All language subtitles for H.P.S02E05.Subterfuges [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,434 --> 00:00:19,434 www.titlovi.com 2 00:00:22,434 --> 00:00:24,274 Lucian. 3 00:00:35,514 --> 00:00:37,274 Where's Rose? 4 00:00:37,314 --> 00:00:41,114 Why don't we go up and get a glass of water? 5 00:00:42,474 --> 00:00:43,834 Rose? 6 00:00:48,074 --> 00:00:50,354 Rose? 7 00:00:54,874 --> 00:00:57,634 Rose. 8 00:01:06,914 --> 00:01:09,234 Damn it all to hell. 9 00:01:09,274 --> 00:01:12,474 Rose? 10 00:01:12,514 --> 00:01:15,514 Arrivederci. 11 00:01:15,554 --> 00:01:17,554 Grazie mille. 12 00:01:17,594 --> 00:01:19,474 Did the vultures get what they wanted? 13 00:01:19,514 --> 00:01:20,754 They seem rather pleased. 14 00:01:20,794 --> 00:01:22,234 Perhaps they'll leave you alone now? 15 00:01:22,274 --> 00:01:24,794 Urgh, I damn well hope so. 16 00:01:24,834 --> 00:01:26,794 I thought that was all rather jolly. 17 00:01:26,834 --> 00:01:28,714 So much fun. 18 00:01:36,114 --> 00:01:38,994 You here again, Bonacini? 19 00:01:39,034 --> 00:01:41,354 I came to help my nephew. 20 00:01:42,754 --> 00:01:46,314 They do not teach English at the military academy. 21 00:01:48,914 --> 00:01:51,634 -A military man, you say? -You are surprised? 22 00:01:51,674 --> 00:01:53,434 A little. 23 00:01:53,474 --> 00:01:56,634 I'd heard the Bonacinis were a bunch of communists. 24 00:01:56,674 --> 00:01:58,594 Who told you that? 25 00:01:58,634 --> 00:02:01,394 Signor Danioni. 26 00:02:01,434 --> 00:02:04,874 He has you figured for a treacherous red, my friend. 27 00:02:04,914 --> 00:02:07,314 My politics are no man's business. 28 00:02:07,354 --> 00:02:09,834 Except I rather think they're mine. 29 00:02:09,874 --> 00:02:13,834 I would hate to see my wife's close association 30 00:02:13,874 --> 00:02:18,354 with a Bolshevik sympathiser blow up in her face. 31 00:02:18,394 --> 00:02:19,794 Are you threatening me? 32 00:02:19,834 --> 00:02:21,754 Oh, good grief, no. 33 00:02:21,794 --> 00:02:23,754 I'm advising you. 34 00:02:23,794 --> 00:02:26,274 Stay away from my wife... 35 00:02:26,314 --> 00:02:29,714 before something unfortunate happens. 36 00:03:11,434 --> 00:03:12,874 Rose? 37 00:03:14,274 --> 00:03:15,634 Rose? 38 00:03:22,234 --> 00:03:25,554 Hello. 39 00:03:30,554 --> 00:03:33,674 I had hoped that we might, um... 40 00:03:35,634 --> 00:03:37,634 ...steal a moment. 41 00:03:46,234 --> 00:03:49,274 Oh, Lucian, we mustn't. 42 00:03:49,314 --> 00:03:50,794 We already have. 43 00:03:52,994 --> 00:03:55,034 It was a moment of madness. 44 00:03:57,674 --> 00:04:00,114 It was the sanest thing I've ever done. 45 00:04:33,994 --> 00:04:35,194 Hmm... 46 00:04:42,474 --> 00:04:44,074 No, Constance. 47 00:04:45,994 --> 00:04:49,554 I, I can't, I can't go back to how it was before. 48 00:06:11,594 --> 00:06:14,994 Tell you what, Paola, as a special treat, 49 00:06:15,034 --> 00:06:17,354 I'll tidy up after you, hey? 50 00:06:17,394 --> 00:06:20,074 Oh, cheer up. 51 00:06:20,114 --> 00:06:21,554 You missed all the fun outside. 52 00:06:21,594 --> 00:06:24,794 Oh, we've been having some fun of our own, haven't we Paola? 53 00:06:24,834 --> 00:06:26,994 Just been making my lemon drizzle cake. 54 00:06:27,034 --> 00:06:29,274 That workman she's sweet on, 55 00:06:29,314 --> 00:06:31,674 he ate three pieces the other day, oh my... 56 00:06:36,474 --> 00:06:40,594 No, it's fine, it's fine, everything's fine. 57 00:06:46,794 --> 00:06:48,554 Cheeky. 58 00:06:48,594 --> 00:06:50,434 Urgh! 59 00:06:50,474 --> 00:06:52,354 40 years. 60 00:06:52,394 --> 00:06:53,834 40 years I've used that recipe, 61 00:06:53,874 --> 00:06:55,634 it's never failed. 62 00:06:55,674 --> 00:06:57,474 Until now. 63 00:07:04,474 --> 00:07:07,674 Alright, no, no, Paola, enough, enough! 64 00:07:07,714 --> 00:07:09,514 Now, chin up. 65 00:07:09,554 --> 00:07:11,594 Get the eggs, butter, flour, sugar. 66 00:07:11,634 --> 00:07:15,514 Constance will walk you through it this time. 67 00:07:15,554 --> 00:07:18,074 See if you could do any better, love. 68 00:07:34,674 --> 00:07:36,394 You've got lemonade. 69 00:07:36,434 --> 00:07:40,154 Yes. I was just experimenting with some rosemary. 70 00:07:40,194 --> 00:07:41,714 Are you going to tell me about Nish? 71 00:07:41,754 --> 00:07:43,674 He's stable...for now. 72 00:07:43,714 --> 00:07:45,914 He thinks he might have gangrene. 73 00:07:45,954 --> 00:07:48,634 Gangrene? But then he needs to see a doctor immediately. 74 00:07:48,674 --> 00:07:51,554 Well, do you know anyone that we can trust? 75 00:07:51,594 --> 00:07:54,034 Nish seems to think that we ought to rely on this Gianluca fellow. 76 00:07:54,074 --> 00:07:56,914 Apparently, he has some sort of plan to smuggle him out. 77 00:07:56,954 --> 00:07:58,514 Well, that's more than we have. 78 00:07:58,554 --> 00:08:00,114 No, but the thing is, now that it comes to it, 79 00:08:00,154 --> 00:08:02,474 I realise I have no idea how to get hold of him. 80 00:08:02,514 --> 00:08:04,154 What about his father? 81 00:08:04,194 --> 00:08:05,474 The lawyer? 82 00:08:05,514 --> 00:08:06,634 Yes. 83 00:08:06,674 --> 00:08:08,474 It's worth try. 84 00:08:08,514 --> 00:08:09,674 Well, perhaps I could go and see him. 85 00:08:09,714 --> 00:08:10,874 I, I could, um... 86 00:08:10,914 --> 00:08:13,554 I could ask Carlo if he would accompany me to translate. 87 00:08:13,594 --> 00:08:16,234 Well, if you wouldn't mind, that's likely to draw less suspicion. 88 00:08:16,274 --> 00:08:17,594 Yes, of course. 89 00:08:17,634 --> 00:08:21,794 Now, please, darling, go and find Rose. 90 00:08:21,834 --> 00:08:23,914 I'm going. 91 00:08:23,954 --> 00:08:26,034 Sir. 92 00:08:26,074 --> 00:08:27,434 Is now a good moment, Ma'am, 93 00:08:27,474 --> 00:08:29,194 for me to make that telephone call? 94 00:08:29,234 --> 00:08:30,234 Oh, yes, of course, Betty. 95 00:08:30,274 --> 00:08:33,314 Are you sure I won't be keeping you from the office? 96 00:08:33,354 --> 00:08:35,514 No. 97 00:08:35,554 --> 00:08:36,834 I have an errand to run. 98 00:08:53,994 --> 00:08:56,714 Oh, what the devil is it now? 99 00:09:11,154 --> 00:09:14,354 Looking for me? 100 00:09:14,394 --> 00:09:17,314 Ah. 101 00:09:17,354 --> 00:09:19,674 You didn't think I'd sang and dance at your friend's party 102 00:09:19,714 --> 00:09:20,954 without a rehearsal, did you? 103 00:09:20,994 --> 00:09:22,274 Uh, he's not a friend. 