Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,040 --> 00:01:41,480
Hé, kijk hier eens.
2
00:02:01,520 --> 00:02:03,440
Hier! Nog een paar.
3
00:02:05,200 --> 00:02:10,160
Wat hebben we hier? Kijk hier eens naar.
4
00:02:16,720 --> 00:02:18,640
Deze man heeft een gouden ketting.
5
00:02:24,040 --> 00:02:25,360
Hij leeft!
6
00:02:27,680 --> 00:02:29,000
Rennen!
7
00:02:31,920 --> 00:02:33,000
Ah!
8
00:02:52,720 --> 00:02:55,120
Stop daar! Handen omhoog!
9
00:02:56,640 --> 00:02:58,160
Niet denken, gewoon doen!
10
00:03:04,400 --> 00:03:08,160
Ga liggen, nu! Bukken!
11
00:03:09,760 --> 00:03:13,359
Wat heb ik je gezegd? Huh?
12
00:03:13,360 --> 00:03:16,360
Sta op. Op!
13
00:03:22,320 --> 00:03:24,079
Ga.
14
00:03:24,080 --> 00:03:25,320
Ga!
15
00:04:01,480 --> 00:04:04,480
De advocaat kan hier elk moment zijn.
16
00:04:07,920 --> 00:04:10,960
Mijn vriend, ik heb nog nooit
in mijn hele leven.
17
00:04:12,160 --> 00:04:16,160
Ik hoop dat ik er geen spijt van krijg
op dit moment. Jij hebt de akte.
18
00:04:25,080 --> 00:04:26,440
Kom op.
19
00:04:35,440 --> 00:04:37,639
John Ellis.
20
00:04:37,640 --> 00:04:42,159
Moge de duivel je wegvoeren.
21
00:04:42,160 --> 00:04:44,199
Ja, hij zou het waarschijnlijk
als je het hem vraagt,
22
00:04:44,200 --> 00:04:46,519
gezien alle zaken
die jullie samen hebben gedaan.
23
00:04:46,520 --> 00:04:48,959
Tenzij er een andere
reden is dat ik steeds ouder word
24
00:04:48,960 --> 00:04:51,319
- en jij blijft hetzelfde.
- Oh!
25
00:04:51,320 --> 00:04:53,000
Kom hier.
26
00:04:58,960 --> 00:05:00,119
Is dit een nieuwe?
27
00:05:00,120 --> 00:05:01,479
Nou, dit hier is Django.
28
00:05:01,480 --> 00:05:03,359
Hij is nog maar net in New
Babylon.
29
00:05:03,360 --> 00:05:04,759
Ah. Ben je Mexicaans?
30
00:05:04,760 --> 00:05:06,199
Ik ben een Fransman.
31
00:05:06,200 --> 00:05:07,479
Zijn moeder kwam uit Parijs.
32
00:05:07,480 --> 00:05:10,120
Nou dan, Paris... Kom binnen!
33
00:05:38,200 --> 00:05:41,759
Ik dacht dat ik alle
Barney's schuilplaatsen had gevonden.
34
00:05:41,760 --> 00:05:46,239
Zelfs van buitenaf, houdt hij
blijft hij verrassen.
35
00:05:46,240 --> 00:05:51,079
Ik betaalde al zijn schulden af en
slaagde erin een beetje opzij te houden.
36
00:05:51,080 --> 00:05:55,160
Als deze fles op is
ga ik naar het westen.
37
00:05:56,080 --> 00:06:00,040
Van wat ik hoor, zou jij
zou je hetzelfde moeten doen.
38
00:06:02,760 --> 00:06:04,439
Wat heb je gehoord?
39
00:06:04,440 --> 00:06:07,679
Dat je olie vond onder
die niets stad van jou,
40
00:06:07,680 --> 00:06:09,439
en nu wil iedereen je dood hebben.
41
00:06:09,440 --> 00:06:12,999
Ja, die olie is onze kans om
de wereld te laten zien wie we echt zijn.
42
00:06:13,000 --> 00:06:16,599
Het geeft ze alleen nog een kans
43
00:06:16,600 --> 00:06:18,319
om je uiteindelijk weg te vagen.
44
00:06:18,320 --> 00:06:21,199
We kunnen ons prima verdedigen.
45
00:06:21,200 --> 00:06:23,719
Onze advocaat komt hierheen
om dit op te lossen.
46
00:06:23,720 --> 00:06:26,399
Hij ontmoet de rechter in Elmdale.
47
00:06:26,400 --> 00:06:29,079
Ik ken je al heel lang.
48
00:06:29,080 --> 00:06:33,519
Ik ga je
wat ongevraagd advies geven.
49
00:06:33,520 --> 00:06:36,119
Verkoop, morgen.
50
00:06:36,120 --> 00:06:38,879
Voor de beste prijs die je
kunt krijgen en een shuck aansteken.
51
00:06:38,880 --> 00:06:43,839
Misschien, op een plek waar niemand je kent
is wat je wilt doen mogelijk.
