All language subtitles for Mushuku 1974 DVDRip Xvid MP3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,330 --> 00:00:06,220 Official contestant for 1974 Arts Festival 2 00:00:07,750 --> 00:00:15,660 TOHO Company 3 00:00:17,990 --> 00:00:23,480 KATSU Production Co. Ltd 4 00:00:25,690 --> 00:00:30,550 It's a story about two boys, who met when they were still small children... 5 00:01:08,640 --> 00:01:15,330 and went through life side by side till adulthood. 6 00:01:24,980 --> 00:01:29,950 45… 46… 47… 48… 7 00:01:30,290 --> 00:01:34,360 132… 133… 134… 8 00:01:34,790 --> 00:01:36,700 Damn! 9 00:01:46,390 --> 00:01:54,330 THE HOMELESS 10 00:01:58,330 --> 00:02:02,000 Produced by Shintarô Katsu Hiroyoshi Nishioka Masanori Sanada 11 00:02:05,110 --> 00:02:09,000 Screenplay by Fumihiro Nakajima Michio Sobu 12 00:02:20,550 --> 00:02:24,550 Cinematography - Noritaka Sakamoto Lighting effects - Genken Nakaoka 13 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Art Director - Seiichi Ôta 14 00:02:31,330 --> 00:02:35,000 Music - Hachirô Aoyama Sound effects - Masao Ôsumi 15 00:02:36,550 --> 00:02:41,000 Film editing - Toshio Taniguchi 16 00:02:44,550 --> 00:02:46,550 CAST 17 00:02:47,770 --> 00:02:51,220 Shintarô Katsu 18 00:02:52,550 --> 00:02:55,110 Meiko Kaji 19 00:02:56,550 --> 00:02:59,330 Noboru Andô 20 00:03:00,770 --> 00:03:04,000 Murasaki Fujima Shingo Yamashiro Ichirô Nakatani 21 00:03:05,330 --> 00:03:08,770 Shin'ichirô Mikami Kenji Imai Hideji Ôtaki Taiji Tonoyama 22 00:03:37,220 --> 00:03:40,550 Ken Takakura 23 00:03:42,550 --> 00:03:45,770 Directed by Kôichi Saitô 24 00:04:00,440 --> 00:04:05,280 If the Moon was a mirror... 25 00:04:05,370 --> 00:04:10,320 my beloved's face... 26 00:04:10,410 --> 00:04:15,590 I could see every night 27 00:04:15,780 --> 00:04:19,600 I still have feelings for him 28 00:04:19,690 --> 00:04:25,330 I haven't forgotten anything 29 00:04:27,700 --> 00:04:30,610 Yukino? 30 00:04:30,700 --> 00:04:32,180 I don't know her. 31 00:04:35,040 --> 00:04:38,820 Yukino? Maybe, it's Chizuru's elder sister? 32 00:04:40,980 --> 00:04:42,420 If you're talking about her... 33 00:04:42,510 --> 00:04:44,960 she's very far away now. 34 00:04:45,250 --> 00:04:46,730 Do you happen to know where she went? 35 00:04:48,980 --> 00:04:51,230 To the place you can't reach. 36 00:05:01,930 --> 00:05:03,810 I gave her food for free. 37 00:05:03,900 --> 00:05:06,640 I paid for her doctor and medicine. 38 00:05:07,340 --> 00:05:11,040 But trying to treat such a serious lung disease is pouring money down the drain. 39 00:05:12,540 --> 00:05:15,220 It's just delaying the inevitable. 40 00:05:34,400 --> 00:05:37,430 Merciful Buddha... 41 00:05:37,800 --> 00:05:39,750 Let the dead go to heaven. 42 00:05:43,550 --> 00:05:45,000 It's a lie... 43 00:05:45,540 --> 00:05:46,540 Lie! 44 00:06:00,890 --> 00:06:03,960 Calm down! 45 00:06:04,360 --> 00:06:07,770 Someone is bound to find a solution. 46 00:06:08,200 --> 00:06:14,240 I, personally, have nothing to do with it. 47 00:06:17,570 --> 00:06:19,280 It won't do! 48 00:06:38,890 --> 00:06:40,810 What's going on? 49 00:06:46,330 --> 00:06:49,110 To my beloved wife... 50 00:06:49,200 --> 00:06:54,780 I'll send a divorce petition 51 00:06:55,610 --> 00:06:56,780 This is for you, sister! 52 00:06:56,880 --> 00:06:59,520 Thank you, Sir! 53 00:06:59,680 --> 00:07:02,490 Thank you, young man. 54 00:07:02,950 --> 00:07:07,090 Thank you very much for everything! 55 00:07:13,030 --> 00:07:15,340 Ume! 56 00:07:15,530 --> 00:07:18,840 Oh... It's you. 57 00:07:20,770 --> 00:07:24,950 Everyone's rejoicing in the spring... 58 00:07:25,040 --> 00:07:29,680 only one monk is sorrowing 59 00:07:34,350 --> 00:07:35,160 Sister Yurika! 60 00:07:35,250 --> 00:07:37,200 I've been waiting for you! 61 00:07:41,060 --> 00:07:42,800 Why didn't you write me? 62 00:07:42,890 --> 00:07:44,630 I'd have come to meet you. 63 00:07:44,730 --> 00:07:46,710 Hey, Yurika! 64 00:07:46,800 --> 00:07:48,500 Which regiment are you from? 65 00:07:48,860 --> 00:07:50,970 Here, listen. 66 00:07:51,170 --> 00:07:57,340 Everyone knows, that I'm from the 21st Hamada regiment. 67 00:07:57,470 --> 00:07:59,610 Yuri received his call-up papers. 68 00:07:59,710 --> 00:08:02,620 Something must be wrong in the Emperor's Army. 69 00:08:02,940 --> 00:08:03,850 What's going on in the world? 