104 00:09:22,314 --> 00:09:23,514 He's a business associate, actually. 105 00:09:23,554 --> 00:09:26,514 But even so, it was jolly decent of you to help out. 106 00:09:26,554 --> 00:09:28,434 I'm not doing it for you, honey. 107 00:09:28,474 --> 00:09:31,714 I'm doing it for your wife... 108 00:09:31,754 --> 00:09:33,714 and a thousand dollars. 109 00:09:33,754 --> 00:09:35,634 Thanks, Billy. 110 00:09:41,034 --> 00:09:43,554 I'm in the wrong game. 111 00:09:45,594 --> 00:09:48,874 Pottiston, seven nine four five. 112 00:09:48,914 --> 00:09:50,754 Fanny, is that you love? 113 00:09:50,794 --> 00:09:54,354 No, Mrs Scanlon, it's Joan. Joan Bunting? 114 00:09:54,394 --> 00:09:56,514 -Joan? -That's right, Mrs Scanlon. 115 00:09:56,554 --> 00:09:58,794 Err, we met at Fanny's anniversary party 116 00:09:58,834 --> 00:10:00,154 a few year back. 117 00:10:00,194 --> 00:10:01,474 I'm her cousin. 118 00:10:01,514 --> 00:10:03,994 I work with her... here at the big house. 119 00:10:04,034 --> 00:10:05,314 I, I, I remember, love. 120 00:10:05,354 --> 00:10:07,194 Where is she? 121 00:10:07,234 --> 00:10:08,354 At home. 122 00:10:08,394 --> 00:10:11,554 She's had, um, an episode. 123 00:10:11,594 --> 00:10:13,594 What kind of episode? 124 00:10:13,634 --> 00:10:15,914 A stroke, the doctors think. 125 00:10:15,954 --> 00:10:20,354 But...she's sitting up, talking, but... 126 00:10:20,394 --> 00:10:21,514 work's beyond her just... 127 00:10:21,554 --> 00:10:24,154 ...now. She asked me to speak to you in her place. 128 00:10:24,194 --> 00:10:26,674 She told you about this Tommy business, then? 129 00:10:26,714 --> 00:10:29,354 He's staying with me, the little mite. 130 00:10:29,394 --> 00:10:32,634 No, he's too much of a handful the state she's in. 131 00:10:32,674 --> 00:10:36,154 I've got to tell Constance to come back then. 132 00:10:36,194 --> 00:10:37,914 Fanny says she don't want that, 133 00:10:37,954 --> 00:10:41,394 that she'll...soon be on the mend. 134 00:10:41,434 --> 00:10:43,554 What do you think? 135 00:10:43,594 --> 00:10:47,914 I think even if she recovers somewhat, 136 00:10:47,954 --> 00:10:51,114 she'll be a no fit state to play mammy to a three-year-old. 137 00:10:55,914 --> 00:10:58,754 What should we do, Joan? 138 00:10:58,794 --> 00:11:03,234 I ca...I can keep him for now, Mrs Scanlon. 139 00:11:03,274 --> 00:11:05,114 Bless you, love. 140 00:11:05,154 --> 00:11:06,274 But I've three of me own. 141 00:11:06,314 --> 00:11:10,074 I mean, if Constance don't come home to claim him, 142 00:11:10,114 --> 00:11:11,194 well... 143 00:11:13,474 --> 00:11:14,874 the vicar says... 144 00:11:14,914 --> 00:11:19,674 ...he can find a place for him in the district orphanage, 145 00:11:19,714 --> 00:11:21,954 though it's not where any of us wants. 146 00:11:40,314 --> 00:11:43,634 Mrs Ainsworth, Ma'am. 147 00:11:43,674 --> 00:11:47,434 Your mother-in-law, she gave me an hour off after lunch if... 148 00:11:47,474 --> 00:11:49,634 ...if you fancied another swim, 149 00:11:49,674 --> 00:11:51,794 Mrs Ainsworth? 150 00:11:51,834 --> 00:11:53,394 Maybe some other time. 151 00:12:08,714 --> 00:12:10,754 What could be more pleasant? 152 00:12:12,314 --> 00:12:14,314 Apart from some of the company, perhaps? 153 00:12:14,354 --> 00:12:16,434 Hmm. 154 00:12:16,474 --> 00:12:18,834 Here we are. 155 00:12:18,874 --> 00:12:20,794 May I ask you why you are once again 156 00:12:20,834 --> 00:12:22,514 seeking out Bruzzone, 157 00:12:22,554 --> 00:12:24,674 if you don't think it's an impertinence on my part? 158 00:12:24,714 --> 00:12:25,794 Oh no, no, not at all. 159 00:12:25,834 --> 00:12:31,154 I wish to consult him about our plans to extend the hotel. 160 00:12:31,194 --> 00:12:34,394 And to get a message to his son. 161 00:12:34,434 --> 00:12:36,354 I knew it. 162 00:12:36,394 --> 00:12:38,034 Oh, Carlo, please don't be angry. 163 00:12:38,074 --> 00:12:40,634 No, I'm not angry. 164 00:12:40,674 --> 00:12:43,234 I'm alarmed. 165 00:12:43,274 --> 00:12:46,794 I had foolishly imagined that Danioni's suspicions were unfounded. 166 00:12:46,834 --> 00:12:49,114 But they are, in relation to the hotel. 167 00:12:49,154 --> 00:12:52,354 Yes, but not in relation to your family, right? 168 00:12:52,394 --> 00:12:53,994 I it's Luce. 169 00:12:54,034 --> 00:12:57,034 He's got himself embroiled. What can I do? 170 00:12:57,074 --> 00:12:59,154 Of course, I have to stand by him. 171 00:12:59,194 --> 00:13:01,994 His only intention is to protect his friend. 172 00:13:02,034 --> 00:13:03,874 Of course. 173 00:13:03,914 --> 00:13:06,074 But... 174 00:13:06,114 --> 00:13:08,354 you're right. You should stay out of this. 175 00:13:08,394 --> 00:13:09,434 It's far too risky for you. 176 00:13:09,474 --> 00:13:11,154 No, no, no. Bella! 177 00:13:12,714 --> 00:13:14,674 You know me. 178 00:13:14,714 --> 00:13:17,434 I would not dream of it. 179 00:13:17,474 --> 00:13:19,314 You have so much more to risk. 180 00:13:19,354 --> 00:13:20,914 Hmm, true. 181 00:13:22,554 --> 00:13:24,434 So have you. 182 00:13:24,474 --> 00:13:25,714 Let's go. 183 00:13:33,994 --> 00:13:36,354 Signora Ainsworth. 184 00:13:36,394 --> 00:13:37,994 Eccellenza. 185 00:13:38,034 --> 00:13:39,234 Danioni. 186 00:13:39,274 --> 00:13:41,034 What are you doing here? 187 00:13:41,074 --> 00:13:43,794 Well, actually, I have the same question for you. 188 00:13:43,834 --> 00:13:46,714 Oh, Mrs Ainsworth has come to consult her lawyer. 189 00:13:46,754 --> 00:13:49,314 Yes, ahead of our planning meeting tomorrow. 190 00:13:49,354 --> 00:13:51,954 Oh, please, Signora Ainsworth. It's just a formality. 191 00:13:51,994 --> 00:13:53,634 Nonetheless... 192 00:13:53,674 --> 00:13:56,314 Then I must advise you to seek another representative, 193 00:13:56,354 --> 00:13:57,834 Signora Ainsworth. 194 00:13:57,874 --> 00:14:00,234 Why is that? 195 00:14:00,274 --> 00:14:03,234 Because that man is the father of a criminal element, 196 00:14:03,274 --> 00:14:04,354 that's why. 197 00:14:04,394 --> 00:14:06,794 I've already recommended Signor Bruzzone 198 00:14:06,834 --> 00:14:09,554 to a friend of mine, so I can't possibly abandon him now. 199 00:14:09,594 --> 00:14:11,394 Thank you, nonetheless. 200 00:14:11,434 --> 00:14:13,634 - -Buon giorno. - Ah. 201 00:14:13,674 --> 00:14:15,394 Signora. 