All language subtitles for H.P.S02E04.Contortions [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,914 --> 00:00:40,914 www.titlovi.com 2 00:00:43,914 --> 00:00:45,914 Sweet in the morning, Jane. 3 00:00:46,994 --> 00:00:49,114 More coffee, Ma'am? 4 00:00:59,314 --> 00:01:00,554 Ah, Luce. 5 00:01:00,594 --> 00:01:02,474 Here's a telegram for you, darling. 6 00:01:02,514 --> 00:01:04,434 Hm-mm. 7 00:01:04,474 --> 00:01:05,554 Thank you. 8 00:01:05,594 --> 00:01:08,114 Ah, Miss Jane, Miss Patricia. 9 00:01:08,154 --> 00:01:09,554 How did you sleep? 10 00:01:09,594 --> 00:01:12,514 Like Wee Willy Winky. 11 00:01:12,554 --> 00:01:16,074 Dear Lucian, have decided to surprise you. 12 00:01:17,034 --> 00:01:18,074 Stop. 13 00:01:18,114 --> 00:01:19,474 Arriving first. 14 00:01:19,514 --> 00:01:20,674 Stop. 15 00:01:20,714 --> 00:01:21,794 Rose. 16 00:01:21,834 --> 00:01:22,994 Stop. 17 00:01:23,034 --> 00:01:25,834 P.S. Keep the bed warm, darling. 18 00:01:27,114 --> 00:01:28,434 Stop. 19 00:01:52,514 --> 00:01:55,154 Paola. 20 00:02:09,114 --> 00:02:11,114 But that's, that's tomorrow. 21 00:02:45,834 --> 00:02:47,634 You think I'm rushing things? 22 00:02:47,674 --> 00:02:50,874 Well, you have only known him a week. 23 00:02:50,914 --> 00:02:53,794 It, it does seem a little bit impulsive. 24 00:02:53,834 --> 00:02:56,354 I have been on my own for five years. 25 00:02:56,394 --> 00:02:58,514 And I am sick of it. 26 00:02:58,554 --> 00:03:01,034 Well...he does seem rather... 27 00:03:01,074 --> 00:03:03,874 -Rather what? -I was going to say vigorous. 28 00:03:03,914 --> 00:03:05,594 He is. 29 00:03:05,634 --> 00:03:07,034 But he's absolutely smitten with me. 30 00:03:07,074 --> 00:03:08,914 Not to mention extremely rich. 31 00:03:08,954 --> 00:03:11,914 His family own a castle in Lake Geneva with 30 bedrooms. 32 00:03:11,954 --> 00:03:14,234 And have you spoken about Lottie? 33 00:03:14,274 --> 00:03:17,314 Of course. I have been totally upfront with him. 34 00:03:17,354 --> 00:03:20,634 He says he loves children, and he wants to have some of his own someday. 35 00:03:20,674 --> 00:03:22,794 Darling, that's wonderful. 36 00:03:22,834 --> 00:03:25,594 I'm going into this with my eyes open. 37 00:03:25,634 --> 00:03:27,394 Yes. Come in. 38 00:03:27,394 --> 00:03:27,794 - Yes. Come in. - Sorry to interrupt, Ma'am. 39 00:03:28,834 --> 00:03:30,874 There seems to be a problem downstairs. 40 00:03:30,914 --> 00:03:32,114 Out with it, then. 41 00:03:32,154 --> 00:03:35,594 Mr and Mrs Powell are at reception. 42 00:03:35,634 --> 00:03:38,394 What? But Mr and Mrs Powell cancelled. 43 00:03:38,434 --> 00:03:40,554 There's obviously been some sort of mix-up, Ma'am. 44 00:03:40,594 --> 00:03:43,514 Um, should I...send them away? 45 00:03:43,554 --> 00:03:46,314 No. Uh, put them in the drawing room. 46 00:03:46,354 --> 00:03:49,914 Give them some tea and tell them I'll be down in a moment. 47 00:03:49,954 --> 00:03:51,074 Yes, Ma'am. 48 00:03:51,114 --> 00:03:53,274 Oh gosh, dear. Where will I put them? 49 00:03:53,314 --> 00:03:55,034 Uh, just put them in Daddy's room. 50 00:03:55,074 --> 00:03:56,474 But then where will we put him? 51 00:03:56,514 --> 00:03:57,914 Well, bring him in here with you, 52 00:03:57,954 --> 00:04:01,594 and I'll go and stay with Victor in his hotel. 53 00:04:01,634 --> 00:04:03,154 -Oh, no. - Mummy, you are man and wife. 54 00:04:03,194 --> 00:04:06,954 -It was you I was rather more worried about. 55 00:04:06,994 --> 00:04:08,514 - I'm about to be. - Yes. 56 00:04:08,554 --> 00:04:11,834 And besides, you did tell me to let my hair down. 57 00:04:11,874 --> 00:04:13,834 Guilty as charged. 58 00:04:13,874 --> 00:04:15,874 You look beautiful. 59 00:04:17,234 --> 00:04:19,234 dramatic music) 60 00:04:28,834 --> 00:04:30,394 What music do you like? 61 00:04:35,154 --> 00:04:36,754 Constance. 62 00:04:39,234 --> 00:04:40,714 Constance! 63 00:04:41,754 --> 00:04:43,994 Constance, please, we have to talk about this. 64 00:04:45,034 --> 00:04:46,274 There's no point. 65 00:04:46,314 --> 00:04:47,754 How can you say that? 66 00:04:47,794 --> 00:04:51,234 Because! Rose is coming. 67 00:04:52,834 --> 00:04:54,834 Tomorrow. 68 00:04:55,514 --> 00:04:57,154 We should forget it ever happened. 69 00:04:57,194 --> 00:04:58,634 Oh, well, I can't do that. 70 00:04:58,674 --> 00:05:00,674 And I don't believe you can either. 71 00:05:02,634 --> 00:05:04,794 What choice do we have? 72 00:05:16,754 --> 00:05:18,594 Constance. 73 00:05:20,794 --> 00:05:22,114 Constance. 74 00:05:25,514 --> 00:05:27,274 Hello. 75 00:05:28,714 --> 00:05:31,794 Sorry to pounce. But could I use your telephone? 76 00:05:31,834 --> 00:05:33,074 Yes, of course. 77 00:05:33,114 --> 00:05:34,474 It's long distance, I'm afraid. 78 00:05:34,514 --> 00:05:38,314 My agent's just arrived in Nice to clear up the mess. 79 00:05:38,354 --> 00:05:39,994 Uh, please, do go ahead. 80 00:05:40,034 --> 00:05:43,514 -You can charge it to my bill. -Oh, of course. 81 00:05:43,554 --> 00:05:45,714 Oh, no need to go on my account. 82 00:05:45,754 --> 00:05:48,874 Oh, no. There's someone I need to speak to. 83 00:05:48,914 --> 00:05:50,194 Ah. 84 00:05:54,714 --> 00:05:57,674 Darling, is everything alright between you and Constance? 85 00:05:57,714 --> 00:05:59,394 I just went to go and check on her. 86 00:05:59,434 --> 00:06:01,394 Danioni's left her feeling shaken. 87 00:06:01,434 --> 00:06:04,074 She's having a delayed reaction to last night, that's all. 88 00:06:04,114 --> 00:06:06,394 Ah. It's wonderful news about Rose. 89 00:06:07,394 --> 00:06:08,874 -Isn't it? -I thought perhaps 90 00:06:08,914 --> 00:06:10,914 I could find a moment to have a word with her if, if... 91 00:06:10,954 --> 00:06:13,234 Well, um, I, I think I'd rather we just 92 00:06:13,274 --> 00:06:16,154 sort of have a go at it, if that's all right with you? 93 00:06:16,194 --> 00:06:18,474 Of course. Well...and about the other thing? 94 00:06:19,834 --> 00:06:22,314 It's tonight. We have to move fast. 95 00:06:22,354 --> 00:06:23,954 So, you found a safe place? 96 00:06:23,994 --> 00:06:27,394 I have, but I think it's rather better if you don't know, 97 00:06:27,434 --> 00:06:28,834 if that's alright. 98 00:06:28,874 --> 00:06:30,354 Yes, of course. 99 00:06:30,394 --> 00:06:32,154 Keep you posted. 100 00:06:35,754 --> 00:06:39,674 -Ah, that was quick. -Hmm, short and not very sweet. 101 00:06:39,714 --> 00:06:41,794 I'm either gonna have to haul my ass back 102 00:06:41,834 --> 00:06:43,954 or get myself a lawyer. 103 00:06:43,994 --> 00:06:45,114 -Oh dear. -Hmm. 104 00:06:45,154 --> 00:06:46,914 I don't suppose you know one? 105 00:06:46,954 --> 00:06:50,034 Well, uh, there--there's Signor Bruzzone in town, 106 00:06:50,074 --> 00:06:52,114 but his English is somewhat limited. 107 00:06:52,154 --> 00:06:54,514 And that's being generous. 