70 00:08:03,950 --> 00:08:05,420 It's ridiculous. 71 00:08:05,510 --> 00:08:09,120 Where are you going? Hey! 72 00:08:11,890 --> 00:08:15,360 Did you think about me in prison? 73 00:08:15,460 --> 00:08:16,160 Yes. 74 00:08:16,260 --> 00:08:18,970 All I did was think about you. 75 00:08:19,090 --> 00:08:20,970 Was there nothing else to do there? Darling... 76 00:08:21,060 --> 00:08:22,060 Listen... 77 00:08:22,160 --> 00:08:25,370 Have you kept what I gave you before I was arrested? 78 00:08:25,470 --> 00:08:27,210 You mean the map? 79 00:08:27,300 --> 00:08:28,650 You haven't lost it, have you? 80 00:08:28,740 --> 00:08:30,720 I've kept it, but... 81 00:08:30,810 --> 00:08:34,480 We shouldn't think about all those silly things. 82 00:08:34,610 --> 00:08:37,220 Don't you want to find the treasure? 83 00:08:37,310 --> 00:08:39,920 You'll become a millionaire's wife. 84 00:08:40,020 --> 00:08:42,190 It's very nice to be a rich woman... 85 00:08:42,280 --> 00:08:44,920 but, given my popularity,... 86 00:08:45,020 --> 00:08:47,230 we can live comfortably as it is. 87 00:08:47,320 --> 00:08:49,700 Alright-alright... 88 00:08:50,130 --> 00:08:52,040 Yasu! 89 00:08:52,130 --> 00:08:54,200 Go on... lick it a little... 90 00:08:54,300 --> 00:08:55,700 - You're a libertine! - Me? 91 00:08:56,030 --> 00:08:57,980 You're a libertine yourself, that's why a libertine has come to you. 92 00:08:58,730 --> 00:08:59,730 You're insatiable... 93 00:09:00,540 --> 00:09:03,750 - Sir, here's your bill. - What? 94 00:09:04,910 --> 00:09:06,980 Elder, we owe you 1 yen 50 sen. 95 00:09:07,080 --> 00:09:08,880 You owe me ten times as much. 96 00:09:08,980 --> 00:09:11,820 What? Elder! 97 00:09:11,910 --> 00:09:13,650 15 for this rathole? 98 00:09:13,750 --> 00:09:14,920 You must be kidding me! 99 00:09:15,020 --> 00:09:18,360 If you stay for one more night, I'll give you a discount. 100 00:09:18,450 --> 00:09:20,060 Hey! Just pay. 101 00:09:20,160 --> 00:09:22,660 Just pay? It's robbery! 102 00:09:22,760 --> 00:09:25,170 Listen, these girls are so inexperienced. 103 00:09:25,260 --> 00:09:31,100 Did you want Sakie? She's busy. 104 00:09:31,200 --> 00:09:34,250 Libertine bitch! Who hired her? 105 00:09:34,340 --> 00:09:37,070 Elder... If you use a woman, she becomes corrupt little by little. 106 00:09:37,170 --> 00:09:39,410 Shut your mouth! 107 00:09:39,510 --> 00:09:42,350 10-20 yen is nothing. 108 00:09:45,780 --> 00:09:48,230 I'm thinking about the real job. 109 00:10:04,770 --> 00:10:08,150 How's Sakie doing there? 110 00:10:08,240 --> 00:10:10,350 Elder! Wait! 111 00:10:12,410 --> 00:10:13,940 Hug me... 112 00:10:22,150 --> 00:10:24,190 Damn! 113 00:10:38,870 --> 00:10:41,110 This money... 114 00:10:41,900 --> 00:10:44,410 I was saving it for my sister. 115 00:10:47,380 --> 00:10:49,360 You can take it. 116 00:10:59,520 --> 00:11:06,560 If you really want to help me... 117 00:11:09,260 --> 00:11:12,470 help me escape from here. 118 00:11:14,840 --> 00:11:21,340 I don't want to die here like my sister. 119 00:11:22,440 --> 00:11:27,390 Will you help me? 120 00:11:28,480 --> 00:11:30,790 I heard everything you were talking about. 121 00:11:32,390 --> 00:11:33,460 What an unexpected encounter! 122 00:11:33,560 --> 00:11:34,730 Do you know each other? 123 00:11:34,820 --> 00:11:38,300 We used to share everything. 124 00:11:38,390 --> 00:11:39,840 What do you want? 125 00:11:42,130 --> 00:11:46,370 I've been listening to you... you seem to know the area really well. I have a risky job. 126 00:11:46,470 --> 00:11:49,110 You'll earn a hundred times as much in no time. 127 00:11:49,240 --> 00:11:50,810 Will you really help me? 128 00:11:50,910 --> 00:11:51,610 Yes. 129 00:11:51,710 --> 00:11:53,650 It's better to go together than alone. 130 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 Is there a person who will trust you? 131 00:11:56,410 --> 00:11:59,090 Will you trust me? 132 00:12:00,450 --> 00:12:02,720 Will this be enough? 133 00:12:02,820 --> 00:12:03,560 Yes. 134 00:12:03,650 --> 00:12:05,220 Alright, trust me. 135 00:12:09,390 --> 00:12:14,270 Regiment... forward! 136 00:12:14,360 --> 00:12:15,930 What's going on? 137 00:12:24,070 --> 00:12:29,990 To the right salute! 138 00:12:33,000 --> 00:12:35,220 - Forward! - What happened? - Over there! 139 00:12:35,320 --> 00:12:36,190 Run! 140 00:12:36,280 --> 00:12:40,790 Regiment... stop! 141 00:12:42,560 --> 00:12:44,590 Forward! 