All language subtitles for Doc Martin S07E01 Rescue Me.DVDRip.NonHI.en.ACORN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,679 --> 00:01:55,706 Package for Louisa. Schoolbooks or something. 2 00:01:55,816 --> 00:01:57,717 Just need for you to sign for it. 3 00:01:58,518 --> 00:02:01,613 Uh, or would it be better to forward it to her? 4 00:02:01,722 --> 00:02:05,523 The postal service is sensitive to all domestic situations. 5 00:02:05,626 --> 00:02:07,652 No, that won't be necessary. 6 00:02:07,761 --> 00:02:10,458 Oh, oh, oh, right. I-I-Is she back already, then? 7 00:02:15,235 --> 00:02:17,295 Where's the wife, Doc? 8 00:02:17,404 --> 00:02:20,397 Uh, my mum's single, but she's picky. 9 00:02:20,507 --> 00:02:22,772 Tosser! 10 00:02:22,876 --> 00:02:24,139 Oh, look at... 11 00:02:25,512 --> 00:02:27,538 Morning, Doc. Any news from sunny Spain? 12 00:02:27,648 --> 00:02:29,412 I'm sure she'll be back, soon as you like. 13 00:02:29,516 --> 00:02:32,452 How about a pie and pint later, set the world to rights? 14 00:02:32,552 --> 00:02:33,552 - Why... Oh! - Oh! 15 00:02:33,587 --> 00:02:35,112 Whoa! 16 00:02:35,222 --> 00:02:36,656 You idiots! 17 00:02:38,458 --> 00:02:40,188 For goodness sake... 18 00:02:40,293 --> 00:02:41,886 Back! Back! 19 00:02:55,542 --> 00:02:58,171 Ruth? 20 00:02:58,278 --> 00:02:59,302 Ruth! 21 00:03:04,718 --> 00:03:05,617 Morning. 22 00:03:05,719 --> 00:03:08,154 Oh, I sincerely hope someone has died. 23 00:03:08,255 --> 00:03:09,883 Oh, I wasn't aware you were asleep. 24 00:03:10,190 --> 00:03:12,318 Well, you've made sure that's no longer the case. 25 00:03:12,426 --> 00:03:13,860 Oh, come on in, then. 26 00:03:13,960 --> 00:03:16,452 I just got back late from London last night. 27 00:03:16,563 --> 00:03:17,758 I was hoping for a lie-in. 28 00:03:17,864 --> 00:03:19,196 I need a therapist. 29 00:03:19,299 --> 00:03:21,461 And I need seven or eight hours sleep at night. 30 00:03:21,568 --> 00:03:22,945 I promised Louisa I would get help. 31 00:03:22,969 --> 00:03:24,213 I've can't find anybody suitable. 32 00:03:24,237 --> 00:03:25,865 I left you a loads of messages. 33 00:03:25,972 --> 00:03:28,373 Which obviously I didn't get because I was in London. 34 00:03:28,475 --> 00:03:31,411 Anyway, I hardly see there is any urgency. 35 00:03:32,245 --> 00:03:33,838 Oh! 36 00:03:33,947 --> 00:03:36,348 You want me to do therapy with you. 37 00:03:36,450 --> 00:03:37,611 Yes. 38 00:03:37,718 --> 00:03:39,653 Oh, sorry. No. 39 00:03:39,753 --> 00:03:42,245 I'm a psychiatrist, not a therapist. 40 00:03:42,355 --> 00:03:43,789 Besides, we're family. 41 00:03:43,890 --> 00:03:45,381 It'd be thoroughly unprofessional. 42 00:03:45,492 --> 00:03:47,927 Yes, I'm aware of that, but I am prepared to overlook it. 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,696 I'd be compromised. 44 00:03:49,796 --> 00:03:52,425 I have personal opinions about the state of your marriage, 45 00:03:52,532 --> 00:03:54,558 which would affect my professional judgment. 46 00:03:54,668 --> 00:03:56,193 What personal opinions? 47 00:03:56,303 --> 00:03:58,829 You see? It's already causing problems. 48 00:03:58,939 --> 00:04:01,602 How long till she goes back? Have you have spoken to her? 49 00:04:01,708 --> 00:04:03,870 Uh, yes. I spoke to her when she arrived. 50 00:04:03,977 --> 00:04:06,422 She's staying with her mother in a... in a very remote village, 51 00:04:06,446 --> 00:04:07,778 and communication is difficult. 52 00:04:07,881 --> 00:04:09,611 It sounds as if you're saying 53 00:04:09,716 --> 00:04:12,652 that you've only spoken to your wife once in three weeks. 54 00:04:12,753 --> 00:04:15,746 Well, she said she'd call me when she was settled. 55 00:04:15,856 --> 00:04:17,290 And she hasn't. 56 00:04:17,390 --> 00:04:18,414 Uh, no. 57 00:04:18,525 --> 00:04:20,221 Well, you need to call her, then. 58 00:04:20,327 --> 00:04:21,556 At least then you'll know 59 00:04:21,661 --> 00:04:25,257 when... or if... She's planning on coming back. 60 00:04:25,365 --> 00:04:27,300 Well, she said she was going to come back. 61 00:04:27,400 --> 00:04:29,460 She said she'd phone. 62 00:04:31,838 --> 00:04:34,831 Look, with regards to therapy, 63 00:04:34,941 --> 00:04:38,708 I have an idea of someone who might be able to fit the bill. 64 00:04:38,812 --> 00:04:41,247 Just let me make some calls. 65 00:04:41,348 --> 00:04:43,010 Come on. 66 00:04:51,691 --> 00:04:54,286 You look nice today, Doc. 67 00:04:54,394 --> 00:04:55,828 - Cake? - What do you want? 68 00:04:55,929 --> 00:04:57,795 Nothing. Just being polite. 69 00:04:57,898 --> 00:05:00,595 Social interaction. Perfectly normal. 70 00:05:00,700 --> 00:05:02,896 Although, since you mention it... 71 00:05:03,003 --> 00:05:05,802 Portwenn Lifeboat Station's having a special day tomorrow. 72 00:05:05,906 --> 00:05:08,034 They're doing a mock rescue and everything. 73 00:05:08,341 --> 00:05:09,919 Me and my flatmate, Janice, are taking part. 74 00:05:09,943 --> 00:05:11,988 What, you're going to be manning a lifeboat, are you? 75 00:05:12,012 --> 00:05:13,674 What? No! 76 00:05:13,780 --> 00:05:17,683 I'm going to be a victim, waiting to be rescued. 77 00:05:17,784 --> 00:05:20,652 Starts at 3:30, so I will need the afternoon off. 78 00:05:20,754 --> 00:05:21,915 No. 79 00:05:22,022 --> 00:05:25,015 - W... It's my civic duty. - No, it isn't. 80 00:05:25,325 --> 00:05:27,726 It's a proper honor to be asked, Doc. 81 00:05:27,828 --> 00:05:31,526 Like... Like getting an MBE or something. 82 00:05:31,631 --> 00:05:33,463 And why would you be receiving an MBE? 83 00:05:33,567 --> 00:05:36,036 I don't know, do I? It's a metaphor. 84 00:05:36,336 --> 00:05:38,567 It's a simile. And the answer is still no. 85 00:06:00,360 --> 00:06:02,090 Oh, sorry, love. 86 00:06:02,395 --> 00:06:04,455 Bed-and-breakfast's not open yet. 87 00:06:04,564 --> 00:06:08,365 - Obviously, not. - Where's Steve?! Huh? 88 00:06:08,468 --> 00:06:09,959 Oh, he said he'd be delayed a bit. 89 00:06:10,070 --> 00:06:11,663 He had some business to attend to. 90 00:06:11,771 --> 00:06:15,674 But this is his business. At least you're on time for once. 91 00:06:15,775 --> 00:06:18,711 Oh, Ruth. Um, hi. How are you doing? 92 00:06:18,812 --> 00:06:20,747 I didn't know you... you were going to drop by. 93 00:06:20,847 --> 00:06:23,510 Oh, I told her you're not open yet. 94 00:06:23,617 --> 00:06:26,883 But we are very, very close. Um... 95 00:06:26,987 --> 00:06:29,752 I'm thinking a-a day, two at most. 96 00:06:29,856 --> 00:06:31,882 You said that everything would be ready 97 00:06:31,992 --> 00:06:33,824 by the time I got back from London. 98 00:06:33,927 --> 00:06:36,021 You were "120% sure," 99 00:06:36,129 --> 00:06:39,395 despite that being a mathematical impossibility. 100 00:06:39,499 --> 00:06:42,526 We are meant to be opening at the end of the week. 101 00:06:42,636 --> 00:06:45,902 You did say you were going to be a... silent partner. 102 00:06:46,006 --> 00:06:48,908 Silent. Not dumb. 103 00:06:49,009 --> 00:06:50,534 Who's Steve? 104 00:06:50,644 --> 00:06:54,513 Oh, Steve's my boss. Um, Moon Ray Construction. 105 00:06:54,614 --> 00:06:57,584 Obviously we're called Moon Ray 'cause it's Steve, yeah? 106 00:06:57,684 --> 00:06:58,684 No. 107 00:06:58,785 --> 00:07:00,029 Oh, you must have heard about it. 108 00:07:00,053 --> 00:07:01,130 - It's the... - Actually, that wasn't 109 00:07:01,154 --> 00:07:03,714 an invitation to continue the conversation. 110 00:07:04,557 --> 00:07:06,856 Have you come up with a name for this venture yet? 111 00:07:06,960 --> 00:07:11,398 Oh, um, "Salmon Enchanted Place." 112 00:07:12,432 --> 00:07:15,596 - It's a pun. - Portwenn Fishing Holidays. 113 00:07:15,702 --> 00:07:19,730 A name that needs no explanation or torturous wordplay. 