108 00:06:54,554 --> 00:06:57,834 I suppose I could ask Carlo to translate. 109 00:06:57,874 --> 00:06:59,874 As long as you don't mind him... 110 00:07:00,914 --> 00:07:03,434 Him knowing? 111 00:07:03,474 --> 00:07:05,674 My life's an open book, Bella Ainsworth. 112 00:07:05,714 --> 00:07:07,194 Right. 113 00:07:19,034 --> 00:07:22,514 Ah, there he is. My favourite guest. 114 00:07:23,954 --> 00:07:25,714 I think Miss Jane and Miss Patricia 115 00:07:25,754 --> 00:07:28,714 will be most put out to hear you call me that. 116 00:07:28,754 --> 00:07:32,194 I wondered if I might ask you a small favour. 117 00:07:32,794 --> 00:07:34,154 Please, anything. 118 00:07:34,194 --> 00:07:35,314 Albani, old boy. 119 00:07:35,354 --> 00:07:37,154 -Are you ready? -Ready and willing. 120 00:07:37,194 --> 00:07:39,954 Oh, where you dragging the poor man off to now? 121 00:07:39,994 --> 00:07:41,314 Drinks, with Alice's fiance. 122 00:07:41,354 --> 00:07:43,474 Can't you leave him in peace to finish his tea? 123 00:07:43,514 --> 00:07:47,274 The third hand will stop the conversation flagging, won't it, Carlo? 124 00:07:47,314 --> 00:07:49,314 Indeed, it will. 125 00:07:51,194 --> 00:07:52,474 Well... 126 00:07:52,514 --> 00:07:54,994 have you packed up your things from your room? 127 00:07:55,034 --> 00:07:57,834 Uh, no. I believe, uh, Billy's doing that. 128 00:08:00,874 --> 00:08:02,874 I hope the favour that you wish to ask of me, 129 00:08:02,914 --> 00:08:05,274 it can wait a little longer? 130 00:08:05,314 --> 00:08:07,234 Yes, of course. 131 00:08:17,834 --> 00:08:20,714 Of course, I, I really should apologise. 132 00:08:20,754 --> 00:08:21,794 Whatever for? 133 00:08:21,834 --> 00:08:24,194 Well, for asking for your daughter's hand 134 00:08:24,234 --> 00:08:26,314 without first seeking your permission. 135 00:08:26,354 --> 00:08:28,434 Good Lord. 136 00:08:28,474 --> 00:08:31,074 I'd have hardly dared withhold it, knowing her as I do. 137 00:08:31,114 --> 00:08:33,994 Don't worry, old boy. We've all been there. 138 00:08:34,034 --> 00:08:35,714 Hearts aflutter and all that. 139 00:08:35,754 --> 00:08:38,314 I just didn't know a man could feel 140 00:08:38,354 --> 00:08:40,354 so much for just one woman. 141 00:08:42,354 --> 00:08:46,594 'He loves but little who can say and count in words 142 00:08:46,634 --> 00:08:48,434 how much he loves.' 143 00:08:51,354 --> 00:08:53,234 Is your mother Italian? 144 00:08:53,274 --> 00:08:54,594 Hmm. 145 00:08:54,634 --> 00:08:56,474 She's a Farnese. 146 00:08:56,514 --> 00:08:58,034 It's a noble Roman family. 147 00:08:58,074 --> 00:09:02,034 Although from a very, very distant branch, you understand? 148 00:09:02,074 --> 00:09:03,714 And your father, French? 149 00:09:03,754 --> 00:09:05,314 No. Um, he is Swiss, 150 00:09:05,354 --> 00:09:06,834 but resident in Monaco. 151 00:09:06,874 --> 00:09:09,754 Gosh. He must be frightfully well off. 152 00:09:11,234 --> 00:09:15,074 We Swiss are notoriously private when it comes to money. 153 00:09:16,274 --> 00:09:18,994 Ah, yes. 154 00:09:19,034 --> 00:09:21,634 Well, I, I spent a very happy summer in the casino 155 00:09:21,674 --> 00:09:22,754 at Monte Carlo. -Ah oui? 156 00:09:22,794 --> 00:09:26,154 Yes. Yes. Spending a large chunk of my annual allowance, 157 00:09:26,194 --> 00:09:28,914 -as I recall. -I'm never happy losing. 158 00:09:28,954 --> 00:09:31,874 Do you gamble often, Victor? 159 00:09:31,914 --> 00:09:35,074 -Does not every gentleman? -Good man. 160 00:09:35,114 --> 00:09:37,074 You know, we should play a hand or two. 161 00:09:37,114 --> 00:09:39,474 They're reopening the local casino. 162 00:09:39,514 --> 00:09:40,594 Avec plaisir. 163 00:09:40,634 --> 00:09:44,114 Ah, Danioni, co--come and meet my future son-in-law. 164 00:09:44,154 --> 00:09:46,354 Uh, Victor Michel, Vincenzo Danioni. 165 00:09:46,394 --> 00:09:48,874 -Bonjour. -Monsieur. 166 00:09:48,914 --> 00:09:51,394 Danioni is what passes for the law in this town. 167 00:09:54,314 --> 00:09:56,834 Uh, and I'm due to pay you a visit, I think. 168 00:09:56,874 --> 00:09:59,034 Ah, at your convenience. Enjoy. 169 00:09:59,074 --> 00:10:00,794 Bye. 170 00:10:10,594 --> 00:10:11,834 Bubbles come here! Oh! 171 00:10:11,874 --> 00:10:15,314 Bubbles! Somebody, help! 172 00:10:15,354 --> 00:10:17,114 Quickly! 173 00:10:17,154 --> 00:10:18,554 Is everything alright? 174 00:10:18,594 --> 00:10:20,314 Argh! Argh. 175 00:10:20,354 --> 00:10:23,034 -He bit me! -Oh, savage little beast! 176 00:10:23,074 --> 00:10:25,594 Oh gosh. I shall fetch some first aid. 177 00:10:25,634 --> 00:10:26,714 Do calm down, ladies. 178 00:10:26,754 --> 00:10:30,034 Little beast. Get away. Back! 179 00:10:30,074 --> 00:10:32,434 Billy! 180 00:10:32,474 --> 00:10:33,754 -We need you. -What is it, Ma'am? 181 00:10:33,794 --> 00:10:36,954 Miss Jane, Bubbles has bitten her on the finger. 182 00:10:36,994 --> 00:10:38,434 Oh, must have been hungry. 183 00:10:38,474 --> 00:10:39,594 No, Billy, this isn't funny. 184 00:10:39,634 --> 00:10:43,634 He's drawn blood and he's destroyed her notebook. 185 00:10:43,674 --> 00:10:45,554 Quickly grab something to catch him with. 186 00:10:45,594 --> 00:10:47,874 He's hiding under the bed. -Um...a broom? 187 00:10:47,914 --> 00:10:49,674 He's under the bed. 188 00:10:49,714 --> 00:10:50,714 Under there. 189 00:10:50,754 --> 00:10:52,234 Alright, oop. 190 00:10:52,274 --> 00:10:53,434 Bubbles. 191 00:10:53,474 --> 00:10:55,474 There's...a good boy. 192 00:10:55,514 --> 00:10:56,954 Have you got him? 193 00:10:56,994 --> 00:10:59,034 No, Ma'am, not quite yet. 194 00:11:05,234 --> 00:11:07,154 Little sod. Bloody hell. 195 00:11:14,114 --> 00:11:16,554 Stodgy, and sauce rather salty. 196 00:11:17,754 --> 00:11:19,514 Fair to middling. 197 00:11:21,954 --> 00:11:23,994 -Ooh. -Billy, he's making a run for it! 198 00:11:26,114 --> 00:11:29,154 Oh, hi. 199 00:11:29,194 --> 00:11:31,194 Captured. 200 00:11:33,114 --> 00:11:34,514 Aren't you a marvel? 201 00:11:34,554 --> 00:11:36,554 So brave. 202 00:11:54,194 --> 00:11:55,914 Blooming cheek of it! 203 00:11:55,954 --> 00:11:59,674 I have never been so insulted in all my life. 204 00:12:00,434 --> 00:12:02,794 Betty, what on earth is the matter? 205 00:12:02,834 --> 00:12:03,874 As if anything I cooked 206 00:12:03,914 --> 00:12:08,114 could be described as fair to middling, Mrs Ainsworth? 207 00:12:08,154 --> 00:12:10,914 -No. -It's that notebook, Ma'am. 208 00:12:10,954 --> 00:12:12,554 The one the dog tore. 209 00:12:12,594 --> 00:12:15,474 Billy thinks he saw a description of some of the meals in it. 210 00:12:15,514 --> 00:12:17,274 The ones they've eaten here. 211 00:12:17,314 --> 00:12:18,474 Do you mean a review? 212 00:12:18,514 --> 00:12:20,794 Yes. And not at all positive. 213 00:12:20,834 --> 00:12:24,434 So, you can wave goodbye to your five stars, by the sounds of it. 214 00:12:24,474 --> 00:12:25,914 Let's not jump to any conclusions. 