202 00:14:47,514 --> 00:14:50,514 Victor, the world and his wife can see. 203 00:15:04,554 --> 00:15:07,394 What about the world and his wife? 204 00:15:07,434 --> 00:15:10,074 Well, it turns out they're not staying in Portofino. 205 00:15:10,114 --> 00:15:11,314 Perfect. 206 00:15:11,354 --> 00:15:14,154 Come on. Let's see if I can smuggle you upstairs. 207 00:15:20,554 --> 00:15:25,314 Yes, but still, that was not what I was expecting when 208 00:15:25,354 --> 00:15:28,234 you asked me to take a walk with you into town. 209 00:15:28,274 --> 00:15:30,434 Thank you for your unerring support. 210 00:15:41,314 --> 00:15:45,274 Carlo, I find myself relying on you more and more. 211 00:15:45,314 --> 00:15:47,634 You have been so incredibly generous 212 00:15:47,674 --> 00:15:50,154 with all your wisdom and advice. 213 00:15:50,194 --> 00:15:52,194 I wondered if you might consider 214 00:15:52,234 --> 00:15:53,714 accepting some of mine? 215 00:15:55,914 --> 00:16:00,034 You think I should stop loitering around the hotel 216 00:16:00,074 --> 00:16:01,514 like a lovesick Romeo 217 00:16:01,554 --> 00:16:03,434 and join my friends along the coast. 218 00:16:03,474 --> 00:16:06,074 I just think you might be happier. 219 00:16:06,114 --> 00:16:08,114 She told you of my offer? 220 00:16:08,154 --> 00:16:11,434 Yes. And how very flattered she was by it. 221 00:16:11,474 --> 00:16:13,834 Yet, not flattered enough to accept. 222 00:16:13,874 --> 00:16:15,074 But she's young. 223 00:16:15,114 --> 00:16:17,154 - Oh, I see. - No. 224 00:16:17,194 --> 00:16:20,234 She wants excitement, romance. 225 00:16:20,274 --> 00:16:23,154 And I, alas, can only be myself. 226 00:16:23,194 --> 00:16:27,314 Bella, the friend I am holidaying with 227 00:16:27,354 --> 00:16:28,994 works for the Interior Ministry. 228 00:16:29,034 --> 00:16:31,594 I have asked him to look into Victor's background. 229 00:16:31,634 --> 00:16:33,914 Oh, Carlo, really, that's not necessary. 230 00:16:33,954 --> 00:16:35,274 It is. 231 00:16:35,314 --> 00:16:37,114 For my peace of mind. 232 00:16:37,154 --> 00:16:39,434 And if he is who he says he is, 233 00:16:39,474 --> 00:16:41,674 then I will leave the field as gracefully 234 00:16:41,714 --> 00:16:43,034 as an old man can manage. 235 00:16:43,074 --> 00:16:44,714 Stop it. 236 00:16:44,754 --> 00:16:48,514 Anyway. Thank you. 237 00:17:08,674 --> 00:17:10,914 What are we to do about Bubbles? 238 00:17:10,954 --> 00:17:13,194 We should discuss it later. 239 00:17:13,234 --> 00:17:15,914 -Good afternoon. -Good afternoon. 240 00:17:15,954 --> 00:17:18,074 -Good afternoon. -Madam. 241 00:17:18,114 --> 00:17:20,914 Well... 242 00:17:20,954 --> 00:17:23,474 Love is blind, Jane. 243 00:17:26,594 --> 00:17:27,874 What is it? 244 00:17:27,914 --> 00:17:29,634 Telephone, Ma'am. 245 00:17:29,674 --> 00:17:31,074 I'm busy, Hester. 246 00:17:31,114 --> 00:17:35,154 It's Mrs Ainsworth, Ma'am. She's most insistent. 247 00:17:35,194 --> 00:17:37,554 Well, this should be a joy. 248 00:17:45,554 --> 00:17:46,994 Bella. 249 00:17:47,034 --> 00:17:48,114 Julia. 250 00:17:48,154 --> 00:17:50,674 I do hope you don't think it forward of me... 251 00:17:50,714 --> 00:17:53,034 I was calling to ask for some advice 252 00:17:53,074 --> 00:17:55,874 about having a word with Rose or, or perhaps rather... 253 00:17:55,914 --> 00:17:57,474 ...your permission. 254 00:17:57,514 --> 00:18:00,914 You don't need my permission to speak to Rose. 255 00:18:00,954 --> 00:18:04,674 Err, well, I, I may do for the sort of conversation 256 00:18:04,714 --> 00:18:06,474 I was thinking of having. 257 00:18:06,514 --> 00:18:08,074 Oh, yes? 258 00:18:08,114 --> 00:18:10,754 And what sort of conversation is that? 259 00:18:10,794 --> 00:18:13,874 Um...a frank one. 260 00:18:15,994 --> 00:18:17,914 The sort I wish my mother or mother-in-law 261 00:18:17,954 --> 00:18:19,874 had had with me when I first got married. 262 00:18:19,914 --> 00:18:22,834 About sex, you mean? 263 00:18:22,874 --> 00:18:26,314 Yes, ye...yes. About sex. 264 00:18:26,354 --> 00:18:28,074 Well, go ahead. 265 00:18:28,114 --> 00:18:30,594 I'm sure another perspective could be useful, 266 00:18:30,634 --> 00:18:32,914 especially from someone so well versed in the subject 267 00:18:32,954 --> 00:18:34,474 as yourself. 268 00:18:34,514 --> 00:18:35,794 Right. 269 00:18:35,834 --> 00:18:39,314 Uh, have you already tried to speak to her? 270 00:18:39,354 --> 00:18:40,594 Well, I passed on 271 00:18:40,634 --> 00:18:43,874 some of the tips and tricks I've picked up along the way. 272 00:18:43,914 --> 00:18:45,674 Tips and tricks? 273 00:18:45,714 --> 00:18:47,634 I don't quite... 274 00:18:47,674 --> 00:18:53,354 I was thinking more about addressing her fears... 275 00:18:55,674 --> 00:18:57,994 and her needs... 276 00:19:00,714 --> 00:19:02,754 ...her desires. 277 00:19:04,914 --> 00:19:07,794 What on earth has that got to do with anything? 278 00:19:07,834 --> 00:19:10,314 Speak to her by all means, Bella. 279 00:19:10,354 --> 00:19:11,514 But don't go filling her head... 280 00:19:11,554 --> 00:19:13,234 ...with your nonsense. 281 00:19:13,274 --> 00:19:14,474 If Lucian is a deviant... 282 00:19:14,514 --> 00:19:16,514 ...in the bedroom, then she should look elsewhere. 283 00:19:16,554 --> 00:19:19,594 If he's not, she should grin and bear it... 284 00:19:19,634 --> 00:19:22,834 or...learn to like it. 285 00:19:33,034 --> 00:19:35,634 Do I look alright? 286 00:19:35,674 --> 00:19:37,634 Magnifique. 287 00:19:37,674 --> 00:19:39,314 Wait five minutes before following. 288 00:20:11,514 --> 00:20:13,434 Lucian. 289 00:20:13,474 --> 00:20:16,194 Sorry, did you say something? 290 00:20:16,234 --> 00:20:19,394 I asked what you did today. 291 00:20:19,434 --> 00:20:20,914 I, I went for... 292 00:20:20,954 --> 00:20:23,634 I went for a walk with Jonathan along the front. 293 00:20:23,674 --> 00:20:27,194 I sat about wondering where you were. 294 00:20:30,074 --> 00:20:32,274 Well, I did come looking for you after the exercise class. 295 00:20:32,314 --> 00:20:35,914 What were you...what on earth were you doing? 296 00:20:35,954 --> 00:20:37,034 Hmm. 297 00:20:37,074 --> 00:20:39,354 You know, this and that. 298 00:20:41,114 --> 00:20:44,594 Hmm, I thought, perhaps... 