Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,219 --> 00:01:12,320
AS APARÊNCIAS
2
00:01:38,280 --> 00:01:39,620
Malo, olha a charrete.
3
00:01:39,800 --> 00:01:40,940
Que bonita!
4
00:01:41,120 --> 00:01:43,220
Nunca o levaram a andar de charrete?
5
00:01:43,400 --> 00:01:45,580
Podes falar mais baixo?
Por que gritas?
6
00:01:45,760 --> 00:01:47,460
Não está aqui mais ninguém, só nós.
7
00:01:47,540 --> 00:01:49,140
Lembras-te quando eras pequena?
8
00:01:49,440 --> 00:01:52,100
Todos os anos íamos até à costa,
a Lavandou,
9
00:01:52,360 --> 00:01:54,820
e ela adorava passear de charrete.
10
00:01:55,120 --> 00:01:56,420
E nós também iremos...
11
00:01:56,600 --> 00:01:59,440
É melhor não ires pela circunvalação,
a esta hora há muito trânsito.
12
00:02:00,780 --> 00:02:02,820
Tinha sido mais fácil metê-la num táxi.
13
00:02:06,280 --> 00:02:07,420
Queres saber?
14
00:02:07,600 --> 00:02:09,325
Seremos cerca de 25 pessoas.
15
00:02:09,480 --> 00:02:11,340
Ah, claro, na tua festa de anos.
16
00:02:11,520 --> 00:02:13,060
Contaste ao Henri a minha ideia?
17
00:02:13,240 --> 00:02:16,660
Mãe, deixa lá isso.
Já te disse que não acho boa ideia.
18
00:02:17,360 --> 00:02:18,380
Qual é a ideia?
19
00:02:18,560 --> 00:02:19,500
Tinha dito à Evelyne...
20
00:02:19,680 --> 00:02:21,100
Não, Eve, por favor.
21
00:02:21,280 --> 00:02:22,740
Ah, sim, desculpa.
22
00:02:22,920 --> 00:02:24,460
Tinha-lhe dito que seria engraçado
23
00:02:24,640 --> 00:02:27,540
que viessem uns violinistas
da tua orquestra para dar ambiente.
24
00:02:27,720 --> 00:02:30,660
O que não te diz é que queria
que viessem de perucas e jaquetões.
25
00:02:30,840 --> 00:02:32,650
Claro, estamos no país de Mozart, não?
26
00:02:33,320 --> 00:02:35,340
Lembras-te daquele grupo
italiano dos anos 80?
27
00:02:36,520 --> 00:02:37,320
Sim...
28
00:02:37,480 --> 00:02:39,060
Que actuavam mascarados.
29
00:02:39,240 --> 00:02:40,500
Os Rondò Veneziano?
30
00:02:40,680 --> 00:02:42,300
Isso. Podias fazer o mesmo.
31
00:02:42,480 --> 00:02:43,980
Eu acho cómico.
32
00:02:44,160 --> 00:02:47,100
Agora já sabes por que
não me parecia boa ideia dizer-te.
33
00:02:47,280 --> 00:02:50,660
Sim. Eu não acho nada cómico
ridicularizar os meus músicos.
34
00:02:53,730 --> 00:02:55,860
- Vou fumar um cigarro e já vou.
- Está bem.
35
00:03:01,950 --> 00:03:04,180
O Henri está bom?
Não o acho muito...
36
00:03:04,280 --> 00:03:05,820
Muito quê? Não, está tudo bem.
37
00:03:06,500 --> 00:03:09,940
Fica sempre stressado antes
dos concertos, mas está tudo bem.
38
00:03:10,240 --> 00:03:11,740
Olha, tira o passaporte.
39
00:03:14,360 --> 00:03:15,760
É sublime.
40
00:03:21,840 --> 00:03:22,780
É incrível.
41
00:03:23,080 --> 00:03:25,220
Qual padaria?
A que fica ao lado do museu?
42
00:03:25,320 --> 00:03:29,280
Sim! A baguete deles
é tudo menos uma baguete,
43
00:03:29,840 --> 00:03:32,780
mas aos fins de semana fazem
uns pãezinhos de queijo que são...
44
00:03:32,840 --> 00:03:33,980
uma verdadeira delícia.
45
00:03:34,160 --> 00:03:35,900
Olha, é sempre bom saber.
46
00:03:37,080 --> 00:03:38,220
O que faz esta?
47
00:03:39,520 --> 00:03:43,700
Magda, podes cortar bocados
maiores, temos mais foie gras.
48
00:03:44,230 --> 00:03:45,660
- Ah, está bem.
- Está bem. Pois.
49
00:03:46,820 --> 00:03:47,701
Põe-me doida.
50
00:03:47,880 --> 00:03:49,820
Não te queixes, tu ao menos tens uma.
51
00:03:50,350 --> 00:03:52,580
O quê?
Ainda não encontraste uma substituta?
52
00:03:52,760 --> 00:03:53,940
- Não.
- É o cúmulo!
53
00:03:54,120 --> 00:03:56,740
Por que não a dos Panafieu?
Eles estavam muito satisfeitos.
54
00:03:56,900 --> 00:03:59,140
Já tinha pensado nisso,
mas ela voltou para Cracóvia.
55
00:03:59,320 --> 00:04:00,820
Que chatice.
56
00:04:02,480 --> 00:04:03,700
Do que falávamos?
Ah, sim, sim.
57
00:04:03,880 --> 00:04:05,740
Como está o Henri?
Continua nervoso ou...?
58
00:04:05,920 --> 00:04:07,020
Pois claro.
59
00:04:07,360 --> 00:04:09,980
Embora não pareça,
o Henri tem as suas inseguranças.
60
00:04:10,160 --> 00:04:14,500
Mas, pronto, diz que a minha presença
o reconforta nessas alturas.
61
00:04:15,080 --> 00:04:17,460
E que ver-me na audiência o tranquiliza.
62
00:04:17,640 --> 00:04:19,140
É um pouco como eu e o Thibault.
63
00:04:19,360 --> 00:04:21,010
De certo modo, somos a bússola deles.
64
00:04:21,160 --> 00:04:22,140
Creio que sim.
65
00:04:22,600 --> 00:04:23,780
Vamos para a mesa?
66
00:04:23,960 --> 00:04:25,260
Tenho que contar-te uma coisa.
67
00:04:25,440 --> 00:04:28,100
Ainda não é oficial,
e o Henri não quer que o diga,
68
00:04:28,280 --> 00:04:29,940
mas vão renovar-lhe por mais dois anos.
69
00:04:31,160 --> 00:04:33,820
Isso quer dizer que vais ficar
mais dois anos em Viena?
70
00:04:33,880 --> 00:04:35,740
- É verdade.
- Mas isso é fantástico!
71
00:04:35,920 --> 00:04:38,580
- Sim, estamos encantados.
- Fico muito contente!
72
00:04:39,760 --> 00:04:42,900
Do que mais sinto falta em Viena
é de uma boa carne.
73
00:04:43,080 --> 00:04:44,460
Ah, já cá faltava.
74
00:04:44,640 --> 00:04:47,260
O que tem a nossa carne?
Não a achas boa?
75
00:04:47,440 --> 00:04:49,860
Não tem nada a ver
com uma boa carne de Charolais.
76
00:04:50,300 --> 00:04:51,620
Ou de Salers. Já a provaste?
77
00:04:52,320 --> 00:04:54,140
Para mim a melhor é a de Aubrac.
78
00:04:54,480 --> 00:04:56,740
Werner, quando provares
um bom entrecosto de Aubrac...
79
00:04:56,920 --> 00:04:58,980
Não ligues, Werner.
De que te queixas tu?
80
00:04:59,160 --> 00:05:01,460
Quando vem alguém de França,
fazes-lhes encomendas.
81
00:05:01,640 --> 00:05:04,180
Nunca tínhamos tido
tantas provisões de carne.
82
00:05:04,360 --> 00:05:07,300
Não, a sério, temos os congeladores
cheios até cima.
83
00:05:07,480 --> 00:05:09,700
- No nosso caso são os queijos.
- Ah, sim?
84
00:05:09,850 --> 00:05:11,140
- Congelam os queijos?
- Não.
85
00:05:11,320 --> 00:05:14,100
O Henri tem uma paixão
pelos queijos franceses.
86
00:05:14,440 --> 00:05:17,660
Por exemplo, a minha mãe veio
e viu-se e desejou-se
87
00:05:17,840 --> 00:05:19,700
para nos trazer um brie enorme.
88
00:05:19,880 --> 00:05:22,540
Que, aliás, amor,
já quase acabaste com ele.
89
00:05:23,720 --> 00:05:25,360
Olha, e a tua mãe,
ainda não a conhecemos.
90
00:05:25,520 --> 00:05:27,500
- Onde está?
- Não ficou muito tempo.
91
00:05:27,680 --> 00:05:29,060
Mas nós queremos conhecê-la!
92
00:05:29,240 --> 00:05:30,420
Sim, da próxima vez.
93
00:05:30,600 --> 00:05:33,140
Vou ver se me mandou alguma mensagem.
94
00:05:33,840 --> 00:05:35,580
É curioso porque viajou com a Mathilde.
95
00:05:35,760 --> 00:05:37,660
Sabes? A mulher do Bertrand,
96
00:05:37,840 --> 00:05:39,100
o correspondente do Le Monde.
97
00:05:39,280 --> 00:05:42,000
Ah, já sei quem é a Mathilde.
E vejo que não sabes de nada.
98
00:05:43,000 --> 00:05:43,800
Sobre quê?
99
00:05:43,960 --> 00:05:45,620
- Que ele a deixou.
- Ah, sim?
100
00:05:45,800 --> 00:05:47,780
Há dois anos que andava
com uma austríaca.
101
00:05:47,960 --> 00:05:48,940
Também jornalista.
102
00:05:49,240 --> 00:05:51,460
Por isso estava tão...
103
00:05:52,160 --> 00:05:54,460
E ela agora vai voltar para França?
104
00:05:54,640 --> 00:05:55,780
Não tem muitas alternativas.
105
00:05:55,960 --> 00:05:57,020
Ai, coitada.
106
00:05:57,360 --> 00:06:00,780
Ela contou-me que foi com ele quando
ele era correspondente nas Honduras.
107
00:06:00,960 --> 00:06:03,060
E eu pensei:
"Tem de estar muito apaixonada".
108
00:06:04,200 --> 00:06:05,820
Pois, vocês conhecem as Honduras.
109
00:06:06,000 --> 00:06:08,100
- Não foram lá buscar o Malo?
- Não.
110
00:06:08,280 --> 00:06:10,700
Não, foi à Guatemala.
Mas é parecido.
111
00:06:11,000 --> 00:06:13,340
A mim não me surpreende
que isso tenha acontecido.
112
00:06:13,720 --> 00:06:15,820
Até te digo que ela estava a pedi-las.
113
00:06:16,000 --> 00:06:17,940
Clémence, como podes dizer isso?
114
00:06:18,120 --> 00:06:20,260
Porque ela sempre foi emproada.
115
00:06:20,960 --> 00:06:22,340
Quando criámos a associação,
116
00:06:22,520 --> 00:06:23,540
não quis nem ouvir falar.
117
00:06:23,720 --> 00:06:25,820
Que tem isso a ver
com o facto do marido a ter deixado?
118
00:06:25,840 --> 00:06:27,560
Confesso que não estou a perceber, querida.
119
00:06:27,640 --> 00:06:29,340
Formamos uma comunidade.
Somos unidos.
120
00:06:29,520 --> 00:06:31,260
E se algum de nós sentisse que...
121
00:06:31,440 --> 00:06:34,940
Enfim, se tivéssemos sabido algo,
falaríamos,
122
00:06:35,120 --> 00:06:36,340
ajudávamo-nos.
123
00:06:36,520 --> 00:06:37,940
Ela dava-se ares de importante.
124
00:06:38,120 --> 00:06:40,540
"Não preciso de ninguém,
não aceito convites".
125
00:06:40,720 --> 00:06:42,140
E agora ficou sozinha.
126
00:06:42,320 --> 00:06:45,220
Sabes? Não tenho tanta certeza,
de que por sermos unidos, como tu dizes,
127
00:06:45,400 --> 00:06:46,580
estejamos livres de perigo.
128
00:06:46,760 --> 00:06:47,980
Acho que te enganas.
129
00:06:48,160 --> 00:06:49,980
O que a Clémence diz
é que ela e o seu grupo,
130
00:06:50,160 --> 00:06:53,340
nos monopolizam com os seus jantares,
as suas inaugurações, conferências
131
00:06:53,520 --> 00:06:56,260
e não temos tempo para fazer mais nada.
Não é verdade, Henri?
132
00:06:56,440 --> 00:06:57,900
Que par de enjoados.
133
00:06:59,080 --> 00:07:02,100
Ela disse: "Fizemos Marrocos".
Foram eles que fizeram?
134
00:07:02,280 --> 00:07:05,580
Quer dizer que passaram uma semana
num hotel de Marraquexe e pronto.
135
00:07:06,280 --> 00:07:07,780
- Dás-me uma passa?
- Sim.
136
00:07:09,440 --> 00:07:10,860
Clémence, ainda há Apfelstrudel?
137
00:07:11,040 --> 00:07:11,980
Sim, sim, sim!
138
00:07:12,160 --> 00:07:13,940
Estou farta.
Tira tudo antes do tempo.
139
00:07:14,120 --> 00:07:15,620
Fica aqui, eu vou lá.
140
00:07:16,800 --> 00:07:17,620
És um amor.
141
00:07:17,800 --> 00:07:18,940
Perdão.
142
00:07:19,120 --> 00:07:21,100
Em Dublin ganhava o mesmo que em Paris.
143
00:07:21,400 --> 00:07:24,020
Mas na Irlanda os alugueres
são mais caros que em França.
144
00:07:24,200 --> 00:07:25,620
Sabem onde está o Henri?
145
00:07:25,800 --> 00:07:27,301
Acho que foi ver dos miúdos.
146
00:07:28,480 --> 00:07:30,220
E conta-lhes do mofo das casas.
147
00:07:30,400 --> 00:07:31,540
Ah, sim, é uma calamidade.
148
00:07:31,720 --> 00:07:32,980
O mofo que têm...
149
00:07:38,040 --> 00:07:39,940
Malo, sabes onde está o papá?
150
00:07:40,920 --> 00:07:41,820
Malo.
151
00:08:34,450 --> 00:08:35,700
Fizeste um golpe jeitoso.
152
00:08:36,370 --> 00:08:37,620
Vai-te arder um bocadinho.
153
00:08:37,800 --> 00:08:38,780
Está bem.
154
00:08:40,440 --> 00:08:41,700
- Está bem?
- Sim.
155
00:08:55,960 --> 00:08:57,180
Ai, desculpa, desculpa!
156
00:08:58,840 --> 00:09:00,740
Obrigada por me teres vindo socorrer.
157
00:09:01,370 --> 00:09:02,860
Querias que fizesse de enfermeiro?
158
00:09:03,560 --> 00:09:06,620
Não, mas não te tinha ficado mal
alguma compaixão da tua parte.
159
00:09:06,800 --> 00:09:09,220
Alguma compaixão por um golpezinho de nada?
160
00:09:11,160 --> 00:09:13,020
Por que não disseste
uma única palavra ao jantar?
161
00:09:13,040 --> 00:09:13,980
Como não disse?
162
00:09:14,160 --> 00:09:16,740
Mal cheguei, abordaste-me
como se fosse um vendedor da FNAC.
163
00:09:16,920 --> 00:09:18,700
Pensei que não te importasses.
164
00:09:19,000 --> 00:09:21,560
Tu é que és o especialista
do som de alta fidelidade, não?
165
00:09:22,720 --> 00:09:23,740
E depois?
166
00:09:24,080 --> 00:09:25,500
Por que ficaste mudo?
167
00:09:25,720 --> 00:09:27,260
Ninguém te ouviu a noite inteira.
168
00:09:27,440 --> 00:09:30,130
Ao contrário de ti, que te
fazes ouvir. Estás desperta?
169
00:10:40,900 --> 00:10:43,060
Eve, não te quero maçar.
Logo à noite?
170
00:10:43,220 --> 00:10:44,520
Logo à noite, Éléonore.
171
00:10:44,680 --> 00:10:46,560
Que bem que te fica
essa cor nova.
172
00:10:46,680 --> 00:10:48,060
Obrigada.
173
00:10:54,950 --> 00:10:56,220
- Isto é para ele.
