Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,200 --> 00:01:26,200
JEHO JMÉNO VOLALO PO POMSTĚ
2
00:03:18,246 --> 00:03:19,553
Hej, pane, jak se jmenujete?
3
00:03:19,887 --> 00:03:21,144
Jak se jmenujete?
Jaké je vaše jméno?
4
00:03:21,690 --> 00:03:22,897
Jak se jmenujete?
5
00:03:25,706 --> 00:03:26,732
- Nemíchej se do toho.
- Jak se jmenujete?
6
00:03:32,495 --> 00:03:35,714
Nechte ho být!
Táhněte pryč a hrajte si jinde!
7
00:03:36,141 --> 00:03:37,377
Zmizte, smradi!
8
00:03:39,660 --> 00:03:41,982
Nechtěl bys jít se mnou?
Potřebuji tě o něco požádat.
9
00:03:53,808 --> 00:03:54,642
- To není zadarmo.
- Zaplatím ti zítra.
10
00:03:54,896 --> 00:03:55,802
To už jsi mi říkal včera.
11
00:03:57,640 --> 00:03:58,868
Zdravím.
12
00:03:59,084 --> 00:03:59,949
Dobrý.
13
00:04:00,272 --> 00:04:00,951
Dobrý den.
14
00:04:01,781 --> 00:04:02,752
Dobrý den, Same.
15
00:04:02,949 --> 00:04:03,637
Dobrý den.
16
00:04:08,586 --> 00:04:09,800
Byl bych ti vděčný, kdybys
mi to přečetl.
17
00:04:10,059 --> 00:04:11,162
Objednej mi whisky.
18
00:04:11,606 --> 00:04:12,257
Až mi to přečteš.
19
00:04:17,513 --> 00:04:18,502
- Můj milý bratře Adame.
- To jsem já.
20
00:04:18,695 --> 00:04:19,867
Zima tady byla velmi dlouhá.
21
00:04:20,902 --> 00:04:22,355
Ani nevíš, jak moc nám chybíš.
22
00:04:22,855 --> 00:04:24,835
Mám v plánu obdělávat
severní pastviny...,
23
00:04:25,315 --> 00:04:26,164
...jestli si to budeme moci
dovolit.
24
00:04:26,452 --> 00:04:28,733
Můj bratr je chudý a nemůže si dovolit
nákup krmiva na seno.
25
00:04:29,819 --> 00:04:33,898
Ale dříve, než začneme sít, potřebujeme
novou klisnu, ta stará již pošla.
26
00:04:34,676 --> 00:04:37,100
Je tady víc lidí než loni.
27
00:04:37,737 --> 00:04:40,017
Dokonce mám nového souseda
asi dvě míle....
28
00:04:40,375 --> 00:04:42,037
...vzdáleného, tak se necítím tak sám.
29
00:04:42,547 --> 00:04:46,021
Annie už má koho navštěvovat a s kým
vyměňovat recepty a podobné věci...
30
00:04:46,858 --> 00:04:48,280
...a to ji naplňuje pocitem
spokojenosti.
31
00:04:48,767 --> 00:04:49,940
Jak se mají tví chlapci?
32
00:04:50,222 --> 00:04:53,361
Jsem si jistý, že z Cathy už musí být
ženská, dej jí ode mě políbení.
33
00:04:57,974 --> 00:05:00,725
Nic neříkej. To je lovec odměn.
34
00:05:23,576 --> 00:05:25,057
No, konečně jsem tě našel.
35
00:05:25,732 --> 00:05:27,529
Měl bys nosit prasečí kůži...,
36
00:05:29,644 --> 00:05:31,042
...Davy Flanagane.
37
00:05:33,897 --> 00:05:36,336
Pojď, chlapče. Je za tebe hodně peněz.
38
00:05:36,660 --> 00:05:38,374
Tak, dělej.
39
00:06:13,519 --> 00:06:14,329
Žádné odpočívání.
40
00:06:15,248 --> 00:06:16,447
Kam mě vedeš?
41
00:06:18,537 --> 00:06:20,184
Odevzdám tě soudci.
42
00:06:20,525 --> 00:06:22,102
Nebude to dlouho trvat.
43
00:06:23,095 --> 00:06:24,509
Ale já jsem nic neudělal.
44
00:06:24,725 --> 00:06:26,759
Nevěřím, že federální vláda
má stejný názor jako ty.
45
00:06:27,972 --> 00:06:29,153
Ale, z čeho mě obviňují?
46
00:06:30,998 --> 00:06:32,545
Každý to ví, Flanagane.
47
00:06:33,455 --> 00:06:35,407
Je to starý příběh,
proč se s tím nesmíříš?
48
00:06:35,895 --> 00:06:39,816
Pokud nevíš, o čem je řeč,
zjistíš to v Dixonu.
49
00:06:41,090 --> 00:06:43,564
Nemusíš se teď tak
hloupě ptát.
50
00:06:44,542 --> 00:06:45,640
Tak, kupředu!
51
00:11:22,074 --> 00:11:23,507
Jde sem.
52
00:11:23,703 --> 00:11:24,181
Jsi si jistý, že je to on?
53
00:11:24,522 --> 00:11:25,456
Ano, je to on.
54
00:11:25,970 --> 00:11:26,539
Ničeho se nebojí.
55
00:11:49,051 --> 00:11:49,702
Dej mi whisky.
56
00:11:53,591 --> 00:11:54,843
A potřebuji na čas
čistou postel.
57
00:11:55,106 --> 00:11:57,673
Bude vás to stát dolar na den
a předem.
58
00:11:58,180 --> 00:12:00,313
Jistě, mrtví neplatí.
59
00:12:08,017 --> 00:12:10,112
Zapište se, pane...
60
00:12:11,026 --> 00:12:12,722
Flanagan.
61
00:12:26,944 --> 00:12:28,248
Davy Flanagan...
62
00:12:29,083 --> 00:12:31,905
Nechceme tady lidi jako jsi ty.
Každý z nás zná tvůj původ....,
63
00:12:32,186 --> 00:12:35,863
...ale nemůžeme přehlížet,
čím jsi se stal dnes.
64
00:12:36,293 --> 00:12:38,495
Měl bys vidět ten plakát
s tvojí podobiznou.
65
00:12:39,698 --> 00:12:41,487
Armáda tě stále hledá za dezerci.
66
00:12:42,331 --> 00:12:43,771
Lepší bude, když odsud odjedeš,
Davy Flanagane...
67
00:12:44,096 --> 00:12:46,376
...neradi skrýváme bandity
jako jsi ty.
68
00:12:47,190 --> 00:12:50,405
Doufejme, že tě pověsí,
protože nestojíš ani za kulku.
69
00:12:58,095 --> 00:13:00,914
Je tu někdo další, komu by se
zamlouvalo, abych vypadnul z města?
70
00:13:02,084 --> 00:13:03,511
Ano, nám.
71
00:13:07,055 --> 00:13:09,442
Dopij whisky, Flanagane,
a opusť město.
72
00:13:11,404 --> 00:13:13,600
Zapomněli jste, co je pohostinnost.
73
00:13:14,096 --> 00:13:16,227
Tady neschováváme dezertéry.
74
00:13:17,429 --> 00:13:19,084
Co když odmítnu odejít?
75
00:13:19,424 --> 00:13:21,446
Řekněme, že na tom trváme,
aby jsi odjel. Vidíš ty hodiny?
76
00:13:22,493 --> 00:13:24,462
Až udeří dvanáctá, budeš mrtvý.
77
00:13:25,027 --> 00:13:27,043
Raději zmiz, pokud si chceš
zachovat svoji špinavou kůži.
78
00:13:27,386 --> 00:13:29,178
Dej na mou radu, příteli
a vyskoč hned do sedla.
