Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,914 --> 00:00:40,914
www.titlovi.com
2
00:00:43,914 --> 00:00:45,914
Sweet in the morning, Jane.
3
00:00:46,994 --> 00:00:49,114
More coffee, Ma'am?
4
00:00:59,314 --> 00:01:00,554
Ah, Luce.
5
00:01:00,594 --> 00:01:02,474
Here's a telegram for you,
darling.
6
00:01:02,514 --> 00:01:04,434
Hm-mm.
7
00:01:04,474 --> 00:01:05,554
Thank you.
8
00:01:05,594 --> 00:01:08,114
Ah, Miss Jane, Miss Patricia.
9
00:01:08,154 --> 00:01:09,554
How did you sleep?
10
00:01:09,594 --> 00:01:12,514
Like Wee Willy Winky.
11
00:01:12,554 --> 00:01:16,074
Dear Lucian, have decided to
surprise you.
12
00:01:17,034 --> 00:01:18,074
Stop.
13
00:01:18,114 --> 00:01:19,474
Arriving first.
14
00:01:19,514 --> 00:01:20,674
Stop.
15
00:01:20,714 --> 00:01:21,794
Rose.
16
00:01:21,834 --> 00:01:22,994
Stop.
17
00:01:23,034 --> 00:01:25,834
P.S. Keep the bed warm, darling.
18
00:01:27,114 --> 00:01:28,434
Stop.
19
00:01:52,514 --> 00:01:55,154
Paola.
20
00:02:09,114 --> 00:02:11,114
But that's, that's tomorrow.
21
00:02:45,834 --> 00:02:47,634
You think I'm rushing things?
22
00:02:47,674 --> 00:02:50,874
Well, you have only known him
a week.
23
00:02:50,914 --> 00:02:53,794
It, it does seem
a little bit impulsive.
24
00:02:53,834 --> 00:02:56,354
I have been on my own
for five years.
25
00:02:56,394 --> 00:02:58,514
And I am sick of it.
26
00:02:58,554 --> 00:03:01,034
Well...he does seem rather...
27
00:03:01,074 --> 00:03:03,874
-Rather what?
-I was going to say vigorous.
28
00:03:03,914 --> 00:03:05,594
He is.
29
00:03:05,634 --> 00:03:07,034
But he's absolutely smitten
with me.
30
00:03:07,074 --> 00:03:08,914
Not to mention extremely rich.
31
00:03:08,954 --> 00:03:11,914
His family own a castle in
Lake Geneva with 30 bedrooms.
32
00:03:11,954 --> 00:03:14,234
And have you spoken
about Lottie?
33
00:03:14,274 --> 00:03:17,314
Of course. I have been
totally upfront with him.
34
00:03:17,354 --> 00:03:20,634
He says he loves children,
and he wants to have some
of his own someday.
35
00:03:20,674 --> 00:03:22,794
Darling, that's wonderful.
36
00:03:22,834 --> 00:03:25,594
I'm going into this
with my eyes open.
37
00:03:25,634 --> 00:03:27,394
Yes. Come in.
38
00:03:27,394 --> 00:03:27,794
- Yes. Come in.
- Sorry to interrupt, Ma'am.
39
00:03:28,834 --> 00:03:30,874
There seems to be a problem
downstairs.
40
00:03:30,914 --> 00:03:32,114
Out with it, then.
41
00:03:32,154 --> 00:03:35,594
Mr and Mrs Powell
are at reception.
42
00:03:35,634 --> 00:03:38,394
What? But Mr and Mrs Powell
cancelled.
43
00:03:38,434 --> 00:03:40,554
There's obviously been
some sort of mix-up, Ma'am.
44
00:03:40,594 --> 00:03:43,514
Um, should I...send them away?
45
00:03:43,554 --> 00:03:46,314
No. Uh, put them in
the drawing room.
46
00:03:46,354 --> 00:03:49,914
Give them some tea and tell them
I'll be down in a moment.
47
00:03:49,954 --> 00:03:51,074
Yes, Ma'am.
48
00:03:51,114 --> 00:03:53,274
Oh gosh, dear.
Where will I put them?
49
00:03:53,314 --> 00:03:55,034
Uh, just put them
in Daddy's room.
50
00:03:55,074 --> 00:03:56,474
But then where will we put him?
51
00:03:56,514 --> 00:03:57,914
Well, bring him in here
with you,
52
00:03:57,954 --> 00:04:01,594
and I'll go and stay
with Victor in his hotel.
53
00:04:01,634 --> 00:04:03,154
-Oh, no.
- Mummy, you are man and wife.
54
00:04:03,194 --> 00:04:06,954
-It was you I was rather more
worried about.
55
00:04:06,994 --> 00:04:08,514
- I'm about to be.
- Yes.
56
00:04:08,554 --> 00:04:11,834
And besides, you did tell me
to let my hair down.
57
00:04:11,874 --> 00:04:13,834
Guilty as charged.
58
00:04:13,874 --> 00:04:15,874
You look beautiful.
59
00:04:17,234 --> 00:04:19,234
dramatic music)
60
00:04:28,834 --> 00:04:30,394
What music do you like?
61
00:04:35,154 --> 00:04:36,754
Constance.
62
00:04:39,234 --> 00:04:40,714
Constance!
63
00:04:41,754 --> 00:04:43,994
Constance, please,
we have to talk about this.
64
00:04:45,034 --> 00:04:46,274
There's no point.
65
00:04:46,314 --> 00:04:47,754
How can you say that?
66
00:04:47,794 --> 00:04:51,234
Because!
Rose is coming.
67
00:04:52,834 --> 00:04:54,834
Tomorrow.
68
00:04:55,514 --> 00:04:57,154
We should forget it ever
happened.
69
00:04:57,194 --> 00:04:58,634
Oh, well, I can't do that.
70
00:04:58,674 --> 00:05:00,674
And I don't believe
you can either.
71
00:05:02,634 --> 00:05:04,794
What choice do we have?
72
00:05:16,754 --> 00:05:18,594
Constance.
73
00:05:20,794 --> 00:05:22,114
Constance.
74
00:05:25,514 --> 00:05:27,274
Hello.
75
00:05:28,714 --> 00:05:31,794
Sorry to pounce.
But could I use your telephone?
76
00:05:31,834 --> 00:05:33,074
Yes, of course.
77
00:05:33,114 --> 00:05:34,474
It's long distance, I'm afraid.
78
00:05:34,514 --> 00:05:38,314
My agent's just arrived in Nice
to clear up the mess.
79
00:05:38,354 --> 00:05:39,994
Uh, please, do go ahead.
80
00:05:40,034 --> 00:05:43,514
-You can charge it to my bill.
-Oh, of course.
81
00:05:43,554 --> 00:05:45,714
Oh, no need to go on my account.
82
00:05:45,754 --> 00:05:48,874
Oh, no. There's someone
I need to speak to.
83
00:05:48,914 --> 00:05:50,194
Ah.
84
00:05:54,714 --> 00:05:57,674
Darling, is everything alright
between you and Constance?
85
00:05:57,714 --> 00:05:59,394
I just went to go
and check on her.
86
00:05:59,434 --> 00:06:01,394
Danioni's left
her feeling shaken.
87
00:06:01,434 --> 00:06:04,074
She's having a delayed reaction
to last night, that's all.
88
00:06:04,114 --> 00:06:06,394
Ah.
It's wonderful news about Rose.
89
00:06:07,394 --> 00:06:08,874
-Isn't it?
-I thought perhaps
90
00:06:08,914 --> 00:06:10,914
I could find a moment to have
a word with her if, if...
91
00:06:10,954 --> 00:06:13,234
Well, um, I, I think
I'd rather we just
92
00:06:13,274 --> 00:06:16,154
sort of have a go at it,
if that's all right with you?
93
00:06:16,194 --> 00:06:18,474
Of course. Well...and about
the other thing?
94
00:06:19,834 --> 00:06:22,314
It's tonight.
We have to move fast.
95
00:06:22,354 --> 00:06:23,954
So, you found a safe place?
96
00:06:23,994 --> 00:06:27,394
I have, but I think it's rather
better if you don't know,
97
00:06:27,434 --> 00:06:28,834
if that's alright.
98
00:06:28,874 --> 00:06:30,354
Yes, of course.
99
00:06:30,394 --> 00:06:32,154
Keep you posted.
100
00:06:35,754 --> 00:06:39,674
-Ah, that was quick.
-Hmm, short and not very sweet.
101
00:06:39,714 --> 00:06:41,794
I'm either gonna have to haul
my ass back
102
00:06:41,834 --> 00:06:43,954
or get myself a lawyer.
103
00:06:43,994 --> 00:06:45,114
-Oh dear.
-Hmm.
104
00:06:45,154 --> 00:06:46,914
I don't suppose you know one?
105
00:06:46,954 --> 00:06:50,034
Well, uh, there--there's
Signor Bruzzone in town,
106
00:06:50,074 --> 00:06:52,114
but his English
is somewhat limited.