- Obrigado.
174
00:11:06,120 --> 00:11:07,520
- Ah, Sophie.
- Sim.
175
00:11:08,600 --> 00:11:11,980
Parece que teremos a Annie Ernaux
na semana da francofonia.
176
00:11:12,160 --> 00:11:13,700
- Genial.
- Não é certo,
177
00:11:13,880 --> 00:11:16,780
mas tem disponibilidade,
gosta de participar nestes eventos
178
00:11:16,960 --> 00:11:18,860
- e adoraria conhecer a cidade.
- Perfeito.
179
00:11:19,040 --> 00:11:19,980
E a Amélie Nothomb?
180
00:11:20,240 --> 00:11:21,300
Não há novidades.
181
00:11:21,480 --> 00:11:23,700
Reenviarei um email ao Albin Michel.
182
00:11:24,040 --> 00:11:25,340
Que horas são?
183
00:11:25,520 --> 00:11:27,780
Meu Deus, como o tempo voa.
184
00:11:27,960 --> 00:11:29,880
Bem, vou andando.
O mais tardar às 20:00h?
185
00:11:30,420 --> 00:11:31,420
Até logo.
186
00:11:34,520 --> 00:11:35,500
Oh, Eve!
187
00:11:36,200 --> 00:11:37,260
Ah, Sra. Belin!
188
00:11:37,440 --> 00:11:38,900
- Como estás?
- Óptima.
189
00:11:39,120 --> 00:11:42,780
Trouxe uns livros
dos quais me queria desfazer.
190
00:11:42,960 --> 00:11:44,660
Já conheces o Henri Troyat.
191
00:11:44,840 --> 00:11:47,420
Tenho dois dele que estão
em perfeito estado.
192
00:11:48,080 --> 00:11:49,620
Tenho um do Robert Sabatier.
193
00:11:50,800 --> 00:11:52,420
Deixa ver, este qual era?
194
00:11:52,600 --> 00:11:54,980
É que sem óculos, nem vejo o título.
195
00:11:55,160 --> 00:11:56,221
Deixe-me ver.
196
00:11:56,520 --> 00:11:58,420
"Semear e Colher".
197
00:11:59,220 --> 00:12:00,180
Um grande enredo.
198
00:12:00,360 --> 00:12:01,340
Sim, é magnífico.
199
00:12:01,520 --> 00:12:03,720
Desculpe-me, Sra. Belin,
estão à minha espera.
200
00:12:03,840 --> 00:12:05,380
A Sophie atende-a com prazer.
201
00:12:05,560 --> 00:12:07,020
Até logo, muito obrigada.
202
00:12:19,240 --> 00:12:20,220
Olá.
203
00:12:20,400 --> 00:12:21,340
Como estão?
204
00:12:22,520 --> 00:12:23,980
- Olá, Bruno.
- Olá, Eve.
205
00:12:24,160 --> 00:12:25,460
Esperem-me à porta.
206
00:12:27,200 --> 00:12:31,420
Lembrem-se que têm que obter a autorização
para a visita ao jardim zoológico.
207
00:12:31,600 --> 00:12:32,460
Não se esquecem?
208
00:12:32,760 --> 00:12:33,580
Sim, Malo?
209
00:12:33,760 --> 00:12:35,560
Porque se não te lembrares,
o que vai suceder?
210
00:12:35,680 --> 00:12:36,580
Não podemos ir.
211
00:12:36,760 --> 00:12:38,180
É simpática, a Tina?
212
00:12:38,360 --> 00:12:40,740
- Têm que trazer a autoriza...
- ...ção!
213
00:12:40,920 --> 00:12:41,820
Vá, para casa!
214
00:12:42,000 --> 00:12:43,260
Malo, Malo!
215
00:12:45,440 --> 00:12:46,620
Tudo bem, amor?
216
00:12:47,320 --> 00:12:49,180
Até logo!
Põe-te bonita, hã?
217
00:13:19,160 --> 00:13:21,380
São 142 euros, por favor.
218
00:13:25,920 --> 00:13:26,820
Obrigada.
219
00:13:27,000 --> 00:13:28,100
De nada.
220
00:13:30,240 --> 00:13:31,980
- Obrigada. Adeus.
- Adeus.
221
00:13:32,160 --> 00:13:34,740
Escolhe um vestido mais brilhante...
222
00:13:34,920 --> 00:13:37,300
Mas com poucos balões.
223
00:13:38,960 --> 00:13:41,140
Um vestido de cor de lua,
é o que vai ser.
224
00:13:41,840 --> 00:13:42,820
Cor de lua?
225
00:13:43,000 --> 00:13:44,460
Ei, aonde vais?
226
00:13:44,640 --> 00:13:46,500
Não estás a ouvir?
Estão a ligar por Skype.
227
00:13:51,280 --> 00:13:53,140
Olá, Malo. Boa noite.
228
00:13:53,480 --> 00:13:55,260
- Estás bem, meu amor?
- Sim.
229
00:13:55,440 --> 00:13:56,940
O que estavas a fazer?
230
00:13:57,120 --> 00:13:58,500
Estava a ver a Pele de Bicho.
231
00:13:59,280 --> 00:14:00,940
Outra vez?
Vais decorar as falas.
232
00:14:01,120 --> 00:14:03,780
Olha, lembraste-te de dar
os parabéns à mamã?
233
00:14:03,960 --> 00:14:05,700
Sim, sim, sim, mãe, lembrou-se.
234
00:14:06,400 --> 00:14:07,420
- Olá, querida.
- Olá.
235
00:14:07,600 --> 00:14:08,980
Olha como estás linda.
236
00:14:09,160 --> 00:14:10,900
Esses são os brincos que te ofereci?
237
00:14:11,080 --> 00:14:13,580
Ah, não, não são
os brincos que me ofereceste.
238
00:14:14,280 --> 00:14:16,020
- Passaste um bom dia?
- Muito bom.
239
00:14:16,200 --> 00:14:18,420
Olha, vê o que eu encontrei.
Espera.
240
00:14:24,440 --> 00:14:25,660
Quem é?
241
00:14:26,360 --> 00:14:29,740
Mãe, por favor,
deixa lá essas fotografias antigas.
242
00:14:29,920 --> 00:14:31,700
Porquê?
Eu adoro esta fotografia.
243
00:14:32,000 --> 00:14:34,180
- Bom, e o Henri?
- O Henri o quê?
244
00:14:34,850 --> 00:14:36,660
Como o quê?
Está mais descontraído?
245
00:14:37,000 --> 00:14:41,100
Mãe, enquanto não fizer o concerto
vai andar algo tenso.
246
00:14:41,360 --> 00:14:42,260
É normal.
247
00:14:42,440 --> 00:14:45,040
Bolas, mas o que se passa?
Está a passar-te o nervosismo a ti?
248
00:14:45,120 --> 00:14:45,940
Que agressiva.
249
00:14:46,120 --> 00:14:48,700
Não, é só que tens uma forma
de perguntar as coisas.
250
00:14:48,880 --> 00:14:49,980
Que forma de perguntar?
251
00:14:50,160 --> 00:14:52,300
- Não posso perguntar como estás?
- Não, não podes.
252
00:14:52,480 --> 00:14:55,740
Agora vais voltar a soltar o sermão
de que já não vivemos no mesmo mundo.
253
00:14:55,920 --> 00:14:56,860
Não, não comeces, Ok?
254
00:14:57,040 --> 00:14:58,140
Não comeces, mãe.
255
00:14:58,320 --> 00:15:01,700
Está bem, não começo, de qualquer modo
sou parva demais para compreender.
256
00:15:01,880 --> 00:15:03,780
Diverte-te na tua festa chique.
257
00:15:06,400 --> 00:15:07,420
Está completamente doida.
258
00:15:10,040 --> 00:15:10,900
Mas...
259
00:15:14,480 --> 00:15:15,700
Quando és um expatriado...
260
00:15:15,880 --> 00:15:17,380
Tudo bem? Falta-vos algo?
261
00:15:17,560 --> 00:15:18,580
Impecável.
262
00:15:19,280 --> 00:15:20,640
- Os canapés estão divinais.
- Sim.
263
00:15:20,760 --> 00:15:23,220
Mas já provaram os pãezinhos?
Estão fabulosos.
264
00:15:26,360 --> 00:15:27,940
- Esta festa está um primor.
- Sim?
265
00:15:28,120 --> 00:15:29,700
Ainda só está a começar.
266
00:15:30,400 --> 00:15:32,860
Atenção que o champagne
não está suficientemente frio.
267
00:15:33,040 --> 00:15:33,900
Sim.
268
00:15:36,160 --> 00:15:37,940
Parece que o teu alemão melhorou.
269
00:15:38,120 --> 00:15:39,860
Pois é uma língua que não me agrada nada.
270
00:15:42,960 --> 00:15:44,220
Aqui o temos.
271
00:15:44,400 --> 00:15:46,140
Perdão, perdão.
Olá, minha diva.
272
00:15:53,460 --> 00:15:55,640
Desculpa, vou-me mudar,
tenho a camisa encharcada.
273
00:15:56,340 --> 00:15:57,400
Venho já, está bem?
274
00:16:03,000 --> 00:16:04,820
Temos que nos conhecer pessoalmente.
275
00:16:05,000 --> 00:16:06,820
Todas essas aplicações são um horror.
276
00:16:07,000 --> 00:16:10,140
Mas hoje em dia, Sophie,
a vida não é como nos livros.
277
00:16:10,300 --> 00:16:12,480
- Temos que nos adaptar aos novos tempos.
- Claro.
278
00:16:12,610 --> 00:16:14,200
Falo com conhecimento de causa.
279
00:16:14,400 --> 00:16:16,620
Já o experimentei
e por isso digo que nunca mais.
280
00:16:16,800 --> 00:16:19,420
Como é que já experimentaste?
Inscreveste-te nesses sites?
281
00:16:19,760 --> 00:16:21,260
- A sério?
- Sim.
282
00:16:21,440 --> 00:16:23,540
- E não te correu bem uma única vez?
- Não.
283
00:16:23,710 --> 00:16:26,101
São homens casados
que querem enganar a mulher.
284
00:16:26,241 --> 00:16:28,541
Esses sites
são uns autênticos bordéis.
285
00:16:29,961 --> 00:16:30,981
Vejam só quem chegou.
286
00:16:32,981 --> 00:16:34,351
Não tem vergonha.
287
00:16:34,531 --> 00:16:35,591
Que descaramento.
288
00:16:36,491 --> 00:16:38,251
É mais do que isso,
pelo que me disse a Mathilde.
289
00:16:38,321 --> 00:16:39,181
Ah, sim, o quê?
290
00:16:39,286 --> 00:16:41,626
Está em casa da irmã dele
num apartamento de três divisões.
291
00:16:41,856 --> 00:16:42,916
- Não!
- Sim, sim.
292
00:16:43,096 --> 00:16:45,576
Com um sofá cama que quando aberto
ocupa a sala toda.
293
00:16:45,731 --> 00:16:46,941
Que horror.
294
00:16:48,001 --> 00:16:49,901
Ah, que bom que vieste, Bertrand.
295
00:16:50,081 --> 00:16:51,301
- Parabéns.
- Obrigada.
296
00:16:52,751 --> 00:16:54,581
- Apresento-vos a Pamela.
- Encantada.
297
00:16:54,761 --> 00:16:56,141
- Olá.
- Olá.
298
00:16:56,321 --> 00:16:57,901
- Sou a Clémence.
- Olá.
299
00:16:59,081 --> 00:17:00,741
Prazer em conhecê-la.
300
00:17:00,921 --> 00:17:02,021
Desculpem, perdão.
301
00:17:02,201 --> 00:17:04,501
Tinha a certeza
que faltava uma batuta ou duas.
302
00:17:04,621 --> 00:17:07,201
E disse-lhe: "Precisa de duas batutas".
Que idiota.
303
00:17:07,521 --> 00:17:09,141
Deixem-me passar.
304
00:17:29,461 --> 00:17:30,461
Não...
305
00:17:30,761 --> 00:17:32,301
Vai-te embora, vais estragar tudo.
306
00:17:35,161 --> 00:17:37,221
Espero que gostes.
Não é nada de especial.
307
00:17:40,081 --> 00:17:43,821
"Um jardim sobre a lagoa".
É o último.
308
00:17:44,121 --> 00:17:46,381
Eu uso "Um jardim depois da monção".
309
00:17:46,641 --> 00:17:48,901
- Mas este tem uns toques cítricos.
- Sim.
310
00:17:49,081 --> 00:17:52,061
E ao mesmo tempo cheira a baunilha,
é original, mas eu adoro-o.
311
00:17:52,241 --> 00:17:54,141
Obrigada! Muito obrigada.
312
00:17:54,321 --> 00:17:55,261
De nada, querida.
313
00:17:55,441 --> 00:17:56,741
- Adorei.
- Ainda bem.
314
00:18:00,001 --> 00:18:00,961
Feliz aniversário.
315
00:18:01,541 --> 00:18:02,341
O que é?
316
00:18:02,461 --> 00:18:03,881
Abre-o e verás.
317
00:18:06,361 --> 00:18:08,961
Vais poder relaxar um dia inteiro
no Spa do Hotel Kubinsky.
318
00:18:09,161 --> 00:18:10,261
Foi todo remodelado.
319
00:18:10,441 --> 00:18:12,021
Ah, sim, parece ser fantástico.
320
00:18:12,201 --> 00:18:13,261
Sim, é.
321
00:18:13,961 --> 00:18:15,501
Olha que sortuda que sou.
322
00:18:15,721 --> 00:18:17,381
Obrigada. Muito obrigada.
323
00:18:21,381 --> 00:18:22,381
Ah, sim.
324
00:18:22,641 --> 00:18:24,141
- É bonito, não?
- Sim.
325
00:18:24,441 --> 00:18:25,301
Sim.
326
00:18:25,431 --> 00:18:26,771
- Posso ver?
- Claro.
327
00:18:26,901 --> 00:18:28,151
Têm banhos de lodo.
328
00:18:29,251 --> 00:18:30,151
Ah, sim?
329
00:18:30,281 --> 00:18:31,901
E olha, tem piscina.
330
00:19:59,841 --> 00:20:02,242
MEU AMOR, ESTA MANHÃ
FIQUEI DOIDA QUANDO TE VI
331
00:20:02,342 --> 00:20:05,342
TER-TE UM DIA SÓ PARA MIM...
É TUDO O QUE SONHO
332
00:20:20,881 --> 00:20:22,041
CAIXA DE ENTRADA
333
00:20:22,121 --> 00:20:23,401
PROCURAR
334
00:20:41,001 --> 00:20:42,441
ESPERO POR TI
335
00:20:43,521 --> 00:20:46,541
A MINHA MORADA É:
HAHNGASSE 20
336
00:21:33,801 --> 00:21:36,341
Um copo de vinho branco, por favor.
337
00:21:56,281 --> 00:21:58,141
Não tenho dinheiro comigo.
338
00:21:58,441 --> 00:22:01,301
Posso-lhe deixar algo e voltar cá amanhã?
339
00:22:01,601 --> 00:22:03,421
Não há problema, eu confio em si.
340
00:22:04,001 --> 00:22:05,541
Não tem cartão de crédito?
341
00:22:05,661 --> 00:22:06,622
Não.
342
00:22:06,801 --> 00:22:08,801
Deixei tudo em casa.
343
00:22:09,481 --> 00:22:10,741
Não faz mal.
344
00:22:11,301 --> 00:22:13,501
- Pode-me dar os seus dados?
- Sim, sim.
345
00:22:13,681 --> 00:22:16,741
Muito obrigada, é muito amável.
346
00:22:19,881 --> 00:22:21,182
Outro, por favor.
347
00:22:21,521 --> 00:22:24,361
E ponha a despesa da senhora
na minha conta.
348
00:22:24,831 --> 00:22:26,061
Como? Não.
349
00:22:26,761 --> 00:22:27,861
Não, por favor.
350
00:22:28,461 --> 00:22:29,961
Fico muito envergonhada.
351
00:22:30,141 --> 00:22:32,541
Não se preocupe. A sério.
O prazer é meu.
352
00:22:32,941 --> 00:22:34,142
Está bem.
353
00:22:34,461 --> 00:22:35,562
Muito obrigada.
354
00:22:40,041 --> 00:22:41,641
Tem sotaque estrangeiro ou é engano meu?
355
00:22:41,841 --> 00:22:42,901
Não se engana.
