All language subtitles for KING CRIES DEATH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,200 --> 00:01:26,200 JEHO JMÉNO VOLALO PO POMSTĚ 2 00:03:18,246 --> 00:03:19,553 Hej, pane, jak se jmenujete? 3 00:03:19,887 --> 00:03:21,144 Jak se jmenujete? Jaké je vaše jméno? 4 00:03:21,690 --> 00:03:22,897 Jak se jmenujete? 5 00:03:25,706 --> 00:03:26,732 - Nemíchej se do toho. - Jak se jmenujete? 6 00:03:32,495 --> 00:03:35,714 Nechte ho být! Táhněte pryč a hrajte si jinde! 7 00:03:36,141 --> 00:03:37,377 Zmizte, smradi! 8 00:03:39,660 --> 00:03:41,982 Nechtěl bys jít se mnou? Potřebuji tě o něco požádat. 9 00:03:53,808 --> 00:03:54,642 - To není zadarmo. - Zaplatím ti zítra. 10 00:03:54,896 --> 00:03:55,802 To už jsi mi říkal včera. 11 00:03:57,640 --> 00:03:58,868 Zdravím. 12 00:03:59,084 --> 00:03:59,949 Dobrý. 13 00:04:00,272 --> 00:04:00,951 Dobrý den. 14 00:04:01,781 --> 00:04:02,752 Dobrý den, Same. 15 00:04:02,949 --> 00:04:03,637 Dobrý den. 16 00:04:08,586 --> 00:04:09,800 Byl bych ti vděčný, kdybys mi to přečetl. 17 00:04:10,059 --> 00:04:11,162 Objednej mi whisky. 18 00:04:11,606 --> 00:04:12,257 Až mi to přečteš. 19 00:04:17,513 --> 00:04:18,502 - Můj milý bratře Adame. - To jsem já. 20 00:04:18,695 --> 00:04:19,867 Zima tady byla velmi dlouhá. 21 00:04:20,902 --> 00:04:22,355 Ani nevíš, jak moc nám chybíš. 22 00:04:22,855 --> 00:04:24,835 Mám v plánu obdělávat severní pastviny..., 23 00:04:25,315 --> 00:04:26,164 ...jestli si to budeme moci dovolit. 24 00:04:26,452 --> 00:04:28,733 Můj bratr je chudý a nemůže si dovolit nákup krmiva na seno. 25 00:04:29,819 --> 00:04:33,898 Ale dříve, než začneme sít, potřebujeme novou klisnu, ta stará již pošla. 26 00:04:34,676 --> 00:04:37,100 Je tady víc lidí než loni. 27 00:04:37,737 --> 00:04:40,017 Dokonce mám nového souseda asi dvě míle.... 28 00:04:40,375 --> 00:04:42,037 ...vzdáleného, tak se necítím tak sám. 29 00:04:42,547 --> 00:04:46,021 Annie už má koho navštěvovat a s kým vyměňovat recepty a podobné věci... 30 00:04:46,858 --> 00:04:48,280 ...a to ji naplňuje pocitem spokojenosti. 31 00:04:48,767 --> 00:04:49,940 Jak se mají tví chlapci? 32 00:04:50,222 --> 00:04:53,361 Jsem si jistý, že z Cathy už musí být ženská, dej jí ode mě políbení. 33 00:04:57,974 --> 00:05:00,725 Nic neříkej. To je lovec odměn. 34 00:05:23,576 --> 00:05:25,057 No, konečně jsem tě našel. 35 00:05:25,732 --> 00:05:27,529 Měl bys nosit prasečí kůži..., 36 00:05:29,644 --> 00:05:31,042 ...Davy Flanagane. 37 00:05:33,897 --> 00:05:36,336 Pojď, chlapče. Je za tebe hodně peněz. 38 00:05:36,660 --> 00:05:38,374 Tak, dělej. 39 00:06:13,519 --> 00:06:14,329 Žádné odpočívání. 40 00:06:15,248 --> 00:06:16,447 Kam mě vedeš? 41 00:06:18,537 --> 00:06:20,184 Odevzdám tě soudci. 42 00:06:20,525 --> 00:06:22,102 Nebude to dlouho trvat. 43 00:06:23,095 --> 00:06:24,509 Ale já jsem nic neudělal. 44 00:06:24,725 --> 00:06:26,759 Nevěřím, že federální vláda má stejný názor jako ty. 45 00:06:27,972 --> 00:06:29,153 Ale, z čeho mě obviňují? 46 00:06:30,998 --> 00:06:32,545 Každý to ví, Flanagane. 47 00:06:33,455 --> 00:06:35,407 Je to starý příběh, proč se s tím nesmíříš? 48 00:06:35,895 --> 00:06:39,816 Pokud nevíš, o čem je řeč, zjistíš to v Dixonu. 49 00:06:41,090 --> 00:06:43,564 Nemusíš se teď tak hloupě ptát. 50 00:06:44,542 --> 00:06:45,640 Tak, kupředu! 51 00:11:22,074 --> 00:11:23,507 Jde sem. 52 00:11:23,703 --> 00:11:24,181 Jsi si jistý, že je to on? 53 00:11:24,522 --> 00:11:25,456 Ano, je to on. 54 00:11:25,970 --> 00:11:26,539 Ničeho se nebojí. 55 00:11:49,051 --> 00:11:49,702 Dej mi whisky. 56 00:11:53,591 --> 00:11:54,843 A potřebuji na čas čistou postel. 57 00:11:55,106 --> 00:11:57,673 Bude vás to stát dolar na den a předem. 58 00:11:58,180 --> 00:12:00,313 Jistě, mrtví neplatí. 59 00:12:08,017 --> 00:12:10,112 Zapište se, pane... 60 00:12:11,026 --> 00:12:12,722 Flanagan. 61 00:12:26,944 --> 00:12:28,248 Davy Flanagan... 62 00:12:29,083 --> 00:12:31,905 Nechceme tady lidi jako jsi ty. Každý z nás zná tvůj původ...., 63 00:12:32,186 --> 00:12:35,863 ...ale nemůžeme přehlížet, čím jsi se stal dnes. 64 00:12:36,293 --> 00:12:38,495 Měl bys vidět ten plakát s tvojí podobiznou. 65 00:12:39,698 --> 00:12:41,487 Armáda tě stále hledá za dezerci. 66 00:12:42,331 --> 00:12:43,771 Lepší bude, když odsud odjedeš, Davy Flanagane... 67 00:12:44,096 --> 00:12:46,376 ...neradi skrýváme bandity jako jsi ty. 68 00:12:47,190 --> 00:12:50,405 Doufejme, že tě pověsí, protože nestojíš ani za kulku. 69 00:12:58,095 --> 00:13:00,914 Je tu někdo další, komu by se zamlouvalo, abych vypadnul z města? 70 00:13:02,084 --> 00:13:03,511 Ano, nám. 71 00:13:07,055 --> 00:13:09,442 Dopij whisky, Flanagane, a opusť město. 72 00:13:11,404 --> 00:13:13,600 Zapomněli jste, co je pohostinnost. 73 00:13:14,096 --> 00:13:16,227 Tady neschováváme dezertéry. 74 00:13:17,429 --> 00:13:19,084 Co když odmítnu odejít? 75 00:13:19,424 --> 00:13:21,446 Řekněme, že na tom trváme, aby jsi odjel. Vidíš ty hodiny? 76 00:13:22,493 --> 00:13:24,462 Až udeří dvanáctá, budeš mrtvý. 77 00:13:25,027 --> 00:13:27,043 Raději zmiz, pokud si chceš zachovat svoji špinavou kůži. 78 00:13:27,386 --> 00:13:29,178 Dej na mou radu, příteli a vyskoč hned do sedla. 