52
00:06:43,840 --> 00:06:46,040
Maar niet hier.
53
00:06:48,640 --> 00:06:51,199
Je hebt geen plaats om te lopen
met opgeheven hoofd
54
00:06:51,200 --> 00:06:52,879
als je het alleen maar thuis hebt opgehangen.
55
00:06:52,880 --> 00:06:55,560
En jij, Paris?
56
00:06:56,920 --> 00:07:00,639
Hoe ben je in zee gegaan
met deze koppige oude kont?
57
00:07:00,640 --> 00:07:02,480
Ik vraag het me nog steeds af.
58
00:07:05,760 --> 00:07:06,920
Chin-chin.
59
00:07:28,200 --> 00:07:29,440
Is dat Gress?
60
00:07:30,960 --> 00:07:34,120
John Ellis, het is Sheriff Boone.
61
00:07:37,680 --> 00:07:39,360
Hoe gaat het met je doel, Paris?
62
00:07:40,800 --> 00:07:43,920
Kom eruit, we weten dat je er bent.
63
00:07:44,680 --> 00:07:46,919
Laten we hier even over nadenken.
64
00:07:46,920 --> 00:07:50,279
Hij zoekt een reden om me dood te schieten
en onze stad plat te branden.
65
00:07:50,280 --> 00:07:52,079
- En ik ga hem er geen geven.
- John!
66
00:07:52,080 --> 00:07:54,079
Als je niet voor drie uur naar buiten komt,
67
00:07:54,080 --> 00:07:56,519
moeten we gaan schieten.
68
00:07:56,520 --> 00:08:01,160
Een... Twee...
69
00:08:02,000 --> 00:08:03,680
Je houdt die akte veilig.
70
00:08:05,360 --> 00:08:06,960
Drie...
71
00:08:10,280 --> 00:08:12,079
Slimme keuze, Ellis.
72
00:08:12,080 --> 00:08:14,759
Kom je met ons mee?
73
00:08:14,760 --> 00:08:17,079
Je zult me snel genoeg
snel genoeg in de rechtbank.
74
00:08:17,080 --> 00:08:19,999
Ik wacht gewoon op mijn advocaat
om alles uit te werken.
75
00:08:20,000 --> 00:08:23,559
Je advocaat is Martin
Gress, klopt dat?
76
00:08:23,560 --> 00:08:24,599
Uh-huh.
77
00:08:24,600 --> 00:08:28,640
Nou, hij werd gedood op de weg
naar San Antonio eerder vandaag.
78
00:08:29,720 --> 00:08:33,800
Nu ben ik bang dat degene die hem vermoord heeft
misschien als volgende voor jou komt.
79
00:08:34,880 --> 00:08:36,719
Dat is hoe het zal zijn, huh?
80
00:08:36,720 --> 00:08:41,119
En ik ben hier om ervoor te zorgen dat je
veilig en wel in Elmdale aankomt.
81
00:08:41,120 --> 00:08:43,879
Als je die trekker overhaalt,
zal hij zeker dood zijn.
82
00:08:43,880 --> 00:08:46,839
En als we er eenmaal zijn,
kunnen we ervoor zorgen dat je
83
00:08:46,840 --> 00:08:48,720
goede vertegenwoordiging.
84
00:08:49,880 --> 00:08:53,359
Oké. Laat me gewoon
eerst mijn spullen pakken.
85
00:08:53,360 --> 00:08:55,639
Ik ga met je mee.
86
00:08:55,640 --> 00:08:59,439
Zorg ervoor dat je vriend
weet dat hij ook is uitgenodigd.
87
00:08:59,440 --> 00:09:02,159
Ik zag twee paarden buiten staan.
88
00:09:02,160 --> 00:09:06,120
Tenzij je hier binnen reed
met elk een bil.
89
00:09:16,800 --> 00:09:18,839
Wat willen jullie idioten?
90
00:09:18,840 --> 00:09:21,959
Sorry dat ik u stoor op
op dit uur, Mrs. Bailey.
91
00:09:21,960 --> 00:09:25,839
Niet zo erg dat je je kont omdraait.
92
00:09:25,840 --> 00:09:28,559
Nou, het lijkt erop...
93
00:09:28,560 --> 00:09:31,319
..Mr. Ellis
94
00:09:31,320 --> 00:09:34,839
wil me niet voorstellen
aan zijn metgezel.
95
00:09:34,840 --> 00:09:38,079
En ik denk jij ook niet.
96
00:09:38,080 --> 00:09:39,799
Er is niemand anders hier.
97
00:09:39,800 --> 00:09:43,079
Dus je vindt het vast niet erg als ik...
98
00:09:43,080 --> 00:09:46,079
...kijk even
terug, wil je?
99
00:09:46,080 --> 00:09:49,600
Het schijnt niet veel uit te maken wat ik erg vind.
100
00:10:00,560 --> 00:10:03,800
Het is niet nodig om te gaan snuffelen...
in de spullen van een dode.