215 00:12:25,954 --> 00:12:27,474 Miss Jane and Miss Patricia have been 216 00:12:27,514 --> 00:12:29,394 extremely positive about your food. 217 00:12:29,434 --> 00:12:32,314 This just goes to prove what we've all been suspecting. 218 00:12:33,114 --> 00:12:37,194 We need to redouble our efforts...immediately. 219 00:12:37,234 --> 00:12:39,914 I, I'm going to go look after the guests on the terrace 220 00:12:39,954 --> 00:12:41,274 right now. 221 00:12:41,314 --> 00:12:43,314 Venire, Paola. 222 00:12:57,114 --> 00:12:59,634 Oh, Mr Ainsworth. You made me jump. 223 00:12:59,674 --> 00:13:02,394 Sorry, Billy, I didn't mean to. I'm just anxious to get going. 224 00:13:02,434 --> 00:13:03,954 We might have a long night ahead of us. 225 00:13:03,994 --> 00:13:05,994 Yes, yes, I'm as keen to get going as you are. 226 00:13:10,274 --> 00:13:12,714 Oh, I ought to tell you, uh, we might have our hands full. 227 00:13:12,754 --> 00:13:15,994 This Gianluca fellow's told Nish to stay put. 228 00:13:16,034 --> 00:13:17,314 Then why are we moving him, Sir? 229 00:13:17,354 --> 00:13:19,634 Well, because there are people looking for him everywhere. 230 00:13:19,674 --> 00:13:21,034 They might come back at any moment. 231 00:13:21,074 --> 00:13:23,754 We need to find somewhere more safe for him. 232 00:13:23,794 --> 00:13:25,394 You've somewhere in mind? 233 00:13:25,434 --> 00:13:28,154 I do, Billy, I think we're going to enlist the help of Maria. 234 00:13:31,194 --> 00:13:33,954 That's smart, Sir. Nobody'll look for him there. 235 00:13:33,994 --> 00:13:36,274 That should hopefully give us enough time to figure out 236 00:13:36,314 --> 00:13:38,794 what to do with him next. 237 00:13:51,994 --> 00:13:54,234 This solarium is exquisite. 238 00:13:55,314 --> 00:13:56,434 Have you seen, Cecil? 239 00:13:56,474 --> 00:13:58,834 I'm a fan of a good solid wall, myself. 240 00:14:00,114 --> 00:14:03,874 You must have been up day and night to finish these. 241 00:14:03,914 --> 00:14:08,034 Yeah, but it was a pleasure. After our talk about Brunelleschi Lacan Le Corbusier, 242 00:14:08,074 --> 00:14:09,554 I got carried away by my desire 243 00:14:09,594 --> 00:14:11,594 to create something highly functional, 244 00:14:11,634 --> 00:14:14,074 uh, modern, but also classically beautiful, you know? 245 00:14:14,114 --> 00:14:16,874 Yes. That's exactly what you've achieved. You... 246 00:14:16,914 --> 00:14:19,794 Oh, for God's sake. 247 00:14:21,834 --> 00:14:23,274 I may not know about Corbusier, 248 00:14:23,314 --> 00:14:26,874 but I do know that this solarium was my idea. Mine. 249 00:14:26,914 --> 00:14:29,874 Did you study architecture, Mr Ainsworth? 250 00:14:29,914 --> 00:14:33,354 -Don't be absurd. -So, what is it that you do, exactly? 251 00:14:33,394 --> 00:14:37,594 And what is the next phase of execution, Marco? 252 00:14:37,634 --> 00:14:41,514 Uh, we seek approval from the communal council 253 00:14:41,554 --> 00:14:43,074 and the necessary permit. -Uh... 254 00:14:43,114 --> 00:14:44,474 Of course. 255 00:14:44,514 --> 00:14:47,514 I'll take care of that. Thank you. 256 00:14:47,554 --> 00:14:49,194 I'll have a word with Danioni, darling, 257 00:14:49,234 --> 00:14:50,634 see if I can, uh, smooth the way. 258 00:14:50,674 --> 00:14:52,914 Do you really think that's a good idea, Cecil? 259 00:14:52,954 --> 00:14:56,354 Oh, yes, I, uh,... 260 00:14:56,394 --> 00:15:00,794 I'll ask Billy to remove my suitcases from your bedroom 261 00:15:00,834 --> 00:15:03,274 now that I've unpacked. 262 00:15:20,994 --> 00:15:23,594 Marco, please wait. 263 00:15:23,634 --> 00:15:26,514 I want to apologise for Cecil's behaviour. 264 00:15:26,554 --> 00:15:29,434 Your plans, they were truly remarkable. 265 00:15:29,474 --> 00:15:31,474 It's always the plans with you. 266 00:15:32,874 --> 00:15:34,914 I warned you that if you took his money, 267 00:15:34,954 --> 00:15:36,074 you would be in his debt. 268 00:15:36,114 --> 00:15:38,394 No, no, no. I'm not in his debt. 269 00:15:38,434 --> 00:15:40,514 He has no interest in our project. 270 00:15:40,554 --> 00:15:44,674 Oh, please, he is free to do as he wants, to go where he wishes. 271 00:15:44,714 --> 00:15:47,394 Well, I had no choice about that. 272 00:15:47,434 --> 00:15:49,434 There is always a choice. 273 00:15:57,434 --> 00:16:00,034 I cannot. 274 00:16:00,074 --> 00:16:02,994 But I know that you feel something. 275 00:16:03,034 --> 00:16:06,114 Yes, but still, not now. 276 00:16:22,074 --> 00:16:23,834 And where have you been? 277 00:16:25,554 --> 00:16:28,074 I've been looking for you. 278 00:16:28,114 --> 00:16:30,114 -Elizabetta? -Yes? 279 00:16:34,234 --> 00:16:35,914 Right. 280 00:16:35,954 --> 00:16:39,234 Let's go and make peace with a piece of cake. 281 00:16:41,274 --> 00:16:43,274 Two, two pieces. 282 00:16:44,554 --> 00:16:46,514 Come on. 283 00:16:54,354 --> 00:16:55,674 For, for you, yes. 284 00:16:55,714 --> 00:16:57,714 Um, by, by way of an apology. 285 00:17:04,274 --> 00:17:10,434 And, and to say thank you for the melanzana a la parmapagiana. 286 00:17:14,354 --> 00:17:15,994 Hmm, hmm. 287 00:17:16,034 --> 00:17:18,154 -Nice? -Hmm. 288 00:17:21,954 --> 00:17:23,314 -No. -Ya, ya. 289 00:17:23,354 --> 00:17:26,634 He says he has a gift for you also. 290 00:17:26,674 --> 00:17:29,034 Oh? 291 00:17:40,634 --> 00:17:44,074 Whoo, ah-ha-ha-ha! 292 00:17:47,114 --> 00:17:48,754 Oh, goodness me! 293 00:17:53,194 --> 00:17:54,754 Stop! 294 00:18:04,074 --> 00:18:05,674 STATION MASTER: Portofino, 295 00:18:05,714 --> 00:18:07,714 Portofino. 296 00:18:09,594 --> 00:18:10,714 Excuse me. 297 00:18:19,474 --> 00:18:21,474 -Lucian. -Ah... 298 00:18:22,754 --> 00:18:24,754 Hello. 299 00:18:25,834 --> 00:18:27,834 -Shall we? Hmm. 300 00:18:29,914 --> 00:18:31,794 I was just thinking about the last time 301 00:18:31,834 --> 00:18:33,274 you came to collect me. 302 00:18:33,314 --> 00:18:35,034 Last year, with your mother. 303 00:18:35,074 --> 00:18:37,434 Been a lot of water under the bridge since then. 304 00:18:37,474 --> 00:18:39,474 Quite. 305 00:18:39,514 --> 00:18:42,514 I ought to go and get your bags, I think. 306 00:18:42,554 --> 00:18:44,554 -There's two cases. -Yes. 307 00:18:44,594 --> 00:18:46,834 They still say Drummond-Ward, I'm afraid. 308 00:18:47,994 --> 00:18:50,834 Yes. 309 00:19:17,234 --> 00:19:18,594 Hmm. 310 00:19:23,234 --> 00:19:25,234 Argh! 311 00:19:29,634 --> 00:19:31,434 Have I come at a bad time? 312 00:19:31,474 --> 00:19:32,994 What do you want? 313 00:19:33,034 --> 00:19:35,514 Crikey, keep your hair on, old boy. 314 00:19:35,554 --> 00:19:36,754 I've only come to show you these. 315 00:19:36,794 --> 00:19:40,274 They're the proposed plans for my wife's new solarium. 316 00:19:40,314 --> 00:19:44,554 I was hoping, uh, you might find a way to refuse 317 00:19:44,594 --> 00:19:46,594 our planning permission. 