All language subtitles for The.Brood.1979.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,885 --> 00:01:01,472 Du ser ikke på mig, Mike. 2 00:01:02,640 --> 00:01:08,104 Du ser mig ikke i øjnene. Det er en svaghed. 3 00:01:08,604 --> 00:01:12,108 Kun svage mennesker gør sådan. 4 00:01:13,609 --> 00:01:18,948 Jeg kunne se dig i øjnene, hvis jeg ville, far... 5 00:01:19,240 --> 00:01:22,577 men jeg vil ikke se dig i øjnene. 6 00:01:22,702 --> 00:01:29,208 Du er et svagt menneske. Det har du sikkert fra din mor. 7 00:01:29,667 --> 00:01:35,882 Det havde nok været bedre for dig, hvis du var blevet en pige. 8 00:01:36,049 --> 00:01:40,011 Vi kunne have døbt dig Michelle. 9 00:01:40,553 --> 00:01:47,852 En svag pige er mere acceptabelt, Michelle. Undskyld, jeg mener Mike. 10 00:01:52,690 --> 00:01:58,404 Vent lidt. Jeg kan jo kalde dig for Michelle for fremtiden. 11 00:01:58,488 --> 00:02:05,203 Så jeg ikke skammer mig over dig. Jeg kan betragte dig som pige- 12 00:02:05,286 --> 00:02:11,292 - og købe kjoler, hatte og tørklæder til dig. "Fars lille pige". 13 00:02:11,376 --> 00:02:16,506 Så behøver jeg ikke skamme mig over at være sammen med dig offentligt! 14 00:02:18,007 --> 00:02:22,804 Hvad siger du til det, Michelle? Det var en god ide, ikke? 15 00:02:22,887 --> 00:02:29,560 - Nej, far... gør det ikke. - Sagde du noget? 16 00:02:30,269 --> 00:02:35,400 Jeg hørte ikke, hvad min lille, blødsødne pige sagde. 17 00:02:35,483 --> 00:02:38,736 - Jeg hader dig, far. - Tal højere, min pige. 18 00:02:38,820 --> 00:02:45,576 Jeg hader dig, fordi jeg elsker dig. 19 00:02:46,411 --> 00:02:54,752 Det får mig til at føle mig skyldig indvendig. Jeg kan knap tale. 20 00:02:55,420 --> 00:03:02,552 Så lad være. Vis mig det. Jeg vil ikke høre, hvad du siger. 21 00:03:02,635 --> 00:03:06,973 Vis mig det, din idiot, så forstår jeg det måske! 22 00:03:10,768 --> 00:03:13,688 Værsgo, far. 23 00:03:18,651 --> 00:03:21,988 Jeg ser dig, Michelle. 24 00:03:22,780 --> 00:03:25,825 Jeg ser alting. 25 00:03:25,950 --> 00:03:32,498 Det her er mig, far. Det er det her, du gør ved mig indvendigt. 26 00:03:33,374 --> 00:03:40,298 Gå hele vejen, Michelle. Gå hele vejen, lige til enden. 27 00:03:40,757 --> 00:03:45,720 Kom ud på den anden side. Stop ikke op i midten. 28 00:03:45,845 --> 00:03:51,059 Jeg iagttager dig. Jeg ser alt, hvad du gør. 29 00:04:17,210 --> 00:04:21,631 Den mand er et geni. Han er et geni. 30 00:04:23,091 --> 00:04:29,263 Dr. Raglan takker Dem, fordi De kom her i dag. Deres bus venter udenfor. 31 00:05:21,065 --> 00:05:24,986 Candy... Det er mig, min ven. 32 00:05:35,371 --> 00:05:39,000 Far, far...! 33 00:06:13,284 --> 00:06:18,873 Er det godt? Er vandet varmt nok? 34 00:06:31,886 --> 00:06:38,351 Læg legetøjet til side. Vend dig om. Hold håret op. 35 00:06:47,360 --> 00:06:49,153 Du godeste! 36 00:07:08,089 --> 00:07:15,054 Undskyld, Al. Mr Carveth er her stadig. Han er ret oprevet. 37 00:07:15,430 --> 00:07:18,683 Bed ham komme ind. 38 00:07:19,017 --> 00:07:22,687 - Mr Carveth... - Tak. 39 00:07:22,770 --> 00:07:28,526 Frank, det er snart længe siden. Hvad kan jeg hjælpe dig med? 40 00:07:28,609 --> 00:07:35,533 - Jeg vil træffe min kone Nola... nu! - Hun gennemgår intensiv terapi. 