79
00:13:31,395 --> 00:13:32,957
Tak je to...
80
00:14:11,306 --> 00:14:12,117
Vypršel ti čas.
81
00:14:56,614 --> 00:14:58,149
Davy Flanagan.
82
00:16:17,189 --> 00:16:19,193
Přestaň s tím, Lizo. Už jsi měla dost.
83
00:16:19,476 --> 00:16:20,862
Jen ještě trochu, Clayi, prosím.
84
00:16:21,088 --> 00:16:22,445
Pokud budeš pít víc,
zemřeš.
85
00:16:22,965 --> 00:16:24,435
Clayi, prosím, neber mi to!
Dej mi to, prosím!
86
00:16:24,473 --> 00:16:25,889
- Lizo!
- Hackette...
87
00:16:30,833 --> 00:16:32,931
Clayi, chtěl bych si s tebou
promluvit o samotě.
88
00:16:34,369 --> 00:16:35,411
Zdravím, paní Hackettová.
89
00:16:36,269 --> 00:16:37,367
Jdi do svého pokoje.
90
00:16:48,749 --> 00:16:49,770
O co se jedná, Kelloggu?
91
00:16:53,828 --> 00:16:55,406
Davy Flanagan se vrátil.
92
00:16:56,236 --> 00:16:57,858
Takže Flanagan je zpátky.
No a co?
93
00:16:59,694 --> 00:17:01,741
Ty a Liza byste měli opustit město.
94
00:17:03,608 --> 00:17:05,569
Mě nevyděsíš, Kelloggu.
95
00:17:06,291 --> 00:17:07,777
Ale ty stejně půjdeš.
96
00:17:08,198 --> 00:17:08,881
Proč?
97
00:17:09,043 --> 00:17:11,716
Chci, aby jsi odjel, protože
se bojím o Lizu.
98
00:17:14,279 --> 00:17:15,775
Uděláte oba jen dobře.
99
00:17:16,456 --> 00:17:19,660
Dříve jsem vám pomáhal, ale tentokrát
bude lepší, když uděláš, co ti říkám.
100
00:17:22,707 --> 00:17:25,438
Jestli ho zabiješ,
Liza ti to nikdy neodpustí.
101
00:17:31,348 --> 00:17:32,337
Dále!
102
00:17:35,620 --> 00:17:37,751
Neříkej mi, že se bojíš
jedné ženské, Davy Flanagane.
103
00:17:40,438 --> 00:17:41,738
Rozhodně ne.
104
00:17:42,693 --> 00:17:44,639
Zdá se, že tohle místo není
zrovna pohostinné, co?
105
00:17:45,633 --> 00:17:47,065
- Co se o mě říká?
- Oh, mnoho věcí...
106
00:17:47,100 --> 00:17:48,920
Že jsi se vrátil pro ženu...,
107
00:17:49,275 --> 00:17:52,622
...a že nabízí velkou odměnu
za tvoji hlavu, protože jsi dezertér.
108
00:17:55,925 --> 00:17:57,854
Říkají, že tě zabijí.
109
00:17:58,212 --> 00:17:59,541
A ty jsi mi to přišla říct.
110
00:17:59,758 --> 00:18:01,683
Jen jsem chtěla být milá,
pokud ti to nevadí.
111
00:18:04,609 --> 00:18:07,000
Ne každý den přijede do města
někdo jako ty...
112
00:18:11,811 --> 00:18:13,920
...a chci se ujistit,
že na mě nezapomeneš.
113
00:18:16,974 --> 00:18:19,341
Řekla mi: "Co dělá dívka jako ty
na tomhle místě?"
114
00:18:19,682 --> 00:18:22,100
A já na ni koukla a odpověděla:
"Dej mi ten nejlepší pokoj jaký máš."
115
00:18:26,776 --> 00:18:30,033
Nedělej nic špatného pro někoho,
kdo ztratil paměť.
116
00:18:50,270 --> 00:18:51,149
Sbohem, Same.
117
00:20:35,891 --> 00:20:37,022
Zastrč tu zbraň, Davy.
118
00:20:37,433 --> 00:20:38,220
To jsem já.
119
00:20:39,124 --> 00:20:40,001
Já vás neznám.
120
00:20:41,137 --> 00:20:42,587
Davy...
121
00:20:42,687 --> 00:20:45,240
...jsem Sam. Sam Kellogg.
122
00:20:46,147 --> 00:20:47,992
Nemohl jsem se tolik změnit.
123
00:20:48,829 --> 00:20:49,823
To nevím.
124
00:20:50,395 --> 00:20:51,988
Takže jsi zapoměl.
125
00:20:52,903 --> 00:20:54,499
Na vině je poranění hlavy.
126
00:20:55,494 --> 00:20:57,809
Minulost nemá pro mě žádný
význam kvůli té kulce.
127
00:20:59,557 --> 00:21:01,649
Jen si vzpomínám na skupinu
válčících vojáků.
128
00:21:01,994 --> 00:21:03,365
Nevím jak, ale podařilo se mi utéct.
129
00:21:04,716 --> 00:21:06,646
Ale žil jsem jiný druh smrti.
130
00:21:06,897 --> 00:21:08,287
Teď už jsi vstal z mrtvých.
131
00:21:09,723 --> 00:21:11,428
Tohle je tvůj domov....,
132
00:21:13,211 --> 00:21:14,847
...tady tvá žena.
133
00:21:16,255 --> 00:21:18,013
Vzpomeň si na Lizu.
134
00:21:19,503 --> 00:21:21,253
Pokud jsi opravdu můj přítel,
musíš mi pomoci.
135
00:21:22,081 --> 00:21:25,276
Proč se mě všichni bojí
v tomhle městě?
136
00:21:25,954 --> 00:21:27,729
Byl jsi lovec odměn.
137
00:21:28,046 --> 00:21:31,804
Myslím, že jen málo lidí by si zvolilo
tuhle práci na živobytí...
138
00:21:32,484 --> 00:21:34,915
...ze společenského pohledu.
Zdá se, že jsi šel po lidech...
139
00:21:34,916 --> 00:21:37,346
...prostě jen proto, že smýšleli jinak.
140
00:21:38,002 --> 00:21:39,866
Pak začala válka a ty ses přihlásil.
141
00:21:39,967 --> 00:21:41,568
A co bylo potom?
142
00:21:42,548 --> 00:21:44,179
No, kladli ti za vinu
spoustu věcí.
143
00:21:45,216 --> 00:21:48,362
Prý jsi odešel bojovat za Jih, ale
dezertoval jsi a připojil se k Severu.
144
00:21:48,905 --> 00:21:52,719
Pak tě jmenovali velitelem zajateckého
válečného tábora v Texasu.
145
00:21:54,541 --> 00:21:56,189
Ale ty nejsi dezertér.
146
00:21:56,921 --> 00:21:58,216
Na to tě znám příliš dobře.
147
00:21:59,129 --> 00:22:02,378
Neudělal bys podobnou věc. Najdeme
důkazy a předložíme je soudu.
148
00:22:03,537 --> 00:22:06,805
Hned, jak jsem přijel do města,
pokusili se mě zabít.
149
00:22:07,580 --> 00:22:08,722
Pro koho dělali ti muži?
150
00:22:10,271 --> 00:22:12,485
Davy, snaž se to pochopit.
151
00:22:13,477 --> 00:22:16,314
Válka někdy způsobuje
nepředvídatelné situace.
152
00:22:16,989 --> 00:22:18,592
To už jsi poznal.
153
00:22:18,801 --> 00:22:19,683
Na co narážíš?
154
00:22:21,923 --> 00:22:24,377
Tvoje žena se znovu vdala...
155
00:22:24,827 --> 00:22:26,322
...za muže jménem Clay Hackett.