101
00:10:10,360 --> 00:10:13,800
Nou dan, Mr. Ellis...
102
00:10:15,680 --> 00:10:17,200
Zullen we?
103
00:10:46,640 --> 00:10:48,360
Parijs...
104
00:10:52,960 --> 00:10:54,119
Kom op.
105
00:10:54,120 --> 00:10:56,199
Barney was veel
mensen veel geld schuldig.
106
00:10:56,200 --> 00:10:59,479
Soms kwamen ze kijken.
Wat is je plan, Paris?
107
00:10:59,480 --> 00:11:03,320
Omdat de Sheriff niet echt...
het beste met John voor heeft.
108
00:11:04,560 --> 00:11:06,239
Kan ik dit lenen?
109
00:11:06,240 --> 00:11:09,559
Barney droeg dat toen we
het is vijftig jaar oud.
110
00:11:09,560 --> 00:11:11,760
Nou, het ruikt niet
één dag boven de veertig.
111
00:11:16,720 --> 00:11:18,080
Parijs!
112
00:11:28,600 --> 00:11:30,319
Ik breng je dubbel terug.
113
00:11:30,320 --> 00:11:34,800
Dat zei Barney altijd.
114
00:11:47,200 --> 00:11:49,920
Ik heb iets voor je meegebracht
voor John's proces morgen.
115
00:11:54,000 --> 00:11:57,200
Kom op, probeer het.
116
00:12:04,320 --> 00:12:05,800
Laat me je helpen.
117
00:12:14,960 --> 00:12:16,880
Als hij wordt veroordeeld, vermoorden ze hem.
118
00:12:19,080 --> 00:12:21,399
Zal God ons vergeven?
119
00:12:21,400 --> 00:12:23,160
Er valt niets te vergeven.
120
00:12:24,560 --> 00:12:26,480
Je doet je vader een plezier.
121
00:12:28,200 --> 00:12:31,040
Dankzij jou zal hij boeten voor zijn zonden.
122
00:13:08,280 --> 00:13:10,319
Dat meen je niet.
123
00:13:10,320 --> 00:13:12,120
Kolonel Fourier.
124
00:13:13,320 --> 00:13:14,800
Kom binnen.
125
00:13:52,240 --> 00:13:54,119
Kolonel Fourier, het spijt me.
126
00:13:54,120 --> 00:13:57,520
Je had een goede intuïtie,
het was gewoon niet genoeg.
127
00:13:58,440 --> 00:13:59,719
Hoe gaat het met je been?
128
00:13:59,720 --> 00:14:02,120
Het is in orde. Waarom? Is
er iets mis mee?
129
00:14:04,520 --> 00:14:05,600
Luister...
130
00:14:07,400 --> 00:14:10,319
Ze brengen ons naar
Kamp Hoffman in Maryland.
131
00:14:10,320 --> 00:14:13,440
Als we onze families willen zien
moeten we onderweg ontsnappen.
132
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Ik heb al een plan,
Ik heb alleen je hulp nodig.
133
00:14:38,320 --> 00:14:39,600
Shh, shh.
134
00:14:49,000 --> 00:14:51,360
Ah!
135
00:14:57,000 --> 00:14:58,280
Stop daar.
136
00:15:00,040 --> 00:15:02,119
In welk regiment zit je?
137
00:15:02,120 --> 00:15:04,399
Ik ben kapitein Tanhill van First Maryland.
138
00:15:04,400 --> 00:15:05,880
Laat jezelf zien.
139
00:15:15,160 --> 00:15:17,079
Wat doe jij hier?
140
00:15:17,080 --> 00:15:18,959
Ligt het aan jou?
141
00:15:18,960 --> 00:15:21,759
We zijn op patrouille rond Chambersburg,
op zoek naar achterblijvers.
142
00:15:21,760 --> 00:15:23,120
Leg dat verdomde pistool neer.
143
00:15:26,560 --> 00:15:29,360
Nou, we hebben twee gevangenen...
die we naar Kamp Hoffman brengen.
144
00:15:30,080 --> 00:15:32,159
Ik denk dat je het nog niet gehoord hebt.
145
00:15:32,160 --> 00:15:35,879
Generaal Sykes gaf het bevel om,
uh, de deur te sluiten voor nieuwe gevangenen.
146
00:15:35,880 --> 00:15:38,199
Rantsoenen zijn al schaars genoeg.
147
00:15:38,200 --> 00:15:40,639
We zijn al drie dagen
voor drie dagen...
148
00:15:40,640 --> 00:15:41,960
Dat zijn de orders van Sykes.
149
00:15:44,160 --> 00:15:45,919
Nou, wat moeten we
met ze doen?
150
00:15:45,920 --> 00:15:48,120
Wij kunnen voor ze zorgen, als je dat liever hebt.
151
00:15:49,880 --> 00:15:52,480
Nee, nee, nee... We hebben ze.
152
00:15:53,960 --> 00:15:55,160
Zoals u wilt.
153
00:15:56,280 --> 00:15:57,520
Naar de Unie.