41 00:07:35,616 --> 00:07:41,289 - Jeg kan ikke lade dig afbryde den. - Hun ser jo Candice i weekenderne. 42 00:07:41,539 --> 00:07:48,212 Det er noget andet. Besøg af datteren indgår i behandlingen. 43 00:07:48,296 --> 00:07:54,969 - Behandlingen er lige blevet ændret. - Hvad mener du? Du lyder fjendtlig. 44 00:07:55,053 --> 00:07:59,974 Min datter er blevet alvorligt slået og revet og bidt. 45 00:08:00,058 --> 00:08:05,563 Hendes mor gjorde det. Og hun er jo i psykiatrisk behandling hos dig. 46 00:08:06,648 --> 00:08:11,944 Det er en meget alvorlig anklage, Frank. 47 00:08:13,363 --> 00:08:19,702 - Har Candice fortalt det? - Hun vil ikke tale om det. 48 00:08:19,827 --> 00:08:23,498 Hun foregiver, at det aldrig er sket. Men det var Nola... 49 00:08:23,581 --> 00:08:29,003 eller en anden galning her. Ikke flere weekender med mor. 50 00:08:29,128 --> 00:08:32,173 Pigen bor hos mig. 51 00:08:32,590 --> 00:08:39,347 At tage Candice fra hende nu kan betyde en katastrofe for Nola. 52 00:08:39,430 --> 00:08:44,519 - Hun er inde i en kritisk periode. - Jeg synes, Nola har været... 53 00:08:44,602 --> 00:08:48,940 - ...ude på dybt vand længe. - Du har ingen lovlig ret til... 54 00:08:49,023 --> 00:08:54,946 - ...at nægte dem samkvemsret. - Hvis du prøver sagen ved domstol... 55 00:08:55,279 --> 00:09:02,662 - ...så hjertens gerne for mig. - For din egen families bedste... 56 00:09:03,287 --> 00:09:08,418 er vi parate til at gøre det. Men tving det ikke frem. 57 00:09:08,501 --> 00:09:12,296 Lad Candy se sin mor i weekenden. Hun skader ikke pigen. 58 00:09:12,380 --> 00:09:17,552 Der må være et andet svar på det, du har set. 59 00:09:17,635 --> 00:09:22,473 Candy kommer ikke tilbage, før jeg får det svar. 60 00:09:35,987 --> 00:09:37,822 Ja, Al? 61 00:09:37,905 --> 00:09:43,286 Chris, gør Nola Carveth- Kelly klar til endnu en behandling i aften. 62 00:09:43,411 --> 00:09:48,708 Chris, vi tager fase to efter aftensmaden. 63 00:09:52,837 --> 00:10:01,179 - Raglan er emotionel opportunist. - Han er autoriseret psykiater. 64 00:10:06,100 --> 00:10:13,524 "Psykoplasmiker" er det rene bluff. Jeg har set, hvordan de arbejder. 65 00:10:13,650 --> 00:10:18,154 Det spiller ingen rolle, hvad du synes. Hør nu på mig. 66 00:10:18,237 --> 00:10:25,119 Ring Raglan op og vær medgørlig. Ellers er det kun et tidsspørgsmål- 67 00:10:25,203 --> 00:10:29,874 - før politiet dukker op og tager barnet fra dig for altid. 68 00:10:29,957 --> 00:10:34,212 Loven tror på moderskabet. 69 00:10:35,672 --> 00:10:41,094 Jeg kan måske bevise, at Raglan er en farlig bedrager- 70 00:10:41,177 --> 00:10:47,558 - og Summerfree myldrer med galninge. Børn hører ikke hjemme der. 71 00:10:48,184 --> 00:10:54,691 Dukker Candy ikke op på Summerfree næste weekend, kan din kone- 72 00:10:54,774 --> 00:11:02,532 - straks gå til domstolen. Du kan få en stævning på halsen. 73 00:11:03,866 --> 00:11:08,162 Hvis jeg giver Nola tid nok, vil hun skade pigen. 74 00:11:08,287 --> 00:11:14,669 Jeg ved det. Jeg gør, hvad jeg er tvunget til. 75 00:12:02,283 --> 00:12:09,123 Din far er her nu. Han ved sikkert, hvordan den lynlås fungerer. 