107
00:06:52,154 --> 00:06:54,514
And that's being generous.
108
00:06:54,554 --> 00:06:57,834
I suppose I could ask
Carlo to translate.
109
00:06:57,874 --> 00:06:59,874
As long as you don't mind him...
110
00:07:00,914 --> 00:07:03,434
Him knowing?
111
00:07:03,474 --> 00:07:05,674
My life's an open book,
Bella Ainsworth.
112
00:07:05,714 --> 00:07:07,194
Right.
113
00:07:19,034 --> 00:07:22,514
Ah, there he is.
My favourite guest.
114
00:07:23,954 --> 00:07:25,714
I think Miss Jane
and Miss Patricia
115
00:07:25,754 --> 00:07:28,714
will be most put out to hear you
call me that.
116
00:07:28,754 --> 00:07:32,194
I wondered if I might ask you
a small favour.
117
00:07:32,794 --> 00:07:34,154
Please, anything.
118
00:07:34,194 --> 00:07:35,314
Albani, old boy.
119
00:07:35,354 --> 00:07:37,154
-Are you ready?
-Ready and willing.
120
00:07:37,194 --> 00:07:39,954
Oh, where you dragging
the poor man off to now?
121
00:07:39,994 --> 00:07:41,314
Drinks, with Alice's fiance.
122
00:07:41,354 --> 00:07:43,474
Can't you leave him in peace
to finish his tea?
123
00:07:43,514 --> 00:07:47,274
The third hand will stop
the conversation flagging,
won't it, Carlo?
124
00:07:47,314 --> 00:07:49,314
Indeed, it will.
125
00:07:51,194 --> 00:07:52,474
Well...
126
00:07:52,514 --> 00:07:54,994
have you packed up
your things from your room?
127
00:07:55,034 --> 00:07:57,834
Uh, no. I believe,
uh, Billy's doing that.
128
00:08:00,874 --> 00:08:02,874
I hope the favour
that you wish to ask of me,
129
00:08:02,914 --> 00:08:05,274
it can wait a little longer?
130
00:08:05,314 --> 00:08:07,234
Yes, of course.
131
00:08:17,834 --> 00:08:20,714
Of course, I, I really should
apologise.
132
00:08:20,754 --> 00:08:21,794
Whatever for?
133
00:08:21,834 --> 00:08:24,194
Well, for asking for
your daughter's hand
134
00:08:24,234 --> 00:08:26,314
without first seeking
your permission.
135
00:08:26,354 --> 00:08:28,434
Good Lord.
136
00:08:28,474 --> 00:08:31,074
I'd have hardly dared
withhold it, knowing her as I do.
137
00:08:31,114 --> 00:08:33,994
Don't worry, old boy.
We've all been there.
138
00:08:34,034 --> 00:08:35,714
Hearts aflutter and all that.
139
00:08:35,754 --> 00:08:38,314
I just didn't know
a man could feel
140
00:08:38,354 --> 00:08:40,354
so much for just one woman.
141
00:08:42,354 --> 00:08:46,594
'He loves but little who can
say and count in words
142
00:08:46,634 --> 00:08:48,434
how much he loves.'
143
00:08:51,354 --> 00:08:53,234
Is your mother Italian?
144
00:08:53,274 --> 00:08:54,594
Hmm.
145
00:08:54,634 --> 00:08:56,474
She's a Farnese.
146
00:08:56,514 --> 00:08:58,034
It's a noble Roman family.
147
00:08:58,074 --> 00:09:02,034
Although from a very, very
distant branch, you understand?
148
00:09:02,074 --> 00:09:03,714
And your father, French?
149
00:09:03,754 --> 00:09:05,314
No. Um, he is Swiss,
150
00:09:05,354 --> 00:09:06,834
but resident in Monaco.
151
00:09:06,874 --> 00:09:09,754
Gosh.
He must be frightfully well off.
152
00:09:11,234 --> 00:09:15,074
We Swiss are notoriously
private when it comes to money.
153
00:09:16,274 --> 00:09:18,994
Ah, yes.
154
00:09:19,034 --> 00:09:21,634
Well, I, I spent a very happy
summer in the casino
155
00:09:21,674 --> 00:09:22,754
at Monte Carlo.
-Ah oui?
156
00:09:22,794 --> 00:09:26,154
Yes. Yes. Spending a large chunk
of my annual allowance,
157
00:09:26,194 --> 00:09:28,914
-as I recall.
-I'm never happy losing.
158
00:09:28,954 --> 00:09:31,874
Do you gamble often, Victor?
159
00:09:31,914 --> 00:09:35,074
-Does not every gentleman?
-Good man.
160
00:09:35,114 --> 00:09:37,074
You know, we should play
a hand or two.
161
00:09:37,114 --> 00:09:39,474
They're reopening
the local casino.
162
00:09:39,514 --> 00:09:40,594
Avec plaisir.
163
00:09:40,634 --> 00:09:44,114
Ah, Danioni, co--come and meet
my future son-in-law.
164
00:09:44,154 --> 00:09:46,354
Uh, Victor Michel,
Vincenzo Danioni.
165
00:09:46,394 --> 00:09:48,874
-Bonjour.
-Monsieur.
166
00:09:48,914 --> 00:09:51,394
Danioni is what passes
for the law in this town.
167
00:09:54,314 --> 00:09:56,834
Uh, and I'm due to pay
you a visit, I think.
168
00:09:56,874 --> 00:09:59,034
Ah, at your convenience. Enjoy.
169
00:09:59,074 --> 00:10:00,794
Bye.
170
00:10:10,594 --> 00:10:11,834
Bubbles come here! Oh!
171
00:10:11,874 --> 00:10:15,314
Bubbles! Somebody, help!
172
00:10:15,354 --> 00:10:17,114
Quickly!
173
00:10:17,154 --> 00:10:18,554
Is everything alright?
174
00:10:18,594 --> 00:10:20,314
Argh! Argh.
175
00:10:20,354 --> 00:10:23,034
-He bit me!
-Oh, savage little beast!
176
00:10:23,074 --> 00:10:25,594
Oh gosh.
I shall fetch some first aid.
177
00:10:25,634 --> 00:10:26,714
Do calm down, ladies.
178
00:10:26,754 --> 00:10:30,034
Little beast.
Get away. Back!
179
00:10:30,074 --> 00:10:32,434
Billy!
180
00:10:32,474 --> 00:10:33,754
-We need you.
-What is it, Ma'am?
181
00:10:33,794 --> 00:10:36,954
Miss Jane, Bubbles has bitten
her on the finger.
182
00:10:36,994 --> 00:10:38,434
Oh, must have been hungry.
183
00:10:38,474 --> 00:10:39,594
No, Billy,
this isn't funny.
184
00:10:39,634 --> 00:10:43,634
He's drawn blood and
he's destroyed her notebook.
185
00:10:43,674 --> 00:10:45,554
Quickly grab something
to catch him with.
186
00:10:45,594 --> 00:10:47,874
He's hiding under the bed.
-Um...a broom?
187
00:10:47,914 --> 00:10:49,674
He's under the bed.
188
00:10:49,714 --> 00:10:50,714
Under there.
189
00:10:50,754 --> 00:10:52,234
Alright, oop.
190
00:10:52,274 --> 00:10:53,434
Bubbles.
191
00:10:53,474 --> 00:10:55,474
There's...a good boy.
192
00:10:55,514 --> 00:10:56,954
Have you got him?
193
00:10:56,994 --> 00:10:59,034
No, Ma'am, not quite yet.
194
00:11:05,234 --> 00:11:07,154
Little sod.
Bloody hell.
195
00:11:14,114 --> 00:11:16,554
Stodgy, and sauce rather salty.
196
00:11:17,754 --> 00:11:19,514
Fair to middling.
197
00:11:21,954 --> 00:11:23,994
-Ooh.
-Billy, he's making a run for it!
198
00:11:26,114 --> 00:11:29,154
Oh, hi.
199
00:11:29,194 --> 00:11:31,194
Captured.
200
00:11:33,114 --> 00:11:34,514
Aren't you a marvel?
201
00:11:34,554 --> 00:11:36,554
So brave.
202
00:11:54,194 --> 00:11:55,914
Blooming cheek of it!
203
00:11:55,954 --> 00:11:59,674
I have never been
so insulted in all my life.
204
00:12:00,434 --> 00:12:02,794
Betty, what on earth
is the matter?
205
00:12:02,834 --> 00:12:03,874
As if anything I cooked
206
00:12:03,914 --> 00:12:08,114
could be described as
fair to middling, Mrs Ainsworth?
207
00:12:08,154 --> 00:12:10,914
-No.
-It's that notebook, Ma'am.
208
00:12:10,954 --> 00:12:12,554
The one the dog tore.
209
00:12:12,594 --> 00:12:15,474
Billy thinks he saw a description
of some of the meals in it.
210
00:12:15,514 --> 00:12:17,274
The ones they've eaten here.