142 00:12:45,190 --> 00:12:48,400 According to the commander's order, our squadron... 143 00:12:48,500 --> 00:12:52,170 is taking control of this area immediately. 144 00:12:53,770 --> 00:12:56,440 Take position! 145 00:12:57,140 --> 00:12:59,740 Seriously? 146 00:13:35,710 --> 00:13:40,060 Has he really arranged everything with the ferryman? 147 00:14:18,390 --> 00:14:21,420 Hey, what are you doing here? 148 00:14:21,520 --> 00:14:23,060 You! Talk... 149 00:14:31,570 --> 00:14:32,810 Bastards! 150 00:14:32,900 --> 00:14:34,280 Brother, let's call for help. 151 00:14:34,370 --> 00:14:35,110 Hang on. 152 00:14:35,200 --> 00:14:36,480 What? 153 00:14:39,310 --> 00:14:40,910 It's Jôkichi. 154 00:14:41,440 --> 00:14:42,750 Who? 155 00:14:43,110 --> 00:14:45,250 From the Shinjiro gang. 156 00:15:32,860 --> 00:15:34,400 Does it hurt? 157 00:15:36,730 --> 00:15:38,510 It's nothing. 158 00:15:40,000 --> 00:15:43,710 Are we safe here? 159 00:15:45,210 --> 00:15:47,080 We're not safe anywhere. 160 00:15:48,410 --> 00:15:50,320 They'll want revenge. 161 00:16:16,470 --> 00:16:18,210 I'd like... 162 00:16:19,570 --> 00:16:21,250 to see the sea someday. 163 00:16:23,880 --> 00:16:24,550 The sea? 164 00:16:27,180 --> 00:16:29,530 Yes, I want to see it. 165 00:16:31,020 --> 00:16:33,860 I've always dreamed about it. 166 00:16:34,720 --> 00:16:41,140 When I'm free, I'd like to live in a village overlooking the sea. 167 00:16:46,600 --> 00:16:48,440 Sister, where are you from? 168 00:16:49,240 --> 00:16:51,050 I don't know. 169 00:16:51,140 --> 00:16:53,350 You don't know? 170 00:16:53,440 --> 00:16:55,980 But I think... 171 00:16:56,210 --> 00:16:58,780 I was born near the sea. 172 00:19:03,940 --> 00:19:05,850 Would you like a candy? 173 00:19:07,640 --> 00:19:08,920 No. 174 00:19:11,350 --> 00:19:13,520 The man, whose grave you passed... 175 00:19:14,080 --> 00:19:17,290 Was he sister Chizuru's husband? 176 00:19:20,860 --> 00:19:22,730 Did you love Chizuru? 177 00:19:28,160 --> 00:19:29,700 Where are you going to go? 178 00:19:34,400 --> 00:19:37,640 I've put you on the train, now you're free. 179 00:19:38,540 --> 00:19:41,020 You can go to the sea or to the mountains, if you like. 180 00:19:41,480 --> 00:19:42,890 Am I a burden for you? 181 00:19:44,610 --> 00:19:48,790 You shouldn't be with me. 182 00:19:59,560 --> 00:20:02,300 You've lit the wrong end of the cigarette... 183 00:20:39,870 --> 00:20:42,280 Don't miss your chance! 184 00:20:42,370 --> 00:20:43,780 Famous magician... 185 00:20:43,870 --> 00:20:46,580 Shokokusai! 186 00:20:46,670 --> 00:20:48,550 A beauty disappears in the blink of an eye! 187 00:20:48,640 --> 00:20:50,920 A true wonder! 188 00:20:51,910 --> 00:20:54,450 Not to miss! Welcome! 189 00:20:54,550 --> 00:20:56,820 We're waiting for you! 190 00:21:03,790 --> 00:21:06,330 Don't make a crowd! Everyone in turn! 191 00:21:06,430 --> 00:21:09,770 Special delivery from Arabia. 192 00:21:14,000 --> 00:21:16,950 Sweet lollipops. 193 00:22:11,930 --> 00:22:15,600 Everything is gone. Every trouble has befallen us. 194 00:22:15,700 --> 00:22:19,110 Our business went bust, we lost our home. 195 00:22:19,200 --> 00:22:21,580 His mother died. 196 00:22:23,340 --> 00:22:24,910 We're desperate. 197 00:22:25,010 --> 00:22:28,780 He keeps crying for his mum. 198 00:22:29,580 --> 00:22:30,720 We have no possessions left. 199 00:22:30,810 --> 00:22:34,550 Only these three pieces of fabric were saved. 200 00:22:34,650 --> 00:22:37,290 These three rolls are everything I have left. 201 00:22:37,380 --> 00:22:38,360 If you want to buy one like this... 202 00:22:38,450 --> 00:22:41,020 you'll have to pay 5 or 6 yen. 203 00:22:41,120 --> 00:22:42,570 Or 15 yen for three. 204 00:22:42,660 --> 00:22:46,570 You can make sure yourself. Quality material... 205 00:22:47,430 --> 00:22:50,070 And I want only 10 yen for all three. 206 00:22:50,200 --> 00:22:51,640 I'll take it... 207 00:22:51,730 --> 00:22:53,970 Thank you. 208 00:22:54,570 --> 00:22:55,550 Thank you so much. 209 00:22:55,640 --> 00:22:57,120 Here's 10 yen. 210 00:22:58,670 --> 00:23:01,180 Thank you very much. 211 00:23:01,280 --> 00:23:05,020 Your tears were so natural. 212 00:23:06,350 --> 00:23:07,760 Here you are. 213 00:23:08,580 --> 00:23:10,120 Thank you... 214 00:23:10,220 --> 00:23:11,030 Do you need some fabric? 