All language subtitles for Slasher.S05E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,724 --> 00:00:18,140 Acorde, doce anjo. 2 00:00:19,930 --> 00:00:21,699 Voc� dormiu bem? 3 00:00:21,700 --> 00:00:23,539 Muito bem, obrigada. 4 00:00:23,540 --> 00:00:26,011 Voc� dormiria ainda melhor na minha cama grande. 5 00:00:26,680 --> 00:00:29,129 Apesar de tudo que compartilhamos ontem � noite. 6 00:00:29,130 --> 00:00:31,306 E n�s compartilhamos pouco. 7 00:00:31,307 --> 00:00:33,620 Duas ervilhas em uma vagem, ao que parece. 8 00:00:33,621 --> 00:00:35,569 Mas eu ainda sou a mesma mulher com... 9 00:00:35,570 --> 00:00:38,825 Com a inten��o de se guardar para o casamento. Sim, eu sei. 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,415 Eu n�o iria querer voc� de outra maneira. 11 00:00:42,860 --> 00:00:45,106 � por isso que eu humildemente imploro a voc� 12 00:00:46,040 --> 00:00:50,934 para me tornar o homem mais feliz e orgulhoso de toda a cristandade. 13 00:00:51,340 --> 00:00:54,389 D�-me a honra de me casar com a mulher mais bonita 14 00:00:54,390 --> 00:00:57,925 e perigosa com a qual um homem poderia sonhar. 15 00:00:59,320 --> 00:01:02,044 Sim! Sim! 16 00:01:02,356 --> 00:01:04,238 Mil vezes sim! 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,438 Que bom! 18 00:01:15,280 --> 00:01:16,858 N�s nos casaremos amanh�! 19 00:01:17,680 --> 00:01:21,436 Amanh�! Como? Como vamos convidar a todos? 20 00:01:21,437 --> 00:01:23,899 De quem mais precisamos al�m de n�s e do pastor? 21 00:01:23,900 --> 00:01:26,495 N�o � como se suas irm�s pudessem se juntar a n�s. 22 00:01:26,770 --> 00:01:29,218 N�o, elas n�o podem. 23 00:01:29,640 --> 00:01:31,799 Depois faremos uma festa aqui em casa, 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,406 convide quem puder vir. 25 00:01:34,590 --> 00:01:37,843 Comemoraremos duas almas g�meas unidas como uma. 26 00:01:53,110 --> 00:01:54,364 Bom dia. 27 00:01:54,700 --> 00:01:57,857 Posso sair se quiser se vestir. 28 00:01:57,858 --> 00:01:58,858 N�o. 29 00:02:00,200 --> 00:02:02,843 A que horas voc� acha que seus criados chegam? 30 00:02:03,070 --> 00:02:05,814 Eles j� devem estar fazendo o caf� da manh�. 31 00:02:06,430 --> 00:02:09,069 Se estiver vestido, tenho certeza de que podemos 32 00:02:09,070 --> 00:02:13,292 dizer que voc� estava me protegendo enquanto eu estava sozinha. 33 00:02:13,293 --> 00:02:16,563 N�o vou contar a ningu�m, claro. 34 00:02:16,880 --> 00:02:18,190 Nem eu. 35 00:02:21,700 --> 00:02:23,059 Estou com d�vidas. 36 00:02:23,060 --> 00:02:27,219 N�o, n�o... n�o sobre ontem � noite. 37 00:02:27,220 --> 00:02:29,126 Sobre a pris�o. 38 00:02:29,127 --> 00:02:31,169 Viviana matou a irm�. 39 00:02:31,170 --> 00:02:33,936 Sim, mas isso a torna a Vi�va? 40 00:02:33,937 --> 00:02:36,421 Viviana podia ser bastante cruel. 41 00:02:36,422 --> 00:02:40,279 Era um esporte para ela. Ela era abusiva com os criados. 42 00:02:40,280 --> 00:02:43,149 Sim, mas ent�o como isso se conecta � vingan�a 43 00:02:43,150 --> 00:02:46,842 por Margaret Mehar se Viviana odiava tanto os criados? 44 00:02:46,843 --> 00:02:49,629 Talvez, se ela matou a Margaret, 45 00:02:49,630 --> 00:02:52,870 ela estava executando todos aqueles que sabiam o que ela fez? 46 00:02:52,871 --> 00:02:55,699 Depois de tantos anos? Por que agora? 47 00:02:57,260 --> 00:03:00,589 Desde o in�cio, sempre achei que a Vi�va era uma mulher. 48 00:03:00,590 --> 00:03:04,039 O Superintendente Kashtinsky brigou comigo v�rias vezes. 49 00:03:04,040 --> 00:03:06,100 E agora voc� acha que pode ser um homem? 50 00:03:06,320 --> 00:03:08,389 Mas voc� a viu, lutou com ela. 51 00:03:08,390 --> 00:03:11,349 Sim, e fui superado por ela, em ambos os meus encontros. 52 00:03:11,350 --> 00:03:13,283 E uma mulher n�o � capaz disso? 53 00:03:15,370 --> 00:03:18,349 As �nicas pessoas vivas da fotografia 54 00:03:18,350 --> 00:03:21,006 s�o Georges Rondeau e Basil Garvey. 55 00:03:21,007 --> 00:03:23,374 Basil n�o estava na pris�o, 56 00:03:23,375 --> 00:03:25,959 sob sua guarda, quando Israel foi morta? 57 00:03:25,960 --> 00:03:29,287 - Estava. - E Basil � um homem grande. 58 00:03:30,640 --> 00:03:31,886 Ele �. 59 00:03:32,170 --> 00:03:35,029 Se a Vi�va � um homem, ele teria que ser pequeno. 60 00:03:35,030 --> 00:03:38,588 E educado em algum treinamento de combate muito impressionante. 61 00:03:38,800 --> 00:03:41,505 Uma habilidade estrangeira. Nada que eu j� tenha visto. 62 00:03:41,506 --> 00:03:45,035 As Botticellis viajaram por anos com o pai quando eram mais jovens. 63 00:03:45,420 --> 00:03:47,119 R�ssia, �sia. 64 00:03:47,120 --> 00:03:49,951 Viviana foi amazona e dan�arina. 65 00:03:49,952 --> 00:03:52,223 Talvez ela tivesse outras habilidades f�sicas? 66 00:03:53,330 --> 00:03:56,487 Ent�o devo voltar, falar com a Viviana. 