All language subtitles for Django.S01E06.Episode.6.1080p.CNLP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,040 --> 00:01:41,480 Hé, kijk hier eens. 2 00:02:01,520 --> 00:02:03,440 Hier! Nog een paar. 3 00:02:05,200 --> 00:02:10,160 Wat hebben we hier? Kijk hier eens naar. 4 00:02:16,720 --> 00:02:18,640 Deze man heeft een gouden ketting. 5 00:02:24,040 --> 00:02:25,360 Hij leeft! 6 00:02:27,680 --> 00:02:29,000 Rennen! 7 00:02:31,920 --> 00:02:33,000 Ah! 8 00:02:52,720 --> 00:02:55,120 Stop daar! Handen omhoog! 9 00:02:56,640 --> 00:02:58,160 Niet denken, gewoon doen! 10 00:03:04,400 --> 00:03:08,160 Ga liggen, nu! Bukken! 11 00:03:09,760 --> 00:03:13,359 Wat heb ik je gezegd? Huh? 12 00:03:13,360 --> 00:03:16,360 Sta op. Op! 13 00:03:22,320 --> 00:03:24,079 Ga. 14 00:03:24,080 --> 00:03:25,320 Ga! 15 00:04:01,480 --> 00:04:04,480 De advocaat kan hier elk moment zijn. 16 00:04:07,920 --> 00:04:10,960 Mijn vriend, ik heb nog nooit in mijn hele leven. 17 00:04:12,160 --> 00:04:16,160 Ik hoop dat ik er geen spijt van krijg op dit moment. Jij hebt de akte. 18 00:04:25,080 --> 00:04:26,440 Kom op. 19 00:04:35,440 --> 00:04:37,639 John Ellis. 20 00:04:37,640 --> 00:04:42,159 Moge de duivel je wegvoeren. 21 00:04:42,160 --> 00:04:44,199 Ja, hij zou het waarschijnlijk als je het hem vraagt, 22 00:04:44,200 --> 00:04:46,519 gezien alle zaken die jullie samen hebben gedaan. 23 00:04:46,520 --> 00:04:48,959 Tenzij er een andere reden is dat ik steeds ouder word 24 00:04:48,960 --> 00:04:51,319 - en jij blijft hetzelfde. - Oh! 25 00:04:51,320 --> 00:04:53,000 Kom hier. 26 00:04:58,960 --> 00:05:00,119 Is dit een nieuwe? 27 00:05:00,120 --> 00:05:01,479 Nou, dit hier is Django. 28 00:05:01,480 --> 00:05:03,359 Hij is nog maar net in New Babylon. 29 00:05:03,360 --> 00:05:04,759 Ah. Ben je Mexicaans? 30 00:05:04,760 --> 00:05:06,199 Ik ben een Fransman. 31 00:05:06,200 --> 00:05:07,479 Zijn moeder kwam uit Parijs. 32 00:05:07,480 --> 00:05:10,120 Nou dan, Paris... Kom binnen! 33 00:05:38,200 --> 00:05:41,759 Ik dacht dat ik alle Barney's schuilplaatsen had gevonden. 34 00:05:41,760 --> 00:05:46,239 Zelfs van buitenaf, houdt hij blijft hij verrassen. 35 00:05:46,240 --> 00:05:51,079 Ik betaalde al zijn schulden af en slaagde erin een beetje opzij te houden. 36 00:05:51,080 --> 00:05:55,160 Als deze fles op is ga ik naar het westen. 37 00:05:56,080 --> 00:06:00,040 Van wat ik hoor, zou jij zou je hetzelfde moeten doen. 38 00:06:02,760 --> 00:06:04,439 Wat heb je gehoord? 39 00:06:04,440 --> 00:06:07,679 Dat je olie vond onder die niets stad van jou, 40 00:06:07,680 --> 00:06:09,439 en nu wil iedereen je dood hebben. 41 00:06:09,440 --> 00:06:12,999 Ja, die olie is onze kans om de wereld te laten zien wie we echt zijn. 42 00:06:13,000 --> 00:06:16,599 Het geeft ze alleen nog een kans 43 00:06:16,600 --> 00:06:18,319 om je uiteindelijk weg te vagen. 44 00:06:18,320 --> 00:06:21,199 We kunnen ons prima verdedigen. 45 00:06:21,200 --> 00:06:23,719 Onze advocaat komt hierheen om dit op te lossen. 46 00:06:23,720 --> 00:06:26,399 Hij ontmoet de rechter in Elmdale. 47 00:06:26,400 --> 00:06:29,079 Ik ken je al heel lang. 48 00:06:29,080 --> 00:06:33,519 Ik ga je wat ongevraagd advies geven. 49 00:06:33,520 --> 00:06:36,119 Verkoop, morgen. 50 00:06:36,120 --> 00:06:38,879 Voor de beste prijs die je kunt krijgen en een shuck aansteken. 51 00:06:38,880 --> 00:06:43,839 Misschien, op een plek waar niemand je kent is wat je wilt doen mogelijk. 