211
00:12:17,314 --> 00:12:18,474
Do you mean a review?
212
00:12:18,514 --> 00:12:20,794
Yes.
And not at all positive.
213
00:12:20,834 --> 00:12:24,434
So, you can wave goodbye to your
five stars, by the sounds of it.
214
00:12:24,474 --> 00:12:25,914
Let's not jump to
any conclusions.
215
00:12:25,954 --> 00:12:27,474
Miss Jane and Miss Patricia
have been
216
00:12:27,514 --> 00:12:29,394
extremely positive about
your food.
217
00:12:29,434 --> 00:12:32,314
This just goes to prove what
we've all been suspecting.
218
00:12:33,114 --> 00:12:37,194
We need to redouble
our efforts...immediately.
219
00:12:37,234 --> 00:12:39,914
I, I'm going to go look after
the guests on the terrace
220
00:12:39,954 --> 00:12:41,274
right now.
221
00:12:41,314 --> 00:12:43,314
Venire, Paola.
222
00:12:57,114 --> 00:12:59,634
Oh, Mr Ainsworth.
You made me jump.
223
00:12:59,674 --> 00:13:02,394
Sorry, Billy, I didn't mean to.
I'm just anxious to get going.
224
00:13:02,434 --> 00:13:03,954
We might have a long night
ahead of us.
225
00:13:03,994 --> 00:13:05,994
Yes, yes, I'm as keen to get
going as you are.
226
00:13:10,274 --> 00:13:12,714
Oh, I ought to tell you, uh,
we might have our hands full.
227
00:13:12,754 --> 00:13:15,994
This Gianluca fellow's told
Nish to stay put.
228
00:13:16,034 --> 00:13:17,314
Then why are we moving him, Sir?
229
00:13:17,354 --> 00:13:19,634
Well, because there are people
looking for him everywhere.
230
00:13:19,674 --> 00:13:21,034
They might come back
at any moment.
231
00:13:21,074 --> 00:13:23,754
We need to find somewhere
more safe for him.
232
00:13:23,794 --> 00:13:25,394
You've somewhere in mind?
233
00:13:25,434 --> 00:13:28,154
I do, Billy, I think we're going
to enlist the help of Maria.
234
00:13:31,194 --> 00:13:33,954
That's smart, Sir.
Nobody'll look for him there.
235
00:13:33,994 --> 00:13:36,274
That should hopefully give us
enough time to figure out
236
00:13:36,314 --> 00:13:38,794
what to do with him next.
237
00:13:51,994 --> 00:13:54,234
This solarium is exquisite.
238
00:13:55,314 --> 00:13:56,434
Have you seen, Cecil?
239
00:13:56,474 --> 00:13:58,834
I'm a fan of a good solid wall,
myself.
240
00:14:00,114 --> 00:14:03,874
You must have been up
day and night to finish these.
241
00:14:03,914 --> 00:14:08,034
Yeah, but it was a pleasure.
After our talk about
Brunelleschi Lacan Le Corbusier,
242
00:14:08,074 --> 00:14:09,554
I got carried away by my desire
243
00:14:09,594 --> 00:14:11,594
to create something
highly functional,
244
00:14:11,634 --> 00:14:14,074
uh, modern, but also
classically beautiful, you know?
245
00:14:14,114 --> 00:14:16,874
Yes. That's exactly what
you've achieved. You...
246
00:14:16,914 --> 00:14:19,794
Oh, for God's sake.
247
00:14:21,834 --> 00:14:23,274
I may not know about Corbusier,
248
00:14:23,314 --> 00:14:26,874
but I do know that this
solarium was my idea. Mine.
249
00:14:26,914 --> 00:14:29,874
Did you study architecture,
Mr Ainsworth?
250
00:14:29,914 --> 00:14:33,354
-Don't be absurd.
-So, what is it that you do, exactly?
251
00:14:33,394 --> 00:14:37,594
And what is the next phase
of execution, Marco?
252
00:14:37,634 --> 00:14:41,514
Uh, we seek approval from
the communal council
253
00:14:41,554 --> 00:14:43,074
and the necessary permit.
-Uh...
254
00:14:43,114 --> 00:14:44,474
Of course.
255
00:14:44,514 --> 00:14:47,514
I'll take care of that.
Thank you.
256
00:14:47,554 --> 00:14:49,194
I'll have a word with Danioni,
darling,
257
00:14:49,234 --> 00:14:50,634
see if I can, uh,
smooth the way.
258
00:14:50,674 --> 00:14:52,914
Do you really think
that's a good idea, Cecil?
259
00:14:52,954 --> 00:14:56,354
Oh, yes, I, uh,...
260
00:14:56,394 --> 00:15:00,794
I'll ask Billy to remove
my suitcases from your bedroom
261
00:15:00,834 --> 00:15:03,274
now that I've unpacked.
262
00:15:20,994 --> 00:15:23,594
Marco, please wait.
263
00:15:23,634 --> 00:15:26,514
I want to apologise
for Cecil's behaviour.
264
00:15:26,554 --> 00:15:29,434
Your plans,
they were truly remarkable.
265
00:15:29,474 --> 00:15:31,474
It's always the plans with you.
266
00:15:32,874 --> 00:15:34,914
I warned you that if you took
his money,
267
00:15:34,954 --> 00:15:36,074
you would be in his debt.
268
00:15:36,114 --> 00:15:38,394
No, no, no.
I'm not in his debt.
269
00:15:38,434 --> 00:15:40,514
He has no interest in
our project.
270
00:15:40,554 --> 00:15:44,674
Oh, please, he is free to do
as he wants, to go where he wishes.
271
00:15:44,714 --> 00:15:47,394
Well, I had no choice
about that.
272
00:15:47,434 --> 00:15:49,434
There is always a choice.
273
00:15:57,434 --> 00:16:00,034
I cannot.
274
00:16:00,074 --> 00:16:02,994
But I know that you
feel something.
275
00:16:03,034 --> 00:16:06,114
Yes, but still, not now.
276
00:16:22,074 --> 00:16:23,834
And where have you been?
277
00:16:25,554 --> 00:16:28,074
I've been looking for you.
278
00:16:28,114 --> 00:16:30,114
-Elizabetta?
-Yes?
279
00:16:34,234 --> 00:16:35,914
Right.
280
00:16:35,954 --> 00:16:39,234
Let's go and make peace
with a piece of cake.
281
00:16:41,274 --> 00:16:43,274
Two, two pieces.
282
00:16:44,554 --> 00:16:46,514
Come on.
283
00:16:54,354 --> 00:16:55,674
For, for you, yes.
284
00:16:55,714 --> 00:16:57,714
Um, by, by way of an apology.
285
00:17:04,274 --> 00:17:10,434
And, and to say thank you for
the melanzana a la parmapagiana.
286
00:17:14,354 --> 00:17:15,994
Hmm, hmm.
287
00:17:16,034 --> 00:17:18,154
-Nice?
-Hmm.
288
00:17:21,954 --> 00:17:23,314
-No.
-Ya, ya.
289
00:17:23,354 --> 00:17:26,634
He says he has a gift
for you also.
290
00:17:26,674 --> 00:17:29,034
Oh?
291
00:17:40,634 --> 00:17:44,074
Whoo, ah-ha-ha-ha!
292
00:17:47,114 --> 00:17:48,754
Oh, goodness me!
293
00:17:53,194 --> 00:17:54,754
Stop!
294
00:18:04,074 --> 00:18:05,674
STATION MASTER: Portofino,
295
00:18:05,714 --> 00:18:07,714
Portofino.
296
00:18:09,594 --> 00:18:10,714
Excuse me.
297
00:18:19,474 --> 00:18:21,474
-Lucian.
-Ah...
298
00:18:22,754 --> 00:18:24,754
Hello.
299
00:18:25,834 --> 00:18:27,834
-Shall we?
Hmm.
300
00:18:29,914 --> 00:18:31,794
I was just thinking about
the last time
301
00:18:31,834 --> 00:18:33,274
you came to collect me.
302
00:18:33,314 --> 00:18:35,034
Last year, with your mother.
303
00:18:35,074 --> 00:18:37,434
Been a lot of water
under the bridge since then.
304
00:18:37,474 --> 00:18:39,474
Quite.
305
00:18:39,514 --> 00:18:42,514
I ought to go
and get your bags, I think.
306
00:18:42,554 --> 00:18:44,554
-There's two cases.
-Yes.
307
00:18:44,594 --> 00:18:46,834
They still say Drummond-Ward,
I'm afraid.
308
00:18:47,994 --> 00:18:50,834
Yes.
309
00:19:17,234 --> 00:19:18,594
Hmm.
310
00:19:23,234 --> 00:19:25,234
Argh!
311
00:19:29,634 --> 00:19:31,434
Have I come at a bad time?
312
00:19:31,474 --> 00:19:32,994
What do you want?
313
00:19:33,034 --> 00:19:35,514
Crikey, keep your hair on,
old boy.