299 00:20:44,634 --> 00:20:47,514 tomorrow we might take that swimming class. 300 00:20:47,554 --> 00:20:49,874 Perhaps. 301 00:21:20,074 --> 00:21:23,954 - -Have a lovely evening. - Thank you, we will. 302 00:21:23,994 --> 00:21:26,354 Right. 303 00:21:26,394 --> 00:21:28,314 What on earth? 304 00:21:28,354 --> 00:21:29,394 Billy. 305 00:21:29,434 --> 00:21:30,754 Is everything alright? 306 00:21:30,794 --> 00:21:32,634 I am so...so sorry. 307 00:21:32,674 --> 00:21:33,874 It's alright. 308 00:21:33,914 --> 00:21:35,954 It's quite alright. 309 00:21:35,994 --> 00:21:37,554 These things happen. 310 00:21:37,594 --> 00:21:39,314 Thank you, Ma'am. 311 00:21:43,354 --> 00:21:47,234 Oh, Daddy, I didn't see you there. 312 00:21:47,274 --> 00:21:48,434 Are you not dining? 313 00:21:48,474 --> 00:21:51,274 Your mother has relegated me to leftovers in the kitchen. 314 00:21:51,314 --> 00:21:52,874 Oh, poor you. 315 00:21:52,914 --> 00:21:54,194 I see you're back on the payroll. 316 00:21:54,234 --> 00:21:57,394 I volunteered. I've done nothing but relax for 10 days straight. 317 00:21:57,434 --> 00:21:59,194 You're looking very well on it, poppet. 318 00:21:59,234 --> 00:22:00,594 Positively glowing, in fact. 319 00:22:00,634 --> 00:22:02,914 It's the Victor effect. 320 00:22:02,954 --> 00:22:04,194 Ah. 321 00:22:04,234 --> 00:22:06,394 And how is Monsieur Michel this evening? 322 00:22:06,434 --> 00:22:08,314 Very well. He's dining at his hotel. 323 00:22:08,354 --> 00:22:11,234 Lucky chap. At least he's being fed. 324 00:22:11,274 --> 00:22:13,634 Well, you should dine with him. Get to know each other. 325 00:22:13,674 --> 00:22:16,994 Do you know, I rather think I might? 326 00:23:29,794 --> 00:23:31,714 -Lucian? -Hmm? 327 00:23:40,954 --> 00:23:42,154 Um... 328 00:23:48,314 --> 00:23:50,274 You...you don't... 329 00:23:50,314 --> 00:23:52,674 you don't have to do this, you know. 330 00:23:52,714 --> 00:23:54,754 I want to. 331 00:24:24,034 --> 00:24:26,234 Wait, what? 332 00:24:26,274 --> 00:24:28,914 What on earth do you think you're doing? 333 00:24:28,954 --> 00:24:31,674 Well, I thought... 334 00:24:31,714 --> 00:24:33,874 you'd like it. 335 00:24:33,914 --> 00:24:35,874 No, I, I do. I just... 336 00:24:35,914 --> 00:24:39,634 No, I, I didn't mean... I, I just... 337 00:24:39,674 --> 00:24:42,194 I meant where on earth did you learn anything like that? 338 00:24:49,114 --> 00:24:51,114 I'm sorry, um... 339 00:24:54,274 --> 00:24:56,874 this just isn't you, Rose. 340 00:24:59,194 --> 00:25:00,754 Isn't it? 341 00:25:24,034 --> 00:25:27,674 Signor Danioni, this really isn't necessary. 342 00:25:28,834 --> 00:25:32,154 You must allow me to repay your hospitality, hmm? 343 00:25:32,194 --> 00:25:34,954 -Thank you. -Signor Ainsworth... 344 00:25:34,994 --> 00:25:36,554 would you like to have some more tea? 345 00:25:36,594 --> 00:25:37,794 Mmm, yes please. 346 00:25:37,834 --> 00:25:41,554 Oh, do, do you think we should get on with the business at hand? 347 00:25:41,594 --> 00:25:43,594 - Shall we? - By all means. 348 00:25:43,634 --> 00:25:45,274 So, to business. 349 00:25:45,314 --> 00:25:47,714 Thank you. 350 00:25:47,754 --> 00:25:49,834 Here you are, darling. 351 00:25:49,874 --> 00:25:52,554 So, let's see...what we have. 352 00:25:54,514 --> 00:25:56,234 Hmm-mm. 353 00:25:56,274 --> 00:25:57,754 Yes. 354 00:25:57,794 --> 00:26:00,914 -You will use local materials? -Oh yes, of course. 355 00:26:00,954 --> 00:26:02,994 Signor Bonacini would insist upon it. 356 00:26:03,034 --> 00:26:04,514 Hmm-mm. 357 00:26:04,554 --> 00:26:08,234 Well, everything seems to be in order, uh, perfect. 358 00:26:09,314 --> 00:26:12,114 It only remains to examine the legal documentation 359 00:26:12,154 --> 00:26:14,634 I have requested. -Yes, of course, I have it. 360 00:26:16,314 --> 00:26:18,874 The deeds. 361 00:26:18,914 --> 00:26:22,034 Thank you, Signora Ainsworth. 362 00:26:22,074 --> 00:26:23,794 So? 363 00:26:23,834 --> 00:26:26,674 Hmm-mm. 364 00:26:26,714 --> 00:26:27,874 Oh. 365 00:26:29,914 --> 00:26:32,154 What is it, Danioni? 366 00:26:32,194 --> 00:26:34,474 These are the deeds, right? 367 00:26:34,514 --> 00:26:35,514 Of course, they're the deeds, 368 00:26:35,554 --> 00:26:37,594 it says so plain as day in the King's English. 369 00:26:37,634 --> 00:26:39,434 Well, then we have a problem. 370 00:26:39,474 --> 00:26:40,834 What kind of problem? 371 00:26:40,874 --> 00:26:45,434 Well, it says here you are tenants in, uh, in comune. 372 00:26:45,474 --> 00:26:48,914 In common? Yes, my husband and I share ownership of the hotel. 373 00:26:48,954 --> 00:26:51,554 Yeah, but you... you have control? 374 00:26:51,594 --> 00:26:54,714 I have a 51 percent share, yes. 375 00:26:54,754 --> 00:26:56,314 Yeah. 376 00:26:56,354 --> 00:27:00,154 I'm sorry. I cannot give you the permits you require. 377 00:27:00,194 --> 00:27:02,754 On what grounds? 378 00:27:02,794 --> 00:27:05,434 The grounds of the law. 379 00:27:05,474 --> 00:27:08,514 It's called la legge dell'autorizzazione maritalehe. 380 00:27:08,554 --> 00:27:09,914 I'm so sorry, Signora Ainsworth. 381 00:27:09,954 --> 00:27:11,994 You should talk to your lawyer 382 00:27:12,034 --> 00:27:14,874 and ask for the Law of Marital Permission. 383 00:27:14,914 --> 00:27:17,874 -Really? -Why, you little sneak. 384 00:27:17,914 --> 00:27:22,354 I paid you a small fortune to rubber stamp this thing! 385 00:27:22,394 --> 00:27:24,274 Oh, I see what's going on here. 386 00:27:24,314 --> 00:27:26,474 -You want more money, is that it? -Please... 387 00:27:26,514 --> 00:27:27,914 Why, I ought to knock your bloody block off! 388 00:27:27,954 --> 00:27:31,154 Well, Cecil, this is not going to resolve anything. 389 00:27:31,194 --> 00:27:32,514 Let's go. 390 00:27:32,554 --> 00:27:34,714 This conversation is far from over. 391 00:27:39,234 --> 00:27:41,394 Good day. 392 00:27:46,074 --> 00:27:49,074 Can you believe the cheek of it? 393 00:27:49,114 --> 00:27:52,114 What were you thinking resorting to bribery? 394 00:27:52,154 --> 00:27:54,034 I'll have you know I was trying to do something 395 00:27:54,074 --> 00:27:55,194 nice for my wife. 396 00:27:55,234 --> 00:27:58,034 - Were you really? - Yes. 397 00:27:58,074 --> 00:28:00,194 God, how can you stand it? 398 00:28:00,234 --> 00:28:02,274 Dealing with all these filthy pen pushers. 