52 00:06:43,840 --> 00:06:46,040 Maar niet hier. 53 00:06:48,640 --> 00:06:51,199 Je hebt geen plaats om te lopen met opgeheven hoofd 54 00:06:51,200 --> 00:06:52,879 als je het alleen maar thuis hebt opgehangen. 55 00:06:52,880 --> 00:06:55,560 En jij, Paris? 56 00:06:56,920 --> 00:07:00,639 Hoe ben je in zee gegaan met deze koppige oude kont? 57 00:07:00,640 --> 00:07:02,480 Ik vraag het me nog steeds af. 58 00:07:05,760 --> 00:07:06,920 Chin-chin. 59 00:07:28,200 --> 00:07:29,440 Is dat Gress? 60 00:07:30,960 --> 00:07:34,120 John Ellis, het is Sheriff Boone. 61 00:07:37,680 --> 00:07:39,360 Hoe gaat het met je doel, Paris? 62 00:07:40,800 --> 00:07:43,920 Kom eruit, we weten dat je er bent. 63 00:07:44,680 --> 00:07:46,919 Laten we hier even over nadenken. 64 00:07:46,920 --> 00:07:50,279 Hij zoekt een reden om me dood te schieten en onze stad plat te branden. 65 00:07:50,280 --> 00:07:52,079 - En ik ga hem er geen geven. - John! 66 00:07:52,080 --> 00:07:54,079 Als je niet voor drie uur naar buiten komt, 67 00:07:54,080 --> 00:07:56,519 moeten we gaan schieten. 68 00:07:56,520 --> 00:08:01,160 Een... Twee... 69 00:08:02,000 --> 00:08:03,680 Je houdt die akte veilig. 70 00:08:05,360 --> 00:08:06,960 Drie... 71 00:08:10,280 --> 00:08:12,079 Slimme keuze, Ellis. 72 00:08:12,080 --> 00:08:14,759 Kom je met ons mee? 73 00:08:14,760 --> 00:08:17,079 Je zult me snel genoeg snel genoeg in de rechtbank. 74 00:08:17,080 --> 00:08:19,999 Ik wacht gewoon op mijn advocaat om alles uit te werken. 75 00:08:20,000 --> 00:08:23,559 Je advocaat is Martin Gress, klopt dat? 76 00:08:23,560 --> 00:08:24,599 Uh-huh. 77 00:08:24,600 --> 00:08:28,640 Nou, hij werd gedood op de weg naar San Antonio eerder vandaag. 78 00:08:29,720 --> 00:08:33,800 Nu ben ik bang dat degene die hem vermoord heeft misschien als volgende voor jou komt. 79 00:08:34,880 --> 00:08:36,719 Dat is hoe het zal zijn, huh? 80 00:08:36,720 --> 00:08:41,119 En ik ben hier om ervoor te zorgen dat je veilig en wel in Elmdale aankomt. 81 00:08:41,120 --> 00:08:43,879 Als je die trekker overhaalt, zal hij zeker dood zijn. 82 00:08:43,880 --> 00:08:46,839 En als we er eenmaal zijn, kunnen we ervoor zorgen dat je 83 00:08:46,840 --> 00:08:48,720 goede vertegenwoordiging. 84 00:08:49,880 --> 00:08:53,359 Oké. Laat me gewoon eerst mijn spullen pakken. 85 00:08:53,360 --> 00:08:55,639 Ik ga met je mee. 86 00:08:55,640 --> 00:08:59,439 Zorg ervoor dat je vriend weet dat hij ook is uitgenodigd. 87 00:08:59,440 --> 00:09:02,159 Ik zag twee paarden buiten staan. 88 00:09:02,160 --> 00:09:06,120 Tenzij je hier binnen reed met elk een bil. 89 00:09:16,800 --> 00:09:18,839 Wat willen jullie idioten? 90 00:09:18,840 --> 00:09:21,959 Sorry dat ik u stoor op op dit uur, Mrs. Bailey. 91 00:09:21,960 --> 00:09:25,839 Niet zo erg dat je je kont omdraait. 92 00:09:25,840 --> 00:09:28,559 Nou, het lijkt erop... 93 00:09:28,560 --> 00:09:31,319 ..Mr. Ellis 94 00:09:31,320 --> 00:09:34,839 wil me niet voorstellen aan zijn metgezel. 95 00:09:34,840 --> 00:09:38,079 En ik denk jij ook niet. 96 00:09:38,080 --> 00:09:39,799 Er is niemand anders hier. 97 00:09:39,800 --> 00:09:43,079 Dus je vindt het vast niet erg als ik... 98 00:09:43,080 --> 00:09:46,079 ...kijk even terug, wil je? 99 00:09:46,080 --> 00:09:49,600 Het schijnt niet veel uit te maken wat ik erg vind. 100 00:10:00,560 --> 00:10:03,800 Het is niet nodig om te gaan snuffelen... in de spullen van een dode. 101 00:10:10,360 --> 00:10:13,800 Nou dan, Mr. Ellis... 102 00:10:15,680 --> 00:10:17,200 Zullen we? 103 00:10:46,640 --> 00:10:48,360 Parijs... 