76 00:12:10,541 --> 00:12:13,544 Nu er du klar. 77 00:12:17,757 --> 00:12:24,472 Jeg vil gerne snart tale med Dem. Om skoleaktiviteter... og om Candy. 78 00:12:24,638 --> 00:12:28,809 De kom ikke, da vi sidst holdt åbent hus. 79 00:12:28,893 --> 00:12:32,605 Godt. Vi tager det snart. 80 00:12:36,025 --> 00:12:40,071 - Tak. - Vi ses i morgen, Candy. 81 00:12:45,117 --> 00:12:48,662 - Tak skal du have, Frank. - For hvad? 82 00:12:48,746 --> 00:12:54,085 Fordi du tager mit barnebarn herhen. Nola lader mig aldrig se Candice. 83 00:12:54,168 --> 00:13:00,299 Juliana, det passer ikke. Vi ved, hvor meget hun behøver sin mormor. 84 00:13:00,591 --> 00:13:03,636 Du er så sød. 85 00:13:05,638 --> 00:13:13,020 Du ved, hvordan det føles nu, ikke? At være forælder... 86 00:13:13,354 --> 00:13:19,360 og at få skylden for alt. Man mindes intet af fortiden. 87 00:13:19,443 --> 00:13:26,117 - Sit barns version af fortiden. - Juliana, Candice er kun fem år. 88 00:13:26,242 --> 00:13:32,081 Hun er i gang med det netop nu. 30 sekunder efter at man er født... 89 00:13:32,164 --> 00:13:38,295 har man en fortid. 60 sekunder senere begynder man at lyve om den. 90 00:13:38,421 --> 00:13:40,589 Juliana... 91 00:13:42,883 --> 00:13:51,225 Jeg har været så nostalgisk de sidste dage. Det må være vejret. 92 00:13:51,434 --> 00:13:55,020 - Jeg må gå. - Naturligvis. 93 00:13:56,772 --> 00:13:59,525 Farvel, far. 94 00:14:08,909 --> 00:14:12,538 Det haster ikke... vi klarer os fint. 95 00:14:25,718 --> 00:14:31,807 Jeg kommer snart. Jeg fylder glasset op, og så ser vi på billederne. 96 00:14:34,268 --> 00:14:36,854 Mor? 97 00:14:37,938 --> 00:14:42,193 Ja, Candice... min lille ven? 98 00:14:43,778 --> 00:14:51,577 Mor, du skadede mig. Du slog mig med knytnæve, og du rev mig. 99 00:14:51,744 --> 00:14:58,501 - Du gjorde mig fortræd. - Nej, du må have haft mareridt. 100 00:14:58,626 --> 00:15:04,882 - Mødre skader ikke deres egne børn. - Gør de ikke? 101 00:15:06,384 --> 00:15:09,595 Gør de det aldrig? 102 00:15:15,476 --> 00:15:23,234 Nogle gange gør de det hvis de er meget dårlige mødre. 103 00:15:24,485 --> 00:15:28,155 Som hvis mor? 104 00:15:32,743 --> 00:15:38,749 Som min var... Forfærdelig og ondskabsfuld. 105 00:15:40,960 --> 00:15:48,384 Nej, det er jeg ikke, Nola. Nu er du uretfærdig. Sådan gør mødre aldrig. 106 00:15:48,509 --> 00:15:52,722 Mødre skader aldrig deres egne børn. 107 00:15:52,847 --> 00:15:59,019 Du gjorde mig fortræd. Du slog mig og rev mig... 108 00:15:59,103 --> 00:16:06,944 - ...og kastede mig ned ad trappen. - Vis, hvad jeg gjorde. Vis mig det. 109 00:16:07,278 --> 00:16:11,282 Vis mig din vrede, Nola. Vis den! 110 00:16:11,365 --> 00:16:16,996 Gå hele vejen... lige til enden. 111 00:16:19,040 --> 00:16:22,209 Lige til enden. 112 00:16:28,632 --> 00:16:33,345 - Det der er mit yndlingsfoto. - Det her? 113 00:16:33,471 --> 00:16:38,684 Da mor lå på hospitalet, da hun var lille. 114 00:16:39,477 --> 00:16:45,232 Ja, det foto husker jeg. Det var morfar Barton, der tog det. 115 00:16:45,316 --> 00:16:52,073 Fortæl resten. Hvorfor lå mor så ofte på hospitalet? 