67 00:03:57,740 --> 00:04:00,487 Tenha cuidado, Superintendente Rijkers. 68 00:04:36,000 --> 00:04:39,894 Aqui... Experimente isso. 69 00:04:44,988 --> 00:04:46,984 S� o melhor para voc�, minha querida. 70 00:04:48,180 --> 00:04:50,295 Devo colocar isso aqui, senhor? 71 00:04:50,296 --> 00:04:51,700 Est� endere�ado ao senhor. 72 00:04:52,670 --> 00:04:55,410 A not�cia do nosso noivado viajou t�o r�pido? 73 00:04:55,411 --> 00:04:57,529 Meu joalheiro deve ter se gabado aos amigos 74 00:04:57,530 --> 00:04:59,504 sobre minha ilustre compra. 75 00:05:00,010 --> 00:05:04,119 S�o tr�s quilates do melhor da Kimberley. 76 00:05:06,283 --> 00:05:07,773 Posso desembrulhar? 77 00:05:13,896 --> 00:05:15,185 Que cheiro � esse? 78 00:05:15,511 --> 00:05:16,738 Talvez seja um bolo! 79 00:05:17,106 --> 00:05:18,668 N�o tem cheiro doce. 80 00:05:19,010 --> 00:05:20,169 Aqui. 81 00:05:20,170 --> 00:05:21,248 Peguei. 82 00:05:23,296 --> 00:05:24,896 V�timas: Hall | ThaySoul 83 00:05:24,897 --> 00:05:26,497 V�timas: Padfoot | Tati Saaresto 84 00:05:26,498 --> 00:05:28,298 V�timas: curiango4 | Jublim_ | Darrow 85 00:05:28,299 --> 00:05:30,499 Vi�va Misteriosa: Hall 86 00:05:30,500 --> 00:05:32,200 GeekS sanguinariamente apresenta... 87 00:05:32,201 --> 00:05:35,401 Slasher: Ripper - 5.08 Vengeance - Season Finale 88 00:05:39,477 --> 00:05:40,902 Vim o mais r�pido que pude. 89 00:05:40,903 --> 00:05:43,371 Bravo, fita azul para voc�. 90 00:05:43,372 --> 00:05:47,090 Enquanto isso, ficamos aqui olhando para esta abomina��o. 91 00:05:55,950 --> 00:05:58,579 - Quem entregou isso? - Eu n�o o reconheci. 92 00:05:59,190 --> 00:06:01,699 E ainda assim voc� o trouxe aqui. 93 00:06:02,118 --> 00:06:05,250 Com um assassino por a� perseguindo todos n�s! 94 00:06:05,251 --> 00:06:08,878 E se tivesse sido uma bomba? Ou g�s venenoso? 95 00:06:08,879 --> 00:06:10,749 - Pare com isso! - Sinto muito! 96 00:06:10,750 --> 00:06:13,425 - � melhor mesmo. - Pare com isso agora, senhor! 97 00:06:16,290 --> 00:06:17,985 Sinto muito, senhor! 98 00:06:17,986 --> 00:06:19,564 O que diabos voc� est� fazendo? 99 00:06:19,565 --> 00:06:21,570 � com voc� que estou preocupado, Verdi! 100 00:06:21,571 --> 00:06:23,071 Isso n�o vai funcionar, senhor. 101 00:06:25,376 --> 00:06:28,294 - Srta. Gladys, quer... - N�o! 102 00:06:29,454 --> 00:06:30,977 Mestre Garvey est� certo. 103 00:06:32,390 --> 00:06:35,514 Coloquei todos voc�s em risco e pouco antes do casamento. 104 00:06:35,867 --> 00:06:37,918 O senhor ser� capaz de me perdoar? 105 00:06:37,919 --> 00:06:39,429 Claro que ele vai. 106 00:06:40,973 --> 00:06:41,996 Claro. 107 00:06:42,726 --> 00:06:45,016 Espero que voc� possa me perdoar, Gladys. 108 00:06:48,461 --> 00:06:50,739 Mullman, por favor, cuide dos ferimentos dela. 109 00:06:50,740 --> 00:06:51,935 Sim, senhor. 110 00:06:52,275 --> 00:06:54,075 Mostre-me a cozinha, senhora. 111 00:06:55,669 --> 00:06:57,399 Isto � tudo culpa sua! 112 00:06:57,400 --> 00:06:59,687 N�o estou seguro em minha pr�pria casa! 113 00:06:59,688 --> 00:07:02,114 Tenho uma jovem noiva vulner�vel para proteger. 114 00:07:02,494 --> 00:07:05,351 Sua empregada n�o deve ser mais punida, entendeu? 115 00:07:05,352 --> 00:07:08,849 Sim, sim, sim, entendi. Esque�a ela. 116 00:07:08,850 --> 00:07:11,233 Concentre-se nessa porra de cabe�a! 117 00:07:11,234 --> 00:07:12,735 Ele n�o pode mais falar, 118 00:07:12,736 --> 00:07:15,747 mas a l�ngua, tenho certeza, fala muito. 119 00:07:25,612 --> 00:07:26,843 "Privada"? 120 00:07:28,659 --> 00:07:30,302 "Uma mensagem privada, 121 00:07:31,162 --> 00:07:32,848 um feiti�o prof�tico. 122 00:07:33,181 --> 00:07:35,834 O m�gico foi tr�gico. 123 00:07:36,621 --> 00:07:38,577 Sua mente estava irritada, 124 00:07:39,477 --> 00:07:41,477 peguei o que precisava." 125 00:07:44,256 --> 00:07:45,501 O que isso diz? 126 00:07:46,627 --> 00:07:48,589 Vou enlouquecer se voc� n�o me contar. 127 00:07:49,858 --> 00:07:51,718 Seu cora��o � o pr�ximo. 128 00:07:53,181 --> 00:07:54,281 Sou eu? 129 00:07:54,981 --> 00:07:56,267 Ela est� atr�s de mim? 130 00:07:56,614 --> 00:08:01,550 N�o, n�o, n�o, minha querida. Como pode ser voc�? 131 00:08:03,132 --> 00:08:04,698 Eu sou seu cora��o. 132 00:08:06,083 --> 00:08:08,688 Eu sei uma dedu��o muito �bvia. 133 00:08:08,689 --> 00:08:11,690 Viviana n�o � a Vi�va. 134 00:08:12,224 --> 00:08:14,071 Sim, parece ser verdade. 135 00:08:14,601 --> 00:08:17,242 N�o deixe que isso o aborre�a por minha causa, 136 00:08:17,243 --> 00:08:18,815 seu incompetente de merda! 137 00:08:19,708 --> 00:08:22,178 - Quando Venetia foi morta... - Eu n�o me importo. 138 00:08:22,179 --> 00:08:25,062 N�o quero mais ouvir suas teorias est�pidas. 139 00:08:25,063 --> 00:08:27,128 Kashtinsky n�o valia nada, 140 00:08:27,129 --> 00:08:29,435 mas era muito melhor do que voc� jamais ser�. 