318 00:19:47,594 --> 00:19:48,914 What do you mean refusing? 319 00:19:48,954 --> 00:19:52,034 Well, this architect chap, Bonacini, not up to scratch. 320 00:19:52,074 --> 00:19:53,994 Be my excuse to give him the heave-ho. 321 00:19:54,034 --> 00:19:56,114 Find someone more to my liking. 322 00:19:56,154 --> 00:20:00,074 This will be a disappointment, no, I mean to your wife? 323 00:20:01,794 --> 00:20:03,354 Possibly. 324 00:20:05,194 --> 00:20:07,874 Well, I, I think I have a better idea. 325 00:20:07,914 --> 00:20:09,914 -Oh? -Hmm. Let me show you. 326 00:20:12,714 --> 00:20:15,114 It's only a few years ago that a woman in Italy... 327 00:20:16,514 --> 00:20:18,594 uh... 328 00:20:18,634 --> 00:20:21,114 here, listen. 329 00:20:21,154 --> 00:20:23,674 'She requires her husband's permission 330 00:20:23,714 --> 00:20:27,394 to buy property, to start a business 331 00:20:27,434 --> 00:20:31,874 or even to carry out any financial transactions.' 332 00:20:31,914 --> 00:20:35,074 I don't need a lesson in female suffrage, Danioni. 333 00:20:35,114 --> 00:20:37,394 Sit. Just sit and listen. 334 00:20:37,434 --> 00:20:40,754 The Italian government would like to bring back this law, 335 00:20:40,794 --> 00:20:43,594 you know, to stop women entering the world of men 336 00:20:43,634 --> 00:20:45,394 and keep them wives and mothers, 337 00:20:45,434 --> 00:20:47,354 as, of course, they should be. 338 00:20:47,394 --> 00:20:49,034 Why are you telling me this? 339 00:20:49,074 --> 00:20:50,674 Because we can use this 340 00:20:50,714 --> 00:20:54,394 to deny your wife the permission she so desires, initially. 341 00:20:55,594 --> 00:20:56,914 - Initially? - Yeah. 342 00:20:56,954 --> 00:20:58,714 I want it denied full stop. 343 00:20:58,754 --> 00:21:02,794 No, just listen. We give her what she wants. Hmm? 344 00:21:03,874 --> 00:21:06,794 She give us what we want. 345 00:21:06,834 --> 00:21:08,114 And what is that, exactly? 346 00:21:08,154 --> 00:21:10,394 Oh, the deeds to the Hotel Portofino. 347 00:21:10,434 --> 00:21:14,274 So, we can finally, you know, how do you say, the, the... 348 00:21:14,314 --> 00:21:17,274 wash clean, you know what I mean? 349 00:21:17,314 --> 00:21:19,314 Launder? 350 00:21:20,034 --> 00:21:22,034 Launder our profits. 351 00:21:23,354 --> 00:21:25,874 Wait, you're telling me the only way my wife 352 00:21:25,914 --> 00:21:27,994 can build her wretched solarium 353 00:21:28,034 --> 00:21:30,634 is to hand over control of the hotel to me? 354 00:21:33,794 --> 00:21:35,794 Precisely. 355 00:21:36,954 --> 00:21:38,794 Ingenious. 356 00:21:41,194 --> 00:21:42,634 Wait, what about Bonacini? 357 00:21:42,674 --> 00:21:45,114 The whole point is to get rid of him. 358 00:21:45,154 --> 00:21:46,274 Maybe Bonacini. 359 00:21:46,314 --> 00:21:49,394 Just tell him if he doesn't stop pestering your wife, 360 00:21:49,434 --> 00:21:53,754 my men will smash his filthy socialist skull in. 361 00:22:21,354 --> 00:22:23,314 Oh, Rose, you've made it. 362 00:22:24,914 --> 00:22:26,154 Yes. 363 00:22:27,394 --> 00:22:29,394 Can't quite believe I made it on my own. 364 00:22:29,434 --> 00:22:32,034 Yes, well... Oh, my mother sends her sincere apologies. 365 00:22:32,074 --> 00:22:33,394 She's been caught up with something. 366 00:22:33,434 --> 00:22:35,754 Oh, I completely understand. 367 00:22:35,794 --> 00:22:37,794 Ah, Constance... 368 00:22:40,714 --> 00:22:42,674 you remember my sister-in-law? 369 00:22:42,714 --> 00:22:44,754 Of course, Ma'am. 370 00:22:44,794 --> 00:22:47,234 It's a pleasure to have you back, Mrs Ainsworth. 371 00:22:47,274 --> 00:22:48,834 Thank you. 372 00:22:52,394 --> 00:22:54,394 Right, well, shall we show you to your room? 373 00:22:54,434 --> 00:22:55,514 Yes. 374 00:22:59,194 --> 00:23:01,874 - How've you been? - Very well. How was the journey? 375 00:23:01,914 --> 00:23:03,914 Oh long, very long. 376 00:23:10,794 --> 00:23:13,234 What the hell is wrong with you today? 377 00:23:13,274 --> 00:23:15,234 You just shouted at me for half an hour. 378 00:23:15,274 --> 00:23:17,554 I walk into your office, there's broken glass all over the floor. 379 00:23:17,594 --> 00:23:18,994 What the devil is going on? 380 00:23:19,034 --> 00:23:21,434 -I don't want to talk about it. -You don't want to talk about it? 381 00:23:21,474 --> 00:23:22,754 I don't want to talk about it. 382 00:23:22,794 --> 00:23:25,754 You're like a five-year-old. 383 00:23:25,794 --> 00:23:26,954 -Boss. -What? 384 00:23:26,994 --> 00:23:29,834 Oh, there you are, gentlemen. 385 00:23:30,554 --> 00:23:33,314 You are a hard man to pin down, Cecil. 386 00:23:33,354 --> 00:23:35,354 -Oh, yes? -Hmm. 387 00:23:35,394 --> 00:23:36,554 Are we making progress? 388 00:23:36,594 --> 00:23:38,474 Well, I've, I, I've written to Lord Ross Cannon 389 00:23:38,514 --> 00:23:41,194 -about increasing supply, yes. -Oh, good. 390 00:23:41,234 --> 00:23:44,554 But, um, I have to be honest with you, Mr Farr... 391 00:23:44,594 --> 00:23:45,914 I, I mean, uh, uh, Lou. 392 00:23:45,954 --> 00:23:48,394 Mungo will be busy with the grouse shooting season 393 00:23:48,434 --> 00:23:52,274 for most of August, and... I, I shouldn't expect to reply much before September. 394 00:23:52,314 --> 00:23:54,554 - -September? - Yes. 395 00:23:54,594 --> 00:23:56,714 September. 396 00:23:57,914 --> 00:24:00,274 Cecil, uh, you, you crack me up. 397 00:24:02,394 --> 00:24:03,594 How can I put this? 398 00:24:03,634 --> 00:24:06,834 Uh, I don't give a flying fig what season it is, alright? 399 00:24:06,874 --> 00:24:09,074 You find a way to expedite our business 400 00:24:09,114 --> 00:24:11,114 and get my employers what they want. 401 00:24:11,154 --> 00:24:12,594 Or the grouse... 402 00:24:12,634 --> 00:24:15,474 they won't be the only ones in a shooting season. 403 00:24:15,514 --> 00:24:17,234 You catch my drift? 404 00:24:17,274 --> 00:24:18,634 Yes, yes, I do. 405 00:24:18,674 --> 00:24:20,594 Good. Glad we understand each other. 406 00:24:21,794 --> 00:24:24,354 Oh, I almost forgot to give you these, huh? 407 00:24:24,394 --> 00:24:29,154 You two are cordially invited to a gala evening at the casino. 408 00:24:29,194 --> 00:24:30,994 So, you know, dress nice. 409 00:24:31,034 --> 00:24:33,874 And, um, feel free to, uh, extend the invitation to any guests 410 00:24:33,914 --> 00:24:35,314 you got staying at the hotel. 411 00:24:35,354 --> 00:24:36,914 The richer the better. 412 00:24:36,954 --> 00:24:39,754 Well, there is a, there is an American singer, movie star, 413 00:24:39,794 --> 00:24:43,034 Miss Claudine Pascal. I think she would be perfect. 414 00:24:43,074 --> 00:24:44,754 You mean that, uh, sweet piece of tail 415 00:24:44,794 --> 00:24:46,874 from the Bathing Beauties flick? 416 00:24:46,914 --> 00:24:49,674 -Exactly. -Claudine might answer to that description. 417 00:24:49,714 --> 00:24:52,234 Yeah, I bet she would. 