154
00:16:08,760 --> 00:16:10,720
Wat doe je in Elmdale?
155
00:16:12,000 --> 00:16:15,239
Je bent hier om een zaak te berechten, toch?
156
00:16:15,240 --> 00:16:17,039
Natuurlijk.
157
00:16:17,040 --> 00:16:19,239
Een landconflict?
158
00:16:19,240 --> 00:16:21,319
Heeft het iets met jou te maken?
159
00:16:21,320 --> 00:16:23,359
Nou ja, soort van, mijn...
160
00:16:23,360 --> 00:16:26,559
..mijn dochter staat dicht bij
de persoon die beschuldigd wordt.
161
00:16:26,560 --> 00:16:28,999
- Mr. John Ellis?
- Ja, mijnheer.
162
00:16:29,000 --> 00:16:30,440
Hij is een neger.
163
00:16:32,080 --> 00:16:34,559
Nou, ik ben verbaasd dat je
je nek uitsteekt,
164
00:16:34,560 --> 00:16:36,480
gezien alles wat er gebeurd is.
165
00:16:42,960 --> 00:16:44,839
Hij houdt het niet vol.
166
00:16:44,840 --> 00:16:46,639
Ga je echt
morfine aan hem verspillen?
167
00:16:46,640 --> 00:16:50,199
Zwijg, ik heb een beslissing genomen,
oké? Luister naar me.
168
00:16:50,200 --> 00:16:52,120
Oké, jij hebt de leiding.
169
00:16:53,960 --> 00:16:55,279
Hoe gaat het met je?
170
00:16:55,280 --> 00:16:57,719
Beter met een drankje in me.
171
00:16:57,720 --> 00:16:59,120
Jullie twee, naar boven.
172
00:16:59,880 --> 00:17:01,239
Hij kan niet lopen.
173
00:17:01,240 --> 00:17:02,520
Help hem dan.
174
00:17:03,560 --> 00:17:06,239
We hebben twee dagen en wat ruwe grond.
175
00:17:06,240 --> 00:17:09,119
Zodra we in Camp Hoffman zijn, zal een...
zal een dokter dat been verzorgen.
176
00:17:09,120 --> 00:17:11,200
We gaan nergens heen met jou.
177
00:17:16,400 --> 00:17:20,000
Hier, het is morfine.
Het helpt tegen de pijn.
178
00:17:22,520 --> 00:17:23,920
Hier.
179
00:17:36,920 --> 00:17:39,679
Nu, laat je vriend je helpen
180
00:17:39,680 --> 00:17:42,639
of we slepen je
kont helemaal daarheen.
181
00:17:42,640 --> 00:17:44,280
Kom op nou.
182
00:17:47,000 --> 00:17:49,280
Ah!
183
00:17:50,960 --> 00:17:52,599
We moeten wegrennen.
184
00:17:52,600 --> 00:17:55,039
Je hoorde wat de kapitein zei.
185
00:17:55,040 --> 00:17:58,159
Vroeg of laat zal die
zal die neger ons vermoorden.
186
00:17:58,160 --> 00:17:59,919
We gaan nergens heen.
187
00:17:59,920 --> 00:18:03,639
Maar het kan wel. Als je
de kans krijgt, neem die dan.
188
00:18:03,640 --> 00:18:05,520
Ik laat u niet in de steek, meneer.
189
00:18:11,040 --> 00:18:12,439
Van wat ik gelezen heb,
190
00:18:12,440 --> 00:18:15,039
Mevrouw Thurmann heeft een solide
zaak tegen Mr. Ellis.
191
00:18:15,040 --> 00:18:16,800
Nee, het is gebaseerd op een leugen.
192
00:18:18,400 --> 00:18:23,840
Uit de akte van het eigendom blijkt dat
Mr. Ellis de rechtmatige eigenaar is.
193
00:18:25,040 --> 00:18:26,559
Ik weet niet zeker of ik het begrijp.
194
00:18:26,560 --> 00:18:28,999
Je zegt dat deze akte
is opgemaakt voor een neger?
195
00:18:29,000 --> 00:18:31,240
Nou, het is hier, zwart op wit.
196
00:18:39,280 --> 00:18:41,079
Wat doe je hier echt?
197
00:18:41,080 --> 00:18:42,999
Ik probeer gewoon een vriend te helpen, meneer.
198
00:18:43,000 --> 00:18:45,119
- Een vriend, hè?
- Ja.
199
00:18:45,120 --> 00:18:48,399
- Mr. Ellis is je vriend?
- Ja, mijnheer.
200
00:18:48,400 --> 00:18:49,879
Wat is er met je aan de hand?
201
00:18:49,880 --> 00:18:52,919
Ik dacht dat je ruggengraat had,
maar je komt hier en vraagt me
202
00:18:52,920 --> 00:18:54,599
om de kant van die neger te kiezen?
203
00:18:54,600 --> 00:18:57,039
Mr. Ellis is een goede man, en eerlijk.