141 00:08:30,160 --> 00:08:33,180 Devolva isto ao novo cirurgi�o para uma investiga��o forense, 142 00:08:33,181 --> 00:08:34,289 em dobro. 143 00:08:34,803 --> 00:08:37,798 Seria bom se eu encontrasse o resto do corpo tamb�m, senhor? 144 00:08:37,799 --> 00:08:39,326 Certo. Claro. 145 00:08:43,773 --> 00:08:46,355 Talvez ele devesse estar no comando do departamento. 146 00:08:46,356 --> 00:08:50,634 - Estou preocupado como o senhor. - Eu duvido muito disso. 147 00:08:50,635 --> 00:08:52,724 Seu nome est� na lista de alvos dela? 148 00:08:54,887 --> 00:08:56,082 O seu est�? 149 00:08:57,503 --> 00:08:59,042 Sabe por que estaria? 150 00:09:04,079 --> 00:09:05,535 O que eu sei, 151 00:09:06,823 --> 00:09:09,521 seu filho da puta atrevido, 152 00:09:10,273 --> 00:09:13,629 � que agora estou assumindo esta investiga��o. 153 00:09:14,594 --> 00:09:15,594 N�o � poss�vel. 154 00:09:15,595 --> 00:09:18,889 Diga-me por que Viviana tinha que ser a Vi�va, 155 00:09:18,890 --> 00:09:20,499 e talvez eu deixe isso passar. 156 00:09:20,500 --> 00:09:23,699 Por qu�? Porque ela odiava a irm� odiosa? 157 00:09:24,204 --> 00:09:25,679 Havia uma fotografia... 158 00:09:25,680 --> 00:09:28,534 O qu�? Aquela que Kashtinsky me mostrou na festa? 159 00:09:28,973 --> 00:09:31,501 Sim, ele me mostrou. E da�? 160 00:09:31,833 --> 00:09:33,482 Voc� e Viviana agora s�o 161 00:09:33,976 --> 00:09:36,680 os �ltimos sobreviventes da festa. 162 00:09:37,915 --> 00:09:39,541 Os �ltimos da festa. 163 00:09:40,495 --> 00:09:44,403 Havia outras pessoas naquela festa, seu idiota! 164 00:09:44,723 --> 00:09:47,289 Andrew May estava l� e ainda est� vivo, 165 00:09:47,290 --> 00:09:50,420 apesar de ter sido esfaqueado por algu�m que n�o � a Vi�va. 166 00:09:53,592 --> 00:09:55,242 Quem mais estava l� naquela noite? 167 00:09:55,243 --> 00:09:57,092 Todos! 168 00:09:57,093 --> 00:09:59,612 Era uma porra de quem � quem da sociedade. 169 00:09:59,613 --> 00:10:01,513 E dezenas de fotografias foram tiradas, 170 00:10:01,514 --> 00:10:03,492 com diferentes pessoas em cada uma. 171 00:10:05,218 --> 00:10:07,309 - Sabe onde eu posso...? - Enid. 172 00:10:07,880 --> 00:10:11,212 Enid, a fot�grafa. Eu a contratei como um favor. 173 00:10:11,511 --> 00:10:15,753 Todos deveriam escolher uma foto para ser impressa. 174 00:10:16,500 --> 00:10:18,147 Preciso ver esses negativos. 175 00:10:18,148 --> 00:10:20,126 Sim, sim. Mas n�o os tenho aqui. 176 00:10:20,127 --> 00:10:22,201 Se est�o em algum lugar, � no jornal. 177 00:10:27,316 --> 00:10:28,921 De nada! 178 00:10:29,694 --> 00:10:31,251 Seu merda. 179 00:10:41,252 --> 00:10:42,266 Voc� veio! 180 00:10:42,267 --> 00:10:44,994 Estava come�ando a pensar que eu seria for�ada a comer 181 00:10:44,995 --> 00:10:48,215 um desses mingaus repugnantes que me d�o. 182 00:10:49,262 --> 00:10:51,137 Regina, minha salvadora, 183 00:10:51,138 --> 00:10:53,657 por mais feliz que eu esteja em ver seu rosto 184 00:10:53,658 --> 00:10:56,817 voc� n�o deveria estar l� fora, garantindo a minha soltura? 185 00:10:56,818 --> 00:10:57,949 Por favor. 186 00:10:58,348 --> 00:11:00,823 Por favor, olhe o que eles fizeram comigo. 187 00:11:00,824 --> 00:11:03,287 Me trataram como uma prostituta de rua. 188 00:11:03,926 --> 00:11:05,737 Voc� est� mesmo terr�vel. 189 00:11:05,738 --> 00:11:09,025 Eles n�o se importam com quem eu sou ou minha posi��o. 190 00:11:09,026 --> 00:11:12,306 E meu motivo de orgulho, meus cachos ruivos... 191 00:11:12,307 --> 00:11:14,360 Cortados! 192 00:11:15,134 --> 00:11:18,492 Crucificarei todos eles quando voc� me tirar daqui. 193 00:11:19,407 --> 00:11:21,124 Por que eu faria isso? 194 00:11:22,360 --> 00:11:24,288 Por que eu n�o sou culpada? 195 00:11:24,289 --> 00:11:25,523 Mas voc� �. 196 00:11:25,524 --> 00:11:27,458 Eu n�o matei minha irm�. 197 00:11:27,822 --> 00:11:31,073 Regina, Regina, pessoas como n�s... 198 00:11:31,074 --> 00:11:33,307 Pessoas como n�s n�o fazem isso. 199 00:11:33,308 --> 00:11:34,615 Como n�s? 200 00:11:35,440 --> 00:11:36,699 N�o somos iguais. 201 00:11:36,700 --> 00:11:37,728 Claro que somos. 202 00:11:37,729 --> 00:11:40,789 Voc� � uma vadiazinha vil, m� e egoc�ntrica. 203 00:11:40,790 --> 00:11:43,760 O qu�? Como pode falar assim? 204 00:11:43,761 --> 00:11:46,855 Porque eu sei qu�o maltratou Margaret Mehar. 205 00:11:46,856 --> 00:11:48,122 Uma criada? 206 00:11:48,123 --> 00:11:50,580 Eu n�o dou aos criados mais do que merecem, 207 00:11:50,581 --> 00:11:52,820 isso eu asseguro. Mas... 208 00:11:54,435 --> 00:11:57,905 Mas por que est� t�o preocupada com uma idiota de classe baixa? 209 00:11:58,851 --> 00:12:01,831 Por que eu sou uma, sua vadia cega. 210 00:12:02,997 --> 00:12:05,336 - Voc�? - Eu era a filha dela. 211 00:12:06,599 --> 00:12:07,999 Socorro! 