418 00:24:52,274 --> 00:24:54,274 Ah, hey, Cecil, come here. 419 00:24:56,994 --> 00:24:59,874 Alright, I want that broad at the casino, okay? 420 00:24:59,914 --> 00:25:02,714 And I want her to do a number and I don't want to hear any more excuses. 421 00:25:02,754 --> 00:25:03,994 You understand? -Yes. 422 00:25:04,034 --> 00:25:05,674 Get out of here. 423 00:25:10,194 --> 00:25:12,994 You goon. Are you trying to get me killed? 424 00:25:13,034 --> 00:25:14,874 Why? You are doing him a favour. 425 00:25:14,914 --> 00:25:17,474 I have as much chance of getting that ball breaker 426 00:25:17,514 --> 00:25:19,954 to sing at his casino as I have of getting Ross Cannon to answer my letter 427 00:25:19,994 --> 00:25:21,194 by next week. 428 00:25:21,234 --> 00:25:22,954 Just relax, Signor Ainsworth. 429 00:25:22,994 --> 00:25:24,274 You're asking me to relax? 430 00:25:24,314 --> 00:25:26,554 Yes. That's what I'm telling you. Relax. 431 00:25:26,594 --> 00:25:27,834 I didn't tell you, but I have an idea 432 00:25:27,874 --> 00:25:31,234 where we can get more of what Farrino is asking for. 433 00:25:31,274 --> 00:25:33,434 Yeah? So, calm down. 434 00:25:33,474 --> 00:25:35,394 God give me strength. 435 00:25:46,954 --> 00:25:50,074 Oh, Rose, how lovely to see you. 436 00:25:50,114 --> 00:25:53,274 Oh, my dear, you do look well. 437 00:25:53,314 --> 00:25:57,034 I do hope that Luce is helping you to settle in? 438 00:25:57,074 --> 00:25:58,634 I was just coming to look for him. 439 00:25:58,674 --> 00:26:02,314 Ah. I'm terribly sorry I wasn't there to greet you 440 00:26:02,354 --> 00:26:03,394 at the station, my dear. 441 00:26:03,434 --> 00:26:05,794 Well, you're always so frightfully busy. 442 00:26:05,834 --> 00:26:09,354 Well, I do have one or two rather demanding guests 443 00:26:09,394 --> 00:26:11,274 at the moment, it has to be said. 444 00:26:11,314 --> 00:26:13,114 Well, I hope I won't be any trouble. 445 00:26:13,154 --> 00:26:14,594 No, no, no. Of course, you won't. 446 00:26:14,634 --> 00:26:16,794 You'll be quite the opposite. Keep Luce from under my feet. 447 00:26:18,354 --> 00:26:20,354 Hasn't he been making himself useful 448 00:26:20,394 --> 00:26:22,474 with your plans for the basement? 449 00:26:22,514 --> 00:26:23,874 Oh, well I have an architect for that, 450 00:26:23,914 --> 00:26:27,074 and I wouldn't really want to impose upon Luce's holidays. 451 00:26:28,834 --> 00:26:30,794 And, and, and besides he's got, 452 00:26:30,834 --> 00:26:33,234 got all sorts of manner of things on his plate. 453 00:26:34,634 --> 00:26:38,394 I'm terribly sorry I couldn't put you in a larger suite, my dear. 454 00:26:38,434 --> 00:26:41,154 Honestly, I don't mind. 455 00:26:41,194 --> 00:26:42,994 Oh no, I don't suppose you do. 456 00:26:43,034 --> 00:26:46,154 The cosier the better, perhaps, for newlyweds. 457 00:26:49,074 --> 00:26:51,074 I'll go see if he's in the garden. 458 00:26:52,034 --> 00:26:53,474 Oh, yes. 459 00:26:54,554 --> 00:26:55,954 Oh, dear. 460 00:27:06,074 --> 00:27:07,274 Lucian! 461 00:27:19,594 --> 00:27:21,034 Lucian. 462 00:27:39,034 --> 00:27:40,754 I think you should start a fresh bottle. 463 00:27:40,794 --> 00:27:42,394 There's a little bit left. 464 00:27:45,394 --> 00:27:48,714 -Goodnight, Mrs Wimpenny. -Thank you so much. 465 00:27:48,754 --> 00:27:50,394 You're very welcome. 466 00:27:50,434 --> 00:27:52,954 I think we need more candles. 467 00:27:52,994 --> 00:27:54,154 Room for a little one? 468 00:27:54,194 --> 00:27:57,554 Oh, no. All the tables are booked this evening, Cecil. 469 00:27:57,594 --> 00:27:59,754 I'll dine with Carlo, then. 470 00:27:59,794 --> 00:28:01,314 Er, not uninvited. 471 00:28:01,354 --> 00:28:04,114 -Cecil, please, let him be. -Charming. 472 00:28:04,154 --> 00:28:05,154 Why don't you make yourself useful 473 00:28:05,194 --> 00:28:07,714 and go down into the cellar and get some French red. 474 00:28:07,754 --> 00:28:10,354 Why? 475 00:28:10,394 --> 00:28:12,794 Because Miss Jane would like some. 476 00:28:12,834 --> 00:28:14,834 I bet she would. 477 00:28:16,114 --> 00:28:17,914 Carlo, I wanted to apologise 478 00:28:17,954 --> 00:28:20,474 for not being able to accommodate you on the terrace this evening. 479 00:28:20,514 --> 00:28:22,994 I'm afraid I had to give the last table to Lucian 480 00:28:23,034 --> 00:28:24,554 in honour of Rose's arrival. 481 00:28:24,594 --> 00:28:25,954 I'm happy to eat Betty's food 482 00:28:25,994 --> 00:28:28,474 whenever and wherever it is served. 483 00:28:28,514 --> 00:28:31,154 That's very kind of you. 484 00:28:31,194 --> 00:28:32,314 Good evening, darling. 485 00:28:32,354 --> 00:28:35,274 - Good evening. - Bonsoir, Monsieur Michel. 486 00:28:35,314 --> 00:28:39,154 I do hope that your drink with Victor wasn't too onerous? 487 00:28:40,194 --> 00:28:42,354 Not at all. 488 00:28:42,394 --> 00:28:45,034 Any first impressions? 489 00:28:47,634 --> 00:28:49,154 Well... 490 00:28:53,074 --> 00:28:56,074 I think it's only fair to savour a new flavour 491 00:28:56,114 --> 00:28:58,914 for a little longer before pronouncing if it is palatable. 492 00:28:58,954 --> 00:29:00,634 Very wise. 493 00:29:00,674 --> 00:29:03,874 Before you go, you had a favour to ask me? 494 00:29:03,914 --> 00:29:06,234 Oh no, Carlo, I really don't want to impose 495 00:29:06,274 --> 00:29:08,234 on you any further. -Please Bella, please. 496 00:29:08,274 --> 00:29:12,634 I have failed so far to supply the list of names I promised. 497 00:29:12,674 --> 00:29:14,674 Let me make it up to you in some other way. 498 00:29:14,714 --> 00:29:16,674 Very well. 499 00:29:16,714 --> 00:29:20,034 Um, it was just to do a spot of translation 500 00:29:20,074 --> 00:29:22,714 -on behalf of Claudine Pascal. -Of course. 501 00:29:22,754 --> 00:29:24,274 It's a slightly delicate matter. 502 00:29:24,314 --> 00:29:27,034 Oh, well, thank you for trusting me with it. 503 00:29:29,034 --> 00:29:31,754 -Buon appetito. -Grazia. 504 00:29:53,514 --> 00:29:55,234 Lucian. 505 00:29:55,274 --> 00:29:56,714 Sorry. 506 00:29:59,074 --> 00:30:01,594 -May I join you love birds? -Yes. 507 00:30:01,634 --> 00:30:03,634 Um, why don't you take this chair? 508 00:30:05,554 --> 00:30:06,994 If you like? -Thank you. 509 00:30:07,034 --> 00:30:09,554 I'm just going to go and catch a word with the Bertrams. 510 00:30:14,074 --> 00:30:16,194 We have so much to catch up on. 511 00:30:16,234 --> 00:30:18,754 So, tell me, how his married life? 512 00:30:18,794 --> 00:30:20,394 I'm not sure I'm much of an expert. 513 00:30:20,434 --> 00:30:22,554 Oh, please, Rose, tell me everything. 514 00:30:22,594 --> 00:30:24,834 It's been so long. 515 00:30:24,874 --> 00:30:26,074 Well, tell me about Victor. 516 00:30:26,114 --> 00:30:29,114 Oh, no, he can tell you about himself. 517 00:30:29,154 --> 00:30:31,154 He's been waylaid by Carlo. 518 00:30:32,594 --> 00:30:35,354 Will you stay in Portofino after you're married? 