399 00:28:02,314 --> 00:28:03,314 Shh. 400 00:28:03,354 --> 00:28:04,754 Dipping their hands without the slightest notion... 401 00:28:04,794 --> 00:28:06,194 -Cecil. -of the rule of law. 402 00:28:06,234 --> 00:28:07,474 Well, be quiet. So rude. 403 00:28:07,514 --> 00:28:10,434 They don't understand a bloody word. 404 00:28:10,474 --> 00:28:12,034 I'll have to have a word with Bruzzone. 405 00:28:12,074 --> 00:28:13,074 Please. 406 00:28:13,114 --> 00:28:16,434 He's probably in Danioni's pocket, along with the rest of them. 407 00:28:16,474 --> 00:28:19,314 What do you suggest? 408 00:28:19,354 --> 00:28:21,554 I'll send a telegram to Thompson at the Consulate. 409 00:28:21,594 --> 00:28:23,354 See if he can recommend someone. 410 00:28:23,394 --> 00:28:25,074 English preferably. 411 00:28:25,114 --> 00:28:27,274 I'll see you back at the hotel. 412 00:28:54,234 --> 00:28:56,194 -Who's that? -He's my superior. 413 00:28:56,234 --> 00:28:59,354 He's just arrived to take charge of the investigation. 414 00:28:59,394 --> 00:29:00,474 I can come back later. 415 00:29:00,514 --> 00:29:02,914 No, no, it's fine. He's on the phone now. Yeah? 416 00:29:02,954 --> 00:29:05,314 So, tell me, did your wife get the message? 417 00:29:05,354 --> 00:29:06,474 I think so, yes. 418 00:29:06,514 --> 00:29:09,274 But, uh, she's talking about consulting lawyers. 419 00:29:09,314 --> 00:29:12,154 You should be there when she does, Signor Ainsworth. 420 00:29:12,194 --> 00:29:13,274 I know, I'm heading back in a bit. 421 00:29:13,314 --> 00:29:15,514 I just thought you might like to see this. 422 00:29:15,554 --> 00:29:17,634 It was waiting for me at the telegraph office. 423 00:29:18,874 --> 00:29:22,474 A thousand gallons a month. That sounds great. 424 00:29:22,514 --> 00:29:24,514 And hope it finally gets Farrino off my back. 425 00:29:24,554 --> 00:29:27,314 Yeah, then, we can find a way to launder our profits 426 00:29:27,354 --> 00:29:28,674 through your hotel, right? 427 00:29:28,714 --> 00:29:30,154 -Yes. -Yeah. 428 00:29:30,194 --> 00:29:32,714 Oh, by the way, um... 429 00:29:32,754 --> 00:29:35,274 I've written down for you, look, 430 00:29:35,314 --> 00:29:39,314 the Law of Marital Authorisation for married women, yeah? 431 00:29:40,674 --> 00:29:43,154 I, I'm sorry. I have work to do. 432 00:29:43,194 --> 00:29:44,314 I'll see you tomorrow. 433 00:30:17,154 --> 00:30:19,394 Seems awfully quiet. 434 00:30:19,434 --> 00:30:22,194 Anyone with any sense is having a siesta. 435 00:30:22,234 --> 00:30:23,874 What about people with no sense at all? 436 00:30:23,914 --> 00:30:26,074 Oh, well, they are holed up in the library 437 00:30:26,114 --> 00:30:27,954 with Signor Bruzzone. 438 00:30:27,994 --> 00:30:29,314 Bruzzone? Here? 439 00:30:29,354 --> 00:30:32,154 Hmm. What have you done, Daddy? 440 00:30:32,194 --> 00:30:34,114 -Just...trying to help your mother out. -Hmm. 441 00:30:34,154 --> 00:30:39,394 I don't want to know. It can't be good if there are lawyers involved. 442 00:30:41,074 --> 00:30:43,714 Law of Marital Authorisation. 443 00:30:47,994 --> 00:30:50,634 You went ahead without me, then? 444 00:30:50,674 --> 00:30:52,114 Excuse me. 445 00:30:52,154 --> 00:30:55,474 You have been gone for nearly two hours. 446 00:30:55,514 --> 00:30:57,474 I had to stop for a bite to eat. 447 00:30:57,514 --> 00:30:58,994 Can't rely on being fed around here. 448 00:30:59,034 --> 00:31:01,314 Don't be so ridiculous. 449 00:31:01,354 --> 00:31:03,554 So, what does he say, Carlo, 450 00:31:03,594 --> 00:31:06,994 about this wretched Marital Authorisation nonsense? 451 00:31:07,034 --> 00:31:08,394 Mr Bruzzone has just been telling us 452 00:31:08,434 --> 00:31:10,594 that the law was repealed in 1919 453 00:31:10,634 --> 00:31:12,274 and replaced with a new legislation 454 00:31:12,314 --> 00:31:15,994 that overturns the Roman principle of infirmitas sexus. 455 00:31:16,034 --> 00:31:18,754 Oh, the weaker sex. 456 00:31:18,794 --> 00:31:20,954 Well, if it's been overturned, then what's the problem? 457 00:31:20,994 --> 00:31:22,954 Mussolini is the problem. 458 00:31:22,994 --> 00:31:25,794 He takes a dim view of female emancipation. 459 00:31:25,834 --> 00:31:27,474 But Bella's not Italian. 460 00:31:27,514 --> 00:31:30,914 And he takes a dimmer view of foreign ownership 461 00:31:30,954 --> 00:31:32,034 of Italian assets. 462 00:31:32,074 --> 00:31:33,634 I see. 463 00:31:33,674 --> 00:31:36,674 Well, why don't we sell up to you? 464 00:31:38,754 --> 00:31:42,754 Mr Bruzzone thinks you would have an even chance in court. 465 00:31:42,794 --> 00:31:46,674 Yes. Not the kind of odds I favour. 466 00:31:46,714 --> 00:31:49,714 Which is why Bruzzone has suggested that I hand over 467 00:31:49,754 --> 00:31:52,674 the controlling shares in the deeds to you. 468 00:31:52,714 --> 00:31:55,714 Me? 469 00:31:55,754 --> 00:31:59,274 It's a bit extreme, isn't it? 470 00:31:59,314 --> 00:32:02,714 Well, in the long run, it may be less risky. 471 00:32:02,754 --> 00:32:06,594 I suppose, if you're sure it's what you want. 472 00:32:06,634 --> 00:32:10,514 What I want is for Danioni to stop interfering. 473 00:32:10,554 --> 00:32:12,434 You and me both. 474 00:32:12,474 --> 00:32:15,194 Yes, come in. 475 00:32:15,234 --> 00:32:16,674 Oh, Miss Pascal. 476 00:32:16,714 --> 00:32:18,314 Oh, am I too early to discuss... 477 00:32:18,354 --> 00:32:20,394 Oh no, no, no, Cecil's just leaving. 478 00:32:20,434 --> 00:32:23,114 Oh. Is, is that it then? All, all decided? 479 00:32:23,154 --> 00:32:25,514 We can discuss it later. 480 00:32:25,554 --> 00:32:28,074 Miss Pascal. Signor Bruzzone. 481 00:32:28,114 --> 00:32:30,234 About having dinner with Victor tomorrow? 482 00:32:30,274 --> 00:32:32,314 Uh... 483 00:32:32,354 --> 00:32:34,834 Maybe. I'm off to Genoa tomorrow. 484 00:32:34,874 --> 00:32:37,034 Oh, how nice. 485 00:32:42,034 --> 00:32:44,554 Miss Pascal, please. 486 00:32:44,594 --> 00:32:45,874 You remember Carlo. 487 00:33:01,954 --> 00:33:03,474 Luce. 488 00:33:06,514 --> 00:33:09,834 I've just had word via Bruzzone. 489 00:33:09,874 --> 00:33:11,034 And? 490 00:33:11,074 --> 00:33:16,274 Gianluca says to meet him at nine p.m. on the seafront. 491 00:33:16,314 --> 00:33:17,474 This evening? 492 00:33:18,594 --> 00:33:20,914 Darling, you'll have to tell him to be so careful 493 00:33:20,954 --> 00:33:23,394 because the town is absolutely crawling. 