212 00:12:08,000 --> 00:12:09,881 Mas n�s n�o somos importantes, somos? 213 00:12:09,882 --> 00:12:11,264 Por isso precisa morrer! 214 00:12:11,265 --> 00:12:14,010 N�o, por favor, n�o me mate Regina. 215 00:12:14,011 --> 00:12:16,213 Por favor, n�o me mate. N�o me mate. 216 00:12:16,214 --> 00:12:20,119 Por favor, por favor. N�o me mate, por favor. 217 00:12:25,345 --> 00:12:27,632 Voc� � a Vi�va. Voc�? 218 00:12:28,616 --> 00:12:32,295 Eu soube, quando os esp�ritos falaram por voc� naquela sess�o. 219 00:12:32,296 --> 00:12:34,300 Soube que voc� era louca. 220 00:12:34,301 --> 00:12:36,133 Eu fingi tudo aquilo. 221 00:12:36,348 --> 00:12:37,514 V�? 222 00:12:39,051 --> 00:12:40,843 S� um pequeno truque. 223 00:12:41,720 --> 00:12:43,639 Voc� e todos seus amigos ca�ram nele, 224 00:12:43,640 --> 00:12:46,199 como os idiotas que s�o. 225 00:12:46,200 --> 00:12:47,769 Essa sou eu, de verdade. 226 00:12:47,770 --> 00:12:50,357 Eu direi a eles que voc� � a Vi�va 227 00:12:50,358 --> 00:12:53,066 e voc� ficar� presa aqui, ao inv�s de mim. 228 00:12:53,067 --> 00:12:54,234 Mesmo? 229 00:12:54,832 --> 00:12:56,389 Em quem acha que acreditar�o? 230 00:12:56,390 --> 00:13:00,362 Em mim, um exemplo de virtude, ainda triste e de luto? 231 00:13:00,363 --> 00:13:03,005 Ou voc�, o monstro que fez com que a pr�pria irm� 232 00:13:03,006 --> 00:13:05,541 fosse cerrada em dois para toda a plateia? 233 00:13:05,979 --> 00:13:08,484 Se fosse um homem, seria enforcada por seus crimes. 234 00:13:08,831 --> 00:13:10,259 Mas n�o ser�. 235 00:13:10,260 --> 00:13:13,799 O que � justo, porque a morte � uma puni��o f�cil para voc�. 236 00:13:13,800 --> 00:13:15,449 Me deixe em paz! 237 00:13:15,450 --> 00:13:19,449 Ao inv�s de uma morte r�pida, ficar� presa nessa cela. 238 00:13:19,450 --> 00:13:22,022 Eu n�o mere�o isso! Eu n�o mere�o isso! 239 00:13:22,023 --> 00:13:24,510 - Mas voc� merece. - Eu n�o mere�o isso! 240 00:13:24,511 --> 00:13:25,666 E � melhor assim. 241 00:13:25,667 --> 00:13:27,377 Porque assim entender� a sensa��o 242 00:13:27,378 --> 00:13:29,477 de ter o mundo todo contra voc�. 243 00:13:29,478 --> 00:13:32,594 Voc� envelhecer� aqui e morrer� aqui. 244 00:13:32,595 --> 00:13:35,841 Ser� enterrada como indigente. 245 00:13:35,842 --> 00:13:37,091 Completamente esquecida. 246 00:13:37,092 --> 00:13:39,295 N�o! N�o! 247 00:13:42,123 --> 00:13:45,609 Bom, descanse, minha querida Viviana. 248 00:13:45,610 --> 00:13:47,179 Dormirei bem essa noite, 249 00:13:47,180 --> 00:13:51,334 me lembrando de cada um dos seus lament�veis gritos. 250 00:13:51,335 --> 00:13:56,002 N�o! N�o! 251 00:14:36,753 --> 00:14:38,101 Os negativos. 252 00:15:21,500 --> 00:15:23,749 Certo, 19h. 253 00:15:23,750 --> 00:15:25,689 19h30. 254 00:15:26,389 --> 00:15:27,789 20h. 255 00:15:28,189 --> 00:15:29,844 20h15. 256 00:15:32,910 --> 00:15:36,335 Certo, o pastor e o filho chegam �s 20 horas. 257 00:15:37,010 --> 00:15:39,899 Venetia e Viviana chegam �s 20h15. 258 00:15:39,900 --> 00:15:42,057 Basil �s 20h30. 259 00:15:42,780 --> 00:15:44,742 Georges chegou �s 21h. 260 00:15:46,791 --> 00:15:48,259 Onde voc� foi? 261 00:15:48,759 --> 00:15:52,456 20h, voc� est� l� no in�cio com seu filho. 262 00:15:53,110 --> 00:15:54,666 Seu filho... 263 00:15:55,940 --> 00:15:59,245 Andrew May, voc� teria todos os motivos. 264 00:16:00,260 --> 00:16:03,843 Certo, 20h30. 265 00:16:04,443 --> 00:16:06,270 Onde voc� foi? Voc� sumiu. 266 00:16:07,700 --> 00:16:10,085 N�o. A� est� voc�. 267 00:16:10,976 --> 00:16:12,819 O que voc� est� fazendo? 268 00:17:43,040 --> 00:17:46,441 Como disse ao agente Mullman, n�o direi quem me esfaqueou. 269 00:17:46,442 --> 00:17:49,229 Contudo, falarei com ele e o colocarei no caminho certo. 270 00:17:49,230 --> 00:17:50,652 N�o estou aqui por isso. 271 00:17:51,052 --> 00:17:54,872 Esteve nesta festa h� 12 anos nos Botticelli. 272 00:17:54,873 --> 00:17:59,170 Foi pouco antes de seu pai ser preso. 273 00:18:00,830 --> 00:18:02,249 Eu me lembro agora. 274 00:18:02,749 --> 00:18:05,866 Por que est� preocupado com uma festa de anos atr�s? 275 00:18:05,867 --> 00:18:10,238 Pode me dizer quem � essa garotinha? 276 00:18:10,239 --> 00:18:14,031 N�o, n�o fa�o ideia. 277 00:18:14,032 --> 00:18:16,619 Voc� n�o a viu? N�o falou com ela? 278 00:18:16,620 --> 00:18:18,070 N�o que eu me lembre. 279 00:18:18,071 --> 00:18:19,845 Os Botticelli tiveram uma menina? 280 00:18:20,046 --> 00:18:21,246 Fora do casamento? 281 00:18:24,160 --> 00:18:26,155 Margaret Mehar teve uma filha? 282 00:18:26,996 --> 00:18:28,196 Eu n�o sei. 283 00:18:28,197 --> 00:18:29,997 Agora, detetive, se n�o se importa, 284 00:18:29,998 --> 00:18:32,048 devo me preparar para receber meu rebanho. 