79 00:13:31,395 --> 00:13:32,957 Tak je to... 80 00:14:11,306 --> 00:14:12,117 Vypršel ti čas. 81 00:14:56,614 --> 00:14:58,149 Davy Flanagan. 82 00:16:17,189 --> 00:16:19,193 Přestaň s tím, Lizo. Už jsi měla dost. 83 00:16:19,476 --> 00:16:20,862 Jen ještě trochu, Clayi, prosím. 84 00:16:21,088 --> 00:16:22,445 Pokud budeš pít víc, zemřeš. 85 00:16:22,965 --> 00:16:24,435 Clayi, prosím, neber mi to! Dej mi to, prosím! 86 00:16:24,473 --> 00:16:25,889 - Lizo! - Hackette... 87 00:16:30,833 --> 00:16:32,931 Clayi, chtěl bych si s tebou promluvit o samotě. 88 00:16:34,369 --> 00:16:35,411 Zdravím, paní Hackettová. 89 00:16:36,269 --> 00:16:37,367 Jdi do svého pokoje. 90 00:16:48,749 --> 00:16:49,770 O co se jedná, Kelloggu? 91 00:16:53,828 --> 00:16:55,406 Davy Flanagan se vrátil. 92 00:16:56,236 --> 00:16:57,858 Takže Flanagan je zpátky. No a co? 93 00:16:59,694 --> 00:17:01,741 Ty a Liza byste měli opustit město. 94 00:17:03,608 --> 00:17:05,569 Mě nevyděsíš, Kelloggu. 95 00:17:06,291 --> 00:17:07,777 Ale ty stejně půjdeš. 96 00:17:08,198 --> 00:17:08,881 Proč? 97 00:17:09,043 --> 00:17:11,716 Chci, aby jsi odjel, protože se bojím o Lizu. 98 00:17:14,279 --> 00:17:15,775 Uděláte oba jen dobře. 99 00:17:16,456 --> 00:17:19,660 Dříve jsem vám pomáhal, ale tentokrát bude lepší, když uděláš, co ti říkám. 100 00:17:22,707 --> 00:17:25,438 Jestli ho zabiješ, Liza ti to nikdy neodpustí. 101 00:17:31,348 --> 00:17:32,337 Dále! 102 00:17:35,620 --> 00:17:37,751 Neříkej mi, že se bojíš jedné ženské, Davy Flanagane. 103 00:17:40,438 --> 00:17:41,738 Rozhodně ne. 104 00:17:42,693 --> 00:17:44,639 Zdá se, že tohle místo není zrovna pohostinné, co? 105 00:17:45,633 --> 00:17:47,065 - Co se o mě říká? - Oh, mnoho věcí... 106 00:17:47,100 --> 00:17:48,920 Že jsi se vrátil pro ženu..., 107 00:17:49,275 --> 00:17:52,622 ...a že nabízí velkou odměnu za tvoji hlavu, protože jsi dezertér. 108 00:17:55,925 --> 00:17:57,854 Říkají, že tě zabijí. 109 00:17:58,212 --> 00:17:59,541 A ty jsi mi to přišla říct. 110 00:17:59,758 --> 00:18:01,683 Jen jsem chtěla být milá, pokud ti to nevadí. 111 00:18:04,609 --> 00:18:07,000 Ne každý den přijede do města někdo jako ty... 112 00:18:11,811 --> 00:18:13,920 ...a chci se ujistit, že na mě nezapomeneš. 113 00:18:16,974 --> 00:18:19,341 Řekla mi: "Co dělá dívka jako ty na tomhle místě?" 114 00:18:19,682 --> 00:18:22,100 A já na ni koukla a odpověděla: "Dej mi ten nejlepší pokoj jaký máš." 115 00:18:26,776 --> 00:18:30,033 Nedělej nic špatného pro někoho, kdo ztratil paměť. 116 00:18:50,270 --> 00:18:51,149 Sbohem, Same. 117 00:20:35,891 --> 00:20:37,022 Zastrč tu zbraň, Davy. 118 00:20:37,433 --> 00:20:38,220 To jsem já. 119 00:20:39,124 --> 00:20:40,001 Já vás neznám. 120 00:20:41,137 --> 00:20:42,587 Davy... 121 00:20:42,687 --> 00:20:45,240 ...jsem Sam. Sam Kellogg. 122 00:20:46,147 --> 00:20:47,992 Nemohl jsem se tolik změnit. 123 00:20:48,829 --> 00:20:49,823 To nevím. 124 00:20:50,395 --> 00:20:51,988 Takže jsi zapoměl. 125 00:20:52,903 --> 00:20:54,499 Na vině je poranění hlavy. 126 00:20:55,494 --> 00:20:57,809 Minulost nemá pro mě žádný význam kvůli té kulce. 127 00:20:59,557 --> 00:21:01,649 Jen si vzpomínám na skupinu válčících vojáků. 128 00:21:01,994 --> 00:21:03,365 Nevím jak, ale podařilo se mi utéct. 129 00:21:04,716 --> 00:21:06,646 Ale žil jsem jiný druh smrti. 130 00:21:06,897 --> 00:21:08,287 Teď už jsi vstal z mrtvých. 131 00:21:09,723 --> 00:21:11,428 Tohle je tvůj domov...., 132 00:21:13,211 --> 00:21:14,847 ...tady tvá žena. 133 00:21:16,255 --> 00:21:18,013 Vzpomeň si na Lizu. 134 00:21:19,503 --> 00:21:21,253 Pokud jsi opravdu můj přítel, musíš mi pomoci. 135 00:21:22,081 --> 00:21:25,276 Proč se mě všichni bojí v tomhle městě? 136 00:21:25,954 --> 00:21:27,729 Byl jsi lovec odměn. 137 00:21:28,046 --> 00:21:31,804 Myslím, že jen málo lidí by si zvolilo tuhle práci na živobytí... 138 00:21:32,484 --> 00:21:34,915 ...ze společenského pohledu. Zdá se, že jsi šel po lidech... 139 00:21:34,916 --> 00:21:37,346 ...prostě jen proto, že smýšleli jinak. 140 00:21:38,002 --> 00:21:39,866 Pak začala válka a ty ses přihlásil. 141 00:21:39,967 --> 00:21:41,568 A co bylo potom? 142 00:21:42,548 --> 00:21:44,179 No, kladli ti za vinu spoustu věcí. 143 00:21:45,216 --> 00:21:48,362 Prý jsi odešel bojovat za Jih, ale dezertoval jsi a připojil se k Severu. 144 00:21:48,905 --> 00:21:52,719 Pak tě jmenovali velitelem zajateckého válečného tábora v Texasu. 145 00:21:54,541 --> 00:21:56,189 Ale ty nejsi dezertér. 146 00:21:56,921 --> 00:21:58,216 Na to tě znám příliš dobře. 147 00:21:59,129 --> 00:22:02,378 Neudělal bys podobnou věc. Najdeme důkazy a předložíme je soudu. 148 00:22:03,537 --> 00:22:06,805 Hned, jak jsem přijel do města, pokusili se mě zabít. 149 00:22:07,580 --> 00:22:08,722 Pro koho dělali ti muži? 150 00:22:10,271 --> 00:22:12,485 Davy, snaž se to pochopit. 151 00:22:13,477 --> 00:22:16,314 Válka někdy způsobuje nepředvídatelné situace. 152 00:22:16,989 --> 00:22:18,592 To už jsi poznal. 153 00:22:18,801 --> 00:22:19,683 Na co narážíš? 154 00:22:21,923 --> 00:22:24,377 Tvoje žena se znovu vdala... 