116 00:16:55,826 --> 00:17:03,292 En dag vågnede hun og havde store, grimme buler over hele kroppen. 117 00:17:03,876 --> 00:17:10,299 Lægerne fandt aldrig ud af, hvad det var for buler. 118 00:17:44,333 --> 00:17:50,172 Jeg satte nok ikke opvasken godt nok. Jeg går ud og ser efter. 119 00:17:51,841 --> 00:17:55,845 Jeg fylder også vores glas op. 120 00:20:55,890 --> 00:20:59,352 - Gerry! - Hej, Frank. 121 00:20:59,477 --> 00:21:05,942 Du er bagud. Bradleys tror, de skal flytte ind her til maj. 122 00:21:06,067 --> 00:21:14,242 Det når vi ikke. Måske i juni. Jeg hørte, byggenormerne er ændret. 123 00:21:15,034 --> 00:21:19,080 Mr Carveth, der er telefon til Dem. 124 00:21:32,093 --> 00:21:38,433 Mr Carveth? Mr Frank Carveth? Inspektør Markles her. 125 00:21:39,100 --> 00:21:44,606 En betjent fik øje på et knust køkkenvindue under en rutinerunde. 126 00:21:44,689 --> 00:21:51,029 Deres svigermors lig lå i køkkenet. Mordvåbnet lå ved siden af hende. 127 00:21:51,112 --> 00:21:56,618 Senere fandt han Deres datter, som lå og sov ovenpå. 128 00:21:56,743 --> 00:22:01,247 - Hun havde slet ikke hørt noget. - Hvor er hun nu? 129 00:22:01,331 --> 00:22:08,546 - Hos vores politipsykolog dr. Birkin. - Psykolog? Var hun hysterisk? 130 00:22:09,297 --> 00:22:15,929 Nej, hun var meget fattet. Lide for fattet efter min mening. 131 00:22:16,012 --> 00:22:20,600 Jeg bad dr. Birkin om at tale med hende. 132 00:22:20,934 --> 00:22:27,982 Har De nogen ide om, hvem der kunne have myrdet denne kvinde? 133 00:22:28,191 --> 00:22:36,032 Intet tyder på indbrud eller et voldtægtsmord. 134 00:22:38,076 --> 00:22:42,121 Juliana havde mange elskere, men jeg mødte ingen af dem. 135 00:22:42,247 --> 00:22:46,793 - Hvad med hendes mand? - Barton Kelly. Han arbejder... 136 00:22:46,876 --> 00:22:53,591 for regeringen ude i Halifax. De blev skilt for over ti år siden. 137 00:22:57,345 --> 00:23:02,475 - Dr. Birkin. - Jeg vil tage hende hjem nu. 138 00:23:02,559 --> 00:23:06,938 Giv mig to minutter, det er vigtigt. Værsgo at tage plads. 139 00:23:08,439 --> 00:23:13,152 Jeg tror ikke, Deres datter er sluppet helskindet fra oplevelsen. 140 00:23:13,236 --> 00:23:18,157 - De tror, hun så, hvad der skete? - Ja. Eller også så hun noget... 141 00:23:18,241 --> 00:23:22,912 der gjorde hende forvirret. Betjenten, der fandt hende- 142 00:23:22,996 --> 00:23:28,918 - sagde, hun var svær at vække. Det tyder på en unormal dyb søvn- 143 00:23:29,002 --> 00:23:35,258 - som både voksne og børn tyer til for at flygte fra noget forfærdeligt. 144 00:23:35,341 --> 00:23:40,930 Hun kan ikke huske, at hun var henne hos sin mormor. 145 00:23:41,306 --> 00:23:47,937 - Kan hun mon få hukommelsen igen? - De skal få hende til at huske. 146 00:23:48,104 --> 00:23:52,984 - Hvorfor? - Pigen kan rammes af kollaps... 147 00:23:53,109 --> 00:23:57,947 hvis hun ikke får klarhed over det, hun oplevede. Disse sager- 148 00:23:58,031 --> 00:24:03,912 - viser sig ofte senere. Jeg har set femårige med samme slags mavesår... 149 00:24:03,995 --> 00:24:09,250 - ...som midaldrende forretningsmænd. - Javel, jeg forstår. 150 00:24:09,375 --> 00:24:14,297 - Kan jeg tage hende med hjem nu? - Det er helt i orden. 