114 00:07:19,839 --> 00:07:21,034 Oh, uh, by the way, 115 00:07:21,141 --> 00:07:23,610 I found a few boxes of Joan's stuff in her room. 116 00:07:23,710 --> 00:07:25,804 I wasn't sure what you wanted me to do with them. 117 00:07:25,912 --> 00:07:27,676 I'll have a rummage. 118 00:07:27,781 --> 00:07:31,548 "Couple of days." Really... 119 00:07:35,622 --> 00:07:39,423 Salmon Enchanted Place. Just got that. 120 00:07:39,526 --> 00:07:40,619 That's brilliant, mate. 121 00:07:40,727 --> 00:07:43,959 'Cause they're fish, right? 122 00:07:44,064 --> 00:07:45,498 Oh... 123 00:07:57,143 --> 00:07:59,044 Oh, no. 124 00:08:00,580 --> 00:08:01,843 All right. 125 00:08:03,249 --> 00:08:05,081 So, Doc, the Lifeboat bosses 126 00:08:05,185 --> 00:08:07,086 want me to have my medical certificate 127 00:08:07,187 --> 00:08:09,156 before they'll let me back on the boats. 128 00:08:09,255 --> 00:08:11,588 Paperwork, you know? Ridiculous. 129 00:08:11,691 --> 00:08:13,956 Step on the scales, please. 130 00:08:14,060 --> 00:08:18,964 It's this new guy, Gerry, station manager. 131 00:08:19,065 --> 00:08:22,524 Feel a bit sorry for him. Think he's a bit intimidated by me, 132 00:08:22,635 --> 00:08:24,934 you know, the Moon Ray and all that. 133 00:08:25,038 --> 00:08:26,700 You've put on weight. 134 00:08:26,806 --> 00:08:28,775 That's muscle, Doc. 135 00:08:28,875 --> 00:08:31,845 Important I stay fit, show those young lads at the station 136 00:08:31,945 --> 00:08:34,244 there's life left in this warhorse yet. 137 00:08:34,547 --> 00:08:35,742 So, that's us done, then? 138 00:08:35,849 --> 00:08:38,478 No, of course it isn't. Sit here. Give me your arm. 139 00:08:38,585 --> 00:08:39,895 The last time I needed one of these, 140 00:08:39,919 --> 00:08:43,117 Dr. Sim just signed the form and sent me off... 141 00:08:43,223 --> 00:08:45,021 - No mucking around. - Really? 142 00:08:45,125 --> 00:08:48,027 Well, unlike Dr. Sim, I'm a big believer in "mucking around"... 143 00:08:48,128 --> 00:08:50,222 Or observing correct medical procedure, 144 00:08:50,530 --> 00:08:52,123 as we sometimes call it. 145 00:08:54,667 --> 00:08:56,602 Your notes say that you are prescribed 146 00:08:56,703 --> 00:08:58,280 bendroflumethiazide for high blood pressure. 147 00:08:58,304 --> 00:09:00,830 - Are you still taking that? - Yeah. Of course. 148 00:09:02,942 --> 00:09:04,968 Then your pressure shouldn't be so raised. 149 00:09:05,078 --> 00:09:06,546 I'll need a urine sample. 150 00:09:06,646 --> 00:09:09,206 - Oh. W-Why? What for? - It's routine. 151 00:09:09,315 --> 00:09:12,114 It checks for the presence of blood, protein, sugar... 152 00:09:12,218 --> 00:09:14,016 Indicating kidney disease or diabetes. 153 00:09:14,120 --> 00:09:15,600 Might have a bit of a wait there, Doc. 154 00:09:15,688 --> 00:09:19,887 The, uh, well is empty, so to speak. Went before I came. 155 00:09:19,993 --> 00:09:22,588 Well, bring one in when the well isn't quite empty, so to speak. 156 00:09:22,695 --> 00:09:25,290 T-Tomorrow's kind of a special day. 157 00:09:25,598 --> 00:09:27,863 So I really need it A.S.A.P. 158 00:09:27,967 --> 00:09:29,993 Then I need a urine sample. 159 00:09:30,103 --> 00:09:32,800 Doc, I get it. 160 00:09:32,906 --> 00:09:34,216 You're having a bit of a bad time. 161 00:09:34,240 --> 00:09:37,938 I mean, it's common knowledge that your wife left you. 162 00:09:38,745 --> 00:09:41,305 I'm just saying, I've been there, too. 163 00:09:41,614 --> 00:09:46,245 10 years ago, my missus walks out on me for a younger fella. 164 00:09:46,352 --> 00:09:49,982 I was angry, bitter, like you. 165 00:09:50,090 --> 00:09:52,889 One morning, I looked in the mirror, and I said to myself... 166 00:09:52,992 --> 00:09:54,620 Shut up. 167 00:09:54,727 --> 00:09:56,072 You won't get a medical certificate 168 00:09:56,096 --> 00:09:57,223 without a urine sample. 169 00:09:57,330 --> 00:09:59,196 Next patient! 170 00:10:03,937 --> 00:10:06,202 So, you don't know if he's moving back in or not? 171 00:10:06,306 --> 00:10:08,798 I haven't had a chance to talk to him, have I? 172 00:10:08,908 --> 00:10:11,844 What with Jennifer being away doing some course, 173 00:10:11,945 --> 00:10:14,005 I've been running this place on my lonesome. 174 00:10:14,114 --> 00:10:16,583 All right. Didn't ask for your life story. 175 00:10:17,383 --> 00:10:21,150 Sorry. Just feel like I'm in limbo. 176 00:10:21,254 --> 00:10:22,950 I asked Al if he's going to move back in 177 00:10:23,056 --> 00:10:26,686 when the farm's complete, and he's all, "Maybe." 178 00:10:26,793 --> 00:10:28,694 I mean, what does that actually mean, eh? 179 00:10:28,795 --> 00:10:32,630 It probably means he's aware of how overdramatic you get 180 00:10:32,732 --> 00:10:34,276 and is trying to break it to you gently. 181 00:10:34,300 --> 00:10:35,734 I'm not overdramatic. 182 00:10:35,835 --> 00:10:38,304 If anything, I'm under-dramatic. 183 00:10:39,672 --> 00:10:42,107 He always used to do the washing up. 184 00:10:42,208 --> 00:10:45,144 Have either of you seen Steve Baker? 185 00:10:45,245 --> 00:10:47,737 He's not answering his phone, he's not at his house, 186 00:10:47,847 --> 00:10:50,146 and he's not showed up on site at all today. 187 00:10:50,250 --> 00:10:52,776 He'll be where he always is, at the lifeboat station. 188 00:10:52,886 --> 00:10:54,718 I warned you about hiring him. 189 00:10:54,821 --> 00:10:57,381 He promised me he'd get more staff on. 190 00:10:57,690 --> 00:10:59,335 Could really could use an extra pair of hands. 191 00:10:59,359 --> 00:11:00,987 Oh, no, no, no. 192 00:11:01,094 --> 00:11:04,895 This past few weeks, it's been, "I can do this myself, Dad." 193 00:11:04,998 --> 00:11:06,830 - Ah. - "Don't need your help, Dad." 194 00:11:06,933 --> 00:11:08,133 "You'll only muck it up, Dad." 195 00:11:08,168 --> 00:11:12,162 You made your bed, my boy. You lie in it. 196 00:11:13,740 --> 00:11:16,039 What about you, Joe? 197 00:11:17,143 --> 00:11:19,669 Are you free tomorrow at all? 198 00:11:19,779 --> 00:11:21,270 "Maybe." 199 00:11:25,752 --> 00:11:27,778 And I've been telling you to get one for weeks. 200 00:11:27,887 --> 00:11:30,789 Everyone needs a valid medical certificate to comply with regs. 201 00:11:30,890 --> 00:11:32,101 Gerry, what's happening tomorrow? 202 00:11:32,125 --> 00:11:33,969 You know what's happening. It's a training exercise. 203 00:11:33,993 --> 00:11:37,896 No. There's a training exercise being covered by the local news. 204 00:11:37,997 --> 00:11:40,432 Cameras... catching every moment. And why's that? 205 00:11:40,733 --> 00:11:44,226 Because it's five years since... Since the Moon Ray rescue. 206 00:11:44,337 --> 00:11:46,169 Exactly. 207 00:11:47,240 --> 00:11:49,385 Didn't your mum have a thing with Steve Baker? 208 00:11:49,409 --> 00:11:51,071 - No. - Oh. 209 00:11:51,177 --> 00:11:53,022 - I don't think so. - So I need to be the face 210 00:11:53,046 --> 00:11:55,675 out on the water so everyone can see me. 211 00:11:55,782 --> 00:11:57,393 - It's not all about you. - We should just go in. 212 00:11:57,417 --> 00:12:00,387 No, there's nothing worse than walking in on a domestic. 213 00:12:00,486 --> 00:12:02,819 It's co-workers. They're not married. 214 00:12:03,990 --> 00:12:05,686 Hi. How's it going? 215 00:12:05,792 --> 00:12:07,420 It's not. Is Steve in there? 216 00:12:07,727 --> 00:12:09,047 - Having a domestic. - Oh. 217 00:12:09,128 --> 00:12:11,256 - You all right? - Yeah. Amazing. 218 00:12:11,364 --> 00:12:14,391 Got guests arriving the end of the week, and nothing is ready. 219 00:12:15,201 --> 00:12:17,693 Are you free to help tomorrow? 220 00:12:17,804 --> 00:12:20,968 Oh, I've kind of agreed to be part of this mock-rescue thing. 221 00:12:21,074 --> 00:12:23,018 We're gonna be on the telly. 