155 00:22:24,827 --> 00:22:26,322 ...za muže jménem Clay Hackett. 156 00:22:27,117 --> 00:22:30,066 Objevil se tu po válce a neznáme jeho minulost. 157 00:22:31,004 --> 00:22:34,373 Jen jsem slyšel, že byl členem bandy Crazy Joea. 158 00:22:35,412 --> 00:22:37,589 Ale dokud jsi tu nebyl, měli klidný a pohodový život. 159 00:22:37,914 --> 00:22:38,895 A kde jsou teď? 160 00:22:39,405 --> 00:22:40,358 Odjeli odsud. 161 00:22:41,026 --> 00:22:43,127 Měl jsem obavy... 162 00:22:43,962 --> 00:22:45,753 ...o tebe, o Hacketta i Lizu. 163 00:22:46,013 --> 00:22:48,032 Je pravda, že mi působíš starosti. 164 00:22:49,073 --> 00:22:51,037 Nechci násilí ve svém městě. 165 00:22:51,460 --> 00:22:53,741 A ti čtyři, kteří se mě snažili zabít, byli Hackettovi muži? 166 00:22:54,615 --> 00:22:58,785 Nevím. Vím jen, že nechce riskovat ztrátu Lizy. 167 00:22:59,728 --> 00:23:03,497 Ale teď chci najít způsob, jak očistit tvé jméno. 168 00:23:04,423 --> 00:23:06,539 Během několika příštích dnů budeš muset zůstat skrytý..., 169 00:23:06,540 --> 00:23:08,656 ...dokud nenajdeme důkazy, které potřebujeme. 170 00:23:09,298 --> 00:23:11,419 Zdá se mi, že nejbezpečnější místo by bylo... 171 00:23:11,420 --> 00:23:13,541 ...v mém domě. Nachází se hned vedle kostela. 172 00:23:14,331 --> 00:23:17,672 Myslím, že by bylo nejvhodnější. Teď jdi, nemusí tě se mnou vidět. 173 00:23:18,889 --> 00:23:20,119 Jak mám vědět, že ti mohu věřit? 174 00:23:21,742 --> 00:23:23,492 Nemáš na výběr. 175 00:23:24,204 --> 00:23:26,116 Prosím, přijmi moji pomoc. 176 00:23:26,882 --> 00:23:28,417 Musíš mi věřit. 177 00:23:28,927 --> 00:23:29,893 To přece víš. 178 00:23:30,692 --> 00:23:31,857 Zatím jdi. 179 00:23:50,794 --> 00:23:51,864 Konec procházky, Flanagane. 180 00:23:53,471 --> 00:23:55,229 Pořád dobře střílíš, Davy? 181 00:23:56,309 --> 00:23:57,484 Jen tak pokračuj..., 182 00:23:58,576 --> 00:24:00,648 ...ale už nebudeš pistoli potřebovat. 183 00:24:35,307 --> 00:24:37,154 Mám rád své karty. 184 00:24:37,593 --> 00:24:39,700 Zvedám tvoji sázku o tři dolary. 185 00:24:40,109 --> 00:24:40,972 Co budeš teď dělat? 186 00:24:41,485 --> 00:24:43,058 Vyhraji se třemi krály. 187 00:24:43,311 --> 00:24:45,340 Chtěl bych se vrátit dneska v noci. 188 00:24:47,164 --> 00:24:49,833 Budu rád, až se ho zbavíme. 189 00:24:50,355 --> 00:24:52,754 Vrátíme se, jakmile se dostaneme do Fort Wilsonu. Nechci být pryč příliš dlouho. 190 00:24:53,311 --> 00:24:56,097 V Dixonu se všichni uklidní, jakmile to skončí. 191 00:24:56,334 --> 00:24:57,826 Naši muži bázlivě pokukují..., 192 00:24:58,041 --> 00:25:00,700 včetně Hacketta, který je tak vystrašený, že by nejraději utekl. 193 00:25:00,970 --> 00:25:02,438 Myslím, že zamíří do Goldfieldu. 194 00:25:02,738 --> 00:25:06,329 Tím si můžeš být jistý. Řekl bych, že se setká s Crazy Joem. 195 00:25:07,364 --> 00:25:09,291 Nelíbí se mi, že odvezl Lizu. 196 00:25:09,519 --> 00:25:11,196 A co chceš, aby ji nechal v Dixonu? 197 00:25:11,888 --> 00:25:14,479 Ne, nikdy by se od ní nevzdálil. 198 00:25:14,833 --> 00:25:17,423 Ano, ale cesta do Goldfieldu je dost špatná. 199 00:25:18,053 --> 00:25:19,880 Nevzal bych tam ani svoji tchýni. 200 00:25:20,393 --> 00:25:24,128 Kdybys tam vzal tu moji, nechala by všem hodinu zpívat nábožné písně. 201 00:25:28,479 --> 00:25:29,911 Kolik nám ještě zbývá než se tam dostaneme? 202 00:25:32,076 --> 00:25:32,778 Já bych tam nejezdil. 203 00:25:32,968 --> 00:25:35,563 Chtěl jsem říct, kolik nám zbývá do Fort Wilsonu. 204 00:25:36,239 --> 00:25:38,887 Ještě máme před sebou pořádný kus cesty. 205 00:25:39,153 --> 00:25:41,143 Zatím jsme ujeli jen polovinu. 206 00:25:41,723 --> 00:25:44,381 Nespěchej, máme dost času. 207 00:26:05,748 --> 00:26:08,101 Co to kouříš za smradlavý tabák? 208 00:26:08,331 --> 00:26:09,621 I kdybych kouřil třeba své podrážky, nemělo by ti to vadit. 209 00:26:12,220 --> 00:26:13,474 Hej, co tam vevnitř děláš? 210 00:26:23,473 --> 00:26:24,192 Dělej. 211 00:26:31,028 --> 00:26:32,592 Tak, chlapi, nic nezkoušejte. 212 00:26:35,971 --> 00:26:37,071 Dej mi ten klíč. 213 00:26:38,556 --> 00:26:39,714 Hoď mi ho a vlezte dovnitř. 214 00:26:40,574 --> 00:26:42,710 Davy, takhle jen zhoršuješ situaci. 215 00:26:50,690 --> 00:26:52,148 Otevři ty dveře! 216 00:26:52,525 --> 00:26:53,773 Tady se nedá dýchat! 217 00:26:55,926 --> 00:26:57,415 Pusť nás ven! 218 00:27:00,302 --> 00:27:02,013 Udusíme se! Pusť nás ven! 219 00:27:07,881 --> 00:27:10,547 - Dostaň nás odsud! - Uvidíš, až tě chytíme! 220 00:28:11,293 --> 00:28:12,322 Kde je Kellogg? 221 00:28:13,138 --> 00:28:14,194 Zavolej ho. 222 00:28:14,476 --> 00:28:16,189 Same, Same! 223 00:28:16,518 --> 00:28:17,705 Teď drž hubu. 224 00:28:20,112 --> 00:28:22,186 - Co chceš? Nejsem připraven na... - Ona od tebe nic nechce..., 225 00:28:22,269 --> 00:28:23,486 ...ale já ano. 226 00:28:26,234 --> 00:28:27,512 Viděl tě někdo vejít? 227 00:28:27,905 --> 00:28:30,170 Nemusíš se obávat. Tvá pověst je v bezpečí. 228 00:28:32,458 --> 00:28:33,701 Pojďme do druhé místnosti. 229 00:28:43,310 --> 00:28:45,175 Tak co...? 230 00:28:45,648 --> 00:28:46,634 Sedni si. 231 00:28:48,430 --> 00:28:49,826 Rozhodli se, že tě pustí? 