356
00:22:43,041 --> 00:22:44,341
Sou francesa.
357
00:22:44,601 --> 00:22:45,541
Ah, sim.
358
00:22:47,481 --> 00:22:50,821
Sempre me questionei de que me servia
ter aprendido esta língua.
359
00:22:51,721 --> 00:22:53,341
Finalmente, hoje obtive a resposta.
360
00:22:55,961 --> 00:22:57,101
Jonas, encantado.
361
00:23:00,531 --> 00:23:01,531
Tina.
362
00:23:01,801 --> 00:23:03,021
Encantada.
363
00:23:04,441 --> 00:23:05,702
Está cá em turismo?
364
00:23:06,641 --> 00:23:08,181
Não, vivo em Viena.
365
00:23:08,881 --> 00:23:09,782
Sim.
366
00:23:10,321 --> 00:23:11,222
Há muito tempo?
367
00:23:12,321 --> 00:23:15,521
Desculpe, mas hoje
não me apetece muito conversar.
368
00:23:16,321 --> 00:23:20,821
Obrigada pelo vinho, mas
não espere muito de mim em troca.
369
00:23:21,481 --> 00:23:22,422
Peço desculpa.
370
00:23:23,121 --> 00:23:24,022
Boa noite.
371
00:23:24,081 --> 00:23:25,021
Obrigada.
372
00:23:45,361 --> 00:23:48,022
Peço desculpa, não foi muito delicado
o que acabei de fazer.
373
00:23:48,121 --> 00:23:49,122
Desculpe.
374
00:23:50,601 --> 00:23:51,661
Sim.
375
00:23:51,841 --> 00:23:52,821
Obrigada.
376
00:23:53,521 --> 00:23:54,841
Não peça desculpa.
377
00:23:55,821 --> 00:24:00,281
Compreendo-a, eu também vim aqui
para estar sozinho.
378
00:24:00,481 --> 00:24:01,421
Ah, sim?
379
00:24:01,601 --> 00:24:03,221
Apetecia-me ter paz.
380
00:24:03,401 --> 00:24:04,701
Foi um dia extenuante?
381
00:24:06,841 --> 00:24:08,021
Difícil.
382
00:24:09,201 --> 00:24:10,201
Sim.
383
00:24:10,661 --> 00:24:13,801
Sim, mas não a quero aborrecer
com os meus problemas.
384
00:24:13,961 --> 00:24:15,981
Imagino que tenha os seus.
385
00:24:16,161 --> 00:24:17,141
Sim.
386
00:24:18,321 --> 00:24:21,341
É melhor não falarmos de nós.
387
00:24:21,521 --> 00:24:25,621
Quero dizer, falemos,
mas tentando esquecer quem somos.
388
00:24:25,721 --> 00:24:26,941
Acha bem?
389
00:24:27,121 --> 00:24:29,511
Creio que para isso,
uma bebida não será suficiente.
390
00:24:29,631 --> 00:24:31,581
Pois no que me diz respeito,
não será a última.
391
00:24:31,681 --> 00:24:32,741
Vá, saúde.
392
00:25:12,601 --> 00:25:15,261
Propunha-te irmos a minha casa, mas...
393
00:25:15,961 --> 00:25:18,341
moro algo longe, em Klosterneuburg.
394
00:25:18,941 --> 00:25:20,141
Ah, está bem.
395
00:25:20,841 --> 00:25:22,341
Não, mas...
396
00:25:23,401 --> 00:25:25,261
Fiquemos por aqui, é melhor.
397
00:25:27,371 --> 00:25:28,701
Moras longe?
398
00:25:29,961 --> 00:25:31,141
Sim, sim, também.
399
00:25:34,121 --> 00:25:35,821
Então despedimo-nos.
400
00:26:14,921 --> 00:26:16,461
Precisa do número de telefone?
401
00:26:17,161 --> 00:26:18,062
Sim.
402
00:28:22,441 --> 00:28:25,541
Não te incomodes, hoje levo eu o Malo.
403
00:28:26,201 --> 00:28:27,261
Ah, muito obrigada.
404
00:28:36,121 --> 00:28:37,661
Tem um bom dia, querido.
405
00:29:03,001 --> 00:29:04,741
Ah, bom dia, Sra. Monlibert.
406
00:29:04,821 --> 00:29:05,822
Precisa de algo?
407
00:29:06,121 --> 00:29:07,101
Sim.
408
00:29:07,801 --> 00:29:08,702
É rápido.
409
00:29:09,521 --> 00:29:13,021
Só lhe queria dizer que
acho que ele a adora.
410
00:29:13,721 --> 00:29:16,381
Ah, sabe? É recíproco.
411
00:29:16,981 --> 00:29:18,381
Sim, é a impressão que tenho.
412
00:29:21,081 --> 00:29:22,741
Está sempre ansioso por a ver.
413
00:29:23,341 --> 00:29:24,821
"A Tina isto, a Tina aquilo"
414
00:29:26,561 --> 00:29:27,462
Que querido.
415
00:29:27,701 --> 00:29:28,701
Acha?
416
00:29:29,401 --> 00:29:31,881
Pois devo reconhecer
que me faz sentir algo ciumenta.
417
00:29:32,481 --> 00:29:35,301
Por enquanto, é suposto eu ser
a mulher da vida dele, não?
418
00:29:35,481 --> 00:29:37,661
- Com certeza, absolutamente.
- Pois é.
419
00:29:38,401 --> 00:29:39,781
Ah, tenho de ir.
420
00:29:39,961 --> 00:29:41,601
Sim, não se atrase.
421
00:29:42,541 --> 00:29:45,261
E é tudo, pensei que ficaria
contente em saber.
422
00:29:45,931 --> 00:29:47,721
Sim, fico muito contente em sabê-lo.
423
00:29:49,361 --> 00:29:50,721
Desejo-lhe um bom dia de trabalho.
424
00:29:50,841 --> 00:29:52,461
Obrigada. Para si também.
425
00:30:25,321 --> 00:30:27,821
- Bom dia.
- Ainda aqui estou. Vou já sair.
426
00:30:39,081 --> 00:30:40,781
Vou-me embora, a porta fica aberta.
427
00:30:47,761 --> 00:30:49,321
Desculpe, esqueceu-se disto.
428
00:30:53,861 --> 00:30:54,981
Obrigado.
429
00:31:09,401 --> 00:31:11,181
Bom dia. O que vai ser?
430
00:31:12,961 --> 00:31:15,301
Eu ontem estive aqui e...
431
00:31:15,751 --> 00:31:16,752
Olá.
432
00:31:17,691 --> 00:31:18,592
Como está?
433
00:31:18,731 --> 00:31:20,591
Ah, olá, ainda bem que cá está.
434
00:31:20,771 --> 00:31:23,311
Lembra-se que ontem paguei umas bebidas
435
00:31:23,491 --> 00:31:25,591
a uma senhora que se tinha
esquecido da carteira?
436
00:31:25,771 --> 00:31:26,791
Sim.
437
00:31:27,491 --> 00:31:28,392
E?
438
00:31:30,561 --> 00:31:32,101
Passámos a noite juntos.
439
00:31:32,801 --> 00:31:36,141
E ela apontou o número
de telefone dela num papel.
440
00:31:36,321 --> 00:31:37,741
E eu deitei-o fora sem querer.
441
00:31:38,911 --> 00:31:43,131
E como ela nos deixou os seus dados,
pensou em vir cá.
442
00:31:45,651 --> 00:31:47,851
- Exacto.
- Charlie, passa-me o caderno, por favor.
443
00:31:48,561 --> 00:31:50,142
Não é um pouco jovem para ela?
444
00:31:51,721 --> 00:31:54,061
Espero que me convidem
se um dia se casarem.
445
00:31:55,601 --> 00:31:58,581
Prometo-lhe.
Bestial! Muito obrigado.
446
00:32:00,761 --> 00:32:01,901
Chama-se Tina.
447
00:32:02,081 --> 00:32:03,141
Não sei o apelido.
448
00:32:03,321 --> 00:32:05,501
- O que disse?
- Disse que se chama Tina.
449
00:32:07,681 --> 00:32:08,741
Não.
450
00:32:09,441 --> 00:32:11,781
Não é o nome que ela escreveu.
451
00:32:12,961 --> 00:32:15,101
Lamento, não o posso ajudar.
452
00:32:17,241 --> 00:32:19,981
Mas isso é absurdo.
453
00:32:20,681 --> 00:32:22,421
Olhe, tenho o lenço dela.
454
00:32:23,121 --> 00:32:24,611
Como quer que o devolva?
455
00:32:25,361 --> 00:32:26,781
Lamento imenso.
456
00:32:27,081 --> 00:32:29,781
Está a brincar?
Dê-me só o número de telefone.
457
00:32:29,961 --> 00:32:33,761
E se ela lhe mentiu e não quer
voltar a saber de si?
458
00:32:36,401 --> 00:32:38,221
Isso não faz sentido.
459
00:32:39,801 --> 00:32:42,101
Quem pensas tu que és?
Dá-me a porra do telefone!
460
00:32:42,201 --> 00:32:43,501
Olha! Põe-te daqui para fora!
461
00:32:43,641 --> 00:32:45,821
Tu não te metas.
462
00:32:46,181 --> 00:32:49,121
E tu terás que pedir desculpa
quando eu aqui vier com ela.
463
00:32:49,241 --> 00:32:50,341
Grande vaca!
464
00:32:51,442 --> 00:32:53,102
Como podes ser tão estúpida?!
465
00:32:56,402 --> 00:32:57,582
Incrível!
466
00:34:22,202 --> 00:34:24,142
Quer uns bombons, antes de mais?
467
00:34:24,322 --> 00:34:25,223
Não, obrigada.
468
00:34:29,762 --> 00:34:32,582
Ah, sim, primeiro queria
mostrar-lhe a nossa revista.
469
00:34:32,762 --> 00:34:34,702
Sim, já a conheço.
Costumo lê-la.
470
00:34:34,882 --> 00:34:36,502
Já sabe que a distribuímos aqui.
471
00:34:36,682 --> 00:34:38,062
Ah, sim, sim, que parva.
472
00:34:38,242 --> 00:34:40,302
Então sabe que é mensal,
que é grátis,
473
00:34:40,482 --> 00:34:43,662
e que os artigos são redigidos
por jornalistas voluntários como eu.
474
00:34:43,842 --> 00:34:45,062
Muito bem.
475
00:34:45,242 --> 00:34:47,102
Bom, comecemos.
476
00:34:48,402 --> 00:34:51,942
Primeiro, muito obrigada, Eve Monlibert,
por aceitar dar esta entrevista.
477
00:34:53,102 --> 00:34:56,122
É conhecida como a esposa
do ilustre Henri Monlibert
478
00:34:56,302 --> 00:34:58,762
- que dirige a Konzerthaus.
- Efectivamente.
479
00:34:58,962 --> 00:35:01,822
São pais do pequeno Malo
que tem cinco anos.
480
00:35:02,002 --> 00:35:04,022
Seis.
Vai agora para a primária.
481
00:35:04,522 --> 00:35:05,662
Muito bem, seis anos.
482
00:35:06,002 --> 00:35:09,142
E vivem num magnífico apartamento
na conceituada Rooseveltplatz.
483
00:35:09,322 --> 00:35:11,222
A minha pergunta é a seguinte:
484
00:35:11,402 --> 00:35:13,182
Como consegue gerir tanta felicidade?
485
00:35:14,822 --> 00:35:16,662
Consegue manter os pés assentes na terra?
486
00:35:17,342 --> 00:35:19,602
É verdade que me sinto acarinhada pela vida.
487
00:35:19,802 --> 00:35:22,102
Só um momento, parece-me
que não está a gravar.
488
00:35:26,562 --> 00:35:29,462
Primeiro, muito obrigada, Eve Monlibert,
por aceitar dar esta entrevista.
489
00:35:29,602 --> 00:35:30,832
OS ENSAIOS ATRASARAM-SE
490
00:35:30,982 --> 00:35:32,282
Ok, julgo que já está.
491
00:35:32,922 --> 00:35:34,502
Perdão. Onde íamos?
492
00:35:34,652 --> 00:35:36,742
Sim. Dizia-me que se sentia
acarinhada pela vida.
493
00:35:36,952 --> 00:35:38,652
Sim, completamente.
494
00:36:14,952 --> 00:36:16,092
Que miséria.
495
00:36:16,272 --> 00:36:17,532
Nem sei por onde começar.
496
00:36:19,672 --> 00:36:20,622
A cama.
497
00:36:26,482 --> 00:36:27,542
Uma cadeira.
498
00:36:30,722 --> 00:36:32,062
A mesa.
499
00:36:36,572 --> 00:36:37,672
O espelho.
500
00:36:37,882 --> 00:36:40,622
O SEU DESTINO: HAHNGASSE 20
501
00:37:17,322 --> 00:37:19,702
Tens a certeza que a tua mulher
não suspeita de nada?
502
00:37:20,402 --> 00:37:21,782
Por que me perguntas isso?
503
00:37:21,962 --> 00:37:23,742
Porque veio ter comigo hoje de manhã
504
00:37:24,412 --> 00:37:26,422
e, não sei, pareceu-me algo estranha.
505
00:37:26,602 --> 00:37:27,742
E agora é que me dizes?
506
00:37:27,922 --> 00:37:29,482
- Do que quis falar?
- Do Malo.
507
00:37:29,682 --> 00:37:32,382
Que me adora, que nunca teve
uma professora como eu.
508
00:37:32,562 --> 00:37:34,102
Bom, então está tudo bem.
509
00:37:34,282 --> 00:37:35,302
Não suspeita de nada.
510
00:37:35,482 --> 00:37:37,502
Eu também nunca tive
uma professora como tu.
511
00:37:38,202 --> 00:37:39,342
Obrigada.
512
00:37:40,122 --> 00:37:41,182
Mamã.
513
00:37:42,002 --> 00:37:43,662
O que fazemos aqui no carro?
514
00:37:44,362 --> 00:37:45,662
O que dizes, amor?
515
00:37:45,842 --> 00:37:46,862
Aonde vamos?
516
00:37:48,042 --> 00:37:49,902
Viemos dar um passeio,
mas já vamos voltar.
517
00:37:50,082 --> 00:37:51,182
Volta a adormecer.
518
00:38:08,482 --> 00:38:09,942
Ainda estás acordada?
519
00:38:10,122 --> 00:38:11,602
Estou, como podes ver.
520
00:38:12,602 --> 00:38:13,643
Como estás?
521
00:38:14,203 --> 00:38:15,203
Bem.
522
00:38:15,402 --> 00:38:16,462
Sim?
523
00:38:17,542 --> 00:38:19,102
Os ensaios correram bem?
524
00:38:19,282 --> 00:38:21,262
Muito bem, acho que
estamos preparados.
525
00:38:24,482 --> 00:38:25,742
A verdade é...
526
00:38:29,642 --> 00:38:31,663
que este espectáculo
nos afastou bastante.
527
00:38:32,962 --> 00:38:35,582
Querida, não é a primeira vez
que o trabalho me absorve.
528
00:38:35,762 --> 00:38:36,663
Certamente.
529
00:38:36,842 --> 00:38:38,702
Mas desta vez, não sei, é diferente.
530
00:38:39,852 --> 00:38:41,342
Sinto-te muito distante.
531
00:38:42,042 --> 00:38:44,222
Não, olha, estou aqui.
532
00:38:44,402 --> 00:38:45,582
Estou contigo.
533
00:38:47,252 --> 00:38:48,982
Queria dizer-te que...
534
00:38:51,592 --> 00:38:52,812
Não sei,
535
00:38:54,472 --> 00:38:56,332
fazemos coisas cada um por seu lado.
536
00:38:56,992 --> 00:38:59,502
- Já não partilhamos nada.
- Do que falas?
537
00:39:00,272 --> 00:39:02,732
Anteontem jantámos em casa
do Thibault e da Clémence.
538
00:39:02,912 --> 00:39:05,152
Ontem celebrámos em grande
o teu aniversário.
539
00:39:05,312 --> 00:39:07,252
- Qual é o problema?
- Bem, Henri...
540
00:39:09,342 --> 00:39:10,243
Que foi?
541
00:39:12,792 --> 00:39:13,693
Que foi?
542
00:39:14,392 --> 00:39:16,172
Por que não voltamos a adoptar?
543
00:39:19,652 --> 00:39:20,652
O que dizes?