222 00:12:23,042 --> 00:12:25,910 Right. Well, great. Hmm. 223 00:12:26,012 --> 00:12:27,412 So you're seriously saying 224 00:12:27,513 --> 00:12:30,483 you're going to stop the one man responsible for that rescue 225 00:12:30,783 --> 00:12:33,275 from taking part because of some stupid certificate? 226 00:12:33,386 --> 00:12:35,446 - Really? - Pretty much, yeah. 227 00:12:35,755 --> 00:12:38,384 Well, Doc said I could pick it up tomorrow. 228 00:12:38,491 --> 00:12:40,426 So, uh, fuss about nothing. 229 00:12:40,526 --> 00:12:43,724 Hey, you know, what isn't a fuss about nothing? 230 00:12:43,830 --> 00:12:45,298 The state of my farmhouse. 231 00:12:45,398 --> 00:12:47,890 You said that this... This lifeboat stuff 232 00:12:48,001 --> 00:12:49,833 wouldn't interfere with the job. 233 00:12:49,936 --> 00:12:52,030 Sorry, Al. Been tangled up in red tape. 234 00:12:52,138 --> 00:12:55,165 Just get me the certificate by morning, and everyone's happy. 235 00:12:56,342 --> 00:12:57,342 - It's 5:00, mate. - Yeah. 236 00:12:57,377 --> 00:13:00,006 I had a job in Delabole I had to check on. 237 00:13:00,113 --> 00:13:01,979 Don't worry. You're my priority. 238 00:13:02,081 --> 00:13:03,447 Here you go. Got our waiver forms. 239 00:13:03,549 --> 00:13:06,849 - See? They can do it. - All present and correct. 240 00:13:06,953 --> 00:13:08,285 Be here for 2:30 tomorrow, okay? 241 00:13:08,388 --> 00:13:11,085 Ah, now, I don't suppose there's a chance we could shift 242 00:13:11,190 --> 00:13:14,126 the whole thing to, say, 12:30? 243 00:13:14,227 --> 00:13:16,253 It's just that's my lunch break. 244 00:13:16,362 --> 00:13:18,388 No. Course not. 245 00:13:19,232 --> 00:13:21,997 Right. Worth a try. 246 00:13:34,981 --> 00:13:37,314 You've reached Louisa. Please leave a message. 247 00:13:38,418 --> 00:13:41,047 Um... Louisa. 248 00:13:41,154 --> 00:13:45,785 I was just wondering if you'd had any, uh, further thoughts 249 00:13:45,892 --> 00:13:48,555 about when you might be returning. 250 00:13:48,861 --> 00:13:50,853 To Portwenn. 251 00:13:52,465 --> 00:13:54,024 Um... 252 00:13:54,133 --> 00:13:56,534 I hope you and James are well. 253 00:13:58,004 --> 00:13:59,529 Um... 254 00:13:59,839 --> 00:14:03,139 This is Martin Ellingham. 255 00:14:03,242 --> 00:14:05,143 Obviously. 256 00:14:11,951 --> 00:14:12,850 Louisa? 257 00:14:12,952 --> 00:14:13,976 No, it's me. 258 00:14:14,087 --> 00:14:15,180 Oh. Yes? 259 00:14:15,288 --> 00:14:17,848 Can you come over to the farm? I've got something to show you. 260 00:14:17,957 --> 00:14:21,121 All right. I'll be right there. Goodbye. 261 00:14:25,264 --> 00:14:28,234 How many men my age can run 5K 262 00:14:28,334 --> 00:14:30,894 without breaking a sweat, eh? 263 00:14:31,003 --> 00:14:32,403 You're sweating everywhere. 264 00:14:32,505 --> 00:14:34,371 Figure of speech, mate. 265 00:14:34,474 --> 00:14:36,568 And you should take a leaf out of my book. 266 00:14:36,876 --> 00:14:38,344 You've been late every day. 267 00:14:38,444 --> 00:14:40,022 It's bad for my company's image, you know? 268 00:14:40,046 --> 00:14:40,945 Where is Dr. Ellingham? 269 00:14:41,047 --> 00:14:43,073 Thought you were Dr. Ellingham. 270 00:14:43,182 --> 00:14:45,151 Listen, Doc. Uh... 271 00:14:45,251 --> 00:14:47,152 didn't have time to drop in that urine sample. 272 00:14:47,253 --> 00:14:50,451 Don't suppose we can just... go ahead without it, seeing as time 273 00:14:50,556 --> 00:14:52,582 - is of the essence? - No, of course we can't. 274 00:14:52,892 --> 00:14:54,884 Oh, God. I'm sorry. 275 00:14:54,994 --> 00:14:56,462 Oh, you idiot! 276 00:14:56,562 --> 00:14:57,860 What the hell is going on 277 00:14:57,964 --> 00:14:59,408 - in here?! - Look what this man's just done. 278 00:14:59,432 --> 00:15:02,300 Look at this mess. What is wrong with you lot?! 279 00:15:02,402 --> 00:15:03,412 What's the matter with your arm? 280 00:15:03,436 --> 00:15:04,436 Uh, nothing. 281 00:15:04,537 --> 00:15:06,215 So you just dropped that deliberately, did you? 282 00:15:06,239 --> 00:15:07,332 No, it was an accident. 283 00:15:07,440 --> 00:15:10,569 Oh, Doc, seeing as you're here, I'm having these niggles. 284 00:15:10,676 --> 00:15:12,076 Make an appointment. 285 00:15:12,178 --> 00:15:14,010 It's just there. Here. 286 00:15:14,113 --> 00:15:16,309 No. Get off. Thank you. Get off! 287 00:15:17,116 --> 00:15:19,585 Know, people always say, "You haven't changed a bit," 288 00:15:19,685 --> 00:15:22,018 but in your case it's literally true. 289 00:15:22,121 --> 00:15:23,953 I mean, just look at that tie. 290 00:15:24,056 --> 00:15:26,252 What? Lots of children wore ties in those days. 291 00:15:26,359 --> 00:15:28,521 On special occasions, yes. 292 00:15:28,628 --> 00:15:30,221 This is on the beach. 293 00:15:30,329 --> 00:15:34,061 Nonsense. I'll put all these in the skip. 294 00:15:34,167 --> 00:15:36,932 You know, a mediocre therapist might have something to say 295 00:15:37,036 --> 00:15:40,336 about your inability to face up to the past. 296 00:15:40,440 --> 00:15:42,136 Luckily, I have found you 297 00:15:42,241 --> 00:15:44,676 someone who is far from mediocre. 298 00:15:44,977 --> 00:15:47,208 Dr. Rachel Timoney. 299 00:15:47,313 --> 00:15:48,975 She wrote some fascinating papers 300 00:15:49,081 --> 00:15:51,243 on psychotherapeutic theory. 301 00:15:51,350 --> 00:15:53,649 Been down here a few months, writing a book, 302 00:15:53,953 --> 00:15:55,922 seeing some private patients on the side. 303 00:15:56,022 --> 00:15:57,251 Where did she work before? 304 00:15:57,356 --> 00:15:58,915 London. Barts. 305 00:15:59,025 --> 00:16:01,153 And she doesn't suffer fools gladly. 306 00:16:01,260 --> 00:16:03,092 So you two ought to get on. 307 00:16:03,196 --> 00:16:05,563 She's got a cancellation at 11:00 tomorrow morning. 308 00:16:05,665 --> 00:16:07,998 So if you... 309 00:16:08,100 --> 00:16:10,365 - What do you want? - Cleaned up nicely, Doc. 310 00:16:10,470 --> 00:16:12,496 Barely notice anything had happened. 311 00:16:12,605 --> 00:16:15,541 - I got something for you. - Um... 312 00:16:17,543 --> 00:16:19,478 Pop in tomorrow morning, and we can discuss 313 00:16:19,579 --> 00:16:21,207 - that medical certificate. - Yes. 314 00:16:21,314 --> 00:16:24,045 Uh, make sure it's before 10:30. 315 00:16:24,650 --> 00:16:26,243 Good for you. 316 00:16:27,119 --> 00:16:28,719 I still haven't spoken to Louisa. 317 00:16:29,021 --> 00:16:31,616 I don't know, um, you know, when she's coming back or... 318 00:16:31,724 --> 00:16:34,216 Or if she's coming home at all? 319 00:16:35,027 --> 00:16:36,120 Yes. 320 00:16:36,229 --> 00:16:37,663 Um... 321 00:16:38,598 --> 00:16:41,329 Oh, Martin. 322 00:17:11,631 --> 00:17:14,191 Ow! 323 00:17:37,423 --> 00:17:39,790 Oh! 324 00:17:43,362 --> 00:17:44,694 - Hello?! - Martin. 325 00:17:44,797 --> 00:17:46,095 Yes! I'm here! Hello! 326 00:17:46,198 --> 00:17:48,394 - Martin? - Louisa?! 327 00:17:48,501 --> 00:17:50,333 - Hello? - Hello? 328 00:17:50,436 --> 00:17:51,802 Hello? 329 00:17:52,104 --> 00:17:53,163 Louisa? 330 00:17:53,272 --> 00:17:55,400 Louisa?! 331 00:18:02,815 --> 00:18:04,545 I told you to get a new tub. 332 00:18:04,650 --> 00:18:07,142 Huh? No, you didn't. 333 00:18:07,253 --> 00:18:10,519 It's empty, mate. It's empty... like your head. 334 00:18:10,623 --> 00:18:12,353 I'll do a run into town to get some. 335 00:18:12,458 --> 00:18:14,689 - It's okay. I'll go. - I told you. I'm on this. 336 00:18:14,794 --> 00:18:16,371 - You don't need to worry. - You've already got 337 00:18:16,395 --> 00:18:17,419 the afternoon off. 338 00:18:17,530 --> 00:18:19,761 If you disappear away now... 339 00:18:19,865 --> 00:18:22,232 Trust me. 340 00:18:22,335 --> 00:18:24,600 You know the last time I said that? 341 00:18:24,704 --> 00:18:28,368 When the crew of the Moon Ray were stranded out in that storm 342 00:18:28,474 --> 00:18:30,602 and the suits were telling me it was too dangerous 343 00:18:30,710 --> 00:18:32,702 to take out the lifeboat. 