232 00:28:50,010 --> 00:28:51,234 Ne, rozhodl jsem se tak sám. 233 00:28:51,978 --> 00:28:54,702 Moje budoucnost nevyhlížela moc slibně. 234 00:28:57,609 --> 00:28:59,921 Jen sis to zhoršil. 235 00:29:01,641 --> 00:29:04,376 Copak nechápeš, že útěk je jako přiznání viny? 236 00:29:04,988 --> 00:29:06,705 Teď bude obtížné, abych ti pomohl. 237 00:29:07,045 --> 00:29:08,561 Hrajeme si na kočku a myš..., 238 00:29:09,154 --> 00:29:10,884 ...a to mi nedává žádnou možnost. 239 00:29:11,572 --> 00:29:13,335 Nerozumím ti. 240 00:29:14,977 --> 00:29:17,866 Šerif a jeho muži na mě čekali venku. Ale nevyšlo jim to. 241 00:29:19,753 --> 00:29:22,962 A to s tou dívkou byl tvůj nápad. 242 00:29:23,829 --> 00:29:24,919 Co ode mě chceš? 243 00:29:29,453 --> 00:29:31,253 Jsi vůči mě velmi nespravedlivý. 244 00:29:34,712 --> 00:29:39,884 Ale nemohu ti nic vyčítat. Nejsi ve stavu, aby jsi byl schopen vidět věci jasně. 245 00:29:40,615 --> 00:29:43,677 Tak, proč to nedat všechno dohromady? 246 00:29:44,764 --> 00:29:46,703 Je toho víc, Davy. 247 00:29:50,478 --> 00:29:52,102 Snažil jsem se tomu vyhnout. 248 00:29:52,940 --> 00:29:54,083 Ale teď nemám jinou možnost, než to udělat. 249 00:29:56,138 --> 00:30:00,357 Davy, všichni jsme ve válce dělali věci, na které by bylo nejlépe zapomenout. 250 00:30:00,639 --> 00:30:02,002 Já už všechno zapomněl. 251 00:30:03,140 --> 00:30:04,939 Ať mi bůh odpustí, co teď řeknu. 252 00:30:06,179 --> 00:30:08,401 Hackett byl velitelem zajateckého tábora. 253 00:30:09,432 --> 00:30:12,121 Když se objevili vojáci Severu..., 254 00:30:13,181 --> 00:30:16,927 ...došlo ke vzpouře. 255 00:30:17,304 --> 00:30:20,265 Hackett využil situace a střelil po tobě, když jsi prchal. 256 00:30:20,709 --> 00:30:22,644 A jak jemu se podařilo uprchnout? 257 00:30:22,864 --> 00:30:25,691 Aby ho nechytili, oblékl si tvoji uniformu a utekl do lesa... 258 00:30:25,998 --> 00:30:27,331 ...i s tvými doklady. 259 00:30:28,033 --> 00:30:30,371 A proč o tom nikdo nic neví? 260 00:30:33,085 --> 00:30:34,955 Není žádný důkaz. 261 00:30:35,191 --> 00:30:40,762 A kromě toho..., nikoho to vlastně nezajímá. 262 00:30:41,704 --> 00:30:43,535 Vzpomínám si, že jsme tě všichni považovali za mrtvého. 263 00:30:44,108 --> 00:30:46,125 A teď, když mrtvý ožil..., 264 00:30:46,358 --> 00:30:48,754 ...nebude ti vadit, když vše zopakuješ před Hackettem? 265 00:30:49,748 --> 00:30:51,248 Udělám to pro tebe. 266 00:30:51,857 --> 00:30:52,651 Ale kdo ví, kde je. 267 00:30:52,753 --> 00:30:54,311 Řeknu ti to. 268 00:30:54,533 --> 00:30:56,778 To je šílené. Bude po tobě střílet hned, jak tě uvidí. 269 00:30:57,228 --> 00:30:58,995 A jak pozná tebe? 270 00:31:00,524 --> 00:31:01,730 Tak to zařídíš ty. 271 00:31:01,930 --> 00:31:06,859 Vzhledem k tomu, že jsi mi nabídl pomoc, budeš moje paměť, Kelloggu. 272 00:31:27,843 --> 00:31:30,221 Nemůžu jet přes ten most. Není to bezpečné. 273 00:31:31,295 --> 00:31:34,152 Jen pokračuj. Když unese tvoji váhu, unese i moji. 274 00:31:35,075 --> 00:31:36,226 A když povolí? 275 00:31:36,569 --> 00:31:38,037 Potom už budeš bez starosti. 276 00:31:38,832 --> 00:31:39,800 Kupředu! 277 00:32:36,000 --> 00:32:37,101 Nezkoušej to znovu. 278 00:32:37,181 --> 00:32:38,210 Můj kůň se splašil. 279 00:32:38,268 --> 00:32:43,492 Opravdu? Kdyby se neuvolnila přezka na tvém sedle, bůh ví, kde bys byl teď. 280 00:32:43,749 --> 00:32:46,143 Obávám se, že tohle všechno se mě netýká! 281 00:32:47,191 --> 00:32:50,275 Děkuji. Tvoje upřímnost, příteli mě lichotí. 282 00:32:50,593 --> 00:32:54,501 Mám toho dost! Jsem tvůj přítel, ale tohle je šílené! 283 00:33:04,615 --> 00:33:06,202 Můj starý přítel Kellogg. 284 00:34:46,682 --> 00:34:48,116 Co chceš? 285 00:34:48,311 --> 00:34:48,944 Zvedni se. 286 00:34:49,612 --> 00:34:50,922 Najdi koně. 287 00:34:53,574 --> 00:34:54,844 No tak, pohni se. 288 00:35:16,405 --> 00:35:17,910 Ty jsi naprostý blázen, Flanagane. 289 00:35:18,903 --> 00:35:22,118 Už jsi přemýšlel nad tím, kam má Hackett namířeno? 290 00:35:24,564 --> 00:35:27,985 Kam by jel? Jede do Goldfieldu, aby se setkal s Crazy Joem. 291 00:35:28,667 --> 00:35:31,187 Víš, že nás nebudou brát jako staré přátele. 292 00:35:32,049 --> 00:35:33,782 Jak nás uvidí, budou na nás hned střílet. 293 00:35:35,295 --> 00:35:37,025 To je skoro jisté. 294 00:35:37,291 --> 00:35:39,270 Pro tebe je to otázka života a smrti..., 295 00:35:39,633 --> 00:35:41,142 ...ale já už jsem mrtvý. 296 00:35:41,460 --> 00:35:43,978 Jak se tak věci mají, nemám moc důvodů k tomu, abych žil. 297 00:35:44,809 --> 00:35:45,906 Tak, pohyb. 298 00:36:44,150 --> 00:36:45,399 Nemohu pokračovat, Davy. 299 00:36:45,660 --> 00:36:46,654 Kůň pokulhává. 300 00:36:46,845 --> 00:36:48,544 To máš smůlu. Tak seskoč, Kelloggu. 301 00:36:51,629 --> 00:36:53,718 Lituji, ale musíš pokračovat. 302 00:36:54,514 --> 00:36:56,491 Snaž se držet krok. 303 00:37:19,536 --> 00:37:21,048 Nemohu jít tak rychle. 304 00:37:21,416 --> 00:37:24,337 Můžeš si koupit koně od těch mužů. 305 00:37:25,343 --> 00:37:26,507 Jdeme. 306 00:37:29,726 --> 00:37:31,185 To je zbytečné, nestojí to za námahu. 307 00:37:31,939 --> 00:37:32,985 Nemám žádné peníze. 