314
00:19:35,554 --> 00:19:36,754
I've only come to show you
these.
315
00:19:36,794 --> 00:19:40,274
They're the proposed plans
for my wife's new solarium.
316
00:19:40,314 --> 00:19:44,554
I was hoping, uh,
you might find a way to refuse
317
00:19:44,594 --> 00:19:46,594
our planning permission.
318
00:19:47,594 --> 00:19:48,914
What do you mean refusing?
319
00:19:48,954 --> 00:19:52,034
Well, this architect chap,
Bonacini, not up to scratch.
320
00:19:52,074 --> 00:19:53,994
Be my excuse to give him
the heave-ho.
321
00:19:54,034 --> 00:19:56,114
Find someone more to my liking.
322
00:19:56,154 --> 00:20:00,074
This will be a disappointment,
no, I mean to your wife?
323
00:20:01,794 --> 00:20:03,354
Possibly.
324
00:20:05,194 --> 00:20:07,874
Well, I, I think I have
a better idea.
325
00:20:07,914 --> 00:20:09,914
-Oh?
-Hmm. Let me show you.
326
00:20:12,714 --> 00:20:15,114
It's only a few years ago that
a woman in Italy...
327
00:20:16,514 --> 00:20:18,594
uh...
328
00:20:18,634 --> 00:20:21,114
here, listen.
329
00:20:21,154 --> 00:20:23,674
'She requires
her husband's permission
330
00:20:23,714 --> 00:20:27,394
to buy property,
to start a business
331
00:20:27,434 --> 00:20:31,874
or even to carry out
any financial transactions.'
332
00:20:31,914 --> 00:20:35,074
I don't need a lesson
in female suffrage, Danioni.
333
00:20:35,114 --> 00:20:37,394
Sit. Just sit and listen.
334
00:20:37,434 --> 00:20:40,754
The Italian government would
like to bring back this law,
335
00:20:40,794 --> 00:20:43,594
you know, to stop women
entering the world of men
336
00:20:43,634 --> 00:20:45,394
and keep them wives
and mothers,
337
00:20:45,434 --> 00:20:47,354
as, of course,
they should be.
338
00:20:47,394 --> 00:20:49,034
Why are you telling me this?
339
00:20:49,074 --> 00:20:50,674
Because we can use this
340
00:20:50,714 --> 00:20:54,394
to deny your wife the permission
she so desires, initially.
341
00:20:55,594 --> 00:20:56,914
- Initially?
- Yeah.
342
00:20:56,954 --> 00:20:58,714
I want it denied full stop.
343
00:20:58,754 --> 00:21:02,794
No, just listen.
We give her what she wants. Hmm?
344
00:21:03,874 --> 00:21:06,794
She give us what we want.
345
00:21:06,834 --> 00:21:08,114
And what is that, exactly?
346
00:21:08,154 --> 00:21:10,394
Oh, the deeds
to the Hotel Portofino.
347
00:21:10,434 --> 00:21:14,274
So, we can finally, you know,
how do you say, the, the...
348
00:21:14,314 --> 00:21:17,274
wash clean,
you know what I mean?
349
00:21:17,314 --> 00:21:19,314
Launder?
350
00:21:20,034 --> 00:21:22,034
Launder our profits.
351
00:21:23,354 --> 00:21:25,874
Wait, you're telling me
the only way my wife
352
00:21:25,914 --> 00:21:27,994
can build her wretched solarium
353
00:21:28,034 --> 00:21:30,634
is to hand over control
of the hotel to me?
354
00:21:33,794 --> 00:21:35,794
Precisely.
355
00:21:36,954 --> 00:21:38,794
Ingenious.
356
00:21:41,194 --> 00:21:42,634
Wait, what about Bonacini?
357
00:21:42,674 --> 00:21:45,114
The whole point
is to get rid of him.
358
00:21:45,154 --> 00:21:46,274
Maybe Bonacini.
359
00:21:46,314 --> 00:21:49,394
Just tell him if he doesn't
stop pestering your wife,
360
00:21:49,434 --> 00:21:53,754
my men will smash
his filthy socialist skull in.
361
00:22:21,354 --> 00:22:23,314
Oh, Rose, you've made it.
362
00:22:24,914 --> 00:22:26,154
Yes.
363
00:22:27,394 --> 00:22:29,394
Can't quite believe I made it
on my own.
364
00:22:29,434 --> 00:22:32,034
Yes, well... Oh, my mother sends
her sincere apologies.
365
00:22:32,074 --> 00:22:33,394
She's been caught up
with something.
366
00:22:33,434 --> 00:22:35,754
Oh, I completely understand.
367
00:22:35,794 --> 00:22:37,794
Ah, Constance...
368
00:22:40,714 --> 00:22:42,674
you remember my sister-in-law?
369
00:22:42,714 --> 00:22:44,754
Of course, Ma'am.
370
00:22:44,794 --> 00:22:47,234
It's a pleasure to have you back,
Mrs Ainsworth.
371
00:22:47,274 --> 00:22:48,834
Thank you.
372
00:22:52,394 --> 00:22:54,394
Right, well, shall we show you
to your room?
373
00:22:54,434 --> 00:22:55,514
Yes.
374
00:22:59,194 --> 00:23:01,874
- How've you been?
- Very well. How was the journey?
375
00:23:01,914 --> 00:23:03,914
Oh long, very long.
376
00:23:10,794 --> 00:23:13,234
What the hell is wrong
with you today?
377
00:23:13,274 --> 00:23:15,234
You just shouted at me
for half an hour.
378
00:23:15,274 --> 00:23:17,554
I walk into your office, there's
broken glass all over the floor.
379
00:23:17,594 --> 00:23:18,994
What the devil is going on?
380
00:23:19,034 --> 00:23:21,434
-I don't want to talk about it.
-You don't want to talk about it?
381
00:23:21,474 --> 00:23:22,754
I don't want to talk about it.
382
00:23:22,794 --> 00:23:25,754
You're like a five-year-old.
383
00:23:25,794 --> 00:23:26,954
-Boss.
-What?
384
00:23:26,994 --> 00:23:29,834
Oh, there you are, gentlemen.
385
00:23:30,554 --> 00:23:33,314
You are a hard man to pin down,
Cecil.
386
00:23:33,354 --> 00:23:35,354
-Oh, yes?
-Hmm.
387
00:23:35,394 --> 00:23:36,554
Are we making progress?
388
00:23:36,594 --> 00:23:38,474
Well, I've, I, I've written to
Lord Ross Cannon
389
00:23:38,514 --> 00:23:41,194
-about increasing supply, yes.
-Oh, good.
390
00:23:41,234 --> 00:23:44,554
But, um, I have to be honest
with you, Mr Farr...
391
00:23:44,594 --> 00:23:45,914
I, I mean, uh, uh, Lou.
392
00:23:45,954 --> 00:23:48,394
Mungo will be busy with
the grouse shooting season
393
00:23:48,434 --> 00:23:52,274
for most of August, and...
I, I shouldn't expect to reply
much before September.
394
00:23:52,314 --> 00:23:54,554
- -September?
- Yes.
395
00:23:54,594 --> 00:23:56,714
September.
396
00:23:57,914 --> 00:24:00,274
Cecil, uh, you, you crack me up.
397
00:24:02,394 --> 00:24:03,594
How can I put this?
398
00:24:03,634 --> 00:24:06,834
Uh, I don't give a flying fig
what season it is, alright?
399
00:24:06,874 --> 00:24:09,074
You find a way to expedite
our business
400
00:24:09,114 --> 00:24:11,114
and get my employers
what they want.
401
00:24:11,154 --> 00:24:12,594
Or the grouse...
402
00:24:12,634 --> 00:24:15,474
they won't be the only ones
in a shooting season.
403
00:24:15,514 --> 00:24:17,234
You catch my drift?
404
00:24:17,274 --> 00:24:18,634
Yes, yes, I do.
405
00:24:18,674 --> 00:24:20,594
Good. Glad we understand
each other.
406
00:24:21,794 --> 00:24:24,354
Oh, I almost forgot to give you
these, huh?
407
00:24:24,394 --> 00:24:29,154
You two are cordially invited to
a gala evening at the casino.
408
00:24:29,194 --> 00:24:30,994
So, you know, dress nice.
409
00:24:31,034 --> 00:24:33,874
And, um, feel free to, uh, extend
the invitation to any guests
410
00:24:33,914 --> 00:24:35,314
you got staying at the hotel.
411
00:24:35,354 --> 00:24:36,914
The richer the better.
412
00:24:36,954 --> 00:24:39,754
Well, there is a, there is
an American singer, movie star,
413
00:24:39,794 --> 00:24:43,034
Miss Claudine Pascal.
I think she would be perfect.
414
00:24:43,074 --> 00:24:44,754
You mean that,
uh, sweet piece of tail
415
00:24:44,794 --> 00:24:46,874
from the Bathing Beauties flick?