204
00:18:57,040 --> 00:18:59,399
Alsof het iemand iets kan schelen.
205
00:18:59,400 --> 00:19:01,360
Je moet een kant kiezen, Julian.
206
00:19:02,120 --> 00:19:05,599
Het is wij tegen hen.
De oorlog is nog niet voorbij.
207
00:19:05,600 --> 00:19:07,840
Ja, en we hebben verloren.
208
00:19:37,640 --> 00:19:39,080
Hoe gaat het met je kolonel?
209
00:19:42,360 --> 00:19:43,640
Geweldig.
210
00:19:45,760 --> 00:19:47,200
Zie je dat niet?
211
00:19:49,120 --> 00:19:50,679
Ik wil niet dat hij sterft.
212
00:19:50,680 --> 00:19:53,079
Dan had je hem niet moeten neerschieten.
213
00:19:53,080 --> 00:19:54,480
Het is niet persoonlijk.
214
00:19:55,400 --> 00:19:56,959
Jullie twee staan gewoon in de weg.
215
00:19:56,960 --> 00:19:58,479
In de weg van wat?
216
00:19:58,480 --> 00:19:59,720
Vrijheid.
217
00:20:01,520 --> 00:20:03,320
Ik vecht voor mijn bestaansrecht.
218
00:20:04,800 --> 00:20:06,999
En voor de levens van
mijn broeders en zusters.
219
00:20:07,000 --> 00:20:08,920
We vechten allemaal om te overleven.
220
00:20:09,840 --> 00:20:10,920
Nee.
221
00:20:12,560 --> 00:20:17,559
Nee, nu vecht je voor dat
mooi huis op de top van de heuvel.
222
00:20:17,560 --> 00:20:19,959
Voor uw recht om "meester" genoemd te worden
223
00:20:19,960 --> 00:20:22,440
door de mensen die
alles wat je hebt
224
00:20:24,080 --> 00:20:27,359
voor niets anders dan restjes en slaag.
225
00:20:27,360 --> 00:20:29,679
Je moet me voor een rijk man aanzien.
226
00:20:29,680 --> 00:20:31,479
Nou, je moet jezelf
jezelf voor een arme.
227
00:20:31,480 --> 00:20:33,599
Ik heb nooit een slaaf gehad...
228
00:20:33,600 --> 00:20:38,480
Omdat je dacht dat het zondig was
of omdat je er geen kon betalen?
229
00:20:45,080 --> 00:20:48,880
Het maakt niet uit, je bent
vecht er nog steeds voor.
230
00:20:50,560 --> 00:20:54,960
Je trekt dat uniform aan,
dat is jouw doel.
231
00:20:57,040 --> 00:20:59,000
Wil je weten wat mijn doel is?
232
00:20:59,760 --> 00:21:01,199
Ik trek dit uniform aan
233
00:21:01,200 --> 00:21:04,679
omdat mijn familie
geld nodig heeft om te overleven, dat is alles.
234
00:21:04,680 --> 00:21:06,439
Dan had ik die van mij erop moeten zetten.
235
00:21:06,440 --> 00:21:08,840
Ja, misschien zou ik dat moeten doen.
236
00:21:16,480 --> 00:21:18,519
Wat hoopte je hier te bereiken?
237
00:21:18,520 --> 00:21:20,560
Meneer, we gaan een lange tijd terug, toch?
238
00:21:21,760 --> 00:21:24,559
En ik hoopte dat je
dingen duidelijker kon zien.
239
00:21:24,560 --> 00:21:28,439
Dat doe ik, oude vriend. Jij bent het
die het grotere plaatje mist.
240
00:21:28,440 --> 00:21:31,079
Nah. De akte is daar,
je kunt de waarheid zelf zien.
241
00:21:31,080 --> 00:21:34,559
Er zijn feiten en
dan is er de waarheid.
242
00:21:34,560 --> 00:21:39,159
- Beter om ze niet te verwarren.
- Dus, hij krijgt geen eerlijke kans.
243
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
Hij krijgt wat hij verdient,
net als de rest van ons.
244
00:21:46,200 --> 00:21:48,880
Ik hoopte dat het niet zover zou komen.
245
00:21:50,640 --> 00:21:51,799
Ben je serieus?
246
00:21:51,800 --> 00:21:53,959
Ik laat je zijn land niet stelen.
247
00:21:53,960 --> 00:21:58,119
Het is niet van hem, zelfs als
wel. Begrijp je dat niet?
248
00:21:58,120 --> 00:22:00,919
Laat hem vanavond op borgtocht vrij.
249
00:22:00,920 --> 00:22:03,679
en we zullen nooit meer
nooit meer een voet in Elmdale zetten.
250
00:22:03,680 --> 00:22:06,640
Oh, mijn God. Je weet het echt
weet je het niet, of wel?
251
00:22:07,680 --> 00:22:09,959
Denk je dat John Ellis niet
een kogel in je hoofd zal schieten
252
00:22:09,960 --> 00:22:11,679
als hij erachter komt wat je gedaan hebt?