308 00:37:35,348 --> 00:37:36,832 Já ale mám. 309 00:38:32,779 --> 00:38:34,893 Jestli nedorazíme do Goldfieldu tuto noc, budou netrpěliví. 310 00:38:35,837 --> 00:38:38,853 Nech je čekat. Koně si musí odpočinout. 311 00:38:39,752 --> 00:38:42,981 Čím déle čekají na whisky, tím víc za ni zaplatí. 312 00:38:48,185 --> 00:38:50,001 Hele, tady někdo přichází. 313 00:39:08,902 --> 00:39:10,180 Prodal byste nám koně? 314 00:39:10,455 --> 00:39:11,946 Naše koně nejsou na prodej..., 315 00:39:12,469 --> 00:39:13,650 ...ledaže byste zaplatil jejich skutečnou hodnotu. 316 00:39:15,341 --> 00:39:16,609 Kolik? 317 00:39:16,859 --> 00:39:17,923 Jen dvacet dolarů. 318 00:39:18,426 --> 00:39:19,910 Za tu cenu ho může koupit. 319 00:39:20,433 --> 00:39:21,683 Může dokonce zaplatit i víc. 320 00:39:24,507 --> 00:39:25,677 Mohu si vybrat? 321 00:39:26,134 --> 00:39:28,132 Vyberte si, kterého chcete, ale napřed peníze. 322 00:39:36,461 --> 00:39:37,757 Doufám, že zůstanou, kde jsou. 323 00:39:40,855 --> 00:39:42,925 Já na vašem místě bych nebral toho koně, pane. 324 00:39:44,464 --> 00:39:46,418 Raději toho nech. Mám špatnou náladu. 325 00:39:46,694 --> 00:39:47,494 Nebojím se. 326 00:39:47,607 --> 00:39:51,168 Jen jsem chtěl říct... chci říct, že je kradený. 327 00:39:51,408 --> 00:39:52,698 Bylo to jen upozornění, jinak je mi to jedno. 328 00:39:53,596 --> 00:39:54,439 Najdeš cestu? 329 00:39:54,958 --> 00:39:56,324 Ano, najdu. 330 00:39:56,990 --> 00:39:58,105 Jedeme, Kelloggu. 331 00:40:10,499 --> 00:40:12,721 Teď ne. Později. 332 00:41:05,179 --> 00:41:06,463 Vybral sis špatnou dobu, Kelloggu. 333 00:41:06,666 --> 00:41:08,342 Neměl bys chodit moc daleko. 334 00:41:23,641 --> 00:41:24,372 Kupředu. 335 00:41:25,540 --> 00:41:26,164 Počkej. 336 00:41:54,092 --> 00:41:55,454 Davy! 337 00:42:14,535 --> 00:42:14,985 Obejdi ho. 338 00:46:31,681 --> 00:46:33,196 Sesedni! 339 00:46:34,686 --> 00:46:35,564 Ruce vzhůru! 340 00:46:38,546 --> 00:46:39,511 Kam si myslíš, že jedeš? 341 00:46:40,062 --> 00:46:42,752 Do Goldfieldu. Čeká mě tam agent od Pinkertona. 342 00:46:43,090 --> 00:46:45,918 Může to být pravda, ale pochybuji, že by federální agent jezdil až sem. 343 00:46:46,351 --> 00:46:48,206 A jestli lžeš, nemusíš se tam dostat. 344 00:46:48,667 --> 00:46:49,749 - Musím se tam dostat! - Pokračuj kupředu. 345 00:47:04,978 --> 00:47:07,864 Jacku, postarej se, aby se pán cítil jako doma. 346 00:47:07,979 --> 00:47:08,472 Jistě. 347 00:47:09,130 --> 00:47:10,482 Dělej, sedni si tady. 348 00:47:14,714 --> 00:47:15,369 Sedni si. 349 00:47:38,531 --> 00:47:39,564 Nedívej se na mě takhle. 350 00:47:45,458 --> 00:47:46,228 Dívejte se všichni. 351 00:47:47,050 --> 00:47:49,072 To je poslední sklenice whisky, která v Goldfieldu zbývá. 352 00:47:49,396 --> 00:47:52,992 Kolik nabízíte za tuhle sklenici staré whisky? 353 00:47:53,431 --> 00:47:54,256 Jeden dolar. 354 00:47:54,519 --> 00:47:55,240 Jeden a půl dolaru. 355 00:47:55,420 --> 00:47:55,904 Dva a půl dolaru. 356 00:47:56,427 --> 00:47:57,062 2,5 dolarů 357 00:47:57,875 --> 00:47:58,244 Tři dolary. 358 00:47:59,302 --> 00:48:00,910 Chlapi, už jste skončili s nabídkami. 359 00:48:01,458 --> 00:48:02,314 Poprvé. 360 00:48:02,618 --> 00:48:04,363 Podruhé. 361 00:48:05,057 --> 00:48:06,035 Potřetí. 362 00:48:06,492 --> 00:48:07,351 Kde jsi ukradl ty peníze? 363 00:48:07,746 --> 00:48:08,812 Dávám ti tři dolary. 364 00:48:09,424 --> 00:48:10,571 Ber. 365 00:48:17,019 --> 00:48:17,721 Sázejte. 366 00:48:20,486 --> 00:48:21,873 Hej, jaké bylo to číslo? 367 00:48:24,236 --> 00:48:24,979 Dej sem ty peníze. 368 00:48:25,924 --> 00:48:26,729 Už se přestává točit. 369 00:48:32,883 --> 00:48:33,342 Nula. 370 00:48:34,602 --> 00:48:37,785 - Kolik nul je v této ruletě? - Jen dvě. 371 00:48:38,168 --> 00:48:40,016 Je to jako v jakékoliv jiné ruletě. 372 00:48:40,455 --> 00:48:42,635 Myslel jsem si to, jen jsem se chtěl ujistit. 373 00:48:47,753 --> 00:48:49,147 Tady je dvacet dolarů na Dannyho Moe. 374 00:48:49,637 --> 00:48:50,841 Ten chlap nikdy neporazí Dannyho Moe. 375 00:48:53,004 --> 00:48:54,288 Bude to zajímavá výzva. 376 00:48:54,827 --> 00:48:56,149 Pusť mě blíž. 377 00:48:56,722 --> 00:48:58,585 Přijímám sázky. 378 00:48:58,977 --> 00:49:01,031 Sem. Dělá to deset dolarů. 379 00:49:03,629 --> 00:49:04,396 Děkuji. 380 00:49:05,663 --> 00:49:07,104 Dalších deset. 381 00:49:11,793 --> 00:49:12,924 Další už ne. 382 00:49:14,669 --> 00:49:16,351 Bude lepší, když začnou. Připraveni? 383 00:49:30,221 --> 00:49:31,180 Zaber! 384 00:49:39,649 --> 00:49:41,594 Danny Moe je vítěz a bere vše. 385 00:49:42,147 --> 00:49:44,041 Měl jsi vyhrát ty! 386 00:50:04,109 --> 00:50:05,865 To stačí! Řekl jsem, abyste zmlkli! 387 00:50:07,593 --> 00:50:10,146 Moji muži dělají větší povyk než stádo mul. 388 00:50:10,942 --> 00:50:12,306 Jsou skoro nesnesitelní. 389 00:50:12,555 --> 00:50:14,240 Ale teď, když jsme spolu..., 390 00:50:14,617 --> 00:50:16,584 ...bude to jako za starých časů, Clayi. 391 00:50:17,360 --> 00:50:20,442 Ne Joe, já tady s vámi nezůstanu. 392 00:50:20,818 --> 00:50:21,984 Nebudu se věnovat krádežím. 393 00:50:22,308 --> 00:50:23,708 Jistě, máš s sebou svoji ženu. 394 00:50:24,090 --> 00:50:27,835 Zajímalo by mě, jestli tu ženu uvidíme, protože nám chybí společnost. 