสลับมั้ง
559
00:39:09,000 --> 00:39:10,250
ต่อเลย วีเรย์ยา
560
00:39:11,208 --> 00:39:14,333
ปลากะพงจะลงจากคันนี้มาก่อน
561
00:39:15,958 --> 00:39:18,541
จากนั้นฉลามค่อยลงมา
562
00:39:20,208 --> 00:39:23,791
ฟังอย่างกับแผนจะขายปลา
ไม่เห็นเหมือนแผนลักพาตัวเลย
563
00:39:24,958 --> 00:39:27,500
ได้ยินแล้วอารมณ์เสีย หายตื่นเต้นหมด
564
00:39:27,583 --> 00:39:29,666
คนเขาไม่รู้อะไรหรอก
565
00:39:29,791 --> 00:39:32,000
ถ้าพูดอะไรไป
พวกเขาจะเสียความรู้สึกและรำคาญ
566
00:39:32,083 --> 00:39:36,208
ถ้าถูกขัดจังหวะตลอด
ผมก็จะเบื่อและมันโคตร...
567
00:39:36,291 --> 00:39:37,625
ลูกพี่ ใจเย็น
568
00:39:37,750 --> 00:39:39,041
- ใจเย็น
- หงุดหงิดไปหน่อย
569
00:39:40,083 --> 00:39:41,000
โทษที
570
00:39:41,666 --> 00:39:42,833
ขอโทษด้วย วีเรย์ยา
571
00:39:43,375 --> 00:39:46,000
- เมื่อกี้พูดถึงไหนนะ
- ฉลามลงจากคันนี้
572
00:39:47,083 --> 00:39:52,166
ตอนนี้ปลากะพงจะตามฉลาม
เข้าไปในคาสิโน
573
00:39:52,333 --> 00:39:55,541
ถ้าปลากะพงเข้าไปข้างใน
มันจะยากที่จะลักพาตัวฉลาม
574
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
ดังนั้นเราต้องหยุดปลากะพง
575
00:39:58,250 --> 00:40:01,166
มีแค่คุณสองคนที่หยุดปลากะพงได้
576
00:40:01,833 --> 00:40:02,666
โอเค
577
00:40:03,500 --> 00:40:04,833
นี่ หยุดนะ
578
00:40:06,666 --> 00:40:08,500
คุณเป็นตำรวจได้ยังไงเนี่ย
579
00:40:08,583 --> 00:40:11,541
ถ้าคุณไปหยุดเขาเฉยๆ
เขาก็ยิงคุณหัวแบะสิ
580
00:40:11,625 --> 00:40:14,458
- วางแผนหน่อย
- โอเค อีกรอบ
581
00:40:18,458 --> 00:40:21,916
นี่โรงแรมหรือโรงเตี๊ยมเนี่ย
582
00:40:22,000 --> 00:40:24,625
- ห้องผมน้ำไม่ร้อน
- เดี๋ยวไปดูให้ครับ
583
00:40:24,750 --> 00:40:26,166
อับดุลลาห์ ไปดูหน่อย
584
00:40:26,666 --> 00:40:27,833
โทรเรียกเจ้าของมา
585
00:40:27,916 --> 00:40:29,541
- ได้โปรด...
- เกิดอะไรขึ้นครับ
586
00:40:29,625 --> 00:40:32,833
- คุณเป็นใคร ช่างประปาเหรอ
- นี่โรงแรมเจ็ดดาวหรือโรงเตี๊ยม
587
00:40:32,916 --> 00:40:35,791
ห้องผมไม่มีน้ำเย็น
เรียกเจ้าของมาเลย
588
00:40:35,875 --> 00:40:37,791
เราจะหันเหความสนใจของปลากะพง
589
00:40:37,875 --> 00:40:41,833
ปลาทองกับปลาเหม็น
จะเข้าไปในคาสิโนและนั่งประจำที่
590
00:40:48,625 --> 00:40:51,500
อีกเดี๋ยวฉลามจะเข้ามาในคาสิโน
591
00:40:53,666 --> 00:40:57,166
เขาจะมาที่โต๊ะธรรมดา
และสั่งเครื่องดื่มพิเศษ
592
00:40:57,250 --> 00:40:58,666
คุณต้องสั่งเหมือนกัน
593
00:41:01,875 --> 00:41:03,916
ทำไมถึงกินทีเดียวหมดล่ะ
594
00:41:04,000 --> 00:41:06,916
ก็ผมควบคุมตัวเองไม่ได้นี่
มันเหล้าสก็อตช์เลยนะ
595
00:41:07,000 --> 00:41:08,416
โธ่เอ๊ย เปลี่ยนหน้าที่
596
00:41:13,291 --> 00:41:15,625
เลิกสงสารตัวเองแล้วทำงานได้แล้ว
597
00:41:17,958 --> 00:41:20,416
ผมเล่นชนะ ผมชนะ
598
00:41:20,625 --> 00:41:22,916
ผมจะจัดปาร์ตี้ให้พวกคุณทุกคน
599
00:41:23,000 --> 00:41:24,458
- เชิญทุกคนนะครับ
- เยี่ยมเลย
600
00:41:26,041 --> 00:41:26,958
พอแล้ว
601
00:41:27,041 --> 00:41:30,583
หลังดื่มเครื่องดื่มเข้าไป
ฉลามจะรู้สึกกระสับกระส่าย
602
00:41:31,083 --> 00:41:32,916
ท้องเริ่มมีอาการ
603
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
เขาจะเดินไปที่ห้องน้ำ
604
00:41:35,083 --> 00:41:36,333
ในห้องน้ำ
605
00:41:36,416 --> 00:41:39,250
(ระวัง พื้นเปียก)
606
00:41:39,333 --> 00:41:40,375
คุณ รอหน่อยไม่ได้หรือไง
607
00:41:40,458 --> 00:41:42,666
ย่ำเลอะไปหมดเลย ตาบอดหรือไง
608
00:41:42,791 --> 00:41:45,208
ผมทำความสะอาดอยู่นะ
ทำไมไม่ใช้ห้องอื่นล่ะ
609
00:41:45,291 --> 00:41:46,458
ยังมามองหน้าอีก...
610
00:41:46,541 --> 00:41:49,208
นายตะโกนใส่เขาทำไม
นี่ไม่ใช่ห้องน้ำสาธารณะนะ
611
00:41:49,291 --> 00:41:51,583
นี่มันโรงแรมเขา ให้เกียรติเขาหน่อย
612
00:41:52,041 --> 00:41:53,541
โทษที ไหนลองใหม่
613
00:41:53,625 --> 00:41:54,833
ความงามของคุณ...
614
00:41:55,291 --> 00:41:57,083
ท่านครับ อย่าเหยียบตรงนี้
615
00:41:57,166 --> 00:41:59,916
พื้นสกปรกครับ
ห้องน้ำที่เลาจน์สะอาดมากครับ ท่าน
616
00:42:00,000 --> 00:42:02,250
- ช่วยไปเข้าห้องนั้นนะครับ
- นี่
617
00:42:03,250 --> 00:42:06,041
แล้วทำไมคุณไม่เห็นเล่นบทไหนเลย
618
00:42:06,125 --> 00:42:07,375
จะกำกับอย่างเดียวเหรอ
619
00:42:08,916 --> 00:42:10,583
ดูตรงนั้นสิ
620
00:42:31,666 --> 00:42:34,000
นี่คือแผนใหญ่ของผม
621
00:42:34,375 --> 00:42:36,333
จำไว้อย่างหนึ่ง ทุกคน
622
00:42:36,458 --> 00:42:40,083
พรุ่งนี้ถ้ามีใครไม่ยอมทำตามแผน
623
00:42:41,250 --> 00:42:43,541
ฉันจะหั่นมันเป็นชิ้นๆ
แล้วเอาไปต้มกิน
624
00:42:45,958 --> 00:42:48,875
- ห้องผมน้ำไม่ร้อนเลย
- เดี๋ยวไปดูให้ครับ
625
00:42:51,958 --> 00:42:53,791
ห้องน้ำที่เลาจน์สะอาดมากครับ ท่าน
626
00:43:06,625 --> 00:43:08,541
ลูกบอลหนูค่ะ
627
00:43:09,333 --> 00:43:10,750
ขอบคุณนะคะ
628
00:43:11,500 --> 00:43:12,416
ไวศุ
629
00:43:23,250 --> 00:43:24,208
หนู
630
00:43:26,541 --> 00:43:27,583
หนูคือ...
631
00:43:28,500 --> 00:43:29,416
ไวศนาวี
632
00:43:29,791 --> 00:43:30,666
ไวศนาวี
633
00:43:31,791 --> 00:43:32,666
มานี่
634
00:43:44,583 --> 00:43:45,500
พี่เขย
635
00:43:50,541 --> 00:43:51,416
วีเรย์ยา
636
00:44:21,000 --> 00:44:26,000
แม่คะ ทำไมแม่หงุดหงิดจัง
ตั้งแต่เจอผู้ชายคนนั้นที่โรงแรม
637
00:44:27,166 --> 00:44:29,125
ไม่มีอะไรหรอกลูก ไปนอนไป
638
00:44:29,333 --> 00:44:30,791
- พอเถอะ ลูกพี่
- นี่
639
00:44:31,416 --> 00:44:33,250
อย่ามายุ่งกับแม่
640
00:44:33,416 --> 00:44:35,791
- แม่ บอกหนูเถอะ
- แม่บอกให้ไปนอนไง
641
00:44:37,166 --> 00:44:38,083
หลานตา
642
00:44:38,166 --> 00:44:41,250
ทำไมคุณถึงกระแทกเสียง
ใส่เด็กตัวเล็กๆ ล่ะ
643
00:44:42,250 --> 00:44:43,250
ขอโทษค่ะ พ่อ
644
00:44:44,333 --> 00:44:45,541
หนูไม่ค่อยสบาย
645
00:44:46,083 --> 00:44:47,875
ช่วยส่งไวศนาวีเข้านอนทีนะคะ
646
00:44:47,958 --> 00:44:49,750
มานี่มา ไปนอนกันเถอะ
647
00:44:53,416 --> 00:44:56,375
เขาทำแผนเราพัง
ตอนนี้ยังจะมานั่งดื่มอีก
648
00:44:56,458 --> 00:44:58,541
เกิดอะไรขึ้น วีเรย์ยา
ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร
649
00:44:58,625 --> 00:45:01,125
- ทำไมคุณถึงเสียใจ
- หรือจะเป็นคนรักเก่า
650
00:45:01,291 --> 00:45:03,875
มันคงทำให้ความรู้สึกของเขา
ระเบิดออกมา
651
00:45:04,041 --> 00:45:06,458
เธอเหมือนน้องสาวฉันนะเว้ย
ไอ้เวรตะไล
652
00:45:06,541 --> 00:45:09,041
ถ้าแกพูดไม่ดีเรื่องเธอ ฉันจะปาดคอแก
653
00:45:09,125 --> 00:45:10,583
ใจเย็นก่อน
654
00:45:11,125 --> 00:45:14,000
เธอเป็นเหมือนน้องสาวผม
655
00:45:14,625 --> 00:45:15,541
ใช่
656
00:45:16,125 --> 00:45:17,041
มากับผม
657
00:45:19,625 --> 00:45:21,875
นี่เป็นบ้านของโซโลมอน
658
00:45:23,291 --> 00:45:26,958
เห็นรปภ. ก็สยองแล้ว
659
00:45:27,083 --> 00:45:30,291
คุณพาผมมาที่นี่เพราะโมโห
ที่วีเรย์ยาด่าคุณ
660
00:45:30,375 --> 00:45:33,041
คิดว่าเราจะลองโฉบๆ ดูที่นี่ได้ไหม
661
00:45:33,208 --> 00:45:35,916
เราทำงานนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีวีเรย์ยา
662
00:45:36,000 --> 00:45:38,916
เพราะวีเรย์ยาเชี่ยวชาญ
การปฏิบัติการแบบนี้
663
00:45:39,000 --> 00:45:41,208
วีเรย์ยาอาจเป็นเซียนในไวแซก
664
00:45:41,291 --> 00:45:44,541
แต่ผมเจอเซียนที่นี่อีกคน
665
00:45:44,750 --> 00:45:47,083
เขาชื่อธิลัครัตนา
666
00:45:47,916 --> 00:45:49,458
เขามองอะไรอยู่
667
00:45:49,625 --> 00:45:51,541
นั่นสิ ตาเขาดูทรงพลังมาก
668
00:45:51,625 --> 00:45:53,583
มองทีนึงเห็นสองทิศทางเลย
669
00:45:53,666 --> 00:45:57,083
ถ้าเราให้ข้อมูลเขาเรื่องโซโลมอน
เขาก็จะไปคุยกับโซโลมอน
670
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
เงียบก่อน เขามาแล้ว
671
00:46:03,375 --> 00:46:05,625
- มาลิงกา ตามรถเขาไป
- ได้ครับ ท่าน
672
00:46:15,500 --> 00:46:16,666
ระวังตัวด้วยนะ
673
00:46:17,000 --> 00:46:19,791
เราควรโทรบอกวีเรย์ยาไหม
674
00:46:19,916 --> 00:46:21,416
อยากทำแผนพังหรือเปล่าล่ะ
675
00:46:26,625 --> 00:46:27,958
มาลิงกา หยุดรถ
676
00:46:28,041 --> 00:46:29,583
คุณจะไป... มาลิงกา
677
00:46:30,750 --> 00:46:31,583
มาลิงกา
678
00:46:32,458 --> 00:46:34,083
เขาอยากได้ลายเซ็นโซโลมอนเหรอ
679
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
เหมือนเขาจะทำงานให้โซโลมอนนะ
680
00:46:39,083 --> 00:46:40,083
เราตายแน่
681
00:46:42,458 --> 00:46:45,416
เห็นนายพูดถึงชายที่ชื่อธิลัครัตนา
โทรหาเขาเลย
682
00:46:46,791 --> 00:46:48,291
เขาไม่รับสาย
683
00:46:48,375 --> 00:46:51,333
พี่เขย ยกโทษให้ผมด้วย
โทรหาวีเรย์ยาที
684
00:46:51,416 --> 00:46:52,333
บอกแล้ว
685
00:46:53,625 --> 00:46:54,750
นี่ ลงมา
686
00:46:55,541 --> 00:46:57,791
วางสายแล้วลงมาจากรถ
687
00:46:58,541 --> 00:47:00,750
เขาไม่รับสาย
688
00:47:23,083 --> 00:47:25,041
ใครส่งแกมา
689
00:47:26,250 --> 00:47:28,916
เราไม่เข้าใจคุณพูดถึงอะไรครับ
690
00:47:30,541 --> 00:47:32,000
- ภาษาเตลูกูเหรอ
- ครับ
691
00:47:34,041 --> 00:47:38,500
คือเราชอบรถคุณน่ะครับ
เราตามคุณไปเพราะอยากรู้ราคา
692
00:47:38,583 --> 00:47:40,500
มันราคาเท่าไหร่ครับ คุณโซโลมอน
693
00:47:40,583 --> 00:47:41,875
เอาแบบพร้อมประกันด้วย
694
00:47:42,000 --> 00:47:44,333
นายตามฉันมาเพราะชอบรถฉันเหรอ
695
00:47:44,416 --> 00:47:45,291
ใช่ไง
696
00:47:45,375 --> 00:47:46,916
และนายก็ไม่รู้ด้วยว่าฉันเป็นใคร
697
00:47:47,000 --> 00:47:48,625
เราไม่รู้จักคุณครับ
698
00:47:48,750 --> 00:47:50,875
นี่แป้งอะไรครับ คุณโซโลมอน
699
00:47:50,958 --> 00:47:51,958
นี่น้ำตาลเหรอ
700
00:47:52,041 --> 00:47:54,666
หรือจะเป็นเกลือ พูดอะไร น้องเมีย
701
00:47:55,916 --> 00:47:59,541
นายเรียกเขาว่าคุณโซโลมอนไปแล้ว
702
00:48:00,000 --> 00:48:02,291
อย่ามาเล่นใหญ่ตอนนี้ เงียบปากไป
703
00:48:03,125 --> 00:48:06,375
ฉันจะให้ทางเลือกพวกนายสองทาง
704
00:48:08,541 --> 00:48:11,916
หนึ่ง ฉันจะหาว่าพวกแกเป็นใคร
และฆ่าทิ้งซะ
705
00:48:12,791 --> 00:48:13,666
สอง
706
00:48:14,291 --> 00:48:16,625
ฉันจะฆ่าพวกแก
จากนั้นก็จะหาว่าพวกแกเป็นใคร
707
00:48:16,750 --> 00:48:18,625
จะเลือกทางไหนเราก็ตายอยู่ดี
708
00:48:18,750 --> 00:48:20,291
ปกติทางเลือกของฉันก็แบบนี้แหละ
709
00:48:20,375 --> 00:48:23,083
ได้โปรดอย่าทำร้ายเราเลย
เราเป็นคนบริสุทธิ์
710
00:48:23,166 --> 00:48:26,166
ผมจะบอกคุณทุกอย่างที่เกิดขึ้น
จนถึงตอนนี้
711
00:48:26,416 --> 00:48:29,083
บอกเขาไปสิ พี่เขย
ไม่งั้นเขาจะฆ่าเรานะ
712
00:48:30,083 --> 00:48:31,416
- บอกไปสิ
- เร็วสิ พูดเร็ว
713
00:48:31,500 --> 00:48:33,833
ผมมาจากไฮเดอราบัด นี่พี่เขยผม...