253
00:22:11,680 --> 00:22:13,479
Nou, het is lang geleden
tijd sinds de oorlog en
254
00:22:13,480 --> 00:22:14,959
Ik ben niet zomaar een soldaat.
255
00:22:14,960 --> 00:22:18,520
Ik heb het niet over wie je bent,
Ik heb het over wat je gedaan hebt.
256
00:22:24,400 --> 00:22:26,040
Weet je waarom we gaan winnen?
257
00:22:26,840 --> 00:22:31,480
Omdat alle mensen, alle mensen, zijn
gelijk geschapen zijn naar Gods beeld.
258
00:22:33,600 --> 00:22:36,399
En we staan aan de goede kant.
259
00:22:36,400 --> 00:22:38,079
En de rechterkant wint altijd.
260
00:22:38,080 --> 00:22:39,640
Je bent een dromer.
261
00:22:40,720 --> 00:22:43,320
Wie heeft dat spul
dat spul in je oor?
262
00:22:47,280 --> 00:22:51,560
De man met het grootste hart en
de meest vrije geest die ik ooit gekend heb.
263
00:22:56,720 --> 00:22:58,080
Mijn vader.
264
00:23:02,560 --> 00:23:05,239
Ken je die zwarte
luitenant, uh, die ons gevangen nam?
265
00:23:05,240 --> 00:23:07,479
Heb je ooit zijn naam geleerd?
266
00:23:07,480 --> 00:23:10,519
Andrew Ellis, zoon van John Ellis.
267
00:23:10,520 --> 00:23:12,439
- Je liegt.
- Huh.
268
00:23:12,440 --> 00:23:15,839
Het maakt niet uit wat je voor hem doet
in deze kamer, het maakt niet uit hoeveel
269
00:23:15,840 --> 00:23:20,360
je hem helpt, zal John Ellis
je nooit vergeven.
270
00:23:23,840 --> 00:23:25,800
Leg het pistool neer, zoon.
271
00:23:28,560 --> 00:23:30,640
Ik zal het je niet kwalijk nemen.
272
00:23:32,440 --> 00:23:35,360
Het is beter nu dat
je de waarheid weet, ja?
273
00:23:38,440 --> 00:23:39,760
Hmm?
274
00:23:49,400 --> 00:23:54,120
Aan het eind van de dag, is er...
alleen wij en zij.
275
00:23:54,840 --> 00:23:58,320
En je hebt die jongen vermoord
omdat je een van ons bent.
276
00:24:01,040 --> 00:24:04,399
Luitenant Ellis. We moeten...
ze kwijt zien te raken.
277
00:24:04,400 --> 00:24:06,519
Ik zit in de problemen, niet jij, ik.
278
00:24:06,520 --> 00:24:08,599
Klaar om te gaan, kolonel?
279
00:24:08,600 --> 00:24:10,559
Wanneer heb ik je ooit teleurgesteld?
280
00:24:10,560 --> 00:24:12,880
Alles wat fout gaat is mijn schuld.
281
00:24:15,760 --> 00:24:17,040
Kijk uit!
282
00:24:31,520 --> 00:24:34,040
Ik heb geen kogels meer.
283
00:24:43,320 --> 00:24:46,039
Waar is hij gebleven? Waar is hij gebleven?
284
00:24:46,040 --> 00:24:49,520
Spreek! Spreek!
285
00:25:10,320 --> 00:25:12,359
Alsjeblieft, ga gewoon weg.
286
00:25:12,360 --> 00:25:14,919
Als je naar het zuiden gaat zal niemand
om je te zien. Ik zal zeggen dat je dood bent.
287
00:25:14,920 --> 00:25:16,159
Ik kan je net zo goed nu vermoorden.
288
00:25:16,160 --> 00:25:18,639
Nee, nee, nee, nee, alsjeblieft ik ben
smeek je. Ik heb een gezin.
289
00:25:18,640 --> 00:25:21,399
Als je hem laat leven, stuurt hij
het halve leger om ons op te sporen.
290
00:25:21,400 --> 00:25:23,519
Nee, nee! Alsjeblieft, alsjeblieft,
Ik smeek je om genade.
291
00:25:23,520 --> 00:25:25,239
- Je moet het nu afmaken!
- Nee!
292
00:25:25,240 --> 00:25:26,400
Fuck!
293
00:27:21,200 --> 00:27:22,720
Nog een slechte droom?
294
00:27:36,960 --> 00:27:38,560
Wat wil je, Elizabeth?
295
00:27:42,640 --> 00:27:47,400
Dat je boete doet voor wat je me hebt aangedaan.
296
00:28:08,800 --> 00:28:10,520
Een race naar het dorp.
297
00:28:17,000 --> 00:28:19,240
Ik wist niet dat hij het was.
298
00:28:21,920 --> 00:28:23,320
Het was niet mijn schuld.
299
00:28:27,800 --> 00:28:29,720
Ik wilde alleen maar van je houden.