156
00:22:27,117 --> 00:22:30,066
Objevil se tu po válce a neznáme
jeho minulost.
157
00:22:31,004 --> 00:22:34,373
Jen jsem slyšel, že byl členem
bandy Crazy Joea.
158
00:22:35,412 --> 00:22:37,589
Ale dokud jsi tu nebyl,
měli klidný a pohodový život.
159
00:22:37,914 --> 00:22:38,895
A kde jsou teď?
160
00:22:39,405 --> 00:22:40,358
Odjeli odsud.
161
00:22:41,026 --> 00:22:43,127
Měl jsem obavy...
162
00:22:43,962 --> 00:22:45,753
...o tebe, o Hacketta i Lizu.
163
00:22:46,013 --> 00:22:48,032
Je pravda, že mi působíš starosti.
164
00:22:49,073 --> 00:22:51,037
Nechci násilí ve svém městě.
165
00:22:51,460 --> 00:22:53,741
A ti čtyři, kteří se mě snažili
zabít, byli Hackettovi muži?
166
00:22:54,615 --> 00:22:58,785
Nevím. Vím jen, že nechce
riskovat ztrátu Lizy.
167
00:22:59,728 --> 00:23:03,497
Ale teď chci najít způsob,
jak očistit tvé jméno.
168
00:23:04,423 --> 00:23:06,539
Během několika příštích dnů
budeš muset zůstat skrytý...,
169
00:23:06,540 --> 00:23:08,656
...dokud nenajdeme důkazy,
které potřebujeme.
170
00:23:09,298 --> 00:23:11,419
Zdá se mi, že nejbezpečnější
místo by bylo...
171
00:23:11,420 --> 00:23:13,541
...v mém domě. Nachází se hned
vedle kostela.
172
00:23:14,331 --> 00:23:17,672
Myslím, že by bylo nejvhodnější.
Teď jdi, nemusí tě se mnou vidět.
173
00:23:18,889 --> 00:23:20,119
Jak mám vědět, že ti mohu věřit?
174
00:23:21,742 --> 00:23:23,492
Nemáš na výběr.
175
00:23:24,204 --> 00:23:26,116
Prosím, přijmi moji pomoc.
176
00:23:26,882 --> 00:23:28,417
Musíš mi věřit.
177
00:23:28,927 --> 00:23:29,893
To přece víš.
178
00:23:30,692 --> 00:23:31,857
Zatím jdi.
179
00:23:50,794 --> 00:23:51,864
Konec procházky, Flanagane.
180
00:23:53,471 --> 00:23:55,229
Pořád dobře střílíš, Davy?
181
00:23:56,309 --> 00:23:57,484
Jen tak pokračuj...,
182
00:23:58,576 --> 00:24:00,648
...ale už nebudeš pistoli
potřebovat.
183
00:24:35,307 --> 00:24:37,154
Mám rád své karty.
184
00:24:37,593 --> 00:24:39,700
Zvedám tvoji sázku o tři dolary.
185
00:24:40,109 --> 00:24:40,972
Co budeš teď dělat?
186
00:24:41,485 --> 00:24:43,058
Vyhraji se třemi krály.
187
00:24:43,311 --> 00:24:45,340
Chtěl bych se vrátit dneska v noci.
188
00:24:47,164 --> 00:24:49,833
Budu rád, až se ho zbavíme.
189
00:24:50,355 --> 00:24:52,754
Vrátíme se, jakmile se dostaneme do Fort
Wilsonu. Nechci být pryč příliš dlouho.
190
00:24:53,311 --> 00:24:56,097
V Dixonu se všichni uklidní,
jakmile to skončí.
191
00:24:56,334 --> 00:24:57,826
Naši muži bázlivě pokukují...,
192
00:24:58,041 --> 00:25:00,700
včetně Hacketta, který je tak
vystrašený, že by nejraději utekl.
193
00:25:00,970 --> 00:25:02,438
Myslím, že zamíří do Goldfieldu.
194
00:25:02,738 --> 00:25:06,329
Tím si můžeš být jistý. Řekl bych,
že se setká s Crazy Joem.
195
00:25:07,364 --> 00:25:09,291
Nelíbí se mi, že odvezl Lizu.
196
00:25:09,519 --> 00:25:11,196
A co chceš, aby ji nechal
v Dixonu?
197
00:25:11,888 --> 00:25:14,479
Ne, nikdy by se od ní nevzdálil.
198
00:25:14,833 --> 00:25:17,423
Ano, ale cesta do Goldfieldu je
dost špatná.
199
00:25:18,053 --> 00:25:19,880
Nevzal bych tam ani svoji tchýni.
200
00:25:20,393 --> 00:25:24,128
Kdybys tam vzal tu moji, nechala
by všem hodinu zpívat nábožné písně.
201
00:25:28,479 --> 00:25:29,911
Kolik nám ještě zbývá
než se tam dostaneme?
202
00:25:32,076 --> 00:25:32,778
Já bych tam nejezdil.
203
00:25:32,968 --> 00:25:35,563
Chtěl jsem říct, kolik nám
zbývá do Fort Wilsonu.
204
00:25:36,239 --> 00:25:38,887
Ještě máme před sebou
pořádný kus cesty.
205
00:25:39,153 --> 00:25:41,143
Zatím jsme ujeli jen polovinu.
206
00:25:41,723 --> 00:25:44,381
Nespěchej, máme dost času.
207
00:26:05,748 --> 00:26:08,101
Co to kouříš za smradlavý
tabák?
208
00:26:08,331 --> 00:26:09,621
I kdybych kouřil třeba své podrážky,
nemělo by ti to vadit.
209
00:26:12,220 --> 00:26:13,474
Hej, co tam vevnitř děláš?
210
00:26:23,473 --> 00:26:24,192
Dělej.
211
00:26:31,028 --> 00:26:32,592
Tak, chlapi, nic nezkoušejte.
212
00:26:35,971 --> 00:26:37,071
Dej mi ten klíč.
213
00:26:38,556 --> 00:26:39,714
Hoď mi ho a vlezte dovnitř.
214
00:26:40,574 --> 00:26:42,710
Davy, takhle jen zhoršuješ situaci.
215
00:26:50,690 --> 00:26:52,148
Otevři ty dveře!
216
00:26:52,525 --> 00:26:53,773
Tady se nedá dýchat!
217
00:26:55,926 --> 00:26:57,415
Pusť nás ven!
218
00:27:00,302 --> 00:27:02,013
Udusíme se! Pusť nás ven!
219
00:27:07,881 --> 00:27:10,547
- Dostaň nás odsud!
- Uvidíš, až tě chytíme!
220
00:28:11,293 --> 00:28:12,322
Kde je Kellogg?
221
00:28:13,138 --> 00:28:14,194
Zavolej ho.
222
00:28:14,476 --> 00:28:16,189
Same, Same!
223
00:28:16,518 --> 00:28:17,705
Teď drž hubu.
224
00:28:20,112 --> 00:28:22,186
- Co chceš? Nejsem připraven na...
- Ona od tebe nic nechce...,
225
00:28:22,269 --> 00:28:23,486
...ale já ano.
226
00:28:26,234 --> 00:28:27,512
Viděl tě někdo vejít?
227
00:28:27,905 --> 00:28:30,170
Nemusíš se obávat.
Tvá pověst je v bezpečí.
228
00:28:32,458 --> 00:28:33,701
Pojďme do druhé místnosti.
229
00:28:43,310 --> 00:28:45,175
Tak co...?
230
00:28:45,648 --> 00:28:46,634
Sedni si.
231
00:28:48,430 --> 00:28:49,826
Rozhodli se, že tě pustí?
232
00:28:50,010 --> 00:28:51,234
Ne, rozhodl jsem se tak sám.