344 00:18:32,812 --> 00:18:35,509 I just looked at them, and I said... 345 00:18:35,615 --> 00:18:36,742 "Trust me." 346 00:18:36,849 --> 00:18:40,183 Yeah. I've heard the story before, mate. 347 00:18:40,286 --> 00:18:42,152 Everybody's heard it. 348 00:18:42,254 --> 00:18:43,381 It was five years ago. 349 00:18:43,489 --> 00:18:47,756 I'm more concerned about right here and right now. 350 00:18:47,860 --> 00:18:50,728 I don't let people down, Al. 351 00:18:50,830 --> 00:18:52,389 You have my word. 352 00:18:52,498 --> 00:18:53,498 Hmm? 353 00:18:54,266 --> 00:18:55,632 Trust me. 354 00:18:59,372 --> 00:19:01,717 - Morwenna, um, I need you to... - What happened to your face? 355 00:19:01,741 --> 00:19:04,609 - Nothing. Um, I need you to... - Have you been drinking? 356 00:19:04,710 --> 00:19:06,804 Of course I have not. Will you listen to me? 357 00:19:06,912 --> 00:19:09,643 I need you to get Mr. Baker's urine sample from the fridge 358 00:19:09,749 --> 00:19:11,445 and check it for protein and sugar levels. 359 00:19:11,550 --> 00:19:12,550 Use a dipstick. 360 00:19:12,618 --> 00:19:15,554 - I was just showing concern. - Well... don't. 361 00:19:15,655 --> 00:19:17,146 I don't suppose 362 00:19:17,256 --> 00:19:18,884 you've reconsidered this lifeboat thing. 363 00:19:19,191 --> 00:19:21,456 Urine. Dipstick. Move. 364 00:19:22,294 --> 00:19:23,785 Wonderful... 365 00:19:37,443 --> 00:19:39,844 I'm not quite sure how this happened, 366 00:19:39,945 --> 00:19:43,677 but apparently Steve Baker is pregnant. 367 00:19:43,783 --> 00:19:46,810 - I beg your pardon? - See for yourself. 368 00:19:49,455 --> 00:19:52,186 Ah, I used the wrong dipstick, didn't I? 369 00:19:52,291 --> 00:19:54,590 Call Mr. Baker and ask him to come in immediately. 370 00:19:54,694 --> 00:19:57,220 Doc, he's not actually pregnant. 371 00:19:57,329 --> 00:20:00,493 The stick detects beta hCG, which is produced by the cells 372 00:20:00,599 --> 00:20:02,465 in the placenta during pregnancy in a woman. 373 00:20:02,568 --> 00:20:04,560 But in a man it can be excreted by some tumors, 374 00:20:04,670 --> 00:20:06,832 most commonly testicular cancer. 375 00:20:06,939 --> 00:20:09,534 So, in a way, I did a good thing... 376 00:20:09,642 --> 00:20:11,386 - Mixing up the sticks. - No, of course you didn't. 377 00:20:11,410 --> 00:20:13,321 Just go and call Mr. Baker and ask him to come in. 378 00:20:13,345 --> 00:20:15,314 - I'll be out until 12:30. - Where are you going? 379 00:20:15,414 --> 00:20:17,349 It's none of your business. 380 00:20:17,450 --> 00:20:19,248 All right. 381 00:20:36,001 --> 00:20:37,299 Hello? 382 00:20:37,403 --> 00:20:39,201 Oh, sorry, one second. 383 00:20:39,305 --> 00:20:40,898 - Hello? - Hello? 384 00:20:41,006 --> 00:20:42,565 Hello? 385 00:20:42,675 --> 00:20:44,735 - Hello? - Hello? 386 00:20:44,844 --> 00:20:47,746 Yes. Uh, no. 387 00:20:47,847 --> 00:20:48,847 Hi. 388 00:20:49,749 --> 00:20:51,809 - Hi. - Thank you. 389 00:20:51,917 --> 00:20:53,715 Have you come for your test results? 390 00:20:53,819 --> 00:20:56,584 Yeah. Is that a problem? 391 00:20:56,689 --> 00:21:00,319 No. Um... go through. 392 00:21:02,361 --> 00:21:07,322 Morwenna, I need you to call Dr. Timoney on, uh, this number 393 00:21:07,433 --> 00:21:09,113 and explain that I had an emergency patient 394 00:21:09,268 --> 00:21:11,396 and I need to reschedule our meeting today. 395 00:21:11,504 --> 00:21:13,905 So does that mean we might need to close down the surgery 396 00:21:14,006 --> 00:21:16,703 - this afternoon? - Just call her. 397 00:21:17,510 --> 00:21:19,308 Right-o. 398 00:21:21,347 --> 00:21:22,713 Right. Um... 399 00:21:22,815 --> 00:21:24,716 Uh, your urine sample showed the presence 400 00:21:24,817 --> 00:21:27,252 of human chorionic gonadotrophin. 401 00:21:27,353 --> 00:21:32,018 There's, uh, a possibility you have testicular cancer. 402 00:21:33,959 --> 00:21:35,757 - Okay. - Have you felt any dull aches 403 00:21:35,861 --> 00:21:38,296 or pains in your scrotum or abdomen? 404 00:21:38,397 --> 00:21:41,765 Uh, no. Nothing. Look, you sure about this? 405 00:21:41,867 --> 00:21:43,426 Well, I'd have to examine you, 406 00:21:43,536 --> 00:21:45,368 uh, look for lumps on the testes. 407 00:21:45,471 --> 00:21:48,635 - Doc, It's not necessary. - It's completely necessary. 408 00:21:48,741 --> 00:21:49,741 Right. 409 00:21:49,775 --> 00:21:52,939 Uh, n-not here. On the examination table. 410 00:21:57,750 --> 00:22:00,652 Pull down your underpants. Put your hands by your side. 411 00:22:11,897 --> 00:22:13,490 Well? 412 00:22:14,900 --> 00:22:16,027 Nothing. 413 00:22:16,335 --> 00:22:18,804 Hmm. Must just be one of those things. 414 00:22:18,904 --> 00:22:21,874 The presence of HCG is never just "one of those things." 415 00:22:21,974 --> 00:22:23,875 But I can still get the certificate, right? 416 00:22:23,976 --> 00:22:25,410 You said you needed a urine sample. 417 00:22:25,511 --> 00:22:27,742 - I gave you one. - I need to run some more tests. 418 00:22:27,847 --> 00:22:29,611 But it's not an issue for the medical. 419 00:22:29,715 --> 00:22:31,081 Won't affect me out on the boats. 420 00:22:31,383 --> 00:22:34,683 Uh... no. Technically it won't. 421 00:22:35,487 --> 00:22:39,583 See, um, if I did have this... this cancer, 422 00:22:39,692 --> 00:22:40,990 how serious would it be? 423 00:22:41,093 --> 00:22:43,062 I mean, how soon would I have needed 424 00:22:43,362 --> 00:22:45,490 - to seek medical treatment? - I just canceled 425 00:22:45,598 --> 00:22:47,089 a really important meeting to see you. 426 00:22:47,399 --> 00:22:50,528 It's that serious. Make an appointment. 427 00:22:53,138 --> 00:22:54,902 Oh, look, Doc. 428 00:22:55,007 --> 00:22:58,705 You've done me a favor. I'll do you one in return. 429 00:22:58,811 --> 00:23:02,009 Some hard-won wisdom... Once they're gone, they're gone. 430 00:23:02,114 --> 00:23:03,605 She's not... 431 00:23:06,785 --> 00:23:09,516 Wait! Where are you going? 432 00:23:09,622 --> 00:23:10,988 Just nipping out to see the doc. 433 00:23:11,090 --> 00:23:12,524 Nipping out? You're at work. 434 00:23:12,625 --> 00:23:14,992 Steve went to get the wall filler. He's not come back yet. 435 00:23:15,094 --> 00:23:17,495 So I can't fill the walls. 436 00:23:17,596 --> 00:23:18,962 Why do you need to see the doc? 437 00:23:19,064 --> 00:23:21,556 Oh, come on. I've been late. I've been tired. 438 00:23:21,667 --> 00:23:22,878 I'm screwing things up for you. 439 00:23:22,902 --> 00:23:24,598 So I just thought I'd go see the Doc, 440 00:23:24,703 --> 00:23:26,672 - get a boost or something. - Ah. 441 00:23:26,772 --> 00:23:28,741 I know it's frustrating. 442 00:23:47,826 --> 00:23:52,161 So, Dr. Timoney says the only time she can see you is 5:30. 443 00:23:52,464 --> 00:23:55,525 She also said she'd appreciate it next time if you gave her 444 00:23:55,634 --> 00:23:58,035 advance warning before canceling an appointment. 445 00:23:58,137 --> 00:24:00,129 She also said if you miss another one 446 00:24:00,439 --> 00:24:01,873 there won't be a next time. 447 00:24:01,974 --> 00:24:04,773 - She sounds like fun. - Send in the next patient. 448 00:24:06,612 --> 00:24:08,774 Right. Now, your next patient 449 00:24:08,881 --> 00:24:11,851 is kind of your last patient for the day. 450 00:24:11,951 --> 00:24:13,146 Just made an appointment now. 451 00:24:13,452 --> 00:24:15,114 Where have all the others gone? 452 00:24:15,220 --> 00:24:17,746 Um, well, do you remember I said 453 00:24:17,856 --> 00:24:20,655 I'd been picked to do this lifeboat thing? 454 00:24:20,759 --> 00:24:25,163 I... maybe... kind of thought you'd say yes. 455 00:24:25,464 --> 00:24:27,865 So I kept the schedule clear. 