714
00:48:33,916 --> 00:48:34,833
ฆ่ามัน
715
00:48:43,833 --> 00:48:45,666
ยิงมันให้ตาย
716
00:48:48,583 --> 00:48:50,041
ทำไมเขามาอยู่แถวนี้ได้
717
00:48:51,041 --> 00:48:52,958
เขาร่วมมือกับชายคนนี้เหรอ
718
00:48:53,041 --> 00:48:56,333
ฉันบอกพวกแกแล้วว่าฉันจะคุยกับ
โซโลมอนและเจรจากับเขาเอง
719
00:48:56,416 --> 00:48:57,541
ทำไมหุนหันพลันแล่นนัก
720
00:48:57,666 --> 00:49:00,250
คิดว่าฉันจะยักกำไรไว้เองหรือไง
721
00:49:00,375 --> 00:49:01,541
เดี๋ยวซัดให้เลย
722
00:49:01,625 --> 00:49:03,416
- มันเป็นใคร
- เขาชื่อวีรู
723
00:49:03,583 --> 00:49:06,291
มาจากอินเดีย ทำธุรกิจเดียวกับเรา
724
00:49:06,375 --> 00:49:09,000
เขาอยากส่งยาให้เรา
เขาเอาตัวอย่างมาด้วย
725
00:49:09,083 --> 00:49:12,250
ผมดูแล้ว ของดี
726
00:49:12,333 --> 00:49:14,625
- ฉันบอกว่าไง
- บอกว่าไงล่ะ
727
00:49:14,750 --> 00:49:17,375
บอกให้ดูแลการผลิตและการบรรจุโคเคน
728
00:49:17,458 --> 00:49:19,500
ส่วนเรื่องตลาดฉันจัดการเอง
729
00:49:19,791 --> 00:49:21,583
- วีรู
- บอกหน่อย
730
00:49:21,750 --> 00:49:23,583
ฉันไม่เคยได้ยินชื่อมันในตลาด
731
00:49:24,208 --> 00:49:26,000
- คุณว่าไงนะ
- อับดุลลาห์
732
00:49:28,083 --> 00:49:30,250
นี่ เดี๋ยวสิ
733
00:49:30,541 --> 00:49:31,750
ขอถ่ายรูปหน่อย
734
00:49:33,916 --> 00:49:36,375
อาลี ผมจะส่งรูปไปให้คุณ
735
00:49:36,458 --> 00:49:39,250
เช็กประวัติของเขา
ในข้อมูลอาชญากรรมของคุณให้หน่อย
736
00:49:39,333 --> 00:49:41,458
เราต้องเชื่อใจกันในการทำธุรกิจนี้
737
00:49:41,541 --> 00:49:43,958
เราไม่ควรมาที่นี่ถ้าเขาไม่ไว้ใจเรา
งั้นไปกันเถอะ
738
00:49:44,041 --> 00:49:45,125
แบบนั้นดีกว่า
739
00:49:45,208 --> 00:49:47,416
โอเค เราจะอยู่ก่อน
740
00:49:51,291 --> 00:49:53,041
รอเดี๋ยวนะ
741
00:49:53,541 --> 00:49:55,333
หลังได้รับการยืนยัน
742
00:49:57,333 --> 00:50:00,541
เราจะตัดสินใจว่าจะส่งพวกแกไปไหน
743
00:50:00,625 --> 00:50:02,375
เขาเป็นคนดี เขาจะส่งเรากลับไป
744
00:50:04,541 --> 00:50:07,666
เขาเอาตัวอย่างมาจากตลาด
ตอนนี้พวกเราเสี่ยงมาก
745
00:50:12,333 --> 00:50:14,041
- นายครับ
- มีอะไร
746
00:50:14,125 --> 00:50:15,416
เขาเป็นคนขนยาที่อันตราย
747
00:50:15,625 --> 00:50:19,375
เคยติดคุกเพราะขายโคเคน
มูลค่า 25 ล้านรูปี
748
00:50:19,500 --> 00:50:22,458
เป็นอาชญากรที่ขึ้นชื่อที่สุด
ในฐานข้อมูลเรา
749
00:50:39,833 --> 00:50:42,125
ชื่อนายอยู่ในประวัติสินะ
750
00:50:42,333 --> 00:50:43,250
ดี
751
00:50:44,083 --> 00:50:45,250
โซโลมอน
752
00:50:45,916 --> 00:50:48,541
ไม่ใช่ว่ามีชื่อผมในประวัติหรอก
753
00:50:48,625 --> 00:50:51,000
แต่มีประวัติเยอะในชื่อผมมากกว่า
754
00:50:53,833 --> 00:50:56,000
โทรหาผมแล้วกัน
ถ้าคิดว่าคุณไว้ใจผมได้
755
00:50:56,208 --> 00:50:57,916
ผมพักอยู่ที่โรงแรมคุณ
756
00:50:58,416 --> 00:51:00,916
ห้อง 154
757
00:51:01,208 --> 00:51:02,291
ไว้เจอกัน
758
00:51:02,500 --> 00:51:03,500
ไปเถอะ พวกเรา
759
00:51:04,041 --> 00:51:06,500
อย่าพยายามเช็กประวัติเขาอีก
760
00:51:06,583 --> 00:51:08,166
เขาปากกัดตีนถีบมา
761
00:51:08,250 --> 00:51:11,333
และช่วยให้คนอื่นสร้างชื่อด้วย
โอเคไหม
762
00:51:21,791 --> 00:51:25,666
ถ้าคุณทำอะไรโง่ๆ อีก
ผมจะเอาหัวคุณกระแทกกำแพง
763
00:51:26,208 --> 00:51:30,416
- ก็เขาไม่ฟังผมเลย วีเรย์ยา
- ผมขอบคุณที่เขามาช่วยเรา
764
00:51:30,500 --> 00:51:32,166
แต่เขาโกหกเขาและทำพังหมด
765
00:51:32,250 --> 00:51:34,250
จะมีประโยชน์อะไร
โซโลมอนบอกให้เขาออกไป
766
00:51:34,333 --> 00:51:36,000
- ฉันจะเตะนาย
- วีเรย์ยา
767
00:51:36,083 --> 00:51:40,083
ฉันวางกับดักไว้แล้ว
ตอนเขาพยายามเจรจาของล็อตใหญ่
768
00:51:40,166 --> 00:51:42,333
ได้เวลาจับปลาใหญ่แล้วใช่ไหม
769
00:51:42,458 --> 00:51:44,500
ไอ้เบื๊อกนี่ตื่นตูมตลอดเลย
770
00:51:45,125 --> 00:51:46,000
โทษนะคะ
771
00:51:46,291 --> 00:51:47,125
ครับ
772
00:51:51,666 --> 00:51:53,041
นี่ปลาทองฉัน
773
00:51:53,916 --> 00:51:54,750
ขอโทษค่ะ
774
00:51:57,666 --> 00:52:02,083
โซโลมอน ซีซาร์ ผู้อำนวยการของเรา
เชิญคุณไปร่วมงานเลี้ยงส่วนตัวค่ะ
775
00:52:02,333 --> 00:52:04,041
อ้อ ขอบคุณครับ
776
00:52:04,125 --> 00:52:05,041
ขอให้สนุกนะคะ
777
00:52:27,875 --> 00:52:29,916
- โอเค ที่รัก
- ไว้คุยกันนะ บาย
778
00:52:30,000 --> 00:52:31,500
ไง โซโลมอน
779
00:52:36,166 --> 00:52:37,083
วีรู
780
00:52:38,375 --> 00:52:39,291
ขอบคุณ
781
00:52:40,291 --> 00:52:42,458
ปาร์ตี้นี้สุดยอดมาก
782
00:52:42,541 --> 00:52:45,583
วีรู คุณส่งของล็อตใหญ่
ในครั้งเดียวได้ไหม
783
00:52:45,958 --> 00:52:47,041
คุณยังสงสัยอีกเหรอ
784
00:52:47,541 --> 00:52:48,458
ได้สิ
785
00:52:49,500 --> 00:52:50,791
แต่มีหนึ่งข้อแม้
786
00:52:50,875 --> 00:52:54,833
คนของผมจะไปที่อินเดีย
และตรวจคุณภาพสินค้าของคุณ
787
00:52:56,250 --> 00:52:57,166
ตกลงไหม
788
00:52:58,125 --> 00:52:59,041
โอเค
789
00:52:59,416 --> 00:53:01,500
เขาไปเจรจาธุรกิจกับโซโลมอนทำไม
790
00:53:01,791 --> 00:53:05,000
งั้นไปอินเดียกับผม
791
00:53:06,416 --> 00:53:07,291
พี่เขย
792
00:53:07,500 --> 00:53:08,750
ผมควรไปอินเดียเหรอ
793
00:53:09,375 --> 00:53:10,916
- ไม่มีทาง
- ทำไมล่ะ
794
00:53:11,500 --> 00:53:13,000
คุณกลัวอินเดียเหรอ
795
00:53:14,333 --> 00:53:16,125
ผมไม่ได้กลัวอินเดีย
796
00:53:16,750 --> 00:53:18,666
อินเดียสิกลัวผม
797
00:53:19,916 --> 00:53:21,291
ไม่กี่เดือนก่อน
798
00:53:21,416 --> 00:53:27,791
ผมเคยถูกขังอยู่ในโรงพักเล็กๆ
ในอินเดียหนึ่งคืน
799
00:53:27,875 --> 00:53:32,458
และผมฆ่าทุกคนที่อยู่ที่สถานีคืนนั้น
800
00:53:39,333 --> 00:53:41,291
พี่เขย ใจเย็น
801
00:53:41,500 --> 00:53:42,375
ปล่อยมันไป
802
00:53:43,541 --> 00:53:45,000
ปาร์ตี้ให้สนุก
803
00:53:45,833 --> 00:53:46,666
ปาร์ตี้ให้สนุก
804
00:53:51,416 --> 00:53:53,375
คุณเป็นอะไร คุณสีธาปาฏิ
805
00:53:53,541 --> 00:53:56,208
คุณอยู่ในปาร์ตี้ของเขา
เลิกจ้องเขาแบบนี้ซักที
806
00:53:56,333 --> 00:53:58,541
- ควบคุมอารมณ์หน่อย
- เขาพูดถูก
807
00:53:58,625 --> 00:54:01,166
เราอยู่ท่ามกลางคนของเขา
เขายิงเราตายได้เลยนะ
808
00:54:01,250 --> 00:54:02,958
ผมไม่สนอะไรทั้งนั้น
809
00:54:03,041 --> 00:54:06,500
ถ้ามีปืนนะ จะไปจ่อยิงแม่ม
810
00:54:06,583 --> 00:54:07,583
ควบคุมตัวเองหน่อย
811
00:54:33,875 --> 00:54:35,583
อ้าว เฮ้ย
812
00:54:35,791 --> 00:54:36,833
อะไรกันเนี่ย พรรคพวก
813
00:54:37,833 --> 00:54:40,958
ทำไมคุณจับเขาเหมือนจับปูในเลนเลย
814
00:54:41,041 --> 00:54:42,416
เขาเป็นที่รักของผมนะ
815
00:54:43,125 --> 00:54:44,375
คู่ค้าที่รัก
816
00:54:44,458 --> 00:54:46,875
ไม่ต้องกลัวเวลาผมยืนขวางอยู่ตรงนี้
817
00:54:47,500 --> 00:54:48,666
วีรู
818
00:54:49,166 --> 00:54:51,916
ห้ามคนพวกนี้ออกไปแบบมีชีวิต
819
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
หุบปาก
820
00:55:37,166 --> 00:55:39,000
มาเร็ว ทุกคน คุณโซโลมอนอยู่ตรงนั้น
821
00:55:39,083 --> 00:55:40,791
ไม่ต้องไว้ชีวิตใคร ฆ่าให้หมด
822
00:56:00,000 --> 00:56:01,833
วีรู ดึงหน้ากากผมออก
823
00:56:02,208 --> 00:56:05,041
หยุดนะ กล้าดียังไงถึงมา
ลักพาตัวโซโลมอน
824
00:56:10,291 --> 00:56:11,458
มา มาสู้กัน
825
00:56:20,041 --> 00:56:21,000
เก่งมาก
826
00:56:23,250 --> 00:56:25,958
บ้าเอ๊ย ปล่อยฉันไป พวกนั้นมาแล้ว
827
00:56:26,750 --> 00:56:28,750
ปล่อยมือฉันแล้วออกไป
828
00:56:31,916 --> 00:56:33,750
คนของโซโลมอนมาแล้ว เร็วเข้าทุกคน
829
00:56:34,166 --> 00:56:35,666
ถอดผ้าออกจากหน้าผม
830
00:56:36,000 --> 00:56:37,750
ดึงผ้าออกจากหน้าผม
831
00:56:39,916 --> 00:56:41,208
ดึงผ้าคลุมออกไป
832
00:56:47,041 --> 00:56:48,000
เร็วเข้า...
833
00:57:02,833 --> 00:57:05,041
คุณทำแผนทั้งหมดพัง
834
00:57:05,250 --> 00:57:06,583
คุณเป็นใครเนี่ย
835
00:57:06,666 --> 00:57:08,958
ผมควรถามคุณมากกว่า
836
00:57:09,166 --> 00:57:12,083
ถ้าผมบอกพวกเขาว่า
คุณคือคนที่มาจู่โจมพวกเขา
837
00:57:12,166 --> 00:57:14,291
พวกคุณทุกคนคงถูกฆ่าไปแล้ว
838
00:57:16,000 --> 00:57:19,375
พวกคุณทำร้ายโซโลมอนทำไม
839
00:57:19,541 --> 00:57:20,666
เราอยู่หน่วยสืบราชการลับ
840
00:57:20,958 --> 00:57:21,958
เราก็เหมือนกัน
841
00:57:22,041 --> 00:57:23,625
- แล้วพวกคุณล่ะ
- ใช่
842
00:57:26,500 --> 00:57:29,041
ตำรวจพวกนี้ทำความเคารพเธอ
843
00:57:29,250 --> 00:57:31,208
พวกเขาต้องยศสูงแน่
844
00:57:32,583 --> 00:57:36,583
เราทำงานหนักมากเพื่อจับโซโลมอน
แต่เขาฆ่าเจ้าหน้าที่ของเราและหนีมา
845
00:57:38,041 --> 00:57:40,875
เขาฆ่าเพื่อนร่วมงานของคุณ
ในโรงพักของผมครับ
846
00:57:41,666 --> 00:57:43,625
ผมเป็นสารวัตรที่เข้าเวรอยู่ที่นั่น
847
00:57:45,000 --> 00:57:49,750
นอกจากเจ้าหน้าที่ของคุณ
เขายังฆ่าเพื่อนตำรวจทุกคนของผมอีก
848
00:57:51,125 --> 00:57:54,166
ผมอยากทำทุกวิถีทาง
เพื่อเอาตัวเขากลับไปอินเดีย
849
00:57:54,625 --> 00:57:58,125
ผมเลยไปขอให้วีเรย์ยาช่วย
เพราะผมไม่มีทางอื่น
850
00:58:01,250 --> 00:58:02,500
พวกคุณโง่หรือไง
851
00:58:03,333 --> 00:58:04,625
นี่เป็นอาณาจักรของเขา
852
00:58:04,750 --> 00:58:07,083
พาเขาไปจากที่นี่มันไม่ง่ายเลย
853
00:58:07,583 --> 00:58:10,166
ฟังนะ เก็บของแล้วออกไปให้เร็วที่สุด
854
00:58:10,291 --> 00:58:12,458
อะไรนะ ให้เราไปเหรอ
855
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
ดีลของผมมูลค่า 2.5 ล้านรูปีเลยนะ
856
00:58:14,416 --> 00:58:16,791
ผมจะได้เงิน
ก็ต่อเมื่อพาเขากลับไปอินเดีย
857
00:58:18,333 --> 00:58:20,666
ผมจะให้คุณ 25,000 รูปี
858
00:58:21,083 --> 00:58:23,416
ไปแบ่งกันเองแล้วหุบปากซะเถอะ
859
00:58:25,083 --> 00:58:26,291
กล้าดียังไง
860
00:58:26,375 --> 00:58:28,500
รู้ไหมว่ากำลังคุยกับใครอยู่
861
00:58:39,250 --> 00:58:40,416
พระเจ้า
862
00:58:42,000 --> 00:58:43,166
โซโลมอน ซีซาร์
863
00:58:43,291 --> 00:58:44,958
ทุกคนหนีไป แยกย้าย
864
00:58:52,250 --> 00:58:53,125
เอาไว้ตรงนั้น
865
00:59:02,958 --> 00:59:04,041
วีรู พวก
866
00:59:10,833 --> 00:59:12,750
คุณเป็นคนกล้าหาญมาก
867
00:59:13,041 --> 00:59:14,333
คุณก็กล้าหาญ
868
00:59:15,291 --> 00:59:16,166
นั่งลง
869
00:59:17,833 --> 00:59:20,041
คุณเห็นหน้ามันบ้างไหม
870
00:59:22,250 --> 00:59:25,166
ไม่มีทางเห็นหรอก ทุกคนสวมหน้ากาก
871
00:59:25,500 --> 00:59:27,416
ยังจับพวกนั้นไม่ได้อีกเหรอ
872
00:59:27,500 --> 00:59:29,083
เราตรวจดูทุกโรงพยาบาลแล้ว
873
00:59:29,291 --> 00:59:32,833
ไม่มีใครไปรักษาแผลถูกยิงเลย
874
00:59:34,083 --> 00:59:35,958
ผมว่าพวกเขาฝึกมาดี
875
00:59:36,208 --> 00:59:38,333
ไม่ว่าจะฝึกมาดีแค่ไหน
876
00:59:39,083 --> 00:59:41,583
พวกนั้นก็หนีฉันไม่พ้นหรอก
อับดุลลาห์
877
00:59:43,500 --> 00:59:44,375
ออกไป
878
00:59:44,875 --> 00:59:45,791
พรรคพวก
879
00:59:46,500 --> 00:59:48,750
ผมอยากให้บางอย่างกับคุณ
880
00:59:48,833 --> 00:59:50,583
ขอมาว่าอยากได้อะไร แล้วผมจะให้
881
00:59:50,666 --> 00:59:52,458
ไม่ คุณให้ไม่ได้หรอก
882
00:59:54,250 --> 00:59:55,208
ลองขอมาสิ
883
00:59:55,375 --> 00:59:57,041
คุณไม่ให้หรอก ผมรู้
884
00:59:57,416 --> 00:59:59,916
- เพราะงั้นผมจะไม่ขอ
- บอกมาเถอะ อยากได้อะไร
885
01:00:00,541 --> 01:00:01,791
ไปอินเดียไหม
886
01:00:02,500 --> 01:00:04,666
ไปอินเดียกับผมไหม
887
01:00:07,125 --> 01:00:08,000
อะไรนะ
888
01:00:08,083 --> 01:00:11,666
ชื่อเสียงของผมจะเพิ่มขึ้น
ถ้าคุณไปอินเดียกับผม
889
01:00:11,791 --> 01:00:14,416
แบบนี้คนถึงจะรู้ว่าผมทำธุรกิจ
890
01:00:14,750 --> 01:00:16,375
กับตัวพ่ออย่างโซโลมอน ซีซาร์
891
01:00:16,458 --> 01:00:18,750
มันจะช่วยอัปเกรดประวัติผม
มันคงเจ๋งมากๆ
892
01:00:30,041 --> 01:00:31,000
ก็ได้
893
01:00:33,875 --> 01:00:35,083
ผมจะไปอินเดีย
894
01:00:38,333 --> 01:00:39,500
- โซโลมอน
- อย่า
895
01:00:41,666 --> 01:00:42,583
นี่เห็นเป็นคุณนะ
896
01:00:43,666 --> 01:00:45,916
ยินดีด้วย พี่เขย ดีมากครับท่าน
897
01:00:47,750 --> 01:00:50,291
- เช็ดได้เลยครับ
- ไปซักในห้องน้ำเลย
898
01:00:50,583 --> 01:00:52,625
คืออย่างงี้ครับ ทางด้านขวา
899
01:00:53,625 --> 01:00:55,208
มันอยู่ด้านขวา
900
01:00:55,375 --> 01:00:56,291
เราหนีมาได้
901
01:00:57,375 --> 01:00:58,291
บ้าเอ๊ย
902
01:00:58,416 --> 01:01:01,791
โซโลมอน นั่นมันห้องน้ำส่วนตัวฉันเลย
903
01:01:01,875 --> 01:01:03,500
ไม่เป็นไร
ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้ว
904
01:01:21,375 --> 01:01:23,208
โซโลมอน เสร็จหรือยัง
905
01:01:23,291 --> 01:01:24,625
เช็ดมือด้วย
906
01:01:24,750 --> 01:01:25,625
เร็วเข้า
907
01:01:25,750 --> 01:01:27,125
ไปกันเร็ว
908
01:01:34,041 --> 01:01:35,791
ผมว่าเป็นที่ก๊อกน้ำ
909
01:01:35,875 --> 01:01:38,000
มันปิดไม่สนิท
910
01:01:38,958 --> 01:01:39,916
ไปกันเถอะ
911
01:01:54,375 --> 01:01:55,333
วีรู...
912
01:01:55,833 --> 01:01:56,833
นาย
913
01:01:57,625 --> 01:01:58,583
ขอโทษค่ะ
914
01:02:02,291 --> 01:02:05,958
- เพราะงี้เหรอมันถึงเป็นห้องส่วนตัว
- ใช่ โซโลมอน คุณพูดถูก
915
01:02:06,666 --> 01:02:08,541
นี่ผู้จัดการโรงแรมของผมนี่
916
01:02:10,875 --> 01:02:12,208
ผมก็จีบเธอแหละ
917
01:02:12,291 --> 01:02:14,416
คุณนี่ซุกซนไม่เบานะ
918
01:02:14,750 --> 01:02:15,875
ผมไม่กวนดีกว่า
919
01:02:16,583 --> 01:02:19,291
- ขอให้นุกนะ เพื่อน
- ขอบคุณ
920
01:02:25,958 --> 01:02:28,291
วีรู คุณยอดเยี่ยมมาก
921
01:02:28,375 --> 01:02:33,041
คุณทำสิ่งที่เราคิดว่า
เป็นไปไม่ได้สำเร็จ
922
01:02:33,125 --> 01:02:34,166
ขอบคุณมาก
923
01:02:34,250 --> 01:02:35,583
คุณน่าทึ่งมาก
924
01:02:46,875 --> 01:02:51,875
ถ้าคุณเป็นพจมาน ผมก็เป็นชายกลาง
925
01:02:52,458 --> 01:02:57,791
ถ้าคุณเป็นญาญ่า ผมก็เป็นณเดชน์
926
01:02:58,333 --> 01:03:03,958
ถ้าคุณเป็นคิมเบอร์ลี
ผมจะเป็นหมากปริญ
927
01:03:04,375 --> 01:03:09,750
ถ้าคุณเป็นจูเลียต ผมจะเป็นโรมิโอ
928
01:03:09,833 --> 01:03:14,166
มาเถอะมา มาตกหลุมรักกัน
929
01:03:15,500 --> 01:03:19,958
ความหล่อของผม รอยยิ้มของคุณ
มารวมกันคงสุดยอดมาก
930
01:03:21,416 --> 01:03:25,625
มาเถอะมา มาตกหลุมรักกัน
931
01:03:27,333 --> 01:03:31,333
ความหล่อของผม รอยยิ้มของคุณ
มารวมกันคงสุดยอดมาก
932
01:03:47,625 --> 01:03:53,375
ถ้าคุณเป็นเพลง ฉันจะเป็นดนตรี
933
01:03:53,458 --> 01:03:58,750
ถ้าคุณเป็นคำ ฉันจะเป็นความหมาย
934
01:03:59,375 --> 01:04:04,416
ถ้าคุณเป็นฝน ฉันจะเป็นเมฆ
935
01:04:05,208 --> 01:04:10,916
ถ้าคุณเป็นกีตาร์ สายจะเป็นสาย
936
01:04:11,000 --> 01:04:15,083
มาเถอะมา มาตกหลุมรักกัน
937
01:04:16,625 --> 01:04:20,750
ความหล่อของผม รอยยิ้มของคุณ
มารวมกันคงสุดยอดมาก
938
01:04:22,333 --> 01:04:26,833
มาเถอะมา มาตกหลุมรักกัน
939
01:04:28,333 --> 01:04:32,458
ความหล่อของผม รอยยิ้มของคุณ
มารวมกันคงสุดยอดมาก
940
01:04:45,958 --> 01:04:51,166
ถ้าคุณเป็นนกเขา ผมจะเป็นนกกิ้งโคลง
941
01:04:51,666 --> 01:04:57,250
ถ้าคุณเป็นราชินี ผมจะเป็นราชา
942
01:04:57,333 --> 01:05:03,041
ถ้าคุณเป็นนางเอก ผมก็จะเป็นพระเอก
943
01:05:03,666 --> 01:05:06,458
ถ้าคุณเป็นจินตรา
944
01:05:07,875 --> 01:05:09,250
แล้วไง
945
01:05:09,333 --> 01:05:11,916
ผมก็จะเป็นสันติสุข
946
01:05:12,000 --> 01:05:16,458
มาเถอะมา มาตกหลุมรักกัน
947
01:05:17,833 --> 01:05:21,958
ความหล่อของผม รอยยิ้มของคุณ
มารวมกันคงสุดยอดมาก
948
01:05:39,875 --> 01:05:41,916
หาเจอหรือยังว่าใครทำน้องชายฉัน
949
01:05:42,458 --> 01:05:46,750
นายครับ ผมคิดว่าจะออกจากเมือง
ทันทีหลังพวกนั้นจู่โจมเรา
950
01:05:46,875 --> 01:05:47,791
โง่เอ๊ย
951
01:05:48,541 --> 01:05:51,833
พวกนั้นไม่ได้มาฆ่าน้องชายฉัน
พวกเขามาจับ
952
01:05:53,916 --> 01:05:55,000
พวกเขาไม่ได้หนี
953
01:05:55,333 --> 01:05:57,000
พวกนั้นมาจากอินเดีย
954
01:05:57,875 --> 01:05:59,583
พวกนั้นพักอยู่ในโรงแรมของเรา
955
01:05:59,875 --> 01:06:00,791
อะไรนะ
956
01:06:00,875 --> 01:06:02,083
ฟังดีๆ นะ
957
01:06:12,125 --> 01:06:14,583
วีเรย์ยา การไต่สวนครั้งสุดท้าย
กำลังจะถึงแล้ว
958
01:06:14,666 --> 01:06:16,833
คดีนี้จะถูกยกฟ้องถ้าคุณไม่มา
959
01:06:16,916 --> 01:06:17,958
กลับมาเร็วๆ
960
01:06:18,041 --> 01:06:19,125
วีรู
961
01:06:22,000 --> 01:06:23,958
นายผมอยากพบคุณด่วน
962
01:06:46,583 --> 01:06:49,083
องค์พระขันธกุมารคุ้มครองลูกด้วย
963
01:06:49,291 --> 01:06:50,458
ช่วยให้เรารอดปลอดภัยด้วย
964
01:07:06,000 --> 01:07:10,416
วีรู คุณคิดว่าผมโง่เหรอ
965
01:07:14,750 --> 01:07:17,750
จะลักพาตัวผมมันง่ายเหรอ
966
01:07:19,666 --> 01:07:23,333
มีคนที่ผมไว้ใจแอบวางแผน
หลอกลวงผมเยอะแยะ
967
01:07:26,750 --> 01:07:28,500
ผมจะไม่รู้เชียวเหรอ
968
01:07:29,875 --> 01:07:31,250
พวกเราจบเห่แน่
969
01:07:32,000 --> 01:07:32,958
จอห์น
970
01:07:38,458 --> 01:07:39,541
เวรเอ๊ย
971
01:07:44,750 --> 01:07:49,000
ผู้จัดการลูกค้าสัมพันธ์ของผม
ที่คบกับคุณ
972
01:07:49,958 --> 01:07:52,208
พวกเขาจู่โจมผมที่งานปาร์ตี้
973
01:07:52,541 --> 01:07:56,291
แต่ทำไม่สำเร็จเพราะมีคนเข้ามาขวาง
974
01:07:57,750 --> 01:08:02,541
วีรู เราพยายามจะหาคนที่ถูกยิง
975
01:08:04,041 --> 01:08:07,625
แต่พี่ชายผมฉลาดมาก
976
01:08:08,250 --> 01:08:09,458
เผื่อว่า...