416
00:24:46,914 --> 00:24:49,674
-Exactly.
-Claudine might answer
to that description.
417
00:24:49,714 --> 00:24:52,234
Yeah, I bet she would.
418
00:24:52,274 --> 00:24:54,274
Ah, hey, Cecil, come here.
419
00:24:56,994 --> 00:24:59,874
Alright, I want that broad at
the casino, okay?
420
00:24:59,914 --> 00:25:02,714
And I want her to do a number and I
don't want to hear any more excuses.
421
00:25:02,754 --> 00:25:03,994
You understand?
-Yes.
422
00:25:04,034 --> 00:25:05,674
Get out of here.
423
00:25:10,194 --> 00:25:12,994
You goon.
Are you trying to get me killed?
424
00:25:13,034 --> 00:25:14,874
Why? You are doing him a favour.
425
00:25:14,914 --> 00:25:17,474
I have as much chance of
getting that ball breaker
426
00:25:17,514 --> 00:25:19,954
to sing at his casino as
I have of getting Ross Cannon
to answer my letter
427
00:25:19,994 --> 00:25:21,194
by next week.
428
00:25:21,234 --> 00:25:22,954
Just relax, Signor Ainsworth.
429
00:25:22,994 --> 00:25:24,274
You're asking me to relax?
430
00:25:24,314 --> 00:25:26,554
Yes. That's what I'm telling you.
Relax.
431
00:25:26,594 --> 00:25:27,834
I didn't tell you,
but I have an idea
432
00:25:27,874 --> 00:25:31,234
where we can get more of what
Farrino is asking for.
433
00:25:31,274 --> 00:25:33,434
Yeah? So, calm down.
434
00:25:33,474 --> 00:25:35,394
God give me strength.
435
00:25:46,954 --> 00:25:50,074
Oh, Rose, how lovely to see you.
436
00:25:50,114 --> 00:25:53,274
Oh, my dear, you do look well.
437
00:25:53,314 --> 00:25:57,034
I do hope that Luce is helping
you to settle in?
438
00:25:57,074 --> 00:25:58,634
I was just coming to
look for him.
439
00:25:58,674 --> 00:26:02,314
Ah. I'm terribly sorry I wasn't
there to greet you
440
00:26:02,354 --> 00:26:03,394
at the station, my dear.
441
00:26:03,434 --> 00:26:05,794
Well, you're always
so frightfully busy.
442
00:26:05,834 --> 00:26:09,354
Well, I do have one or two
rather demanding guests
443
00:26:09,394 --> 00:26:11,274
at the moment,
it has to be said.
444
00:26:11,314 --> 00:26:13,114
Well, I hope I won't be
any trouble.
445
00:26:13,154 --> 00:26:14,594
No, no, no. Of course,
you won't.
446
00:26:14,634 --> 00:26:16,794
You'll be quite the opposite.
Keep Luce from under my feet.
447
00:26:18,354 --> 00:26:20,354
Hasn't he been making
himself useful
448
00:26:20,394 --> 00:26:22,474
with your plans for
the basement?
449
00:26:22,514 --> 00:26:23,874
Oh, well I have an architect
for that,
450
00:26:23,914 --> 00:26:27,074
and I wouldn't really want
to impose upon Luce's holidays.
451
00:26:28,834 --> 00:26:30,794
And, and, and besides he's got,
452
00:26:30,834 --> 00:26:33,234
got all sorts of manner
of things on his plate.
453
00:26:34,634 --> 00:26:38,394
I'm terribly sorry I couldn't put
you in a larger suite, my dear.
454
00:26:38,434 --> 00:26:41,154
Honestly, I don't mind.
455
00:26:41,194 --> 00:26:42,994
Oh no, I don't suppose you do.
456
00:26:43,034 --> 00:26:46,154
The cosier the better,
perhaps, for newlyweds.
457
00:26:49,074 --> 00:26:51,074
I'll go see
if he's in the garden.
458
00:26:52,034 --> 00:26:53,474
Oh, yes.
459
00:26:54,554 --> 00:26:55,954
Oh, dear.
460
00:27:06,074 --> 00:27:07,274
Lucian!
461
00:27:19,594 --> 00:27:21,034
Lucian.
462
00:27:39,034 --> 00:27:40,754
I think you should start
a fresh bottle.
463
00:27:40,794 --> 00:27:42,394
There's a little bit left.
464
00:27:45,394 --> 00:27:48,714
-Goodnight, Mrs Wimpenny.
-Thank you so much.
465
00:27:48,754 --> 00:27:50,394
You're very welcome.
466
00:27:50,434 --> 00:27:52,954
I think we need more candles.
467
00:27:52,994 --> 00:27:54,154
Room for a little one?
468
00:27:54,194 --> 00:27:57,554
Oh, no. All the tables
are booked this evening, Cecil.
469
00:27:57,594 --> 00:27:59,754
I'll dine with Carlo, then.
470
00:27:59,794 --> 00:28:01,314
Er, not uninvited.
471
00:28:01,354 --> 00:28:04,114
-Cecil, please, let him be.
-Charming.
472
00:28:04,154 --> 00:28:05,154
Why don't you make yourself
useful
473
00:28:05,194 --> 00:28:07,714
and go down into the cellar
and get some French red.
474
00:28:07,754 --> 00:28:10,354
Why?
475
00:28:10,394 --> 00:28:12,794
Because Miss Jane
would like some.
476
00:28:12,834 --> 00:28:14,834
I bet she would.
477
00:28:16,114 --> 00:28:17,914
Carlo, I wanted to apologise
478
00:28:17,954 --> 00:28:20,474
for not being able to accommodate you
on the terrace this evening.
479
00:28:20,514 --> 00:28:22,994
I'm afraid I had to give
the last table to Lucian
480
00:28:23,034 --> 00:28:24,554
in honour of Rose's arrival.
481
00:28:24,594 --> 00:28:25,954
I'm happy to eat Betty's food
482
00:28:25,994 --> 00:28:28,474
whenever and wherever
it is served.
483
00:28:28,514 --> 00:28:31,154
That's very kind of you.
484
00:28:31,194 --> 00:28:32,314
Good evening, darling.
485
00:28:32,354 --> 00:28:35,274
- Good evening.
- Bonsoir, Monsieur Michel.
486
00:28:35,314 --> 00:28:39,154
I do hope that your drink
with Victor wasn't too onerous?
487
00:28:40,194 --> 00:28:42,354
Not at all.
488
00:28:42,394 --> 00:28:45,034
Any first impressions?
489
00:28:47,634 --> 00:28:49,154
Well...
490
00:28:53,074 --> 00:28:56,074
I think it's only fair to
savour a new flavour
491
00:28:56,114 --> 00:28:58,914
for a little longer before
pronouncing if it is palatable.
492
00:28:58,954 --> 00:29:00,634
Very wise.
493
00:29:00,674 --> 00:29:03,874
Before you go,
you had a favour to ask me?
494
00:29:03,914 --> 00:29:06,234
Oh no, Carlo,
I really don't want to impose
495
00:29:06,274 --> 00:29:08,234
on you any further.
-Please Bella, please.
496
00:29:08,274 --> 00:29:12,634
I have failed so far to supply
the list of names I promised.
497
00:29:12,674 --> 00:29:14,674
Let me make it up to you
in some other way.
498
00:29:14,714 --> 00:29:16,674
Very well.
499
00:29:16,714 --> 00:29:20,034
Um, it was just to do
a spot of translation
500
00:29:20,074 --> 00:29:22,714
-on behalf of Claudine Pascal.
-Of course.
501
00:29:22,754 --> 00:29:24,274
It's a slightly delicate matter.
502
00:29:24,314 --> 00:29:27,034
Oh, well, thank you
for trusting me with it.
503
00:29:29,034 --> 00:29:31,754
-Buon appetito.
-Grazia.
504
00:29:53,514 --> 00:29:55,234
Lucian.
505
00:29:55,274 --> 00:29:56,714
Sorry.
506
00:29:59,074 --> 00:30:01,594
-May I join you love birds?
-Yes.
507
00:30:01,634 --> 00:30:03,634
Um, why don't you take
this chair?
508
00:30:05,554 --> 00:30:06,994
If you like?
-Thank you.
509
00:30:07,034 --> 00:30:09,554
I'm just going to go and catch
a word with the Bertrams.
510
00:30:14,074 --> 00:30:16,194
We have so much to catch up on.
511
00:30:16,234 --> 00:30:18,754
So, tell me,
how his married life?
512
00:30:18,794 --> 00:30:20,394
I'm not sure I'm much of
an expert.
513
00:30:20,434 --> 00:30:22,554
Oh, please, Rose,
tell me everything.
514
00:30:22,594 --> 00:30:24,834
It's been so long.
515
00:30:24,874 --> 00:30:26,074
Well, tell me about Victor.
516
00:30:26,114 --> 00:30:29,114
Oh, no, he can tell you
about himself.