300
00:28:53,920 --> 00:28:56,320
Slowpoke.
301
00:29:39,400 --> 00:29:40,760
Mama?
302
00:30:00,160 --> 00:30:02,080
Wie is John's vader?
303
00:30:14,480 --> 00:30:16,120
Tot ziens, John.
304
00:31:07,400 --> 00:31:08,760
Goedemorgen, meneer.
305
00:31:15,480 --> 00:31:17,119
Heb je iets nodig?
306
00:31:17,120 --> 00:31:20,519
Ik ben Peter Wilson, ik ben de...
raadsman voor de verdediging.
307
00:31:20,520 --> 00:31:25,959
Ik wil graag een verzoekschrift indienen
om mijn cliënt op borgtocht vrij te laten.
308
00:31:25,960 --> 00:31:28,759
Het proces begint in slechts
een paar minuten, Mr Wilson.
309
00:31:28,760 --> 00:31:30,479
Je petitie is een beetje laat.
310
00:31:30,480 --> 00:31:34,120
Ik ben bang dat dat niet zo is, Mr...
311
00:31:34,880 --> 00:31:38,839
McGee, Bexar County Clerk.
312
00:31:38,840 --> 00:31:41,719
Mr. McGee, ik kwam de
de rechter op weg naar hier,
313
00:31:41,720 --> 00:31:43,880
hij zei dat ik je dit moest geven.
314
00:32:08,600 --> 00:32:10,239
Jij vuile, stelende klootzak.
315
00:32:10,240 --> 00:32:12,200
Je dacht dat je weg kon komen...
316
00:32:15,000 --> 00:32:18,319
Sheriff, alsjeblieft, laat Mr. Ellis vrij.
317
00:32:18,320 --> 00:32:21,239
Zijn borgtocht is betaald en
het proces is uitgesteld
318
00:32:21,240 --> 00:32:22,639
voor minstens drie dagen.
319
00:32:22,640 --> 00:32:26,159
Als rechter Fourier dan nog niet terug is..,
zal de provincie een nieuwe benoemen.
320
00:32:26,160 --> 00:32:29,080
Een nieuwe benoemen? Wh
- Wat is er met de rechter gebeurd?
321
00:32:30,320 --> 00:32:33,839
Intussen heeft de raadsman van de verdediging
raadsman heeft een nieuw stuk ingediend
322
00:32:33,840 --> 00:32:37,279
van bewijsmateriaal aan de rechtbank, die
een grafische analyse zal ondergaan
323
00:32:37,280 --> 00:32:40,919
om de echtheid ervan vast te stellen als
een legitieme akte van eigendom,
324
00:32:40,920 --> 00:32:43,599
van Mr. John Ellis.
325
00:32:43,600 --> 00:32:46,320
Dit is belachelijk.
326
00:32:47,040 --> 00:32:48,559
Nee, Sheriff Boone.
327
00:32:48,560 --> 00:32:52,120
Wat belachelijk zou zijn is
een proces te houden zonder rechter.
328
00:32:53,920 --> 00:32:56,560
- Sheriff.
- Jij en ik zijn klaar.
329
00:33:07,000 --> 00:33:09,439
Het proces is vertraagd
330
00:33:09,440 --> 00:33:11,799
en Ellis is op borgtocht vrij.
331
00:33:11,800 --> 00:33:15,079
Rechter Fourier vertrok
ergens gisteravond.
332
00:33:15,080 --> 00:33:18,839
Het spijt me, mevrouw, er is niets...
wat ik kan doen met de bediende hier.
333
00:33:18,840 --> 00:33:22,679
Er is iets anders,
mevrouw. Een nieuw bewijsstuk.
334
00:33:22,680 --> 00:33:25,400
Ze beweren dat ze de authentieke akte hebben.
335
00:33:27,280 --> 00:33:28,360
Ga.
336
00:33:29,440 --> 00:33:30,640
Nu!
337
00:33:38,440 --> 00:33:40,240
Nu vermoordt hij ons allebei.
338
00:33:41,520 --> 00:33:43,119
Dus, het is voorbij.
339
00:33:43,120 --> 00:33:44,440
Nee.
340
00:33:57,040 --> 00:34:00,519
Ik denk dat de sheriff
ons probeert te vangen in de vallei.
341
00:34:00,520 --> 00:34:03,640
Laten we de hoge route nemen. Kom op.
342
00:34:29,760 --> 00:34:32,000
Laat Phillip weten dat Seymour hier is.
343
00:34:39,520 --> 00:34:41,000
Open de poort!
344
00:35:43,680 --> 00:35:44,920
Hey!
345
00:35:46,400 --> 00:35:48,680
- Wat ben je aan het doen?
- Ons bevrijden.
346
00:35:49,960 --> 00:35:53,560
Ik heb alles geprobeerd om je ogen te openen,
347
00:35:54,480 --> 00:35:56,080
maar dat wil je niet zien.
348
00:35:57,160 --> 00:35:59,079
Dus ik maak de beslissing voor ons.