151 00:24:55,797 --> 00:25:00,843 Vil du ikke høre en historie? Vi behøver ikke læse. 152 00:25:00,927 --> 00:25:04,138 Jeg kan selv finde på en. 153 00:25:05,932 --> 00:25:12,146 Vil du fortælle mig en historie? Om det, der skete hos mormor. 154 00:25:17,819 --> 00:25:22,949 Sov nu, min ven. Jeg lader lyset være tændt i hallen. 155 00:25:35,879 --> 00:25:37,964 Pokkers også! 156 00:25:39,382 --> 00:25:47,724 - Nola, du må ikke ringe ud. - Jeg prøvede at få fat i dr. Raglan. 157 00:25:49,767 --> 00:25:52,020 Chris... 158 00:25:54,105 --> 00:25:57,859 Er der noget galt? 159 00:25:58,610 --> 00:26:05,867 I så fald er det mig... igen. Der er ingenting galt, undtagen med mig. 160 00:26:06,034 --> 00:26:11,581 Sig ikke noget til Frank. Han fordrejer mine ord. 161 00:26:11,706 --> 00:26:16,836 Han stoler ikke på mig, og han venter ikke, til jeg bliver rask. 162 00:26:16,961 --> 00:26:22,884 Han tror, jeg er ved at forvandle mig til min mor, dag for dag- 163 00:26:22,967 --> 00:26:27,805 - og han tror, jeg vil forvandle Candy til lille Nola. 164 00:26:27,931 --> 00:26:30,850 Har han ret? 165 00:26:31,517 --> 00:26:36,189 Nej, nej, det er det absolut sidste... 166 00:26:41,819 --> 00:26:44,530 Hvem er det? 167 00:26:49,077 --> 00:26:54,123 - Det er far. - Frank hader mig...! 168 00:26:57,627 --> 00:27:03,758 Han tror, jeg vil skade vores pige. Han vil tage hende væk. 169 00:27:03,883 --> 00:27:09,806 - Det er uretfærdigt og arrogant. - Vær ikke for hård mod ham. 170 00:27:09,889 --> 00:27:13,935 Han prøver bare at være en beskyttende far. 171 00:27:14,018 --> 00:27:17,021 - Nej... - Jo. 172 00:27:17,105 --> 00:27:22,652 Han gør det, en god far bør gøre. Han beskytter sin lille pige. 173 00:27:22,735 --> 00:27:29,868 Intet galt i det. Han vil ikke se hende blive skadet af sin egen mor. 174 00:27:29,951 --> 00:27:35,707 - Er der noget galt i det? - Nej. 175 00:27:37,834 --> 00:27:41,337 Nej, det er der ikke. 176 00:27:43,840 --> 00:27:47,760 Jeg gjorde jo det samme for dig. 177 00:27:48,887 --> 00:27:53,933 Frank beskytter Candy på samme måde, som jeg beskyttede dig. 178 00:27:54,017 --> 00:27:57,645 - lkke også? - Nej. 179 00:27:59,439 --> 00:28:05,653 Ikke? Hvad mener du med det? Hvad mener du med "nej"? 180 00:28:05,737 --> 00:28:10,116 - Far, jeg elsker dig. - Hvad mener du med "nej"? 181 00:28:10,199 --> 00:28:14,454 Du må ikke tro, at jeg ikke elsker dig. 182 00:28:14,537 --> 00:28:20,960 - Du gjorde det jo ikke. - Gjorde ikke... hvad? 183 00:28:24,005 --> 00:28:30,553 Du beskyttede mig ikke. Det gjorde du ikke...! 184 00:28:30,678 --> 00:28:33,932 Selv om du burde have gjort det. 185 00:28:35,058 --> 00:28:38,686 Du burde have gjort det...! 186 00:28:38,811 --> 00:28:43,608 Du burde ikke have set væk, når hun slog mig! 187 00:28:46,527 --> 00:28:51,866 Du burde ikke have forladt bordet, når hun fordrejede mine ord. 188 00:28:51,950 --> 00:28:55,328 Du burde have stoppet hende. 189 00:28:57,997 --> 00:29:02,794 Du burde have slået hende, når hun slog mig! 190 00:29:03,711 --> 00:29:07,340 Åh Gud, hvor jeg elsker dig...! 191 00:29:09,884 --> 00:29:14,681 Men du beskyttede mig ikke, og det skulle du have gjort. 