233
00:28:51,978 --> 00:28:54,702
Moje budoucnost nevyhlížela
moc slibně.
234
00:28:57,609 --> 00:28:59,921
Jen sis to zhoršil.
235
00:29:01,641 --> 00:29:04,376
Copak nechápeš, že útěk
je jako přiznání viny?
236
00:29:04,988 --> 00:29:06,705
Teď bude obtížné, abych ti pomohl.
237
00:29:07,045 --> 00:29:08,561
Hrajeme si na kočku a myš...,
238
00:29:09,154 --> 00:29:10,884
...a to mi nedává žádnou možnost.
239
00:29:11,572 --> 00:29:13,335
Nerozumím ti.
240
00:29:14,977 --> 00:29:17,866
Šerif a jeho muži na mě čekali
venku. Ale nevyšlo jim to.
241
00:29:19,753 --> 00:29:22,962
A to s tou dívkou byl tvůj nápad.
242
00:29:23,829 --> 00:29:24,919
Co ode mě chceš?
243
00:29:29,453 --> 00:29:31,253
Jsi vůči mě velmi nespravedlivý.
244
00:29:34,712 --> 00:29:39,884
Ale nemohu ti nic vyčítat. Nejsi ve stavu,
aby jsi byl schopen vidět věci jasně.
245
00:29:40,615 --> 00:29:43,677
Tak, proč to nedat všechno
dohromady?
246
00:29:44,764 --> 00:29:46,703
Je toho víc, Davy.
247
00:29:50,478 --> 00:29:52,102
Snažil jsem se tomu vyhnout.
248
00:29:52,940 --> 00:29:54,083
Ale teď nemám jinou možnost,
než to udělat.
249
00:29:56,138 --> 00:30:00,357
Davy, všichni jsme ve válce dělali věci,
na které by bylo nejlépe zapomenout.
250
00:30:00,639 --> 00:30:02,002
Já už všechno zapomněl.
251
00:30:03,140 --> 00:30:04,939
Ať mi bůh odpustí, co teď řeknu.
252
00:30:06,179 --> 00:30:08,401
Hackett byl velitelem
zajateckého tábora.
253
00:30:09,432 --> 00:30:12,121
Když se objevili vojáci Severu...,
254
00:30:13,181 --> 00:30:16,927
...došlo ke vzpouře.
255
00:30:17,304 --> 00:30:20,265
Hackett využil situace a střelil
po tobě, když jsi prchal.
256
00:30:20,709 --> 00:30:22,644
A jak jemu se podařilo uprchnout?
257
00:30:22,864 --> 00:30:25,691
Aby ho nechytili, oblékl si tvoji
uniformu a utekl do lesa...
258
00:30:25,998 --> 00:30:27,331
...i s tvými doklady.
259
00:30:28,033 --> 00:30:30,371
A proč o tom nikdo nic neví?
260
00:30:33,085 --> 00:30:34,955
Není žádný důkaz.
261
00:30:35,191 --> 00:30:40,762
A kromě toho..., nikoho to
vlastně nezajímá.
262
00:30:41,704 --> 00:30:43,535
Vzpomínám si, že jsme tě všichni
považovali za mrtvého.
263
00:30:44,108 --> 00:30:46,125
A teď, když mrtvý ožil...,
264
00:30:46,358 --> 00:30:48,754
...nebude ti vadit, když vše
zopakuješ před Hackettem?
265
00:30:49,748 --> 00:30:51,248
Udělám to pro tebe.
266
00:30:51,857 --> 00:30:52,651
Ale kdo ví, kde je.
267
00:30:52,753 --> 00:30:54,311
Řeknu ti to.
268
00:30:54,533 --> 00:30:56,778
To je šílené. Bude po tobě střílet
hned, jak tě uvidí.
269
00:30:57,228 --> 00:30:58,995
A jak pozná tebe?
270
00:31:00,524 --> 00:31:01,730
Tak to zařídíš ty.
271
00:31:01,930 --> 00:31:06,859
Vzhledem k tomu, že jsi mi nabídl
pomoc, budeš moje paměť, Kelloggu.
272
00:31:27,843 --> 00:31:30,221
Nemůžu jet přes ten
most. Není to bezpečné.
273
00:31:31,295 --> 00:31:34,152
Jen pokračuj. Když unese tvoji
váhu, unese i moji.
274
00:31:35,075 --> 00:31:36,226
A když povolí?
275
00:31:36,569 --> 00:31:38,037
Potom už budeš bez starosti.
276
00:31:38,832 --> 00:31:39,800
Kupředu!
277
00:32:36,000 --> 00:32:37,101
Nezkoušej to znovu.
278
00:32:37,181 --> 00:32:38,210
Můj kůň se splašil.
279
00:32:38,268 --> 00:32:43,492
Opravdu? Kdyby se neuvolnila přezka
na tvém sedle, bůh ví, kde bys byl teď.
280
00:32:43,749 --> 00:32:46,143
Obávám se, že tohle všechno
se mě netýká!
281
00:32:47,191 --> 00:32:50,275
Děkuji. Tvoje upřímnost, příteli
mě lichotí.
282
00:32:50,593 --> 00:32:54,501
Mám toho dost! Jsem tvůj přítel,
ale tohle je šílené!
283
00:33:04,615 --> 00:33:06,202
Můj starý přítel Kellogg.
284
00:34:46,682 --> 00:34:48,116
Co chceš?
285
00:34:48,311 --> 00:34:48,944
Zvedni se.
286
00:34:49,612 --> 00:34:50,922
Najdi koně.
287
00:34:53,574 --> 00:34:54,844
No tak, pohni se.
288
00:35:16,405 --> 00:35:17,910
Ty jsi naprostý blázen,
Flanagane.
289
00:35:18,903 --> 00:35:22,118
Už jsi přemýšlel nad tím, kam
má Hackett namířeno?
290
00:35:24,564 --> 00:35:27,985
Kam by jel? Jede do Goldfieldu,
aby se setkal s Crazy Joem.
291
00:35:28,667 --> 00:35:31,187
Víš, že nás nebudou brát
jako staré přátele.
292
00:35:32,049 --> 00:35:33,782
Jak nás uvidí, budou
na nás hned střílet.
293
00:35:35,295 --> 00:35:37,025
To je skoro jisté.
294
00:35:37,291 --> 00:35:39,270
Pro tebe je to otázka života
a smrti...,
295
00:35:39,633 --> 00:35:41,142
...ale já už jsem mrtvý.
296
00:35:41,460 --> 00:35:43,978
Jak se tak věci mají, nemám moc
důvodů k tomu, abych žil.
297
00:35:44,809 --> 00:35:45,906
Tak, pohyb.
298
00:36:44,150 --> 00:36:45,399
Nemohu pokračovat, Davy.
299
00:36:45,660 --> 00:36:46,654
Kůň pokulhává.
300
00:36:46,845 --> 00:36:48,544
To máš smůlu. Tak seskoč,
Kelloggu.
301
00:36:51,629 --> 00:36:53,718
Lituji, ale musíš pokračovat.
302
00:36:54,514 --> 00:36:56,491
Snaž se držet krok.
303
00:37:19,536 --> 00:37:21,048
Nemohu jít tak rychle.
304
00:37:21,416 --> 00:37:24,337
Můžeš si koupit koně
od těch mužů.
305
00:37:25,343 --> 00:37:26,507
Jdeme.
306
00:37:29,726 --> 00:37:31,185
To je zbytečné,
nestojí to za námahu.
307
00:37:31,939 --> 00:37:32,985
Nemám žádné peníze.
308
00:37:35,348 --> 00:37:36,832
Já ale mám.
309
00:38:32,779 --> 00:38:34,893
Jestli nedorazíme do Goldfieldu
tuto noc, budou netrpěliví.