977
01:08:10,166 --> 01:08:11,333
เผื่อว่า...
978
01:08:11,500 --> 01:08:13,208
ถ้าแผนสำเร็จ
979
01:08:14,541 --> 01:08:17,166
พวกนี้จะพาผมกลับอินเดียยังไง
980
01:08:18,166 --> 01:08:20,666
ผมก็คิดสิ่งที่เป็นไปได้ทั้งหมด
981
01:08:22,000 --> 01:08:23,833
จากนั้นก็เลยรู้แผนของพวกมัน
982
01:08:24,750 --> 01:08:27,833
พวกมันเช่าเครื่องบินเหมาลำ
983
01:08:27,916 --> 01:08:29,166
เพื่อพาผมไปด้วย
984
01:08:29,416 --> 01:08:32,083
พี่ชายผมได้ข้อมูลการจองมา
985
01:08:33,166 --> 01:08:35,375
ผมดักฟังโทรศัพท์ของพวกมัน
986
01:08:36,541 --> 01:08:39,208
และก็ได้รู้ว่าพวกมันเป็น
เจ้าหน้าที่หน่วยสืบราชการลับ
987
01:08:40,208 --> 01:08:43,291
สงสัยไหม ทำไมผมยังไม่ฆ่าพวกมัน
988
01:08:43,875 --> 01:08:47,166
เราพบบางอย่างน่าสนใจในบทสนทนา
989
01:08:49,000 --> 01:08:51,083
เซอร์ไพรส์หนักมาก
990
01:08:51,750 --> 01:08:52,625
อับดุลลาห์
991
01:08:54,416 --> 01:08:57,208
ผมควรส่งคนไปเพิ่มไหม
แผนจะได้ไม่ล้มเหลว
992
01:08:57,291 --> 01:08:58,666
เหมือนคราวที่แล้ว
993
01:08:58,791 --> 01:09:01,250
ไม่จำเป็นค่ะ เราเจอพวกแก๊งแล้ว
994
01:09:01,666 --> 01:09:04,916
ฉันมั่นใจในความสามารถของหัวหน้าแก๊ง
995
01:09:05,291 --> 01:09:08,500
คราวนี้ทั้งบ่าวสาว
จะได้ไปฮันนีมูนที่อินเดีย
996
01:09:08,583 --> 01:09:12,541
วีรู รู้ไหม
พวกนั้นเรียกใครว่าบ่าวสาว
997
01:09:13,625 --> 01:09:14,625
ฉันนี่ไง
998
01:09:15,125 --> 01:09:18,083
ฮันนีมูนแปลว่าพาฉันไปอินเดีย
999
01:09:19,458 --> 01:09:20,458
แค่นี้เหรอ
1000
01:09:21,166 --> 01:09:22,583
- วีรู
- นายครับ
1001
01:09:22,875 --> 01:09:24,500
พี่ชายนายวิดีโอคอลมาครับ
1002
01:09:29,416 --> 01:09:32,083
บอกเราซิ ใครเป็นหัวหน้าแก๊ง
1003
01:09:37,541 --> 01:09:41,541
อย่ามาบอกว่าเธอจะไม่ยอม
บอกชื่อเขาไม่ว่าเราจะทำอะไร
1004
01:09:41,625 --> 01:09:44,166
อย่ามาพูดอะไรน่าเบื่อ
พูดอะไรใหม่ๆ บ้าง
1005
01:09:45,125 --> 01:09:46,583
- ไปตายซะ
- แน่นอน
1006
01:09:46,666 --> 01:09:47,791
โซโลมอน
1007
01:09:54,208 --> 01:09:55,125
เหมือนชื่อแกไง
1008
01:10:26,250 --> 01:10:28,000
โซโลมอน เกิดอะไรขึ้น
1009
01:10:31,125 --> 01:10:32,416
หัวหน้า
1010
01:10:34,000 --> 01:10:35,583
หัวหน้าแก๊ง
1011
01:10:38,375 --> 01:10:39,625
เขาเป็นเหมือนสายฟ้า
1012
01:10:39,750 --> 01:10:41,125
เขาไม่มีวันยอมแพ้
1013
01:10:41,208 --> 01:10:44,000
เขาเป็นหัวหน้าแก๊ง
1014
01:10:51,000 --> 01:10:52,250
หัวหน้า
1015
01:10:53,791 --> 01:10:55,458
หัวหน้าแก๊ง
1016
01:10:56,791 --> 01:10:59,375
รวดเร็วดั่งเครื่องบินรบ
หมุนตัวราวกับพายุเฮอริเคน
1017
01:10:59,458 --> 01:11:02,458
หัวหน้าแก๊งหนึ่งเดียวคนนี้
1018
01:11:06,125 --> 01:11:07,083
วีรู
1019
01:11:07,250 --> 01:11:08,250
วีเรย์ยา
1020
01:11:08,333 --> 01:11:09,416
ชื่อของเขาไม่ใช่วีรู
1021
01:11:10,041 --> 01:11:11,000
แต่เป็นวีเรย์ยา
1022
01:11:11,083 --> 01:11:12,958
ใช่ วีเรย์ยา
1023
01:11:13,166 --> 01:11:15,000
ผมคือวอลแตร์ วีเรย์ยา
1024
01:11:15,083 --> 01:11:17,833
ผมเป็นหัวหน้าแก๊งที่คุณกำลังตามหา
1025
01:11:18,583 --> 01:11:19,833
มาหาผมเหรอ
1026
01:11:20,000 --> 01:11:21,333
ข้องใจอะไร
1027
01:11:21,875 --> 01:11:23,333
เขาเป็นเหยื่อล่อ
1028
01:11:23,625 --> 01:11:25,500
และคุณเป็นเหยื่อผม
1029
01:11:27,458 --> 01:11:29,000
จะว่าไง วีเรย์ยา
1030
01:11:29,083 --> 01:11:30,083
ใช่
1031
01:11:30,500 --> 01:11:32,666
ฉันไม่ได้เข้าไปอยู่
ในเรื่องราวของพวกแก
1032
01:11:32,791 --> 01:11:35,125
แกนั่นแหละ
ที่เข้ามาอยู่ในเรื่องราวของฉัน
1033
01:11:35,625 --> 01:11:38,291
ฉันมาที่นี่เพื่อจับเขา
1034
01:11:39,083 --> 01:11:41,875
คิดว่าฉันจะปล่อยแกไป
ถ้าแกออกจากประเทศนี้ไปเหรอ
1035
01:11:42,041 --> 01:11:43,375
ฉันไม่ปล่อยแกไปแน่
1036
01:11:43,750 --> 01:11:46,875
แกจะต้องฝังศพน้องแกถ้าฉันฆ่าเขา
1037
01:11:47,958 --> 01:11:49,041
เขาจะมาที่นี่
1038
01:11:49,958 --> 01:11:53,458
จะมาดูแกตายคามือฉัน
1039
01:11:53,750 --> 01:11:55,916
ฉันไปแน่ถ้าแกตาย
1040
01:11:56,000 --> 01:11:57,041
มาสิ
1041
01:11:57,125 --> 01:11:58,916
ไม่ว่าทะเลจะปั่นป่วนหรือสงบราบเรียบ
1042
01:11:59,000 --> 01:12:01,291
วีเรย์ยาจะออกเรือหาปลาเสมอ
1043
01:12:03,041 --> 01:12:07,833
ถ้าฉันฟาดด้วยไม้พาย
แม้แต่วาฬก็ยังต้องมาติดอวนฉัน
1044
01:12:12,625 --> 01:12:16,166
อีกไม่นานแกจะต้อง
ถูกลากคอกลับอินเดีย
1045
01:12:18,583 --> 01:12:20,416
แต่เพื่อให้แกมีแรงอยู่ถึงตอนนั้น
1046
01:12:20,500 --> 01:12:23,458
ก็นั่งมองชื่อฉันที่สลักอยู่
ที่อกแกไปก่อนแล้วกัน
1047
01:12:23,541 --> 01:12:25,000
ไอ้สารเลว
1048
01:12:26,666 --> 01:12:28,041
นี่ เริ่มให้ถูกสิ
1049
01:12:37,625 --> 01:12:41,083
ไฟบรรลัยกัลป์
1050
01:12:41,250 --> 01:12:45,041
นี่สิ ลูกผู้ชายตัวจริง
1051
01:12:48,625 --> 01:12:52,166
เขาเป็นเหมือนปืนใหญ่
ที่เผาศัตรูจนราบคาบ
1052
01:12:52,333 --> 01:12:55,875
เขาทำให้สงคราบจบได้ในพริบตา
1053
01:12:59,750 --> 01:13:03,291
เขาเป็นสุดยอดมนุษย์
1054
01:13:03,375 --> 01:13:06,125
และเป็นนักเดินทางผู้โดดเดี่ยว
1055
01:13:07,041 --> 01:13:10,750
เสียงเขาทำให้ศัตรูสันหลังวาบ
1056
01:13:10,833 --> 01:13:13,958
เขาเป็นผู้มีกำลังกล้าแกร่ง
1057
01:13:14,041 --> 01:13:15,208
วีเรย์ยา
1058
01:13:17,791 --> 01:13:18,833
วีเรย์ยา
1059
01:13:21,500 --> 01:13:22,583
วีเรย์ยา
1060
01:13:25,000 --> 01:13:26,250
วีเรย์ยา
1061
01:13:28,875 --> 01:13:30,000
วีเรย์ยา
1062
01:13:32,583 --> 01:13:33,666
วีเรย์ยา
1063
01:13:45,666 --> 01:13:46,583
นาย
1064
01:13:46,666 --> 01:13:48,041
มีคนตามฉัน
1065
01:13:48,125 --> 01:13:50,208
ฉันจะล่อมันไปที่งานเทศกาล
โทรหาคนของเรา
1066
01:13:50,291 --> 01:13:51,333
โอเค
1067
01:14:08,041 --> 01:14:11,500
เขาตามล่าโจรร้าย
1068
01:14:11,583 --> 01:14:15,041
เขาเป็นดั่งไฟที่เผาทำลายคนชั่ว
1069
01:14:19,083 --> 01:14:22,500
เขายอมดื่มยาพิษเพื่อปกป้องคนอื่นๆ
1070
01:14:22,833 --> 01:14:26,166
เขาเป็นดั่งตรีศูลที่ท้าทายปีศาจ
1071
01:14:30,125 --> 01:14:33,541
เขาทำให้คนเลวต้องถึงจุดจบ
1072
01:14:33,625 --> 01:14:37,375
เขานั่งอยู่บนยอดไม้สูง
ราวนกพิราบแดง
1073
01:14:37,541 --> 01:14:41,041
เขาอยู่บนยอดเขาที่ไม่มีใครพิชิตได้
1074
01:14:41,208 --> 01:14:44,291
เขายืนหยัดท่ามกลางผู้คน
1075
01:14:44,500 --> 01:14:45,750
วีเรย์ยา
1076
01:14:48,083 --> 01:14:49,250
วีเรย์ยา
1077
01:14:51,916 --> 01:14:53,000
วีเรย์ยา
1078
01:14:55,500 --> 01:14:56,583
วีเรย์ยา
1079
01:14:59,166 --> 01:15:00,375
วีเรย์ยา
1080
01:15:02,833 --> 01:15:03,958
วีเรย์ยา
1081
01:15:06,625 --> 01:15:07,666
วีเรย์ยา
1082
01:15:10,208 --> 01:15:11,208
วีเรย์ยา
1083
01:15:29,458 --> 01:15:32,958
เขาเป็นฝนเพลิงจากฟากฟ้า
1084
01:15:33,083 --> 01:15:36,541
เขาเป็นฝนเพลิงจากฟากฟ้า
1085
01:15:36,666 --> 01:15:40,250
เขาคือสุดยอดพละกำลัง
1086
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
เขาคือสุดยอดพละกำลัง
1087
01:15:44,000 --> 01:15:47,583
เฉกเช่นนักรบที่อยู่ยงคงกระพัน
เขาควบรวมดินแดน
1088
01:15:47,791 --> 01:15:51,375
เฉกเช่นนักรบที่อยู่ยงคงกระพัน
เขาควบรวมดินแดน
1089
01:15:51,458 --> 01:15:54,958
เฉกเช่นทหารที่ไม่อ่อนเพลีย
เขากระโดดลงสนามรบ
1090
01:15:55,083 --> 01:15:58,583
เฉกเช่นทหารที่ไม่อ่อนเพลีย
เขากระโดดลงสนามรบ
1091
01:15:58,666 --> 01:16:02,250
เขาคือผู้กล้าแกร่งดั่งพระศิวะ
1092
01:16:02,458 --> 01:16:06,291
เสียงของเขาคือสัญญาณแห่งความตาย
1093
01:16:16,916 --> 01:16:18,333
สีธาปาฏิ
1094
01:16:18,875 --> 01:16:21,541
ความตายของเขา
ทำให้เรื่องราวของคุณจบ
1095
01:16:27,791 --> 01:16:28,875
วีเรย์ยา
1096
01:16:29,000 --> 01:16:31,125
เรื่องราวของผม
เริ่มต้นด้วยความตายของเขา
1097
01:16:31,541 --> 01:16:32,625
วีเรย์ยา
1098
01:16:35,000 --> 01:16:36,166
วีเรย์ยา
1099
01:16:38,000 --> 01:16:39,500
วีเรย์ยา
1100
01:16:42,583 --> 01:16:43,583
วีเรย์ยา
1101
01:16:46,375 --> 01:16:47,416
วีเรย์ยา
1102
01:16:49,958 --> 01:16:54,625
(ใส่ให้เต็มที่)
1103
01:17:28,666 --> 01:17:32,125
แกต้องมาฝังน้องชายแกถ้าฉันฆ่าเขา
1104
01:17:45,625 --> 01:17:48,166
เรื่องราวของฉัน
เริ่มต้นที่ความตายของเขา
1105
01:17:53,625 --> 01:17:56,125
(สี่ปีที่แล้ว กาดาปา)
1106
01:18:05,208 --> 01:18:07,500
- เสียงอะไรน่ะ
- เกิดอะไรขึ้น
1107
01:18:20,750 --> 01:18:25,625
(มหาราชา ราวีเตชาสุดเท่)
1108
01:18:25,833 --> 01:18:29,583
ครั้งแรกนะเนี่ย ที่เห็นเสือแบกแกะ
1109
01:18:35,333 --> 01:18:36,875
เกิดอะไรขึ้น ผู้ช่วยผบ.ตร.
1110
01:18:36,958 --> 01:18:41,666
คุณมาที่นี่เพื่อคุกเข่าต่อหน้าผม
และขอให้ผมยกเลิกคำสั่งย้ายเหรอ
1111
01:18:42,000 --> 01:18:44,916
คำสั่งย้ายจะยังไม่มีผล
ต้องรออีกหนึ่งชั่วโมง
1112
01:18:45,208 --> 01:18:46,958
มีคนมาร้องเรียนเรื่องคุณ
1113
01:18:47,041 --> 01:18:48,916
ผมมาเพื่อมาดูเรื่องนี้
1114
01:18:49,000 --> 01:18:51,416
ใครมันบังอาจมาร้องเรียนผม
1115
01:18:51,541 --> 01:18:52,458
ผู้ชายเหรอ
1116
01:18:53,041 --> 01:18:54,958
เปล่า ผู้หญิง
1117
01:18:55,041 --> 01:18:56,583
- ผู้หญิงเหรอ
- ใช่
1118
01:18:56,750 --> 01:19:01,000
ตอนลูกตัวน้อยกำลังจะ
กินมื้อเช้ากับแม่
1119
01:19:01,083 --> 01:19:03,125
คนของคุณก็ลักพาตัวแม่ของมันไป
1120
01:19:03,208 --> 01:19:04,333
มีคนมาร้องเรียนผม
1121
01:19:04,416 --> 01:19:09,500
ไม่มีใครกล้าตั้งคำถาม
ต่อให้เราฆ่าคนเป็นผักเป็นปลา
1122
01:19:10,458 --> 01:19:13,583
ใช่ ผมฆ่าแม่มันเพื่อเอามาทำอาหาร
1123
01:19:13,791 --> 01:19:16,791
รอแป๊บนึงสิ ผมจะกินเนื้อมัน
แล้วโยนกระดูกให้คุณ
1124
01:19:18,416 --> 01:19:22,666
ฉันนึกว่านี่เป็นคดีลักพาตัว
แต่นี่มันคือคดีฆาตกรรม
1125
01:19:22,916 --> 01:19:25,000
นี่ เรื่องแพะเป็นแค่ข้ออ้าง
ฆ่าเขาซะ
1126
01:19:56,291 --> 01:19:57,875
ยังไม่พอเหรอ
1127
01:20:17,416 --> 01:20:20,083
พี่ครับ ผมไม่กินเนื้อสัตว์
ผมกินมังสวิรัติ
1128
01:20:22,333 --> 01:20:24,500
แต่นายกินแกงแกะเยอะมาก
1129
01:20:35,583 --> 01:20:38,541
คุณเป็นคนต่อไป
ที่จะโดนอัดจนน่วม หนีไป
1130
01:21:09,041 --> 01:21:12,000
คุณต้องตอบคำถามรัฐบาล
เกี่ยวกับกระสุนที่ใช้ไป
1131
01:21:12,208 --> 01:21:15,125
แล้วคุณจะเอะอะทำไม
1132
01:21:15,333 --> 01:21:17,000
คุณยังไม่เข้าใจผมอีก
1133
01:21:17,583 --> 01:21:19,958
ผมไม่สนว่าคนอื่นจะพูดอะไร
1134
01:21:23,458 --> 01:21:24,458
คุณครับ
1135
01:21:24,750 --> 01:21:25,583
อะไร
1136
01:21:25,666 --> 01:21:27,916
คุณจะไปไหนต่อ
1137
01:21:28,000 --> 01:21:31,000
เหมือนเสือจะออกอาละวาดในไวแซก
1138
01:21:31,166 --> 01:21:33,458
เพราะไม่มีนักล่าคอยจัดการ
1139
01:21:33,958 --> 01:21:35,125
ผมจะไปที่นั่นต่อ
1140
01:21:40,583 --> 01:21:43,291
นี่ไม่ใช่เพลงอันธพาล
1141
01:21:44,541 --> 01:21:46,166
แต่นี่เป็นเพลงสุดยอดอันธพาล
1142
01:22:01,791 --> 01:22:04,416
ปล่อยกายปล่อยใจ
1143
01:22:04,500 --> 01:22:07,083
หาความสุขและสนุกให้เต็มที่
1144
01:22:07,166 --> 01:22:09,791
เมื่อไหร่ที่ลูกพี่เข้ามาปาร์ตี้
ออกลีลา
1145
01:22:09,916 --> 01:22:12,416
งานนี้สนุกแน่
1146
01:22:12,500 --> 01:22:15,500
ไม่ต้องสนเนื้อเพลง แค่เต้นตามจังหวะ
1147
01:22:16,750 --> 01:22:19,208
เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่...
1148
01:22:24,500 --> 01:22:27,375
เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่
1149
01:22:32,333 --> 01:22:35,083
เต้นวนไปรอบๆ ออกมาเต้นรำกัน
1150
01:22:35,208 --> 01:22:37,833
ให้มันกระหึ่มไปทั่วเมือง
1151
01:22:37,916 --> 01:22:40,375
ออกมาทักทายสวัสดีกัน
นี่เป็นที่ของเรา
1152
01:22:40,500 --> 01:22:43,208
ผิวปากให้ดังแสบหู
1153
01:22:43,375 --> 01:22:46,125
ไม่ต้องสนใจเนื้อเพลง
แค่เต้นตามจังหวะ
1154
01:22:47,041 --> 01:22:50,083
อย่าหยุดเต้น ใส่ให้เต็มที่
1155
01:22:55,083 --> 01:22:58,166
เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่
1156
01:23:24,916 --> 01:23:27,625
เขาโยกย้ายส่ายสะโพกราวกับงู
1157
01:23:27,958 --> 01:23:29,583
เป็นโชคดีของเธอแล้ว น้องสาว
1158
01:23:44,625 --> 01:23:47,333
- เขามาที่นี่ทำไม ไปกันเถอะ
- ลูกพี่
1159
01:23:47,416 --> 01:23:48,416
ไง
1160
01:23:49,166 --> 01:23:50,166
อะไร
1161
01:23:50,500 --> 01:23:53,125
เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่
1162
01:23:58,291 --> 01:24:00,458
มาสิ ที่รัก
1163
01:24:01,000 --> 01:24:04,041
มาสิ ที่รัก
1164
01:24:13,375 --> 01:24:14,666
ขออีกทีนะ
1165
01:24:19,833 --> 01:24:22,208
มาเร็ว มาเต้นในเพลิงร่าเริง
1166
01:24:22,333 --> 01:24:24,916
คุณจะได้ยินเสียงริงโทนนี้
ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน
1167
01:24:25,000 --> 01:24:27,541
ร็อกแอนด์โรล
1168
01:24:27,666 --> 01:24:30,208
สถานที่นี่เป็นของคุณแล้ว
1169
01:24:30,291 --> 01:24:33,291
ไม่ต้องสนเนื้อเพลง แค่เต้นตามจังหวะ
1170
01:24:34,375 --> 01:24:37,000
อย่าหยุดเต้น ใส่ให้เต็มที่...