544
00:39:22,702 --> 00:39:25,552
Já sabes, agora os trâmites
serão muito mais fáceis.
545
00:39:25,822 --> 00:39:28,322
Mas, porquê?
Não estamos bem assim os três?
546
00:39:29,782 --> 00:39:30,842
Sim, sim.
547
00:39:31,592 --> 00:39:33,092
Estamos maravilhosamente bem.
548
00:39:33,232 --> 00:39:34,902
Ouve, amanhã é a estreia.
549
00:39:35,032 --> 00:39:36,412
Preciso de tranquilidade.
550
00:39:36,592 --> 00:39:39,012
Vou dormir e falamos disto depois.
551
00:39:52,592 --> 00:39:54,522
Está sem bateria, tenho que o carregar.
552
00:40:14,882 --> 00:40:17,462
Koala.
553
00:40:21,042 --> 00:40:22,222
Ko...
554
00:40:23,402 --> 00:40:24,303
Kosovo.
555
00:40:26,802 --> 00:40:27,782
Merda.
556
00:40:29,042 --> 00:40:30,262
Ko...
557
00:40:31,922 --> 00:40:32,982
Ko...
558
00:40:33,372 --> 00:40:34,512
Ko...
559
00:40:38,042 --> 00:40:38,943
Ko...
560
00:40:39,082 --> 00:40:40,302
Kos.
561
00:40:44,842 --> 00:40:45,902
Era lindo.
562
00:40:48,522 --> 00:40:49,982
Kosmetik
563
00:40:53,122 --> 00:40:54,342
Ok.
564
00:40:59,842 --> 00:41:02,242
MEU AMOR, NÃO QUERO QUE
CONTINUEMOS A ESCONDER-NOS
565
00:41:02,322 --> 00:41:05,982
ACABAS DE SAIR E AINDA TENHO
O TEU CHEIRO. TINA
566
00:41:06,682 --> 00:41:07,822
Era ela.
567
00:41:42,722 --> 00:41:44,502
Um email? Que estranho.
568
00:41:46,082 --> 00:41:47,182
Já está.
569
00:41:54,152 --> 00:41:55,702
Fiz chá. Queres?
570
00:41:56,252 --> 00:41:57,362
Sim.
571
00:42:03,762 --> 00:42:04,762
Estou?
572
00:42:06,902 --> 00:42:08,002
O quê?
573
00:42:09,602 --> 00:42:10,682
Mas o que dizes?
574
00:42:12,522 --> 00:42:13,982
Não, deve ser brincadeira.
575
00:42:15,162 --> 00:42:16,262
Não acredito.
576
00:42:17,343 --> 00:42:18,343
Espera.
577
00:42:20,402 --> 00:42:22,222
Parece que todos os pais da turma
578
00:42:22,402 --> 00:42:24,982
receberam esta noite um email
da professora do Malo
579
00:42:25,162 --> 00:42:26,942
que não era para nós.
580
00:42:27,502 --> 00:42:30,062
Sim. Um email de amor, diz a Clémence.
581
00:42:31,842 --> 00:42:33,782
Espera.
Sim, vamos confirmar.
582
00:42:33,942 --> 00:42:35,862
Anda, Henri, vem ver se o recebemos.
583
00:42:38,902 --> 00:42:40,332
Henri, por que esperas? Anda.
584
00:42:40,482 --> 00:42:41,422
Já vou.
585
00:42:43,392 --> 00:42:45,102
Sim, estou a chegar ao computador.
Espera.
586
00:42:49,022 --> 00:42:50,882
Sim, nós também o recebemos.
587
00:42:52,202 --> 00:42:54,382
Vê lá se também o recebeste
no teu email.
588
00:42:57,462 --> 00:42:59,592
Espera, Clémence,
se bem percebi,
589
00:42:59,722 --> 00:43:02,422
significa que tem um caso
com um pai lá da escola.
590
00:43:03,182 --> 00:43:05,462
Eles vão delirar com esta história.
591
00:43:06,102 --> 00:43:07,102
Também recebeste?
592
00:43:09,242 --> 00:43:12,062
"Cruzarmo-nos sem nos tocarmos
é melhor do que nada".
593
00:43:12,172 --> 00:43:13,792
Mas o que é isto?
594
00:43:14,362 --> 00:43:16,292
Parece a letra de uma música pimba.
595
00:43:16,952 --> 00:43:20,052
E bom, sejamos francas,
não é nenhuma estampa, essa Tina.
596
00:43:21,322 --> 00:43:22,902
A sério? Claro que é a sério.
597
00:43:23,182 --> 00:43:25,982
Anda sempre mal vestida,
muito provinciana.
598
00:43:26,662 --> 00:43:27,982
O que dizes, Clémence?
599
00:43:28,282 --> 00:43:30,262
Sim, é verdade,
tem sempre a pele oleosa.
600
00:43:30,442 --> 00:43:33,142
Vocês são mesmo quadrilheiras.
Não têm nada melhor para fazer?
601
00:43:33,482 --> 00:43:35,622
Clémence, despeço-me.
O Malo acabou de acordar.
602
00:43:36,292 --> 00:43:37,862
Falamos depois.
Um beijo.
603
00:43:38,962 --> 00:43:40,022
Como estás, miúdo?
604
00:43:42,582 --> 00:43:44,062
É alucinante esta história.
605
00:43:44,242 --> 00:43:45,822
Tão idiota, aquela rapariga.
606
00:43:48,782 --> 00:43:50,942
Queres levar o Malo,
ou preferes que seja eu?
607
00:43:51,122 --> 00:43:53,462
Não, vai tu.
Queres estar na primeira fila.
608
00:43:55,602 --> 00:43:57,582
O que fiz às minhas chaves?
Ah, aqui estão.
609
00:43:59,362 --> 00:44:01,102
Estou farta do telefone.
610
00:44:02,262 --> 00:44:04,862
Bom, em relação a Miss Brunner,
611
00:44:05,042 --> 00:44:07,302
optei por lhe dar o dia de folga.
612
00:44:07,482 --> 00:44:10,582
Agora se me desculpam, vou avisar
os outros professores
613
00:44:10,762 --> 00:44:13,202
para que possam repartir os vossos filhos
pelas várias turmas.
614
00:44:13,312 --> 00:44:14,532
Claro. Só uma coisa.
615
00:44:14,602 --> 00:44:17,812
Esperemos que a Tina se recomponha,
mas como vai ser quando ela voltar?
616
00:44:18,002 --> 00:44:19,532
O que quer dizer?
617
00:44:19,682 --> 00:44:21,622
O que se passou não é irrelevante.
618
00:44:22,502 --> 00:44:24,142
Ela pensa dar-nos uma explicação?
619
00:44:24,302 --> 00:44:25,462
Vai-nos mandar outro email?
620
00:44:26,162 --> 00:44:27,582
Ela pode fazer o que quiser,
621
00:44:27,762 --> 00:44:30,982
mas já se começa a falar
e o ambiente pode tornar-se muito tenso.
622
00:44:31,322 --> 00:44:34,622
Por isso julgo que algum dia nos terá
que contar a sua versão dos factos.
623
00:44:34,802 --> 00:44:35,703
Concordo.
624
00:44:35,802 --> 00:44:38,862
Não há nada pior do que estes rumores.
O mal está feito.
625
00:44:39,042 --> 00:44:41,022
Isto será uma situação insustentável.
626
00:44:41,172 --> 00:44:42,823
A minha proposta é que nos reunamos
627
00:44:43,002 --> 00:44:46,262
e que a Tina nos diga a quem era
dirigido originariamente esse email.
628
00:44:46,442 --> 00:44:47,343
Assim tão fácil?
629
00:44:48,042 --> 00:44:50,562
Eu não tenho nada a temer,
a Eve também não.
630
00:44:50,862 --> 00:44:53,222
- Não.
- A Servane, não acredito. Mas...
631
00:44:53,922 --> 00:44:56,742
Pode haver mães que comecem
a questionar-se,
632
00:44:56,922 --> 00:44:58,182
que comecem a suspeitar.
633
00:44:58,482 --> 00:45:01,062
Há que tranquilizá-las,
para que durmam descansadas.
634
00:45:01,242 --> 00:45:02,942
Desculpa, Clémence.
635
00:45:03,122 --> 00:45:05,462
Percebo perfeitamente
o que dizes, mas...
636
00:45:05,802 --> 00:45:10,102
acho que estamos a dar
muita importância a esta história e...
637
00:45:10,802 --> 00:45:13,862
Acima de tudo quero pensar nas crianças
e acho que para elas...
638
00:45:14,122 --> 00:45:16,262
é melhor que esqueçamos esta história.
639
00:45:16,962 --> 00:45:19,262
Espera, Eve.
Não sei se te estou a perceber.
640
00:45:19,442 --> 00:45:21,982
Estás a dizer para virarmos a página
e pronto?
641
00:45:22,682 --> 00:45:26,182
Julgo que este erro lhe servirá de lição.
642
00:45:26,372 --> 00:45:27,502
Pelo menos, assim espero.
643
00:45:28,682 --> 00:45:32,342
Julgo que esse pai já lhe terá
dado cabo do juízo,
644
00:45:32,442 --> 00:45:34,682
e até pode ser que a esta hora,
já a tenha deixado.
645
00:45:35,442 --> 00:45:37,342
Não vale a pena massacrá-la mais.
646
00:45:37,412 --> 00:45:40,182
Eu não quero massacrá-la,
só quero perceber.
647
00:45:40,782 --> 00:45:44,102
Ela é adulta, tem responsabilidades
para com as crianças e os pais.
648
00:45:44,282 --> 00:45:46,222
Que diga o que tiver a dizer
649
00:45:46,872 --> 00:45:48,422
e tudo voltará ao normal.
650
00:45:56,322 --> 00:45:58,022
Dê-me a outra mão, por favor.
651
00:45:58,202 --> 00:45:59,103
Desculpe?
652
00:45:59,162 --> 00:46:00,942
- A outra mão.
- Ah, sim, desculpe.
653
00:46:18,042 --> 00:46:20,102
Os novos amantes de Paris...
654
00:47:26,442 --> 00:47:27,542
Fala francês?
655
00:47:28,492 --> 00:47:29,822
Mais ou menos.
656
00:47:30,162 --> 00:47:33,262
Não tão bem como gostaria,
mas gosto muito da cultura francesa.
657
00:47:33,522 --> 00:47:35,502
Ah, então tem de vir esta noite.
658
00:47:35,802 --> 00:47:36,902
É...
659
00:47:37,162 --> 00:47:39,782
Toda a comunidade francesa
se irá reunir.
660
00:47:40,962 --> 00:47:44,822
O marido da directora da biblioteca
é o maestro da orquestra.
661
00:47:45,732 --> 00:47:47,072
É mundialmente conhecido.
662
00:47:48,732 --> 00:47:50,472
Você toca algum instrumento?
663
00:47:52,132 --> 00:47:53,552
Algum instrumento musical?
664
00:47:53,652 --> 00:47:54,632
Ah, não.
665
00:47:55,302 --> 00:47:56,233
Lamento.
666
00:47:57,232 --> 00:47:59,512
Quando eu era mais nova,
aprendi a tocar harpa.
667
00:48:01,622 --> 00:48:02,623
A harpa.
668
00:48:13,362 --> 00:48:15,782
Ai, credo, este fato
tem algumas rugas.
669
00:48:15,962 --> 00:48:18,862
Onde? Por que me dizes isso
mesmo antes entrar em cena?
670
00:48:19,042 --> 00:48:21,142
Não, desculpa, desculpa.
Não está assim tão mal.
671
00:48:21,322 --> 00:48:22,443
Fazes sempre a mesma coisa.
672
00:48:22,482 --> 00:48:24,862
E o cheiro a ranço deste sítio
é insuportável. Sim!
673
00:48:25,042 --> 00:48:26,782
Desculpe incomodá-lo.
Olá, Eve.
674
00:48:26,962 --> 00:48:27,982
Olá, Jan.
675
00:48:28,162 --> 00:48:30,742
- Perdão, eu venho mais tarde.
- Não, não. Podes deixar-nos?
676
00:48:30,922 --> 00:48:32,182
Ah, sim, claro.
677
00:48:37,842 --> 00:48:39,413
No final tocamos Massenet?
678
00:48:39,592 --> 00:48:41,572
Não, Saint Saéns, tocamos Saint Saéns.
679
00:48:42,712 --> 00:48:44,052
- Vou andando.
- Está bem.
680
00:48:45,842 --> 00:48:48,022
Acabei de ver o maestro,
está a preparar-se.
681
00:48:48,202 --> 00:48:49,103
Fantástico.
682
00:48:49,282 --> 00:48:52,142
Amanhã, reunião na escola.
Todos os pais estão convidados.
683
00:48:52,222 --> 00:48:54,362
- Deves ter recebido a mensagem.
- Ah, sim.
684
00:48:55,062 --> 00:48:57,562
Mas, os miúdos não são
obrigados a ir, pois não?
685
00:48:57,742 --> 00:48:58,643
Ah, não, não, não.
686
00:48:58,822 --> 00:49:01,522
Dividimo-los ou deixamo-los
a brincar no pátio.
687
00:49:02,602 --> 00:49:04,642
Pergunto-me quem será o eleito.
688
00:49:04,822 --> 00:49:07,362
Achas que nos vai dizer
o seu nome assim, abertamente?
689
00:49:07,542 --> 00:49:08,602
Bem, não sei.
690
00:49:08,702 --> 00:49:11,642
Mas pode ser que estejam preparados
para o assumir publicamente.
691
00:49:13,782 --> 00:49:15,642
Ai, não, por favor, ela não.
Esconde-me.
692
00:49:15,822 --> 00:49:17,923
É a Sra. Belin.
Se me vê, já não me larga.
693
00:49:18,183 --> 00:49:19,563
- Olhem, meninas.
- Sim.
694
00:49:19,743 --> 00:49:23,083
Apurei que o envolvido
pode ser o... Bruno Pillet.
695
00:49:23,783 --> 00:49:24,684
Com a Tina?
696
00:49:24,863 --> 00:49:26,403
- É o pai do Simón.
- Assim parece.
697
00:49:26,583 --> 00:49:27,723
Como soubeste isso?
698
00:49:27,903 --> 00:49:29,583
Foi a Tina que me contou quando me deixou.
699
00:49:30,143 --> 00:49:31,843
És tão parvo.
Só vendo.
700
00:52:07,793 --> 00:52:08,973
Olá, Eve.
701
00:52:09,153 --> 00:52:11,153
- Ah, olá.
- Olá.
702
00:52:11,473 --> 00:52:13,493
Queria dizer-lhe... Wunderbar.
703
00:52:13,673 --> 00:52:14,613
Muito obrigado.
704
00:52:14,793 --> 00:52:16,293
Como se chama a última peça?
705
00:52:16,473 --> 00:52:18,413
É "O carnaval dos animais"
de Saint Saéns.
706
00:52:18,593 --> 00:52:20,573
- Conhece Camille Saint-Saéns?
- Sim.
707
00:52:40,363 --> 00:52:41,823
Tenham uma boa noite.
708
00:52:42,423 --> 00:52:43,424
Obrigada.
709
00:52:43,683 --> 00:52:45,743
Bem, vou-me embora.
O Thibault está à minha espera.
710
00:52:45,923 --> 00:52:48,223
- Aceitam boleia?
- Não, tenho que ir ver os meus músicos.
711
00:52:48,403 --> 00:52:50,223
Tu, o que preferes?
Queres ir ou ficar?
712
00:52:50,403 --> 00:52:53,263
Acho que é melhor ir.
Por causa da baby-sitter.
713
00:52:56,862 --> 00:52:57,863
Parabéns.
714
00:53:00,933 --> 00:53:03,143
Ai, já não aguento estes saltos.
715
00:53:06,353 --> 00:53:08,293
E então? Correu tudo bem?
716
00:53:08,863 --> 00:53:10,053
Sim, muito bem.
717
00:53:10,283 --> 00:53:12,623
Antes de adormecer,
ele disse algo estranho, mas...
718
00:53:12,763 --> 00:53:14,903
- Ah, sim? O quê?
- Não, nada...
719
00:53:15,083 --> 00:53:15,984
Enfim...
720
00:53:16,043 --> 00:53:19,203
Perguntou-me se íamos para o carro,
pois não queria dormir no carro.
721
00:53:19,903 --> 00:53:21,144
Mas adormeceu de seguida.