517
00:30:29,154 --> 00:30:31,154
He's been waylaid by Carlo.
518
00:30:32,594 --> 00:30:35,354
Will you stay in Portofino
after you're married?
519
00:30:36,474 --> 00:30:38,034
Oh, good heavens, no.
520
00:30:38,074 --> 00:30:40,194
I can't imagine what my
mother's going to get up to
521
00:30:40,234 --> 00:30:42,634
without a sensible hand
to rein her in.
522
00:30:42,674 --> 00:30:44,674
Oh, that reminds me.
523
00:30:46,514 --> 00:30:49,434
Please join us for communal
exercise.
524
00:30:49,474 --> 00:30:50,834
Main lawn, Friday, 8 AM.
525
00:30:50,874 --> 00:30:54,114
It's compulsory, I'm afraid.
526
00:30:54,154 --> 00:30:55,954
Victor?
527
00:30:59,354 --> 00:31:00,394
Ma Cherie?
528
00:31:00,434 --> 00:31:01,674
What were you talking to
Carlo about?
529
00:31:01,714 --> 00:31:05,354
Ah, I was just saying
that every time I see you,
530
00:31:05,394 --> 00:31:08,474
I have the same feeling
as the first time I saw you.
531
00:31:08,514 --> 00:31:11,114
Oh, you are too sweet.
532
00:31:11,154 --> 00:31:13,754
-Please, join us.
-Avec plaisir.
533
00:31:13,794 --> 00:31:16,554
This is Rose. My sister-in-law.
You remember?
534
00:31:16,594 --> 00:31:18,314
Enchante.
535
00:31:19,754 --> 00:31:21,954
Oh, tell us that story,
that funny one?
536
00:31:22,954 --> 00:31:25,394
No, it's like a joke.
Second time is always less fun.
537
00:31:27,194 --> 00:31:29,314
So...er...
538
00:31:45,154 --> 00:31:48,834
I, uh, I hear you may have
a spot of dinner for me, Betty.
539
00:31:48,874 --> 00:31:52,314
Now that Tom, Dick and Harry
have had their fill.
540
00:31:52,354 --> 00:31:54,274
On the tray, Sir.
Under the lid.
541
00:32:04,594 --> 00:32:06,194
Anything I can help you with, Sir?
542
00:32:06,234 --> 00:32:09,234
Yes, you can tell me
where my wife is.
543
00:32:09,274 --> 00:32:10,754
She's in the office,
Mr Ainsworth.
544
00:32:10,794 --> 00:32:13,234
And she said she had
a telephone call to make.
545
00:32:13,274 --> 00:32:15,114
At this hour?
546
00:32:26,634 --> 00:32:28,234
Lucian?
547
00:32:33,194 --> 00:32:35,394
Lucian.
548
00:32:43,354 --> 00:32:44,594
Where is he?
549
00:32:44,634 --> 00:32:48,114
-Where's, where's who?
-Nish. Where have you taken him?
550
00:32:48,154 --> 00:32:50,154
What makes you think
I've taken him anywhere?
551
00:32:50,194 --> 00:32:52,994
Billy Scanlon.
He has friends in town, loose talk.
552
00:32:55,514 --> 00:32:57,994
-He's somewhere safe, alright?
-Nowhere is safe.
553
00:32:58,034 --> 00:33:00,834
Well, certainly not with you.
Is, is all this...
554
00:33:00,874 --> 00:33:03,154
is this really necessary?
555
00:33:06,274 --> 00:33:08,034
Oh, God.
556
00:33:09,074 --> 00:33:12,754
A hovel, on your father's land?
What were you thinking?
557
00:33:12,794 --> 00:33:14,914
We only meant to hide him there
for a night or two.
558
00:33:14,954 --> 00:33:17,154
And it was the first place
that Danioni looked.
559
00:33:17,194 --> 00:33:19,874
Perhaps because
you led him there.
560
00:33:21,634 --> 00:33:22,874
Is he here?
561
00:33:22,914 --> 00:33:25,634
Is he in the hotel?
Good God, no.
562
00:33:25,674 --> 00:33:26,754
Then where?
563
00:33:28,274 --> 00:33:29,554
I can't tell you.
564
00:33:29,594 --> 00:33:31,314
Please Lucian, you have to
trust me.
565
00:33:31,354 --> 00:33:32,994
Why on earth would I do a thing
like that?
566
00:33:33,034 --> 00:33:35,634
His escape is planned.
The people are in place.
567
00:33:35,674 --> 00:33:36,994
We have transport across
the border.
568
00:33:37,034 --> 00:33:39,834
I am his only chance
of getting out of this.
569
00:33:39,874 --> 00:33:40,994
This should be up to
Nish to decide
570
00:33:41,034 --> 00:33:43,834
whether he wants anything
more to do with the likes of you.
571
00:33:51,154 --> 00:33:53,354
Yes, yes.
572
00:33:53,394 --> 00:33:56,474
At noon on the fifth
at the gallery?
573
00:33:56,514 --> 00:33:58,314
Lucian?
574
00:33:59,714 --> 00:34:02,834
I look forward to it, too.
Goodbye.
575
00:34:34,514 --> 00:34:36,394
You didn't wake me.
576
00:34:36,434 --> 00:34:38,594
Sorry, I thought you might
need the sleep.
577
00:34:40,274 --> 00:34:42,474
You've already eaten...
without me.
578
00:34:48,154 --> 00:34:50,034
I thought we could go swimming.
579
00:34:50,074 --> 00:34:52,354
You could teach me like
you're always threatening.
580
00:34:52,394 --> 00:34:55,954
Oh, I'm, I'm going fishing...
with Jonathan.
581
00:34:56,834 --> 00:34:57,994
Hmm.
582
00:34:58,834 --> 00:35:00,754
I am sorry.
583
00:35:04,434 --> 00:35:06,594
I will make it up to you.
584
00:35:06,634 --> 00:35:08,554
Promise.
585
00:35:15,114 --> 00:35:17,114
CONSTANCE:
Can I get you something, Ma'am?
586
00:35:19,114 --> 00:35:21,114
Don't suppose you know
how to swim?
587
00:35:24,474 --> 00:35:26,834
My brother taught me
when I was six.
588
00:35:29,234 --> 00:35:31,834
Could you teach me?
589
00:35:31,874 --> 00:35:33,194
Actually, forget I asked.
590
00:35:33,234 --> 00:35:35,714
I, I'm sure you've got better
things to do.
591
00:35:36,874 --> 00:35:40,434
I could ask Mrs Ainsworth
for an hour after lunch.
592
00:35:51,154 --> 00:35:53,554
Grazie, Paola.
Prego.
593
00:35:55,554 --> 00:35:57,754
Excuse me, gentlemen.
594
00:36:03,114 --> 00:36:05,474
-Bruzzone's read the contract.
-And?
595
00:36:05,514 --> 00:36:06,914
It's a stone cold bust.
I'm in breach.
596
00:36:06,954 --> 00:36:09,394
But surely there's
some wiggle room.
597
00:36:09,434 --> 00:36:11,274
If there is, I'll find it.
598
00:36:11,314 --> 00:36:13,994
Bruzzone says I should claim
I thought a verbal consent
599
00:36:14,034 --> 00:36:17,194
was given for concurrent
contractual undertaking.
600
00:36:18,394 --> 00:36:21,314
So, in other words, you thought you
had permission to come to Portofino
601
00:36:21,354 --> 00:36:23,954
-for a prior professional
engagement.
-Exactly.
602
00:36:23,994 --> 00:36:26,154
And blame my agent
for the misunderstanding.
603
00:36:26,194 --> 00:36:28,434
Oh, very clever.
604
00:36:32,914 --> 00:36:34,794
What is this place?
605
00:36:34,834 --> 00:36:37,554
-It's a vineyard.
-I meant who does it belong to?
606
00:36:37,594 --> 00:36:39,474
My cousin.
607
00:36:39,514 --> 00:36:41,994
Oh, another one of your
bloody cousins.
608
00:36:42,034 --> 00:36:44,034
Why exactly have you
brought me here?
609
00:36:44,914 --> 00:36:46,634
To show you a solution.
610
00:36:46,674 --> 00:36:49,194
You know, a solution
to our supply problem
611
00:36:49,234 --> 00:36:51,914
-with our friends in Detroit.
-What?
612
00:36:51,954 --> 00:36:54,114
Americans barely drink wine,
Danioni.
613
00:36:54,154 --> 00:36:55,554
It's hard liquor they're after.
614
00:36:55,594 --> 00:36:57,594
And it's hard liquor
they will get.
615
00:37:05,194 --> 00:37:07,794
I'm sure you haven't heard
of grappa, right?
616
00:37:07,834 --> 00:37:09,634
I can't say I have, no.
617
00:37:09,674 --> 00:37:10,834
Oh, it's the kind of brandy
618
00:37:10,874 --> 00:37:13,354
made from what is left
after the wine is made.