104 00:10:52,960 --> 00:10:54,119 Kom op. 105 00:10:54,120 --> 00:10:56,199 Barney was veel mensen veel geld schuldig. 106 00:10:56,200 --> 00:10:59,479 Soms kwamen ze kijken. Wat is je plan, Paris? 107 00:10:59,480 --> 00:11:03,320 Omdat de Sheriff niet echt... het beste met John voor heeft. 108 00:11:04,560 --> 00:11:06,239 Kan ik dit lenen? 109 00:11:06,240 --> 00:11:09,559 Barney droeg dat toen we het is vijftig jaar oud. 110 00:11:09,560 --> 00:11:11,760 Nou, het ruikt niet één dag boven de veertig. 111 00:11:16,720 --> 00:11:18,080 Parijs! 112 00:11:28,600 --> 00:11:30,319 Ik breng je dubbel terug. 113 00:11:30,320 --> 00:11:34,800 Dat zei Barney altijd. 114 00:11:47,200 --> 00:11:49,920 Ik heb iets voor je meegebracht voor John's proces morgen. 115 00:11:54,000 --> 00:11:57,200 Kom op, probeer het. 116 00:12:04,320 --> 00:12:05,800 Laat me je helpen. 117 00:12:14,960 --> 00:12:16,880 Als hij wordt veroordeeld, vermoorden ze hem. 118 00:12:19,080 --> 00:12:21,399 Zal God ons vergeven? 119 00:12:21,400 --> 00:12:23,160 Er valt niets te vergeven. 120 00:12:24,560 --> 00:12:26,480 Je doet je vader een plezier. 121 00:12:28,200 --> 00:12:31,040 Dankzij jou zal hij boeten voor zijn zonden. 122 00:13:08,280 --> 00:13:10,319 Dat meen je niet. 123 00:13:10,320 --> 00:13:12,120 Kolonel Fourier. 124 00:13:13,320 --> 00:13:14,800 Kom binnen. 125 00:13:52,240 --> 00:13:54,119 Kolonel Fourier, het spijt me. 126 00:13:54,120 --> 00:13:57,520 Je had een goede intuïtie, het was gewoon niet genoeg. 127 00:13:58,440 --> 00:13:59,719 Hoe gaat het met je been? 128 00:13:59,720 --> 00:14:02,120 Het is in orde. Waarom? Is er iets mis mee? 129 00:14:04,520 --> 00:14:05,600 Luister... 130 00:14:07,400 --> 00:14:10,319 Ze brengen ons naar Kamp Hoffman in Maryland. 131 00:14:10,320 --> 00:14:13,440 Als we onze families willen zien moeten we onderweg ontsnappen. 132 00:14:15,120 --> 00:14:18,240 Ik heb al een plan, Ik heb alleen je hulp nodig. 133 00:14:38,320 --> 00:14:39,600 Shh, shh. 134 00:14:49,000 --> 00:14:51,360 Ah! 135 00:14:57,000 --> 00:14:58,280 Stop daar. 136 00:15:00,040 --> 00:15:02,119 In welk regiment zit je? 137 00:15:02,120 --> 00:15:04,399 Ik ben kapitein Tanhill van First Maryland. 138 00:15:04,400 --> 00:15:05,880 Laat jezelf zien. 139 00:15:15,160 --> 00:15:17,079 Wat doe jij hier? 140 00:15:17,080 --> 00:15:18,959 Ligt het aan jou? 141 00:15:18,960 --> 00:15:21,759 We zijn op patrouille rond Chambersburg, op zoek naar achterblijvers. 142 00:15:21,760 --> 00:15:23,120 Leg dat verdomde pistool neer. 143 00:15:26,560 --> 00:15:29,360 Nou, we hebben twee gevangenen... die we naar Kamp Hoffman brengen. 144 00:15:30,080 --> 00:15:32,159 Ik denk dat je het nog niet gehoord hebt. 145 00:15:32,160 --> 00:15:35,879 Generaal Sykes gaf het bevel om, uh, de deur te sluiten voor nieuwe gevangenen. 146 00:15:35,880 --> 00:15:38,199 Rantsoenen zijn al schaars genoeg. 147 00:15:38,200 --> 00:15:40,639 We zijn al drie dagen voor drie dagen... 148 00:15:40,640 --> 00:15:41,960 Dat zijn de orders van Sykes. 149 00:15:44,160 --> 00:15:45,919 Nou, wat moeten we met ze doen? 150 00:15:45,920 --> 00:15:48,120 Wij kunnen voor ze zorgen, als je dat liever hebt. 151 00:15:49,880 --> 00:15:52,480 Nee, nee, nee... We hebben ze. 152 00:15:53,960 --> 00:15:55,160 Zoals u wilt. 153 00:15:56,280 --> 00:15:57,520 Naar de Unie. 154 00:16:08,760 --> 00:16:10,720 Wat doe je in Elmdale? 155 00:16:12,000 --> 00:16:15,239 Je bent hier om een zaak te berechten, toch? 156 00:16:15,240 --> 00:16:17,039 Natuurlijk. 