395 00:50:28,126 --> 00:50:30,227 Pamatuješ, jak jsme se spolu o vše dělili, Clayi? 396 00:50:30,681 --> 00:50:32,865 Teď se věci změnily a ona je moje. 397 00:50:33,157 --> 00:50:35,317 Nesnaž se k ní ani přiblížit. 398 00:51:14,105 --> 00:51:15,877 To je Amadeův vůz. Co tady s ním děláš? 399 00:51:16,470 --> 00:51:18,017 Kdo jsi a kam máš namířeno? 400 00:51:18,627 --> 00:51:20,649 Zastavuješ celý den vozy? 401 00:51:21,039 --> 00:51:22,899 Nemáš nic lepšího na práci? 402 00:51:23,324 --> 00:51:25,365 V Goldfieldu očekávají whisky a já jim ji vezu. 403 00:51:25,872 --> 00:51:28,463 Jak můžeme vědět, že říkáš pravdu a nejsi federální agent? 404 00:51:29,069 --> 00:51:30,315 - Můžu to zkusit... - Klid. 405 00:51:30,842 --> 00:51:32,638 Posluž si. 406 00:51:32,892 --> 00:51:34,587 Spoléhám na to, že ti nenažene strach jedna láhev whisky. 407 00:51:34,956 --> 00:51:36,505 Vyzkoušej ji! 408 00:52:31,323 --> 00:52:32,329 Nikdo nestřílí lépe než ty, Clayi. 409 00:52:32,720 --> 00:52:33,326 Je těžké tě porazit. 410 00:52:33,565 --> 00:52:35,264 Crazy Joe nemůže střílet jako ty, Clayi. 411 00:52:37,894 --> 00:52:40,853 Hele, šéfe, nezkoušel bych to. Hackett se může kdykoliv objevit. 412 00:52:41,048 --> 00:52:42,633 Chci, aby přišel. On mi nevadí. 413 00:52:43,072 --> 00:52:45,686 Myslím, že je čas, aby Clay dal Hackettovi lekci. 414 00:53:18,043 --> 00:53:19,166 Jsi to ty, Clayi? 415 00:53:19,446 --> 00:53:20,589 Ne, já nejsem Clay. 416 00:53:22,789 --> 00:53:25,004 Naučil jsem Claye spoustu dobrých věcí a za každou novou... 417 00:53:25,005 --> 00:53:29,125 ...byly dvě, které jsem mu neřekl. 418 00:53:55,077 --> 00:53:56,360 Kam jdeš, zlato? 419 00:54:00,879 --> 00:54:02,373 Chceš se se mnou prát... 420 00:54:04,391 --> 00:54:05,706 Líbí se mi ženské, které se brání. 421 00:54:15,488 --> 00:54:16,327 Joe! 422 00:54:24,638 --> 00:54:29,290 Ty bastarde, Clayi. Zabiju tě. Přísahám, že tě zabiju. 423 00:54:29,737 --> 00:54:31,260 Bastarde. 424 00:54:36,486 --> 00:54:38,104 Uklidni se, Lizo. 425 00:54:38,492 --> 00:54:39,988 Jsem tady s tebou. 426 00:54:47,842 --> 00:54:50,956 Zatracený Hackett, kde jsi? 427 00:55:24,788 --> 00:55:26,630 Varoval jsem ho, aby se nepřibližoval k mé ženě. 428 00:55:27,553 --> 00:55:28,620 Neměl to dělat. 429 00:55:35,181 --> 00:55:37,830 Pokud by vás zajímalo, kdo je teď šéfem..., 430 00:55:38,753 --> 00:55:40,139 ...nemusíte si dělat starosti: Šéfem jsem teď já! 431 00:55:40,432 --> 00:55:42,422 A pokud se to někomu nelíbí, ať to hned řekne. 432 00:55:42,822 --> 00:55:45,821 Dobře, Joe už skončil. 433 00:55:46,339 --> 00:55:48,075 Ano, Joe už byl příliš starý. 434 00:55:49,313 --> 00:55:51,650 Myslím, že volba by se měla řešit podle tradice. 435 00:55:51,651 --> 00:55:53,987 Jinými slovy, když porazíš druhého, budeš šéf. 436 00:55:54,267 --> 00:55:56,584 A kdo se tě na něco ptal, chlape? Zavři hubu. 437 00:55:57,567 --> 00:55:59,386 Nejsem zástupce Crazy Joea? 438 00:55:59,681 --> 00:55:59,999 Jistě, že jsi. 439 00:56:00,273 --> 00:56:02,813 A když byl Joe opilý, kdo rozhodoval o důležitých věcech? 440 00:56:02,966 --> 00:56:03,811 Všichni víme, že jsi to byl ty. 441 00:56:04,198 --> 00:56:05,932 A teď přijde nový chlap a co se stane? 442 00:56:06,341 --> 00:56:08,334 Joe se vrhne na jeho ženu, a hned je tu nový šéf. 443 00:56:09,949 --> 00:56:15,163 Dobře, Dirty. Uvidíme jestli to bude podle tebe. 444 00:56:15,454 --> 00:56:18,356 Měli byste přijímat sázky. Chci vidět na stole nějaké peníze. 445 00:56:18,463 --> 00:56:19,485 Chceš bojovat? 446 00:56:32,609 --> 00:56:34,175 Kdo je na mé straně? 447 00:56:57,565 --> 00:56:58,641 Máš k tomu co říct? 448 00:56:58,863 --> 00:57:01,031 Podívej se na sebe. Dostal jsi příležitost bojovat. 449 00:57:02,284 --> 00:57:05,007 Myslím, že jsem měl dost štěstí a ty víš, co musíš udělat. 450 00:57:07,278 --> 00:57:11,327 Budeme bojovat, chlapci? Nebo odejdeme z tohoto špinavého města? 451 00:57:16,187 --> 00:57:17,661 Moment, Dirty. 452 00:57:19,167 --> 00:57:20,700 Lepší bude, když tady necháte zbraně. 453 00:57:23,240 --> 00:57:25,248 Nemyslím si, že je při odchodu budete potřebovat. 454 00:57:29,606 --> 00:57:30,868 Odcházíme. 455 00:57:46,185 --> 00:57:48,902 Zdá se mi to, Dirty? Není to Amadeův vůz? 456 00:57:55,037 --> 00:57:56,211 Kde jsou všichni? 457 00:57:57,951 --> 00:57:59,975 To je jedno, hlavně že nám dovezli whisky. 458 00:58:01,959 --> 00:58:02,680 Zdravím, přátelé. 459 00:58:03,173 --> 00:58:05,042 Dám vám whisky, když zaplatíte. 460 00:58:05,476 --> 00:58:06,807 Kdo jsi? Nikdy jsem tě s Amadeem neviděl. 461 00:58:07,070 --> 00:58:08,941 Minulou noc dostal Amadeo kulku. 462 00:58:11,947 --> 00:58:13,527 A já jsem zdědil zboží. 463 00:58:14,423 --> 00:58:16,556 Předpokládám, že jsi tady šéf. Nebo se mýlím? 464 00:58:17,175 --> 00:58:19,073 Byl bych šéfem, kdyby nebylo toho hajzla vevnitř. 465 00:58:20,890 --> 00:58:22,658 Joe nám slíbil pušky a munici. 466 00:58:23,076 --> 00:58:24,582 Já vím a oboje jsem přivezl. 467 00:58:24,994 --> 00:58:27,471 Prodej mi pušky, řekni mi, za kolik jsi je koupil a já ti dám dvojnásobek. 468 00:58:29,351 --> 00:58:30,863 Za hodinu ti dám peníze. 