285 00:18:32,660 --> 00:18:35,608 Voc� tem mais motivos do que qualquer um. 286 00:18:35,908 --> 00:18:40,218 Passei minha vida tentando perdoar 287 00:18:40,219 --> 00:18:42,560 os respons�veis por enforcar meu pai. 288 00:18:42,561 --> 00:18:45,823 E admito que orei por retribui��o. 289 00:18:45,824 --> 00:18:46,924 Mas me volto para Deus 290 00:18:46,925 --> 00:18:49,467 e confio Nele para decidir se isso deve acontecer. 291 00:18:49,468 --> 00:18:51,524 Mas havia mais algu�m l� naquela noite, 292 00:18:51,525 --> 00:18:55,185 algu�m que teria um bom motivo para matar todos nesta foto. 293 00:18:55,485 --> 00:18:58,231 Ent�o, at� eu descobrir quem ela �, e por qu�, 294 00:18:58,232 --> 00:19:00,269 voc� � claramente meu principal suspeito. 295 00:19:00,270 --> 00:19:01,470 Como? 296 00:19:01,970 --> 00:19:03,670 Como, precisamente, 297 00:19:04,170 --> 00:19:06,648 eu mataria Georges Rondeau do meu leito de doente? 298 00:19:06,649 --> 00:19:08,149 Talvez trabalhava com algu�m. 299 00:19:09,335 --> 00:19:11,961 Minha posi��o � bem p�blica, detetive. 300 00:19:11,962 --> 00:19:13,562 As boas irm�s e muitas do rebanho 301 00:19:13,563 --> 00:19:15,427 podem atestar como estou ocupado. 302 00:19:16,470 --> 00:19:18,189 - Quem � ela? - N�o fa�o ideia. 303 00:19:18,190 --> 00:19:21,357 - Ela � sua filha? - Minha? Isso � um absurdo. 304 00:19:21,358 --> 00:19:23,939 Ent�o porque protege a identidade dela? 305 00:19:23,940 --> 00:19:25,519 Eu sempre protejo os inocentes. 306 00:19:26,452 --> 00:19:30,213 Se voc� sabe quem ela �, deve me dizer o nome dela. 307 00:19:30,713 --> 00:19:31,913 N�o direi. 308 00:19:31,914 --> 00:19:33,673 Se quiser me prender, prenda. 309 00:19:33,674 --> 00:19:36,400 J� vi a pol�cia e os tribunais matarem uma inocente 310 00:19:36,401 --> 00:19:39,201 de quem gosto profundamente. N�o ajudarei a repetir isso. 311 00:19:50,793 --> 00:19:52,948 "Algu�m de quem gosto profundamente". 312 00:20:01,200 --> 00:20:02,600 Kenneth. 313 00:20:08,459 --> 00:20:10,250 Obrigado por me receber. 314 00:20:11,020 --> 00:20:13,061 N�o precisa ser t�o formal. 315 00:20:15,547 --> 00:20:16,947 Algo errado? 316 00:20:22,930 --> 00:20:25,930 Estamos sozinhos, os criados est�o l� embaixo. 317 00:20:26,900 --> 00:20:29,118 Tem me feito de idiota? 318 00:20:30,560 --> 00:20:32,027 Feito de idiota? 319 00:20:32,028 --> 00:20:34,067 Voc� mentiu para mim... 320 00:20:35,030 --> 00:20:36,949 s� para desviar meu foco? 321 00:20:36,950 --> 00:20:38,150 N�o! 322 00:20:38,730 --> 00:20:40,616 O que est� havendo? 323 00:20:46,191 --> 00:20:47,591 Eu achei isto. 324 00:20:50,260 --> 00:20:51,989 Onde conseguiu isso? 325 00:20:51,990 --> 00:20:53,881 N�o importa onde eu consegui. 326 00:20:53,882 --> 00:20:56,949 O que importa � quem � essa escondida no canto. 327 00:20:56,950 --> 00:20:59,779 Sabe, acho que ela � filha de Margaret Mehar. 328 00:20:59,980 --> 00:21:01,842 E eu acho que ela � voc� 329 00:21:02,342 --> 00:21:04,920 e voc� est� me enganando esse tempo todo. 330 00:21:06,800 --> 00:21:08,691 Por favor, diga-me que estou errado. 331 00:21:25,309 --> 00:21:27,254 12 ANOS ANTES 332 00:21:28,330 --> 00:21:31,980 Venha aqui! Praga desagrad�vel. 333 00:21:46,080 --> 00:21:47,429 Te peguei! 334 00:21:47,430 --> 00:21:49,469 Se ela sair da cozinha de novo, 335 00:21:49,470 --> 00:21:52,045 venda-a ao a�ougueiro como comida de cachorro! 336 00:21:54,680 --> 00:21:55,920 Venha, garota. 337 00:21:59,570 --> 00:22:01,949 N�o queremos uma crian�a de rua correndo 338 00:22:01,950 --> 00:22:03,509 como se aqui fosse um corti�o! 339 00:22:03,510 --> 00:22:05,440 Sinto muito, senhora. N�o vai se re... 340 00:22:06,090 --> 00:22:08,135 Ela arruinou a festa! 341 00:22:08,440 --> 00:22:10,039 - Sinto muito. - Desculpa. 342 00:22:10,040 --> 00:22:11,375 Sil�ncio! 343 00:22:12,410 --> 00:22:15,370 Deixamos sua ratinha ficar aqui por cortesia. 344 00:22:15,670 --> 00:22:18,671 Vamos jog�-la fora com o resto do lixo 345 00:22:18,672 --> 00:22:22,218 se ela n�o ficar na cozinha com a sra. Tamanaha! 346 00:22:22,900 --> 00:22:24,294 Sim, senhora. 347 00:22:27,950 --> 00:22:29,989 Vai ficar tudo bem. 348 00:22:29,990 --> 00:22:33,447 - Bateram em voc� por minha causa. - N�o foi culpa sua! 349 00:22:33,730 --> 00:22:36,209 Sou t�o ruim assim? 350 00:22:36,210 --> 00:22:38,899 N�o, n�o, n�o. 351 00:22:38,900 --> 00:22:40,870 As irm�s s�o maldosas. 352 00:22:41,440 --> 00:22:45,172 A srta. Viviana disse que ia me vender ao a�ougueiro. 353 00:22:55,760 --> 00:22:58,146 N�s vamos sair daqui. Est� bem? 354 00:22:59,200 --> 00:23:01,091 Vou falar com o sr. Garvey 355 00:23:01,092 --> 00:23:03,429 e vou arranjar-nos dinheiro para fugirmos. 356 00:23:03,430 --> 00:23:05,599 Est� bem. Est� bem. 357 00:23:10,950 --> 00:23:13,072 Lamento ter que lhe dizer isso, 358 00:23:13,073 --> 00:23:17,149 mas sua empregada, Margaret Mehar, foi encontrada assassinada. 