157 00:16:17,040 --> 00:16:19,239 Een landconflict? 158 00:16:19,240 --> 00:16:21,319 Heeft het iets met jou te maken? 159 00:16:21,320 --> 00:16:23,359 Nou ja, soort van, mijn... 160 00:16:23,360 --> 00:16:26,559 ..mijn dochter staat dicht bij de persoon die beschuldigd wordt. 161 00:16:26,560 --> 00:16:28,999 - Mr. John Ellis? - Ja, mijnheer. 162 00:16:29,000 --> 00:16:30,440 Hij is een neger. 163 00:16:32,080 --> 00:16:34,559 Nou, ik ben verbaasd dat je je nek uitsteekt, 164 00:16:34,560 --> 00:16:36,480 gezien alles wat er gebeurd is. 165 00:16:42,960 --> 00:16:44,839 Hij houdt het niet vol. 166 00:16:44,840 --> 00:16:46,639 Ga je echt morfine aan hem verspillen? 167 00:16:46,640 --> 00:16:50,199 Zwijg, ik heb een beslissing genomen, oké? Luister naar me. 168 00:16:50,200 --> 00:16:52,120 Oké, jij hebt de leiding. 169 00:16:53,960 --> 00:16:55,279 Hoe gaat het met je? 170 00:16:55,280 --> 00:16:57,719 Beter met een drankje in me. 171 00:16:57,720 --> 00:16:59,120 Jullie twee, naar boven. 172 00:16:59,880 --> 00:17:01,239 Hij kan niet lopen. 173 00:17:01,240 --> 00:17:02,520 Help hem dan. 174 00:17:03,560 --> 00:17:06,239 We hebben twee dagen en wat ruwe grond. 175 00:17:06,240 --> 00:17:09,119 Zodra we in Camp Hoffman zijn, zal een... zal een dokter dat been verzorgen. 176 00:17:09,120 --> 00:17:11,200 We gaan nergens heen met jou. 177 00:17:16,400 --> 00:17:20,000 Hier, het is morfine. Het helpt tegen de pijn. 178 00:17:22,520 --> 00:17:23,920 Hier. 179 00:17:36,920 --> 00:17:39,679 Nu, laat je vriend je helpen 180 00:17:39,680 --> 00:17:42,639 of we slepen je kont helemaal daarheen. 181 00:17:42,640 --> 00:17:44,280 Kom op nou. 182 00:17:47,000 --> 00:17:49,280 Ah! 183 00:17:50,960 --> 00:17:52,599 We moeten wegrennen. 184 00:17:52,600 --> 00:17:55,039 Je hoorde wat de kapitein zei. 185 00:17:55,040 --> 00:17:58,159 Vroeg of laat zal die zal die neger ons vermoorden. 186 00:17:58,160 --> 00:17:59,919 We gaan nergens heen. 187 00:17:59,920 --> 00:18:03,639 Maar het kan wel. Als je de kans krijgt, neem die dan. 188 00:18:03,640 --> 00:18:05,520 Ik laat u niet in de steek, meneer. 189 00:18:11,040 --> 00:18:12,439 Van wat ik gelezen heb, 190 00:18:12,440 --> 00:18:15,039 Mevrouw Thurmann heeft een solide zaak tegen Mr. Ellis. 191 00:18:15,040 --> 00:18:16,800 Nee, het is gebaseerd op een leugen. 192 00:18:18,400 --> 00:18:23,840 Uit de akte van het eigendom blijkt dat Mr. Ellis de rechtmatige eigenaar is. 193 00:18:25,040 --> 00:18:26,559 Ik weet niet zeker of ik het begrijp. 194 00:18:26,560 --> 00:18:28,999 Je zegt dat deze akte is opgemaakt voor een neger? 195 00:18:29,000 --> 00:18:31,240 Nou, het is hier, zwart op wit. 196 00:18:39,280 --> 00:18:41,079 Wat doe je hier echt? 197 00:18:41,080 --> 00:18:42,999 Ik probeer gewoon een vriend te helpen, meneer. 198 00:18:43,000 --> 00:18:45,119 - Een vriend, hè? - Ja. 199 00:18:45,120 --> 00:18:48,399 - Mr. Ellis is je vriend? - Ja, mijnheer. 200 00:18:48,400 --> 00:18:49,879 Wat is er met je aan de hand? 201 00:18:49,880 --> 00:18:52,919 Ik dacht dat je ruggengraat had, maar je komt hier en vraagt me 202 00:18:52,920 --> 00:18:54,599 om de kant van die neger te kiezen? 203 00:18:54,600 --> 00:18:57,039 Mr. Ellis is een goede man, en eerlijk. 204 00:18:57,040 --> 00:18:59,399 Alsof het iemand iets kan schelen. 205 00:18:59,400 --> 00:19:01,360 Je moet een kant kiezen, Julian. 206 00:19:02,120 --> 00:19:05,599 Het is wij tegen hen. De oorlog is nog niet voorbij. 