310
00:38:35,837 --> 00:38:38,853
Nech je čekat. Koně si
musí odpočinout.
311
00:38:39,752 --> 00:38:42,981
Čím déle čekají na whisky,
tím víc za ni zaplatí.
312
00:38:48,185 --> 00:38:50,001
Hele, tady někdo přichází.
313
00:39:08,902 --> 00:39:10,180
Prodal byste nám koně?
314
00:39:10,455 --> 00:39:11,946
Naše koně nejsou na prodej...,
315
00:39:12,469 --> 00:39:13,650
...ledaže byste zaplatil
jejich skutečnou hodnotu.
316
00:39:15,341 --> 00:39:16,609
Kolik?
317
00:39:16,859 --> 00:39:17,923
Jen dvacet dolarů.
318
00:39:18,426 --> 00:39:19,910
Za tu cenu ho může koupit.
319
00:39:20,433 --> 00:39:21,683
Může dokonce zaplatit i víc.
320
00:39:24,507 --> 00:39:25,677
Mohu si vybrat?
321
00:39:26,134 --> 00:39:28,132
Vyberte si, kterého chcete,
ale napřed peníze.
322
00:39:36,461 --> 00:39:37,757
Doufám, že zůstanou, kde jsou.
323
00:39:40,855 --> 00:39:42,925
Já na vašem místě bych nebral
toho koně, pane.
324
00:39:44,464 --> 00:39:46,418
Raději toho nech.
Mám špatnou náladu.
325
00:39:46,694 --> 00:39:47,494
Nebojím se.
326
00:39:47,607 --> 00:39:51,168
Jen jsem chtěl říct... chci říct,
že je kradený.
327
00:39:51,408 --> 00:39:52,698
Bylo to jen upozornění,
jinak je mi to jedno.
328
00:39:53,596 --> 00:39:54,439
Najdeš cestu?
329
00:39:54,958 --> 00:39:56,324
Ano, najdu.
330
00:39:56,990 --> 00:39:58,105
Jedeme, Kelloggu.
331
00:40:10,499 --> 00:40:12,721
Teď ne. Později.
332
00:41:05,179 --> 00:41:06,463
Vybral sis špatnou dobu,
Kelloggu.
333
00:41:06,666 --> 00:41:08,342
Neměl bys chodit moc daleko.
334
00:41:23,641 --> 00:41:24,372
Kupředu.
335
00:41:25,540 --> 00:41:26,164
Počkej.
336
00:41:54,092 --> 00:41:55,454
Davy!
337
00:42:14,535 --> 00:42:14,985
Obejdi ho.
338
00:46:31,681 --> 00:46:33,196
Sesedni!
339
00:46:34,686 --> 00:46:35,564
Ruce vzhůru!
340
00:46:38,546 --> 00:46:39,511
Kam si myslíš, že jedeš?
341
00:46:40,062 --> 00:46:42,752
Do Goldfieldu. Čeká mě tam
agent od Pinkertona.
342
00:46:43,090 --> 00:46:45,918
Může to být pravda, ale pochybuji, že
by federální agent jezdil až sem.
343
00:46:46,351 --> 00:46:48,206
A jestli lžeš, nemusíš se tam dostat.
344
00:46:48,667 --> 00:46:49,749
- Musím se tam dostat!
- Pokračuj kupředu.
345
00:47:04,978 --> 00:47:07,864
Jacku, postarej se, aby se pán
cítil jako doma.
346
00:47:07,979 --> 00:47:08,472
Jistě.
347
00:47:09,130 --> 00:47:10,482
Dělej, sedni si tady.
348
00:47:14,714 --> 00:47:15,369
Sedni si.
349
00:47:38,531 --> 00:47:39,564
Nedívej se na mě takhle.
350
00:47:45,458 --> 00:47:46,228
Dívejte se všichni.
351
00:47:47,050 --> 00:47:49,072
To je poslední sklenice whisky,
která v Goldfieldu zbývá.
352
00:47:49,396 --> 00:47:52,992
Kolik nabízíte za tuhle sklenici
staré whisky?
353
00:47:53,431 --> 00:47:54,256
Jeden dolar.
354
00:47:54,519 --> 00:47:55,240
Jeden a půl dolaru.
355
00:47:55,420 --> 00:47:55,904
Dva a půl dolaru.
356
00:47:56,427 --> 00:47:57,062
2,5 dolarů
357
00:47:57,875 --> 00:47:58,244
Tři dolary.
358
00:47:59,302 --> 00:48:00,910
Chlapi, už jste skončili
s nabídkami.
359
00:48:01,458 --> 00:48:02,314
Poprvé.
360
00:48:02,618 --> 00:48:04,363
Podruhé.
361
00:48:05,057 --> 00:48:06,035
Potřetí.
362
00:48:06,492 --> 00:48:07,351
Kde jsi ukradl ty peníze?
363
00:48:07,746 --> 00:48:08,812
Dávám ti tři dolary.
364
00:48:09,424 --> 00:48:10,571
Ber.
365
00:48:17,019 --> 00:48:17,721
Sázejte.
366
00:48:20,486 --> 00:48:21,873
Hej, jaké bylo to číslo?
367
00:48:24,236 --> 00:48:24,979
Dej sem ty peníze.
368
00:48:25,924 --> 00:48:26,729
Už se přestává točit.
369
00:48:32,883 --> 00:48:33,342
Nula.
370
00:48:34,602 --> 00:48:37,785
- Kolik nul je v této ruletě?
- Jen dvě.
371
00:48:38,168 --> 00:48:40,016
Je to jako v jakékoliv jiné ruletě.
372
00:48:40,455 --> 00:48:42,635
Myslel jsem si to, jen jsem se
chtěl ujistit.
373
00:48:47,753 --> 00:48:49,147
Tady je dvacet dolarů na
Dannyho Moe.
374
00:48:49,637 --> 00:48:50,841
Ten chlap nikdy neporazí
Dannyho Moe.
375
00:48:53,004 --> 00:48:54,288
Bude to zajímavá výzva.
376
00:48:54,827 --> 00:48:56,149
Pusť mě blíž.
377
00:48:56,722 --> 00:48:58,585
Přijímám sázky.
378
00:48:58,977 --> 00:49:01,031
Sem. Dělá to deset dolarů.
379
00:49:03,629 --> 00:49:04,396
Děkuji.
380
00:49:05,663 --> 00:49:07,104
Dalších deset.
381
00:49:11,793 --> 00:49:12,924
Další už ne.
382
00:49:14,669 --> 00:49:16,351
Bude lepší, když začnou.
Připraveni?
383
00:49:30,221 --> 00:49:31,180
Zaber!
384
00:49:39,649 --> 00:49:41,594
Danny Moe je vítěz
a bere vše.
385
00:49:42,147 --> 00:49:44,041
Měl jsi vyhrát ty!
386
00:50:04,109 --> 00:50:05,865
To stačí! Řekl jsem,
abyste zmlkli!
387
00:50:07,593 --> 00:50:10,146
Moji muži dělají větší povyk
než stádo mul.
388
00:50:10,942 --> 00:50:12,306
Jsou skoro nesnesitelní.
389
00:50:12,555 --> 00:50:14,240
Ale teď, když jsme spolu...,
390
00:50:14,617 --> 00:50:16,584
...bude to jako za starých časů,
Clayi.
391
00:50:17,360 --> 00:50:20,442
Ne Joe, já tady s vámi
nezůstanu.
392
00:50:20,818 --> 00:50:21,984
Nebudu se věnovat krádežím.
393
00:50:22,308 --> 00:50:23,708
Jistě, máš s sebou svoji ženu.
394
00:50:24,090 --> 00:50:27,835
Zajímalo by mě, jestli tu ženu uvidíme,
protože nám chybí společnost.