494 00:33:23,434 --> 00:33:24,714 Nish can't wait. 495 00:33:24,754 --> 00:33:26,834 We'll have to find some way to throw them off the scent. 496 00:33:30,314 --> 00:33:34,994 I think I've just found the perfect distraction. 497 00:33:56,314 --> 00:33:59,794 Your people are from the south of France too, I think. 498 00:33:59,834 --> 00:34:02,354 Oui, uh, we have a house in the south of France, 499 00:34:02,394 --> 00:34:03,554 uh, Aix-en-Provence. 500 00:34:03,594 --> 00:34:04,714 -Oh. -It's a very small city. 501 00:34:04,754 --> 00:34:07,034 I'll be very happy to show you around. 502 00:34:07,074 --> 00:34:08,154 That's very kind of you. 503 00:34:08,194 --> 00:34:11,154 What sort of sized house are we talking about? 504 00:34:25,354 --> 00:34:28,394 One thousand gallons possible. 505 00:34:28,434 --> 00:34:31,754 Will ask around for rest. 506 00:34:31,794 --> 00:34:36,274 Law of marital authorisation for married women. 507 00:34:58,514 --> 00:35:00,034 I hope you haven't brought your knife this time. 508 00:35:09,914 --> 00:35:13,154 Well, tell me where he is then. 509 00:35:13,194 --> 00:35:15,034 There is a shipwreck on the beach, 510 00:35:15,074 --> 00:35:16,994 about a hundred yards away from the lion's head. 511 00:35:17,034 --> 00:35:18,394 I know it. 512 00:35:18,434 --> 00:35:21,194 It was the most remote place that I could think of. 513 00:35:21,234 --> 00:35:24,034 You have tried to do what is best for your friend, 514 00:35:24,074 --> 00:35:26,714 but now you must trust me to get him to safety. 515 00:35:26,754 --> 00:35:28,354 Right. Well, we don't have much time. 516 00:35:28,394 --> 00:35:30,274 I am painfully aware of that. 517 00:35:30,314 --> 00:35:32,434 And there are Blackshirts everywhere. 518 00:35:32,474 --> 00:35:35,034 Then we must pick our moment. 519 00:35:35,074 --> 00:35:37,234 My mother mentioned a party at the casino 520 00:35:37,274 --> 00:35:38,994 the evening after next. 521 00:35:39,034 --> 00:35:41,314 The fellow who runs it is a real Napoleon type, apparently, 522 00:35:41,354 --> 00:35:42,674 a small man, big attitude. 523 00:35:42,714 --> 00:35:46,874 But the point is that Danioni and all his men will have to be there. 524 00:35:46,914 --> 00:35:48,154 They wouldn't miss it for the world. 525 00:35:48,194 --> 00:35:51,034 Even if it means calling off their manhunt for at least the night. 526 00:35:51,074 --> 00:35:53,034 That may be our best chance. 527 00:35:54,274 --> 00:35:55,794 Wait, could I... 528 00:35:55,834 --> 00:35:58,154 could I at least know what the plan is, please? 529 00:35:58,194 --> 00:36:01,074 My father's friend runs a canning factory. 530 00:36:01,114 --> 00:36:03,274 He will smuggle Nish into France 531 00:36:03,314 --> 00:36:05,714 in a consignment of tomatoes. 532 00:36:05,754 --> 00:36:07,274 Hmm. 533 00:36:07,314 --> 00:36:09,274 And you'll send me word when he's safe? 534 00:36:09,314 --> 00:36:10,634 Via Billy Scanlon, yes? 535 00:36:10,674 --> 00:36:11,674 Yes. 536 00:36:13,914 --> 00:36:16,194 I owe Nish my life, you know. 537 00:36:17,434 --> 00:36:20,594 Then I will guard him with mine. 538 00:36:44,794 --> 00:36:47,154 Place your bets, please. 539 00:36:50,354 --> 00:36:52,194 No more bets. 540 00:36:52,234 --> 00:36:54,874 This was an excellent idea, Victor. 541 00:36:54,914 --> 00:36:56,514 Dinner is overrated. 542 00:36:56,554 --> 00:37:00,714 It's jolly decent for them to give us a sneak preview. 543 00:37:00,754 --> 00:37:02,434 Mr Farrino... 544 00:37:02,474 --> 00:37:05,514 I think he's happy for his dealers to get a little practice 545 00:37:05,554 --> 00:37:08,274 before the big night, hmm? 546 00:37:08,314 --> 00:37:11,954 Oh! Look at me, I won! 547 00:37:13,154 --> 00:37:16,194 And, uh, how do you know our charming friend? 548 00:37:16,234 --> 00:37:19,074 Oh, I came and introduced myself to him yesterday. 549 00:37:19,114 --> 00:37:21,634 I find it always pays to be on friendly terms 550 00:37:21,674 --> 00:37:23,514 with the owner of the local casino. 551 00:37:23,554 --> 00:37:24,594 -Ah. -Mm-hmm. 552 00:37:24,634 --> 00:37:27,354 He was most anxious that I returned for his gala evening 553 00:37:27,394 --> 00:37:30,634 to play a little poker with my friends. 554 00:37:30,674 --> 00:37:33,394 Place your bets please. 555 00:37:33,434 --> 00:37:37,634 Well, I'm sure I could be persuaded. 556 00:37:37,674 --> 00:37:39,994 And what about, uh, Count Albani? 557 00:37:40,034 --> 00:37:41,754 Well, Carlo's a gentleman. 558 00:37:41,794 --> 00:37:44,954 He'll accept if we make the challenge. 559 00:37:44,994 --> 00:37:46,994 I believe I won again. 560 00:37:47,034 --> 00:37:48,954 You don't say. 561 00:37:48,994 --> 00:37:51,114 And, uh, what about, uh, your other friend? 562 00:37:51,154 --> 00:37:53,314 Um, the one from the village. 563 00:37:53,354 --> 00:37:54,634 -Who, Danioni? -Hmm. 564 00:37:54,674 --> 00:37:56,754 Oh, good God, no. He's not the sort. 565 00:37:56,794 --> 00:37:57,994 -Oh, no? -No. 566 00:37:58,034 --> 00:38:00,074 Well, he seemed happy enough yesterday 567 00:38:00,114 --> 00:38:01,314 playing vingt-et-un. 568 00:38:01,354 --> 00:38:02,474 -Danioni? -Mm-hmm. 569 00:38:02,514 --> 00:38:03,914 -Here at the casino? -Yes. 570 00:38:03,954 --> 00:38:05,794 Him and Farrino, they were, um... 571 00:38:05,834 --> 00:38:07,914 Um... 572 00:38:07,954 --> 00:38:08,994 as thick as, um... 573 00:38:09,034 --> 00:38:11,034 -Thieves. -Thick as thieves. 574 00:38:17,674 --> 00:38:19,594 Ah. 575 00:38:19,634 --> 00:38:21,954 Not every time. 576 00:38:21,994 --> 00:38:22,994 Hm, not every time. 577 00:38:23,034 --> 00:38:24,954 Encore? Again? 578 00:39:00,834 --> 00:39:04,554 Mrs Ainsworth, you're up early. 579 00:39:04,594 --> 00:39:06,914 I'm going to get the first train, Betty. 580 00:39:06,954 --> 00:39:09,554 You look pretty as a picture. 581 00:39:09,594 --> 00:39:11,754 Hope it's not just for the bank manager's benefit. 582 00:39:12,874 --> 00:39:15,714 -You want me to fix you something hot? -No, no. 583 00:39:15,754 --> 00:39:18,194 You save your energy for Miss Jane and Miss Patricia. 584 00:39:18,234 --> 00:39:19,634 It's their last breakfast. 585 00:39:19,674 --> 00:39:23,194 Yes, Ma'am. I've been curdling milk especially. 586 00:39:23,234 --> 00:39:26,674 I will miss Bubbles, though. 