207 00:19:05,600 --> 00:19:07,840 Ja, en we hebben verloren. 208 00:19:37,640 --> 00:19:39,080 Hoe gaat het met je kolonel? 209 00:19:42,360 --> 00:19:43,640 Geweldig. 210 00:19:45,760 --> 00:19:47,200 Zie je dat niet? 211 00:19:49,120 --> 00:19:50,679 Ik wil niet dat hij sterft. 212 00:19:50,680 --> 00:19:53,079 Dan had je hem niet moeten neerschieten. 213 00:19:53,080 --> 00:19:54,480 Het is niet persoonlijk. 214 00:19:55,400 --> 00:19:56,959 Jullie twee staan gewoon in de weg. 215 00:19:56,960 --> 00:19:58,479 In de weg van wat? 216 00:19:58,480 --> 00:19:59,720 Vrijheid. 217 00:20:01,520 --> 00:20:03,320 Ik vecht voor mijn bestaansrecht. 218 00:20:04,800 --> 00:20:06,999 En voor de levens van mijn broeders en zusters. 219 00:20:07,000 --> 00:20:08,920 We vechten allemaal om te overleven. 220 00:20:09,840 --> 00:20:10,920 Nee. 221 00:20:12,560 --> 00:20:17,559 Nee, nu vecht je voor dat mooi huis op de top van de heuvel. 222 00:20:17,560 --> 00:20:19,959 Voor uw recht om "meester" genoemd te worden 223 00:20:19,960 --> 00:20:22,440 door de mensen die alles wat je hebt 224 00:20:24,080 --> 00:20:27,359 voor niets anders dan restjes en slaag. 225 00:20:27,360 --> 00:20:29,679 Je moet me voor een rijk man aanzien. 226 00:20:29,680 --> 00:20:31,479 Nou, je moet jezelf jezelf voor een arme. 227 00:20:31,480 --> 00:20:33,599 Ik heb nooit een slaaf gehad... 228 00:20:33,600 --> 00:20:38,480 Omdat je dacht dat het zondig was of omdat je er geen kon betalen? 229 00:20:45,080 --> 00:20:48,880 Het maakt niet uit, je bent vecht er nog steeds voor. 230 00:20:50,560 --> 00:20:54,960 Je trekt dat uniform aan, dat is jouw doel. 231 00:20:57,040 --> 00:20:59,000 Wil je weten wat mijn doel is? 232 00:20:59,760 --> 00:21:01,199 Ik trek dit uniform aan 233 00:21:01,200 --> 00:21:04,679 omdat mijn familie geld nodig heeft om te overleven, dat is alles. 234 00:21:04,680 --> 00:21:06,439 Dan had ik die van mij erop moeten zetten. 235 00:21:06,440 --> 00:21:08,840 Ja, misschien zou ik dat moeten doen. 236 00:21:16,480 --> 00:21:18,519 Wat hoopte je hier te bereiken? 237 00:21:18,520 --> 00:21:20,560 Meneer, we gaan een lange tijd terug, toch? 238 00:21:21,760 --> 00:21:24,559 En ik hoopte dat je dingen duidelijker kon zien. 239 00:21:24,560 --> 00:21:28,439 Dat doe ik, oude vriend. Jij bent het die het grotere plaatje mist. 240 00:21:28,440 --> 00:21:31,079 Nah. De akte is daar, je kunt de waarheid zelf zien. 241 00:21:31,080 --> 00:21:34,559 Er zijn feiten en dan is er de waarheid. 242 00:21:34,560 --> 00:21:39,159 - Beter om ze niet te verwarren. - Dus, hij krijgt geen eerlijke kans. 243 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 Hij krijgt wat hij verdient, net als de rest van ons. 244 00:21:46,200 --> 00:21:48,880 Ik hoopte dat het niet zover zou komen. 245 00:21:50,640 --> 00:21:51,799 Ben je serieus? 246 00:21:51,800 --> 00:21:53,959 Ik laat je zijn land niet stelen. 247 00:21:53,960 --> 00:21:58,119 Het is niet van hem, zelfs als wel. Begrijp je dat niet? 248 00:21:58,120 --> 00:22:00,919 Laat hem vanavond op borgtocht vrij. 249 00:22:00,920 --> 00:22:03,679 en we zullen nooit meer nooit meer een voet in Elmdale zetten. 250 00:22:03,680 --> 00:22:06,640 Oh, mijn God. Je weet het echt weet je het niet, of wel? 251 00:22:07,680 --> 00:22:09,959 Denk je dat John Ellis niet een kogel in je hoofd zal schieten 252 00:22:09,960 --> 00:22:11,679 als hij erachter komt wat je gedaan hebt? 253 00:22:11,680 --> 00:22:13,479 Nou, het is lang geleden tijd sinds de oorlog en 254 00:22:13,480 --> 00:22:14,959 Ik ben niet zomaar een soldaat. 