1171
01:24:42,375 --> 01:24:45,000
เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่
1172
01:24:50,250 --> 01:24:52,916
เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่
1173
01:24:57,958 --> 01:25:00,541
เต้นต่อไป ใส่ให้เต็มที่
1174
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
กล้าดียังไงถึงมาทำร้ายคนของเรา
1175
01:25:30,541 --> 01:25:31,541
เถิบไปซิ
1176
01:25:31,625 --> 01:25:32,791
ควบคุมตัวพวกเขา
1177
01:25:32,916 --> 01:25:33,833
- นี่
- วีเรย์ยา
1178
01:25:33,916 --> 01:25:36,583
ลุง ทำไมเขากล้ามาทำร้าย
คนของผมถึงที่นี่
1179
01:25:36,666 --> 01:25:39,250
คนพวกนั้นไม่ใช่คนแถวนี้
พวกเขาเป็นคนต่างถิ่น
1180
01:25:39,333 --> 01:25:40,375
ใจเย็น
1181
01:25:40,500 --> 01:25:44,291
ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อเต้นรำ
ผมมาเตือน
1182
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
คนพวกนี้มีคดีเกี่ยวกับยาเสพติด
1183
01:25:47,958 --> 01:25:49,750
ผมมาจับพวกเขา
1184
01:25:51,000 --> 01:25:53,583
- เขาคือใคร
- ผู้ช่วยผบ.ตร. คนใหม่
1185
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
ทุกคน ฟังทางนี้
1186
01:25:55,375 --> 01:25:58,208
อาชญากรและคนชั่วทุกคนแถวนี้
1187
01:25:58,291 --> 01:26:01,041
ต้องไปรายงานตัว
ที่โรงพักของผมพรุ่งนี้
1188
01:26:05,791 --> 01:26:06,875
เข้าใจไหม
1189
01:26:07,333 --> 01:26:09,041
- ฉันเหรอ
- ใช่สิ
1190
01:26:09,458 --> 01:26:10,750
คุณควรไป
1191
01:26:10,875 --> 01:26:13,791
- ลุง เขาให้ผมไปโรงพัก
- ก็ลองไปซักทีนึง
1192
01:26:16,458 --> 01:26:19,458
ลูกพี่ ทำไมพี่ยอมถอยให้ไอ้หมอนี่
1193
01:26:19,541 --> 01:26:21,041
ลูกพี่ไม่เคยก้มหัวให้ใคร
1194
01:26:22,666 --> 01:26:27,458
ฉันจะจัดการกับเขาต่อหน้าพ่อของเขา
1195
01:26:28,083 --> 01:26:29,333
คุณสัธยาเมอร์ธี
1196
01:26:31,041 --> 01:26:33,000
ลงมาสิครับ มาดื่มกัน
1197
01:26:33,083 --> 01:26:35,666
มาสิ ลงจากฟ้ามายังโลก
1198
01:26:35,791 --> 01:26:37,250
ไม่เอา อย่าใส่โซดา
1199
01:26:38,458 --> 01:26:41,166
แกก็รู้ว่าพ่อกินเพียวๆ
1200
01:26:41,250 --> 01:26:43,916
เพราะแบบนี้
ตับพ่อถึงพังแล้วตายเร็วไง
1201
01:26:44,000 --> 01:26:47,291
ลูก พ่อขอ ช่วยเอาพวกมาลัยสด
มาคล้องรูปพ่อที
1202
01:26:47,375 --> 01:26:48,333
อันนี้มันเน่าแล้ว
1203
01:26:48,541 --> 01:26:51,291
พ่อ อย่าถอด ไว้วันสังกรานติถัดไป
ผมจะซื้อพวงใหม่ให้
1204
01:26:51,375 --> 01:26:52,416
โอเค
1205
01:26:52,500 --> 01:26:53,625
มาเร็ว ดื่ม
1206
01:26:55,625 --> 01:26:56,458
กินสิ
1207
01:26:56,666 --> 01:26:58,625
นี่แกทำเองหมดเลยเหรอ
1208
01:26:58,750 --> 01:27:00,291
เปล่า เมียผมทำ
1209
01:27:00,375 --> 01:27:02,000
แกแต่งงานแล้วเหรอ
1210
01:27:02,083 --> 01:27:03,500
ไหนล่ะ ลูกสะใภ้พ่อ
1211
01:27:03,583 --> 01:27:06,541
วนาจักศี มานี่หน่อย
พ่อสามีอยากเจอคุณ
1212
01:27:06,625 --> 01:27:07,833
รับพรจากพ่อสิ
1213
01:27:07,916 --> 01:27:09,125
- เธอกำลังมา
- มาสิ ที่รัก
1214
01:27:09,208 --> 01:27:13,625
- เดี๋ยวก็ซัดด้วยรองเท้าเลยนี่
- ฉันเป็นพ่อแกนะ
1215
01:27:13,750 --> 01:27:15,416
เพราะงั้นไงผมถึงไม่ทำ
1216
01:27:16,000 --> 01:27:17,666
พ่อแต่งงานสองรอบ
1217
01:27:17,791 --> 01:27:21,125
เลยไม่มีใครอยากยกลูกสาวให้ผม
1218
01:27:21,458 --> 01:27:22,958
ดื่มอีกแก้ว
1219
01:27:31,083 --> 01:27:32,333
พ่อครับ...
1220
01:27:33,000 --> 01:27:34,583
แม่ผมตายจริงๆ เหรอ
1221
01:27:35,416 --> 01:27:36,541
หรือพ่อฆ่าแม่
1222
01:27:37,791 --> 01:27:39,458
พ่อจะฆ่าแม่แกทำไม
1223
01:27:40,375 --> 01:27:42,125
แม่แกเป็นทุกอย่างของพ่อ
1224
01:27:42,500 --> 01:27:45,333
เธอทิ้งแกไว้ให้ฉันดูแลแล้วจากไป
1225
01:27:46,375 --> 01:27:49,000
พ่อเสียใจ
ไม่เป็นผู้เป็นคนอยู่ตั้งเดือน
1226
01:27:49,083 --> 01:27:53,958
เพราะงั้นพ่อถึงแต่งงานกับสโรชา
ที่เป็นแคชเชียร์เดือนนึงหลังแม่ตาย
1227
01:27:54,041 --> 01:27:56,208
แล้วพาเธอเข้าบ้านเราเหรอ
1228
01:27:56,375 --> 01:27:57,916
ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ
1229
01:27:58,000 --> 01:28:00,791
ก็พ่อไปซูเปอร์มาร์เก็ต
เพื่อซื้อนมผงให้แก
1230
01:28:00,875 --> 01:28:03,416
และแกก็ร้องหาแม่
1231
01:28:03,833 --> 01:28:07,916
สโรชาที่เป็นแคชเชียร์ตอนนั้น
เอาแกไปอุ้มและปลอบแก
1232
01:28:08,208 --> 01:28:11,000
ทำให้พ่อรู้เลยว่าแกต้องการแม่
1233
01:28:11,666 --> 01:28:14,291
แม้พ่อจะไม่อยาก
แต่พ่อก็ต้องแต่งกับเธอเพราะแก
1234
01:28:14,750 --> 01:28:18,208
พ่อ ถ้าพ่อแต่งงานกับเธอแบบไม่เต็มใจ
1235
01:28:18,291 --> 01:28:21,875
ทำไมอีกแค่สามเดือนเธอก็ท้องแล้วล่ะ
1236
01:28:21,958 --> 01:28:24,000
เพราะแกต้องมีเพื่อนเล่นไง
1237
01:28:24,666 --> 01:28:28,500
คือเพื่อผม พ่อหาแม่เลี้ยง
กับน้องชายให้ผม
1238
01:28:28,625 --> 01:28:31,250
แต่ไม่ได้ทำเพื่อความสุข
ของตัวเองเลย
1239
01:28:31,333 --> 01:28:32,250
ใช่แล้ว
1240
01:28:33,333 --> 01:28:37,666
พ่อ พ่อนี่ไม่ธรรมดาเลย
แต่เป็นคนที่เสียสละสุดๆ
1241
01:28:38,875 --> 01:28:39,958
เขาเมาเต็มที่แล้ว
1242
01:28:40,041 --> 01:28:42,375
- พ่อไปล่ะ
- เดี๋ยว วางลงก่อน
1243
01:28:42,791 --> 01:28:44,000
บอกอะไรผมหน่อย
1244
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
ถ้าพ่อรักผมมากนัก
1245
01:28:46,750 --> 01:28:50,666
ทำไมพ่อส่งผมเรียนโรงเรียนรัฐบาล
แต่ให้น้องเข้าเรียนเอกชนล่ะ
1246
01:28:51,333 --> 01:28:54,583
ก็เขาไม่รับแกเพราะแกไม่ค่อยฉลาด
1247
01:28:55,000 --> 01:28:58,458
พ่อจะบอกว่าผมโง่เหรอ
1248
01:28:58,541 --> 01:28:59,875
- ก็ไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้น
- หยุดเลย
1249
01:28:59,958 --> 01:29:03,750
เพราะพ่อ น้องต่างแม่ของผม
ซึ่งเป็นลูกของพ่อ
1250
01:29:03,833 --> 01:29:05,125
ได้กลายเป็นตำรวจ
1251
01:29:05,208 --> 01:29:08,000
ตอนนี้เขามาเตือนผมว่าเขาจะยิงผมตาย
1252
01:29:08,083 --> 01:29:11,000
- น้องชายแกเป็นตำรวจเหรอ
- ใช่
1253
01:29:11,166 --> 01:29:14,583
คิดอยู่แล้วว่าเขา
ต้องยิ่งใหญ่สักวันหนึ่ง
1254
01:29:15,250 --> 01:29:17,333
ถือบุหรี่ให้หน่อย ผมอยากคุยกับแม่
1255
01:29:17,666 --> 01:29:21,666
ตาลูปุลัมมาที่รัก
แม่เห็นพ่อรักลูกอีกคนไหม
1256
01:29:22,250 --> 01:29:23,208
ชายคนนี้
1257
01:29:23,291 --> 01:29:25,166
บุหรี่ผมนะ เอามานี่
1258
01:29:26,166 --> 01:29:28,333
สูบบุหรี่มันไม่ดีต่อสุขภาพ
1259
01:29:28,500 --> 01:29:31,791
แต่ถ้ามีใครมายุ่งกับฉัน
ชีวิตมันนั่นแหละ จะอันตราย
1260
01:29:31,875 --> 01:29:33,500
ฝากบอกลูกชายคนเล็กพ่อด้วยนะ
1261
01:29:33,666 --> 01:29:35,875
- เขามาเจอฉันไม่ได้
- ทำไมล่ะ
1262
01:29:36,000 --> 01:29:38,750
ก็เขาเป็นคนดี ไม่ใช่ขี้เมาอย่างแก
1263
01:29:38,833 --> 01:29:39,875
หมายความว่าไง
1264
01:29:39,958 --> 01:29:41,083
ผมเป็นไอ้ขี้เมาเหรอ
1265
01:29:41,333 --> 01:29:43,583
ไอ้บ้าเอ๊ย กล้าเรียกฉันว่า
ไอ้ขี้เมาเหรอ
1266
01:29:43,666 --> 01:29:45,958
- เดี๋ยวจะฟาด...
- อย่า อย่านะ
1267
01:29:46,750 --> 01:29:47,750
พ่อ
1268
01:29:48,000 --> 01:29:49,291
กลับไปข้างในหรือเปล่า
1269
01:29:49,875 --> 01:29:51,583
(โรงงานน้ำแข็งตาลูปุลัมมา ทัลลี)
1270
01:29:51,791 --> 01:29:52,666
คาลา
1271
01:29:53,000 --> 01:29:55,250
วีเรย์ยาให้คุณมาคุมโรงน้ำแข็ง
1272
01:29:55,375 --> 01:29:58,291
แต่เราใช้มันเป็นแหล่งค้ายา
1273
01:29:58,416 --> 01:30:02,333
พอธุรกิจรุ่งเรืองขึ้นมา
ผู้ช่วยผบ.ตร. ก็ต้องเข้ามายุ่ง
1274
01:30:02,416 --> 01:30:04,000
ผมอยากถามเรื่องเขา
1275
01:30:04,333 --> 01:30:06,625
เขาไม่สนใจใคร
1276
01:30:07,000 --> 01:30:08,875
เขามันไอ้งี่เง่า
1277
01:30:09,041 --> 01:30:11,750
เราควรนั่งเฉยๆ เหรอ
1278
01:30:12,958 --> 01:30:17,166
ก่อนเขาจะมาสนใจเรา
จัดการเขาก่อนดีไหม
1279
01:30:34,416 --> 01:30:37,791
ตราบใดที่วีเรย์ยาไว้ใจพวกเรา
1280
01:30:38,750 --> 01:30:41,375
และเรายังคงเก็บยาไว้ในก้อนน้ำแข็ง
1281
01:30:42,041 --> 01:30:43,750
แม้แต่พระเจ้าก็จับเราไม่ได้
1282
01:30:43,875 --> 01:30:46,041
(โรงพักวิสาขปัตนำ-หนึ่ง)
1283
01:30:54,000 --> 01:30:55,500
- ลุง เกิดอะไรขึ้น
- เงียบๆ
1284
01:30:55,750 --> 01:30:56,916
อย่ามาบอกให้ผมเงียบ
1285
01:30:57,000 --> 01:30:59,166
เขาเรียกเรามาที่นี่
แต่เขาเล่นกับเด็กอยู่
1286
01:30:59,250 --> 01:31:01,500
ผู้ช่วยผบ.ตร. ของคุณ
สะกดคำว่า "ตรงเวลา" เป็นไหม
1287
01:31:01,583 --> 01:31:02,791
นายสะกดได้ไหมล่ะ
1288
01:31:03,000 --> 01:31:05,250
ไม่รู้สิ แต่ผมมาตรงเวลา
1289
01:31:05,666 --> 01:31:08,458
ฉันให้ยาแก้ปวดคุณไป
เดี๋ยวมันจะดีขึ้น
1290
01:31:10,958 --> 01:31:12,500
ซาการ์ พวกเขาไม่เป็นไร
1291
01:31:12,750 --> 01:31:14,583
อีกชั่วโมงก็หายแล้ว
1292
01:31:15,541 --> 01:31:17,291
คราวหน้าจะซ้อมพวกเขาก็ระวังหน่อย
1293
01:31:17,375 --> 01:31:19,916
คุณหมอนี่เป็นใคร ดูจะชอบความรุนแรง
1294
01:31:20,625 --> 01:31:22,250
- เมียน้องชายคุณไง
- อะไรนะ
1295
01:31:23,916 --> 01:31:26,000
พ่อของเธอปล่อยให้เธอ
แต่งงานกับหมอนี่ได้ไง
1296
01:31:26,541 --> 01:31:28,000
พวกเขาแต่งงานกันด้วยความรัก
1297
01:31:28,083 --> 01:31:29,000
อ๋อ
1298
01:31:29,208 --> 01:31:31,166
- เธออยู่วรรณะเดียวกับพวกเราไหม
- เปล่า
1299
01:31:31,250 --> 01:31:32,791
เธอเป็นผู้หญิงมาเลยเซียทมิฬ
1300
01:31:32,875 --> 01:31:34,000
อ๋อ
1301
01:31:34,250 --> 01:31:36,541
แม่ พ่อ และสาวทมิฬ
1302
01:31:36,625 --> 01:31:38,333
ฟังดูดี
1303
01:31:38,625 --> 01:31:42,166
นิธยา ฉันบอกเธอหลายทีแล้ว
ว่าเรามีญาติอยู่ที่นี่
1304
01:31:42,833 --> 01:31:44,041
ไปรับคำอวยพรจากเขาสิ
1305
01:31:45,458 --> 01:31:46,958
เขาอยู่นั่นไง
1306
01:31:47,166 --> 01:31:50,041
ลุง ลุงก็รู้ว่าผมไม่ชอบของแบบนี้
1307
01:31:50,166 --> 01:31:51,250
ไม่เป็นไร ลูกพี่
1308
01:31:52,166 --> 01:31:53,083
ไม่เป็นไร
1309
01:32:03,333 --> 01:32:05,291
- ลุง อวยพรหนูหน่อย
- พระคุ้มครองนะ
1310
01:32:15,333 --> 01:32:17,166
ผมจะซ้อมท่ามูนวอล์ก
1311
01:32:17,333 --> 01:32:19,000
- เจ๋งมาก เหมือนเป๊ะเลย
- ใช่
1312
01:32:19,458 --> 01:32:21,000
- ไปนะคะ ลุง
- โอเค
1313
01:32:25,083 --> 01:32:26,916
เด็กมองคุณอยู่
1314
01:32:27,750 --> 01:32:29,083
ผมเป็นลุงของเธอ
1315
01:32:29,625 --> 01:32:33,000
เธอรู้สึกได้
แม้พ่อของเธอจะไม่ได้บอก
1316
01:32:34,000 --> 01:32:35,000
นี่ลุงหนูเอง
1317
01:32:35,666 --> 01:32:36,791
- บาย
- หวัดดี
1318
01:32:38,333 --> 01:32:40,166
เริ่มคุยธุระกันเลยไหม
1319
01:32:40,250 --> 01:32:42,833
เราเป็นชาวประมงครับ อย่าสงสัยเราเลย
1320
01:32:42,958 --> 01:32:45,791
แว่นตาคุณวาววับมาก ยี่ห้ออะไรครับ
1321
01:32:46,333 --> 01:32:47,250
ก๊อชชี
1322
01:32:47,458 --> 01:32:49,583
ก๊อชชีอะไร กุชชีต่างหาก
1323
01:32:50,041 --> 01:32:54,000
แอปเปิลวอช รองเท้าฮัชพัปพีส์
เสื้อยืดหลากสี
1324
01:32:54,166 --> 01:32:55,208
ของผมโรเล็กซ์
1325
01:32:55,291 --> 01:32:57,125
ใช่ผมเห็นโรเล็กซ์
1326
01:32:57,208 --> 01:33:01,791
คุณเอาเงินจากไหน
มาซื้อของยี่ห้อหรูพวกนี้
1327
01:33:01,958 --> 01:33:04,208
บอกเขาไปสิว่าเราซื้อออนไลน์
ตอนลดราคา
1328
01:33:04,333 --> 01:33:05,166
- ซื้อออนไลน์เหรอ
- ใช่
1329
01:33:05,250 --> 01:33:07,333
คิดว่าผมโง่
1330
01:33:07,416 --> 01:33:11,083
จนแยกไม่ออกระหว่างนักช้อป
กับพวกลักลอบนำเข้าของเถื่อนเหรอ
1331
01:33:11,375 --> 01:33:13,375
ผมจะจัดการพวกคุณทุกคนเลย
1332
01:33:13,541 --> 01:33:16,375
คุณหาประโยชน์จากท่าเรือและทะเลเปิด
1333
01:33:16,500 --> 01:33:18,083
ในการลักลอบเอายาเสพติดเข้าเมือง
1334
01:33:18,166 --> 01:33:22,541
ผมถึงถูกย้ายมาที่นี่
เพื่อหยุดขบวนการชั่วร้ายนี่
1335
01:33:22,625 --> 01:33:25,291
ไม่งั้นผมจะต้องใช้ปืน
1336
01:33:25,375 --> 01:33:27,041
ยาเหรอ ในถิ่นฉันเนี่ยนะ
1337
01:33:27,875 --> 01:33:31,791
ถ้าฉันรู้ว่ามีใครจากถิ่นฉัน
เอายาเสพติดมาขาย
1338
01:33:31,875 --> 01:33:33,916
ฉันจะเอาหัวของมันมาที่โรงพัก
1339
01:33:34,000 --> 01:33:35,083
คุณจะว่าไงครับ
1340
01:33:35,166 --> 01:33:37,958
เราฆ่าปลาทุกวันเพื่อเลี้ยงชีพ
1341
01:33:38,041 --> 01:33:41,000
เราจึงสวดมนต์ต่อพระแม่คงคา
เพื่อยกโทษให้เรา
1342
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
อย่ามาเรียกเราว่าอาชญากรนะ
1343
01:33:43,291 --> 01:33:46,500
แหม แสดงเก่งอย่างกับดาราออสการ์
1344
01:33:46,625 --> 01:33:50,541
ถ้าพูดเกินไป ผมจะหักกระดูกคุณซะ
1345
01:33:51,333 --> 01:33:53,750
จะหักกระดูกเขาจริงๆ เหรอ
1346
01:33:54,250 --> 01:33:55,166
คาลา เถิบไป
1347
01:33:55,250 --> 01:33:57,958
เอางี้นะ ฉันจะหยุดลักลอบขนยา
1348
01:33:58,041 --> 01:34:01,416
แต่จะหยุดก็ต่อเมื่อ
ชาวบ้านมีปัญญาซื้อเหล้าฝรั่ง
1349
01:34:01,500 --> 01:34:02,791
ในราคาที่ถูกลง
1350
01:34:03,000 --> 01:34:04,416
ฉันจะหยุดทำสิ่งผิดกฎหมาย
1351
01:34:04,500 --> 01:34:09,000
เมื่อนักเรียนยากจนทุกคนซื้อแล็ปท็อป
และไอแพดได้ในราคาที่รัฐช่วยอุดหนุน
1352
01:34:09,083 --> 01:34:11,125
ผมจะล้มเลิกธุรกิจทั้งหมด
1353
01:34:11,208 --> 01:34:15,250
เมื่อผู้หญิงของเราสามารถ
ซื้อหลุยส์ วิตตองและพราดาได้ถูกๆ
1354
01:34:15,333 --> 01:34:17,583
เราต้องจ่ายส่วยเพื่อกิน
เพื่อนอนบนเตียง
1355
01:34:17,666 --> 01:34:19,791
เราต้องจ่ายส่วยในเกือบทุกอย่าง
1356
01:34:20,875 --> 01:34:22,166
นายเป็นหัวหน้าแก๊งตัวจริง
1357
01:34:24,666 --> 01:34:26,916
แล้วทำไมถึงมาพูดเรื่องจ่ายส่วย
1358
01:34:27,000 --> 01:34:29,083
ก็แค่พูดให้มันไปทางเดียวกัน
ไม่ชอบเหรอ
1359
01:34:29,750 --> 01:34:31,500
จะบอกอะไรให้ฟังนะ
1360
01:34:31,583 --> 01:34:33,791
นายบอกว่าฉันลักลอบขนยา
1361
01:34:33,875 --> 01:34:35,916
แต่ฉันมีส่วนร่วมในการช่วยเหลือสังคม
1362
01:34:36,000 --> 01:34:37,375
ฉันจะไม่หยุด
1363
01:34:37,458 --> 01:34:38,916
ใส่ให้เต็มที่
1364
01:34:39,041 --> 01:34:40,000
ใช่
1365
01:34:40,083 --> 01:34:41,541
- ไปกันเถอะ
- ไปกันเถอะ
1366
01:34:41,833 --> 01:34:43,208
นี่ คุณ
1367
01:34:44,000 --> 01:34:46,125
หันไปทางซ้ายนิดนึงซิ
1368
01:34:47,416 --> 01:34:51,416
เรือของคุณต้องกลับมาที่ฝั่ง
โดยมีแค่ปลาจากทะเล
1369
01:34:51,666 --> 01:34:54,250
ถ้าผมเห็นสินค้าอื่นในนั้น
1370
01:34:54,416 --> 01:34:56,833
จะอัดให้น่วมเลย
1371
01:34:56,916 --> 01:34:58,333
จะอัดเราเหรอ
1372
01:34:58,458 --> 01:35:01,041
ตำรวจอย่างนายหลายคนมาแล้วก็ไป
1373
01:35:01,125 --> 01:35:03,833
แต่วีเรย์ยาเป็นคนท้องที่
และอยู่ที่นี่ถาวร
1374
01:35:03,916 --> 01:35:06,458
- อย่ามากวนโอ๊ยนะ เดี๋ยวยิงดิ้นเลย
- แน่จริงก็ยิงสิ
1375
01:35:06,541 --> 01:35:08,208
เอาเลย ยิง
1376
01:35:08,291 --> 01:35:10,333
- ยิงมาสิ
- วีเรย์ยา หยุด
1377
01:35:11,166 --> 01:35:14,291
ตอนที่พ่อพวกแกยังอยู่
เขาหวังว่าจะได้เห็นพวกแกอยู่ด้วยกัน
1378
01:35:14,875 --> 01:35:16,416
ไม่จำเป็นต้องซี้ปึ้กหรอก
1379
01:35:17,208 --> 01:35:18,458
แต่หยุดทะเลาะกันซะที
1380
01:35:19,000 --> 01:35:20,541
วีเรย์ยา ไปได้แล้ว
1381
01:35:20,916 --> 01:35:22,208
บอกเขาสิ
1382
01:35:22,333 --> 01:35:23,958
นี่สถานีของเขา แกแหละไป
1383
01:35:24,041 --> 01:35:25,208
ท่าเรือนี้ของผม
1384
01:35:25,416 --> 01:35:27,875
ถ้าเขามาแตะต้อง ผมไม่ปล่อยไว้หรอกนะ
1385
01:35:29,000 --> 01:35:30,375
- ไปไกลๆ
- ไปแน่
1386
01:35:30,583 --> 01:35:31,500
ไปกันเถอะ ทุกคน
1387
01:35:37,916 --> 01:35:40,875
แม้หญ้าเขียวๆ ยังไฟลุก
ถ้าเกิดมาอยู่ใกล้ๆ พวกเขา
1388
01:35:46,875 --> 01:35:48,916
แม้หญ้าเขียวๆ ยังไฟลุก
1389
01:35:49,000 --> 01:35:49,958
ดูให้ทั่ว
1390
01:35:50,625 --> 01:35:52,583
ไม่เจออะไรเลยนอกจากปลาครับ
1391
01:35:52,666 --> 01:35:56,000
มาตรวจเรือประมง
คิดว่าจะเจอดอกไม้หรือไง
1392
01:35:56,416 --> 01:35:57,958
ตำรวจอะไรโง่แท้
1393
01:36:08,916 --> 01:36:09,916
พรรคพวก...