215 00:23:11,120 --> 00:23:11,960 No. 216 00:23:14,590 --> 00:23:15,590 Don't cry... don't cry... 217 00:23:15,690 --> 00:23:17,570 Dad made a mistake. I'm sorry... 218 00:23:17,660 --> 00:23:19,660 Welcome! 219 00:23:19,760 --> 00:23:24,540 Samurai drama with Umenojo Bando. For the first time in the area! 220 00:23:24,630 --> 00:23:27,440 The performance starts now. The interlude is called... 221 00:23:27,540 --> 00:23:29,610 "The Art of Killing"... 222 00:23:37,180 --> 00:23:38,680 Ah... Gen, long time no see! 223 00:23:38,780 --> 00:23:40,660 Try your luck! 224 00:23:40,750 --> 00:23:41,990 Put it here! 225 00:23:42,080 --> 00:23:44,030 Then do like this and like this. 226 00:23:44,120 --> 00:23:46,830 Here. I take the prize. 227 00:23:46,920 --> 00:23:48,990 Hey, Gen, you cheated! 228 00:23:49,090 --> 00:23:50,530 Everything is according to the rules! 229 00:23:51,190 --> 00:23:52,800 Elder! 230 00:23:57,230 --> 00:23:59,540 Elder! 231 00:24:09,680 --> 00:24:12,490 Why are you looking so gloomy? 232 00:24:12,580 --> 00:24:16,690 You're free now. You should be happy. 233 00:24:17,820 --> 00:24:21,390 He was the one who saved me, because he can swim. 234 00:24:23,990 --> 00:24:25,160 He swims that well? 235 00:24:27,460 --> 00:24:30,240 He used to be a diver. 236 00:24:32,230 --> 00:24:33,540 Did he? 237 00:24:40,640 --> 00:24:41,880 Where is Jôkichi? 238 00:24:46,380 --> 00:24:49,220 I don't know. 239 00:24:54,860 --> 00:24:56,730 Apparently... 240 00:24:57,120 --> 00:24:59,800 I was a burden for him. 241 00:25:01,000 --> 00:25:02,630 Why? 242 00:25:03,660 --> 00:25:07,340 Apparently, sister Chizuru, who died... 243 00:25:07,500 --> 00:25:09,140 What happened to her? 244 00:25:09,870 --> 00:25:13,180 The lady had ordered to kill her. 245 00:25:14,040 --> 00:25:15,580 Ordered who? 246 00:25:16,580 --> 00:25:18,280 A man named Senzo. 247 00:25:23,280 --> 00:25:24,890 It's revenge. 248 00:25:31,790 --> 00:25:34,240 Darling, what are you doing? 249 00:25:35,330 --> 00:25:40,210 Bastard, you're stealing our costumes from the dressing room! 250 00:25:46,740 --> 00:25:49,880 All we need is to wait for tail wind. 251 00:25:50,310 --> 00:25:52,650 This time you're going to become a rich woman. 252 00:25:52,750 --> 00:25:57,420 I can't wait. 253 00:27:09,020 --> 00:27:13,270 Looks like he's not coming. 254 00:27:13,790 --> 00:27:15,900 Indeed, he has fled. 255 00:27:16,000 --> 00:27:17,940 You still haven't understood that? 256 00:27:18,030 --> 00:27:19,310 Excuse me... 257 00:27:19,400 --> 00:27:20,850 Have you finished? 258 00:27:20,930 --> 00:27:21,780 Yes. 259 00:27:24,300 --> 00:27:25,340 Would you like... 260 00:27:25,440 --> 00:27:27,320 to have... 261 00:27:27,410 --> 00:27:28,650 separate beds? 262 00:27:28,740 --> 00:27:29,880 Yes? 263 00:27:29,980 --> 00:27:31,320 Yes. Separate. 264 00:27:35,350 --> 00:27:37,190 Can't sleep? 265 00:27:39,290 --> 00:27:41,860 Alright, let's sleep together. 266 00:27:48,230 --> 00:27:51,610 You're weird. 267 00:27:53,530 --> 00:27:57,950 There was nothing between Jôkichi and you, right? 268 00:27:59,270 --> 00:28:01,620 You're a strange woman... 269 00:28:05,050 --> 00:28:08,580 Let's sleep together for real. Okay? 270 00:28:08,980 --> 00:28:10,520 Okay. 271 00:28:12,420 --> 00:28:17,930 I'm a child of the sea... 272 00:28:18,030 --> 00:28:19,960 It's not the right time for songs. 273 00:28:23,260 --> 00:28:30,270 The waves are crashing against the beach 274 00:28:39,050 --> 00:28:41,080 Is this Mr. Senzo's room? 275 00:28:48,020 --> 00:28:49,630 Yes. 276 00:29:15,220 --> 00:29:16,690 Are you Senzo? 277 00:29:19,750 --> 00:29:21,130 Are you looking for me? 278 00:29:21,220 --> 00:29:24,330 Unexpected encounter, isn't it? 279 00:29:33,070 --> 00:29:34,640 Wait... 280 00:29:34,740 --> 00:29:39,740 Hang on. Where are you going? 281 00:29:40,210 --> 00:29:42,310 Stop! 282 00:29:42,410 --> 00:29:43,820 We have to talk. 283 00:29:43,910 --> 00:29:45,890 Can we talk like men? 284 00:29:45,980 --> 00:29:48,050 You're too irresponsible for a man. 285 00:29:48,380 --> 00:29:50,490 All you're capable of is jokes. 286 00:29:53,550 --> 00:29:57,330 Do you want to fight? Try, hit me. 287 00:29:57,990 --> 00:30:00,160 It's a matter of life and death. 288 00:30:03,300 --> 00:30:05,870 Will you be my right hand? 289 00:30:09,470 --> 00:30:11,210 It's a conversation between men... 290 00:30:12,540 --> 00:30:16,040 Don't you want to know where to find Senzo? 