359 00:23:17,150 --> 00:23:21,969 N�o esperava esta not�cia sombria em uma noite t�o agrad�vel. 360 00:23:21,970 --> 00:23:25,624 Sim, foi bastante violento. Perturbador, at�. 361 00:23:27,570 --> 00:23:31,919 Por acaso ela tem algum familiar ou parentes que devo avisar? 362 00:23:31,920 --> 00:23:34,480 N�o, nenhuma fam�lia. 363 00:23:34,481 --> 00:23:37,948 Poderia dizer como era a Margaret? 364 00:23:38,450 --> 00:23:41,609 Tinha algum elemento perigoso na vida dela? 365 00:23:41,610 --> 00:23:45,045 Era mais uma rela��o de penicos e lavanderia. 366 00:23:45,320 --> 00:23:47,490 Duvido que ser�amos de muita ajuda. 367 00:23:47,952 --> 00:23:49,559 Obrigada, policial. 368 00:23:49,560 --> 00:23:51,413 - Claro. - Bom dia. 369 00:24:00,430 --> 00:24:03,923 Voc�! Bisbilhoteira. 370 00:24:07,170 --> 00:24:09,082 Minha m�e, eu quero minha m�e. 371 00:24:09,083 --> 00:24:11,959 Metendo o nariz onde n�o deveria, como sempre. 372 00:24:11,960 --> 00:24:13,389 Eu quero a minha m�e! 373 00:24:13,390 --> 00:24:15,844 - Ela se foi. - E ele se foi. 374 00:24:16,090 --> 00:24:19,392 E agora voc� tamb�m ir�, sua ratinha! 375 00:24:19,393 --> 00:24:20,393 N�o! 376 00:24:36,030 --> 00:24:37,380 M�e? 377 00:24:57,686 --> 00:24:59,831 O mundo � injusto. 378 00:25:00,198 --> 00:25:04,965 Voc� deve se tornar forte, para poder mudar o mundo. 379 00:25:26,044 --> 00:25:29,329 Ainda assim, vingan�a n�o � justi�a. 380 00:25:29,330 --> 00:25:33,828 Basil Garvey e os amigos estupraram, 381 00:25:35,247 --> 00:25:39,131 torturaram e assassinaram minha m�e. 382 00:25:40,044 --> 00:25:43,511 E por causa de quem eles s�o, nada foi feito. 383 00:25:45,360 --> 00:25:47,638 N�o houve justi�a para ela. 384 00:25:48,047 --> 00:25:50,527 Um homem inocente foi enforcado. 385 00:25:51,060 --> 00:25:54,718 Duas crian�as perderam os �nicos pais, 386 00:25:56,420 --> 00:25:58,395 enquanto esses filhos da puta do mal 387 00:25:58,396 --> 00:26:01,045 continuavam com seus saraus 388 00:26:01,046 --> 00:26:03,596 e trivialidades est�pidas. 389 00:26:03,597 --> 00:26:05,469 Ent�o me ajude a entender, 390 00:26:05,470 --> 00:26:09,744 voc� segue esse curso de vingan�a, baseado em qu�? 391 00:26:09,945 --> 00:26:11,629 Nada al�m de boatos? 392 00:26:11,630 --> 00:26:15,470 Claro que n�o. Alistair verificou tudo. 393 00:26:15,900 --> 00:26:18,663 Eu precisava ter 100% de certeza. 394 00:26:19,216 --> 00:26:22,447 Ele me contou tudo o que aconteceu naquela noite horr�vel. 395 00:26:23,595 --> 00:26:25,084 O que aconteceu. 396 00:26:25,085 --> 00:26:27,362 Quem participou. 397 00:26:28,240 --> 00:26:30,612 O que cada monstro fez. 398 00:26:35,674 --> 00:26:39,015 Ele parecia orgulhoso disso. 399 00:26:39,738 --> 00:26:43,339 Por isso que voc� se casou com ele, para obter provas. 400 00:26:43,340 --> 00:26:46,372 Prova de que Basil Garvey foi o mentor. 401 00:26:47,564 --> 00:26:49,800 Ele orquestrou tudo 402 00:26:51,000 --> 00:26:54,756 e ele fez todos garantirem o sigilo 403 00:26:55,520 --> 00:26:57,933 e ele atribuiu a culpa ao pai do Andrew. 404 00:26:58,250 --> 00:27:00,329 E por isso, ele precisa ser arruinado. 405 00:27:00,330 --> 00:27:04,172 - Ele enfrentar� a justi�a. - Faz 12 anos que n�o o fez. 406 00:27:04,610 --> 00:27:09,089 Ele tinha Kashtinsky, e tem a pol�cia, 407 00:27:09,090 --> 00:27:11,410 os ju�zes, e toda esta cidade na palma da m�o. 408 00:27:11,750 --> 00:27:14,562 Ele pode fazer qualquer coisa acontecer e ele far�. 409 00:27:15,023 --> 00:27:16,751 Ele n�o me tem na palma da m�o 410 00:27:16,752 --> 00:27:19,710 e farei de tudo para que ele pague por isso. 411 00:27:21,480 --> 00:27:24,288 Voc�, voc� n�o tem provas 412 00:27:24,569 --> 00:27:26,521 al�m da palavra de uma assassina. 413 00:27:26,522 --> 00:27:27,811 N�o posso aceitar isso. 414 00:27:28,031 --> 00:27:30,177 Tudo que dediquei minha vida inteira 415 00:27:30,178 --> 00:27:32,555 depende da justi�a ser poss�vel. 416 00:27:32,868 --> 00:27:34,633 Vou terminar o que comecei. 417 00:27:34,634 --> 00:27:38,286 Voc� precisa ir embora. Deixe a cidade. Agora. 418 00:27:39,020 --> 00:27:41,183 Ou terei que te levar � justi�a tamb�m. 419 00:28:12,278 --> 00:28:16,204 Acho que n�o aguento mais ouvir acusa��es falsas contra mim. 420 00:28:17,089 --> 00:28:18,089 N�o existe nenhuma. 421 00:28:19,201 --> 00:28:21,580 Isso te faz se sentir muito grandioso, senhor, 422 00:28:21,581 --> 00:28:24,861 ficar a� de p�, cheio de si, me vendo sofrer? 423 00:28:24,862 --> 00:28:27,092 Se iludindo que pegou a Vi�va de verdade. 424 00:28:27,093 --> 00:28:30,135 Porque n�o pegou. � a Regina Simcoe. 425 00:28:32,817 --> 00:28:33,817 Voc� n�o se importa? 426 00:28:34,743 --> 00:28:36,782 Gostaria de falar sobre Margaret Mehar. 427 00:28:36,783 --> 00:28:38,750 Acabei de te contar quem � a assassina 428 00:28:38,751 --> 00:28:39,951 e me pergunta sobre ela? 429 00:28:39,952 --> 00:28:41,970 Ela n�o era nada para mim. Uma criada. 