1394
01:36:10,083 --> 01:36:12,666
ฉันส่งของไปในเรือสินค้า รับด้วย
1395
01:36:14,375 --> 01:36:17,458
แม้หญ้าเขียวๆ ยังไฟลุก
ถ้าเกิดมาอยู่ใกล้ๆ พวกเขา
1396
01:36:23,833 --> 01:36:26,291
แม้หญ้าเขียวๆ ยังไฟลุก
1397
01:36:26,375 --> 01:36:29,375
หมอ คุณรักษาเฉพาะเด็กเหรอ
รักษาคนโตแบบพวกเราได้ไหม
1398
01:36:29,458 --> 01:36:30,625
ระวังปากด้วย
1399
01:36:30,916 --> 01:36:33,625
ผมไม่ได้พูดกับคุณ คุณจะโกรธทำไม
1400
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
ชะอุ๊ย
1401
01:36:34,666 --> 01:36:37,000
นายไม่อยากให้เรามาแซว
หญิงถิ่นนายใช่ไหม
1402
01:36:37,083 --> 01:36:39,250
ฉันไม่อยากให้นายมาแซว
หญิงในถิ่นไหนทั้งนั้น
1403
01:36:39,333 --> 01:36:41,750
เรามีปัญหาเยอะอยู่แล้ว ไปกันเถอะ
1404
01:36:44,208 --> 01:36:46,500
หมอคะ นี่จากวีเรย์ยา
1405
01:36:47,666 --> 01:36:48,666
ขอบคุณ
1406
01:36:51,000 --> 01:36:53,375
ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้น
ระหว่างคุณสองคน
1407
01:36:53,625 --> 01:36:55,416
แต่ฉันอยากเห็นคุณสองคนเข้ากันได้
1408
01:36:57,375 --> 01:36:58,625
ผู้หญิงคนนั้นคือช้างเผือก
1409
01:36:59,208 --> 01:37:01,041
แต่น้องชายฉันนี่มันเป็นไอ้...
1410
01:37:01,125 --> 01:37:02,375
เย็นไว้ ลูกพี่
1411
01:37:02,500 --> 01:37:03,458
เย็นอยู่
1412
01:37:18,208 --> 01:37:19,125
สวัสดีค่ะ
1413
01:37:19,208 --> 01:37:20,333
บอกแล้ว
1414
01:37:20,666 --> 01:37:23,625
เขาเป็นผู้ช่วยผบ.ตร.
เขาเป็นที่ปรึกษาในแผนก
1415
01:37:23,750 --> 01:37:25,208
เขาเป็นหนึ่งใน
เจ้าหน้าที่ที่เก่งที่สุด
1416
01:37:26,208 --> 01:37:29,833
ลูกพี่ ผู้ช่วยผบ.ตร. ยึดรถบรรทุกเรา
ที่บรรทุกเหล้านำเข้า
1417
01:37:29,958 --> 01:37:32,083
- เวร...
- ลูกพี่ ได้โปรด
1418
01:37:32,958 --> 01:37:34,000
ไปดูกัน
1419
01:37:42,333 --> 01:37:43,208
มาสิ
1420
01:37:43,375 --> 01:37:45,083
- นี่
- อะไร
1421
01:37:46,333 --> 01:37:47,250
หยุดนะ
1422
01:37:57,875 --> 01:37:59,083
วีเรย์ยากำลังมาที่นี่
1423
01:37:59,250 --> 01:38:00,416
เอาทุกอย่างไปซ่อน ทุกคน
1424
01:38:05,916 --> 01:38:07,458
ทำอะไรอยู่ คาลา
1425
01:38:07,541 --> 01:38:10,166
ทำงานดึกมากๆ มันจะไม่ดีต่อสุขภาพนะ
1426
01:38:10,250 --> 01:38:12,333
ก็คุณอุตส่าห์มอบงานสำคัญให้ผม
1427
01:38:12,416 --> 01:38:15,208
คุณควรดูแลสุขภาพด้วย มา ไปดื่มกัน
1428
01:38:23,791 --> 01:38:25,041
- ชน
- ชน
1429
01:38:30,333 --> 01:38:33,041
- อะไรของนายเนี่ย
- พ่อชอบกินเหล้าแบบนี้
1430
01:38:33,125 --> 01:38:35,000
- แม่เจ้า
- มันคือรัม
1431
01:38:46,125 --> 01:38:49,333
ไม่ว่าจะยังไง พ่อฉันก็ยังรักฉัน
1432
01:38:50,000 --> 01:38:51,000
กินนะครับ พ่อ
1433
01:38:51,958 --> 01:38:54,583
มันบินหนีไปเลย
อย่ามาห้ามฉัน ทุกคน ฉันจะฟาด...
1434
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
- ลูกพี่ ใจเย็น
- ไง คุณ...
1435
01:38:56,166 --> 01:38:57,083
มาสิ
1436
01:39:12,083 --> 01:39:13,416
กล้าดียังไงถึงค้ายา
1437
01:39:14,166 --> 01:39:15,333
จะไปไหน
1438
01:39:18,916 --> 01:39:19,833
คุณตำรวจ
1439
01:39:22,166 --> 01:39:24,375
ใครส่งยาให้แก
1440
01:39:24,500 --> 01:39:25,500
ตอบมา
1441
01:39:35,000 --> 01:39:36,666
สาบานกับพระเจ้าเลย
1442
01:39:36,875 --> 01:39:39,416
ทุกอาทิตย์ ชายคนนั้นจะมาที่นี่
เพื่อเติมของ
1443
01:39:39,541 --> 01:39:43,291
ผมไม่รู้ว่าเขาหน้าตายังไง
หรือทำอะไร
1444
01:39:44,250 --> 01:39:45,875
แล้วตอนนี้เขาอยู่ไหน
1445
01:39:46,500 --> 01:39:48,458
ไม่รู้ครับ
1446
01:39:50,083 --> 01:39:51,000
คุณตำรวจ
1447
01:39:58,166 --> 01:39:59,041
ไง
1448
01:39:59,458 --> 01:40:02,791
บอกแล้วไม่ใช่เหรอ
ว่าให้มารับของคนเดียว
1449
01:40:02,875 --> 01:40:04,083
เขาเป็นพี่เขยผม
1450
01:40:04,166 --> 01:40:05,083
หวัดดีครับ
1451
01:40:05,333 --> 01:40:06,750
เขาอยู่ในไฮเดอราบัด
1452
01:40:07,541 --> 01:40:09,875
เขาอยากทำธุรกิจกับคุณ
1453
01:40:10,625 --> 01:40:12,083
ผมไว้ใจเขา
1454
01:40:12,333 --> 01:40:14,541
ไม่ใช่คุณ แต่เจ้านายของเรา
ควรต้องไว้ใจเขาได้
1455
01:40:15,125 --> 01:40:16,000
นี่...
1456
01:40:17,833 --> 01:40:20,000
เอาเงินมาแล้วเอาของให้เขาไป
1457
01:40:20,083 --> 01:40:23,416
มันเป็นการล่อซื้อโดยวิกรัม ซาการ์
วิ่งหนีไป
1458
01:40:34,583 --> 01:40:36,000
คุณตำรวจ
1459
01:41:45,125 --> 01:41:46,916
ขอโทษครับ เราคลาดกับพวกเขา
1460
01:41:47,375 --> 01:41:48,500
ใครว่าคลาด
1461
01:41:49,750 --> 01:41:51,666
ไปเอาหมามา
1462
01:42:52,958 --> 01:42:54,666
ทุกคนตรงนี้ ถอดเสื้อออก
1463
01:42:54,791 --> 01:42:55,791
ทำไมครับ
1464
01:42:56,208 --> 01:42:58,625
จะมาย้อนทำไม
1465
01:42:58,875 --> 01:43:01,916
ถ้าให้ผมต้องลุก
ผมจะถอดกางเกงในคุณด้วย
1466
01:43:02,000 --> 01:43:02,958
ถอดออกมา
1467
01:43:06,916 --> 01:43:09,916
คุณ ออกมาข้างหน้า
1468
01:43:15,208 --> 01:43:18,666
ผมต้องบอกคุณอีกทีไหม
1469
01:43:19,583 --> 01:43:20,666
ถอดเสื้อออก
1470
01:43:31,125 --> 01:43:32,791
หยุด คาลา
1471
01:43:53,541 --> 01:43:57,083
นี่เป็นถิ่นของฉัน
และรถนั่นก็ของฉันด้วย
1472
01:43:57,375 --> 01:43:58,250
ลงมา
1473
01:43:58,375 --> 01:43:59,458
- พระกฤษณะทรงโปรด
- ครับ
1474
01:43:59,541 --> 01:44:02,541
ตรวจทะเบียนเผื่อเจอใบสั่ง
1475
01:44:02,666 --> 01:44:04,750
ไม่จำเป็นหรอก นั่งเลย ตามสบาย
1476
01:44:05,125 --> 01:44:06,458
ถามเขาซิ มีอะไร
1477
01:44:07,541 --> 01:44:10,500
วันก่อน พ่อค้ายาเห็นเราที่ชายหาด
แล้วหนีไป
1478
01:44:10,583 --> 01:44:12,833
หมาตำรวจพาเรามาที่นี่
1479
01:44:13,166 --> 01:44:15,583
- ระหว่างที่เขาหนี น้องชาย...
- พระกฤษณะทรงโปรด
1480
01:44:16,041 --> 01:44:17,583
ฉันไม่มีพี่ชาย
1481
01:44:17,750 --> 01:44:19,916
แต่ฉันมีน้องชาย
1482
01:44:20,000 --> 01:44:21,000
ถูกไหม
1483
01:44:23,291 --> 01:44:24,500
ต่อเลย ไอ้น้อง
1484
01:44:25,000 --> 01:44:27,958
ระหว่างที่เขาพยายามจะหนี
ผู้ช่วยผบ.ตร. โดนข่วนที่อก
1485
01:44:28,041 --> 01:44:31,375
ถ้าพวกเขาถอดเสื้อออก
เราจะรู้ว่ามันเป็นใคร ใช่ไหม
1486
01:44:33,458 --> 01:44:37,375
เมื่อพวกเขาจับโจรไม่ได้ ก็จะโยน
ความผิดมาให้ผู้บริสุทธิ์แบบเรา
1487
01:44:37,458 --> 01:44:38,666
ถอดเสื้อออก
1488
01:44:41,166 --> 01:44:42,125
ถอดออก คาลา
1489
01:44:46,416 --> 01:44:47,416
ถอดออกมา
1490
01:44:49,041 --> 01:44:52,541
ชักช้าชะมัด ถอดออกมา
1491
01:44:54,791 --> 01:44:55,666
ถอดสิ
1492
01:44:57,041 --> 01:44:58,000
ถอดออก
1493
01:44:58,083 --> 01:45:01,041
หยุดนะ จะพูดให้แย่ลงทำไม
1494
01:45:02,208 --> 01:45:03,625
(วีเรย์ยา)
1495
01:45:08,000 --> 01:45:11,458
คาลา ชื่อผมบน... อะไรเนี่ย
1496
01:45:11,541 --> 01:45:14,625
คุณดูแลผมเหมือนน้องชาย
แม้เราจะเป็นคนแปลกหน้า
1497
01:45:15,041 --> 01:45:17,041
ผมเลยสักชื่อคุณไว้บนอก
1498
01:45:19,333 --> 01:45:21,875
พูดซะซึ้งเลย ซึ้งจริงๆ
1499
01:45:26,083 --> 01:45:28,125
คุณอยากทำร้าย
คนบริสุทธิ์อย่างเขาเหรอ
1500
01:45:28,208 --> 01:45:31,000
ท่านครับ เราพบเสื้อนี้อยู่ในคลอง
1501
01:45:37,041 --> 01:45:40,500
พรรคพวก... มีของถูกซัดมาเกยตื้น
เยอะเลย แปลว่ามันเป็นของเราเหรอ
1502
01:45:40,583 --> 01:45:41,416
นี่ หุบปาก
1503
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
เขาอยู่นี่
1504
01:45:43,583 --> 01:45:47,625
ถ้าเขาออกมา ผมจะปฏิบัติ
กับเขาดีๆ หรือไม่งั้นผมจะขังทุกคน
1505
01:45:47,750 --> 01:45:49,208
ขังเราสิ แน่จริงขังเลย
1506
01:45:49,458 --> 01:45:51,416
ถ้ากล้าก็มาลองจับฉันสิ
1507
01:45:53,125 --> 01:45:55,083
รถจี๊ปอยู่นี่ มา ไปกันเถอะ
1508
01:45:55,166 --> 01:45:56,541
- นี่ตำรวจ...
- ออกไปๆ
1509
01:45:56,625 --> 01:46:00,250
คุณอาจจะขยัน แต่วีเรย์ยาบริสุทธิ์
1510
01:46:00,375 --> 01:46:02,333
- บริสุทธิ์
- บริสุทธิ์
1511
01:46:02,625 --> 01:46:05,166
พวกไม่เอาถ่าน ปล่อยลูกพี่เรา
1512
01:46:05,250 --> 01:46:06,916
- ปล่อยลูกพี่เรา
- ปล่อยลูกพี่เรา
1513
01:46:07,000 --> 01:46:11,083
- ผู้ช่วยผบ.ตร. ไปตายซะ
- ผู้ช่วยผบ.ตร. ไปตายซะ
1514
01:46:11,416 --> 01:46:15,208
- ผู้ช่วยผบ.ตร.
- ลงมาๆ
1515
01:46:16,916 --> 01:46:20,833
ดูสิ มีอจักรอโศกด้วย
นี่คือผู้ช่วยผบ.ตร.วิกรัม
1516
01:46:21,958 --> 01:46:25,916
เขาเป็นตำรวจฝีมือเยี่ยม
ที่จะรับเรื่องวอลแตร์ วีเรย์ยา
1517
01:46:26,000 --> 01:46:30,458
นี่ บุจจิ ฉันออกไปได้เมื่อไหร่
แกซวยแน่
1518
01:46:31,500 --> 01:46:32,666
เกิดอะไรขึ้น
1519
01:46:32,791 --> 01:46:34,416
- ขอผมเซลฟี่กับคุณได้ไหม
- มาสิ
1520
01:46:34,500 --> 01:46:35,458
ขอบคุณ
1521
01:46:36,833 --> 01:46:37,791
ยิ้มหน่อย
1522
01:46:38,833 --> 01:46:41,750
ท่านครับ เอาวีเรย์ยาขัง
มันจะพอเหรอครับ
1523
01:46:42,000 --> 01:46:43,541
ท่านน่าจะทำให้เขากลัวด้วย
1524
01:46:44,000 --> 01:46:46,500
ซ้อมเขาให้น่วมให้ร้องไห้หาพ่อไปเลย
1525
01:46:47,000 --> 01:46:47,916
ลุกขึ้น
1526
01:46:51,166 --> 01:46:52,208
ฉันมาลงเอยที่นี่ได้ไง
1527
01:46:52,291 --> 01:46:54,166
เพราะคุณโดนเขาซ้อมจนน่วมไงล่ะ
1528
01:46:54,875 --> 01:46:56,958
เขาซ้อมผมทำไมตอนผมพูดเรื่องพ่อคุณ
1529
01:46:58,083 --> 01:46:59,250
ลุกขึ้น
1530
01:47:00,666 --> 01:47:01,583
เขาพูดว่าไง
1531
01:47:01,875 --> 01:47:04,083
ทำไมเขาถึงตีผมเวลาผมพูดถึงพ่อคุณ
1532
01:47:04,875 --> 01:47:07,833
ทำไมคุณสองคนตีผม
เวลาพูดถึงพ่อของพวกคุณ
1533
01:47:07,916 --> 01:47:10,833
ยังไม่เขาใจอีกเหรอ
เขาสองคนมีพ่อคนเดียวกัน
1534
01:47:11,416 --> 01:47:13,208
สุขสันต์วันพ่อ
1535
01:47:13,291 --> 01:47:18,750
- ผู้ช่วยผบ.ตร.
- ลงมาๆ
1536
01:47:18,833 --> 01:47:21,458
ท่านครับ ผมเพิ่งได้ข้อมูลมา
1537
01:47:21,958 --> 01:47:25,500
พวกนั้นพบศพชายที่หนีไปเมื่อคืน
ใกล้หาดยารดา
1538
01:47:27,875 --> 01:47:28,708
นั่นไง
1539
01:47:37,583 --> 01:47:39,208
ผู้คนข้างนอกกระวนกระวายใจ
1540
01:47:39,291 --> 01:47:42,333
ถ้าสื่อรู้เข้าละยุ่งแน่
ปล่อยเขาไปเดี๋ยวนี้
1541
01:47:46,875 --> 01:47:48,541
วีเรย์ยา คุณไปได้แล้ว
1542
01:47:49,125 --> 01:47:50,083
- มาสิ
- เดี๋ยว
1543
01:47:50,166 --> 01:47:53,041
ผู้ช่วยผบ.ตร. ควรขอโทษ
ที่เอาคนบริสุทธ์อย่างเรามาขังคุก
1544
01:47:53,125 --> 01:47:54,625
- เขาต้องขอโทษ
- ใช่
1545
01:48:00,875 --> 01:48:04,166
คำเดียวในภาษาเตลูกูที่ผมไม่ชอบ
1546
01:48:04,250 --> 01:48:06,208
- คือขอโทษ
- นั่นมันภาษาอังกฤษ
1547
01:48:06,291 --> 01:48:08,333
- มันเพิ่งกลายมาเป็นภาษาเตลูกู
- แล้วไงต่อ
1548
01:48:14,541 --> 01:48:16,000
(นายวิกรัม ตำรวจซาการ์)
1549
01:48:16,083 --> 01:48:17,250
นี่ ดูสิ
1550
01:48:17,333 --> 01:48:21,125
ไอ้ขี้เมา ทำไมขับรถแบบนี้
ถนนตั้งกว้าง
1551
01:48:21,208 --> 01:48:22,791
- ฉันตั้งใจน่ะ
- ทำไมล่ะ
1552
01:48:22,875 --> 01:48:25,166
- ทำใส่เขาเพราะเอาเราไปขัง
- ใคร
1553
01:48:26,000 --> 01:48:27,875
คุณเก่งมาก เยี่ยมมาก
1554
01:48:27,958 --> 01:48:29,208
คุณพูดถูก
1555
01:48:30,833 --> 01:48:32,416
หยุดๆ
1556
01:48:34,791 --> 01:48:35,958
- โอเค ลูกพี่
- มาไวๆ
1557
01:49:08,166 --> 01:49:09,625
ทำอะไรอยู่ พรรคพวก
1558
01:49:09,916 --> 01:49:12,791
ไม่มีอะไร
แค่ขว้างโคลนใส่หน้ามันเพิ่ม
1559
01:49:12,916 --> 01:49:16,791
- เหรอ งั้นเราช่วยด้วย
- ไม่ อย่าๆ
1560
01:49:17,041 --> 01:49:19,250
แค่รอยด่างบนหน้าเขา
ฉันยังทนเห็นไม่ได้
1561
01:49:19,416 --> 01:49:22,625
ฉันจะยอมได้ยังไง
ฉันจะฆ่าพวกนายให้หมดเลย
1562
01:49:22,750 --> 01:49:23,583
จะฆ่าเราเหรอ
1563
01:49:23,666 --> 01:49:25,833
ถ้าลูกพี่รักเขามาก
แล้วจะทะเลาะกันไปทำไม
1564
01:49:25,916 --> 01:49:28,583
แล้วพี่น้องต่างแม่ทะเลาะกัน
ต้องมีเหตุผลด้วยเหรอ
1565
01:49:29,375 --> 01:49:33,791
ตอนแม่ฉันตาย
พ่อเคยแสดงความรักต่อฉัน
1566
01:49:34,000 --> 01:49:35,375
แต่แม่เขาทนไม่ได้
1567
01:49:35,833 --> 01:49:39,333
นั่นเป็นเหตุผลที่เธอ
ไม่เคยให้เขาเรียกฉันว่าพี่
1568
01:49:39,500 --> 01:49:41,500
- เขาไม่เคยเรียกลูกพี่ว่าพี่เลยเหรอ
- ไม่เคย
1569
01:49:42,083 --> 01:49:44,333
ใช่ เขาเคยเรียกฉันว่าพี่ครั้งหนึ่ง
1570
01:49:44,541 --> 01:49:47,791
ตอนนั้น ฉันสูงแค่นี้
1571
01:49:47,875 --> 01:49:49,666
กำลังดีดลูกแก้วอยู่ใต้ต้นไม้
1572
01:49:53,958 --> 01:49:56,916
เขากำลังปีนต้นไม้ไปหยิบว่าว
1573
01:50:08,791 --> 01:50:09,833
วีเรย์ยา
1574
01:50:10,000 --> 01:50:13,250
- นี่ น้องเรียกนายน่ะ
- มาดูกันว่าเขาจะเรียนฉันว่าพี่ไหม
1575
01:50:13,375 --> 01:50:14,416
วีเรย์ยา
1576
01:50:16,333 --> 01:50:17,208
วีเรย์ยา
1577
01:50:18,000 --> 01:50:19,250
น้องพี่
1578
01:50:22,041 --> 01:50:23,208
พี่...