519 00:30:36,474 --> 00:30:38,034 Oh, good heavens, no. 520 00:30:38,074 --> 00:30:40,194 I can't imagine what my mother's going to get up to 521 00:30:40,234 --> 00:30:42,634 without a sensible hand to rein her in. 522 00:30:42,674 --> 00:30:44,674 Oh, that reminds me. 523 00:30:46,514 --> 00:30:49,434 Please join us for communal exercise. 524 00:30:49,474 --> 00:30:50,834 Main lawn, Friday, 8 AM. 525 00:30:50,874 --> 00:30:54,114 It's compulsory, I'm afraid. 526 00:30:54,154 --> 00:30:55,954 Victor? 527 00:30:59,354 --> 00:31:00,394 Ma Cherie? 528 00:31:00,434 --> 00:31:01,674 What were you talking to Carlo about? 529 00:31:01,714 --> 00:31:05,354 Ah, I was just saying that every time I see you, 530 00:31:05,394 --> 00:31:08,474 I have the same feeling as the first time I saw you. 531 00:31:08,514 --> 00:31:11,114 Oh, you are too sweet. 532 00:31:11,154 --> 00:31:13,754 -Please, join us. -Avec plaisir. 533 00:31:13,794 --> 00:31:16,554 This is Rose. My sister-in-law. You remember? 534 00:31:16,594 --> 00:31:18,314 Enchante. 535 00:31:19,754 --> 00:31:21,954 Oh, tell us that story, that funny one? 536 00:31:22,954 --> 00:31:25,394 No, it's like a joke. Second time is always less fun. 537 00:31:27,194 --> 00:31:29,314 So...er... 538 00:31:45,154 --> 00:31:48,834 I, uh, I hear you may have a spot of dinner for me, Betty. 539 00:31:48,874 --> 00:31:52,314 Now that Tom, Dick and Harry have had their fill. 540 00:31:52,354 --> 00:31:54,274 On the tray, Sir. Under the lid. 541 00:32:04,594 --> 00:32:06,194 Anything I can help you with, Sir? 542 00:32:06,234 --> 00:32:09,234 Yes, you can tell me where my wife is. 543 00:32:09,274 --> 00:32:10,754 She's in the office, Mr Ainsworth. 544 00:32:10,794 --> 00:32:13,234 And she said she had a telephone call to make. 545 00:32:13,274 --> 00:32:15,114 At this hour? 546 00:32:26,634 --> 00:32:28,234 Lucian? 547 00:32:33,194 --> 00:32:35,394 Lucian. 548 00:32:43,354 --> 00:32:44,594 Where is he? 549 00:32:44,634 --> 00:32:48,114 -Where's, where's who? -Nish. Where have you taken him? 550 00:32:48,154 --> 00:32:50,154 What makes you think I've taken him anywhere? 551 00:32:50,194 --> 00:32:52,994 Billy Scanlon. He has friends in town, loose talk. 552 00:32:55,514 --> 00:32:57,994 -He's somewhere safe, alright? -Nowhere is safe. 553 00:32:58,034 --> 00:33:00,834 Well, certainly not with you. Is, is all this... 554 00:33:00,874 --> 00:33:03,154 is this really necessary? 555 00:33:06,274 --> 00:33:08,034 Oh, God. 556 00:33:09,074 --> 00:33:12,754 A hovel, on your father's land? What were you thinking? 557 00:33:12,794 --> 00:33:14,914 We only meant to hide him there for a night or two. 558 00:33:14,954 --> 00:33:17,154 And it was the first place that Danioni looked. 559 00:33:17,194 --> 00:33:19,874 Perhaps because you led him there. 560 00:33:21,634 --> 00:33:22,874 Is he here? 561 00:33:22,914 --> 00:33:25,634 Is he in the hotel? Good God, no. 562 00:33:25,674 --> 00:33:26,754 Then where? 563 00:33:28,274 --> 00:33:29,554 I can't tell you. 564 00:33:29,594 --> 00:33:31,314 Please Lucian, you have to trust me. 565 00:33:31,354 --> 00:33:32,994 Why on earth would I do a thing like that? 566 00:33:33,034 --> 00:33:35,634 His escape is planned. The people are in place. 567 00:33:35,674 --> 00:33:36,994 We have transport across the border. 568 00:33:37,034 --> 00:33:39,834 I am his only chance of getting out of this. 569 00:33:39,874 --> 00:33:40,994 This should be up to Nish to decide 570 00:33:41,034 --> 00:33:43,834 whether he wants anything more to do with the likes of you. 571 00:33:51,154 --> 00:33:53,354 Yes, yes. 572 00:33:53,394 --> 00:33:56,474 At noon on the fifth at the gallery? 573 00:33:56,514 --> 00:33:58,314 Lucian? 574 00:33:59,714 --> 00:34:02,834 I look forward to it, too. Goodbye. 575 00:34:34,514 --> 00:34:36,394 You didn't wake me. 576 00:34:36,434 --> 00:34:38,594 Sorry, I thought you might need the sleep. 577 00:34:40,274 --> 00:34:42,474 You've already eaten... without me. 578 00:34:48,154 --> 00:34:50,034 I thought we could go swimming. 579 00:34:50,074 --> 00:34:52,354 You could teach me like you're always threatening. 580 00:34:52,394 --> 00:34:55,954 Oh, I'm, I'm going fishing... with Jonathan. 581 00:34:56,834 --> 00:34:57,994 Hmm. 582 00:34:58,834 --> 00:35:00,754 I am sorry. 583 00:35:04,434 --> 00:35:06,594 I will make it up to you. 584 00:35:06,634 --> 00:35:08,554 Promise. 585 00:35:15,114 --> 00:35:17,114 CONSTANCE: Can I get you something, Ma'am? 586 00:35:19,114 --> 00:35:21,114 Don't suppose you know how to swim? 587 00:35:24,474 --> 00:35:26,834 My brother taught me when I was six. 588 00:35:29,234 --> 00:35:31,834 Could you teach me? 589 00:35:31,874 --> 00:35:33,194 Actually, forget I asked. 590 00:35:33,234 --> 00:35:35,714 I, I'm sure you've got better things to do. 591 00:35:36,874 --> 00:35:40,434 I could ask Mrs Ainsworth for an hour after lunch. 592 00:35:51,154 --> 00:35:53,554 Grazie, Paola. Prego. 593 00:35:55,554 --> 00:35:57,754 Excuse me, gentlemen. 594 00:36:03,114 --> 00:36:05,474 -Bruzzone's read the contract. -And? 595 00:36:05,514 --> 00:36:06,914 It's a stone cold bust. I'm in breach. 596 00:36:06,954 --> 00:36:09,394 But surely there's some wiggle room. 597 00:36:09,434 --> 00:36:11,274 If there is, I'll find it. 598 00:36:11,314 --> 00:36:13,994 Bruzzone says I should claim I thought a verbal consent 599 00:36:14,034 --> 00:36:17,194 was given for concurrent contractual undertaking. 600 00:36:18,394 --> 00:36:21,314 So, in other words, you thought you had permission to come to Portofino 601 00:36:21,354 --> 00:36:23,954 -for a prior professional engagement. -Exactly. 602 00:36:23,994 --> 00:36:26,154 And blame my agent for the misunderstanding. 603 00:36:26,194 --> 00:36:28,434 Oh, very clever. 604 00:36:32,914 --> 00:36:34,794 What is this place? 605 00:36:34,834 --> 00:36:37,554 -It's a vineyard. -I meant who does it belong to? 606 00:36:37,594 --> 00:36:39,474 My cousin. 607 00:36:39,514 --> 00:36:41,994 Oh, another one of your bloody cousins. 608 00:36:42,034 --> 00:36:44,034 Why exactly have you brought me here? 609 00:36:44,914 --> 00:36:46,634 To show you a solution. 610 00:36:46,674 --> 00:36:49,194 You know, a solution to our supply problem 611 00:36:49,234 --> 00:36:51,914 -with our friends in Detroit. -What? 612 00:36:51,954 --> 00:36:54,114 Americans barely drink wine, Danioni. 613 00:36:54,154 --> 00:36:55,554 It's hard liquor they're after. 614 00:36:55,594 --> 00:36:57,594 And it's hard liquor they will get. 615 00:37:05,194 --> 00:37:07,794 I'm sure you haven't heard of grappa, right? 616 00:37:07,834 --> 00:37:09,634 I can't say I have, no. 617 00:37:09,674 --> 00:37:10,834 Oh, it's the kind of brandy 618 00:37:10,874 --> 00:37:13,354 made from what is left after the wine is made. 619 00:37:13,394 --> 00:37:15,554 You want to try? 620 00:37:15,594 --> 00:37:17,674 No point being here otherwise. 