291 00:30:32,860 --> 00:30:34,500 Do you know where he is? 292 00:30:59,650 --> 00:31:05,330 It's important that no one hears this conversation. 293 00:31:17,240 --> 00:31:21,410 Many years ago, my father and uncle... 294 00:31:21,510 --> 00:31:26,050 saw a ship sink on the high sea. 295 00:31:28,820 --> 00:31:31,760 It was a warship! A battleship of the Baltic Fleet. 296 00:31:32,250 --> 00:31:34,430 Admiral Togo sank it. 297 00:31:34,550 --> 00:31:36,090 Yes. 298 00:31:38,160 --> 00:31:40,600 What does it have to do with the war and the Baltic Fleet? 299 00:31:42,200 --> 00:31:43,870 Listen... 300 00:31:44,970 --> 00:31:48,500 Ever since I met you in prison... 301 00:31:49,470 --> 00:31:51,970 I've been wanting to entrust you with this. 302 00:31:54,410 --> 00:31:55,750 What are you getting at? 303 00:31:58,330 --> 00:32:01,000 You used to be a diver, didn't you? 304 00:32:04,180 --> 00:32:07,600 That means you're a good swimmer. 305 00:32:11,790 --> 00:32:13,830 We'll do it together. 306 00:32:16,360 --> 00:32:18,270 A great job for us both. 307 00:32:23,200 --> 00:32:26,120 Here, look. 308 00:32:27,210 --> 00:32:28,910 It sank right here. 309 00:32:30,080 --> 00:32:32,820 You can dive and find the ship. 310 00:32:36,150 --> 00:32:38,130 Why do you want to kill Senzo? 311 00:32:41,120 --> 00:32:43,570 Do you want to go back to prison? 312 00:32:45,630 --> 00:32:51,410 I really do like you. 313 00:32:52,130 --> 00:32:54,110 I don't know why. 314 00:32:55,740 --> 00:32:57,110 It's destiny. 315 00:32:58,640 --> 00:33:04,050 I've been dreaming of finding a person like you my whole life. 316 00:33:04,710 --> 00:33:07,090 You'll get a half. Why aren't you saying anything? 317 00:33:09,480 --> 00:33:12,860 There are gold coins down there. 318 00:33:13,000 --> 00:33:15,660 I want you to find that Russian gold. 319 00:33:15,790 --> 00:33:19,070 If you convert these 100-200 thousand to Japanese money... 320 00:33:19,830 --> 00:33:22,570 you'll get a million yen! 321 00:33:22,660 --> 00:33:26,270 Your share will be 500 thousand yen. 322 00:33:27,130 --> 00:33:29,480 500 thousand yen are yours. 323 00:35:03,000 --> 00:35:06,310 Hey, where's Jôkichi? 324 00:35:18,780 --> 00:35:20,020 Hey! 325 00:35:20,850 --> 00:35:22,290 Where has our guest gone? 326 00:35:24,720 --> 00:35:28,530 Your friend got up bright and early and left. 327 00:36:36,220 --> 00:36:37,860 Finish up. 328 00:36:40,130 --> 00:36:41,400 I'm done. 329 00:36:41,500 --> 00:36:42,570 Want more? 330 00:36:42,660 --> 00:36:43,770 No. 331 00:36:44,330 --> 00:36:45,870 Let's go then. 332 00:37:04,850 --> 00:37:06,020 Thank god... 333 00:37:06,120 --> 00:37:07,600 we've found the woman. 334 00:37:07,690 --> 00:37:09,260 What about Jôkichi? 335 00:37:09,360 --> 00:37:11,460 Jôkichi is another matter. 336 00:37:11,560 --> 00:37:15,110 They say, he was wandering around the red light district, dressed in uniform. 337 00:37:16,460 --> 00:37:17,770 Is it possible? 338 00:37:20,370 --> 00:37:22,870 You talked to the boss, didn't you? 339 00:37:23,540 --> 00:37:26,480 You promised to bring him Jôkichi. 340 00:37:27,270 --> 00:37:28,580 Right? 341 00:37:30,640 --> 00:37:33,210 Precisely because you promised to bring him Jôkichi... 342 00:37:34,150 --> 00:37:37,990 we've come all the way here. 343 00:38:19,260 --> 00:38:19,960 Yusaku... 344 00:38:29,740 --> 00:38:32,410 We'll send this girl first thing. 345 00:38:32,510 --> 00:38:33,750 What about Elder? 346 00:38:34,010 --> 00:38:37,220 Until we sort it out with Jôkichi, we'll keep him in Hiranuma. 347 00:38:37,310 --> 00:38:38,980 What for? 348 00:38:39,850 --> 00:38:41,350 Because boss said so. 349 00:38:42,020 --> 00:38:43,320 I'm counting on you. 350 00:38:44,120 --> 00:38:45,560 Alright. 351 00:38:53,090 --> 00:38:54,970 Where are you going? 352 00:38:55,700 --> 00:38:57,940 I need to take a leak. 353 00:38:58,130 --> 00:39:00,370 You've just done it. 354 00:39:01,570 --> 00:39:03,170 If you need to, do it right here. 355 00:39:09,710 --> 00:39:10,920 What are you doing? 356 00:39:11,010 --> 00:39:12,920 He pissed his pants. 357 00:39:56,290 --> 00:39:59,790 Are you really going to Hiranuma? 358 00:40:13,970 --> 00:40:15,920 Here you go... 359 00:40:24,920 --> 00:40:27,190 Asshole! 