619
00:37:13,394 --> 00:37:15,554
You want to try?
620
00:37:15,594 --> 00:37:17,674
No point being here otherwise.
621
00:37:17,714 --> 00:37:19,714
Bottoms up.
622
00:37:27,514 --> 00:37:29,674
This? This is it?
623
00:37:29,714 --> 00:37:31,474
Your brilliant master plan
624
00:37:31,514 --> 00:37:34,354
to prevent me ending up with
a bullet in the back of my head?
625
00:37:36,434 --> 00:37:38,794
It's absolute filth, Danioni.
626
00:37:44,434 --> 00:37:46,194
Leave the spirits.
627
00:37:46,234 --> 00:37:48,874
And the strategising
to the big boys.
628
00:37:48,914 --> 00:37:50,634
Hmm?
629
00:38:01,114 --> 00:38:03,954
Look at it.
Lovely weather for fishing.
630
00:38:03,994 --> 00:38:06,914
-We're ready, Sir.
-So, where are we headed then?
631
00:38:06,954 --> 00:38:09,714
Oh, just a quiet little spot
we know.
632
00:38:19,474 --> 00:38:22,034
-You can see over there
there's a little bay.
-Right.
633
00:38:22,074 --> 00:38:24,594
Uh, it has quite a charming
little area to fish from,
634
00:38:24,634 --> 00:38:27,674
we can still catch the light.
-Perfect.
635
00:38:27,714 --> 00:38:29,794
-You alright?
-Yeah.
636
00:38:32,434 --> 00:38:36,274
There you go, you see
the distance on that?
637
00:38:36,314 --> 00:38:38,674
I think I might go for a wander.
638
00:38:38,714 --> 00:38:39,914
Yeah, you go ahead.
639
00:38:39,954 --> 00:38:42,234
I'm not leaving here
until I've caught something.
640
00:38:42,274 --> 00:38:45,114
No more bites and muddy puddles.
641
00:38:45,154 --> 00:38:47,474
Billy, you seem to be
a professional at this.
642
00:38:47,514 --> 00:38:49,314
Well, I wouldn't say that.
643
00:38:49,354 --> 00:38:50,714
You given me a wonky rod?
644
00:39:00,634 --> 00:39:03,034
You're sure I won't step
on anything?
645
00:39:04,834 --> 00:39:07,234
A rock or two maybe.
646
00:39:07,274 --> 00:39:08,874
No, no, I meant creatures.
647
00:39:08,914 --> 00:39:11,754
You know, sea urchins
and scorpion fish.
648
00:39:12,834 --> 00:39:14,994
Scorpion fish?
649
00:39:15,034 --> 00:39:17,194
Yes, I read about them in a book.
650
00:39:17,234 --> 00:39:18,914
Well, I've been bathing here
ages, Ma'am,
651
00:39:18,954 --> 00:39:20,954
and I've never seen anything
like that.
652
00:39:22,074 --> 00:39:24,674
Besides, if I can get you swimming,
653
00:39:24,714 --> 00:39:27,834
you won't much need worry about
where you put your feet.
654
00:39:27,874 --> 00:39:29,874
It's alright.
655
00:39:31,034 --> 00:39:33,474
Imagine pulling
through the water.
656
00:39:33,514 --> 00:39:34,674
-Pulling.
-Like this?
657
00:39:34,714 --> 00:39:37,474
-That's right, that's right.
-Am I doing it?
658
00:39:37,514 --> 00:39:39,074
Kick your...kick.
659
00:39:39,114 --> 00:39:41,514
Kick.
Kick your legs.
660
00:39:41,554 --> 00:39:43,834
Argh! Argh.
661
00:39:45,234 --> 00:39:47,234
Kick your legs.
That's right.
662
00:40:04,354 --> 00:40:05,554
Nish?
663
00:40:08,794 --> 00:40:10,954
Nish, it's Lucian.
664
00:40:17,034 --> 00:40:18,794
Oh, Nish.
665
00:40:23,874 --> 00:40:25,874
-Go.
-Ha-ha.
666
00:40:28,114 --> 00:40:30,674
Your brother is on
the telephone, Sir.
667
00:40:30,714 --> 00:40:33,714
Oh, God. What a perfect
nuisance.
668
00:40:33,754 --> 00:40:36,234
Your thrashing will have to
wait.
669
00:40:41,514 --> 00:40:44,114
Hello? Cecil?
670
00:40:44,154 --> 00:40:46,954
Yes, Edmund, it's me.
671
00:40:46,994 --> 00:40:48,514
This had better be urgent.
672
00:40:48,554 --> 00:40:50,994
I'm playing Charles
for a shilling a point.
673
00:40:51,034 --> 00:40:52,434
Well, of course it's urgent.
674
00:40:52,474 --> 00:40:53,874
I wouldn't be phoning from Italy
if it wasn't.
675
00:40:53,914 --> 00:40:56,074
You took my advice, then?
676
00:40:56,114 --> 00:41:00,474
What?
Oh, yes. I'm summering here.
677
00:41:02,234 --> 00:41:06,074
Now listen, Edmund, I'm...I'm
afraid I'm in a spot of bother.
678
00:41:06,114 --> 00:41:07,714
What sort of bother?
679
00:41:07,754 --> 00:41:10,314
Don't worry, I'm not asking
for money.
680
00:41:10,354 --> 00:41:12,114
It's this whiskey business.
681
00:41:12,154 --> 00:41:17,394
I, I've got entangled with some,
uh, Italian Americans.
682
00:41:17,914 --> 00:41:19,674
Perhaps you know the type?
683
00:41:19,714 --> 00:41:21,274
What do you want me to
do about it?
684
00:41:21,314 --> 00:41:23,194
I need you to telephone
Ross Cannon.
685
00:41:23,234 --> 00:41:25,914
In July? He won't like that.
686
00:41:25,954 --> 00:41:28,034
Just get him to answer
my damned letter, Edmund!
687
00:41:28,074 --> 00:41:30,994
Unless you want to find me
floating face down
688
00:41:31,034 --> 00:41:32,194
in the harbour!
689
00:41:32,234 --> 00:41:33,714
Good God.
690
00:41:41,194 --> 00:41:44,154
I can see you learnt how to eat
like a peasant as well.
691
00:41:45,994 --> 00:41:50,594
Revolutions are not built on
immaculate table manners.
692
00:41:54,114 --> 00:41:56,754
Go on.
693
00:41:56,794 --> 00:41:57,994
Still, you could slow down.
694
00:41:58,034 --> 00:42:00,034
Nobody's going to fight
you for it.
695
00:42:04,914 --> 00:42:08,114
My body needs sustenance
if my wound's going to heal.
696
00:42:08,874 --> 00:42:11,034
And will it...heal?
697
00:42:14,074 --> 00:42:15,194
The iodine helped.
698
00:42:15,234 --> 00:42:19,034
But it's starting to...
blacken around the edges.
699
00:42:20,794 --> 00:42:23,354
I'm in and out of fever.
700
00:42:23,394 --> 00:42:25,554
It doesn't look good.
701
00:42:28,354 --> 00:42:30,114
Right, okay, well, um...
702
00:42:30,154 --> 00:42:33,394
we'll have to get you out of
here as soon as possible, then.
703
00:42:34,314 --> 00:42:36,314
And how do you propose
we do that?
704
00:42:38,114 --> 00:42:39,594
You know, Gianluca's furious at me
705
00:42:39,634 --> 00:42:43,234
for interfering without any kind of
proper plan.
706
00:42:43,274 --> 00:42:45,274
You were trying to protect me.
707
00:42:46,434 --> 00:42:49,034
Now's the time for him
to take charge.
708
00:42:49,074 --> 00:42:51,074
Well, they'll be looking for
him everywhere.
709
00:42:51,114 --> 00:42:53,674
They'll be looking for me, too.
710
00:42:53,714 --> 00:42:56,434
No, he's the bloody fool that got you
into this mess in the first place.
711
00:42:56,474 --> 00:43:00,234
He's the fool
who'll get me out of it.
712
00:43:00,274 --> 00:43:02,954
He knows this place like
the back of his hands.
713
00:43:02,994 --> 00:43:04,994
He has a network, resources.
714
00:43:07,274 --> 00:43:10,074
Still, I don't,
I don't trust him.
715
00:43:12,434 --> 00:43:14,154
But I do.
716
00:43:35,794 --> 00:43:37,114
Can we come again tomorrow?
717
00:43:37,154 --> 00:43:39,234
You are very keen.
718
00:43:39,274 --> 00:43:42,154
Well, I'd like to surprise
my husband.
719
00:43:43,234 --> 00:43:46,354
I know how much he loves
all this.
720
00:43:46,394 --> 00:43:49,834
I suppose I thought it might be
a nice way to...
721
00:43:49,874 --> 00:43:52,714
make us feel closer together.
722
00:43:55,194 --> 00:43:57,794
I'll see what I can do.
723
00:43:59,794 --> 00:44:02,274
Oh, might I have a look?