456 00:24:27,967 --> 00:24:31,665 Figured I'd be able to leave about... now-ish. 457 00:24:31,770 --> 00:24:34,740 - That's fine. - Fine? 458 00:24:35,874 --> 00:24:38,708 - Send in the next patient. - Are you okay, Doc? 459 00:24:38,811 --> 00:24:40,712 'Cause usually you'd be yelling at me by now. 460 00:24:40,813 --> 00:24:42,907 Next patient, Morwenna. 461 00:24:47,519 --> 00:24:51,456 For what it's worth... she'll be back. 462 00:24:51,557 --> 00:24:54,220 I've got a sense about these things. 463 00:24:55,995 --> 00:24:59,227 Next patient... right. Got it. 464 00:24:59,531 --> 00:25:01,557 The doc will see you now. 465 00:25:05,637 --> 00:25:06,969 Take a seat. 466 00:25:07,072 --> 00:25:08,540 I'm sorry, Doc. Won't take long. 467 00:25:08,640 --> 00:25:12,236 Um, just wondered if I could get me a pick-me-up, 468 00:25:12,544 --> 00:25:14,069 - as it were. - A "pick-me-up"? 469 00:25:14,179 --> 00:25:16,614 Yeah. Yeah. Been feeling a bit drained recently. 470 00:25:16,715 --> 00:25:20,516 Um, sleep all night, but I'm a dead weight next day. 471 00:25:20,619 --> 00:25:23,987 I've read about these, um, B12 vitamin injections. 472 00:25:24,089 --> 00:25:25,289 Give you more energy and that. 473 00:25:25,557 --> 00:25:27,583 - No. - Huh? 474 00:25:27,693 --> 00:25:30,253 I'm not just going to dish out vitamin injections willy-nilly. 475 00:25:30,562 --> 00:25:32,656 They can have significant side effects, 476 00:25:32,765 --> 00:25:33,975 not to mention adversely affecting 477 00:25:33,999 --> 00:25:35,900 any underlying condition you may or may not have 478 00:25:36,001 --> 00:25:38,232 that made you feel unwell in the first place. 479 00:25:38,537 --> 00:25:40,597 All right. Uh, thanks, Doc. 480 00:25:40,706 --> 00:25:43,699 I got to be back at work in five minutes, but thanks, anyway. 481 00:25:44,710 --> 00:25:46,838 Why are you walking like that? 482 00:25:47,846 --> 00:25:50,247 - Like what? - You have an awkward gait. 483 00:25:50,549 --> 00:25:52,127 - Don't know what that means. - It means you're walking 484 00:25:52,151 --> 00:25:55,747 in a particular way in order to minimize pain or discomfort. 485 00:25:55,854 --> 00:25:58,551 You're not going anywhere. Get on the examination table. 486 00:25:58,657 --> 00:26:00,717 Oh, Doc, look... 487 00:26:00,826 --> 00:26:03,557 My dad, see, he... he worked the fishing boats. 488 00:26:03,662 --> 00:26:05,062 - Look... - Really? 489 00:26:05,164 --> 00:26:07,861 And he started getting this, you know, this terrible cough. 490 00:26:07,966 --> 00:26:09,210 You know, but he kept going, he kept working 491 00:26:09,234 --> 00:26:11,635 for months and months till eventually me mum 492 00:26:11,737 --> 00:26:14,172 convinced him to go see the doctor. 493 00:26:14,273 --> 00:26:16,868 Three days later, he drops dead. 494 00:26:16,975 --> 00:26:19,604 So, y-you see what I'm saying here? 495 00:26:19,711 --> 00:26:21,656 Yes, he should have gone and seen his doctor sooner. 496 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 Climb up onto the table and pull your trousers and pants down 497 00:26:24,249 --> 00:26:27,845 to just above the knee and put your hands by your side. 498 00:26:31,156 --> 00:26:32,317 Ohh. 499 00:26:34,793 --> 00:26:36,728 All right. Give me a hand here, Doc. 500 00:26:36,829 --> 00:26:39,264 - Oh, here. - You do the pants. 501 00:26:39,364 --> 00:26:40,889 Okay. 502 00:26:45,104 --> 00:26:47,232 - Does that hurt? - No. 503 00:26:47,339 --> 00:26:49,684 - But you're feeling discomfort. - Well, it's odd, isn't it? 504 00:26:49,708 --> 00:26:51,686 Taking your trousers off in front of another fella. 505 00:26:51,710 --> 00:26:53,702 Physical discomfort. Exactly where? 506 00:26:53,812 --> 00:26:57,180 Um, just sort of lower-body region. 507 00:26:57,282 --> 00:26:58,978 Groin area? 508 00:26:59,084 --> 00:27:00,712 Maybe. 509 00:27:01,887 --> 00:27:03,788 Is it an acute pain or a dull ache? 510 00:27:03,889 --> 00:27:06,154 Uh... s-second one, I suppose. 511 00:27:06,258 --> 00:27:09,126 - Any headaches or fever? - Uh, the odd sore head, 512 00:27:09,228 --> 00:27:12,721 but that's probably just 'cause I'm tired. 513 00:27:12,831 --> 00:27:14,993 There's a lump on your left teste. 514 00:27:15,100 --> 00:27:17,968 - Is that painful? - Aah. 515 00:27:18,070 --> 00:27:19,663 Yeah. 516 00:27:20,339 --> 00:27:23,207 I'll need to take some more blood and urine samples. 517 00:27:23,308 --> 00:27:26,608 - Can't I just go back to work? - No. 518 00:27:29,982 --> 00:27:32,042 Yeah, just down and through. Okay? 519 00:27:32,151 --> 00:27:33,915 Thanks. 520 00:27:36,121 --> 00:27:38,056 So, what do you need from us? 521 00:27:38,157 --> 00:27:41,389 Uh, some establishing shots... Lifeboat, lifeboat house. 522 00:27:41,693 --> 00:27:42,971 Then when you launch the rescue, 523 00:27:42,995 --> 00:27:44,672 we'll be right there alongside you, filming. 524 00:27:44,696 --> 00:27:46,289 - Well, make us look good. - Right. 525 00:27:46,398 --> 00:27:48,390 Then we'll interview Steve about the Moon Ray. 526 00:27:48,700 --> 00:27:50,945 I'm sure you're sick of talking about it, but if you can give us 527 00:27:50,969 --> 00:27:52,665 some sound bites, that would be great. 528 00:27:52,771 --> 00:27:54,034 I'll do my best. 529 00:27:54,139 --> 00:27:56,870 Tim? Do you want to get the girls on the boats? 530 00:27:56,975 --> 00:27:58,720 - It's all right. I'll do it. - Well, I was thinking 531 00:27:58,744 --> 00:28:00,906 one of the younger lads could use the experience. 532 00:28:01,013 --> 00:28:02,675 Couldn't agree more, Gerry, but... 533 00:28:02,781 --> 00:28:05,376 this news report's all about the anniversary of the Moon Ray, 534 00:28:05,684 --> 00:28:06,708 right? 535 00:28:06,818 --> 00:28:08,338 Imagine our friends from the press here 536 00:28:08,420 --> 00:28:12,653 will want to get some coverage of me, on boats, 537 00:28:12,758 --> 00:28:14,056 that sort of thing. 538 00:28:14,159 --> 00:28:16,424 Sure. Yeah, works for us. 539 00:28:20,032 --> 00:28:22,365 Just to say... Shoot me from my left. 540 00:28:22,467 --> 00:28:23,945 It's my good side. 541 00:28:23,969 --> 00:28:26,438 Not that I'm telling you how to do your jobs. 542 00:28:26,738 --> 00:28:29,435 But seriously... left side. 543 00:28:30,442 --> 00:28:32,741 So, how's it going up at AI's, then? 544 00:28:32,844 --> 00:28:34,312 Yeah, we're pretty much done. 545 00:28:34,413 --> 00:28:36,882 Really? 'Cause he seemed pretty stressed about it. 546 00:28:36,982 --> 00:28:38,459 - Come on. Trust me. It's fine. - Yeah? 547 00:28:38,483 --> 00:28:40,228 - Oh! Janice! - There. That's it. There you go. 548 00:28:40,252 --> 00:28:42,949 - Wait for me! All aboard. - Aah! 549 00:28:43,055 --> 00:28:44,299 - Come on, Tim. - Oh. 550 00:28:44,323 --> 00:28:46,315 - Right, um... - Oh! 551 00:28:46,425 --> 00:28:48,169 - Okay. All right. - No, no, no. 552 00:28:48,193 --> 00:28:51,186 You're doing it all wrong. Let... Let me do that. 553 00:28:57,169 --> 00:29:01,197 Yes. That's tested positive for the beta hCG hormone, 554 00:29:01,306 --> 00:29:04,299 which can be an indicator of testicular cancer. 555 00:29:07,112 --> 00:29:08,239 Oh, right. 556 00:29:08,347 --> 00:29:11,146 I'll send the sample off for, uh, analysis, 557 00:29:11,250 --> 00:29:14,846 but if my diagnosis is correct, you will need an orchidectomy, 558 00:29:14,953 --> 00:29:17,855 which is when the affected testicle is removed surgically. 559 00:29:17,956 --> 00:29:20,016 Then, depending on whether you have 560 00:29:20,125 --> 00:29:22,185 a seminoma or a nonseminoma, 561 00:29:22,294 --> 00:29:24,923 you may need a short course of chemotherapy. 