255 00:22:14,960 --> 00:22:18,520 Ik heb het niet over wie je bent, Ik heb het over wat je gedaan hebt. 256 00:22:24,400 --> 00:22:26,040 Weet je waarom we gaan winnen? 257 00:22:26,840 --> 00:22:31,480 Omdat alle mensen, alle mensen, zijn gelijk geschapen zijn naar Gods beeld. 258 00:22:33,600 --> 00:22:36,399 En we staan aan de goede kant. 259 00:22:36,400 --> 00:22:38,079 En de rechterkant wint altijd. 260 00:22:38,080 --> 00:22:39,640 Je bent een dromer. 261 00:22:40,720 --> 00:22:43,320 Wie heeft dat spul dat spul in je oor? 262 00:22:47,280 --> 00:22:51,560 De man met het grootste hart en de meest vrije geest die ik ooit gekend heb. 263 00:22:56,720 --> 00:22:58,080 Mijn vader. 264 00:23:02,560 --> 00:23:05,239 Ken je die zwarte luitenant, uh, die ons gevangen nam? 265 00:23:05,240 --> 00:23:07,479 Heb je ooit zijn naam geleerd? 266 00:23:07,480 --> 00:23:10,519 Andrew Ellis, zoon van John Ellis. 267 00:23:10,520 --> 00:23:12,439 - Je liegt. - Huh. 268 00:23:12,440 --> 00:23:15,839 Het maakt niet uit wat je voor hem doet in deze kamer, het maakt niet uit hoeveel 269 00:23:15,840 --> 00:23:20,360 je hem helpt, zal John Ellis je nooit vergeven. 270 00:23:23,840 --> 00:23:25,800 Leg het pistool neer, zoon. 271 00:23:28,560 --> 00:23:30,640 Ik zal het je niet kwalijk nemen. 272 00:23:32,440 --> 00:23:35,360 Het is beter nu dat je de waarheid weet, ja? 273 00:23:38,440 --> 00:23:39,760 Hmm? 274 00:23:49,400 --> 00:23:54,120 Aan het eind van de dag, is er... alleen wij en zij. 275 00:23:54,840 --> 00:23:58,320 En je hebt die jongen vermoord omdat je een van ons bent. 276 00:24:01,040 --> 00:24:04,399 Luitenant Ellis. We moeten... ze kwijt zien te raken. 277 00:24:04,400 --> 00:24:06,519 Ik zit in de problemen, niet jij, ik. 278 00:24:06,520 --> 00:24:08,599 Klaar om te gaan, kolonel? 279 00:24:08,600 --> 00:24:10,559 Wanneer heb ik je ooit teleurgesteld? 280 00:24:10,560 --> 00:24:12,880 Alles wat fout gaat is mijn schuld. 281 00:24:15,760 --> 00:24:17,040 Kijk uit! 282 00:24:31,520 --> 00:24:34,040 Ik heb geen kogels meer. 283 00:24:43,320 --> 00:24:46,039 Waar is hij gebleven? Waar is hij gebleven? 284 00:24:46,040 --> 00:24:49,520 Spreek! Spreek! 285 00:25:10,320 --> 00:25:12,359 Alsjeblieft, ga gewoon weg. 286 00:25:12,360 --> 00:25:14,919 Als je naar het zuiden gaat zal niemand om je te zien. Ik zal zeggen dat je dood bent. 287 00:25:14,920 --> 00:25:16,159 Ik kan je net zo goed nu vermoorden. 288 00:25:16,160 --> 00:25:18,639 Nee, nee, nee, nee, alsjeblieft ik ben smeek je. Ik heb een gezin. 289 00:25:18,640 --> 00:25:21,399 Als je hem laat leven, stuurt hij het halve leger om ons op te sporen. 290 00:25:21,400 --> 00:25:23,519 Nee, nee! Alsjeblieft, alsjeblieft, Ik smeek je om genade. 291 00:25:23,520 --> 00:25:25,239 - Je moet het nu afmaken! - Nee! 292 00:25:25,240 --> 00:25:26,400 Fuck! 293 00:27:21,200 --> 00:27:22,720 Nog een slechte droom? 294 00:27:36,960 --> 00:27:38,560 Wat wil je, Elizabeth? 295 00:27:42,640 --> 00:27:47,400 Dat je boete doet voor wat je me hebt aangedaan. 296 00:28:08,800 --> 00:28:10,520 Een race naar het dorp. 297 00:28:17,000 --> 00:28:19,240 Ik wist niet dat hij het was. 298 00:28:21,920 --> 00:28:23,320 Het was niet mijn schuld. 299 00:28:27,800 --> 00:28:29,720 Ik wilde alleen maar van je houden. 300 00:28:53,920 --> 00:28:56,320 Slowpoke. 301 00:29:39,400 --> 00:29:40,760 Mama? 302 00:30:00,160 --> 00:30:02,080 Wie is John's vader? 