722
00:53:21,283 --> 00:53:22,664
Ah, que estranho.
723
00:53:23,683 --> 00:53:24,703
Vejamos...
724
00:53:24,963 --> 00:53:25,943
Toma.
725
00:53:26,643 --> 00:53:27,544
Aqui tens.
726
00:53:27,683 --> 00:53:29,883
Ouve, não tens medo de voltar sozinha?
727
00:53:30,603 --> 00:53:32,903
Não, aqui em Viena é calmo,
não tenho medo.
728
00:53:34,464 --> 00:53:35,464
Está bem.
729
00:54:17,283 --> 00:54:18,223
Tudo bem?
730
00:54:18,323 --> 00:54:20,903
Tudo bem. Volta a dormir.
Por que acendeste a luz?
731
00:54:22,103 --> 00:54:24,083
Porque te queria admirar mais uma vez.
732
00:54:24,743 --> 00:54:26,143
Foi magnífico.
733
00:54:27,073 --> 00:54:28,663
E tu estiveste magnífico.
734
00:54:29,763 --> 00:54:31,703
E o fato ficou-te muito bem.
735
00:54:32,703 --> 00:54:33,604
Obrigado.
736
00:54:33,753 --> 00:54:35,573
De facto, recebi muitos elogios.
737
00:54:35,673 --> 00:54:36,994
- Sabes quem lá esteve?
- Não.
738
00:54:37,113 --> 00:54:40,653
O director do Festival de Leipzig.
Quer contratar-me em Setembro.
739
00:54:40,793 --> 00:54:42,353
Mas isso é óptimo, não?
740
00:54:42,463 --> 00:54:43,953
Mas será com a orquestra dele.
741
00:54:44,053 --> 00:54:46,234
E eu só conheço os metais
pelo Réquiem de Berlioz.
742
00:54:46,293 --> 00:54:48,023
- Já ouviste?
- Sim, ouvi, claro.
743
00:54:48,193 --> 00:54:51,773
Já vi que tenho de ouvir os outros
para ter uma ideia.
744
00:54:52,553 --> 00:54:54,933
Mas...
Aonde tens que os ir ouvir?
745
00:54:55,113 --> 00:54:56,793
- A Leipzig?
- A Leipzig.
746
00:54:57,363 --> 00:55:00,214
A ideia é ir com ele no avião
de regresso amanhã à noite,
747
00:55:00,393 --> 00:55:02,493
ouço-os no dia seguinte,
e depois volto.
748
00:55:02,673 --> 00:55:04,673
Ah, está bem. Compreendo.
749
00:55:05,293 --> 00:55:07,293
Sim.
Na verdade, o tempo urge.
750
00:55:07,473 --> 00:55:09,093
Setembro está à porta.
751
00:55:09,273 --> 00:55:10,693
É a forma mais fácil.
752
00:55:10,793 --> 00:55:12,993
Tenho que saber se lhe imponho
a minha orquestra ou não.
753
00:55:13,113 --> 00:55:14,613
É importante. Percebes?
754
00:55:14,793 --> 00:55:17,173
Sim, sim, claro.
Percebo perfeitamente.
755
00:55:19,693 --> 00:55:21,773
Pois eu gosto de o ver de gravata.
756
00:55:21,893 --> 00:55:22,913
Fica muito bonito.
757
00:55:23,033 --> 00:55:24,253
Parece um corretor.
758
00:55:31,203 --> 00:55:33,303
Agora os lenços também vêm pelo correio.
759
00:55:33,403 --> 00:55:34,423
O quê?
760
00:55:34,603 --> 00:55:35,603
Não sei.
761
00:55:37,553 --> 00:55:40,333
Malo, espera.
Tens a mochila aberta.
762
00:55:40,673 --> 00:55:42,173
Tanto faz.
763
00:55:42,353 --> 00:55:43,473
Não, não tanto faz.
764
00:55:45,033 --> 00:55:45,934
Pronto...
765
00:55:58,203 --> 00:56:00,383
Peço-vos um pouco de paciência.
766
00:56:01,163 --> 00:56:02,383
Ela disse-me que viria.
767
00:56:02,563 --> 00:56:05,823
Mandou-me uma mensagem ontem à noite,
não vejo por que não iria...
768
00:56:05,973 --> 00:56:07,593
Ah, por falar no Diabo...
769
00:56:07,763 --> 00:56:08,863
Desculpem,
770
00:56:09,443 --> 00:56:12,543
desde que mudaram o sentido
na Hermannstrasse, é uma chatice.
771
00:56:12,673 --> 00:56:14,123
Sim, bem, vem, Tina.
772
00:56:14,243 --> 00:56:15,853
Estávamos a ficar impacientes.
773
00:56:16,033 --> 00:56:18,233
Muito bem.
Por favor, tranquiliza-nos a todos.
774
00:56:20,553 --> 00:56:22,893
Bom, não vou estar com rodeios.
775
00:56:23,073 --> 00:56:24,293
O email que receberam,
776
00:56:24,473 --> 00:56:26,813
que, efectivamente
podia lançar a confusão,
777
00:56:26,993 --> 00:56:29,733
é um excerto de um romance
que estou a escrever
778
00:56:29,913 --> 00:56:33,413
e que não é baseado em factos reais.
779
00:56:33,833 --> 00:56:35,233
Isso vos garanto.
780
00:56:36,353 --> 00:56:40,133
E como cada vez que escrevo, tenho
o hábito de o enviar para mim por email,
781
00:56:40,273 --> 00:56:42,193
para ter a certeza que não se perde,
782
00:56:42,593 --> 00:56:45,733
neste caso sucedeu que, inadvertidamente,
783
00:56:45,853 --> 00:56:47,793
porque era muito tarde e estava cansada,
784
00:56:47,933 --> 00:56:50,693
o enviei para o grupo de pais.
785
00:56:51,193 --> 00:56:52,393
Foi só isso.
786
00:56:55,573 --> 00:56:57,793
Desculpe, mas... parece inacreditável.
787
00:56:58,493 --> 00:57:01,953
Nós conhecemo-la como professora
e agora afinal é escritora.
788
00:57:02,653 --> 00:57:04,953
Compreenderá que estejamos perplexos,
no mínimo.
789
00:57:05,433 --> 00:57:07,453
Percebo perfeitamente, Sra. De Gourmay.
790
00:57:08,193 --> 00:57:11,093
Percebo que este email
tenha criado confusão, mas, sabe?
791
00:57:11,873 --> 00:57:14,253
Eu sempre tive uma natureza
muito criativa.
792
00:57:14,433 --> 00:57:15,814
Não há dia em que não escreva.
793
00:57:15,993 --> 00:57:18,853
Tenho muitos cadernos com desenhos,
com poemas,
794
00:57:19,433 --> 00:57:20,413
com canções...
795
00:57:20,593 --> 00:57:22,653
E desde que cheguei a Viena,
sinto-me como que...
796
00:57:22,833 --> 00:57:25,013
possuída pelo universo desta cidade
797
00:57:25,193 --> 00:57:28,133
e quiçá pelos fantasmas dos artistas
que cá estiveram.
798
00:57:28,313 --> 00:57:31,333
Egon Schiele, Stephan Zweig,
Kokoschka, tudo isso me...
799
00:57:31,513 --> 00:57:34,133
Verão vós mesmos
porque vos trouxe o manuscrito
800
00:57:34,313 --> 00:57:36,253
que estou a escrever actualmente.
801
00:57:36,993 --> 00:57:39,573
- É algo cedo, mas...
- Não, não, espera, Tina.
802
00:57:39,753 --> 00:57:42,333
Guarda isso, ninguém te pede que...
803
00:57:42,673 --> 00:57:43,733
A sério. Obrigada.
804
00:57:43,833 --> 00:57:48,733
Bom queria acrescentar que também fiquei
perplexa quando recebi esse email.
805
00:57:48,913 --> 00:57:52,293
Contactei imediatamente a Tina, que...
806
00:57:52,473 --> 00:57:54,533
posso dizê-lo, não?
Estava a chorar.
807
00:57:55,233 --> 00:57:56,534
Estava completamente desolada.
808
00:57:56,673 --> 00:57:59,293
Inclusive, devo confessar...
receei pela sua saúde.
809
00:57:59,993 --> 00:58:03,093
Por fim, entre soluços acabou
por contar-me este mal entendido.
810
00:58:03,273 --> 00:58:04,174
Espere.
811
00:58:04,273 --> 00:58:06,493
Está a dizer-nos que ontem já sabia
812
00:58:06,673 --> 00:58:09,413
que esta mensagem
era um excerto de um romance...
813
00:58:09,593 --> 00:58:10,533
- Não...
- Sim...
814
00:58:10,713 --> 00:58:11,693
Enfim, eu não, eu...
815
00:58:11,873 --> 00:58:15,213
A pobre Tina chorava tanto
que era muito difícil percebê-la.
816
00:58:15,393 --> 00:58:18,773
Perdão, mas nesse caso, desculpe,
o Jean-Julien tem razão.
817
00:58:19,473 --> 00:58:21,773
Por que não tentou tranquilizar-nos logo?
818
00:58:21,953 --> 00:58:24,733
Enfim...
Por que deixou semear a suspeita?
819
00:58:25,433 --> 00:58:27,853
Há algo que não encaixa
nesta história toda, mas...
820
00:58:28,033 --> 00:58:30,253
Sra. De Gourmay, aqui o que não encaixa
821
00:58:30,433 --> 00:58:34,493
é que sou uma nulidade em informática
e que fiz uma figura ridícula...
822
00:58:34,673 --> 00:58:35,574
Desculpem.
823
00:58:36,153 --> 00:58:38,373
- Lamento.
- Tina, Tina, acalma-te.
824
00:58:38,553 --> 00:58:41,973
Bom, julgo que já tiveram
a explicação que pretendiam.
825
00:58:42,373 --> 00:58:43,573
- Sim.
- Vá, Tina.
826
00:58:43,633 --> 00:58:45,133
Toma. Um cleanex.
827
00:58:45,433 --> 00:58:46,334
Pronto.
828
00:58:47,513 --> 00:58:50,413
Bom, antes de saírem
queria informar-vos
829
00:58:50,593 --> 00:58:53,823
que me pareceu conveniente que a Tina
só volte à escola na próxima semana.
830
00:58:53,953 --> 00:58:56,503
Para que possa descansar,
para voltar recuperada.
831
00:58:56,653 --> 00:58:58,743
E, principalmente, livre de qualquer suspeita.
832
00:58:59,243 --> 00:59:01,663
- Meu Deus, que perda de tempo.
- Não é?
833
00:59:02,503 --> 00:59:04,443
Tenho que passar pela Konzerthaus.
834
00:59:05,093 --> 00:59:07,303
- Vemo-nos antes de eu partir?
- Espero que sim.
835
00:59:21,603 --> 00:59:23,083
Não é fácil, pois não?
836
00:59:23,433 --> 00:59:25,062
Não gostava de ter estado no lugar dela.
837
00:59:25,063 --> 00:59:27,403
Sim, de facto
não deve ter passado bem.
838
00:59:28,223 --> 00:59:30,483
Sei que não era
muito a favor desta reunião.
839
00:59:30,663 --> 00:59:33,403
Acho que, infelizmente,
era difícil de evitar.
840
00:59:33,583 --> 00:59:36,263
- Claro.
- Esperemos que tudo volte ao normal.
841
00:59:36,863 --> 00:59:39,843
Sabe se a Tina vai sair
da cidade para descansar?
842
00:59:40,343 --> 00:59:41,723
Não, não sei.
843
00:59:41,903 --> 00:59:44,143
Mas tem razão, fazia-lhe bem.
844
00:59:45,123 --> 00:59:46,484
Gosto muito desta rapariga.
845
00:59:46,623 --> 00:59:48,923
Lembro-me que quando a conheci,
846
00:59:49,103 --> 00:59:52,043
me disse que tinha passado
uma fase muito difícil.
847
00:59:52,203 --> 00:59:53,523
Ah, sim? Então?
848
00:59:54,223 --> 00:59:57,563
Não sei ao certo, mas lembro-me
que lhe perguntei de forma casual
849
00:59:57,663 --> 01:00:01,203
se foi por alguma questão amorosa
e ela respondeu-me, isso ficou-me gravado:
850
01:00:01,503 --> 01:00:03,283
"Não, é mais grave do que isso".
851
01:00:03,783 --> 01:00:06,543
- "Mais grave do que isso".
- E eu não aprofundei.
852
01:00:07,043 --> 01:00:10,643
Mas isso explicaria que viesse para Viena,
uma forma de deixar a sua vida para trás.
853
01:00:11,823 --> 01:00:14,203
Decerto que escrever esse romance
a ajuda a esquecer.
854
01:00:14,383 --> 01:00:15,643
Sim, provavelmente.
855
01:00:30,843 --> 01:00:33,183
A ideia seria reestruturar esta área.
856
01:00:33,523 --> 01:00:35,183
Sim, mas nesse caso...
857
01:00:35,883 --> 01:00:37,823
Olha quem está aqui!
858
01:00:38,563 --> 01:00:39,703
Como está?
859
01:00:40,303 --> 01:00:42,583
Não o vi ontem no concerto, veio?
860
01:00:42,763 --> 01:00:44,663
Sim, sim, foi fantástico.
861
01:00:44,923 --> 01:00:45,943
Tinha-lhe dito.
862
01:00:46,123 --> 01:00:48,143
Imagine que a mulher de Henri Monlibert,
863
01:00:48,323 --> 01:00:50,543
o maestro da orquestra, é Eve,
864
01:00:50,723 --> 01:00:53,183
a directora da nossa biblioteca.
865
01:00:53,363 --> 01:00:56,503
Se já lhe tinha dito, desculpe,
na minha idade repetimo-nos muito.
866
01:00:56,643 --> 01:00:58,743
- Venha, que eu apresento-lha.
- Não. Não, obrigado.
867
01:00:58,923 --> 01:01:00,783
Venha, não há qualquer problema.
868
01:01:00,923 --> 01:01:02,983
Vai ver, é uma mulher
muito simpática, é...
869
01:01:03,103 --> 01:01:05,103
Como disse que se chama?
870
01:01:05,323 --> 01:01:06,323
Jonas.
871
01:01:06,823 --> 01:01:07,724
Jonas.
872
01:01:08,623 --> 01:01:11,063
Não é um nome muito comum.
873
01:01:11,243 --> 01:01:14,743
Diga-me, Jonas, já se inscreveu
na biblioteca para levar livros?
874
01:01:14,923 --> 01:01:19,103
Porque é lendo livros em francês
que poderá verdadeiramente progredir.
875
01:01:19,283 --> 01:01:20,263
George Sand.
876
01:01:20,443 --> 01:01:23,463
Eu acho que George Sand
é muito bom para aprender francês.
877
01:01:25,043 --> 01:01:26,983
Eve. Desculpa.
878
01:01:27,243 --> 01:01:29,683
Queria apresentar-te ao Jonas.
879
01:01:30,623 --> 01:01:32,943
Aproxime-se, jovem, não seja tímido.
880
01:01:33,643 --> 01:01:35,604
É que o Jonas interessa-se pelo francês
881
01:01:36,123 --> 01:01:37,103
e, a meu conselho,
882
01:01:37,283 --> 01:01:40,223
foi ver o teu marido
ontem à noite.
883
01:01:41,883 --> 01:01:42,823
Formidável, formidável.
884
01:01:44,603 --> 01:01:48,423
Desculpem, mas estava a tratar
de uns assuntos com a Sophie e...
885
01:01:48,603 --> 01:01:49,504
Continuamos depois.
886
01:01:49,803 --> 01:01:51,423
Eu tenho de ir, de qualquer modo.
887
01:01:51,603 --> 01:01:54,063
- Não tem tempo de se inscrever?
- Não.
888
01:01:54,763 --> 01:01:56,063
Mas voltarei.
889
01:02:30,313 --> 01:02:31,893
Bom... O que queres?
890
01:02:32,073 --> 01:02:34,413
Tina. Ah, não, desculpa, Eve.
891
01:02:34,593 --> 01:02:37,173
Mas talvez prefiras
que te chame Sra. Monlibert.
892
01:02:37,353 --> 01:02:39,333
Óptimo, descobriste-me.
Qual é o teu jogo?
893
01:02:39,513 --> 01:02:41,413
Não jogo a nada. Eu fui sincero.
894
01:02:42,113 --> 01:02:43,333
Por que me mentiste?