621 00:37:17,714 --> 00:37:19,714 Bottoms up. 622 00:37:27,514 --> 00:37:29,674 This? This is it? 623 00:37:29,714 --> 00:37:31,474 Your brilliant master plan 624 00:37:31,514 --> 00:37:34,354 to prevent me ending up with a bullet in the back of my head? 625 00:37:36,434 --> 00:37:38,794 It's absolute filth, Danioni. 626 00:37:44,434 --> 00:37:46,194 Leave the spirits. 627 00:37:46,234 --> 00:37:48,874 And the strategising to the big boys. 628 00:37:48,914 --> 00:37:50,634 Hmm? 629 00:38:01,114 --> 00:38:03,954 Look at it. Lovely weather for fishing. 630 00:38:03,994 --> 00:38:06,914 -We're ready, Sir. -So, where are we headed then? 631 00:38:06,954 --> 00:38:09,714 Oh, just a quiet little spot we know. 632 00:38:19,474 --> 00:38:22,034 -You can see over there there's a little bay. -Right. 633 00:38:22,074 --> 00:38:24,594 Uh, it has quite a charming little area to fish from, 634 00:38:24,634 --> 00:38:27,674 we can still catch the light. -Perfect. 635 00:38:27,714 --> 00:38:29,794 -You alright? -Yeah. 636 00:38:32,434 --> 00:38:36,274 There you go, you see the distance on that? 637 00:38:36,314 --> 00:38:38,674 I think I might go for a wander. 638 00:38:38,714 --> 00:38:39,914 Yeah, you go ahead. 639 00:38:39,954 --> 00:38:42,234 I'm not leaving here until I've caught something. 640 00:38:42,274 --> 00:38:45,114 No more bites and muddy puddles. 641 00:38:45,154 --> 00:38:47,474 Billy, you seem to be a professional at this. 642 00:38:47,514 --> 00:38:49,314 Well, I wouldn't say that. 643 00:38:49,354 --> 00:38:50,714 You given me a wonky rod? 644 00:39:00,634 --> 00:39:03,034 You're sure I won't step on anything? 645 00:39:04,834 --> 00:39:07,234 A rock or two maybe. 646 00:39:07,274 --> 00:39:08,874 No, no, I meant creatures. 647 00:39:08,914 --> 00:39:11,754 You know, sea urchins and scorpion fish. 648 00:39:12,834 --> 00:39:14,994 Scorpion fish? 649 00:39:15,034 --> 00:39:17,194 Yes, I read about them in a book. 650 00:39:17,234 --> 00:39:18,914 Well, I've been bathing here ages, Ma'am, 651 00:39:18,954 --> 00:39:20,954 and I've never seen anything like that. 652 00:39:22,074 --> 00:39:24,674 Besides, if I can get you swimming, 653 00:39:24,714 --> 00:39:27,834 you won't much need worry about where you put your feet. 654 00:39:27,874 --> 00:39:29,874 It's alright. 655 00:39:31,034 --> 00:39:33,474 Imagine pulling through the water. 656 00:39:33,514 --> 00:39:34,674 -Pulling. -Like this? 657 00:39:34,714 --> 00:39:37,474 -That's right, that's right. -Am I doing it? 658 00:39:37,514 --> 00:39:39,074 Kick your...kick. 659 00:39:39,114 --> 00:39:41,514 Kick. Kick your legs. 660 00:39:41,554 --> 00:39:43,834 Argh! Argh. 661 00:39:45,234 --> 00:39:47,234 Kick your legs. That's right. 662 00:40:04,354 --> 00:40:05,554 Nish? 663 00:40:08,794 --> 00:40:10,954 Nish, it's Lucian. 664 00:40:17,034 --> 00:40:18,794 Oh, Nish. 665 00:40:23,874 --> 00:40:25,874 -Go. -Ha-ha. 666 00:40:28,114 --> 00:40:30,674 Your brother is on the telephone, Sir. 667 00:40:30,714 --> 00:40:33,714 Oh, God. What a perfect nuisance. 668 00:40:33,754 --> 00:40:36,234 Your thrashing will have to wait. 669 00:40:41,514 --> 00:40:44,114 Hello? Cecil? 670 00:40:44,154 --> 00:40:46,954 Yes, Edmund, it's me. 671 00:40:46,994 --> 00:40:48,514 This had better be urgent. 672 00:40:48,554 --> 00:40:50,994 I'm playing Charles for a shilling a point. 673 00:40:51,034 --> 00:40:52,434 Well, of course it's urgent. 674 00:40:52,474 --> 00:40:53,874 I wouldn't be phoning from Italy if it wasn't. 675 00:40:53,914 --> 00:40:56,074 You took my advice, then? 676 00:40:56,114 --> 00:41:00,474 What? Oh, yes. I'm summering here. 677 00:41:02,234 --> 00:41:06,074 Now listen, Edmund, I'm...I'm afraid I'm in a spot of bother. 678 00:41:06,114 --> 00:41:07,714 What sort of bother? 679 00:41:07,754 --> 00:41:10,314 Don't worry, I'm not asking for money. 680 00:41:10,354 --> 00:41:12,114 It's this whiskey business. 681 00:41:12,154 --> 00:41:17,394 I, I've got entangled with some, uh, Italian Americans. 682 00:41:17,914 --> 00:41:19,674 Perhaps you know the type? 683 00:41:19,714 --> 00:41:21,274 What do you want me to do about it? 684 00:41:21,314 --> 00:41:23,194 I need you to telephone Ross Cannon. 685 00:41:23,234 --> 00:41:25,914 In July? He won't like that. 686 00:41:25,954 --> 00:41:28,034 Just get him to answer my damned letter, Edmund! 687 00:41:28,074 --> 00:41:30,994 Unless you want to find me floating face down 688 00:41:31,034 --> 00:41:32,194 in the harbour! 689 00:41:32,234 --> 00:41:33,714 Good God. 690 00:41:41,194 --> 00:41:44,154 I can see you learnt how to eat like a peasant as well. 691 00:41:45,994 --> 00:41:50,594 Revolutions are not built on immaculate table manners. 692 00:41:54,114 --> 00:41:56,754 Go on. 693 00:41:56,794 --> 00:41:57,994 Still, you could slow down. 694 00:41:58,034 --> 00:42:00,034 Nobody's going to fight you for it. 695 00:42:04,914 --> 00:42:08,114 My body needs sustenance if my wound's going to heal. 696 00:42:08,874 --> 00:42:11,034 And will it...heal? 697 00:42:14,074 --> 00:42:15,194 The iodine helped. 698 00:42:15,234 --> 00:42:19,034 But it's starting to... blacken around the edges. 699 00:42:20,794 --> 00:42:23,354 I'm in and out of fever. 700 00:42:23,394 --> 00:42:25,554 It doesn't look good. 701 00:42:28,354 --> 00:42:30,114 Right, okay, well, um... 702 00:42:30,154 --> 00:42:33,394 we'll have to get you out of here as soon as possible, then. 703 00:42:34,314 --> 00:42:36,314 And how do you propose we do that? 704 00:42:38,114 --> 00:42:39,594 You know, Gianluca's furious at me 705 00:42:39,634 --> 00:42:43,234 for interfering without any kind of proper plan. 706 00:42:43,274 --> 00:42:45,274 You were trying to protect me. 707 00:42:46,434 --> 00:42:49,034 Now's the time for him to take charge. 708 00:42:49,074 --> 00:42:51,074 Well, they'll be looking for him everywhere. 709 00:42:51,114 --> 00:42:53,674 They'll be looking for me, too. 710 00:42:53,714 --> 00:42:56,434 No, he's the bloody fool that got you into this mess in the first place. 711 00:42:56,474 --> 00:43:00,234 He's the fool who'll get me out of it. 712 00:43:00,274 --> 00:43:02,954 He knows this place like the back of his hands. 713 00:43:02,994 --> 00:43:04,994 He has a network, resources. 714 00:43:07,274 --> 00:43:10,074 Still, I don't, I don't trust him. 715 00:43:12,434 --> 00:43:14,154 But I do. 716 00:43:35,794 --> 00:43:37,114 Can we come again tomorrow? 717 00:43:37,154 --> 00:43:39,234 You are very keen. 718 00:43:39,274 --> 00:43:42,154 Well, I'd like to surprise my husband. 719 00:43:43,234 --> 00:43:46,354 I know how much he loves all this. 720 00:43:46,394 --> 00:43:49,834 I suppose I thought it might be a nice way to... 721 00:43:49,874 --> 00:43:52,714 make us feel closer together. 