562 00:29:25,530 --> 00:29:27,260 Uh... 563 00:29:27,366 --> 00:29:29,926 So I'm... 564 00:29:30,035 --> 00:29:31,765 So I'm buggered, then. 565 00:29:31,870 --> 00:29:33,448 Uh, no, I believe we've caught it in time. 566 00:29:33,472 --> 00:29:36,306 With the correct treatment, you should make a full recovery. 567 00:29:36,408 --> 00:29:41,745 But this is also the second sample today to test positive. 568 00:29:41,847 --> 00:29:45,340 With the same levels of beta hCG. 569 00:29:46,285 --> 00:29:47,947 You work with Mr. Baker, don't you? 570 00:29:48,053 --> 00:29:49,851 For him, yeah. 571 00:29:49,955 --> 00:29:53,221 Did he pass off a sample of your urine as his own? 572 00:29:54,293 --> 00:29:56,455 He's the boss. Um... 573 00:29:56,561 --> 00:29:59,087 He just said it was an emergency and, you know, 574 00:29:59,197 --> 00:30:02,190 - that I had to help him out. - Why? 575 00:30:02,301 --> 00:30:04,078 Well, because I've been late every day, off my game. 576 00:30:04,102 --> 00:30:06,302 No, I mean why did he ask you? What's he trying to hide? 577 00:30:06,371 --> 00:30:08,135 Oh, um... 578 00:30:08,240 --> 00:30:10,402 Right. Hmm. 579 00:30:10,509 --> 00:30:11,841 The receptionist will be in touch 580 00:30:11,943 --> 00:30:14,242 when your results are returned. 581 00:30:15,047 --> 00:30:15,946 Thanks, Doc. 582 00:30:16,048 --> 00:30:17,778 Yes. 583 00:30:17,883 --> 00:30:19,909 You know, uh... 584 00:30:20,018 --> 00:30:23,284 Everyone thinks you're a tosser, but... 585 00:30:23,388 --> 00:30:25,323 you're all right by me. 586 00:30:25,424 --> 00:30:27,256 Really? 587 00:30:46,044 --> 00:30:47,512 Mr. Baker? This is Dr. Ellingham. 588 00:30:47,612 --> 00:30:49,376 Could you call the surgery immediately? 589 00:30:49,481 --> 00:30:52,451 I will be in my office until 4:45. 590 00:30:59,458 --> 00:31:02,953 - Whoo-hoo! - Oh, my God! 591 00:31:10,869 --> 00:31:14,533 This is amazing. 592 00:31:14,639 --> 00:31:17,006 - Faster, Steve! - Oh, Janice. 593 00:31:17,109 --> 00:31:18,543 Ha ha! 594 00:31:19,978 --> 00:31:21,879 - All right? - Okay. 595 00:31:21,980 --> 00:31:25,144 - That's where we're headed. - A beach. 596 00:31:39,564 --> 00:31:41,533 Steve? 597 00:31:42,501 --> 00:31:44,129 Steve! 598 00:31:44,236 --> 00:31:45,499 Steve, can you hear me?! 599 00:31:45,604 --> 00:31:47,470 Janice... 600 00:31:47,572 --> 00:31:49,165 Steve! 601 00:31:49,274 --> 00:31:50,754 - What's wrong? - Help him up. 602 00:31:50,942 --> 00:31:53,502 - I can't. - Steve! 603 00:31:54,279 --> 00:31:56,077 Steve! 604 00:31:57,182 --> 00:31:59,481 - Morwenna! - Hold on! 605 00:32:21,039 --> 00:32:24,601 Janice? You okay? 606 00:32:24,709 --> 00:32:26,678 I think so. 607 00:32:28,713 --> 00:32:32,411 See if you can get the lifeboat station on the radio. 608 00:32:34,286 --> 00:32:36,255 Oh, God. 609 00:32:36,354 --> 00:32:37,378 Steve... 610 00:32:37,489 --> 00:32:39,321 Steve? Can you hear me? 611 00:32:41,226 --> 00:32:44,560 I'm going to take your helmet off, okay? 612 00:32:44,663 --> 00:32:45,663 Here we go. 613 00:32:48,667 --> 00:32:50,966 - Janice? - I don't know what I'm doing. 614 00:32:51,069 --> 00:32:53,368 - Press the thing in. - Hello? 615 00:32:53,472 --> 00:32:54,472 Hello? 616 00:32:54,573 --> 00:32:56,599 Steve, can you hear me? 617 00:32:56,708 --> 00:32:59,109 Hello? I think it's broken. 618 00:32:59,211 --> 00:33:00,975 Keep trying. 619 00:33:01,079 --> 00:33:02,356 Right. We are going to get some help, 620 00:33:02,380 --> 00:33:03,575 and everything is going to be 621 00:33:03,682 --> 00:33:06,413 - completely fine... I promise. - Hello? 622 00:33:06,518 --> 00:33:08,453 - Hopefully. - Hello? 623 00:33:08,553 --> 00:33:11,614 Morwenna... 624 00:33:11,723 --> 00:33:14,625 I'm standing outside Portwenn Lifeboat Station, where, 625 00:33:14,726 --> 00:33:16,661 - five years ago to the day... - Come on, Steve. 626 00:33:16,761 --> 00:33:18,272 The brave men of this station performed 627 00:33:18,296 --> 00:33:21,357 one of the most dramatic rescues of modern times. 628 00:33:21,466 --> 00:33:22,559 Steve Baker, the man 629 00:33:22,667 --> 00:33:24,212 - at the center of the rescue... - Yes... Steven Baker. 630 00:33:24,236 --> 00:33:27,206 - I'm looking for Steven Baker. - Oh. Uh, he's... 631 00:33:27,305 --> 00:33:28,745 Just ask that guy in the blue jacket. 632 00:33:29,040 --> 00:33:30,599 Right. 633 00:33:30,709 --> 00:33:32,507 I'm looking for Steven Baker. 634 00:33:32,611 --> 00:33:35,046 He's on his way back from taking the girls out on the boat. 635 00:33:35,146 --> 00:33:37,615 Well, he shouldn't be. He obtained a medical certificate 636 00:33:37,716 --> 00:33:39,708 - under false pretenses. - You're joking, right? 637 00:33:40,018 --> 00:33:41,213 No, I don't make jokes. 638 00:33:41,319 --> 00:33:43,083 But that would invalidate our insurance. 639 00:33:43,188 --> 00:33:44,532 Well, I don't care about that. I care about the fact 640 00:33:44,556 --> 00:33:45,733 that he's trying to hide something from me. 641 00:33:45,757 --> 00:33:47,055 You've got to get him back. 642 00:33:47,158 --> 00:33:49,150 Like I said, he should've been back already. 643 00:33:49,261 --> 00:33:52,322 As they played out on the night of the rescue. 644 00:33:54,733 --> 00:33:58,693 This is Portwenn Station calling PWL1. 645 00:34:00,105 --> 00:34:04,406 This is Portwenn Station calling PWL1. 646 00:34:04,509 --> 00:34:07,343 Come in, PWL1. 647 00:34:07,445 --> 00:34:09,607 Steve, just answer the bloody radio! 648 00:34:09,714 --> 00:34:11,342 Hello? 649 00:34:13,418 --> 00:34:15,512 Come... P... 1. 650 00:34:15,620 --> 00:34:19,455 Hello?! Hello?! Uh, this is Janice. 651 00:34:19,558 --> 00:34:22,426 We need to speak to Steve Baker. Come in. 652 00:34:22,527 --> 00:34:23,604 This is Morwenna. 653 00:34:23,628 --> 00:34:26,097 The... crashed. Steve is injured. 654 00:34:26,197 --> 00:34:27,688 You need to send help. 655 00:34:27,799 --> 00:34:29,233 Give that to me. 656 00:34:29,334 --> 00:34:30,393 Morwenna? 657 00:34:30,502 --> 00:34:31,629 Uh, this is Dr. Ellingham. 658 00:34:31,736 --> 00:34:34,069 - Over. - What are you doing there? 659 00:34:34,172 --> 00:34:36,266 You're breaking up badly. 660 00:34:36,374 --> 00:34:39,071 - Speak loud and fast. - Ri... Uh... 661 00:34:39,177 --> 00:34:41,510 Steve collapsed, Doc. Crashed the boat. 662 00:34:42,314 --> 00:34:43,714 Have you called an ambulance? 663 00:34:43,815 --> 00:34:45,615 No, there's no way it would get into the cove, 664 00:34:45,684 --> 00:34:48,119 and the lifeboat is stuck... with us. 665 00:34:48,219 --> 00:34:50,586 He's broken his leg or something, and... and he... 666 00:34:50,689 --> 00:34:52,487 Definitely isn't breathing right. 667 00:34:52,591 --> 00:34:54,560 He keeps gasping. 668 00:34:54,659 --> 00:34:56,389 Has he spoken at all? 669 00:34:56,494 --> 00:34:59,555 He's all slurred and garbled. I couldn't understand him. 670 00:35:00,765 --> 00:35:02,405 There will be a first-aid kit on the boat. 671 00:35:02,467 --> 00:35:04,197 You need an oropharyngeal airway. 672 00:35:04,302 --> 00:35:06,362 It's a plastic tube that goes down his throat. 673 00:35:06,471 --> 00:35:09,100 What's he saying? 674 00:35:09,207 --> 00:35:11,767 Sorry, Doc. I didn't catch any of that. I need to get what? 675 00:35:11,876 --> 00:35:15,472 Airway! A plastic tube! 676 00:35:15,580 --> 00:35:17,310 Doc? Hello? 677 00:35:17,415 --> 00:35:19,543 - Morwenna? enna? - Hello? 678 00:35:19,651 --> 00:35:21,483 Oh, stupid thing! 679 00:35:21,586 --> 00:35:24,715 - Oh, God! Oh, God! - Doc? 680 00:35:24,823 --> 00:35:26,416 Morwenna. 681 00:35:26,524 --> 00:35:29,153 I need to get to that boat as soon as possible. 682 00:35:29,260 --> 00:35:30,504 - What's that? - It's a life jacket. 683 00:35:30,528 --> 00:35:31,723 - Oh. - Put it on. 684 00:35:32,530 --> 00:35:34,497 Right. The tide's coming in. 685 00:35:34,599 --> 00:35:36,568 So we need to get him onto the stretcher, 686 00:35:36,668 --> 00:35:38,864 up the beach, and into the recovery position. 