895
01:02:43,513 --> 01:02:44,893
Mas, do que falas?
896
01:02:45,533 --> 01:02:47,573
Passámos uma noite juntos, e depois?
897
01:02:48,273 --> 01:02:49,974
- Não tinha que te contar tudo.
- Sim.
898
01:02:50,073 --> 01:02:51,393
Porque estiveste a troçar de mim.
899
01:02:52,393 --> 01:02:53,653
Deste-me muita pena.
900
01:02:54,373 --> 01:02:55,863
Não estás a exagerar um pouco?
901
01:02:56,183 --> 01:02:57,983
Nessa noite disse-te
que não estava muito bem.
902
01:02:58,143 --> 01:02:59,863
Eu também estava mal.
Muito mal.
903
01:03:00,043 --> 01:03:01,503
Mas disse a verdade.
904
01:03:02,503 --> 01:03:04,063
E não te menti sobre o meu nome.
905
01:03:05,223 --> 01:03:06,303
E hoje perdoo-te.
906
01:03:07,983 --> 01:03:10,503
Bom, é um alívio que me perdoes.
907
01:03:11,863 --> 01:03:13,864
Mas agora deixa de seguir-me,
está bem?
908
01:03:14,723 --> 01:03:16,184
E se te quiser voltar a ver?
909
01:03:17,443 --> 01:03:19,843
Acho que ainda temos
muito que viver juntos.
910
01:03:19,983 --> 01:03:21,803
Jonas, não me obrigues a repetir-me.
911
01:03:21,963 --> 01:03:23,243
Deixa de seguir-me.
912
01:03:23,533 --> 01:03:26,223
Bem vês que sou uma mulher casada,
não estou disponível.
913
01:03:26,723 --> 01:03:29,664
E a noite que passámos juntos,
se é que se pode chamar uma noite,
914
01:03:29,843 --> 01:03:31,383
pessoalmente já a esqueci.
915
01:03:32,983 --> 01:03:34,063
Como queiras.
916
01:03:35,083 --> 01:03:36,383
Portanto, adeus.
917
01:03:38,043 --> 01:03:39,324
Puseste outro lenço.
918
01:03:41,603 --> 01:03:43,003
Sim, tenho vários.
919
01:03:43,603 --> 01:03:45,363
Bem... tenho que ir.
920
01:04:56,353 --> 01:04:59,503
Vi a previsão do tempo para Leipzig
e vai fazer um tempo horrível.
921
01:04:59,683 --> 01:05:01,423
Não estarei muito ao ar livre.
922
01:05:01,603 --> 01:05:02,823
Sim, imagino.
923
01:05:06,733 --> 01:05:08,633
Há séculos que não uso isto.
924
01:05:16,073 --> 01:05:17,373
Ah, sim...
925
01:05:17,743 --> 01:05:19,543
Também vi que em Leipzig
926
01:05:19,723 --> 01:05:23,303
têm uma especialidade pasteleira
que se chamam "alouettes"
927
01:05:23,923 --> 01:05:24,983
Ah, sim?
928
01:05:26,513 --> 01:05:29,623
Na verdade, quando o Rei da Saxónia
929
01:05:30,323 --> 01:05:32,583
proibiu a caça a esses pássaros,
930
01:05:33,083 --> 01:05:35,263
todos os pasteleiros da cidade
931
01:05:36,083 --> 01:05:38,803
criaram um bolo com a mesma forma
932
01:05:39,403 --> 01:05:40,903
feito com massa folhada
933
01:05:41,603 --> 01:05:42,984
e recheado com pasta de amêndoas.
934
01:05:44,124 --> 01:05:46,224
Vejo que corre bem
a semana da francofonia.
935
01:05:46,924 --> 01:05:50,544
Não, só pensei que podias trazer um
ao Malo, acho que ele iria gostar.
936
01:05:50,724 --> 01:05:52,184
Sim, vou tentar.
937
01:05:57,634 --> 01:05:59,304
E para mim, não sei.
938
01:06:00,434 --> 01:06:01,584
Uma jóia?
939
01:06:03,164 --> 01:06:04,664
Malo, vem jantar.
940
01:06:19,534 --> 01:06:21,484
- Olivia!
- Olivia!
941
01:06:23,114 --> 01:06:26,524
Olá, somos amigos da Olivia,
trouxemos bebida.
942
01:06:27,684 --> 01:06:29,404
- Abres, por favor?
- Já vou!
943
01:06:29,564 --> 01:06:30,764
Ok, obrigado.
944
01:06:42,484 --> 01:06:43,984
- Mamã.
- Sim?
945
01:06:44,424 --> 01:06:45,625
Por que estás vestida assim?
946
01:06:46,704 --> 01:06:48,024
Pois, porque...
947
01:06:49,184 --> 01:06:52,224
eu também tenho direito
a usar um vestido cor de lua.
948
01:07:00,184 --> 01:07:01,224
O que tens?
949
01:07:01,544 --> 01:07:03,324
Não queres ir para um hotel?
950
01:07:03,504 --> 01:07:05,584
A ideia de deixar terra firme
não me agrada.
951
01:07:05,744 --> 01:07:08,004
- Estaremos isolados do mundo.
- Que mal faz?
952
01:07:08,184 --> 01:07:09,404
É só por uma noite.
953
01:07:09,584 --> 01:07:11,124
É excitante.
954
01:07:11,824 --> 01:07:14,804
É como se fossemos embarcar
no "Barco do Amor".
955
01:07:14,984 --> 01:07:16,924
Vejo que já recuperaste
de tanta emoção.
956
01:07:17,104 --> 01:07:19,124
Sim, claro, tens toda a razão.
957
01:07:19,804 --> 01:07:20,725
Dá-me um beijo.
958
01:07:27,574 --> 01:07:29,274
Tenho uma boa notícia a dar-te.
959
01:07:29,454 --> 01:07:31,314
Diz-te respeito.
Bem, a nós dois.
960
01:07:32,014 --> 01:07:33,594
- Estás grávida?
- Não.
961
01:07:33,814 --> 01:07:35,474
De todo. Que disparate.
962
01:07:36,704 --> 01:07:39,084
- O que é?
- Não, vamos fazer como deve ser.
963
01:07:39,264 --> 01:07:42,164
Instalamo-nos e digo-te
com uma taça de champanhe.
964
01:07:42,344 --> 01:07:43,245
Está bem.
965
01:07:44,434 --> 01:07:45,374
Vá.
966
01:07:46,604 --> 01:07:47,904
O teu Juanito.
967
01:07:48,194 --> 01:07:49,594
E um beijo grande.
968
01:07:52,014 --> 01:07:53,314
Boa noite, meu tesouro.
969
01:07:56,994 --> 01:07:58,374
Sabes, Malo?
970
01:07:59,974 --> 01:08:01,854
O teu pai e eu nunca nos separaremos.
971
01:08:02,074 --> 01:08:03,054
Nunca.
972
01:08:44,274 --> 01:08:46,934
Quem é esta Bettina Lebrun?
973
01:08:48,194 --> 01:08:50,154
Sabes quem é a minha amiga Hilde?
974
01:08:50,274 --> 01:08:53,654
A flamenga, que trabalha em Viena,
no Instituto Berlitz.
975
01:08:53,994 --> 01:08:55,174
Ah, sim.
976
01:08:55,854 --> 01:08:57,694
Enfim, fui a casa dela hoje à tarde
977
01:08:57,874 --> 01:09:00,894
para lhe contar como dei a volta
a toda esta história,
978
01:09:01,074 --> 01:09:02,414
que agora sou escritora,
979
01:09:03,594 --> 01:09:04,953
bebemos um café
980
01:09:04,954 --> 01:09:08,054
e entretanto mostrou-me no seu iPhone
fotos de um apartamento.
981
01:09:08,234 --> 01:09:11,054
Porque quer comprar um
de duas assoalhadas no centro,
982
01:09:11,234 --> 01:09:12,934
um pouco deteriorado, mas bonito.
983
01:09:13,114 --> 01:09:14,214
Estava a ver as fotos
984
01:09:14,394 --> 01:09:17,734
e vejo fotos que ela tirou num bar
985
01:09:17,914 --> 01:09:19,814
com as amigas e sucede...
986
01:09:20,894 --> 01:09:22,374
- O quê?
- Já vais ver.
987
01:09:24,554 --> 01:09:26,354
No exterior do bar...
988
01:09:27,594 --> 01:09:29,094
Quem é que vemos?
989
01:09:34,094 --> 01:09:35,254
É a Eve.
990
01:09:35,434 --> 01:09:36,774
Pois é, meu caro.
991
01:09:36,954 --> 01:09:39,574
Temos provas evidentes
que a tua mulher tem um amante.
992
01:09:39,754 --> 01:09:41,214
E muito giro, aliás.
993
01:09:41,884 --> 01:09:42,934
E então?
994
01:09:43,064 --> 01:09:45,294
Como te sentes sendo um homem livre?
995
01:09:45,994 --> 01:09:47,974
Como te sentes podendo esquecer
esses disparates
996
01:09:48,154 --> 01:09:50,814
de que a tua mulher é exemplar, recta?
997
01:09:51,514 --> 01:09:52,774
Somos livres, Henri.
998
01:10:28,504 --> 01:10:30,865
MORTE DA PEQUENA NIL:
ARQUIVAMENTO PARA BETTINA LEBRUN
999
01:10:34,144 --> 01:10:35,204
Não acredito...
1000
01:10:36,384 --> 01:10:38,925
ACUSADA DE NEGLIGÊNCIA
PELA MORTE DE NIL, DE CINCO ANOS,
1001
01:10:38,960 --> 01:10:40,480
A FILHA DO SEU COMPANHEIRO,
1002
01:10:40,504 --> 01:10:42,744
BETTINA LEBRUN USUFRUIU
DO ARQUIVAMENTO
1003
01:11:54,484 --> 01:11:57,904
Se há 30 segundos não havia rede,
deve continuar sem haver.
1004
01:11:58,084 --> 01:11:59,064
Desculpa?
1005
01:11:59,844 --> 01:12:00,824
Nada.
1006
01:12:02,084 --> 01:12:03,824
Quem te esforças tanto por localizar?
1007
01:12:04,004 --> 01:12:05,834
A tua mulher?
Tens saudades dela?
1008
01:12:07,414 --> 01:12:09,265
Gostas que a tua mulher foda
com outros tipos?
1009
01:12:10,504 --> 01:12:11,405
Tina, por favor.
1010
01:12:13,964 --> 01:12:15,324
Só quero perceber.
1011
01:12:16,984 --> 01:12:19,504
Desde que te mostrei as fotos,
não disseste nada.
1012
01:12:21,444 --> 01:12:24,124
Tens medo que eu te deixe?
A tua virilidade está ferida?
1013
01:12:24,304 --> 01:12:25,444
Já chega.
1014
01:12:25,624 --> 01:12:26,724
O que foi?
1015
01:12:26,904 --> 01:12:27,924
Diz-me.
1016
01:12:29,104 --> 01:12:30,384
Ela ainda te excita.
1017
01:12:31,164 --> 01:12:32,065
- É isso?
- Pára.
1018
01:12:38,624 --> 01:12:40,525
Dá-me tempo para assentar ideias.
1019
01:12:41,564 --> 01:12:42,565
Eu ligo-te.
1020
01:12:50,424 --> 01:12:52,164
Tem três mensagens novas.
1021
01:12:52,344 --> 01:12:55,044
Mensagem recebida hoje às 7:12 h
1022
01:12:55,224 --> 01:12:58,044
Tina, liga-me quando puderes.
1023
01:12:58,224 --> 01:13:00,204
Que história é essa
de uma queda mortal?
1024
01:13:00,384 --> 01:13:01,404
Liga-me.
1025
01:13:02,184 --> 01:13:05,084
Mensagem recebida hoje às 7:46 h
1026
01:13:05,264 --> 01:13:09,244
Tina, acho que fui muito compreensiva
quando mudaste de nome,
1027
01:13:09,424 --> 01:13:11,484
mas agora espero uma explicação.
1028
01:13:12,664 --> 01:13:14,684
Mensagem recebida hoje às 8:27 h
1029
01:13:14,864 --> 01:13:18,084
Bettina, os pais vieram ter comigo.
Estão a pedir-me que te despeça.
1030
01:13:18,784 --> 01:13:21,484
Disse-lhes que nunca foste expulsa
do sistema educativo
1031
01:13:21,664 --> 01:13:24,324
mas não querem aceitar.
Já não te posso defender mais.
1032
01:13:34,744 --> 01:13:35,844
Mas, que fazes aqui?
1033
01:13:36,024 --> 01:13:36,925
Andas a seguir-me?
1034
01:13:37,104 --> 01:13:38,884
- Eras tu que estavas na festa?
- Qual festa?
1035
01:13:39,624 --> 01:13:41,284
Espera, Eve, por favor, ouve-me.
1036
01:13:41,464 --> 01:13:44,044
Segui-te porque sei que não queres
que vá ao teu trabalho.
1037
01:13:44,224 --> 01:13:46,204
Mas tenho coisas importantes a dizer-te.
1038
01:13:46,384 --> 01:13:47,485
Tu ouves o que dizes?
1039
01:13:47,664 --> 01:13:48,804
Eu vi-o. Vi o Henri.
1040
01:13:49,404 --> 01:13:50,404
O quê?
1041
01:13:52,384 --> 01:13:53,884
Vocês falaram?
1042
01:13:54,964 --> 01:13:56,365
Claro que não. Não te preocupes.
1043
01:13:57,404 --> 01:13:59,364
Mas não te deseja,
como eu te desejo.
1044
01:14:00,064 --> 01:14:01,404
Estás completamente doido.
1045
01:14:12,184 --> 01:14:13,524
Puseste o nosso lenço.
1046
01:14:15,154 --> 01:14:16,724
Deixaste-o de propósito, não foi?
1047
01:14:16,904 --> 01:14:18,364
Os novos amantes de Paris.
1048
01:14:18,914 --> 01:14:20,655
Podemos viver juntos,
se quiseres.
1049
01:14:20,794 --> 01:14:22,854
Não seremos ricos,
mas arranjarei trabalho.
1050
01:14:23,134 --> 01:14:24,154
Basta!
1051
01:14:24,454 --> 01:14:25,514
Não te conheço.
1052
01:14:25,694 --> 01:14:27,234
Deixa-me em paz!
Percebeste?
1053
01:14:27,834 --> 01:14:30,595
Por que estás tão agressiva?
Podia ser muito doce, muito terno.
1054
01:14:30,774 --> 01:14:32,834
Eu não te quero! Não te quero!
1055
01:14:33,924 --> 01:14:36,005
E se continuas assim,
vou apresentar uma queixa.
1056
01:14:36,024 --> 01:14:37,924
Para isso tínhamos que nos conhecer.
1057
01:14:38,104 --> 01:14:41,104
Mas dizes que não nos conhecemos,
que a nossa história não existe.
1058
01:14:55,084 --> 01:14:56,304
Que disparate.
1059
01:14:57,484 --> 01:14:58,764
Nunca vi nada assim.
1060
01:15:00,844 --> 01:15:04,024
Não, se gostasses de mim, tinhas-me
contado essa história sórdida.
1061
01:15:04,284 --> 01:15:05,384
Não há justificação.
1062
01:15:06,084 --> 01:15:06,985
Pois claro.
1063
01:15:08,114 --> 01:15:10,824
O teu email? Fico contente
que to tenham pirateado.
1064
01:15:11,524 --> 01:15:12,964
Ao menos já sei o que se passa.
1065
01:15:14,044 --> 01:15:15,265
Ouve, isto tem de parar.
1066
01:15:16,224 --> 01:15:17,324
Henri! Estás aqui?
1067
01:15:19,124 --> 01:15:20,224
Sim, estou no piano.
1068
01:15:27,694 --> 01:15:28,914
Então? Onde estiveste?
1069
01:15:29,094 --> 01:15:30,794
No spa do hotel Kubinsky.
1070
01:15:31,494 --> 01:15:33,754
Fui relaxar,
fez-me muito bem.
1071
01:15:33,934 --> 01:15:35,234
E tu, como foi em Leipzig?
1072
01:15:35,774 --> 01:15:37,574
Uma belíssima orquestra.
Vai resultar.
1073
01:15:38,864 --> 01:15:41,314
Mas não tinhas de voltar
tão cedo, pois não?
1074
01:15:43,364 --> 01:15:44,645
Porquê? Perturbo os teus planos?