587 00:39:26,714 --> 00:39:29,434 Ma'am, have you got time for a quick word 588 00:39:29,474 --> 00:39:31,034 about something that's been bothering me? 589 00:39:31,074 --> 00:39:32,914 Betty, I'm running a little late, as it is. 590 00:39:32,954 --> 00:39:35,314 No, no. I'm sorry. I, I, I mean at your convenience. 591 00:39:35,354 --> 00:39:36,834 Will it keep till later? 592 00:39:36,874 --> 00:39:39,674 Yes. Yes, Ma'am. It'll, it'll keep. 593 00:40:43,274 --> 00:40:45,074 Have you seen Billy? 594 00:40:45,114 --> 00:40:48,434 Uh, he's not back from taking Mrs Ainsworth to the station. 595 00:40:48,474 --> 00:40:51,594 Can someone help me with the Dodsworth's luggage? 596 00:40:51,634 --> 00:40:55,234 Paola? 597 00:41:00,234 --> 00:41:04,674 That's it. Lovely. 598 00:41:04,714 --> 00:41:07,914 Lovely, Paola. Then finish it off. 599 00:41:07,954 --> 00:41:09,354 Mm-hmm. 600 00:41:11,434 --> 00:41:12,874 Delicious. 601 00:41:12,914 --> 00:41:14,114 Right. 602 00:41:19,914 --> 00:41:21,074 That'll do. 603 00:41:54,514 --> 00:41:57,954 - Oh. - Grazie, Bruno. 604 00:41:57,994 --> 00:41:59,034 You're all set. 605 00:41:59,074 --> 00:42:00,674 I do hope you enjoyed your stay with us. 606 00:42:00,714 --> 00:42:02,514 Oh, yes. 607 00:42:02,554 --> 00:42:03,674 Tolerably. 608 00:42:03,714 --> 00:42:08,154 And this...is to show our appreciation. 609 00:42:08,194 --> 00:42:11,354 To be shared amongst the staff. 610 00:42:13,034 --> 00:42:16,834 Thank you. That's...that's very kind. 611 00:42:16,874 --> 00:42:18,154 Andiamo. 612 00:42:28,914 --> 00:42:30,514 Oh, wait! 613 00:42:30,554 --> 00:42:32,114 Oh, Mrs Dodsworth. 614 00:42:32,154 --> 00:42:34,714 Mrs Dodsworth, you've forgotten your... 615 00:42:34,754 --> 00:42:35,754 dog. 616 00:43:01,234 --> 00:43:05,834 It's not a patch on the Royal Pump Rooms in Harrogate, if you ask me. 617 00:43:05,874 --> 00:43:08,834 Henry. 618 00:43:08,874 --> 00:43:11,474 Mwah. How wonderful to see you. 619 00:43:11,514 --> 00:43:12,634 How wonderful to see you. 620 00:43:12,674 --> 00:43:15,354 I...absolutely beautiful. 621 00:43:16,714 --> 00:43:19,874 You look so well. 622 00:43:19,914 --> 00:43:21,834 Who the hell is that? 623 00:43:29,354 --> 00:43:32,514 Si, si. 624 00:43:35,194 --> 00:43:36,554 Si. 625 00:43:36,594 --> 00:43:38,834 -Ciao. Ciao. 626 00:43:45,394 --> 00:43:48,394 Well, what did he say? 627 00:43:48,434 --> 00:43:50,994 He say the cake he likes very much. 628 00:43:51,034 --> 00:43:52,234 And? 629 00:43:52,274 --> 00:43:56,594 And, he ask we go walk on Sunday. 630 00:43:56,634 --> 00:43:58,754 Oh. 631 00:43:58,794 --> 00:44:00,994 Salvatore, he ask also. 632 00:44:01,034 --> 00:44:02,354 Oh, did he now? 633 00:44:02,394 --> 00:44:05,234 -He say you walk too. -Me? 634 00:44:05,274 --> 00:44:06,594 Hmm. 635 00:44:06,634 --> 00:44:08,714 Oh. I do... 636 00:44:08,754 --> 00:44:11,514 I don't know about that, love. 637 00:44:11,554 --> 00:44:13,314 Mind you... 638 00:44:13,354 --> 00:44:15,914 it's hard to say no to a man who knows how to cook. 639 00:44:24,314 --> 00:44:26,554 It's funny, isn't it? 640 00:44:26,594 --> 00:44:29,914 I've imagined this moment for so long, dreamt of it even, 641 00:44:29,954 --> 00:44:33,154 but now it comes down to it, I...I can't find the words. 642 00:44:33,194 --> 00:44:35,234 Yes. 643 00:44:35,274 --> 00:44:37,874 How many years has it been? 644 00:44:37,914 --> 00:44:40,714 To look at your face, hardly seems like a day has passed 645 00:44:40,754 --> 00:44:42,634 Not true. 646 00:44:42,674 --> 00:44:45,714 It will be 12 years next month, Bella, 647 00:44:45,754 --> 00:44:47,714 when I last set my eyes on you. 648 00:44:47,754 --> 00:44:49,994 That's why we feel like strangers. 649 00:44:50,034 --> 00:44:52,514 If you can be strangers with someone 650 00:44:52,554 --> 00:44:54,754 who has opened their heart to you. 651 00:44:54,794 --> 00:44:58,314 Yes, I did open my heart to you, Henry. 652 00:44:58,354 --> 00:45:00,354 In letters only. 653 00:45:01,474 --> 00:45:04,234 I wonder if I was having a conversation with myself 654 00:45:04,274 --> 00:45:05,274 as much as with you. 655 00:45:05,314 --> 00:45:07,754 I meant every word of those letters. 656 00:45:07,794 --> 00:45:09,074 So did I. 657 00:45:09,114 --> 00:45:12,354 And I feel an enormous affinity with you. 658 00:45:12,394 --> 00:45:15,474 I indulged thoughts about what might have been. 659 00:45:15,514 --> 00:45:18,474 As did I, as I do now. 660 00:45:18,514 --> 00:45:22,714 But I wonder if those letters have nurtured a fantasy 661 00:45:22,754 --> 00:45:26,834 that, in reality, doesn't exist. 662 00:45:26,874 --> 00:45:30,674 We can make those fantasies of which you talk a reality 663 00:45:30,714 --> 00:45:32,354 if, if you allow. 664 00:45:32,394 --> 00:45:36,794 Henry, what I've come here to say is... 665 00:45:36,834 --> 00:45:40,154 I don't think that we should write to each other anymore. 666 00:45:40,194 --> 00:45:42,434 What? 667 00:45:42,474 --> 00:45:46,274 You will always be my dear, dear friend. 668 00:46:08,514 --> 00:46:10,474 Scusi? 669 00:46:10,514 --> 00:46:11,594 Hello? 670 00:46:11,634 --> 00:46:13,754 Oh, you're English? 671 00:46:13,794 --> 00:46:15,074 Yes. 672 00:46:15,114 --> 00:46:16,954 Can I help you? 673 00:46:16,994 --> 00:46:19,074 I saw you just now. 674 00:46:19,114 --> 00:46:21,754 I could have sworn I knew you from somewhere. 675 00:46:21,794 --> 00:46:23,954 Henry Bowater. 676 00:46:25,994 --> 00:46:27,874 Ainsworth. 677 00:46:27,914 --> 00:46:30,434 Cecil...Ainsworth. 678 00:46:30,474 --> 00:46:32,394 Ah. 679 00:46:32,434 --> 00:46:34,634 Have you been spying on us? 680 00:46:34,674 --> 00:46:37,034 I'd say you'd given me reasonable grounds, 681 00:46:37,074 --> 00:46:39,434 carrying on with my wife behind my back. 682 00:46:39,474 --> 00:46:43,754 A letter addressed to you found its way into my hands. 683 00:46:43,794 --> 00:46:46,794 Well, you needn't worry. 684 00:46:46,834 --> 00:46:49,594 She's just told me not to write anymore. 685 00:46:49,634 --> 00:46:53,274 Oh, don't tell me you've just been jilted? 686 00:46:53,314 --> 00:46:58,874 Oh. 687 00:46:58,914 --> 00:47:01,674 Feelings, sentiment. 688 00:47:01,714 --> 00:47:04,354 It's all a joke to you, isn't it, Ainsworth? 689 00:47:04,394 --> 00:47:07,314 You are a joke, Bowater. 