360 00:40:37,000 --> 00:40:40,900 ÔTAGURO ATAE FIRM 361 00:40:51,780 --> 00:40:58,890 I repair umbrellas... 362 00:40:59,690 --> 00:41:04,160 A mouse under the bridge... 363 00:41:04,260 --> 00:41:08,500 Has hid inside the geta 364 00:41:08,600 --> 00:41:12,570 And eating zori, nom-nom-nom 365 00:41:12,670 --> 00:41:16,480 Nom-nom-nom, who's eaten the cake? 366 00:41:16,640 --> 00:41:20,310 No one 367 00:41:20,410 --> 00:41:24,220 There is a sign on the shamisen store 368 00:41:24,310 --> 00:41:27,950 Third building from the corner 369 00:41:36,220 --> 00:41:38,260 After the master was murdered... 370 00:41:38,990 --> 00:41:42,700 our sister was sold. 371 00:41:43,700 --> 00:41:47,140 There was nothing we could do. 372 00:41:50,240 --> 00:41:51,840 Forgive us. 373 00:41:53,540 --> 00:41:58,010 Do you know anything about a man named Senzo? 374 00:41:59,080 --> 00:42:00,680 No. 375 00:42:05,790 --> 00:42:10,030 Brother, after you were released from prison... 376 00:42:10,490 --> 00:42:12,200 didn't you go to Oba? 377 00:42:19,100 --> 00:42:21,510 If I'd gone to Oba, what could I have found out? 378 00:42:28,680 --> 00:42:31,380 - 2 pieces of ice. - Here you are. 379 00:42:39,250 --> 00:42:40,160 Eat the half. 380 00:43:16,620 --> 00:43:18,000 Yes. 381 00:43:23,400 --> 00:43:24,670 Your turn. 382 00:43:24,760 --> 00:43:26,210 Accepted. 383 00:43:26,300 --> 00:43:28,800 Sorry, it's trumped. 384 00:43:30,040 --> 00:43:31,780 Is it okay? Enough for me. 385 00:43:31,870 --> 00:43:33,280 I'll take it. 386 00:43:44,420 --> 00:43:46,260 Take a seat. 387 00:43:48,520 --> 00:43:49,900 Is everyone ready? 388 00:43:49,990 --> 00:43:51,730 Yes. It's my turn. 389 00:43:54,860 --> 00:43:56,270 Trumped. 390 00:43:56,360 --> 00:43:57,660 - Trumped. - Your turn. 391 00:43:57,760 --> 00:43:59,680 Are you Senzo? 392 00:44:00,600 --> 00:44:03,810 Do you know a person named Jôkichi? 393 00:44:06,610 --> 00:44:10,520 He's going to kill you. 394 00:44:18,480 --> 00:44:22,460 I'm sorry if this piece of news is not interesting for you. 395 00:44:22,890 --> 00:44:25,630 This Jôkichi committed a petty crime... 396 00:44:25,730 --> 00:44:30,670 and got into prison, like me. 397 00:44:30,960 --> 00:44:34,070 I'm sorry... but you... 398 00:44:34,170 --> 00:44:36,880 should really hide somewhere. 399 00:44:37,870 --> 00:44:41,040 There's only one life. 400 00:44:41,540 --> 00:44:43,680 You shouldn't jeopardize it. 401 00:44:44,210 --> 00:44:46,020 Please, I beg you. 402 00:44:52,050 --> 00:44:53,190 Thank you. 403 00:44:56,220 --> 00:44:57,790 Let me through. 404 00:44:57,890 --> 00:45:00,060 You're welcome. 405 00:45:07,930 --> 00:45:09,470 I have hancho. 406 00:45:09,570 --> 00:45:10,840 Okay, it's my turn. 407 00:45:15,110 --> 00:45:16,920 Here's my move. 408 00:46:01,120 --> 00:46:05,300 I also want to find him. 409 00:46:08,630 --> 00:46:11,010 I'll find him even without you. 410 00:47:23,600 --> 00:47:25,010 Anybody home? 411 00:47:42,190 --> 00:47:43,830 Does Senzo live here? 412 00:48:04,580 --> 00:48:06,680 I escaped from them. 413 00:48:17,490 --> 00:48:19,830 I said, I escaped from them. 414 00:48:20,490 --> 00:48:23,960 I've been waiting for you here, since I knew you had to find Senzo. 415 00:48:30,700 --> 00:48:33,120 What? 416 00:48:38,240 --> 00:48:39,990 It hurts. 417 00:48:43,650 --> 00:48:48,160 Well, you've hit me. Are you satisfied now? 418 00:48:52,120 --> 00:48:53,260 Hey! 419 00:48:56,830 --> 00:48:59,310 I've been looking for you for your own good. 420 00:49:00,570 --> 00:49:01,940 I want to come with you. 421 00:49:04,640 --> 00:49:06,240 Piece of shit. 422 00:49:09,410 --> 00:49:10,850 Wait. 423 00:49:14,080 --> 00:49:18,290 You can hit me. You can go back to jail. I don't want to go back. 424 00:49:33,770 --> 00:49:37,410 It hurts... very much. 425 00:49:40,470 --> 00:49:43,010 You really can... 426 00:49:44,010 --> 00:49:49,890 It hurts, seriously... 427 00:49:50,120 --> 00:49:52,620 You're good at fighting. 428 00:49:52,750 --> 00:49:53,990 You... 429 00:49:55,790 --> 00:49:57,500 You... 430 00:49:59,760 --> 00:50:02,100 It's you I care about... 431 00:50:05,430 --> 00:50:06,930 Hurts... 432 00:50:14,440 --> 00:50:15,940 I've been told that... 433 00:50:16,040 --> 00:50:17,920 since I was born. 434 00:51:37,660 --> 00:51:41,400 I'm Jôkichi, Shinjiro's younger brother. 435 00:51:42,500 --> 00:51:45,970 Jôkichi, I didn't think you were so timid. 