687 00:35:39,170 --> 00:35:41,696 - No. - We have to move him. Ready? 688 00:35:45,143 --> 00:35:47,408 I can't... not if he's gonna scream like that. 689 00:35:47,512 --> 00:35:48,522 Well, plug your ears, then. 690 00:35:48,546 --> 00:35:50,105 'Cause we don't have a choice, do we? 691 00:35:50,215 --> 00:35:51,215 Okay. I'm sorry. 692 00:35:51,249 --> 00:35:54,378 Right. Uh, Steve, we're going to roll you off the boat 693 00:35:54,486 --> 00:35:57,888 - and onto the stretcher. - I'm really sorry. 694 00:36:04,596 --> 00:36:06,895 Right. Three, two, one. 695 00:36:10,201 --> 00:36:11,669 42-year-old Steve Baker 696 00:36:11,770 --> 00:36:12,863 was the hero of the night, 697 00:36:13,171 --> 00:36:14,764 single-handedly saving the lives of... 698 00:36:14,873 --> 00:36:16,774 I'm just going to take your boat out for a spin. 699 00:36:16,875 --> 00:36:18,844 Water's a little choppy today. 700 00:36:18,943 --> 00:36:20,809 You know, just to check it out for myself. 701 00:36:20,912 --> 00:36:22,623 Don't want to have to rescue you lot, as well. 702 00:36:22,647 --> 00:36:24,513 - Everything okay? - All right, Joe. 703 00:36:24,616 --> 00:36:27,211 The water's not choppy. What are you talking about? 704 00:36:28,553 --> 00:36:31,216 Steve, uh, took the boat out 705 00:36:31,322 --> 00:36:32,881 on a fraudulent medical certificate, 706 00:36:33,191 --> 00:36:35,888 but it's nothing to get worked up or noisy about, okay? 707 00:36:36,194 --> 00:36:37,685 - That's a crime. - It's not a crime. 708 00:36:37,796 --> 00:36:39,765 Taking out a boat out without authorization. 709 00:36:39,864 --> 00:36:42,390 That's grand theft nautical. 710 00:36:42,500 --> 00:36:44,264 I should come. Right, Doc? 711 00:36:44,369 --> 00:36:45,268 I don't care. 712 00:36:45,370 --> 00:36:46,881 As long as you don't get in my way or make a noise. 713 00:36:46,905 --> 00:36:49,670 The Dynamic Duo back in action again. 714 00:36:51,509 --> 00:36:54,172 - Well, what are you doing now? - Oh, I don't know. 715 00:36:54,279 --> 00:36:56,680 He wanted me to look for something in the medical kit. 716 00:36:56,781 --> 00:36:59,649 Um, it's gonna be okay. 717 00:36:59,751 --> 00:37:02,186 Right. If the doc was here he'd be shouting, 718 00:37:02,287 --> 00:37:04,483 "What is the actual problem?" 719 00:37:04,589 --> 00:37:08,253 And the problem is Steve isn't breathing properly. 720 00:37:08,359 --> 00:37:12,956 So we... need to help him breathe. 721 00:37:13,698 --> 00:37:16,600 Why don't these stupid things come with instructions?! 722 00:37:16,701 --> 00:37:17,964 I'll Google it. 723 00:37:19,838 --> 00:37:22,672 Oh, God. I've got no reception. 724 00:37:22,774 --> 00:37:25,403 I've never had no reception. This is awful. 725 00:37:25,510 --> 00:37:27,274 It's all right. I've seen him use one before. 726 00:37:27,378 --> 00:37:31,679 He sort of shoved it in and twisted it... I think. 727 00:37:31,783 --> 00:37:34,446 But what if I do something wrong? What if I do more damage? 728 00:37:34,552 --> 00:37:36,680 Well, you've got to do something, right? 729 00:37:36,788 --> 00:37:38,381 Okay. 730 00:37:54,038 --> 00:37:58,533 You... are totally the doc. 731 00:37:58,643 --> 00:37:59,906 Nice one. 732 00:38:14,726 --> 00:38:17,389 I'm fine. I'm fine. 733 00:38:30,542 --> 00:38:33,876 This isn't nearly as fun as I thought it would be. 734 00:38:36,881 --> 00:38:38,349 They're here! 735 00:38:39,017 --> 00:38:40,883 Over here! 736 00:38:40,985 --> 00:38:43,819 - Over here! - Help! 737 00:38:48,593 --> 00:38:49,686 Oh, come on! 738 00:38:49,794 --> 00:38:52,154 We're not going to be able to land. It's too shallow. 739 00:38:52,330 --> 00:38:53,574 You're going to have to wade ashore. 740 00:38:53,598 --> 00:38:55,499 Oh, God. 741 00:38:55,600 --> 00:38:57,640 Look, I need you to drop anchor for me, okay? 742 00:38:57,735 --> 00:38:59,513 - Aye-aye, Skipper. - He's over here. 743 00:38:59,537 --> 00:39:01,972 We had to move him. I put an airway in. 744 00:39:02,073 --> 00:39:05,009 I don't know if that was the right thing to do. 745 00:39:05,109 --> 00:39:07,408 Yes, it was. What happened? 746 00:39:07,512 --> 00:39:10,676 He just collapsed. Crashed the boat into the rocks. 747 00:39:10,782 --> 00:39:12,648 Did he lose control of his arms? 748 00:39:12,750 --> 00:39:14,912 He must have done. Yeah. 749 00:39:15,019 --> 00:39:17,716 He's putting on weight. He's got high blood pressure. 750 00:39:17,822 --> 00:39:19,620 I think he's had a transient ischemic attack. 751 00:39:19,724 --> 00:39:21,022 It's like a miniature stroke. 752 00:39:21,125 --> 00:39:23,651 - Oh, and there's his leg. - What? 753 00:39:25,463 --> 00:39:28,399 Oh, my God. He's broken his tibia. 754 00:39:28,499 --> 00:39:31,594 - Do you have a splint? - We put one on the lifeboat. 755 00:39:31,703 --> 00:39:34,400 I'm on it. 756 00:39:36,741 --> 00:39:41,372 Mr. Baker, can you hear me? You've had a minor stroke. 757 00:39:41,479 --> 00:39:43,675 Have you been taking any other medication or drugs 758 00:39:43,781 --> 00:39:45,545 - that you haven't told me about? - Mnh-mnh. 759 00:39:45,650 --> 00:39:46,982 I don't believe you. 760 00:39:47,085 --> 00:39:48,925 You deliberately deceived me over a urine test. 761 00:39:49,020 --> 00:39:50,852 What are you trying to hide? 762 00:39:50,955 --> 00:39:53,823 Not trying to hide anything, Doc. 763 00:39:53,925 --> 00:39:55,689 Just trying to compete. 764 00:39:55,793 --> 00:39:57,523 What do you mean, "compete"? 765 00:39:57,629 --> 00:40:02,727 All the young lads looking at me like I was over, finished... 766 00:40:02,834 --> 00:40:05,804 I had to show 'em. You... understand, right? 767 00:40:05,904 --> 00:40:07,896 No, I don't. What were you taking? Steroids? 768 00:40:08,006 --> 00:40:09,907 Trying to keep my edge. 769 00:40:10,008 --> 00:40:12,671 Steroids alone wouldn't cause this. What else? 770 00:40:13,511 --> 00:40:15,673 - EPO. - EPO? 771 00:40:15,780 --> 00:40:17,057 That's a performance-enhancing drug. 772 00:40:17,081 --> 00:40:18,709 That would increase your oxygen take-up 773 00:40:18,816 --> 00:40:21,581 and your blood pressure, on top of an anabolic steroid. 774 00:40:21,686 --> 00:40:23,848 No wonder you had a stroke, you idiot. 775 00:40:23,955 --> 00:40:27,119 - I didn't have a choice. - Yes, you did have a choice, 776 00:40:27,425 --> 00:40:29,103 just as you had a choice when you didn't tell me 777 00:40:29,127 --> 00:40:31,460 it wasn't your urine sample that tested positive 778 00:40:31,562 --> 00:40:34,088 - for testicular cancer. - I was going to call Barry... 779 00:40:34,198 --> 00:40:35,689 afterwards. 780 00:40:35,800 --> 00:40:37,598 Just wanted to show everyone 781 00:40:37,702 --> 00:40:41,833 y-you don't write off Steve bloody Baker. 782 00:40:41,940 --> 00:40:45,604 - Saved the Moon Ray, I did. - Oh, shut up. Right. 783 00:40:45,710 --> 00:40:47,521 I'm going to have to re-set your leg before we get you 784 00:40:47,545 --> 00:40:48,923 on the boat, and that's going to hurt a lot. 785 00:40:48,947 --> 00:40:50,939 Take hold of him. 786 00:40:51,049 --> 00:40:53,575 I'll give you a hand. Although I've probably got hypothermia. 787 00:40:53,685 --> 00:40:55,765 - No, you haven't. - Well, I'm dead cold. 788 00:40:55,820 --> 00:40:56,997 It's practically the same thing. 789 00:40:57,021 --> 00:40:58,546 Be quiet. 790 00:40:59,924 --> 00:41:03,122 All right. Hold tight. 791 00:41:09,667 --> 00:41:13,604 There's something not right. They're taking too long. 792 00:41:15,606 --> 00:41:17,040 Fudge? 793 00:41:19,711 --> 00:41:20,951 We need to get him on the boat. 794 00:41:21,012 --> 00:41:22,292 We can't use the lifeboat. 795 00:41:22,480 --> 00:41:24,761 The propeller was down when it landed. It's out of action. 