303 00:30:14,480 --> 00:30:16,120 Tot ziens, John. 304 00:31:07,400 --> 00:31:08,760 Goedemorgen, meneer. 305 00:31:15,480 --> 00:31:17,119 Heb je iets nodig? 306 00:31:17,120 --> 00:31:20,519 Ik ben Peter Wilson, ik ben de... raadsman voor de verdediging. 307 00:31:20,520 --> 00:31:25,959 Ik wil graag een verzoekschrift indienen om mijn cliënt op borgtocht vrij te laten. 308 00:31:25,960 --> 00:31:28,759 Het proces begint in slechts een paar minuten, Mr Wilson. 309 00:31:28,760 --> 00:31:30,479 Je petitie is een beetje laat. 310 00:31:30,480 --> 00:31:34,120 Ik ben bang dat dat niet zo is, Mr... 311 00:31:34,880 --> 00:31:38,839 McGee, Bexar County Clerk. 312 00:31:38,840 --> 00:31:41,719 Mr. McGee, ik kwam de de rechter op weg naar hier, 313 00:31:41,720 --> 00:31:43,880 hij zei dat ik je dit moest geven. 314 00:32:08,600 --> 00:32:10,239 Jij vuile, stelende klootzak. 315 00:32:10,240 --> 00:32:12,200 Je dacht dat je weg kon komen... 316 00:32:15,000 --> 00:32:18,319 Sheriff, alsjeblieft, laat Mr. Ellis vrij. 317 00:32:18,320 --> 00:32:21,239 Zijn borgtocht is betaald en het proces is uitgesteld 318 00:32:21,240 --> 00:32:22,639 voor minstens drie dagen. 319 00:32:22,640 --> 00:32:26,159 Als rechter Fourier dan nog niet terug is.., zal de provincie een nieuwe benoemen. 320 00:32:26,160 --> 00:32:29,080 Een nieuwe benoemen? Wh - Wat is er met de rechter gebeurd? 321 00:32:30,320 --> 00:32:33,839 Intussen heeft de raadsman van de verdediging raadsman heeft een nieuw stuk ingediend 322 00:32:33,840 --> 00:32:37,279 van bewijsmateriaal aan de rechtbank, die een grafische analyse zal ondergaan 323 00:32:37,280 --> 00:32:40,919 om de echtheid ervan vast te stellen als een legitieme akte van eigendom, 324 00:32:40,920 --> 00:32:43,599 van Mr. John Ellis. 325 00:32:43,600 --> 00:32:46,320 Dit is belachelijk. 326 00:32:47,040 --> 00:32:48,559 Nee, Sheriff Boone. 327 00:32:48,560 --> 00:32:52,120 Wat belachelijk zou zijn is een proces te houden zonder rechter. 328 00:32:53,920 --> 00:32:56,560 - Sheriff. - Jij en ik zijn klaar. 329 00:33:07,000 --> 00:33:09,439 Het proces is vertraagd 330 00:33:09,440 --> 00:33:11,799 en Ellis is op borgtocht vrij. 331 00:33:11,800 --> 00:33:15,079 Rechter Fourier vertrok ergens gisteravond. 332 00:33:15,080 --> 00:33:18,839 Het spijt me, mevrouw, er is niets... wat ik kan doen met de bediende hier. 333 00:33:18,840 --> 00:33:22,679 Er is iets anders, mevrouw. Een nieuw bewijsstuk. 334 00:33:22,680 --> 00:33:25,400 Ze beweren dat ze de authentieke akte hebben. 335 00:33:27,280 --> 00:33:28,360 Ga. 336 00:33:29,440 --> 00:33:30,640 Nu! 337 00:33:38,440 --> 00:33:40,240 Nu vermoordt hij ons allebei. 338 00:33:41,520 --> 00:33:43,119 Dus, het is voorbij. 339 00:33:43,120 --> 00:33:44,440 Nee. 340 00:33:57,040 --> 00:34:00,519 Ik denk dat de sheriff ons probeert te vangen in de vallei. 341 00:34:00,520 --> 00:34:03,640 Laten we de hoge route nemen. Kom op. 342 00:34:29,760 --> 00:34:32,000 Laat Phillip weten dat Seymour hier is. 343 00:34:39,520 --> 00:34:41,000 Open de poort! 344 00:35:43,680 --> 00:35:44,920 Hey! 345 00:35:46,400 --> 00:35:48,680 - Wat ben je aan het doen? - Ons bevrijden. 346 00:35:49,960 --> 00:35:53,560 Ik heb alles geprobeerd om je ogen te openen, 347 00:35:54,480 --> 00:35:56,080 maar dat wil je niet zien. 348 00:35:57,160 --> 00:35:59,079 Dus ik maak de beslissing voor ons. 349 00:35:59,080 --> 00:36:00,639 Waar heb je het over? 350 00:36:00,640 --> 00:36:03,519 Seymour, leg dat neer, je verbrandt alles... 