395
00:50:28,126 --> 00:50:30,227
Pamatuješ, jak jsme se spolu
o vše dělili, Clayi?
396
00:50:30,681 --> 00:50:32,865
Teď se věci změnily a ona je moje.
397
00:50:33,157 --> 00:50:35,317
Nesnaž se k ní ani přiblížit.
398
00:51:14,105 --> 00:51:15,877
To je Amadeův vůz.
Co tady s ním děláš?
399
00:51:16,470 --> 00:51:18,017
Kdo jsi a kam máš namířeno?
400
00:51:18,627 --> 00:51:20,649
Zastavuješ celý den vozy?
401
00:51:21,039 --> 00:51:22,899
Nemáš nic lepšího na práci?
402
00:51:23,324 --> 00:51:25,365
V Goldfieldu očekávají whisky
a já jim ji vezu.
403
00:51:25,872 --> 00:51:28,463
Jak můžeme vědět, že říkáš pravdu
a nejsi federální agent?
404
00:51:29,069 --> 00:51:30,315
- Můžu to zkusit...
- Klid.
405
00:51:30,842 --> 00:51:32,638
Posluž si.
406
00:51:32,892 --> 00:51:34,587
Spoléhám na to, že ti nenažene
strach jedna láhev whisky.
407
00:51:34,956 --> 00:51:36,505
Vyzkoušej ji!
408
00:52:31,323 --> 00:52:32,329
Nikdo nestřílí lépe než ty, Clayi.
409
00:52:32,720 --> 00:52:33,326
Je těžké tě porazit.
410
00:52:33,565 --> 00:52:35,264
Crazy Joe nemůže střílet jako ty, Clayi.
411
00:52:37,894 --> 00:52:40,853
Hele, šéfe, nezkoušel bych to.
Hackett se může kdykoliv objevit.
412
00:52:41,048 --> 00:52:42,633
Chci, aby přišel. On mi nevadí.
413
00:52:43,072 --> 00:52:45,686
Myslím, že je čas, aby Clay dal
Hackettovi lekci.
414
00:53:18,043 --> 00:53:19,166
Jsi to ty, Clayi?
415
00:53:19,446 --> 00:53:20,589
Ne, já nejsem Clay.
416
00:53:22,789 --> 00:53:25,004
Naučil jsem Claye spoustu dobrých
věcí a za každou novou...
417
00:53:25,005 --> 00:53:29,125
...byly dvě, které jsem
mu neřekl.
418
00:53:55,077 --> 00:53:56,360
Kam jdeš, zlato?
419
00:54:00,879 --> 00:54:02,373
Chceš se se mnou prát...
420
00:54:04,391 --> 00:54:05,706
Líbí se mi ženské,
které se brání.
421
00:54:15,488 --> 00:54:16,327
Joe!
422
00:54:24,638 --> 00:54:29,290
Ty bastarde, Clayi. Zabiju tě.
Přísahám, že tě zabiju.
423
00:54:29,737 --> 00:54:31,260
Bastarde.
424
00:54:36,486 --> 00:54:38,104
Uklidni se, Lizo.
425
00:54:38,492 --> 00:54:39,988
Jsem tady s tebou.
426
00:54:47,842 --> 00:54:50,956
Zatracený Hackett, kde jsi?
427
00:55:24,788 --> 00:55:26,630
Varoval jsem ho, aby se
nepřibližoval k mé ženě.
428
00:55:27,553 --> 00:55:28,620
Neměl to dělat.
429
00:55:35,181 --> 00:55:37,830
Pokud by vás zajímalo,
kdo je teď šéfem...,
430
00:55:38,753 --> 00:55:40,139
...nemusíte si dělat starosti:
Šéfem jsem teď já!
431
00:55:40,432 --> 00:55:42,422
A pokud se to někomu nelíbí,
ať to hned řekne.
432
00:55:42,822 --> 00:55:45,821
Dobře, Joe už skončil.
433
00:55:46,339 --> 00:55:48,075
Ano, Joe už byl příliš starý.
434
00:55:49,313 --> 00:55:51,650
Myslím, že volba by se
měla řešit podle tradice.
435
00:55:51,651 --> 00:55:53,987
Jinými slovy, když porazíš
druhého, budeš šéf.
436
00:55:54,267 --> 00:55:56,584
A kdo se tě na něco ptal,
chlape? Zavři hubu.
437
00:55:57,567 --> 00:55:59,386
Nejsem zástupce Crazy Joea?
438
00:55:59,681 --> 00:55:59,999
Jistě, že jsi.
439
00:56:00,273 --> 00:56:02,813
A když byl Joe opilý, kdo
rozhodoval o důležitých věcech?
440
00:56:02,966 --> 00:56:03,811
Všichni víme, že jsi to byl ty.
441
00:56:04,198 --> 00:56:05,932
A teď přijde nový chlap
a co se stane?
442
00:56:06,341 --> 00:56:08,334
Joe se vrhne na jeho ženu,
a hned je tu nový šéf.
443
00:56:09,949 --> 00:56:15,163
Dobře, Dirty. Uvidíme
jestli to bude podle tebe.
444
00:56:15,454 --> 00:56:18,356
Měli byste přijímat sázky.
Chci vidět na stole nějaké peníze.
445
00:56:18,463 --> 00:56:19,485
Chceš bojovat?
446
00:56:32,609 --> 00:56:34,175
Kdo je na mé straně?
447
00:56:57,565 --> 00:56:58,641
Máš k tomu co říct?
448
00:56:58,863 --> 00:57:01,031
Podívej se na sebe.
Dostal jsi příležitost bojovat.
449
00:57:02,284 --> 00:57:05,007
Myslím, že jsem měl dost štěstí
a ty víš, co musíš udělat.
450
00:57:07,278 --> 00:57:11,327
Budeme bojovat, chlapci? Nebo
odejdeme z tohoto špinavého města?
451
00:57:16,187 --> 00:57:17,661
Moment, Dirty.
452
00:57:19,167 --> 00:57:20,700
Lepší bude, když tady necháte
zbraně.
453
00:57:23,240 --> 00:57:25,248
Nemyslím si, že je při odchodu
budete potřebovat.
454
00:57:29,606 --> 00:57:30,868
Odcházíme.
455
00:57:46,185 --> 00:57:48,902
Zdá se mi to, Dirty?
Není to Amadeův vůz?
456
00:57:55,037 --> 00:57:56,211
Kde jsou všichni?
457
00:57:57,951 --> 00:57:59,975
To je jedno, hlavně že nám
dovezli whisky.
458
00:58:01,959 --> 00:58:02,680
Zdravím, přátelé.
459
00:58:03,173 --> 00:58:05,042
Dám vám whisky, když zaplatíte.
460
00:58:05,476 --> 00:58:06,807
Kdo jsi? Nikdy jsem tě
s Amadeem neviděl.
461
00:58:07,070 --> 00:58:08,941
Minulou noc dostal Amadeo
kulku.
462
00:58:11,947 --> 00:58:13,527
A já jsem zdědil zboží.
463
00:58:14,423 --> 00:58:16,556
Předpokládám, že jsi tady šéf.
Nebo se mýlím?
464
00:58:17,175 --> 00:58:19,073
Byl bych šéfem, kdyby nebylo
toho hajzla vevnitř.
465
00:58:20,890 --> 00:58:22,658
Joe nám slíbil pušky a munici.
466
00:58:23,076 --> 00:58:24,582
Já vím a oboje jsem přivezl.
467
00:58:24,994 --> 00:58:27,471
Prodej mi pušky, řekni mi, za kolik
jsi je koupil a já ti dám dvojnásobek.
468
00:58:29,351 --> 00:58:30,863
Za hodinu ti dám peníze.
469
00:58:32,112 --> 00:58:35,398
Dobře, máš moji důvěru.