1579
01:50:23,541 --> 01:50:25,125
น้อง...
1580
01:50:26,000 --> 01:50:29,333
จะตกแล้ว พี่ ช่วยด้วย ฉันกลัว พี่
1581
01:50:29,416 --> 01:50:30,916
มาเร็ว พี่
1582
01:50:31,000 --> 01:50:32,916
พี่ๆ
1583
01:50:33,000 --> 01:50:35,541
- จะตกแล้ว พี่
- พี่มาช่วยแล้ว
1584
01:50:35,625 --> 01:50:36,500
พี่
1585
01:50:40,250 --> 01:50:41,333
พี่
1586
01:50:41,625 --> 01:50:42,750
พี่
1587
01:50:43,250 --> 01:50:44,333
พี่
1588
01:50:44,625 --> 01:50:46,291
- พี่
- น้อง
1589
01:50:50,000 --> 01:50:50,833
ระวัง
1590
01:50:50,916 --> 01:50:52,375
แม่เลี้ยง เชื่อผมเถอะ
1591
01:50:52,458 --> 01:50:53,583
ผมเป็นลมจริงๆ
1592
01:50:53,666 --> 01:50:56,666
- น้องบอกแม่สิ
- แม่เลี้ยง โปรดอย่าไป
1593
01:50:56,833 --> 01:50:57,916
ไม่ต้องมาเล่นละคร
1594
01:50:58,375 --> 01:51:01,833
ถ้าเธอรักเขาเหมือนน้อง
แล้วทำไมไม่ไปช่วยเขา
1595
01:51:01,916 --> 01:51:03,041
เปล่า มันไม่ใช่...
1596
01:51:03,125 --> 01:51:05,250
เขาเวียนหัว เขา...
1597
01:51:05,458 --> 01:51:08,666
แม้แต่ตอนนี้
คุณยังห่วงแต่ลูกคนโตที่เวียนหัว
1598
01:51:08,791 --> 01:51:11,333
แต่ไม่สนเขาที่กระดูกหักเลย
1599
01:51:11,416 --> 01:51:13,166
ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว ไปกันเถอะ
1600
01:51:13,250 --> 01:51:15,916
น้องพี่ พี่เวียนหัวจริงๆ
1601
01:51:16,000 --> 01:51:17,625
แม่เลี้ยง ผมสาบานต่อหน้าแม่
1602
01:51:18,375 --> 01:51:21,750
นี่เธอสาบานต่อหน้าแม่ที่ตายไปแล้ว
หรือต่อฉันที่เธออยากให้ตายกันแน่
1603
01:51:21,833 --> 01:51:22,666
นี่ เงียบเถอะ
1604
01:51:23,583 --> 01:51:26,583
ผมแต่งงานกับคุณ
เพื่อคุณจะได้เป็นแม่เขา
1605
01:51:27,000 --> 01:51:29,666
ถ้าคุณทำเหมือนเป็นแม่เลี้ยงเขา
ผมก็จะไม่รั้งคุณไว้
1606
01:51:31,541 --> 01:51:32,375
ไปกันเถอะ
1607
01:51:32,458 --> 01:51:36,125
- แม่เลี้ยง อย่าไปนะ
- ไปไกลๆ
1608
01:51:36,208 --> 01:51:37,375
บอกเธอสิ น้องพี่
1609
01:51:37,458 --> 01:51:41,291
ไม่ใช่เรื่องแปลกที่แม่เลี้ยง
จะด่าฉันและจากไปพร้อมน้องต่างแม่
1610
01:51:41,375 --> 01:51:44,083
เธอเคยทำแบบนี้มาหลายครั้งแล้ว
แต่ก็จะกลับมาทุกครั้ง
1611
01:51:44,166 --> 01:51:45,916
แต่หลังจากนั้น เธอก็ไม่กลับมาอีกเลย
1612
01:51:46,000 --> 01:51:49,416
ตั้งแต่วันนั้น เขาโตขึ้นโดยไม่มีพ่อ
และฉันก็โตขึ้นโดยไม่มีแม่
1613
01:51:49,500 --> 01:51:52,791
วีเรย์ยา พ่ออยู่ตรงนี้เพื่อลูก
ปล่อยพวกเขาไป
1614
01:51:57,208 --> 01:52:02,666
กว่าฉันจะรู้ว่าอาการที่ฉันเป็น
คืออาการบ้านหมุน อายุก็ปาไป 25 แล้ว
1615
01:52:03,208 --> 01:52:08,000
ฉันเขียนจดหมายเยอะมาก
เกี่ยวกับเรื่องนี้ไปให้น้องชาย
1616
01:52:08,666 --> 01:52:12,250
ฉันส่งจดหมายเยอะมาก
แต่ไม่เคยได้รับการตอบกลับ
1617
01:52:15,000 --> 01:52:18,041
ทำไมทุกคนดูเบลอๆ
1618
01:52:18,125 --> 01:52:19,583
ลูกพี่ร้องไห้
1619
01:52:19,833 --> 01:52:23,791
ฉันเหรอ ฉันไม่เคยร้องไห้ ไม่ ฉัน...
1620
01:52:24,166 --> 01:52:26,916
อุ๊ย ตาฉันมีน้ำตาเต็มเลย
1621
01:52:29,625 --> 01:52:32,333
ไม่ว่ามันคืออะไร
สำหรับฉันมันคือรักข้างเดียว
1622
01:52:33,666 --> 01:52:34,500
นั่นมัน...
1623
01:52:34,583 --> 01:52:36,208
ไม่นะ ตำรวจมา
1624
01:52:36,291 --> 01:52:38,416
เกิดอะไรขึ้น วิ่งหนีทำไม
1625
01:52:39,208 --> 01:52:41,041
- ใครเหรอ อ๋อ เขาเอง
- วิกรัม หยุด
1626
01:52:42,000 --> 01:52:44,291
วิกรัม พาเขาไปส่งที่บ้านดีไหม
1627
01:52:44,791 --> 01:52:45,750
เขาอยู่คนเดียว
1628
01:52:45,875 --> 01:52:46,750
นิธยา
1629
01:52:47,000 --> 01:52:48,583
เห็นแก่ฉันเถอะ วิกรัม นะ
1630
01:52:52,500 --> 01:52:57,500
ดูโสร่งฉันสิ
1631
01:52:57,583 --> 01:53:00,291
ช่างคนอื่น...
1632
01:53:01,875 --> 01:53:03,250
- หวัดดี
- ไง ใครล่ะ
1633
01:53:03,333 --> 01:53:04,791
มองทางนี้
1634
01:53:04,875 --> 01:53:05,750
มีอะไรว่ามา
1635
01:53:05,833 --> 01:53:08,458
- ป่านนี้แล้วมาทำอะไรตรงนี้
- เพิ่งดูหนังเสร็จ
1636
01:53:08,541 --> 01:53:09,458
ไหนล่ะตั๋ว
1637
01:53:09,541 --> 01:53:11,625
เขาจะให้เข้าก็ต้องฉีกตั๋วก่อน
1638
01:53:11,750 --> 01:53:13,666
สามีเธอไม่รู้หรอก ไปเถอะ
1639
01:53:13,791 --> 01:53:14,625
ช่างเหอะ ขึ้นรถ
1640
01:53:15,750 --> 01:53:17,250
- ขึ้นรถ
- ทำไมต้องขึ้น
1641
01:53:18,875 --> 01:53:19,750
ขึ้นก็ได้
1642
01:53:29,833 --> 01:53:30,666
ลงไป
1643
01:53:34,875 --> 01:53:37,125
ถึงถิ่นเราแล้ว
1644
01:53:37,416 --> 01:53:38,250
ขอบใจ
1645
01:53:41,291 --> 01:53:46,333
น้องชายฉันมาส่ง มีใครเห็นไหม
1646
01:53:47,791 --> 01:53:49,833
คงไม่มีใครเห็นหรอก ไอ้ขี้เมาเอ๊ย
1647
01:53:54,625 --> 01:53:55,458
พ่อ เห็นไหม
1648
01:53:55,541 --> 01:53:58,625
พ่อจะลงมาเฉพาะเวลาผมสั่นกระดิ่ง
1649
01:54:01,000 --> 01:54:04,166
น้องชายมาส่งผมที่บ้าน
1650
01:54:04,375 --> 01:54:09,625
ช่างหัวคนอื่น ใครไม่เห็น
1651
01:54:16,583 --> 01:54:18,041
- นี่ เยซู
- ครับ
1652
01:54:18,416 --> 01:54:19,541
ก้อนน้ำแข็งอยู่ไหน
1653
01:54:19,625 --> 01:54:23,250
ผมไปส่งที่โรงเรียนตามสั่ง
1654
01:54:23,333 --> 01:54:24,291
มีอะไรเหรอครับ
1655
01:54:24,375 --> 01:54:26,083
ไปส่งที่โรงเรียนทำไม
1656
01:54:26,916 --> 01:54:31,375
พระองค์ทรงเป็น
ผู้ปกครองจิตใจของปวงชน
1657
01:54:31,500 --> 01:54:35,041
ผู้ชำระชะตากรรมของอินเดีย
1658
01:54:35,333 --> 01:54:40,166
ชื่อของพระองค์ปลุกหัวใจของปัญจาบ
สินธุ คุชราฎ และมราฐา
1659
01:54:40,250 --> 01:54:44,000
แห่งทราวิฑและโอฑิศาและเบงกอล
1660
01:54:44,541 --> 01:54:48,750
ดังก้องอยู่บนเขา
แห่งวินธยาและหิมาลัย
1661
01:54:49,000 --> 01:54:52,666
ผสมผสานเสียงดนตรียมุนาและคงคา
เคลิบเคลิ้มกับเคลื่นแห่งทะเลอินเดีย
1662
01:54:52,916 --> 01:54:59,333
ชัยชนะ!
1663
01:54:59,750 --> 01:55:04,000
ชัยชนะจงมีแก่ท่าน
1664
01:55:06,125 --> 01:55:09,666
ไม่ต้องรีบ ค่อยๆ เดิน
มีพอสำหรับทุกคน
1665
01:55:23,583 --> 01:55:28,416
เร็วเข้าๆ ระวัง เร็วสิ
1666
01:55:30,416 --> 01:55:32,583
นี่...
1667
01:55:38,416 --> 01:55:41,000
สิริๆ
1668
01:55:42,500 --> 01:55:44,750
สิริลูกแม่
1669
01:55:46,666 --> 01:55:47,750
สิริ
1670
01:55:48,958 --> 01:55:49,875
ตื่นสิ
1671
01:55:49,958 --> 01:55:53,000
อะไรคือสาเหตุทำให้เด็กตาย
เกิดอะไรขึ้น
1672
01:55:56,958 --> 01:55:59,125
พยาบาล เอาถังออกซิเจนมา เร็วเข้า
1673
01:55:59,208 --> 01:56:01,208
ซาการ์ นี่ไม่ใช่อาหารเป็นพิษ
1674
01:56:01,291 --> 01:56:03,666
มีร่องรอยของโคเคนในร่างกายของเด็กๆ
1675
01:56:03,791 --> 01:56:06,500
- โคเคนเหรอ
- ใช่ มันผสมอยู่ในน้ำอัดลม
1676
01:56:06,625 --> 01:56:09,375
เพราะได้รับปริมาณโคเคนสูง
เด็กๆ จึงเสียชีวิตเพราะขาดน้ำ
1677
01:56:09,458 --> 01:56:10,958
- พยาบาล ดูแลด้วย
- กี่คน
1678
01:56:11,291 --> 01:56:12,500
นิธยา เด็กกี่คน
1679
01:56:16,208 --> 01:56:17,583
เด็กเสียชีวิต 25 คน
1680
01:56:21,125 --> 01:56:23,291
นี่เป็นสถานการณ์ที่เลวร้ายมาก
1681
01:56:23,500 --> 01:56:26,041
คนผิดต้องได้รับโทษ
1682
01:56:26,208 --> 01:56:28,166
บอกมาว่าคุณใส่อะไร
ลงไปในเครื่องดื่ม
1683
01:56:28,250 --> 01:56:33,083
ผมไม่รู้ เราซื้อน้ำแข็งจากข้างนอก
แล้วเอามาใส่ในเครื่องดื่ม แค่นี้เอง
1684
01:56:33,166 --> 01:56:34,875
น้ำแข็งเหรอ คุณซื้อมาจากไหน
1685
01:56:34,958 --> 01:56:37,250
เรารับมาจากโรงงานน้ำแข็ง
ของวีเรย์ยาครับ
1686
01:56:37,625 --> 01:56:39,875
ผมพูดความจริงนะครับ เชื่อผมเถอะ
1687
01:56:45,500 --> 01:56:46,500
(ตำรวจ)
1688
01:56:54,291 --> 01:56:55,375
(ปิด)
1689
01:56:56,083 --> 01:56:57,916
อะไรนะ น้องชายลูกพี่มาส่งเหรอ
1690
01:56:58,000 --> 01:57:03,500
ใช่ สาบานได้ จริงๆ
น้องชายฉันมาส่งที่นี่
1691
01:57:03,583 --> 01:57:05,916
บอกแล้วอย่าเปลี่ยนยี่ห้อเหล้า
1692
01:57:06,000 --> 01:57:08,041
แต่ลูกพี่ก็เปลี่ยน
ทีนี้มันเลยมีผลข้างเคียงไง
1693
01:57:08,125 --> 01:57:09,291
- จริง
- ว่ามา
1694
01:57:09,375 --> 01:57:13,750
ก้อนน้ำแข็งถูกนำไปส่งที่โรงเรียน
มีเด็กเสียชีวิต 25 คน
1695
01:57:14,041 --> 01:57:15,291
คิดงั้นเหรอ
1696
01:57:15,375 --> 01:57:17,041
มีแค่คาลาที่ยืนยันความจริงได้
1697
01:57:17,416 --> 01:57:18,375
บอกเขาสิ คาลา
1698
01:57:18,625 --> 01:57:20,125
ทำไมเขากลับแล้วล่ะ
1699
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
เกิดอะไรขึ้น
1700
01:57:23,041 --> 01:57:25,750
วิกรัม ซาการ์กำลังมาจับวีเรย์ยา
1701
01:57:25,833 --> 01:57:27,333
อย่าไปอยู่ใกล้ๆ เขา
1702
01:57:35,416 --> 01:57:37,416
ทำไมคาลาถึงปุบปับไป
1703
01:57:39,083 --> 01:57:40,125
คาลา
1704
01:57:43,500 --> 01:57:46,333
อะไร ลุง ทำไมถึงยกกันมา
ทั้งกรมเลยล่ะ
1705
01:57:46,416 --> 01:57:48,500
เขาห่วงผมเหรอ
1706
01:57:48,583 --> 01:57:50,083
ทำไมลุงมาบ่อยจัง
1707
01:57:50,250 --> 01:57:52,416
เราเจอยาในโรงงานของคุณ
1708
01:57:53,375 --> 01:57:54,916
ลุงว่าอะไรนะ
1709
01:57:55,000 --> 01:57:56,000
- ไม่จริง
- จริง
1710
01:57:56,750 --> 01:58:00,750
มีเด็ก 25 คนตาย
เพราะน้ำแข็งปนเปื้อนจากโรงงานของแก
1711
01:58:01,125 --> 01:58:02,458
มีเด็กตายเหรอ
1712
01:58:05,458 --> 01:58:09,166
- ไม่มีทาง ต้องมีอะไรผิดพลาด
- จะคุยกับเขาทำไม
1713
01:58:10,250 --> 01:58:12,833
จะขึ้นรถไปดีๆ หรือให้ลากขึ้นไป
1714
01:58:12,916 --> 01:58:13,833
นายจะลาก...
1715
01:58:15,791 --> 01:58:18,458
- นี่ตำรวจ
- ออกไปๆ
1716
01:58:18,583 --> 01:58:19,625
ถอยไป
1717
01:58:19,750 --> 01:58:23,041
- นี่ตำรวจ
- ออกไปๆ
1718
01:58:25,875 --> 01:58:27,625
ออกไปๆ
1719
01:58:33,958 --> 01:58:36,041
ชาวไวแซกกำลังเรียกร้อง
โทษประหารชีวิต
1720
01:58:36,125 --> 01:58:38,833
ให้วีเรย์ยา ผู้ที่รับผิดชอบ
ต่อการตายของเด็กๆ
1721
01:58:38,916 --> 01:58:41,083
วีเรย์ยารับผิดชอบการตายของเด็กๆ
1722
01:58:41,166 --> 01:58:45,041
ดังนั้นพวกเขาจึงอยากให้แขวนคอเขา
1723
01:58:53,250 --> 01:58:54,375
นี่ คาลา
1724
01:58:56,541 --> 01:58:58,375
พวกนั้นเจอยาในโรงน้ำแข็งของคุณ
1725
01:59:00,666 --> 01:59:03,333
นี่คือโรงน้ำแข็งของคุณ
ผมต้องเป็นคนดูแลใช่ไหม
1726
01:59:06,833 --> 01:59:08,125
วีเรย์ยา
1727
01:59:12,291 --> 01:59:14,958
ลุงหาอะไรเกี่ยวกับคาลาได้ไหม
1728
01:59:17,666 --> 01:59:20,208
น้องชายผมคอยบอกอยู่ ลุง
1729
01:59:20,458 --> 01:59:22,333
ว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นในถิ่นของผม
1730
01:59:22,500 --> 01:59:24,791
แต่ผมไม่สนใจ
1731
01:59:25,416 --> 01:59:29,541
ให้ผมจับมันได้ ผมจะให้มันสารภาพ
1732
01:59:30,375 --> 01:59:33,000
ฉันจะไม่ไว้ชีวิตมัน
ไม่ว่ามันจะอยู่ที่ไหน
1733
01:59:33,541 --> 01:59:35,875
ถึงเวลายุติธุรกิจของเรา
ในอินเดียแล้ว
1734
01:59:36,083 --> 01:59:37,291
ฉันจะไปมาเลเซีย
1735
01:59:37,500 --> 01:59:38,625
จัดการให้ด้วย
1736
01:59:39,208 --> 01:59:40,416
แล้วของล่ะ
1737
01:59:40,833 --> 01:59:44,625
คิดว่าฉันจะทิ้งของ
มูลค่าหลายล้านรูปีเหรอ
1738
01:59:45,416 --> 01:59:48,250
มันอยู่ในห้องหลักฐาน ฉันจะไปเอามา
1739
01:59:48,333 --> 01:59:51,125
(ที่ทำการผู้บัญชาการตำรวจ
วิสาขปัตนัม)
1740
02:00:13,208 --> 02:00:17,208
ตำรวจยืนยันว่าชาวชลรี เปตา
1741
02:00:17,291 --> 02:00:20,458
ได้ปล้นยาเสพติดที่เป็นหลักฐาน
ซึ่งอยู่ในความควบคุมของตำรวจ
1742
02:00:20,541 --> 02:00:24,458
หลายคนบอกว่านี่เป็นตัวอย่างชัดเจน
ถึงความละเลยของตำรวจ
1743
02:00:24,541 --> 02:00:26,083
พวกคุณทำบ้าอะไรกัน
1744
02:00:26,166 --> 02:00:29,333
พวกคุณมาเพื่อบอกว่าชาวชลรี เปตา
ลบหลักฐานทุกอย่างไปหมดแล้วเหรอ
1745
02:00:29,416 --> 02:00:30,458
น่าอายจริงๆ
1746
02:00:30,541 --> 02:00:32,791
สื่อทั้งประเทศกำลังจ้องมองเรา
1747
02:00:32,875 --> 02:00:36,125
เราไม่สามารถเอาวีเรย์ยาขึ้นศาล
โดยไม่มีหลักฐานได้ครับ
1748
02:00:36,625 --> 02:00:37,791
เขาจะหลุดคดีได้ง่ายๆ
1749
02:00:38,250 --> 02:00:39,250
คุณพูดถูก
1750
02:00:39,625 --> 02:00:43,500
ถ้าจะให้ประชาชนไม่เสื่อมศรัทธา
กับเรา มีทางเดียวที่เราจะทำได้
1751
02:00:44,458 --> 02:00:46,250
เผชิญหน้ากับวีเรย์ยา
1752
02:00:49,083 --> 02:00:51,750
- คุณจะว่าไง วิกรัม
- ผมจะว่าไงเหรอครับ
1753
02:00:51,833 --> 02:00:54,000
เขาทำให้เด็ก 25 คนเสียชีวิต
1754
02:00:54,875 --> 02:00:56,000
ท่านตัดสินใจเลยครับ
1755
02:00:57,458 --> 02:01:00,375
เพราะวิกรัมเป็นน้องชายของวีเรย์ยา
1756
02:01:01,291 --> 02:01:02,916
ผมจะเผชิญหน้ากับเขาเอง
1757
02:01:47,625 --> 02:01:49,125
- นายเป็นใคร
- หุบปาก
1758
02:01:51,416 --> 02:01:52,375
ถอดหน้ากาก
1759
02:01:56,250 --> 02:01:57,958
คาลา แก
1760
02:01:59,291 --> 02:02:01,458
แกแทงข้างหลังพี่น้องแบบนี้ได้ไง
1761
02:02:01,666 --> 02:02:04,416
นายมีปัญหากับเรื่องนี้เหรอ
ตอนนี้ฉันแทงเขาข้างหน้าเลยได้นะ
1762
02:02:04,958 --> 02:02:08,958
รู้ไหม ของที่พวกแกเอาไป
มูลค่าเท่าไหร่ หลายล้านรูปีเลย
1763
02:02:09,875 --> 02:02:11,541
บอกมา ของอยู่ไหน
1764
02:02:15,166 --> 02:02:17,250
วิกรัมอยู่ไหน
1765
02:02:17,458 --> 02:02:19,416
ลุง เขาเป็นผู้ช่วยผบ.ตร.