351 00:36:03,520 --> 00:36:07,400 Alles van wat? Er is hier niets. 352 00:36:08,600 --> 00:36:12,040 Die is er nooit geweest, alleen een ondiepe put in het midden van nergens! 353 00:36:13,000 --> 00:36:16,319 En als het weg is, zullen we... nog steeds over met het enige wat 354 00:36:16,320 --> 00:36:19,279 die we ooit hadden: Vaders lege beloften. 355 00:36:19,280 --> 00:36:20,799 Het is geen loze belofte. 356 00:36:20,800 --> 00:36:24,839 Er is nog steeds hoop voor ons. Voor ons allemaal! 357 00:36:24,840 --> 00:36:29,799 In Elmdale, kunnen jullie allemaal een dak... en een eerlijke baan. 358 00:36:29,800 --> 00:36:31,839 Je hebt iemand die op je let, 359 00:36:31,840 --> 00:36:35,439 niet bezig met het schilderen van doelen op je rug. 360 00:36:35,440 --> 00:36:38,280 Ik, Seymour Abel Ellis, 361 00:36:39,360 --> 00:36:42,679 zweer je te beschermen en te leiden 362 00:36:42,680 --> 00:36:44,640 tot mijn laatste adem. 363 00:36:45,520 --> 00:36:48,519 Het enige dat nodig is dat je je onderwerpt aan de Heer 364 00:36:48,520 --> 00:36:51,079 die onze vader te lang heeft ontkend. 365 00:36:51,080 --> 00:36:54,199 Jullie zullen leven als vrije mannen en vrouwen, 366 00:36:54,200 --> 00:36:57,320 en eerlijk behandeld worden, je hebt mijn woord. 367 00:37:01,560 --> 00:37:03,919 - Hey! - Genoeg! 368 00:37:03,920 --> 00:37:05,800 Niemand wordt vanavond neergeschoten. 369 00:37:15,120 --> 00:37:16,880 Als dit is wat je wilt... 370 00:37:19,120 --> 00:37:21,160 Als dit is wat je denkt dat goed is, 371 00:37:22,840 --> 00:37:24,679 doe dan wat je moet doen. 372 00:37:24,680 --> 00:37:25,800 Sarah. 373 00:37:26,560 --> 00:37:30,760 Maar ik ben geboren met deze stad en ik zal ermee sterven. 374 00:37:33,480 --> 00:37:39,360 Dus als het brandt... Brand ik eerst. 375 00:37:47,440 --> 00:37:49,080 Heb je kinderen? 376 00:37:49,920 --> 00:37:52,039 Nee, dat doe ik niet. 377 00:37:52,040 --> 00:37:54,999 Twee dingen die ik geleerd heb over kinderen krijgen. 378 00:37:55,000 --> 00:37:59,199 Ten eerste, je bent doodsbang voor hen de hele tijd. 379 00:37:59,200 --> 00:38:03,160 Het begint op het moment dat ze de wereld en houdt dan niet meer op. 380 00:38:04,080 --> 00:38:06,239 Wat is de tweede? 381 00:38:06,240 --> 00:38:11,120 Als je een kind verliest, besef je dat je niet bang genoeg was. 382 00:38:12,280 --> 00:38:16,560 Het maakt je geen beter het maakt je slechter. 383 00:38:17,680 --> 00:38:21,160 Je leert dingen over jezelf die je eigenlijk niet wilde weten. 384 00:38:22,880 --> 00:38:24,680 Weet je, sinds je opdook 385 00:38:26,480 --> 00:38:29,440 Ik voel me alsof een deel van Andrew weer thuis is gekomen. 386 00:38:35,120 --> 00:38:37,519 Verspreid je in groepjes van twee. 387 00:38:37,520 --> 00:38:39,440 Ze kunnen niet ver gekomen zijn. 388 00:38:45,600 --> 00:38:47,080 Ben jij zijn kapitein? 389 00:38:49,560 --> 00:38:53,559 We volgden hem en drie achterblijvers, een paar dagen geleden. 390 00:38:53,560 --> 00:38:56,319 Ze hadden twee gevangenen in grijze jassen, 391 00:38:56,320 --> 00:38:58,479 ze escorteerden naar Kamp Hoffman. 392 00:38:58,480 --> 00:39:00,599 Schoten gingen af, we gingen er dubbel achter staan. 393 00:39:00,600 --> 00:39:04,400 Kwam hier terug en vond die ene daar en de andere drie daar. 394 00:39:20,160 --> 00:39:21,960 Weet je wie dat waren? 395 00:39:22,840 --> 00:39:24,120 Nee. 396 00:39:32,600 --> 00:39:34,360 Kapitein... 397 00:39:41,600 --> 00:39:44,280 Dit zal zijn achtergelaten door een van de gevangenen. 28417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.