470
00:58:36,012 --> 00:58:37,416
Když mi nabízíš dvojnásobek,
nemám, co bych ztratil.
471
00:58:50,865 --> 00:58:52,424
Lizo, víš, že musíš odejít.
472
00:58:52,921 --> 00:58:54,053
Nemohu.
473
00:58:57,216 --> 00:58:58,966
Lizo, řekni mi, proč to děláš.
474
00:58:59,496 --> 00:59:02,171
Raději bych byla mrtvá.
Byla bych pak volná.
475
00:59:03,546 --> 00:59:06,783
Jsi unavená. Věř mi,
neměla bys takhle mluvit.
476
00:59:07,225 --> 00:59:08,417
Brzy pojedeme pryč.
477
00:59:09,018 --> 00:59:10,695
Jen mi dej možnost,
abych získal nějaké peníze.
478
00:59:11,009 --> 00:59:13,513
Neboj se, všechno dobře
dopadne.
479
00:59:14,221 --> 00:59:16,126
To samé jsi říkal, když jsme
odjížděli z Dixonu.
480
01:00:52,157 --> 01:00:53,263
Děkuji.
481
01:00:54,307 --> 01:00:55,473
Střílíš skvěle.
482
01:00:55,812 --> 01:00:56,982
Je to otázka zkušeností.
483
01:00:57,228 --> 01:00:58,225
Chce to dobré místo pro střelbu.
484
01:00:58,513 --> 01:00:59,270
Kdo jsi?
485
01:00:59,487 --> 01:01:02,126
Poslal mě Amadeo s nákladem
whisky a munice.
486
01:01:03,047 --> 01:01:05,207
Ti chlapi mi nechtěli zaplatit.
487
01:01:05,556 --> 01:01:07,562
Trochu se rozzlobili, však to znáš.
488
01:01:08,381 --> 01:01:10,301
Cizinče, právě jsi našel nejvděčnějšího
člověka v Goldfieldu.
489
01:01:11,267 --> 01:01:12,784
Jsem Clay Hackett.
490
01:01:13,615 --> 01:01:14,759
A ty?
491
01:01:16,263 --> 01:01:16,945
Já?
492
01:01:18,438 --> 01:01:20,558
Amadeo mi říkal Killer.
493
01:01:22,045 --> 01:01:24,691
Amadeo dával přezdívky lidem,
kteří nás zásobovali dobrou whisky.
494
01:01:37,724 --> 01:01:38,783
Je těžké tomu uvěřit.
495
01:01:39,150 --> 01:01:39,750
Co se ti nezdá?
496
01:01:40,834 --> 01:01:42,715
- Připadáš mi dost chytrý.
- Ano, to jsem.
497
01:01:43,684 --> 01:01:44,934
- Potřebuješ peníze?
- Jistě.
498
01:01:45,559 --> 01:01:47,625
Udivuje mě, že tě vyděsil
můj návrh.
499
01:01:48,026 --> 01:01:48,930
Nejsem žádný hlupák.
500
01:01:49,292 --> 01:01:52,912
Pokud tě pustím, stejně
mi nic nedáš.
501
01:01:53,328 --> 01:01:55,271
Už jsem tě prohledal a nemáš
nic cenného.
502
01:01:56,391 --> 01:01:59,634
To je zábavné. Tak, ty jsi mě
prohledal?
503
01:02:06,883 --> 01:02:08,736
Určitě jsi mě důkladně prošacoval?
504
01:02:10,044 --> 01:02:11,668
Díval ses do podšívky kabátu?
505
01:02:19,695 --> 01:02:21,387
Hloupý vtip...
506
01:02:44,311 --> 01:02:45,636
Dal jsi mi jen pět dolarů.
507
01:02:46,555 --> 01:02:47,648
Polovina je moje.
508
01:02:50,717 --> 01:02:52,907
Mám dva zlaté zuby,
dej mi láhev.
509
01:02:53,103 --> 01:02:54,103
Jsou jen stříbrné.
510
01:02:57,209 --> 01:02:58,244
Vyúčtujeme to spolu příště.
511
01:03:07,654 --> 01:03:08,525
Je to deset dolarů.
512
01:03:08,884 --> 01:03:10,351
Za deset dolarů tenhle lektvar?
513
01:03:10,960 --> 01:03:12,297
Nestojí ani dolar.
514
01:03:12,544 --> 01:03:14,148
V tom případě ti to dám
zadarmo.
515
01:03:23,981 --> 01:03:24,797
Co se stalo?
516
01:03:25,132 --> 01:03:25,772
Jen maličkost.
517
01:03:26,132 --> 01:03:27,457
Nechutnala jim whisky.
518
01:03:27,863 --> 01:03:28,910
Nebude ti vadit, když ji
vyzkouším?
519
01:03:29,212 --> 01:03:30,149
Jistě, proč ne?
520
01:03:32,147 --> 01:03:32,977
Sedni si.
521
01:03:39,161 --> 01:03:40,378
Tahle whisky chutná jako ocet.
522
01:03:40,965 --> 01:03:41,857
Jinou nemám.
523
01:03:42,110 --> 01:03:43,623
Řekni mi, jak je možné, že tě
moji muži nechali projet?
524
01:03:44,238 --> 01:03:46,452
No, nevěřili, co jsem jim řekl...
525
01:03:47,527 --> 01:03:48,900
...a obávám se, že jsem je
naštval víc než dost.
526
01:03:49,427 --> 01:03:50,547
Zlobíš se?
527
01:03:50,831 --> 01:03:52,676
Myslím, že by tě přesvědčili, aby
ses spojil s naší bandou...
528
01:03:52,928 --> 01:03:54,096
...a nemusel bys na ně střílet.
529
01:03:55,086 --> 01:03:56,456
Mohl bych to udělat.
530
01:03:56,484 --> 01:03:58,895
Barte, pošli raději dva muže
do kaňonu.
531
01:03:59,758 --> 01:04:01,469
Lizo, co děláš tady dole?
532
01:04:02,922 --> 01:04:04,324
Seznámím tě s mojí ženou.
533
01:04:16,212 --> 01:04:17,721
Jdi spát, Lizo.
534
01:04:18,252 --> 01:04:21,013
Do postele, říkáš? Ale nenecháš
mě spát, že ano?
535
01:04:25,276 --> 01:04:28,119
Doufám, že chápeš.
Tráví hodně času sama.
536
01:06:32,142 --> 01:06:33,457
Lizo.
537
01:06:36,486 --> 01:06:37,690
Paní Hackettová.
538
01:06:43,094 --> 01:06:47,531
Nikdy jsem nebyla žádná
paní Hackettová.
539
01:06:50,491 --> 01:06:51,928
Dobře, ale...,
540
01:06:51,929 --> 01:06:53,366
...znáš Lizu Flanaganovou?
541
01:06:54,098 --> 01:06:55,076
Oh, ano.
542
01:06:56,378 --> 01:06:57,703
Ale obávám se, že zemřela.
543
01:06:58,252 --> 01:06:59,400
Já jsem Davy, Lizo.
544
01:07:00,258 --> 01:07:01,302
Davy Flanagan.
545
01:07:02,665 --> 01:07:05,684
Tvůj manžel, vzpomínáš?
Lizo, je důležité...
546
01:07:05,719 --> 01:07:07,511
Musíš mi pomoci, slyšíš?
547
01:07:09,339 --> 01:07:13,315
Nemohu..., minulost...
musím zapomenout.
548
01:07:17,832 --> 01:07:18,951
Chceš trochu?
549
01:07:30,227 --> 01:07:32,167
Ta tvář...
550
01:07:33,471 --> 01:07:35,596
...a ty ruce...
551
01:07:36,343 --> 01:07:37,640
Velmi dojemné.