796 00:41:24,816 --> 00:41:27,877 We'll have to take him back on the... fishing boat. 797 00:41:29,153 --> 00:41:31,713 - I told you to drop anchor. - I did. 798 00:41:31,823 --> 00:41:33,463 Did you make sure the anchor was connected 799 00:41:33,524 --> 00:41:34,958 - to the boat? - Hey. Hey, hey. 800 00:41:35,059 --> 00:41:36,687 To be fair, you never said that. 801 00:41:36,794 --> 00:41:38,706 - For God's sake! You idiot! - Call for another boat. 802 00:41:38,730 --> 00:41:41,461 Not going to get a signal out here! 803 00:41:41,566 --> 00:41:43,660 Well, use the radio on the lifeboat. 804 00:41:43,768 --> 00:41:45,100 He needs urgent medical attention. 805 00:41:45,203 --> 00:41:48,230 There could be any number of complications. 806 00:41:48,840 --> 00:41:51,605 - You okay, Doc? - Yes. 807 00:41:51,709 --> 00:41:53,473 Rude. 808 00:41:53,578 --> 00:41:55,069 Radio's taken a bit of a battering. 809 00:41:55,179 --> 00:41:57,512 Gonna have to take it apart, see what the problem is. 810 00:41:57,615 --> 00:41:58,926 - How long will it take? - I don't know. 811 00:41:58,950 --> 00:42:00,851 Maybe 15, 20 minutes. 812 00:42:00,952 --> 00:42:02,887 Make it quicker. 813 00:42:26,144 --> 00:42:28,088 How much longer are you going to be with that? 814 00:42:28,112 --> 00:42:30,274 - It will be done when it's done. - Oh, God. 815 00:42:30,581 --> 00:42:34,746 This is lifeboat JWL1. 816 00:42:34,852 --> 00:42:36,684 It's a mayday. 817 00:42:36,788 --> 00:42:39,656 - There you go. - Thanks. 818 00:42:40,558 --> 00:42:43,926 Try not to get it dirty. It's the only one I got. 819 00:42:44,028 --> 00:42:45,963 We shouldn't even be here. 820 00:42:46,064 --> 00:42:48,829 We should've just gone and helped Al. 821 00:42:48,933 --> 00:42:51,300 Don't really want to be on TV, anyway. 822 00:42:51,602 --> 00:42:53,798 He asked me to help, as well, but... 823 00:42:53,905 --> 00:42:56,636 I was still angry with him for moving out. 824 00:42:56,741 --> 00:42:58,676 Some mates we are. 825 00:42:59,210 --> 00:43:00,576 Oh. 826 00:43:00,678 --> 00:43:04,046 - Doc... You okay there? - Be quiet! 827 00:43:04,148 --> 00:43:06,845 You've got plenty to live for! 828 00:43:06,951 --> 00:43:09,045 - Probably. - Oh, will you shut up?! 829 00:43:09,153 --> 00:43:12,282 Steady on, Doc. Don't snap at her. 830 00:43:12,590 --> 00:43:14,334 - It's not our fault. - Oh, no, of course it isn't. 831 00:43:14,358 --> 00:43:15,678 It's never anybody's fault, is it? 832 00:43:15,760 --> 00:43:16,970 Not in the Village of the Idiots. 833 00:43:16,994 --> 00:43:18,138 - Doc... - Can't drop an anchor 834 00:43:18,162 --> 00:43:19,994 or provide a urine sample. How hard can it be? 835 00:43:20,098 --> 00:43:21,098 - Doc! - What?! 836 00:43:21,132 --> 00:43:24,159 Radio's working. This idiot's got a boat coming. 837 00:43:24,268 --> 00:43:26,203 Right. That's good. 838 00:43:31,642 --> 00:43:33,201 Okay. Let's go inside now. 839 00:43:33,311 --> 00:43:35,007 Oh, no, no, no. There's... 840 00:43:35,113 --> 00:43:36,741 There's nothing to see here. Really. 841 00:43:36,848 --> 00:43:38,942 I just don't... don't... 842 00:43:39,050 --> 00:43:40,746 He'll need an immediate CT scan 843 00:43:40,852 --> 00:43:41,962 to determine exactly what happened, 844 00:43:41,986 --> 00:43:43,784 whether it was a stroke or a T.I.A., 845 00:43:43,888 --> 00:43:45,065 and whether there was any damage. 846 00:43:45,089 --> 00:43:46,990 Right, Doc. 847 00:43:47,091 --> 00:43:48,115 Right. 848 00:43:48,226 --> 00:43:50,855 Thanks, mate. Thanks a lot. 849 00:43:50,962 --> 00:43:52,239 You knew there was something wrong with me, 850 00:43:52,263 --> 00:43:55,597 - a-and you didn't say. - Uh, I was going to tell you... 851 00:43:55,700 --> 00:43:57,692 No. I quit, mate. You're on your own. 852 00:43:57,802 --> 00:44:00,863 The "great" Steve Baker. Tosser. 853 00:44:00,972 --> 00:44:03,134 Uh... 854 00:44:03,241 --> 00:44:06,769 - No. No. No, don't film this. - Stand back, please. 855 00:44:06,878 --> 00:44:10,110 I've been waiting for you for ages, Barry. 856 00:44:10,214 --> 00:44:11,876 Barry? Oh, yeah. 857 00:44:11,983 --> 00:44:15,784 You leave me in the lurch, as well, mate? Nice one. 858 00:44:16,387 --> 00:44:17,650 You okay? 859 00:44:17,755 --> 00:44:20,884 Yeah. Boat crashed. Got stranded. 860 00:44:20,992 --> 00:44:24,224 Had to save Steve's life. Typical Tuesday, isn't it? 861 00:44:24,328 --> 00:44:26,354 - What? - Right. 862 00:44:26,664 --> 00:44:28,633 We gonna get this farmhouse finished, or not? 863 00:44:28,733 --> 00:44:30,827 Really? Oh, thanks. 864 00:44:30,935 --> 00:44:32,699 Would you like an extra pair of hands, boy? 865 00:44:32,803 --> 00:44:34,362 You sure? 866 00:44:34,672 --> 00:44:35,816 Think I'd let you down, then? 867 00:44:35,840 --> 00:44:37,832 - Eh? Eh? - Well... 868 00:44:37,942 --> 00:44:40,207 Joe's going to help, too... apparently. 869 00:44:40,311 --> 00:44:42,871 - Joe! - Yeah, so a lot of people 870 00:44:42,980 --> 00:44:44,778 would've been worried about being cold 871 00:44:44,882 --> 00:44:47,113 or getting stuck out there, but... 872 00:44:47,218 --> 00:44:50,017 Sorry. Excuse me, mate. You're in the shot. 873 00:44:50,121 --> 00:44:52,022 It's okay. I was there. 874 00:44:52,123 --> 00:44:53,352 I'm actually a policeman. 875 00:44:53,457 --> 00:44:57,121 So, if you want to interview me, for the official story, 876 00:44:57,228 --> 00:45:00,096 - happy to help. - Sure. Sure. 877 00:45:00,198 --> 00:45:02,997 Go tight on the girl and crop the idiot. 878 00:45:03,100 --> 00:45:04,398 Sorry. You were saying? 879 00:45:04,702 --> 00:45:08,161 Yeah, so all I was worried about was getting that airway in, 880 00:45:08,272 --> 00:45:10,434 saving Steve Baker's life. 881 00:45:13,277 --> 00:45:14,768 Um, it's me. 882 00:45:14,879 --> 00:45:18,338 I guess you're busy. Um, maybe I'll try again later. 883 00:45:26,224 --> 00:45:29,023 You've reached Louisa. Please leave a message. 884 00:45:37,034 --> 00:45:38,161 Oh... 885 00:45:42,740 --> 00:45:43,740 Dr. Ellingham. 886 00:45:43,808 --> 00:45:45,452 Would you tell Dr. Timoney that I am here, please? 887 00:45:45,476 --> 00:45:47,468 You're 25 minutes late. 888 00:45:47,778 --> 00:45:49,838 Yes, I was unavoidably detained. But I'm here now. 889 00:45:49,947 --> 00:45:51,313 Would you tell Dr. Timoney, please? 890 00:45:51,415 --> 00:45:53,043 Dr. Timoney. 891 00:45:54,752 --> 00:45:56,983 Oh. You're very young. 892 00:45:57,088 --> 00:45:59,785 - Have you been fighting? - Of course, I haven't. 893 00:46:00,391 --> 00:46:04,726 Well... you are here. Eventually. 894 00:46:04,829 --> 00:46:07,230 So I suppose you might be serious. 895 00:46:07,999 --> 00:46:09,763 Come through. 896 00:46:14,472 --> 00:46:17,499 I only have time to arrange a schedule with you today now. 897 00:46:17,808 --> 00:46:19,037 Is that satisfactory? 898 00:46:19,143 --> 00:46:20,975 Um, yes. 899 00:46:22,013 --> 00:46:25,142 I'll need a proper commitment... Once a week without fail. 900 00:46:25,249 --> 00:46:27,047 Can you manage that? 901 00:46:27,151 --> 00:46:28,949 Um, yes. I think so. 902 00:46:29,553 --> 00:46:32,751 Either you can or you can't, Dr. Ellingham. 903 00:46:34,959 --> 00:46:36,518 Um, yes. Yes. I can. 904 00:46:36,827 --> 00:46:37,851 Uh, that's another thing. 905 00:46:37,962 --> 00:46:40,022 My study is a phone-free zone, no distractions. 906 00:46:40,131 --> 00:46:42,032 I am expecting a very important call. 907 00:46:42,133 --> 00:46:44,068 And no exceptions. 908 00:46:47,538 --> 00:46:49,803 Take a seat. 909 00:46:57,348 --> 00:46:59,476 House rules. 910 00:46:59,583 --> 00:47:02,417 No skipping sessions, for whatever reason. 911 00:47:02,520 --> 00:47:06,981 No tardiness. Punctuality is proof of commitment. 63592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.