436 00:52:12,020 --> 00:52:15,030 Have you found Jôkichi? 437 00:52:16,760 --> 00:52:18,500 I don't know him anymore. 438 00:52:21,330 --> 00:52:23,470 I don't know this person anymore. 439 00:52:28,170 --> 00:52:29,450 Never again! 440 00:52:39,620 --> 00:52:42,760 He's free to go to prison or to the grave. 441 00:52:45,490 --> 00:52:47,940 I hate people who don't give a damn about their life. 442 00:53:20,130 --> 00:53:21,430 Senzo! 443 00:53:23,760 --> 00:53:25,870 Who put a contract on my brother's head? 444 00:53:27,300 --> 00:53:28,370 Senzo! 445 00:53:31,000 --> 00:53:32,540 Jôkichi... 446 00:53:33,810 --> 00:53:38,480 don't listen to this bullshit. 447 00:56:23,380 --> 00:56:25,050 You know... 448 00:56:25,380 --> 00:56:28,260 this Jôkichi... 449 00:56:29,650 --> 00:56:31,290 I don't want to hear his name anymore! 450 00:56:31,380 --> 00:56:33,920 You're mistaken! 451 00:56:34,020 --> 00:56:38,830 I'm grateful to him. Not for myself, but for my sister. 452 00:56:45,830 --> 00:56:47,400 Where will you go now? 453 00:56:48,870 --> 00:56:51,040 I want to see the sea. 454 00:56:51,500 --> 00:56:53,610 Maybe, you will also go to the sea? 455 00:56:55,340 --> 00:56:57,740 Where I go is my business. 456 00:57:50,200 --> 00:57:51,700 We're close... 457 00:57:52,000 --> 00:57:54,480 Only a little bit left to walk. 458 00:58:21,030 --> 00:58:23,130 The sea! 459 00:59:37,670 --> 00:59:39,450 Is there anyone who can dive here? 460 00:59:39,540 --> 00:59:41,350 It's useless. 461 00:59:41,540 --> 00:59:43,040 Why useless? 462 00:59:43,710 --> 00:59:47,980 It's forbidden to dive here. 463 00:59:48,650 --> 00:59:49,630 Forbidden? 464 00:59:49,720 --> 00:59:50,890 Yes. 465 00:59:50,980 --> 00:59:52,720 Says who? 466 00:59:52,880 --> 00:59:55,330 The military. 467 00:59:57,790 --> 01:00:00,530 See that? 468 01:00:01,430 --> 01:00:04,070 It's a patrol vessel. 469 01:00:04,500 --> 01:00:08,000 It runs three times a day. 470 01:00:08,570 --> 01:00:11,640 I don't go there anymore. 471 01:00:16,510 --> 01:00:18,820 So seamen have also got the wind. 472 01:00:18,910 --> 01:00:21,620 We used to break this ban during the war. 473 01:00:22,010 --> 01:00:25,220 Sometimes, but it was hard. 474 01:00:32,220 --> 01:00:35,170 It's always hard to procure money. 475 01:00:37,330 --> 01:00:38,640 But if you have a goal... 476 01:00:41,570 --> 01:00:44,880 I have a boat. 477 01:00:44,970 --> 01:00:48,880 I can give you the equipment. 478 01:00:49,780 --> 01:00:51,580 Can't you go yourself? 479 01:00:52,310 --> 01:00:55,120 I'm too old. 480 01:00:55,780 --> 01:00:57,620 I can't do it. 481 01:01:29,250 --> 01:01:31,190 Thank you for the purchase. 482 01:02:20,970 --> 01:02:22,880 We don't need this. 483 01:07:22,370 --> 01:07:24,180 Tighten it harder. 484 01:08:10,950 --> 01:08:12,360 Sorry. 485 01:08:51,460 --> 01:08:53,370 You can hug me. 486 01:09:38,740 --> 01:09:40,370 Get up, please... 487 01:09:45,680 --> 01:09:47,920 Wake up. 488 01:09:49,080 --> 01:09:50,530 Are you alright? 489 01:09:52,680 --> 01:09:55,960 Do you want to kill me? 490 01:10:02,530 --> 01:10:04,170 Let's try once again. 491 01:10:12,300 --> 01:10:14,220 Do as I taught you. 492 01:10:16,170 --> 01:10:18,680 Like this... got it? 493 01:10:20,550 --> 01:10:21,990 Have a go. 494 01:10:31,860 --> 01:10:33,930 What is it? 495 01:10:34,060 --> 01:10:36,300 Komagen, look. 496 01:10:36,390 --> 01:10:38,670 Over there. 497 01:12:31,080 --> 01:12:32,490 Damn him. 498 01:12:42,520 --> 01:12:43,970 Well... 499 01:13:13,620 --> 01:13:15,330 Maybe... 500 01:13:19,120 --> 01:13:20,930 My jaw hurts. 501 01:13:21,390 --> 01:13:22,890 Still hurts? 502 01:13:27,060 --> 01:13:28,940 Buy another bowl. 503 01:13:29,070 --> 01:13:30,100 What? 504 01:13:31,700 --> 01:13:33,550 Two are not enough. 505 01:15:26,450 --> 01:15:28,230 We missed you a lot. 506 01:15:52,240 --> 01:15:54,090 We have to look here. 507 01:16:07,760 --> 01:16:09,330 Well, is it ready yet? 508 01:16:14,130 --> 01:16:17,040 Until now, I've behaved very irresponsibly. 509 01:16:18,700 --> 01:16:20,580 From now on, everything will be different. 510 01:16:27,550 --> 01:16:29,290 The patrol ship. 511 01:19:22,420 --> 01:19:24,160 Now that's a real professional. 512 01:19:29,790 --> 01:19:32,240 Nothing? 513 01:19:32,530 --> 01:19:35,070 There's a strong current down there. 