722 00:43:55,194 --> 00:43:57,794 I'll see what I can do. 723 00:43:59,794 --> 00:44:02,274 Oh, might I have a look? 724 00:44:06,234 --> 00:44:07,434 Hmm. 725 00:44:08,474 --> 00:44:10,794 -My mother. -She's very beautiful. 726 00:44:12,114 --> 00:44:13,594 Hmm. 727 00:44:16,194 --> 00:44:18,234 Is this your brother? 728 00:44:20,994 --> 00:44:23,714 My son...Tommy. 729 00:44:36,234 --> 00:44:38,474 I best be getting back. 730 00:44:41,434 --> 00:44:43,994 Mrs Ainsworth doesn't pay me to dawdle. 731 00:45:11,594 --> 00:45:14,114 Don't you employ somebody to do that? 732 00:45:14,154 --> 00:45:16,634 Yes, but they're all usefully occupied. 733 00:45:16,674 --> 00:45:18,914 Then hire some extra staff, for goodness' sake. 734 00:45:18,954 --> 00:45:21,274 Oh, well, if you have any recommendations of people 735 00:45:21,314 --> 00:45:24,234 who aren't in the pocket of your fascist friend, 736 00:45:24,274 --> 00:45:26,394 then please tell me. 737 00:45:26,434 --> 00:45:28,754 -Danioni, you mean? -Yes. 738 00:45:30,674 --> 00:45:33,554 Well, just as it happens, it was, um... 739 00:45:33,594 --> 00:45:35,594 it was him I wanted to talk to you about. 740 00:45:35,634 --> 00:45:37,474 Oh, no. What's he done now? 741 00:45:37,514 --> 00:45:40,074 Well, he's only...he's only gone and promise that Miss Pascal 742 00:45:40,114 --> 00:45:43,594 will sing at this wretched gala evening at the casino. 743 00:45:43,634 --> 00:45:45,434 Casino? 744 00:45:45,474 --> 00:45:48,154 Yes. The one in, uh, one in Santa Margherita. 745 00:45:50,194 --> 00:45:51,394 Remember that, um... 746 00:45:51,434 --> 00:45:54,034 that business associate of mine I told you about? 747 00:45:55,314 --> 00:45:59,234 Italian American. He's, um, put a bundle into reopening the place. 748 00:46:01,394 --> 00:46:04,034 What do you think? 749 00:46:04,074 --> 00:46:05,874 Don't ask me. Ask her. 750 00:46:05,914 --> 00:46:08,074 What? Oh, God well, it... 751 00:46:08,114 --> 00:46:11,074 that's just the thing. I don't, I don't think she likes me very much. 752 00:46:11,114 --> 00:46:13,514 I wonder why? 753 00:46:13,554 --> 00:46:16,034 Ask her for me, would you? Please? 754 00:46:16,074 --> 00:46:18,314 And why would I do that? 755 00:46:18,354 --> 00:46:20,554 Well, for one thing, 756 00:46:20,594 --> 00:46:23,674 I think Danioni would consider it a tremendous favour, 757 00:46:23,714 --> 00:46:26,754 which is no bad thing in light of our planning application. 758 00:46:28,794 --> 00:46:30,794 And another... 759 00:46:32,354 --> 00:46:34,994 I could make it decidedly worth your while. 760 00:47:16,834 --> 00:47:18,594 Good morning. 761 00:47:18,634 --> 00:47:22,434 It seems I may have stumbled across 762 00:47:22,474 --> 00:47:25,634 your concurrent contractual undertaking. 763 00:47:26,874 --> 00:47:28,114 Do tell. 764 00:47:28,154 --> 00:47:33,074 Someone has nominated you to sing at a gala evening 765 00:47:33,114 --> 00:47:36,074 for the reopening of the local casino. 766 00:47:36,114 --> 00:47:38,954 -Someone? -Danioni, according to Cecil. 767 00:47:38,994 --> 00:47:42,474 But it could be Cecil. I don't know who or what to believe anymore. 768 00:47:42,514 --> 00:47:43,714 You think it's kosher? 769 00:47:43,754 --> 00:47:46,034 It'll only take a phone call to find out. 770 00:47:46,074 --> 00:47:47,674 Do you trust him, honey? 771 00:47:47,714 --> 00:47:49,874 Cecil? Oh no, not for a minute. 772 00:47:49,914 --> 00:47:52,234 Him and Danioni are definitely on manoeuvres. 773 00:47:52,274 --> 00:47:54,994 But then again... 774 00:47:55,034 --> 00:47:56,434 so am I. 775 00:48:08,754 --> 00:48:10,034 No complaints? 776 00:48:10,074 --> 00:48:12,074 Melanzane a la parmigiana. 777 00:48:13,074 --> 00:48:15,154 -Si? Mm-hmm. 778 00:48:15,194 --> 00:48:17,994 Ah, Betty, I was just going to come and find you. 779 00:48:18,034 --> 00:48:20,034 Oh, well, saved you the trouble, Ma'am. 780 00:48:20,074 --> 00:48:22,914 Miss Jane and Miss Patricia were in raptures 781 00:48:22,954 --> 00:48:24,634 about your aubergine dish. 782 00:48:24,674 --> 00:48:27,714 Not too salty or stodgy for them this time, Mrs Ainsworth? 783 00:48:27,754 --> 00:48:29,914 Oh, come along. 784 00:48:29,954 --> 00:48:33,514 -What did you need? -Oh, I was hoping to use the telephone to call home. 785 00:48:33,554 --> 00:48:35,154 Yes, of course. Would you like to use it now? 786 00:48:35,194 --> 00:48:37,314 Oh, gracious, no. In a, in a day or so. 787 00:48:37,354 --> 00:48:40,714 I just want to check first if it were going to be a problem. 788 00:48:40,754 --> 00:48:42,434 It's not a problem. 789 00:48:42,474 --> 00:48:44,554 Is everything alright at home, Betty? 790 00:48:45,914 --> 00:48:50,114 Oh, just a bit of a flap in the family, Ma'am. 791 00:48:51,994 --> 00:48:53,714 Nothing I need bother you with. 792 00:48:53,754 --> 00:48:55,754 -Are you quite sure? -Yes, Ma'am. 793 00:49:49,994 --> 00:49:51,834 Where did you dig this chap out from? 794 00:49:51,874 --> 00:49:54,634 Ah, he's my architect's nephew. 795 00:49:54,674 --> 00:49:57,314 Well, he seems to be whipping them into shape. 796 00:49:57,354 --> 00:49:59,394 Yes. 797 00:49:59,434 --> 00:50:02,034 Oh, I do hope you don't feel excluded? 798 00:50:02,074 --> 00:50:04,394 Oh no. No, I, I'm being lazy. 799 00:50:04,434 --> 00:50:06,634 If my mother can manage it, I'm sure I could. 800 00:50:06,674 --> 00:50:08,674 You do seem to manage most things. 801 00:50:11,474 --> 00:50:13,874 I suppose I do. 802 00:50:13,914 --> 00:50:15,594 Two left feet, darling. 803 00:50:34,554 --> 00:50:36,394 Come along, everyone. 804 00:50:36,434 --> 00:50:38,594 This is marvellous. 805 00:50:38,634 --> 00:50:40,634 Billy, don't look so grumpy. 806 00:50:41,674 --> 00:50:44,554 If I can do it, so can you. 807 00:50:46,274 --> 00:50:48,274 Oh, Cecil, join in. 808 00:50:56,434 --> 00:50:58,434 Preposterous, isn't it? 809 00:50:59,354 --> 00:51:01,074 CONSTANCE: Just a little. 810 00:51:01,114 --> 00:51:03,674 Signore. 811 00:51:03,714 --> 00:51:05,434 Buongiorno. 812 00:51:24,514 --> 00:51:26,114 Right? 813 00:51:26,154 --> 00:51:29,194 - CONSTANCE: Oh. - Okay, turn. 814 00:51:35,794 --> 00:51:36,914 You alright? 815 00:51:49,714 --> 00:51:51,714 La bella donna. 816 00:51:52,794 --> 00:51:55,274 PHOTOGRAPHER: Grazia. 817 00:52:50,954 --> 00:52:52,234 Lucian. 818 00:52:58,794 --> 00:53:00,554 It was a moment of madness. 819 00:53:00,594 --> 00:53:01,994 It was the sanest thing I've ever done. 820 00:53:02,034 --> 00:53:04,234 I can't go back to how it was before. 821 00:53:04,274 --> 00:53:07,994 I wanted your advice on Rose, about addressing her... 822 00:53:08,034 --> 00:53:11,114 ...fears about sex you mean? 823 00:53:11,154 --> 00:53:13,154 Stay away from my wife. 824 00:53:13,194 --> 00:53:15,074 Are you threatening me? 825 00:53:15,114 --> 00:53:17,634 We got other ways we can take over the hotel. 826 00:53:20,634 --> 00:53:24,634 Preuzeto sa www.titlovi.com 59795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.