430 00:28:41,971 --> 00:28:45,977 E voc� batia nela frequentemente, e quando ela morreu 431 00:28:45,978 --> 00:28:48,653 jogou a filha dela na rua. 432 00:28:49,074 --> 00:28:51,075 Voc� n�o � uma mulher inocente. 433 00:28:51,076 --> 00:28:55,771 Voc� � cruel, ego�sta e terrivelmente vingativa. 434 00:28:56,804 --> 00:28:59,210 Tudo bem. Me declaro culpada. 435 00:28:59,749 --> 00:29:03,872 J� bati nos meus criados e fui horr�vel e ego�sta, 436 00:29:03,873 --> 00:29:06,705 mas nunca matei ningu�m. 437 00:29:07,079 --> 00:29:08,621 Estou sendo incriminada. 438 00:29:08,622 --> 00:29:11,280 Juro para voc�, sou inocente. 439 00:29:11,633 --> 00:29:13,250 Foi para isso que vim aqui. 440 00:29:14,291 --> 00:29:15,391 Para fazer um acordo. 441 00:29:15,392 --> 00:29:18,452 Sim, sim, por favor, Deus, me diga qual �. 442 00:29:19,028 --> 00:29:21,248 - Precisaria que depusesse. - Qualquer coisa. 443 00:29:21,249 --> 00:29:23,930 Qualquer coisa que me tire daqui. Do que precisa? 444 00:29:23,931 --> 00:29:26,288 Provas de que Basil Garvey matou Margaret Mehar. 445 00:29:26,289 --> 00:29:29,791 Preciso de depoimento contra ele que se sustente em um tribunal. 446 00:29:30,229 --> 00:29:33,111 Em troca, sua senten�a seria comutada. 447 00:29:33,563 --> 00:29:36,239 Todas as acusa��es da Vi�va cairiam inteiramente. 448 00:29:36,953 --> 00:29:39,536 Ajudo a condenar Basil Garvey 449 00:29:39,801 --> 00:29:43,179 e a liberdade � minha, minha por direito. 450 00:29:43,180 --> 00:29:44,204 Exatamente. 451 00:29:48,000 --> 00:29:49,911 Acha que sou a porra de uma idiota? 452 00:29:49,912 --> 00:29:52,935 Acho que voc� � uma pessoa com muito, muito pouco a perder. 453 00:29:53,502 --> 00:29:55,223 Se eu falar contra Basil, 454 00:29:55,224 --> 00:29:59,858 sofrerei a morte mais horr�vel, em uma semana. 455 00:29:59,859 --> 00:30:03,109 O que ele pode fazer se estiver preso e condenado pelo crime dele? 456 00:30:03,110 --> 00:30:05,919 - Estar� segura. - Ele est� metido em tudo. 457 00:30:05,920 --> 00:30:08,929 Aquela morte brutal h� 12 anos prova que ningu�m est� seguro 458 00:30:08,930 --> 00:30:10,609 enquanto ele estiver vivo. N�o. 459 00:30:11,017 --> 00:30:14,484 N�o, n�o, muito obrigada. 460 00:30:14,821 --> 00:30:19,315 Prefiro meu mingau estragado e os fantasmas velhos 461 00:30:19,316 --> 00:30:21,788 que tomam conta daqui do que enfrent�-lo. 462 00:30:24,151 --> 00:30:27,240 E se vai atr�s de Basil Garvey, querido, 463 00:30:27,477 --> 00:30:29,288 voc� � mais est�pido que pensava. 464 00:30:29,647 --> 00:30:32,340 Ele palitar� os dentes com seus ossinhos 465 00:30:32,341 --> 00:30:34,507 e pintando as unhas com seu sangue. 466 00:30:49,524 --> 00:30:52,295 Mullman, junte cinco dos seus melhores homens. 467 00:30:52,296 --> 00:30:53,946 Faremos uma visita a Basil Garvey. 468 00:30:53,947 --> 00:30:56,868 Vamos revirar a mans�o dele, do por�o aos telhados. 469 00:30:59,423 --> 00:31:02,352 Ol�, policial, voc� me ouviu? 470 00:31:02,758 --> 00:31:04,851 - Ouvi. - Ent�o, vamos. 471 00:31:06,317 --> 00:31:07,317 N�o. 472 00:31:09,197 --> 00:31:12,714 Como que �? Sou seu oficial superior. 473 00:31:13,483 --> 00:31:14,483 N�o mais. 474 00:31:16,954 --> 00:31:18,254 O que est� acontecendo? 475 00:31:18,781 --> 00:31:21,063 - Est� sendo preso. - Pelo qu�? 476 00:31:22,473 --> 00:31:25,743 - Pelos assassinatos da Vi�va. - Isso � rid�culo. Voc�... 477 00:31:25,744 --> 00:31:28,144 Soltem-me, n�o podem fazer isso, n�o t�m direito. 478 00:31:28,145 --> 00:31:29,245 Sabemos que � verdade. 479 00:31:29,246 --> 00:31:31,646 Estragou a investiga��o para cobrir seus rastros. 480 00:31:31,647 --> 00:31:33,230 Isso � coisa do Basil Garvey. 481 00:31:33,231 --> 00:31:35,168 Essa cidade n�o precisa mais de voc�. 482 00:31:35,169 --> 00:31:36,203 A cidade? 483 00:31:36,779 --> 00:31:37,779 Ou o Garvey? 484 00:31:39,181 --> 00:31:40,606 Qual a diferen�a? 485 00:31:41,655 --> 00:31:43,896 Mullman, Mullman, n�o fa�a isso. 486 00:31:43,897 --> 00:31:45,310 Est� cometendo um erro. 487 00:31:45,590 --> 00:31:48,518 Mullman. Mullman! Soltem-me! 488 00:31:48,844 --> 00:31:49,986 Mullman! 489 00:31:56,140 --> 00:31:57,570 Luzes apagadas! 490 00:32:14,289 --> 00:32:15,408 Certo. 491 00:33:00,444 --> 00:33:03,227 Espero que voc� compare�a �s festividades desta noite. 492 00:33:04,579 --> 00:33:06,495 - Se quiser, eu adoraria ir. - � claro. 493 00:33:06,496 --> 00:33:08,996 Gladys, n�o estou pagando para ficar rondando Verdi 494 00:33:08,997 --> 00:33:10,878 - como uma monitora. - Claro, senhor. 495 00:33:10,879 --> 00:33:12,143 Vamos �s compras, 496 00:33:12,144 --> 00:33:14,922 ent�o saia da minha frente e fique apresent�vel. 497 00:33:18,665 --> 00:33:20,449 N�o precisa falar com ela assim. 