1075
01:15:45,384 --> 01:15:47,084
Não. Não, não, de todo.
1076
01:15:47,984 --> 01:15:49,764
Não, é só que me tinhas dito que...
1077
01:15:49,944 --> 01:15:52,124
Não tinha nenhuma razão
para ficar em Leipzig.
1078
01:15:53,384 --> 01:15:56,044
Aliás, nem tive tempo
de ir às compras, lamento.
1079
01:15:56,224 --> 01:15:57,844
Estava impaciente por te ver.
1080
01:16:02,814 --> 01:16:03,954
Esperas alguma chamada?
1081
01:16:04,294 --> 01:16:05,195
Não, não, não.
1082
01:16:05,294 --> 01:16:08,674
Deve ser um tipo que insiste
em vender-me uma cozinha equipada.
1083
01:16:09,374 --> 01:16:11,414
Não sei como fomos parar
à base de dados dele.
1084
01:16:13,174 --> 01:16:14,674
Mas também pode ser para ti.
1085
01:16:15,374 --> 01:16:17,855
Se for para mim, é a Susan
que quer uma partitura.
1086
01:16:19,014 --> 01:16:20,555
E não me apetece ser incomodado.
1087
01:16:21,774 --> 01:16:22,914
Nem eu.
1088
01:16:55,984 --> 01:16:57,205
Olha, meu amor,
1089
01:16:57,344 --> 01:16:59,604
encontrei-te Fourme d'Ambert,
1090
01:16:59,944 --> 01:17:04,164
Tome aux fleurs, Feuille du Limousin,
Camembert e Morbier.
1091
01:17:04,344 --> 01:17:05,804
Adoro o Morbier.
1092
01:17:05,984 --> 01:17:08,704
- Isto merece abrir uma boa garrafa.
- Sim, sem dúvida.
1093
01:17:16,054 --> 01:17:17,754
Tudo bem?
Estás a gostar?
1094
01:17:24,424 --> 01:17:25,524
Ninguém atende?
1095
01:17:26,224 --> 01:17:27,164
Sim, claro.
1096
01:17:33,224 --> 01:17:34,324
Estou?
1097
01:17:35,454 --> 01:17:36,604
- Estou?
- Merda!
1098
01:17:42,104 --> 01:17:43,644
Sou um desastrado, desculpa.
1099
01:17:46,214 --> 01:17:47,194
Estás desculpado.
1100
01:17:47,454 --> 01:17:49,554
E este? Como se chama?
1101
01:17:50,734 --> 01:17:53,074
- Vá.
- É um violoncelo. E este é...
1102
01:17:53,254 --> 01:17:55,274
- Este é maior.
- Sim, exacto.
1103
01:17:55,974 --> 01:17:58,274
- É o...
- Contrabaixo.
1104
01:17:59,054 --> 01:18:00,274
É difícil, hã?
1105
01:18:00,974 --> 01:18:01,875
Vá, dormir.
1106
01:18:03,054 --> 01:18:04,924
Mamã, olha o que me deram.
1107
01:18:06,104 --> 01:18:08,124
Que bonito, é um polvo.
1108
01:18:19,844 --> 01:18:21,144
Eve, espera.
1109
01:18:21,314 --> 01:18:23,774
Deixa-me dizer-te,
li um romance apaixonante
1110
01:18:23,954 --> 01:18:27,614
que recebi de uma amiga de França
e que tens que obter.
1111
01:18:27,734 --> 01:18:30,074
É um pouco picante,
mas absolutamente delicioso.
1112
01:18:30,564 --> 01:18:33,104
Por que não o anota
no nosso livro de sugestões?
1113
01:18:33,284 --> 01:18:36,104
Sabe que o consultamos mensalmente
e temos em conta as suas ideias.
1114
01:18:36,484 --> 01:18:38,984
Fico muito honrada
e retribuo-vos a consideração
1115
01:18:39,164 --> 01:18:41,464
porque faço muito
pela vossa instituição.
1116
01:18:41,584 --> 01:18:42,744
Sim, é muito amável.
1117
01:18:42,944 --> 01:18:45,884
Por exemplo, ainda há pouco,
fiz com que o Jonas se inscrevesse.
1118
01:18:46,064 --> 01:18:49,724
Lembras-te? Aquele jovem encantador
que queria melhorar o seu francês.
1119
01:18:49,884 --> 01:18:51,104
Sim, lembro-me. Ele voltou?
1120
01:18:51,279 --> 01:18:53,619
Sim, e disse-me que
ainda não se tinha inscrito.
1121
01:18:53,799 --> 01:18:55,819
Arrastei-o logo até à recepção.
1122
01:18:55,989 --> 01:18:58,459
Por isso, agora já tem cartão de sócio.
1123
01:18:58,639 --> 01:19:01,859
O que recomendarias a alguém
que quer melhorar o francês?
1124
01:19:03,514 --> 01:19:05,254
Desculpe, tenho que fazer uma chamada.
1125
01:19:05,414 --> 01:19:06,594
Até logo.
1126
01:19:17,874 --> 01:19:18,805
Incomodo?
1127
01:19:19,014 --> 01:19:20,674
Não, pelo contrário, que bom.
1128
01:19:21,454 --> 01:19:22,954
Estive no café Prueckel.
1129
01:19:24,134 --> 01:19:27,154
Como tenho algum tempo livre,
pensei que podíamos ir jantar.
1130
01:19:28,454 --> 01:19:30,834
A Astrid pode ir buscar o Malo
e olhar por ele.
1131
01:19:31,014 --> 01:19:33,954
Que bem...
Já tens tudo programado.
1132
01:19:35,734 --> 01:19:37,074
Não é?
1133
01:19:38,204 --> 01:19:39,955
Se me desculpas, tenho algum trabalho.
1134
01:19:40,654 --> 01:19:41,634
Ok.
1135
01:19:41,814 --> 01:19:43,194
Venho buscar-te mais logo.
1136
01:19:43,374 --> 01:19:44,354
Está bem.
1137
01:19:53,194 --> 01:19:54,574
Jonas? Fala Eve.
1138
01:19:56,134 --> 01:19:57,674
Tenho que te ver, por favor.
1139
01:19:59,834 --> 01:20:02,124
Não, para falar com calma,
entendermo-nos.
1140
01:20:03,774 --> 01:20:05,264
Ah, não, não, em tua casa não.
1141
01:20:05,344 --> 01:20:07,764
Não, nem na minha.
Nem no meu trabalho.
1142
01:20:09,374 --> 01:20:10,724
Pois num sítio tranquilo.
1143
01:20:12,354 --> 01:20:13,594
Não quero que nos vejam.
1144
01:20:15,224 --> 01:20:16,924
Nas margens do Danúbio é perfeito.
1145
01:20:18,184 --> 01:20:20,364
Não, tenho GPS, descobrirei.
1146
01:20:22,084 --> 01:20:23,284
Daqui a meia hora.
1147
01:20:23,834 --> 01:20:25,334
Está bem, até já.
1148
01:22:44,855 --> 01:22:45,835
Jonas?
1149
01:22:47,495 --> 01:22:48,396
Jonas?
1150
01:22:54,775 --> 01:22:55,676
Jonas.
1151
01:22:57,305 --> 01:22:58,405
Jonas.
1152
01:23:00,545 --> 01:23:02,525
Já viste que bonito?
Adoro este sítio.
1153
01:23:02,665 --> 01:23:04,525
Ouve, não sei se é
a barreira da língua,
1154
01:23:04,705 --> 01:23:07,085
ou se apenas não queres perceber,
mas eu já não posso mais.
1155
01:23:07,265 --> 01:23:09,285
Mas, porquê?
O Malo mostrou-te o presente?
1156
01:23:09,465 --> 01:23:11,085
Não te aproximes do meu filho.
1157
01:23:11,265 --> 01:23:13,245
Proíbo-te de te aproximares dele!
1158
01:23:13,425 --> 01:23:15,485
- Não lhe quero fazer mal.
- Estou-me nas tintas!
1159
01:23:15,665 --> 01:23:18,365
Esquece-me!
Por que me tentas lixar assim?
1160
01:23:18,545 --> 01:23:19,805
Queres chantagear-me?
1161
01:23:19,985 --> 01:23:22,005
Pois aqui tens,
levantei dinheiro para ti...
1162
01:23:22,185 --> 01:23:23,405
Mas, que dizes?
1163
01:23:23,585 --> 01:23:24,965
Tomas-me por um prostituto?
1164
01:23:25,225 --> 01:23:26,885
Tu é que vieste à minha mesa,
1165
01:23:27,065 --> 01:23:29,245
tu dançaste comigo, tu beijaste-me,
1166
01:23:29,425 --> 01:23:31,925
tu quiseste despir-te, eu amo-te!
1167
01:23:33,105 --> 01:23:34,245
Mas eu não!
1168
01:23:34,585 --> 01:23:36,285
Agora vais-me pedir desculpa!
1169
01:23:37,105 --> 01:23:39,605
Não faças fitas, levanta-te!
1170
01:23:42,785 --> 01:23:43,885
Estás bem?
1171
01:23:44,065 --> 01:23:45,585
Henri, o que fazes aqui?
1172
01:23:45,705 --> 01:23:47,005
Seguiste-me?
1173
01:23:47,185 --> 01:23:48,765
De onde saiu este tarado?
1174
01:23:52,345 --> 01:23:52,965
Henri!
1175
01:23:53,145 --> 01:23:55,005
Morre, cabrão!
1176
01:23:55,265 --> 01:23:56,285
Pára, Jonas!
1177
01:24:04,185 --> 01:24:05,086
Henri!
1178
01:24:05,785 --> 01:24:07,005
Henri!
1179
01:25:35,545 --> 01:25:37,425
Astrid. Então?
1180
01:25:37,585 --> 01:25:38,765
Está tudo bem?
1181
01:25:40,025 --> 01:25:42,725
Queria perguntar-te se te importarias
de dormir aí em casa.
1182
01:25:42,905 --> 01:25:46,085
É que o Henri e eu acabámos
de sair do restaurante
1183
01:25:46,265 --> 01:25:49,805
e queríamos passar a noite no hotel
e desfrutar.
1184
01:25:50,985 --> 01:25:52,485
Ah, obrigada, és um amor.
1185
01:25:53,185 --> 01:25:55,725
Eu ligo ao Malo de manhã
para lhe explicar.
1186
01:25:55,985 --> 01:25:57,525
E, obviamente, pagamos-te mais.
1187
01:25:58,705 --> 01:25:59,845
Sim, és uma querida.
1188
01:26:00,265 --> 01:26:01,545
A casa é tua.
1189
01:26:01,575 --> 01:26:04,685
Há de tudo no quarto de hóspedes:
escova de dentes, toalhas...
1190
01:26:06,345 --> 01:26:07,765
Obrigada, até amanhã.
1191
01:26:09,875 --> 01:26:10,885
Foste perfeita.
1192
01:26:11,055 --> 01:26:12,005
Anda.
1193
01:26:43,985 --> 01:26:46,925
É lindo esse vestido
e adoro esse azul lavanda.
1194
01:26:47,105 --> 01:26:48,645
É muito fresco e fica-te muito bem.
1195
01:26:48,825 --> 01:26:50,685
Tinha-o debaixo de olho há tempos, mas...
1196
01:26:50,845 --> 01:26:51,805
É magnífico.
1197
01:26:51,955 --> 01:26:54,005
Vão pensar que sou algo clássica,
1198
01:26:54,855 --> 01:26:57,846
mas não o usaria em minha casa.
- Sim, és algo clássica.
1199
01:26:59,385 --> 01:27:01,006
Já sabem a novidade da Mathilde?
1200
01:27:01,185 --> 01:27:02,245
O que nos vai contar?
1201
01:27:02,425 --> 01:27:04,765
Que trabalha num hipermercado
ou se dedica à prostituição?
1202
01:27:04,945 --> 01:27:06,685
Não, conheceu uma pessoa.
1203
01:27:06,905 --> 01:27:08,405
- Não acredito. Já?
- Sim, sim, sim.
1204
01:27:08,585 --> 01:27:12,005
O Justin viu-a ontem em Paris
e saía de um restaurante com um homem.
1205
01:27:12,185 --> 01:27:13,446
- Mas falou com ela?
- Sim.
1206
01:27:13,585 --> 01:27:15,025
Inclusivamente, apresentou-o.
1207
01:27:29,545 --> 01:27:30,446
Eve.
1208
01:27:31,025 --> 01:27:32,565
- O que foi?
- Tranquiliza-a.
1209
01:27:34,345 --> 01:27:35,885
Sim, não te preocupes.
1210
01:27:42,345 --> 01:27:43,325
Chefe?
1211
01:27:44,065 --> 01:27:45,285
- Chefe?
- Sim?
1212
01:27:47,825 --> 01:27:49,395
Tinha estes documentos com ele.
1213
01:27:49,535 --> 01:27:50,635
Jonas Karez.
1214
01:27:50,775 --> 01:27:52,085
29 anos.
1215
01:27:53,595 --> 01:27:54,856
E? Soubeste algo?
1216
01:27:54,975 --> 01:27:56,265
Era conhecido da polícia.
1217
01:27:56,375 --> 01:27:58,405
Várias mulheres o denunciaram por assédio.
1218
01:27:59,055 --> 01:28:00,745
A última foi há pouco mais de um ano.
1219
01:28:00,855 --> 01:28:02,515
Uma tal Carla Kirchner Linz.
1220
01:28:02,695 --> 01:28:05,095
Ele seguia-a por todo o lado,
como se fosse o seu passatempo.
1221
01:28:05,215 --> 01:28:07,075
Ela levou-o a tribunal.
1222
01:28:07,775 --> 01:28:10,015
Por isso usava a pulseira electrónica.
1223
01:28:16,405 --> 01:28:17,505
Sim?
1224
01:28:18,605 --> 01:28:21,105
Eve, está aqui a polícia,
querem fazer-te umas perguntas.
1225
01:28:21,805 --> 01:28:23,545
A polícia? O que aconteceu?
1226
01:28:23,725 --> 01:28:24,626
Entrem, por favor.
1227
01:28:27,725 --> 01:28:28,785
Olá.
1228
01:28:29,435 --> 01:28:30,795
Sou Koch, da Polícia Criminal.
1229
01:28:30,995 --> 01:28:32,455
O meu adjunto, Herr Lehnsmann.
1230
01:28:33,595 --> 01:28:36,055
Estamos a investigar
um tal Jonas Karez.
1231
01:28:36,205 --> 01:28:37,225
Afogou-se.
1232
01:28:37,925 --> 01:28:39,324
Conhecia-o?
1233
01:28:39,325 --> 01:28:40,345
- Não.
- Curioso.
1234
01:28:41,725 --> 01:28:42,986
Ele parecia conhecê-la a si.
1235
01:28:43,165 --> 01:28:45,665
Tinha a sua foto colada na parede.
1236
01:28:46,365 --> 01:28:47,266
Como disse?
1237
01:28:47,965 --> 01:28:48,945
Felix?
1238
01:28:57,445 --> 01:28:58,555
Como se chamava?
1239
01:28:59,185 --> 01:29:00,565
- Jonas...?
- Karez.
1240
01:29:02,685 --> 01:29:04,685
Esteve cá várias vezes,
na mediateca.
1241
01:29:05,845 --> 01:29:09,005
Creio que era amigo
de uma das nossas sócias.
1242
01:29:09,705 --> 01:29:11,245
Então afinal conhecia-o.
1243
01:29:11,425 --> 01:29:13,195
Sim, enfim, mal.
1244
01:29:13,865 --> 01:29:17,765
Passeava pelas estantes,
queria melhorar o francês dele.
1245
01:29:18,105 --> 01:29:19,325
- Percebo.
- Sim.
1246
01:29:21,905 --> 01:29:24,445
E quando ele passeava pelas estantes,
1247
01:29:24,625 --> 01:29:27,005
não notou nada de anormal?
1248
01:29:27,705 --> 01:29:28,606
Não.
1249
01:29:30,255 --> 01:29:35,275
Pode dar-nos os dados de contacto
da pessoa que lho apresentou?
1250
01:29:35,455 --> 01:29:36,676
A Sra. Belin, sim.
1251
01:29:36,855 --> 01:29:37,995
Sim, dou-vos.
1252
01:29:41,535 --> 01:29:44,565
Engraçado, tem a mesma camisa
que na foto que ele tinha de si.
1253
01:29:46,225 --> 01:29:47,126
Ah, sim?