ให้เกียรติเขาหน่อย
1766
02:02:19,541 --> 02:02:20,916
ให้เกียรติทำไม
1767
02:02:21,000 --> 02:02:24,000
เขาอยากได้เหรียญ
ที่เผชิญหน้ากับพี่ชายตัวเองเหรอ
1768
02:02:24,291 --> 02:02:26,958
- ปืนฉันอยู่ไหน อยู่ไหน
- ลุงๆ
1769
02:02:27,291 --> 02:02:28,833
- นี่
- คุณไม่ควรเอาปืนออกมา
1770
02:02:28,916 --> 02:02:31,958
ถ้าเขาไม่สนใจล่ะ ผมจะไปช่วยวีเรย์ยา
1771
02:02:32,166 --> 02:02:33,250
ลุงๆ
1772
02:02:33,333 --> 02:02:36,375
อย่าเปิดประตู ได้โปรด ฟังก่อน
1773
02:02:45,125 --> 02:02:46,875
อะไร ลุง เกิดอะไรขึ้น
1774
02:02:47,666 --> 02:02:51,625
ถ้าแกอยู่นี้ งั้นใครอยู่ที่นั่น
1775
02:03:07,416 --> 02:03:08,833
พูดว่าไงนะ
1776
02:03:08,916 --> 02:03:11,791
ใช่ เขารู้ว่า
แกไม่เกี่ยวข้องกับคดีนี้
1777
02:03:11,875 --> 02:03:13,333
เขาเลยไปแทนแก
1778
02:03:15,916 --> 02:03:22,833
ถ้าฉันยังอยู่ เทพแห่งความตาย
ก็แตะพี่ฉันไม่ได้
1779
02:03:31,333 --> 02:03:35,375
อย่ามัวแต่ฆ่ากันเลย บอกฉันมา
ว่าของอยู่ไหน ฉันจะเอาของแล้วไป...
1780
02:03:35,458 --> 02:03:38,000
นี่ ไม่ใช่คนชลรี เปตาหรอก
1781
02:03:38,083 --> 02:03:40,958
ที่เอาของไปจากห้องหลักฐาน
1782
02:03:41,041 --> 02:03:42,291
ฉันเอง
1783
02:03:51,000 --> 02:03:56,375
ฉันวางกับดักเพื่อจับหนู แต่ดูนายสิ
1784
02:03:56,916 --> 02:04:00,541
ช่วยเอาคนของฉันไปจากที่นี่ที
1785
02:04:01,125 --> 02:04:04,583
ฉันจะได้เห็นว่าใครขัดขวางฉัน
1786
02:04:07,333 --> 02:04:12,041
ไม่มีทางอื่น
แกควรพาเราไปที่ของ ฆ่ามัน
1787
02:04:13,208 --> 02:04:17,583
มาสิ ฉันจะเอาให้ตายหยังเขียดเลย
1788
02:04:24,083 --> 02:04:26,875
อย่าห้ามผม ลุง
น้องชายผมอยู่คนเดียว ผมต้องไป
1789
02:04:29,000 --> 02:04:31,916
ทำไมคุณอยู่ที่นี่ จับเขาไปขัง
1790
02:04:32,000 --> 02:04:34,750
คุณตำรวจ ขอเวลาผม 30 นาที
ผมกลับมาแน่
1791
02:04:34,833 --> 02:04:35,750
ได้โปรด
1792
02:04:42,208 --> 02:04:45,125
บอกเขาสิ ลุง
คุณตำรวจ ขอเวลาผม 30 นาทีนะ
1793
02:04:45,208 --> 02:04:46,916
ผู้ช่วยผบ.ตร. กำลังอยู่ในอันตราย
1794
02:05:41,125 --> 02:05:42,250
นี่
1795
02:05:45,791 --> 02:05:49,000
เขาจะพูดความจริงเมื่อผมฆ่าคุณ
1796
02:05:50,541 --> 02:05:52,333
นี่ คาลา
1797
02:06:04,583 --> 02:06:08,916
ของฉันมูลค่าหลายล้าน แต่ชีวิตเขา
มีค่ามากกว่าสำหรับแก ฉันจะฆ่าเขา...
1798
02:06:10,541 --> 02:06:14,875
หัวแกจะกระเด็นลงพื้น
ถ้าแกกล้าแตะต้องเขา
1799
02:06:17,000 --> 02:06:18,583
มัวคิดอะไรอยู่อีก
1800
02:06:28,500 --> 02:06:30,666
ฉันจะฆ่าแก
1801
02:06:41,791 --> 02:06:43,250
เขาเป็นเจ้าหน้าที่
ที่เก่งที่สุดของผม
1802
02:06:45,208 --> 02:06:47,625
คุณเป็นแรงบันดาลใจของผมครับ
และผมภูมิใจมาก
1803
02:06:48,083 --> 02:06:49,500
อะไรกันครับท่าน
1804
02:06:52,208 --> 02:06:59,000
เขาร่วมมือกับฉันเพราะ
เงินเดือนข้าราชการมันไม่พอ
1805
02:06:59,208 --> 02:07:03,625
วิกรัม ซาการ์มาจับวีเรย์ยา
อย่าอยู่ใกล้เขา
1806
02:07:21,541 --> 02:07:25,333
ข่าวช็อก กลายเป็นว่า
ผู้ช่วยผบ.ตร.วิกรัมเป็นคนร้าย
1807
02:07:25,416 --> 02:07:26,250
อะไรนะ
1808
02:07:31,958 --> 02:07:35,375
เขาฆ่าทีมของเรา เขาปล่อยพี่ชายหนี
1809
02:07:42,041 --> 02:07:45,208
ทำอะไรก็ได้เพื่อหยุดเขา
ฆ่าได้ถ้าจำเป็น
1810
02:07:45,458 --> 02:07:46,333
ได้ครับ
1811
02:07:47,791 --> 02:07:48,875
เจ้าหน้าที่...
1812
02:07:51,541 --> 02:07:54,000
ฉันจะทำให้คำพูดคำสุดท้ายของแก
กลายเป็นคำสั่งเสีย
1813
02:07:55,000 --> 02:07:57,625
แล้วคดีของสองพี่น้องนั่น
จะได้แน่นหนาขึ้น
1814
02:08:21,625 --> 02:08:24,000
พี่
1815
02:08:24,916 --> 02:08:27,958
น้อง
1816
02:08:42,541 --> 02:08:43,458
ชินนา
1817
02:08:45,875 --> 02:08:48,250
- ชินนา
- พี่
1818
02:08:50,458 --> 02:08:53,625
มันหนีไปแล้ว
1819
02:08:53,750 --> 02:08:56,208
ไม่ต้องห่วง ฉันจะจัดการมันเอง
1820
02:08:56,541 --> 02:08:59,375
ชินนา ไปโรงพยาบาลกัน ไปเร็ว
1821
02:08:59,458 --> 02:09:03,541
- อย่าปล่อยมันไป พี่
- ไม่ ฉันจะไม่ปล่อยมันไป
1822
02:09:05,000 --> 02:09:08,125
ชินนา มาเร็ว ไปกันเถอะ
1823
02:09:09,083 --> 02:09:10,041
ชินนา
1824
02:09:11,416 --> 02:09:12,375
ระวัง
1825
02:09:21,875 --> 02:09:25,333
น้องพี่ อดทนหน่อย จะถึงแล้ว
1826
02:09:26,500 --> 02:09:30,000
นี่เป็นวันสุดท้ายในชีวิตผม ผมรู้ดี
1827
02:09:30,083 --> 02:09:32,125
อย่าพูดแบบนั้น
1828
02:09:32,833 --> 02:09:37,416
เขาบอกว่าเราจะเห็นภาพช่วงชีวิต
ก่อนเราจะตาย
1829
02:09:38,083 --> 02:09:42,833
แต่ผมเห็นแต่พี่ ใจผมมีความสุข
1830
02:09:42,916 --> 02:09:46,333
- พูดอะไรของนาย
- ขอบุหรี่ตัวสิ
1831
02:10:03,541 --> 02:10:08,000
แม่เอาจดหมายของพี่ให้ผม
ตอนเธอกำลังจะตาย ผมได้อ่าน...
1832
02:10:09,416 --> 02:10:14,958
ผมเข้าใจความรู้สึกพี่นะ
แต่มันสะกดผิดเยอะมาก
1833
02:10:16,666 --> 02:10:21,666
ผมอยู่ห่างพี่
เพราะการสืบสวนที่ดำเนินอยู่
1834
02:10:22,250 --> 02:10:27,291
ผมอยากดื่มกับพี่
เมื่อทุกอย่างมันเรียบร้อย
1835
02:10:27,541 --> 02:10:30,416
เอาสิ เราจะไปดื่มกัน
1836
02:10:30,791 --> 02:10:36,000
ถ้าโดนแทงน้อยกว่านี้สักสองแผล
ผมฆ่ามันได้แน่
1837
02:10:39,916 --> 02:10:42,666
นี่ ชินนา อย่าหลับตาสิ
1838
02:10:42,791 --> 02:10:46,000
นี่ ตื่น อย่าหลับตา
1839
02:10:48,083 --> 02:10:52,500
อย่าร้องไห้ ไม่เข้ากับพี่เลย
1840
02:10:54,541 --> 02:10:57,833
ยิ้มสิ ผมอยากเห็นรอยยิ้มของพี่
1841
02:10:58,375 --> 02:11:02,916
ผมชอบรอยยิ้มของพี่ตั้งแต่เด็กแล้ว
1842
02:11:03,333 --> 02:11:07,958
พี่ พี่ควรยิ้มไปตลอดชีวิต
1843
02:11:09,250 --> 02:11:10,166
โอเค
1844
02:11:26,041 --> 02:11:26,916
ชินนา
1845
02:11:29,791 --> 02:11:30,875
ชินนา
1846
02:11:38,958 --> 02:11:41,125
น้องพี่ นี่
1847
02:11:41,750 --> 02:11:42,833
น้องพี่
1848
02:11:48,000 --> 02:11:49,958
น้องพี่
1849
02:12:10,833 --> 02:12:16,000
มีการพิสูจน์แล้วว่า
ผู้ช่วยผบ.ตร. วิกรัมที่เสียชีวิต
1850
02:12:16,083 --> 02:12:18,000
ขณะปฏิบัติหน้าที่
มีส่วนเกี่ยวข้องกับมาเฟียค้ายา
1851
02:12:18,083 --> 02:12:21,916
เพื่อช่วยพี่ชายของเขา วิกรัม ซาการ์
ได้ทำร้ายเพื่อนตำรวจ
1852
02:12:22,000 --> 02:12:24,333
และทำให้มีผู้เสียชีวิต
1853
02:12:24,416 --> 02:12:27,166
ทางตำรวจได้ตัดสินใจ
ไม่มีพิธีเชิดชูเกียรติ
1854
02:12:27,250 --> 02:12:28,958
ในงานศพของวิกรัม ซาการ์
1855
02:12:29,041 --> 02:12:32,250
ซึ่งนำความอับอายมาสู่กรมตำรวจ
1856
02:12:46,625 --> 02:12:47,833
ไวศนาวี
1857
02:12:52,500 --> 02:12:53,333
พ่อ
1858
02:12:53,416 --> 02:12:55,916
ลูกรัก ไม่มีอะไรหรอก
1859
02:12:56,041 --> 02:12:57,583
พ่อแค่ล้อเล่น
1860
02:12:57,916 --> 02:13:02,291
ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับพ่อ
จะมีตำรวจมาเยอะแยะเลย
1861
02:13:04,250 --> 02:13:09,958
พวกเขาจะเอาธงชาติห่อตัวพ่อ
และยิงสลุดเพื่อให้เกียรติพ่อ
1862
02:13:12,000 --> 02:13:15,250
ถ้ามีตำรวจตายในหน้าที่
เขาจะได้รับการเชิดชูเหมือนฮีโร่
1863
02:13:15,333 --> 02:13:18,583
ไหนล่ะ ยิงสลุดและพิธีเชิดชูเกียรติ
1864
02:13:18,666 --> 02:13:21,000
ทำไมพูดแบบนั้นกับลูกล่ะ วิกรัม
1865
02:13:21,083 --> 02:13:22,833
ลูกสาวผมควรจะรู้
1866
02:13:22,916 --> 02:13:25,458
ว่าการเป็นตำรวจที่ตายในหน้าที่
มันมีเกียรติ
1867
02:13:25,541 --> 02:13:28,041
ไหนล่ะ เหรียญกล้าหาญ
1868
02:13:29,541 --> 02:13:32,916
ไหนล่ะ การให้เกียรติ
1869
02:13:36,625 --> 02:13:41,208
คุณจากไปแล้วเหรอ
1870
02:13:41,291 --> 02:13:46,000
จากไปแล้วเหรอ
ปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียว
1871
02:13:46,333 --> 02:13:51,000
คุณจากไปแล้วเหรอ
1872
02:13:51,083 --> 02:13:55,208
จากไปแล้วเหรอ
ปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียว
1873
02:13:55,875 --> 02:13:57,458
มือของคุณ
1874
02:13:57,541 --> 02:14:01,500
ฉันรู้ว่าสามีฉันซื่อสัตย์
และทำหน้าที่จนลมหายใจสุดท้าย
1875
02:14:03,000 --> 02:14:04,583
แต่โลกดันไม่เชื่อ ดังนั้น
1876
02:14:06,041 --> 02:14:08,916
แทนที่จะทำพิธีศพของเขา
ด้วยกองเกียรติยศ
1877
02:14:09,000 --> 02:14:11,083
แต่เขากลับต้องถูกเผาเหมือนศพไร้ญาติ
1878
02:14:13,875 --> 02:14:15,333
เพราะคุณนั่นแหละ
1879
02:14:16,500 --> 02:14:21,916
ทำไมไม่มีตำรวจมาหาพ่อหนูเลย
1880
02:14:22,333 --> 02:14:24,958
พ่อหนูเป็นตำรวจไม่ดีเหรอ
1881
02:14:25,875 --> 02:14:26,958
เปล่าจ้ะ สิ่งที่เกิดขึ้น...
1882
02:14:27,041 --> 02:14:31,666
หยุดนะ อย่ามาใกล้ลูกสาวฉัน
เรามีความสุขดีตอนคุณอยู่ไกลๆ
1883
02:14:32,875 --> 02:14:35,333
อย่าเข้ามาในชีวิตเราอีก
1884
02:14:35,416 --> 02:14:39,125
ต้องทนโดนให้ร้าย ทนการป้ายสี
1885
02:14:39,458 --> 02:14:43,791
นายจากไปด้วยหัวใจที่หนักอึ้งไหม
1886
02:14:44,000 --> 02:14:48,666
นายเจ็บปวดที่ต้องแพ้
ในที่ที่นายควรต้องชนะ
1887
02:14:48,791 --> 02:14:51,000
นายออกไปก่อนเกมจบ
1888
02:14:51,083 --> 02:14:54,000
ในตอนนั้น ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับเธอ
1889
02:14:55,000 --> 02:14:58,958
และก็ไม่มีหลักฐาน
ที่จะพิสูจน์ว่าน้องผมบริสุทธ์
1890
02:15:00,458 --> 02:15:07,000
น้องสะใภ้ผมออกจากประเทศพร้อม
ครอบครัวเพราะทนความเกลียดไม่ไหว
1891
02:15:11,583 --> 02:15:15,833
เพื่อพิสูจน์ว่าเขาซื่อสัตย์
ผมยื่นฟ้องศาล
1892
02:15:16,041 --> 02:15:19,958
เพื่อจะชนะคดีนี้
คาลาควรมาที่ศาลเพื่อสารภาพ
1893
02:15:20,208 --> 02:15:23,791
ผมพยายามพลิกแผ่นดินหาข่าวเขา
1894
02:15:28,916 --> 02:15:30,666
- คุณรู้จักคาลาไหม
- ไม่รู้
1895
02:15:30,791 --> 02:15:34,916
คุณโผล่มาตอนที่ผม
กำลังตามหาคาลาอย่างบ้าคลั่ง
1896
02:15:41,458 --> 02:15:44,125
เหลืออีกแค่สองวัน
ก็จะถึงการไต่สวนครั้งสุดท้ายที่ศาล
1897
02:15:44,750 --> 02:15:49,083
ถึงตอนนั้น ฉันควรเอาไมเคิล
มาขึ้นศาลและทำให้เขาสารภาพ
1898
02:15:49,875 --> 02:15:52,583
น้องสะใภ้ฉันควรจะได้กลับมา
อินเดียและใช้ชีวิตอย่างมีศักดิ์ศรี
1899
02:15:53,250 --> 02:15:56,458
ลูกสาวของน้องชายฉันควรได้รู้
ว่าที่จริงพ่อของเธอเป็นฮีโร่
1900
02:15:58,166 --> 02:16:03,041
เราจะพาไมเคิล ซีซาร์มาอินเดีย
ยังไงตอนนี้ วีเรย์ยา
1901
02:16:03,208 --> 02:16:04,875
ผมจะไม่พาเขามา...
1902
02:16:05,041 --> 02:16:09,583
ผมจะทำให้เขาอ้อนวอนให้ผม
พาเขาไปจากที่นี่
1903
02:16:30,291 --> 02:16:31,125
ไมเคิล
1904
02:16:31,208 --> 02:16:34,500
ผมให้เงินคุณ 2,000 ล้านรูปี
โดยวางใจว่าคุณจะส่งของมาได้
1905
02:16:34,583 --> 02:16:37,958
แต่มีคนแทรกซึมถิ่นคุณ
และฆ่าน้องชายคุณ
1906
02:16:38,041 --> 02:16:41,541
คุณลืมข้อตกลงกับผม
ตอนพยายามตามล่าเขา
1907
02:16:41,791 --> 02:16:45,958
เขาจะไม่ตกลงอะไรทั้งนั้น
จนกว่าไมเคิลจะฆ่าไอ้บ้านั่นได้
1908
02:16:46,583 --> 02:16:48,416
เพราะงี้ผมถึงเอาพวกเขาลงสนามไง
1909
02:16:49,875 --> 02:16:52,208
แล้วข้อตกลงของผมล่ะ
1910
02:16:52,291 --> 02:16:54,958
ไมเคิล คุณจะสนใจ
ไปอธิบายให้เขาฟังทำไม
1911
02:16:55,041 --> 02:16:57,375
ลองฆ่าน้องเขาดูสิ เขาจะได้เข้าใจ
1912
02:17:03,916 --> 02:17:07,416
ผมเสียสละน้องเขยผมเพื่อธุรกิจ
1913
02:17:08,583 --> 02:17:14,166
ถ้ามีอะไรผิดพลาดกับข้อตกลงนี้
ผมจะฆ่าทุกคนที่เกี่ยวข้อง
1914
02:17:18,125 --> 02:17:20,916
ก่อนสิบโมงเช้าพรุ่งนี้
คุณจะได้รับของ
1915
02:17:21,000 --> 02:17:21,958
ไปได้
1916
02:17:24,833 --> 02:17:27,416
เอาของเข้าตู้คอนเทนเนอร์
ฉันจะไปเช็กดู
1917
02:17:27,500 --> 02:17:28,666
สตาร์ตรถ
1918
02:17:33,208 --> 02:17:34,416
หัวหน้า
1919
02:17:36,083 --> 02:17:38,083
หัวหน้าแก๊ง
1920
02:17:38,916 --> 02:17:42,916
เขาเป็นดั่งสายฟ้า เขาไม่เคยยอมแพ้
1921
02:17:43,000 --> 02:17:44,458
วีเรย์ยา
1922
02:17:44,625 --> 02:17:47,958
ไม่ว่าแกจะทรมานฉันเท่าไหร่
1923
02:17:48,083 --> 02:17:52,000
ฉันจะไม่ยอมบอกรายละเอียด
เกี่ยวกับข้อตกลงของไมเคิล
1924
02:17:57,958 --> 02:17:59,000
อับดุลลาห์
1925
02:17:59,833 --> 02:18:01,416
ฉันจะถามแกเป็นครั้งสุดท้าย
1926
02:18:06,458 --> 02:18:08,500
บอกแล้ว
1927
02:18:09,083 --> 02:18:10,000
ถึงอธิฐี...