498 00:33:20,450 --> 00:33:24,088 Inconsequente. Logo hoje. 499 00:33:25,617 --> 00:33:26,901 Para voc�, minha querida. 500 00:33:48,317 --> 00:33:50,777 Isso �... N�o acho que... 501 00:33:50,778 --> 00:33:55,184 � para mais tarde, quando eu a fizer mulher. 502 00:33:56,555 --> 00:33:59,576 Teremos tempo entre o casamento e a recep��o. 503 00:34:00,610 --> 00:34:03,084 N�o se preocupe, n�o vou levar len��is com sangue 504 00:34:03,085 --> 00:34:04,461 para os nossos convidados. 505 00:34:05,708 --> 00:34:07,338 A menos que voc� queira. 506 00:34:21,805 --> 00:34:23,190 Senhor, est� bem? 507 00:34:24,492 --> 00:34:26,559 E voc� se importa? 508 00:35:10,931 --> 00:35:13,334 Gladys! Gladys! 509 00:35:15,070 --> 00:35:16,272 Voc� est� bem? 510 00:35:16,273 --> 00:35:20,622 Estou bem. S� prendi meu p� quando estava descendo. 511 00:35:22,272 --> 00:35:24,310 �s vezes, sou uma bacamarte. 512 00:35:25,197 --> 00:35:27,929 � um grande dia, o mestre est� estressado. 513 00:35:27,930 --> 00:35:29,661 - Estou bem. - N�o, n�o est�. 514 00:35:29,662 --> 00:35:31,054 Terei uma conversa com ele. 515 00:35:31,055 --> 00:35:32,940 N�o diga uma palavra a ele. 516 00:35:32,941 --> 00:35:35,646 N�o diga nada ao sr. Garvey, ou n�o viverei um dia. 517 00:35:37,511 --> 00:35:38,625 Me ajude. 518 00:35:41,173 --> 00:35:43,374 Tenho algumas coisas para fazer. 519 00:35:46,510 --> 00:35:48,060 Voc� � um verdadeiro cavalheiro. 520 00:35:49,469 --> 00:35:51,166 Um verdadeiro cavalheiro, de fato. 521 00:36:15,214 --> 00:36:16,526 Sra. Simcoe? 522 00:36:22,509 --> 00:36:23,893 Sra. Simcoe? 523 00:36:28,307 --> 00:36:29,559 Regina! 524 00:37:05,060 --> 00:37:08,463 Somente a justi�a torna a vingan�a desnecess�ria. 525 00:37:08,464 --> 00:37:11,952 Voc� � o �nico homem que conheci capaz de conseguir isso aqui. 526 00:37:11,953 --> 00:37:14,208 Mas meus dias de espera se acabaram. 527 00:37:21,968 --> 00:37:23,200 Aceito. 528 00:37:24,245 --> 00:37:26,576 Sim, Basil, meu amor. 529 00:37:28,814 --> 00:37:32,487 Hoje � o primeiro dia do resto das nossas vidas. 530 00:37:34,764 --> 00:37:36,678 Senhoras, acordem! 531 00:37:37,260 --> 00:37:39,013 Isto n�o � uma pousada particular. 532 00:38:08,957 --> 00:38:10,600 Estou aqui, meu amor. 533 00:38:15,627 --> 00:38:17,442 Jesus Cristo! 534 00:38:20,768 --> 00:38:24,168 12 ANOS ANTES 535 00:38:26,072 --> 00:38:27,822 Por favor, Basil. 536 00:38:29,986 --> 00:38:32,248 Sei que o que fiz foi errado. 537 00:38:33,811 --> 00:38:35,261 Mas poupe-me. 538 00:38:36,072 --> 00:38:37,206 Por favor. 539 00:38:39,649 --> 00:38:42,442 Minha filha merece ter uma m�e. 540 00:38:47,027 --> 00:38:51,252 Deveria ter pensado nisso antes de me amea�ar. 541 00:38:51,881 --> 00:38:55,502 Por que eu me importaria com a filha de uma prostituta? 542 00:38:56,207 --> 00:39:00,844 Por que eu me importaria com qualquer uma de voc�s? 543 00:39:42,948 --> 00:39:44,802 Que porra est� acontecendo aqui? 544 00:39:45,294 --> 00:39:46,510 Verdi? 545 00:40:00,919 --> 00:40:02,771 O que voc� fez com ela? 546 00:40:13,435 --> 00:40:14,435 Porra! 547 00:40:15,811 --> 00:40:17,216 Porra, vadia! 548 00:40:22,816 --> 00:40:23,893 Verdi! 549 00:40:25,453 --> 00:40:26,912 N�o � voc�, �? 550 00:40:30,233 --> 00:40:32,797 Mas voc� me ama! 551 00:40:52,779 --> 00:40:55,068 Ningu�m que voc� possui ir� am�-lo. 552 00:40:56,114 --> 00:40:59,183 Ningu�m que voc� machucou ir� ajud�-lo. 553 00:41:02,335 --> 00:41:04,741 Pastor! Veja o que ela fez comigo! 554 00:41:04,742 --> 00:41:06,817 Na sua igreja! 555 00:41:07,762 --> 00:41:10,202 Nenhuma confiss�o o absolver�. 556 00:41:10,916 --> 00:41:14,247 Deveria ter enforcado voc� junto com seu pai. 557 00:41:16,661 --> 00:41:20,978 Detetive! Detetive, ela est� aqui. 558 00:41:20,979 --> 00:41:23,169 A Vi�va est� aqui. Com os comparsas dela. 559 00:41:23,170 --> 00:41:25,876 Est�o todos com ela. Prenda-os. Todos! 560 00:41:29,487 --> 00:41:31,766 Nenhuma lei desta terra ir� poup�-lo. 561 00:41:32,197 --> 00:41:34,714 Por que est� aqui se n�o para me ajudar? 562 00:41:49,748 --> 00:41:50,755 Voc�? 563 00:41:52,181 --> 00:41:56,373 Meu voto e minha m�o 564 00:41:58,936 --> 00:42:00,400 v�o te matar. 565 00:42:01,446 --> 00:42:03,988 Rijkers, eu exijo justi�a. 566 00:42:04,937 --> 00:42:06,109 Gra�as a voc�, 567 00:42:06,733 --> 00:42:08,917 ela � tudo que nos resta de justi�a. 568 00:42:19,582 --> 00:42:22,665 Onde estava a justi�a para Margaret Mehar? 569 00:42:26,790 --> 00:42:29,814 Onde estava a justi�a para a minha m�e? 570 00:42:30,315 --> 00:42:33,134 Onde estava a justi�a para todos aqui? 571 00:42:33,706 --> 00:42:36,265 A �nica maneira de trazer a justi�a de volta agora 572 00:42:36,266 --> 00:42:37,688 � pela vingan�a! 573 00:44:44,438 --> 00:44:46,438 GeekSubs Mais que legenders 42897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.