1254
01:29:47,185 --> 01:29:48,245
Sim.
1255
01:29:48,905 --> 01:29:51,205
É a foto que consta na página web
da mediateca.
1256
01:29:51,385 --> 01:29:52,645
Não é grave.
1257
01:29:53,345 --> 01:29:54,325
Fica-lhe bem.
1258
01:29:58,985 --> 01:30:00,205
Adeus.
1259
01:30:00,465 --> 01:30:01,605
Adeus.
1260
01:30:09,465 --> 01:30:11,605
Tens planos?
O que vais fazer agora?
1261
01:30:13,205 --> 01:30:15,196
Tenho uma amiga
que tem um apartamento em Bruxelas
1262
01:30:15,265 --> 01:30:17,085
e convidou-me para lá ir descansar.
1263
01:30:17,785 --> 01:30:20,045
Nunca vi o Manneken Pis, por isso...
1264
01:30:20,745 --> 01:30:22,165
É muito pequeno, verás.
1265
01:30:26,225 --> 01:30:27,605
Desculpa, é importante.
1266
01:30:28,825 --> 01:30:30,565
Estou? Sim, diga.
1267
01:30:30,785 --> 01:30:33,085
Ah, olá, tem informações?
1268
01:30:35,605 --> 01:30:36,556
O quê?
1269
01:30:40,525 --> 01:30:42,125
Posso ligar-lhe mais tarde?
1270
01:30:43,265 --> 01:30:45,085
Obrigada. Até logo.
1271
01:30:47,415 --> 01:30:48,445
Está tudo bem, Tina?
1272
01:30:53,865 --> 01:30:55,755
Sabe que pedi a uma empresa
que descobrisse
1273
01:30:55,935 --> 01:30:58,155
quem foi o autor
dos emails que receberam?
1274
01:30:58,335 --> 01:30:59,715
Descobriram o endereço de IP.
1275
01:31:00,305 --> 01:31:02,836
Os emails foram enviados
do computador dos Monlibert.
1276
01:31:08,255 --> 01:31:10,585
E... achas que foi ela ou ele?
1277
01:31:10,745 --> 01:31:11,646
Ela.
1278
01:31:12,605 --> 01:31:13,805
Quando eu estava com ele.
1279
01:31:17,855 --> 01:31:21,035
Suponho que há gente
que é capaz de tudo para preservar...
1280
01:31:21,735 --> 01:31:22,836
a sua honra.
1281
01:31:34,065 --> 01:31:36,685
O JOVEM AFOGADO NO DANÚBIO
1282
01:32:02,345 --> 01:32:04,285
É uma verdadeira púdica, a Éléonore.
1283
01:32:10,345 --> 01:32:12,405
Não tínhamos que organizar
este jantar.
1284
01:32:12,585 --> 01:32:14,405
Por que dizes isso?
Se está tudo bem.
1285
01:32:15,105 --> 01:32:16,365
Está tudo bem.
1286
01:32:24,225 --> 01:32:25,665
A nova é competente.
1287
01:32:27,775 --> 01:32:29,795
Quero lá saber que seja mais perto.
1288
01:32:29,975 --> 01:32:31,555
Sempre esquiei em França.
1289
01:32:32,255 --> 01:32:34,315
- Tenho as minhas rotinas.
- Sim.
1290
01:32:34,495 --> 01:32:35,836
Se passasses um dia em Innsbruck,
1291
01:32:36,015 --> 01:32:39,355
davas em doida com a fila
de campónios de Chamrousse.
1292
01:32:40,025 --> 01:32:41,676
Para começar, nunca vamos a Chamrousse.
1293
01:32:41,815 --> 01:32:44,115
Vamos a Courchevel
já há muitos anos...
1294
01:32:47,745 --> 01:32:48,725
Esperam alguém?
1295
01:32:48,905 --> 01:32:50,005
- Não, não, não.
- Não.
1296
01:32:50,825 --> 01:32:52,005
Ah, deve ser a Astrid.
1297
01:32:52,705 --> 01:32:53,846
Astrid é a babysitter.
1298
01:32:53,945 --> 01:32:56,785
Sim, esqueceu-se do livro de matemática
e vem buscá-lo.
1299
01:33:09,395 --> 01:33:10,726
Boa noite, Sra. Monlibert.
1300
01:33:10,975 --> 01:33:13,755
Desculpe incomodá-la a esta hora
1301
01:33:13,935 --> 01:33:16,235
e em pleno jantar com amigos,
1302
01:33:16,935 --> 01:33:20,355
mas temos de falar consigo.
1303
01:33:22,015 --> 01:33:24,395
Não pode esperar por amanhã?
1304
01:33:25,095 --> 01:33:26,235
Receio que não.
1305
01:33:27,415 --> 01:33:30,995
Prefere que o façamos aqui
ou na polícia?
1306
01:33:33,135 --> 01:33:34,915
Vou buscar a minha mala.
1307
01:33:35,615 --> 01:33:36,675
Não se importa
1308
01:33:37,935 --> 01:33:40,995
que o meu adjunto faça
umas verificações de rotina?
1309
01:33:41,695 --> 01:33:42,596
Claro.
1310
01:33:43,825 --> 01:33:45,045
Boa noite.
1311
01:33:59,665 --> 01:34:01,005
O vinho é formidável, não?
1312
01:34:01,305 --> 01:34:02,445
- Sim, sim.
- Excelente.
1313
01:34:02,625 --> 01:34:05,205
- Provaste os amendoins com wasabi?
- Não.
1314
01:34:05,365 --> 01:34:06,645
São bons, são picantes.
1315
01:34:23,305 --> 01:34:24,765
O Lehnsmann telefonou.
1316
01:34:25,465 --> 01:34:27,485
Encontraram a morada do café
1317
01:34:27,665 --> 01:34:30,285
perto do local do corpo,
no GPS do carro dela.
1318
01:34:31,945 --> 01:34:34,005
Muito bem. Já temos provas.
1319
01:34:36,045 --> 01:34:37,235
O Lehnsmann ainda lá está?
1320
01:34:37,385 --> 01:34:38,555
Acho que sim.
1321
01:34:39,225 --> 01:34:42,355
Óptimo.
Diz-lhe que traga o marido.
1322
01:34:42,955 --> 01:34:44,795
Tenho umas perguntas para lhe fazer.
1323
01:34:52,000 --> 01:34:55,001
UNS MESES DEPOIS
1324
01:34:55,625 --> 01:34:57,005
Por volta das cinco da manhã,
1325
01:34:57,185 --> 01:35:00,845
uma patrulha policial tentou fiscalizar
um veículo com dois ocupantes
1326
01:35:01,025 --> 01:35:02,845
na Avenida Dixmude, em Bruxelas.
1327
01:35:06,905 --> 01:35:08,205
Fim do processo Monlibert.
1328
01:35:08,385 --> 01:35:10,365
O caso que abalou a Áustria
1329
01:35:10,545 --> 01:35:13,325
e fez sentar no banco dos réus
o famoso casal francês,
1330
01:35:13,505 --> 01:35:15,245
terminou com o arquivamento.
1331
01:35:15,505 --> 01:35:19,045
Eve e Henri Monlibert foram absolvidos
por agir em legítima defesa,
1332
01:35:19,225 --> 01:35:21,726
mas foram forçados a demitirem-se.
1333
01:35:22,135 --> 01:35:25,555
Estes meses foram muito difíceis
para os meus clientes,
1334
01:35:25,785 --> 01:35:28,685
mas alegro-me que se tenha conseguido
demonstrar a sua inocência.
1335
01:35:29,025 --> 01:35:31,885
Agora só resta esperar que possam
recuperar as suas vidas
1336
01:35:32,065 --> 01:35:35,565
e que o Sr. Monlibert possa voltar
ao seu cargo de director de orquestra.
1337
01:35:56,865 --> 01:35:58,005
Bom dia.
1338
01:35:58,305 --> 01:35:59,445
Bom dia.
1339
01:35:59,745 --> 01:36:01,685
É possível fazer uma lavagem e penteado?
1340
01:36:02,385 --> 01:36:04,045
Deixe-me ver se ainda há vagas.
1341
01:36:09,975 --> 01:36:10,965
Sim.
1342
01:36:11,145 --> 01:36:13,165
Tem sorte, houve um cancelamento.
1343
01:36:33,065 --> 01:36:34,245
O Román virá já.
1344
01:36:34,425 --> 01:36:36,366
Quer um café ou um chá?
1345
01:36:36,545 --> 01:36:37,446
Não, obrigada.
1346
01:36:47,265 --> 01:36:48,246
Obrigada.
1347
01:36:54,785 --> 01:36:55,725
Como estás?
1348
01:36:55,905 --> 01:36:57,725
Bem. Bom dia.
1349
01:37:16,725 --> 01:37:17,686
Sophie.
1350
01:37:17,865 --> 01:37:19,005
Ah, Eve.
1351
01:37:19,745 --> 01:37:21,285
Que gentil teres vindo.
1352
01:37:21,465 --> 01:37:24,405
Venho despedir-me.
Sabes que partimos amanhã?
1353
01:37:24,585 --> 01:37:25,526
Já?
1354
01:37:26,025 --> 01:37:27,085
E...
1355
01:37:27,785 --> 01:37:29,965
Então?
Já têm as malas feitas?
1356
01:37:30,225 --> 01:37:32,085
As malas?
As caixas, queres dizer.
1357
01:37:32,265 --> 01:37:34,325
Não sei como vamos fazer, mas...
1358
01:37:34,505 --> 01:37:35,935
- Sophie, desculpa...
- Sim?
1359
01:37:36,625 --> 01:37:38,785
- Ah. Olá, Eve.
- Olá.
1360
01:37:39,465 --> 01:37:40,545
- Já estás pronta?
- Sim.
1361
01:37:40,705 --> 01:37:42,425
- Bem, eu vou...
- Não, diz.
1362
01:37:42,585 --> 01:37:44,885
Acho que devíamos agradecer à Annie Ernaux.
1363
01:37:45,065 --> 01:37:48,445
Se puderes falar com ela
e enviar-lhe uns bombons Mozart...
1364
01:37:48,625 --> 01:37:51,285
- Sim, não te preocupes, eu trato disso.
- Bom...
1365
01:37:52,065 --> 01:37:53,685
- Bom regresso.
- Obrigada.
1366
01:37:58,665 --> 01:38:00,725
Vou ter saudades dos bombons Mozart.
1367
01:38:10,545 --> 01:38:11,605
Eve. Espera.
1368
01:38:14,305 --> 01:38:16,045
Vi-te na recepção.
1369
01:38:16,745 --> 01:38:19,285
É bom ver-te.
As coisas vão melhor?
1370
01:38:19,985 --> 01:38:21,205
Sim, muito obrigada.
1371
01:38:23,225 --> 01:38:24,285
Sabes...?
1372
01:38:24,465 --> 01:38:27,205
A mediateca perdeu muito
desde que tu não estás.
1373
01:38:27,825 --> 01:38:29,445
A nova precisa de aprender tudo.
1374
01:38:31,585 --> 01:38:33,485
Tu fizeste um trabalho formidável.
1375
01:38:33,666 --> 01:38:34,645
A sério.
1376
01:38:35,266 --> 01:38:37,445
Porque o teu predecessor
não era bem um ás...
1377
01:38:37,626 --> 01:38:38,725
Isso é verdade.
1378
01:38:39,346 --> 01:38:40,376
Eu...
1379
01:38:40,616 --> 01:38:42,835
Soube que regressas a Paris.
1380
01:38:43,536 --> 01:38:44,436
Sim.
1381
01:38:44,976 --> 01:38:45,895
Faz-te bem.
1382
01:38:46,146 --> 01:38:47,725
Faz-te bem mudar de ares.
1383
01:38:48,906 --> 01:38:53,285
E... já vi como aqui
todos te viraram as costas.
1384
01:38:53,986 --> 01:38:56,005
Mas não ligues a essa gente.
1385
01:38:57,186 --> 01:38:58,965
Não são ninguém para te julgar.
1386
01:39:00,106 --> 01:39:03,245
Achas que eles não têm
os seus pequenos segredos?
1387
01:39:04,426 --> 01:39:06,605
Agora tens que viver por ti.
1388
01:39:07,306 --> 01:39:09,085
Sem ligar ao que os outros pensam.
1389
01:39:10,266 --> 01:39:11,725
É por isso que...
1390
01:39:12,066 --> 01:39:15,685
eu tenho os meus livros,
não me misturo,
1391
01:39:16,386 --> 01:39:17,725
prefiro assim.
1392
01:39:18,426 --> 01:39:19,405
E faz bem.
1393
01:39:23,066 --> 01:39:25,805
Não desperdices a tua vida
por causa de uns imbecis.
1394
01:39:27,946 --> 01:39:29,205
Muito obrigada.
1395
01:39:40,986 --> 01:39:42,165
Tudo bem?
1396
01:39:42,866 --> 01:39:44,685
Custou-me muito adormecer.
1397
01:39:45,506 --> 01:39:47,605
Recebi uma mensagem
da rapariga da agência.
1398
01:39:47,786 --> 01:39:48,965
Ficou para as 15h.
1399
01:39:49,666 --> 01:39:51,325
Assim temos tempo, não?
1400
01:39:52,026 --> 01:39:54,206
- A que hora vêm os tipos das mudanças?
- Às 12h.
1401
01:39:54,346 --> 01:39:56,245
Até às 15h temos tempo suficiente.
1402
01:40:00,816 --> 01:40:02,555
Acho que não vou para Paris contigo.
1403
01:40:03,736 --> 01:40:04,636
O quê?
1404
01:40:05,216 --> 01:40:07,155
Estive a pensar e não acho boa ideia.
1405
01:40:07,826 --> 01:40:08,756
Não é viável.
1406
01:40:09,856 --> 01:40:10,955
Como é que não é viável?
1407
01:40:13,096 --> 01:40:16,395
Eve.
Temos que fazer vidas separadas.
1408
01:40:17,136 --> 01:40:18,775
Senão, não viramos a página.
1409
01:40:19,456 --> 01:40:22,315
Não consigo esquecer o que fizemos,
não consigo ultrapassar isso.
1410
01:40:22,496 --> 01:40:23,915
Henri, é absurdo.
1411
01:40:24,736 --> 01:40:26,475
Já virámos a página, sabes?
1412
01:40:27,606 --> 01:40:29,786
- Deram-nos uma nova oportunidade.
- Não, não consigo.
1413
01:40:30,966 --> 01:40:32,465
Desde que estamos juntos,
1414
01:40:32,646 --> 01:40:34,545
quando voltámos,
só penso nisso.
1415
01:40:35,246 --> 01:40:38,145
E sobretudo penso nas razões
que nos fizeram chegar a esse ponto.
1416
01:40:39,856 --> 01:40:40,795
Traí-te.
1417
01:40:42,456 --> 01:40:44,405
Porque me enfadava.
Porque me enfado contigo.
1418
01:40:47,106 --> 01:40:49,315
Por que ficaste?
Por que não me deixaste?
1419
01:40:50,946 --> 01:40:53,775
Qualquer outra tinha desistido
há muito tempo, acredita.
1420
01:40:55,716 --> 01:40:57,485
Por que me perdoas sempre tudo?
1421
01:40:59,116 --> 01:41:01,446
Nunca consegui engravidar-te,
traí-te durante meses.
1422
01:41:01,626 --> 01:41:03,645
Nunca pensaste em divorciar-te?
Nunca?
1423
01:41:06,266 --> 01:41:07,735
Por que te viraste contra ela?
1424
01:41:08,356 --> 01:41:10,526
Por que fizeste tudo
para me recuperar? Porquê?
1425
01:41:11,706 --> 01:41:15,185
Para não perderes a face perante
a Clémence e todos esses imbecis.
1426
01:41:18,746 --> 01:41:20,965
Não dizes nada? Não dizes nada.
1427
01:41:21,706 --> 01:41:23,275
É só o que te interessa?
1428
01:41:23,406 --> 01:41:25,005
O prestígio? As aparências?
1429
01:41:29,586 --> 01:41:31,375
Cabrão de merda!
1430
01:41:31,706 --> 01:41:33,545
Porco! És um porco!
1431
01:41:37,026 --> 01:41:38,826
Eu amava-te, Ok?
1432
01:42:20,186 --> 01:42:21,645
Sente-se, por favor.
1433
01:43:11,600 --> 01:43:18,000
Tradução e legendagem:
caligiuri
97040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.