724
00:44:06,234 --> 00:44:07,434
Hmm.
725
00:44:08,474 --> 00:44:10,794
-My mother.
-She's very beautiful.
726
00:44:12,114 --> 00:44:13,594
Hmm.
727
00:44:16,194 --> 00:44:18,234
Is this your brother?
728
00:44:20,994 --> 00:44:23,714
My son...Tommy.
729
00:44:36,234 --> 00:44:38,474
I best be getting back.
730
00:44:41,434 --> 00:44:43,994
Mrs Ainsworth doesn't pay me
to dawdle.
731
00:45:11,594 --> 00:45:14,114
Don't you employ somebody
to do that?
732
00:45:14,154 --> 00:45:16,634
Yes, but they're all usefully
occupied.
733
00:45:16,674 --> 00:45:18,914
Then hire some extra staff,
for goodness' sake.
734
00:45:18,954 --> 00:45:21,274
Oh, well, if you have any
recommendations of people
735
00:45:21,314 --> 00:45:24,234
who aren't in the pocket of
your fascist friend,
736
00:45:24,274 --> 00:45:26,394
then please tell me.
737
00:45:26,434 --> 00:45:28,754
-Danioni, you mean?
-Yes.
738
00:45:30,674 --> 00:45:33,554
Well, just as it happens,
it was, um...
739
00:45:33,594 --> 00:45:35,594
it was him I wanted to talk to
you about.
740
00:45:35,634 --> 00:45:37,474
Oh, no. What's he done now?
741
00:45:37,514 --> 00:45:40,074
Well, he's only...he's only gone
and promise that Miss Pascal
742
00:45:40,114 --> 00:45:43,594
will sing at this wretched
gala evening at the casino.
743
00:45:43,634 --> 00:45:45,434
Casino?
744
00:45:45,474 --> 00:45:48,154
Yes. The one in, uh,
one in Santa Margherita.
745
00:45:50,194 --> 00:45:51,394
Remember that, um...
746
00:45:51,434 --> 00:45:54,034
that business associate of mine
I told you about?
747
00:45:55,314 --> 00:45:59,234
Italian American. He's, um, put
a bundle into reopening the place.
748
00:46:01,394 --> 00:46:04,034
What do you think?
749
00:46:04,074 --> 00:46:05,874
Don't ask me. Ask her.
750
00:46:05,914 --> 00:46:08,074
What?
Oh, God well, it...
751
00:46:08,114 --> 00:46:11,074
that's just the thing. I don't,
I don't think she likes me very much.
752
00:46:11,114 --> 00:46:13,514
I wonder why?
753
00:46:13,554 --> 00:46:16,034
Ask her for me, would you?
Please?
754
00:46:16,074 --> 00:46:18,314
And why would I do that?
755
00:46:18,354 --> 00:46:20,554
Well, for one thing,
756
00:46:20,594 --> 00:46:23,674
I think Danioni would consider
it a tremendous favour,
757
00:46:23,714 --> 00:46:26,754
which is no bad thing in light
of our planning application.
758
00:46:28,794 --> 00:46:30,794
And another...
759
00:46:32,354 --> 00:46:34,994
I could make it
decidedly worth your while.
760
00:47:16,834 --> 00:47:18,594
Good morning.
761
00:47:18,634 --> 00:47:22,434
It seems I may have
stumbled across
762
00:47:22,474 --> 00:47:25,634
your concurrent contractual
undertaking.
763
00:47:26,874 --> 00:47:28,114
Do tell.
764
00:47:28,154 --> 00:47:33,074
Someone has nominated you
to sing at a gala evening
765
00:47:33,114 --> 00:47:36,074
for the reopening of
the local casino.
766
00:47:36,114 --> 00:47:38,954
-Someone?
-Danioni, according to Cecil.
767
00:47:38,994 --> 00:47:42,474
But it could be Cecil. I don't know
who or what to believe anymore.
768
00:47:42,514 --> 00:47:43,714
You think it's kosher?
769
00:47:43,754 --> 00:47:46,034
It'll only take a phone call
to find out.
770
00:47:46,074 --> 00:47:47,674
Do you trust him, honey?
771
00:47:47,714 --> 00:47:49,874
Cecil? Oh no, not for a minute.
772
00:47:49,914 --> 00:47:52,234
Him and Danioni
are definitely on manoeuvres.
773
00:47:52,274 --> 00:47:54,994
But then again...
774
00:47:55,034 --> 00:47:56,434
so am I.
775
00:48:08,754 --> 00:48:10,034
No complaints?
776
00:48:10,074 --> 00:48:12,074
Melanzane a la parmigiana.
777
00:48:13,074 --> 00:48:15,154
-Si?
Mm-hmm.
778
00:48:15,194 --> 00:48:17,994
Ah, Betty, I was just going to
come and find you.
779
00:48:18,034 --> 00:48:20,034
Oh, well, saved you
the trouble, Ma'am.
780
00:48:20,074 --> 00:48:22,914
Miss Jane and Miss Patricia
were in raptures
781
00:48:22,954 --> 00:48:24,634
about your aubergine dish.
782
00:48:24,674 --> 00:48:27,714
Not too salty or stodgy for them
this time, Mrs Ainsworth?
783
00:48:27,754 --> 00:48:29,914
Oh, come along.
784
00:48:29,954 --> 00:48:33,514
-What did you need?
-Oh, I was hoping to use
the telephone to call home.
785
00:48:33,554 --> 00:48:35,154
Yes, of course.
Would you like to use it now?
786
00:48:35,194 --> 00:48:37,314
Oh, gracious, no.
In a, in a day or so.
787
00:48:37,354 --> 00:48:40,714
I just want to check first
if it were going to be a problem.
788
00:48:40,754 --> 00:48:42,434
It's not a problem.
789
00:48:42,474 --> 00:48:44,554
Is everything alright
at home, Betty?
790
00:48:45,914 --> 00:48:50,114
Oh, just a bit of a flap
in the family, Ma'am.
791
00:48:51,994 --> 00:48:53,714
Nothing I need bother you with.
792
00:48:53,754 --> 00:48:55,754
-Are you quite sure?
-Yes, Ma'am.
793
00:49:49,994 --> 00:49:51,834
Where did you dig this chap
out from?
794
00:49:51,874 --> 00:49:54,634
Ah, he's my architect's nephew.
795
00:49:54,674 --> 00:49:57,314
Well, he seems to be
whipping them into shape.
796
00:49:57,354 --> 00:49:59,394
Yes.
797
00:49:59,434 --> 00:50:02,034
Oh, I do hope
you don't feel excluded?
798
00:50:02,074 --> 00:50:04,394
Oh no. No, I, I'm being lazy.
799
00:50:04,434 --> 00:50:06,634
If my mother can manage it,
I'm sure I could.
800
00:50:06,674 --> 00:50:08,674
You do seem to manage
most things.
801
00:50:11,474 --> 00:50:13,874
I suppose I do.
802
00:50:13,914 --> 00:50:15,594
Two left feet, darling.
803
00:50:34,554 --> 00:50:36,394
Come along, everyone.
804
00:50:36,434 --> 00:50:38,594
This is marvellous.
805
00:50:38,634 --> 00:50:40,634
Billy, don't look so grumpy.
806
00:50:41,674 --> 00:50:44,554
If I can do it, so can you.
807
00:50:46,274 --> 00:50:48,274
Oh, Cecil, join in.
808
00:50:56,434 --> 00:50:58,434
Preposterous, isn't it?
809
00:50:59,354 --> 00:51:01,074
CONSTANCE: Just a little.
810
00:51:01,114 --> 00:51:03,674
Signore.
811
00:51:03,714 --> 00:51:05,434
Buongiorno.
812
00:51:24,514 --> 00:51:26,114
Right?
813
00:51:26,154 --> 00:51:29,194
- CONSTANCE: Oh.
- Okay, turn.
814
00:51:35,794 --> 00:51:36,914
You alright?
815
00:51:49,714 --> 00:51:51,714
La bella donna.
816
00:51:52,794 --> 00:51:55,274
PHOTOGRAPHER: Grazia.
817
00:52:50,954 --> 00:52:52,234
Lucian.
818
00:52:58,794 --> 00:53:00,554
It was a moment of madness.
819
00:53:00,594 --> 00:53:01,994
It was the sanest thing
I've ever done.
820
00:53:02,034 --> 00:53:04,234
I can't go back to
how it was before.
821
00:53:04,274 --> 00:53:07,994
I wanted your advice on Rose,
about addressing her...
822
00:53:08,034 --> 00:53:11,114
...fears about sex you mean?
823
00:53:11,154 --> 00:53:13,154
Stay away from my wife.
824
00:53:13,194 --> 00:53:15,074
Are you threatening me?
825
00:53:15,114 --> 00:53:17,634
We got other ways we can
take over the hotel.
826
00:53:20,634 --> 00:53:24,634
Preuzeto sa www.titlovi.com
59795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.