514 01:19:36,300 --> 01:19:41,340 What your father saw, happened 30 years ago. The ship has been carried away by the current. 515 01:19:42,270 --> 01:19:43,950 Let's change the position then? 516 01:19:44,040 --> 01:19:44,710 Yes. 517 01:19:56,590 --> 01:19:57,590 Done. 518 01:19:57,690 --> 01:19:58,360 Tighten it better. 519 01:19:59,920 --> 01:20:01,600 Done. 520 01:20:04,600 --> 01:20:06,270 Ready. 521 01:20:41,330 --> 01:20:44,510 Hey, what happened? 522 01:20:49,940 --> 01:20:52,250 Damn... he's not responding. 523 01:20:53,410 --> 01:20:55,250 Don't just stand there! 524 01:20:56,780 --> 01:21:00,420 If you don't try harder, he'll die. 525 01:21:00,550 --> 01:21:02,530 One-two... one-two... 526 01:21:10,690 --> 01:21:12,540 Pull harder! 527 01:21:12,630 --> 01:21:14,740 Come on, pull! 528 01:21:16,100 --> 01:21:20,140 Faster... 529 01:22:15,330 --> 01:22:20,170 If we find that money, what will you do? 530 01:22:21,770 --> 01:22:23,470 There's no point in thinking about it. 531 01:22:26,870 --> 01:22:28,680 I want to buy a land lot. 532 01:22:28,970 --> 01:22:30,280 A land lot? 533 01:22:31,510 --> 01:22:33,110 I'll build a house there. 534 01:22:34,650 --> 01:22:36,350 A beautiful one. 535 01:22:39,020 --> 01:22:42,090 That's a real thing. 536 01:22:42,950 --> 01:22:46,660 I want to be a noble bandit, like Kunisada Chuji. 537 01:22:49,260 --> 01:22:54,070 He took care of people in trouble, like a mother. 538 01:22:56,970 --> 01:22:59,610 And one day I'll get married. 539 01:23:02,410 --> 01:23:04,150 And you, what are you thinking? 540 01:23:05,180 --> 01:23:06,850 I don't know. 541 01:23:07,540 --> 01:23:09,620 Maybe, I'll move abroad. 542 01:23:10,180 --> 01:23:11,320 Abroad? 543 01:23:11,420 --> 01:23:13,790 Do you have family there? 544 01:23:13,880 --> 01:23:15,360 No. 545 01:23:17,050 --> 01:23:19,300 That's exactly what draws me. 546 01:23:20,120 --> 01:23:22,870 You're strange. 547 01:23:24,300 --> 01:23:25,770 You think so? 548 01:27:40,280 --> 01:27:42,460 Welcome back! 549 01:27:47,960 --> 01:27:49,700 Found anything? 550 01:28:27,430 --> 01:28:29,040 Incredible... 551 01:28:46,420 --> 01:28:48,190 You know... 552 01:28:49,050 --> 01:28:52,500 it's probably from the Baltic Fleet. 553 01:28:54,930 --> 01:28:58,460 A Russian crown. 554 01:28:58,660 --> 01:28:59,730 Idiot. 555 01:28:59,830 --> 01:29:02,170 It's a part of a searchlight. 556 01:29:02,570 --> 01:29:04,840 In any case, it's a good sign. 557 01:29:08,410 --> 01:29:11,390 After so many years, we have found a Russian searchlight. 558 01:29:14,550 --> 01:29:17,820 Look at this thing. 559 01:29:19,920 --> 01:29:23,420 Here it is. 560 01:29:23,520 --> 01:29:25,730 See? 561 01:29:31,860 --> 01:29:34,930 If we carry on like this, we'll soon find the treasure. 562 01:29:46,040 --> 01:29:49,920 For me, even without the treasure... 563 01:29:50,110 --> 01:29:53,390 every day here is joy. 564 01:30:06,130 --> 01:30:08,130 Stop talking nonsense. 565 01:30:10,500 --> 01:30:13,410 You want your share, don't you? 566 01:30:13,970 --> 01:30:17,320 And then you can move abroad together. 567 01:31:39,390 --> 01:31:41,560 Where are you going? 568 01:31:42,430 --> 01:31:44,100 What is that car? 569 01:31:45,800 --> 01:31:47,600 It's my business. 570 01:31:47,900 --> 01:31:49,380 What business? 571 01:31:49,470 --> 01:31:51,170 I'll go instead of you. 572 01:31:51,470 --> 01:31:54,510 I can talk and settle everything. 573 01:31:56,870 --> 01:31:58,750 It has nothing to do with you. 574 01:31:58,940 --> 01:32:00,510 Don't interfere. 575 01:32:01,680 --> 01:32:03,160 Wait! 576 01:32:04,410 --> 01:32:07,550 What do you mean it has nothing to do with me? We're partners. 577 01:32:08,890 --> 01:32:11,920 Don't you dare say that. It's arrogant. 578 01:32:17,560 --> 01:32:21,840 We have equal shares in this. 579 01:32:24,370 --> 01:32:25,610 Don't we? 580 01:32:46,760 --> 01:32:48,200 I'm really glad... 581 01:32:50,860 --> 01:32:52,770 that I came here. 582 01:32:57,600 --> 01:33:00,950 Really? 583 01:33:05,610 --> 01:33:06,880 Really. 584 01:33:43,810 --> 01:33:46,990 Hello... I'm sorry... 585 01:33:51,350 --> 01:33:55,160 The military doesn't allow you to come here. 586 01:34:01,500 --> 01:34:02,980 We're very sorry. 587 01:34:07,070 --> 01:34:10,020 Who are you? 588 01:34:49,910 --> 01:34:51,360 Komagen... 589 01:36:27,770 --> 01:36:37,160 THE END 35925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.