469 00:58:32,112 --> 00:58:35,398 Dobře, máš moji důvěru. 470 00:58:36,012 --> 00:58:37,416 Když mi nabízíš dvojnásobek, nemám, co bych ztratil. 471 00:58:50,865 --> 00:58:52,424 Lizo, víš, že musíš odejít. 472 00:58:52,921 --> 00:58:54,053 Nemohu. 473 00:58:57,216 --> 00:58:58,966 Lizo, řekni mi, proč to děláš. 474 00:58:59,496 --> 00:59:02,171 Raději bych byla mrtvá. Byla bych pak volná. 475 00:59:03,546 --> 00:59:06,783 Jsi unavená. Věř mi, neměla bys takhle mluvit. 476 00:59:07,225 --> 00:59:08,417 Brzy pojedeme pryč. 477 00:59:09,018 --> 00:59:10,695 Jen mi dej možnost, abych získal nějaké peníze. 478 00:59:11,009 --> 00:59:13,513 Neboj se, všechno dobře dopadne. 479 00:59:14,221 --> 00:59:16,126 To samé jsi říkal, když jsme odjížděli z Dixonu. 480 01:00:52,157 --> 01:00:53,263 Děkuji. 481 01:00:54,307 --> 01:00:55,473 Střílíš skvěle. 482 01:00:55,812 --> 01:00:56,982 Je to otázka zkušeností. 483 01:00:57,228 --> 01:00:58,225 Chce to dobré místo pro střelbu. 484 01:00:58,513 --> 01:00:59,270 Kdo jsi? 485 01:00:59,487 --> 01:01:02,126 Poslal mě Amadeo s nákladem whisky a munice. 486 01:01:03,047 --> 01:01:05,207 Ti chlapi mi nechtěli zaplatit. 487 01:01:05,556 --> 01:01:07,562 Trochu se rozzlobili, však to znáš. 488 01:01:08,381 --> 01:01:10,301 Cizinče, právě jsi našel nejvděčnějšího člověka v Goldfieldu. 489 01:01:11,267 --> 01:01:12,784 Jsem Clay Hackett. 490 01:01:13,615 --> 01:01:14,759 A ty? 491 01:01:16,263 --> 01:01:16,945 Já? 492 01:01:18,438 --> 01:01:20,558 Amadeo mi říkal Killer. 493 01:01:22,045 --> 01:01:24,691 Amadeo dával přezdívky lidem, kteří nás zásobovali dobrou whisky. 494 01:01:37,724 --> 01:01:38,783 Je těžké tomu uvěřit. 495 01:01:39,150 --> 01:01:39,750 Co se ti nezdá? 496 01:01:40,834 --> 01:01:42,715 - Připadáš mi dost chytrý. - Ano, to jsem. 497 01:01:43,684 --> 01:01:44,934 - Potřebuješ peníze? - Jistě. 498 01:01:45,559 --> 01:01:47,625 Udivuje mě, že tě vyděsil můj návrh. 499 01:01:48,026 --> 01:01:48,930 Nejsem žádný hlupák. 500 01:01:49,292 --> 01:01:52,912 Pokud tě pustím, stejně mi nic nedáš. 501 01:01:53,328 --> 01:01:55,271 Už jsem tě prohledal a nemáš nic cenného. 502 01:01:56,391 --> 01:01:59,634 To je zábavné. Tak, ty jsi mě prohledal? 503 01:02:06,883 --> 01:02:08,736 Určitě jsi mě důkladně prošacoval? 504 01:02:10,044 --> 01:02:11,668 Díval ses do podšívky kabátu? 505 01:02:19,695 --> 01:02:21,387 Hloupý vtip... 506 01:02:44,311 --> 01:02:45,636 Dal jsi mi jen pět dolarů. 507 01:02:46,555 --> 01:02:47,648 Polovina je moje. 508 01:02:50,717 --> 01:02:52,907 Mám dva zlaté zuby, dej mi láhev. 509 01:02:53,103 --> 01:02:54,103 Jsou jen stříbrné. 510 01:02:57,209 --> 01:02:58,244 Vyúčtujeme to spolu příště. 511 01:03:07,654 --> 01:03:08,525 Je to deset dolarů. 512 01:03:08,884 --> 01:03:10,351 Za deset dolarů tenhle lektvar? 513 01:03:10,960 --> 01:03:12,297 Nestojí ani dolar. 514 01:03:12,544 --> 01:03:14,148 V tom případě ti to dám zadarmo. 515 01:03:23,981 --> 01:03:24,797 Co se stalo? 516 01:03:25,132 --> 01:03:25,772 Jen maličkost. 517 01:03:26,132 --> 01:03:27,457 Nechutnala jim whisky. 518 01:03:27,863 --> 01:03:28,910 Nebude ti vadit, když ji vyzkouším? 519 01:03:29,212 --> 01:03:30,149 Jistě, proč ne? 520 01:03:32,147 --> 01:03:32,977 Sedni si. 521 01:03:39,161 --> 01:03:40,378 Tahle whisky chutná jako ocet. 522 01:03:40,965 --> 01:03:41,857 Jinou nemám. 523 01:03:42,110 --> 01:03:43,623 Řekni mi, jak je možné, že tě moji muži nechali projet? 524 01:03:44,238 --> 01:03:46,452 No, nevěřili, co jsem jim řekl... 525 01:03:47,527 --> 01:03:48,900 ...a obávám se, že jsem je naštval víc než dost. 526 01:03:49,427 --> 01:03:50,547 Zlobíš se? 527 01:03:50,831 --> 01:03:52,676 Myslím, že by tě přesvědčili, aby ses spojil s naší bandou... 528 01:03:52,928 --> 01:03:54,096 ...a nemusel bys na ně střílet. 529 01:03:55,086 --> 01:03:56,456 Mohl bych to udělat. 530 01:03:56,484 --> 01:03:58,895 Barte, pošli raději dva muže do kaňonu. 531 01:03:59,758 --> 01:04:01,469 Lizo, co děláš tady dole? 532 01:04:02,922 --> 01:04:04,324 Seznámím tě s mojí ženou. 533 01:04:16,212 --> 01:04:17,721 Jdi spát, Lizo. 534 01:04:18,252 --> 01:04:21,013 Do postele, říkáš? Ale nenecháš mě spát, že ano? 535 01:04:25,276 --> 01:04:28,119 Doufám, že chápeš. Tráví hodně času sama. 536 01:06:32,142 --> 01:06:33,457 Lizo. 537 01:06:36,486 --> 01:06:37,690 Paní Hackettová. 538 01:06:43,094 --> 01:06:47,531 Nikdy jsem nebyla žádná paní Hackettová. 539 01:06:50,491 --> 01:06:51,928 Dobře, ale..., 540 01:06:51,929 --> 01:06:53,366 ...znáš Lizu Flanaganovou? 541 01:06:54,098 --> 01:06:55,076 Oh, ano. 542 01:06:56,378 --> 01:06:57,703 Ale obávám se, že zemřela. 543 01:06:58,252 --> 01:06:59,400 Já jsem Davy, Lizo. 544 01:07:00,258 --> 01:07:01,302 Davy Flanagan. 545 01:07:02,665 --> 01:07:05,684 Tvůj manžel, vzpomínáš? Lizo, je důležité... 546 01:07:05,719 --> 01:07:07,511 Musíš mi pomoci, slyšíš? 547 01:07:09,339 --> 01:07:13,315 Nemohu..., minulost... musím zapomenout. 548 01:07:17,832 --> 01:07:18,951 Chceš trochu? 549 01:07:30,227 --> 01:07:32,167 Ta tvář... 550 01:07:33,471 --> 01:07:35,596 ...a ty ruce... 551 01:07:36,343 --> 01:07:37,640 Velmi dojemné. 552 01:07:41,028 --> 01:07:42,420 Říkal jsem ti to, Clayi. 