1928
02:18:10,333 --> 02:18:12,875
คุณจะไม่ปลอดภัย
ถ้าอยู่ในประเทศนี้นาน
1929
02:18:12,958 --> 02:18:16,500
ผมจะใช้เส้นสายส่งคุณทุกคน
ขึ้นเรือกลับอินเดีย
1930
02:18:16,583 --> 02:18:18,250
- ได้โปรดไปเถอะ
- ได้โปรด
1931
02:18:18,583 --> 02:18:20,833
ผมจะไม่ทิ้งคุณในสถานการณ์แบบนี้
1932
02:18:20,916 --> 02:18:25,000
ผมพร้อมจะเสี่ยงที่จะเอาตัวไมเคิล
กลับอินเดียพร้อมกับคุณ
1933
02:18:28,750 --> 02:18:31,333
ไม่เพียงแต่ภารกิจของเขา
แต่เธอมีความเชื่อมโยงกับเขาด้วย
1934
02:18:34,291 --> 02:18:35,625
นี่ พรรคพวก
1935
02:18:42,208 --> 02:18:45,916
ดูลูกเล่นยามเธอเดิน
1936
02:18:46,000 --> 02:18:46,875
ใช่
1937
02:18:46,958 --> 02:18:50,125
ฉันขนลุกซู่ไปทั้งตัวเลย
1938
02:18:50,208 --> 02:18:51,041
คุณพูดถูก
1939
02:18:51,125 --> 02:18:54,625
แค่ได้เห็นเธอ
ฉันก็ควบคุมตัวเองไม่ได้
1940
02:18:54,750 --> 02:18:55,583
จริง
1941
02:18:55,666 --> 02:18:58,875
ฉันสับสน ไม่รู้จะเริ่มตรงไหน
1942
02:18:58,958 --> 02:18:59,875
ไม่นะ
1943
02:19:08,333 --> 02:19:12,500
สาวน้อยๆ อย่าเดินสวยนัก
1944
02:19:12,833 --> 02:19:17,125
อย่าให้ผมตกหลุมความงามของคุณ
1945
02:19:17,458 --> 02:19:21,833
คุณสวยมาก และผมก็ทนไม่ไหว
1946
02:19:25,833 --> 02:19:30,000
หนุ่มน้อยๆ อย่ามาทำลูกไม้แพรวพราว
1947
02:19:30,208 --> 02:19:34,583
อย่าเข้ามาในหัวใจ
แล้วจุดพลุไฟสว่างวาบ
1948
02:19:34,666 --> 02:19:39,166
คุณหล่อมาก และฉันก็ทนไม่ค่อยไหว
1949
02:19:47,750 --> 02:19:51,291
ดูลูกเล่นยามเธอเดิน
1950
02:19:51,375 --> 02:19:52,208
ใช่
1951
02:19:52,291 --> 02:19:55,666
ทำให้ขนลุกซู่ไปทั้งตัว
1952
02:19:55,833 --> 02:19:56,666
ใช่
1953
02:19:56,750 --> 02:19:59,791
แค่ได้มองก็ทำอะไรไม่ถูก
1954
02:19:59,875 --> 02:20:00,708
จริง
1955
02:20:00,791 --> 02:20:04,375
ผมสับสน ไม่รู้จะเริ่มตรงไหน
1956
02:20:04,500 --> 02:20:05,541
พระเจ้า
1957
02:20:09,208 --> 02:20:13,333
อย่าใส่ส่าหรีสีเขียว
และโปรยเสน่ห์ใส่ผม
1958
02:20:13,416 --> 02:20:17,375
ทำไห้รถแข่งของฉันเร่งสปีด
ไม่ยอมไปไหน
1959
02:20:18,000 --> 02:20:22,500
อย่าใส่แว่นสีเข้ม
แล้วแสร้งทำว่าไม่ได้มองฉัน
1960
02:20:22,625 --> 02:20:26,333
เพื่อไม่ให้เสน่ห์ของฉัน
ไปยังที่ที่ไม่คุ้นเคย
1961
02:20:27,000 --> 02:20:31,125
ไม่นะ อย่าความปั่นป่วนในตัวฉัน
กลายเป็นพายุรุนแรงด้วยการมาที่นี่
1962
02:20:31,333 --> 02:20:35,791
อย่าทำให้ใจฉันหลอมละลาย
ด้วยการมาเดินวางมาดแถวๆ นี้
1963
02:20:35,875 --> 02:20:40,250
คุณสวยมาก และผมก็ทนไม่ไหว
1964
02:21:01,875 --> 02:21:04,000
อย่าทำท่าเหมือนเจมส์ บอนด์
1965
02:21:04,083 --> 02:21:05,833
และเอาปืนดอกไม้เล็งมาที่ฉัน
1966
02:21:05,916 --> 02:21:09,416
อย่ามาใกล้ฉันเพราะฉันอาจจะส่งจูบ
1967
02:21:10,291 --> 02:21:14,916
อย่าเอาปากมาใกล้ๆ ปากฉัน
หรือเว้นช่องว่างระหว่างสะโพกของเรา
1968
02:21:15,000 --> 02:21:19,000
ถ้ารักชีพจรรักผมถูกกระตุ้น
คุณนั่นแหละที่เป็นคนทำ
1969
02:21:19,125 --> 02:21:23,541
อย่าปลดกระดุมลง เพื่อเพิ่ม
ความดึงดูดแห่งชายหนุ่มในตัวคุณ
1970
02:21:23,625 --> 02:21:28,125
เหมือนขั้วบวกกับขั้วลบ
อย่าทำให้ไฟช็อตโดยการมาที่นี่
1971
02:21:28,333 --> 02:21:32,541
คุณสวยมาก และผมก็ทนไม่ไหว
1972
02:21:37,125 --> 02:21:41,041
คุณก็หล่อมาก และฉันก็ทนไม่ไหว
1973
02:21:41,208 --> 02:21:44,958
ผมสับสนมาก ไม่รู้จะเริ่มยังไง
1974
02:21:51,333 --> 02:21:56,000
ทุกคน วีเรย์ยาคงรู้เส้นทาง
ของเราแล้วหลังจับอับดุลลาห์ไป
1975
02:21:56,250 --> 02:22:00,166
เราจะขึ้นรถบรรทุกสองคัน
เดินทางไปทางเดียวกันเพื่อจัดการเขา
1976
02:22:00,250 --> 02:22:03,958
มานิ เอารถที่มีของและไปอีกทางนึง
1977
02:22:04,041 --> 02:22:04,916
ครับ นาย
1978
02:22:05,166 --> 02:22:06,416
ทุกคน ไปกันเถอะ
1979
02:22:06,625 --> 02:22:09,916
วีเรย์ยา คุณเดาถูก ไมเคิลเปลี่ยนแผน
1980
02:22:31,750 --> 02:22:33,750
ใช่ ตู้คอนเทนเนอร์แยกกันไปคนละทาง
1981
02:22:33,833 --> 02:22:36,208
- เราควรเข้าควบคุมรถทั้งสามคัน
- โอเค
1982
02:22:36,291 --> 02:22:37,125
นั่นแหละ
1983
02:22:48,375 --> 02:22:50,583
- เขาอยู่ที่นี่ไหม
- ไม่ครับ นี่ด่านเก็บเงิน
1984
02:23:01,791 --> 02:23:02,625
ฮัลโหล
1985
02:23:02,708 --> 02:23:05,458
ไง คาลา รอฉันอยู่เหรอ
1986
02:23:05,541 --> 02:23:08,208
ใช่ ฉันรอแกอยู่
1987
02:23:08,916 --> 02:23:10,750
แกพยายามปล้นของฉัน
1988
02:23:10,875 --> 02:23:12,291
ตอนนี้กลัวเหรอ
1989
02:23:12,375 --> 02:23:17,833
กลัวเหรอ ทั้งของทั้งรถของแก
อยู่ในมือฉันแล้วตอนนี้
1990
02:23:22,416 --> 02:23:25,375
นี่ๆ ของต้องเอาไปส่งคารัปปันนะ
1991
02:23:25,750 --> 02:23:27,041
จะขับไปไหน
1992
02:23:27,458 --> 02:23:30,875
ฉันจะส่งแกและของของแก
ไปในที่ที่มันควรจะอยู่
1993
02:23:35,875 --> 02:23:39,625
นี่ คาลา รอแป๊บนะ
1994
02:23:40,208 --> 02:23:43,000
นี่ หมายความว่าไง
1995
02:23:54,000 --> 02:23:57,250
ไมเคิลส่งของมา ไปดูซิ
1996
02:23:59,916 --> 02:24:00,833
นี่ อันบู...
1997
02:24:04,333 --> 02:24:06,333
พูดสายอยู่ไหม
1998
02:24:06,416 --> 02:24:09,416
อยู่ พูดอยู่ แกมีแผนอะไร
1999
02:24:09,541 --> 02:24:11,666
ก.ไก่
2000
02:24:14,833 --> 02:24:16,666
ข.ไข่
2001
02:24:20,250 --> 02:24:21,875
ค.ควาย
2002
02:24:23,625 --> 02:24:27,000
- ง...
- ง.งู ทำไมล่ะทีนี้
2003
02:24:27,083 --> 02:24:28,291
เพื่อการเปลี่ยนแปลง
2004
02:24:28,375 --> 02:24:30,875
สองพันล้านของแก ให้ตายสิ
2005
02:24:41,000 --> 02:24:43,041
โรเบิร์ต เกิดอะไรขึ้นข้างนอก
2006
02:24:43,416 --> 02:24:44,250
คืองี้
2007
02:24:44,416 --> 02:24:46,000
นาย มีระเบิดลูกใหญ่
2008
02:24:47,041 --> 02:24:49,666
วีเรย์ยาเอาแก๊งใหญ่
มาล้อมรถบรรทุกของเราไว้
2009
02:24:54,166 --> 02:24:56,625
คนของวีเรย์ยาอยู่ข้างนอก บุก
2010
02:24:59,625 --> 02:25:00,458
ยิงเลย
2011
02:25:01,500 --> 02:25:02,416
ยิง
2012
02:25:03,958 --> 02:25:04,791
เดี๋ยว
2013
02:25:10,083 --> 02:25:11,000
ทุกคน
2014
02:25:18,791 --> 02:25:20,000
วีเรย์ยา
2015
02:25:20,916 --> 02:25:22,125
แกอยู่หรือเปล่า
2016
02:25:25,833 --> 02:25:27,041
ฉันอยู่นี่
2017
02:25:30,375 --> 02:25:31,208
ไง
2018
02:25:32,750 --> 02:25:34,375
ทำไมแกพาฉันมาหาคารัปปัน
2019
02:25:34,541 --> 02:25:39,500
แกอยากทำลายอาณาจักรฉัน
และครองมาเลเซียคนเดียวเหรอ
2020
02:25:41,083 --> 02:25:42,333
นี่แผนแกใช่ไหม
2021
02:25:42,416 --> 02:25:43,416
นี่ เดี๋ยวสิ
2022
02:25:43,500 --> 02:25:46,333
ห้ามมีใครออกจากที่นี่ทั้งนั้น
2023
02:25:47,125 --> 02:25:49,541
ไอ้โง่เอ๊ย หยุดเรื่องบ้าบอนี่ซะ
2024
02:25:52,833 --> 02:25:53,666
ไปเร็ว
2025
02:25:54,666 --> 02:25:56,916
นี่ วีเรย์ยา ออกมา
แล้วบอกความจริงกับเขา
2026
02:25:57,000 --> 02:25:59,500
ตอนนี้แกรู้คุณค่า
ของความจริงหรือยังล่ะ คาลา
2027
02:25:59,583 --> 02:26:03,291
บอกคารัปปันว่าแกอยู่เบื้องหลัง
ไม่งั้นฉันจะยิงแก
2028
02:26:03,500 --> 02:26:04,500
ยิงฉันสิ
2029
02:26:05,125 --> 02:26:10,750
แต่ฉันเป็นคนเดียวที่มีแผน
จะพาแกออกจากที่นี่ได้อย่างปลอดภัย
2030
02:26:16,291 --> 02:26:18,833
แกจะไปอินเดียกับฉัน
เพื่อสารภาพที่ศาลไหมล่ะ
2031
02:26:18,916 --> 02:26:21,375
คิดว่าไง คิดว่าฉันเป็นไอ้งั่งเหรอ
2032
02:26:26,833 --> 02:26:27,666
ตอบฉันมา
2033
02:26:28,416 --> 02:26:29,458
จะไปไหม
2034
02:26:36,625 --> 02:26:38,583
จะไปกับฉันหรือจะตายที่นี่
2035
02:26:44,666 --> 02:26:46,916
กองทหารรับจ้างของนาย
เหลือคนที่สี่คน
2036
02:26:47,000 --> 02:26:47,916
รีบตัดสินใจ
2037
02:26:51,916 --> 02:26:54,000
พวกมันมากันเพียบเลย
2038
02:26:58,333 --> 02:26:59,666
นี่ ทางนั้น
2039
02:27:05,666 --> 02:27:07,833
นี่ เอาฉันออกจากที่นี่
2040
02:27:07,916 --> 02:27:09,375
แกจะสารภาพในศาลไหม
2041
02:27:09,458 --> 02:27:10,958
สารภาพ ฉันจะสารภาพ
2042
02:27:18,958 --> 02:27:20,958
อย่าปล่อยให้พวกมันหนี
2043
02:27:24,750 --> 02:27:28,625
ถ้าเขาเริ่มมันจะระเบิดไปทั่ว
2044
02:27:32,541 --> 02:27:36,416
ถ้าคุณขัดขวางเขา เขาจะโกรธและ
ทำลายล้างทั้งเป็นไฟ เป็นควัน
2045
02:27:36,958 --> 02:27:40,625
เขาเป็นกองกำลังที่รุนแรง
ไร้ความปรานี
2046
02:27:40,750 --> 02:27:44,416
เวลาเขามา เสียงเหมือนสึนามิ
2047
02:27:45,000 --> 02:27:48,500
ศัตรูของวีเรย์ยา
เป็นการสู้แบบด้านเดียว
2048
02:27:48,583 --> 02:27:52,750
ระเบิดปรมาณูเป็นเพื่อนของเขา
2049
02:27:53,750 --> 02:27:54,833
ถอยไป
2050
02:27:54,916 --> 02:27:57,750
ถ้าเขามาทางนี้หรือทางนั้น
เขาจะต่อยคุณ
2051
02:27:57,833 --> 02:27:58,666
ถอยไป
2052
02:27:58,750 --> 02:28:01,375
เขาจะเหยียบเบรกก็เฉพาะ
หลังกระโหลกของคุณแตกไปแล้ว
2053
02:28:01,458 --> 02:28:02,416
ถอยไป
2054
02:28:02,500 --> 02:28:05,375
หมุนพวกมาลัยหรือใส่เกียร์
ทั้งกล้าทั้งบ้า เขาจะแหกกฎทุกข้อ
2055
02:28:05,458 --> 02:28:06,291
ถอยไป
2056
02:28:06,416 --> 02:28:09,583
เขาทำให้คุณอยู่ในอันตราย และทำให้
ร่างคุณกลายเป็นมัมมี่อิยิปต์
2057
02:28:40,333 --> 02:28:43,083
วีเรย์ยา ตรงนี้เป็นหุบเขาลึก
เราไปไหนไม่ได้แล้ว
2058
02:28:44,500 --> 02:28:48,166
ทำไมนายดูเวลาบ่อยจัง
กำหนดเวลาตายของฉันเหรอ
2059
02:28:50,208 --> 02:28:53,250
พวกนั้นมาแล้ว ขอร้องล่ะ วีเรย์ยา
2060
02:28:53,333 --> 02:28:57,666
เอาปืนไปแล้วยิง ทำอะไรน่ะ
2061
02:29:07,000 --> 02:29:10,041
ใช่ สุดยอด วีเรย์ยา สุดยอด
2062
02:29:10,125 --> 02:29:12,333
มาสิ มา
2063
02:29:16,041 --> 02:29:17,916
ลงไปหน่อย
2064
02:29:21,583 --> 02:29:23,541
พาเขากลับมา
2065
02:29:28,375 --> 02:29:29,458
วีเรย์ยา มาเร็ว...
2066
02:29:33,625 --> 02:29:34,625
เราโดนยิง
2067
02:29:34,750 --> 02:29:36,375
- โดนยิงนิดหน่อย
- จะไปล่ะนะ
2068
02:29:36,458 --> 02:29:37,500
ไม่
2069
02:29:38,375 --> 02:29:39,875
วีเรย์ยา
2070
02:29:40,583 --> 02:29:42,000
มาสิ มาเร็ว เร็วๆ
2071
02:29:52,791 --> 02:29:55,625
วีเรย์ยา มาเร็ว
2072
02:29:57,583 --> 02:30:00,083
- เข้าไปใกล้เขาอีกนิด
- ไม่ มันอันตรายนะครับ
2073
02:30:00,166 --> 02:30:02,041
- วีเรย์ยา เร็วเข้า
- ไม่ เขาทำไม่ได้
2074
02:30:02,125 --> 02:30:04,291
- เขามีโรคบ้านหมุน เขาจะเป็นลม...
- เงียบน่า
2075
02:30:04,375 --> 02:30:06,041
เงียบน่า ไอ้...
2076
02:30:06,958 --> 02:30:09,208
- ไปใกล้ๆ อีกหน่อย
- ไม่ได้แล้วครับ
2077
02:30:10,916 --> 02:30:12,500
วีเรย์ยา
2078
02:30:19,958 --> 02:30:22,125
พี่ชาย
2079
02:30:23,291 --> 02:30:26,958
จับมือน้องไว้นะ...
2080
02:30:28,000 --> 02:30:30,791
เร็วสิ พี่ชาย
2081
02:30:31,833 --> 02:30:35,375
อย่ามองลงไปข้างล่าง พี่ชาย
2082
02:30:36,291 --> 02:30:39,375
มองแค่ผมนะ พี่
2083
02:30:40,083 --> 02:30:42,750
เร็วสิ พี่ชาย
2084
02:30:43,875 --> 02:30:46,333
เร็วสิ พี่ชาย
2085
02:30:59,000 --> 02:30:59,958
มาเร็ว วีเรย์ยา
2086
02:31:00,500 --> 02:31:01,458
ส่งมือมา
2087
02:31:02,791 --> 02:31:04,250
มาเร็ว เร็วเข้า
2088
02:31:08,458 --> 02:31:11,208
หลังจากได้ยินข้อโต้แย้งในคดี
2089
02:31:11,291 --> 02:31:15,250
ศาลขอบคุณความพยายามของวีเรย์ยา
ที่ได้สู้เพื่อเกียรติของน้องชาย
2090
02:31:15,333 --> 02:31:18,541
ซึ่งเป็นตำรวจที่ซื่อตรง
2091
02:31:19,125 --> 02:31:23,500
การปิดคดีโดยไม่มีการไต่สวน
ให้ถูกต้อง
2092
02:31:23,583 --> 02:31:25,583
เป็นมลทินให้กับฝ่ายตำรวจ
2093
02:31:25,666 --> 02:31:27,208
เพื่อเป็นการแก้ไข
2094
02:31:27,291 --> 02:31:31,625
ศาลขอสั่งให้ตำรวจแก้ไขข้อผิดพลาดซะ
2095
02:31:31,750 --> 02:31:35,125
โดยการทำพิธีเชิดชูเกียรติเต็มรูปแบบ
ให้ผู้ช่วยผบ.ตร.วิกรัม ซาการ์
2096
02:31:59,125 --> 02:32:01,958
ศาลเสียใจที่วีเรย์ยาต้องติดคุก
2097
02:32:02,083 --> 02:32:04,625
เป็นเวลาสี่ปีตอนที่เขาบริสุทธิ์
2098
02:32:04,791 --> 02:32:10,208
วีเรย์ยา คุณสามารถขอเงินชดเชย
เท่าไหร่ก็ได้โดยไม่ต้องลังเล
2099
02:32:13,000 --> 02:32:13,875
ครับ
2100
02:32:15,000 --> 02:32:16,541
และถ้าอนุญาต
2101
02:32:17,833 --> 02:32:20,375
ศาลสั่งจำคุกผมสี่ปี
2102
02:32:20,458 --> 02:32:24,166
แต่น้องชายผมลงโทษผม
มาตลอดชีวิตและตายในอ้อมแขนผม
2103
02:32:26,625 --> 02:32:28,666
หน้าตาผมจะไม่หล่อถ้าร้องไห้
2104
02:32:29,041 --> 02:32:32,916
เขาให้ผมสัญญาว่าผมจะยิ้ม...
2105
02:32:33,458 --> 02:32:38,416
เพื่อทำตามสัญญา ผมจะต่อสู้กับน้ำตา
2106
02:32:39,000 --> 02:32:41,916
ผมใช้ชีวิตมาโดยการยิ้มครับท่าน
2107
02:32:42,000 --> 02:32:45,916
มีเพียงผมที่จะรู้ว่าเจ็บแค่ไหนครับ
2108
02:32:48,833 --> 02:32:53,416
น้องชายผมไม่ได้ทำอะไรผิด
และผมอยากจะพิสูจน์สิ่งนั้นครับท่าน
2109
02:32:54,208 --> 02:32:56,208
วันนี้เรื่องนี้ได้รับการพิสูจน์แล้ว
2110
02:32:57,041 --> 02:33:00,541
แต่ยังเหลือความปรารถนาอีกหนึ่งข้อ
2111
02:33:05,458 --> 02:33:08,083
พี่ เด็กน่าสงสารพวกนั้น
2112
02:33:08,166 --> 02:33:11,375
แม่ๆ ที่สูญเสียลูกไป
ควรได้รับความยุติธรรมด้วย
2113
02:33:11,458 --> 02:33:13,125
อย่าปล่อยเขา
2114
02:33:13,208 --> 02:33:15,416
เขาควรถูกตัดหัว
2115
02:33:15,916 --> 02:33:18,000
ผมจะได้มองมาจากสวรรค์
2116
02:33:24,333 --> 02:33:25,250
เดวิด!
2117
02:33:49,083 --> 02:33:50,125
ยกโทษให้ผมด้วยครับ
2118
02:33:51,125 --> 02:33:55,166
ผมรู้ว่ามันผิดที่จะทำแบบนี้ในศาล
แต่ผมไม่มีทางเลือก
2119
02:33:56,291 --> 02:34:00,541
คุณบอกว่าผมติดคุกตอนที่ผมบริสุทธิ์
2120
02:34:00,625 --> 02:34:02,625
ขอให้พิจารณาคดีทั้งหมดที่ผมทำ
และตัดสิน
2121
02:34:02,750 --> 02:34:06,500
หลังนับเวลาที่ผมติดคุกไปแล้ว
และผมจะทำงานอาสา
2122
02:34:15,166 --> 02:34:18,541
วิกรัม ซาการ์ได้เข้ามาอยู่
ในกรมตำรวจตั้งแต่อายุยังน้อย
2123
02:34:31,000 --> 02:34:33,750
พาเหรด ฟังทางนี้
2124
02:34:35,750 --> 02:34:37,541
ยกปืนขึ้น
2125
02:34:48,958 --> 02:34:50,583
ขอบคุณมาก ลุง
2126
02:34:52,375 --> 02:34:55,791
- ลุงทำให้พ่อหนูเป็นฮีโร่
- สำหรับหลานไง
2127
02:35:13,500 --> 02:35:18,291
ผมหวังให้ทุกคนมีพี่ชายแบบเขา
บ๊อบบี้และทีม
2128
02:35:47,750 --> 02:35:51,291
ไฟลุกโชน
2129
02:35:51,416 --> 02:35:55,416
เขาเป็นลูกผู้ชายตัวจริง
2130
02:35:58,875 --> 02:36:02,375
เขากอบกู้โลก
2131
02:36:02,500 --> 02:36:06,208
เขาเป็นพระอาทิตย์ดวงที่สอง
2132
02:36:09,916 --> 02:36:13,541
เขาป็นพี่น้องกับ
เทพเจ้าแห่งมหาสมุทร
2133
02:36:13,625 --> 02:36:16,291
เขาเป็นผู้ปราปคนชั่วทั้งหมด
2134
02:36:17,291 --> 02:36:21,125
เขาเป็นเหมือนฤาษีที่ลงนั่งสมาธิ
ท่ามกลางความปั่นป่วน
2135
02:36:21,208 --> 02:36:24,500
เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญในการตัดหัวคน
2136
02:36:24,583 --> 02:36:25,833
วีเรย์ยา
2137
02:36:28,083 --> 02:36:29,291
วีเรย์ยา
2138
02:36:31,666 --> 02:36:32,916
วีเรย์ยา
2139
02:36:35,250 --> 02:36:36,458
วีเรย์ยา
2140
02:37:04,208 --> 02:37:07,875
(จบ)
2141
02:37:07,958 --> 02:37:09,958
คำบรรยายโดย อินทิรา รุกขชาติ
248767