349
00:35:59,080 --> 00:36:00,639
Waar heb je het over?
350
00:36:00,640 --> 00:36:03,519
Seymour, leg dat neer,
je verbrandt alles...
351
00:36:03,520 --> 00:36:07,400
Alles van wat? Er is hier niets.
352
00:36:08,600 --> 00:36:12,040
Die is er nooit geweest, alleen een ondiepe
put in het midden van nergens!
353
00:36:13,000 --> 00:36:16,319
En als het weg is, zullen we...
nog steeds over met het enige wat
354
00:36:16,320 --> 00:36:19,279
die we ooit hadden: Vaders lege beloften.
355
00:36:19,280 --> 00:36:20,799
Het is geen loze belofte.
356
00:36:20,800 --> 00:36:24,839
Er is nog steeds hoop
voor ons. Voor ons allemaal!
357
00:36:24,840 --> 00:36:29,799
In Elmdale, kunnen jullie allemaal een dak...
en een eerlijke baan.
358
00:36:29,800 --> 00:36:31,839
Je hebt iemand die op je let,
359
00:36:31,840 --> 00:36:35,439
niet bezig met het schilderen van doelen op je rug.
360
00:36:35,440 --> 00:36:38,280
Ik, Seymour Abel Ellis,
361
00:36:39,360 --> 00:36:42,679
zweer je te beschermen en te leiden
362
00:36:42,680 --> 00:36:44,640
tot mijn laatste adem.
363
00:36:45,520 --> 00:36:48,519
Het enige dat nodig is
dat je je onderwerpt aan de Heer
364
00:36:48,520 --> 00:36:51,079
die onze vader te lang heeft ontkend.
365
00:36:51,080 --> 00:36:54,199
Jullie zullen leven als vrije mannen en vrouwen,
366
00:36:54,200 --> 00:36:57,320
en eerlijk behandeld worden, je hebt mijn woord.
367
00:37:01,560 --> 00:37:03,919
- Hey!
- Genoeg!
368
00:37:03,920 --> 00:37:05,800
Niemand wordt vanavond neergeschoten.
369
00:37:15,120 --> 00:37:16,880
Als dit is wat je wilt...
370
00:37:19,120 --> 00:37:21,160
Als dit is wat je denkt dat goed is,
371
00:37:22,840 --> 00:37:24,679
doe dan wat je moet doen.
372
00:37:24,680 --> 00:37:25,800
Sarah.
373
00:37:26,560 --> 00:37:30,760
Maar ik ben geboren met deze
stad en ik zal ermee sterven.
374
00:37:33,480 --> 00:37:39,360
Dus als het brandt... Brand ik eerst.
375
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
Heb je kinderen?
376
00:37:49,920 --> 00:37:52,039
Nee, dat doe ik niet.
377
00:37:52,040 --> 00:37:54,999
Twee dingen die ik geleerd heb over kinderen krijgen.
378
00:37:55,000 --> 00:37:59,199
Ten eerste, je bent doodsbang
voor hen de hele tijd.
379
00:37:59,200 --> 00:38:03,160
Het begint op het moment dat ze de wereld
en houdt dan niet meer op.
380
00:38:04,080 --> 00:38:06,239
Wat is de tweede?
381
00:38:06,240 --> 00:38:11,120
Als je een kind verliest, besef je
dat je niet bang genoeg was.
382
00:38:12,280 --> 00:38:16,560
Het maakt je geen beter
het maakt je slechter.
383
00:38:17,680 --> 00:38:21,160
Je leert dingen over jezelf
die je eigenlijk niet wilde weten.
384
00:38:22,880 --> 00:38:24,680
Weet je, sinds je opdook
385
00:38:26,480 --> 00:38:29,440
Ik voel me alsof een deel van
Andrew weer thuis is gekomen.
386
00:38:35,120 --> 00:38:37,519
Verspreid je in groepjes van twee.
387
00:38:37,520 --> 00:38:39,440
Ze kunnen niet ver gekomen zijn.
388
00:38:45,600 --> 00:38:47,080
Ben jij zijn kapitein?
389
00:38:49,560 --> 00:38:53,559
We volgden hem en drie
achterblijvers, een paar dagen geleden.
390
00:38:53,560 --> 00:38:56,319
Ze hadden twee gevangenen in grijze jassen,
391
00:38:56,320 --> 00:38:58,479
ze escorteerden
naar Kamp Hoffman.
392
00:38:58,480 --> 00:39:00,599
Schoten gingen af, we gingen er dubbel achter staan.
393
00:39:00,600 --> 00:39:04,400
Kwam hier terug en vond die ene
daar en de andere drie daar.
394
00:39:20,160 --> 00:39:21,960
Weet je wie dat waren?
395
00:39:22,840 --> 00:39:24,120
Nee.
396
00:39:32,600 --> 00:39:34,360
Kapitein...
397
00:39:41,600 --> 00:39:44,280
Dit zal zijn achtergelaten
door een van de gevangenen.
28417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.