552
01:07:41,028 --> 01:07:42,420
Říkal jsem ti to, Clayi.
553
01:07:43,638 --> 01:07:44,741
Hlupáku!
554
01:07:54,428 --> 01:07:56,520
Mohla jsi mi to říct. Proč jsi mi
neřekla, že to byl tvůj manžel?
555
01:07:56,575 --> 01:07:58,473
Na to není čas, jdeme.
556
01:08:10,219 --> 01:08:11,607
Počkej chvilku.
557
01:08:11,745 --> 01:08:12,884
Chlapi...,
558
01:08:13,593 --> 01:08:15,951
...tady je pro vás 500 dolarů,
když mi přivedete Flanagana.
559
01:08:16,247 --> 01:08:17,338
Je to špinavý federální agent.
560
01:08:19,996 --> 01:08:22,103
500 dolarů pro toho, kdo mi
ho přivede živého.
561
01:08:23,169 --> 01:08:25,174
Nech to na mně. Tady nejsi
v Dixonu.
562
01:08:25,174 --> 01:08:27,375
A je mi jedno, jestli ho přivedete
živého nebo mrtvého.
563
01:08:27,607 --> 01:08:28,545
Za ním.
564
01:08:36,485 --> 01:08:38,494
Vadilo by ti, kdyby jsi mi
vysvětlil, proč jsi se vzdal úřadu?
565
01:08:39,203 --> 01:08:40,870
Copak si neuvědomuješ, že jsi
mohl Lizu zabít?
566
01:08:41,094 --> 01:08:43,331
Raději mluvíš než střílíš.
567
01:08:44,587 --> 01:08:47,401
Řekni mi, proč ho chceš živého?
568
01:08:48,610 --> 01:08:51,096
Mám s ním nevyřízený účet.
Jakmile bude vyřešen, je tvůj.
569
01:11:49,360 --> 01:11:50,757
Zemřelo třináct mužů.
570
01:13:09,615 --> 01:13:11,550
Zabíjí je jednoho po druhém...
571
01:13:13,725 --> 01:13:15,794
...a ty nejsi schopný to vysvětlit.
572
01:13:16,100 --> 01:13:17,733
A ty nemáš strach?
573
01:13:18,226 --> 01:13:19,730
Tak za ním jdi a zab ho.
574
01:13:19,969 --> 01:13:21,497
Liza není moje manželka,
ale tvoje.
575
01:13:22,364 --> 01:13:25,252
A zdá se, že Davy má s ní
své vlastní plány.
576
01:13:29,854 --> 01:13:31,207
Hackette...,
577
01:13:32,775 --> 01:13:34,427
...půjdu s tebou.
578
01:17:40,446 --> 01:17:43,127
Vítej, Flanagane. Čekáme
na tebe.
579
01:17:48,884 --> 01:17:50,061
Dovol mi, ať se o něj postarám.
580
01:18:02,849 --> 01:18:04,332
Můžeš slézt, Hackette.
581
01:18:06,756 --> 01:18:08,357
Chceš si sednout, Davy?
582
01:18:08,703 --> 01:18:09,906
Nech mě, ať ti pomohu.
583
01:18:10,314 --> 01:18:12,082
To už je lepší.
584
01:18:14,888 --> 01:18:17,024
Udělal jsi chybu, že jsi neumřel
už dřív, Flanagane.
585
01:18:17,853 --> 01:18:19,538
Nemusel bys pokoušet štěstí.
586
01:18:19,741 --> 01:18:21,121
Počkej chvilku.
587
01:18:21,498 --> 01:18:24,187
Nechci přijít o své
vyrovnání.
588
01:18:25,251 --> 01:18:27,401
Mám něco, co tě bude zajímat.
589
01:18:28,677 --> 01:18:32,471
Když jsi ztratil paměť, tak nevíš,
kdo je opravdu Sam Kellogg.
590
01:18:33,599 --> 01:18:35,901
Musím ti to znova vysvětlit
od začátku.
591
01:18:36,562 --> 01:18:39,754
Sam Kellogg je muž, kterému
nikdo nepodá ani ruku.
592
01:18:40,856 --> 01:18:43,531
Je to člověk, který udeří,
ale sám není poražen.
593
01:18:44,159 --> 01:18:45,933
Pochopil jsi to?
594
01:18:45,968 --> 01:18:47,513
Svým způsobem.
595
01:20:05,843 --> 01:20:07,723
Teď poznáš Sama Kellogga.
596
01:20:08,341 --> 01:20:09,753
Kapitán Kellogg...,
597
01:20:10,067 --> 01:20:12,321
...velitel zajateckého
konfederačního tábora.
598
01:20:12,832 --> 01:20:14,446
Všechno, co jsi mi řekl,
souhlasí...
599
01:20:14,986 --> 01:20:17,122
...kromě toho, že jsi utekl ty
místo Hacketta.
600
01:20:17,884 --> 01:20:20,692
Myslel sis, že jsi mě zabil
a že vše té noci skončilo.
601
01:20:22,497 --> 01:20:26,002
Když jsi zaslechl, že jsem
ještě naživu...,
602
01:20:26,453 --> 01:20:29,590
...musel jsi někoho najít,
kdo by mě snadno odstranil.
603
01:20:30,208 --> 01:20:32,446
Počítal jsi s Hackettem.
604
01:20:33,045 --> 01:20:35,906
Ale ve chvíli, kdy jsi mě praštil,
jsem věděl, že lžeš...,
605
01:20:37,015 --> 01:20:39,984
...a že jsi udělal všechno pro to,
abychom se střetli tváří v tvář.
606
01:20:40,807 --> 01:20:43,833
Jsem rád, že tě dřív
nezabili.
607
01:20:44,075 --> 01:20:45,955
Hnusný zbabělče. Jsi křivák
608
01:20:52,246 --> 01:20:54,313
Co ti na tom vadí?
609
01:20:55,526 --> 01:20:57,677
Musel jsem mu něco říct,
tak, co se staráš?
610
01:20:58,826 --> 01:21:01,101
Zabij ho a celá věc bude
jednou provždy vyřešená.
611
01:21:01,478 --> 01:21:04,206
Skončí to, až osedláš koně
a ztratíš se za obzorem.
612
01:21:06,173 --> 01:21:10,045
Davy Flanagane, nechci tě zabít,
ale udělám to, abych ochránil Lizu.
613
01:21:11,715 --> 01:21:15,292
Neměl ses vracet, Flanagane.
Teď nemám na vybranou.
614
01:23:03,626 --> 01:23:04,666
Davy!
615
01:26:16,943 --> 01:26:18,092
Flanagane!
616
01:26:18,661 --> 01:26:19,714
Kam jsi zalezl?
617
01:26:21,765 --> 01:26:22,770
Davy!
618
01:26:24,577 --> 01:26:26,042
Vylez, ať to skončíme.
619
01:26:27,817 --> 01:26:29,008
Davy!
620
01:26:56,550 --> 01:26:57,940
Je zbytečné, aby ses skrýval...,
621
01:26:58,185 --> 01:27:00,304
...protože já si tě stejně najdu.
622
01:27:00,619 --> 01:27:02,715
Stejně vykrvácíš...
623
01:27:03,519 --> 01:27:05,142
...a takhle přece nechceš umřít.
624
01:27:05,825 --> 01:27:07,652
Nech mě, abych tě zabil já, Davy.
625
01:27:07,948 --> 01:27:10,553
Dovol mi, abych ti dal
ránu z milosti.
626
01:29:00,915 --> 01:29:01,847
Davy...
627
01:29:22,457 --> 01:29:23,547
Lizo...
628
01:29:57,820 --> 01:30:30,200
Ze španělských titulků
volně přeložil jahr, 10/2013.
43980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.