553 01:07:43,638 --> 01:07:44,741 Hlupáku! 554 01:07:54,428 --> 01:07:56,520 Mohla jsi mi to říct. Proč jsi mi neřekla, že to byl tvůj manžel? 555 01:07:56,575 --> 01:07:58,473 Na to není čas, jdeme. 556 01:08:10,219 --> 01:08:11,607 Počkej chvilku. 557 01:08:11,745 --> 01:08:12,884 Chlapi..., 558 01:08:13,593 --> 01:08:15,951 ...tady je pro vás 500 dolarů, když mi přivedete Flanagana. 559 01:08:16,247 --> 01:08:17,338 Je to špinavý federální agent. 560 01:08:19,996 --> 01:08:22,103 500 dolarů pro toho, kdo mi ho přivede živého. 561 01:08:23,169 --> 01:08:25,174 Nech to na mně. Tady nejsi v Dixonu. 562 01:08:25,174 --> 01:08:27,375 A je mi jedno, jestli ho přivedete živého nebo mrtvého. 563 01:08:27,607 --> 01:08:28,545 Za ním. 564 01:08:36,485 --> 01:08:38,494 Vadilo by ti, kdyby jsi mi vysvětlil, proč jsi se vzdal úřadu? 565 01:08:39,203 --> 01:08:40,870 Copak si neuvědomuješ, že jsi mohl Lizu zabít? 566 01:08:41,094 --> 01:08:43,331 Raději mluvíš než střílíš. 567 01:08:44,587 --> 01:08:47,401 Řekni mi, proč ho chceš živého? 568 01:08:48,610 --> 01:08:51,096 Mám s ním nevyřízený účet. Jakmile bude vyřešen, je tvůj. 569 01:11:49,360 --> 01:11:50,757 Zemřelo třináct mužů. 570 01:13:09,615 --> 01:13:11,550 Zabíjí je jednoho po druhém... 571 01:13:13,725 --> 01:13:15,794 ...a ty nejsi schopný to vysvětlit. 572 01:13:16,100 --> 01:13:17,733 A ty nemáš strach? 573 01:13:18,226 --> 01:13:19,730 Tak za ním jdi a zab ho. 574 01:13:19,969 --> 01:13:21,497 Liza není moje manželka, ale tvoje. 575 01:13:22,364 --> 01:13:25,252 A zdá se, že Davy má s ní své vlastní plány. 576 01:13:29,854 --> 01:13:31,207 Hackette..., 577 01:13:32,775 --> 01:13:34,427 ...půjdu s tebou. 578 01:17:40,446 --> 01:17:43,127 Vítej, Flanagane. Čekáme na tebe. 579 01:17:48,884 --> 01:17:50,061 Dovol mi, ať se o něj postarám. 580 01:18:02,849 --> 01:18:04,332 Můžeš slézt, Hackette. 581 01:18:06,756 --> 01:18:08,357 Chceš si sednout, Davy? 582 01:18:08,703 --> 01:18:09,906 Nech mě, ať ti pomohu. 583 01:18:10,314 --> 01:18:12,082 To už je lepší. 584 01:18:14,888 --> 01:18:17,024 Udělal jsi chybu, že jsi neumřel už dřív, Flanagane. 585 01:18:17,853 --> 01:18:19,538 Nemusel bys pokoušet štěstí. 586 01:18:19,741 --> 01:18:21,121 Počkej chvilku. 587 01:18:21,498 --> 01:18:24,187 Nechci přijít o své vyrovnání. 588 01:18:25,251 --> 01:18:27,401 Mám něco, co tě bude zajímat. 589 01:18:28,677 --> 01:18:32,471 Když jsi ztratil paměť, tak nevíš, kdo je opravdu Sam Kellogg. 590 01:18:33,599 --> 01:18:35,901 Musím ti to znova vysvětlit od začátku. 591 01:18:36,562 --> 01:18:39,754 Sam Kellogg je muž, kterému nikdo nepodá ani ruku. 592 01:18:40,856 --> 01:18:43,531 Je to člověk, který udeří, ale sám není poražen. 593 01:18:44,159 --> 01:18:45,933 Pochopil jsi to? 594 01:18:45,968 --> 01:18:47,513 Svým způsobem. 595 01:20:05,843 --> 01:20:07,723 Teď poznáš Sama Kellogga. 596 01:20:08,341 --> 01:20:09,753 Kapitán Kellogg..., 597 01:20:10,067 --> 01:20:12,321 ...velitel zajateckého konfederačního tábora. 598 01:20:12,832 --> 01:20:14,446 Všechno, co jsi mi řekl, souhlasí... 599 01:20:14,986 --> 01:20:17,122 ...kromě toho, že jsi utekl ty místo Hacketta. 600 01:20:17,884 --> 01:20:20,692 Myslel sis, že jsi mě zabil a že vše té noci skončilo. 601 01:20:22,497 --> 01:20:26,002 Když jsi zaslechl, že jsem ještě naživu..., 602 01:20:26,453 --> 01:20:29,590 ...musel jsi někoho najít, kdo by mě snadno odstranil. 603 01:20:30,208 --> 01:20:32,446 Počítal jsi s Hackettem. 604 01:20:33,045 --> 01:20:35,906 Ale ve chvíli, kdy jsi mě praštil, jsem věděl, že lžeš..., 605 01:20:37,015 --> 01:20:39,984 ...a že jsi udělal všechno pro to, abychom se střetli tváří v tvář. 606 01:20:40,807 --> 01:20:43,833 Jsem rád, že tě dřív nezabili. 607 01:20:44,075 --> 01:20:45,955 Hnusný zbabělče. Jsi křivák 608 01:20:52,246 --> 01:20:54,313 Co ti na tom vadí? 609 01:20:55,526 --> 01:20:57,677 Musel jsem mu něco říct, tak, co se staráš? 610 01:20:58,826 --> 01:21:01,101 Zabij ho a celá věc bude jednou provždy vyřešená. 611 01:21:01,478 --> 01:21:04,206 Skončí to, až osedláš koně a ztratíš se za obzorem. 612 01:21:06,173 --> 01:21:10,045 Davy Flanagane, nechci tě zabít, ale udělám to, abych ochránil Lizu. 613 01:21:11,715 --> 01:21:15,292 Neměl ses vracet, Flanagane. Teď nemám na vybranou. 614 01:23:03,626 --> 01:23:04,666 Davy! 615 01:26:16,943 --> 01:26:18,092 Flanagane! 616 01:26:18,661 --> 01:26:19,714 Kam jsi zalezl? 617 01:26:21,765 --> 01:26:22,770 Davy! 618 01:26:24,577 --> 01:26:26,042 Vylez, ať to skončíme. 619 01:26:27,817 --> 01:26:29,008 Davy! 620 01:26:56,550 --> 01:26:57,940 Je zbytečné, aby ses skrýval..., 621 01:26:58,185 --> 01:27:00,304 ...protože já si tě stejně najdu. 622 01:27:00,619 --> 01:27:02,715 Stejně vykrvácíš... 623 01:27:03,519 --> 01:27:05,142 ...a takhle přece nechceš umřít. 624 01:27:05,825 --> 01:27:07,652 Nech mě, abych tě zabil já, Davy. 625 01:27:07,948 --> 01:27:10,553 Dovol mi, abych ti dal ránu z milosti. 626 01:29:00,915 --> 01:29:01,847 Davy... 627 01:29:22,457 --> 01:29:23,547 Lizo... 628 01:29:57,820 --> 01:30:30,200 Ze španělských titulků volně přeložil jahr, 10/2013. 43980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.