690 00:47:07,354 --> 00:47:10,154 But that's not the punch line. 691 00:47:10,194 --> 00:47:12,714 I was expecting you to be someone else. 692 00:47:12,754 --> 00:47:16,234 Arrivederci. 693 00:47:17,354 --> 00:47:19,874 She deserves better than you. 694 00:47:30,794 --> 00:47:32,594 Cecil, darling. 695 00:47:34,354 --> 00:47:36,794 Darling now, is it? 696 00:47:36,834 --> 00:47:38,314 Where have you been? 697 00:47:40,594 --> 00:47:43,074 Catching up with old acquaintances. 698 00:47:43,114 --> 00:47:44,834 Dressed like that? 699 00:47:44,874 --> 00:47:47,754 Yes. 700 00:47:47,794 --> 00:47:50,234 I've been waiting for you. 701 00:47:50,274 --> 00:47:51,674 Oh? 702 00:47:51,714 --> 00:47:53,114 May I ask why? 703 00:47:53,154 --> 00:47:55,754 I have a surprise for you. 704 00:48:02,714 --> 00:48:05,194 I don't much care for surprises. 705 00:48:05,234 --> 00:48:07,594 Oh, you will like this one, I promise. 706 00:48:07,634 --> 00:48:09,434 What are these? 707 00:48:09,474 --> 00:48:10,834 Legal agreements. 708 00:48:10,874 --> 00:48:12,314 Oh, must I? 709 00:48:12,354 --> 00:48:14,554 Oh, you'll want to, I promise. 710 00:48:16,834 --> 00:48:18,994 My, my. 711 00:48:19,034 --> 00:48:20,114 What's all this in aid of? 712 00:48:20,154 --> 00:48:21,874 We're celebrating. 713 00:48:21,914 --> 00:48:24,434 Well, couldn't you just save me the bother? 714 00:48:24,474 --> 00:48:26,514 It's a deed of covenant, 715 00:48:26,554 --> 00:48:29,794 signing over my shares of the hotel to you. 716 00:48:29,834 --> 00:48:32,154 Oh, I see. 717 00:48:32,194 --> 00:48:33,194 Hmm. 718 00:48:33,234 --> 00:48:36,074 And uh, what about this other one? 719 00:48:36,114 --> 00:48:38,794 Ah, well that's a translation into Italian, 720 00:48:38,834 --> 00:48:42,394 and some addendum that Bruzzone insisted upon. 721 00:48:42,434 --> 00:48:46,634 Um, yes, covering future changes of ownership. 722 00:48:46,674 --> 00:48:49,274 I didn't ask for this, you know. 723 00:48:49,314 --> 00:48:51,274 I mean, you, you really don't need to. 724 00:48:51,314 --> 00:48:53,794 Oh, but I want to, I want to. 725 00:48:55,474 --> 00:48:57,714 We have no choice, really, have we, 726 00:48:57,754 --> 00:48:59,994 but to make things work between us? 727 00:49:05,314 --> 00:49:07,514 Bellakins, darling. 728 00:49:07,554 --> 00:49:09,074 I've wasted far too much time 729 00:49:09,114 --> 00:49:10,834 wishing that things were different. 730 00:49:10,874 --> 00:49:15,154 And perhaps you should have a read over the contracts, 731 00:49:15,194 --> 00:49:18,594 and I'll fetch Miss Pascal to witness them. 732 00:49:18,634 --> 00:49:19,634 Alright. 733 00:49:31,034 --> 00:49:32,354 How's it going? 734 00:49:32,394 --> 00:49:34,274 I feel a little out of my depth. 735 00:49:34,314 --> 00:49:36,074 No, no, no, nonsense. 736 00:49:36,114 --> 00:49:37,914 You're doing great. 737 00:49:37,954 --> 00:49:39,434 Hmm. 738 00:49:42,554 --> 00:49:45,074 Does everything seem in order? 739 00:49:45,114 --> 00:49:47,474 Uh, but yes, I suppose so. 740 00:49:47,514 --> 00:49:50,634 Claudine Pascal at your service. 741 00:49:50,674 --> 00:49:53,114 Would you like a little more time to look over them, darling? 742 00:49:53,154 --> 00:49:56,074 Oh, no, no, no, no, no. I...I trust you. 743 00:49:56,114 --> 00:49:57,674 Hmm. 744 00:50:11,354 --> 00:50:13,834 All done. 745 00:50:13,874 --> 00:50:19,074 Miss Pascal, your signature, please. 746 00:50:46,074 --> 00:50:49,194 Ah. Ooh, that is rough, huh? 747 00:50:49,234 --> 00:50:53,194 Yeah. 748 00:50:53,234 --> 00:50:55,834 You know what, though, it does the job. 749 00:50:55,874 --> 00:50:57,834 Huh? Here. 750 00:50:57,874 --> 00:50:59,834 Give me my hat, come on. 751 00:50:59,874 --> 00:51:03,754 This ain't exactly a sizeable operation though, is it? 752 00:51:03,794 --> 00:51:06,994 Mm-hmm. I just want you to know there are hundreds of vineyards 753 00:51:07,034 --> 00:51:08,954 like this across the Liguria region. 754 00:51:08,994 --> 00:51:10,434 -Oh yeah? -Yeah. 755 00:51:10,474 --> 00:51:12,834 So, uh, you can get me the gallons that I need? 756 00:51:12,874 --> 00:51:13,954 Absolutely. 757 00:51:13,994 --> 00:51:15,914 You can be assured of it, Signor Farrino. 758 00:51:15,954 --> 00:51:16,994 -Ah? -Yeah. 759 00:51:17,034 --> 00:51:20,634 -Come here, let me talk to you. -Mm-hmm. 760 00:51:20,674 --> 00:51:22,034 Hey. 761 00:51:25,154 --> 00:51:27,874 -Let me ask you something. -Yeah, sure. 762 00:51:27,914 --> 00:51:30,994 Are you planning to, uh, cut Ainsworth out of this deal? 763 00:51:33,154 --> 00:51:34,554 Well... 764 00:51:36,194 --> 00:51:37,954 what do you prefer? 765 00:51:37,994 --> 00:51:39,994 I prefer not to deal with uppity Brits 766 00:51:40,034 --> 00:51:42,914 who look down their nose at me. 767 00:51:42,954 --> 00:51:46,474 Of course, his contacts in the whiskey industry are valuable, 768 00:51:46,514 --> 00:51:49,314 but I suspect that the West Side Gang, 769 00:51:49,354 --> 00:51:51,914 they'll have their own before too long. 770 00:51:51,954 --> 00:51:55,194 How about his hotel? 771 00:51:55,234 --> 00:51:58,434 -Yeah, that could be very useful. -Mm-hmm. 772 00:51:58,474 --> 00:52:00,994 And if my employers decide 773 00:52:01,034 --> 00:52:04,354 they can dispense with the services of Cecil Ainsworth, 774 00:52:04,394 --> 00:52:08,394 then...we got other ways we can take over the hotel. 775 00:52:13,114 --> 00:52:16,114 You did good, huh? You did very good. 776 00:52:16,154 --> 00:52:18,034 Very nice, very nice. 777 00:52:22,554 --> 00:52:26,594 Ladies and gentlemen, let the good times roll. 778 00:52:31,594 --> 00:52:33,954 Looks like paradise, eh? 779 00:52:33,994 --> 00:52:34,994 I'm just glad you're here. 780 00:52:35,034 --> 00:52:37,154 Let the laundering begin. 781 00:52:38,794 --> 00:52:39,914 -Argh. -Urgh! 782 00:52:39,954 --> 00:52:42,074 I'm rather keen to teach him a lesson. 783 00:52:42,114 --> 00:52:43,234 She knows that I'm not in love with her. 784 00:52:43,274 --> 00:52:45,394 Tell me what's wrong with me! 785 00:52:45,434 --> 00:52:46,794 Get out! 786 00:52:46,834 --> 00:52:49,874 # Welcome to the leading lady's night... # 787 00:52:49,914 --> 00:52:52,714 And I use this to cover your $50,000. 788 00:52:52,754 --> 00:52:53,994 Oh, no, you're not! 789 00:52:56,994 --> 00:53:00,994 Preuzeto sa www.titlovi.com 55075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.