192 00:29:14,764 --> 00:29:20,436 Du lod, som om det ikke skete. Du så væk. 193 00:29:21,187 --> 00:29:27,944 Men du burde have gjort det. Hvorfor gjorde du det ikke? 194 00:29:30,822 --> 00:29:34,534 Elskede du mig ikke? 195 00:30:15,617 --> 00:30:17,994 Der er han. 196 00:30:20,496 --> 00:30:25,293 - Barton! - Hej, Frank. Hvordan går det? 197 00:30:27,045 --> 00:30:32,383 Candy, du husker nok ikke din gamle morfar, vel? 198 00:30:32,759 --> 00:30:38,223 - Lad os gå nu. - Vi kunne have mødtes på hotellet. 199 00:30:38,306 --> 00:30:44,312 - Hvor længe bliver du i byen? - Vi kan holde begravelse i morgen. 200 00:30:44,395 --> 00:30:52,362 Men Julianas forældre fra Arizona kommer måske... og hendes søster. 201 00:30:52,487 --> 00:30:57,200 - Hvilket hotel bor du på? - Park Plaza. Jeg tænkte på... 202 00:30:57,283 --> 00:31:03,039 at køre ud til det gamle hus. Jeg har stadig nøglen. 203 00:31:03,164 --> 00:31:07,502 Juliana skældte ud over, at låsen ikke blev skiftet ud. 204 00:31:07,627 --> 00:31:14,592 Hun ville måske ikke indse, at det var slut mellem os. 205 00:31:14,842 --> 00:31:22,058 Når jeg tænker på, hvad du, Nola og barnet har gået igennem... 206 00:31:22,141 --> 00:31:27,021 - ...begynder jeg næsten at græde. - Jeg forstår. 207 00:32:06,728 --> 00:32:10,440 Jeg søger mr Jan Hartog. 208 00:32:28,249 --> 00:32:31,544 Kom ind. 209 00:32:37,842 --> 00:32:42,096 Tag plads. Jeg er der straks. 210 00:32:45,558 --> 00:32:48,978 Sid ned. Jeg er straks klar. 211 00:32:51,314 --> 00:32:56,819 Gå ad helvede til! Nej, jeg ved ikke... 212 00:33:17,215 --> 00:33:24,597 Mit hjerte ligger der på gulvet. Mit andet hjerte. 213 00:33:25,223 --> 00:33:33,565 Det første hjerte får blodet til at pumpe, men hvad med alt det andet? 214 00:33:35,567 --> 00:33:43,908 Man bevæger sig, går, løber, boller. Folk har et helt andet system. 215 00:33:44,033 --> 00:33:51,833 Lymfesystemet. Som blodsystemet. Med egne årer og arterier... 216 00:33:52,208 --> 00:33:58,131 men intet hjerte. Man må holde sig i bevægelse. 217 00:33:59,173 --> 00:34:07,515 Men jeg får bare piller, hver dag! De skal føres rundt i lymfesystemet. 218 00:34:11,936 --> 00:34:14,564 For helvede! 219 00:34:18,568 --> 00:34:23,615 Undskyld, at jeg sveder. Jeg tager et bad om lidt. 220 00:34:24,616 --> 00:34:30,705 Jaså, mr Carveth... Hvordan fik du fat i mit navn? 221 00:34:30,788 --> 00:34:36,586 - Min advokat kender din advokat. - Forbereder din advokat også... 222 00:34:36,669 --> 00:34:43,927 - ...en sag mod Raglan? - Ja, men den er ikke ligesom din. 223 00:34:44,010 --> 00:34:49,599 - På hvilken måde? - Min kone er i terapi hos Raglan. 224 00:34:49,682 --> 00:34:57,690 - Og jeg anklager for psykisk skade. - Får han mere tid med din kone... 225 00:34:57,774 --> 00:35:02,487 - kan du også anklage ham for fysiologisk skade. 226 00:35:03,029 --> 00:35:06,908 Ville det her gøre indtryk i en retssal? 227 00:35:08,576 --> 00:35:16,084 Synes du om det? Det gør jeg. Det er Raglans psykoplasmika! 228 00:35:16,167 --> 00:35:22,257 Det kaldes lymfosarkom. Og det spreder sig...! 229 00:35:22,382 --> 00:35:28,388 - Det er en form for cancer. - Giver du Raglan skylden for det? 230 00:35:28,555 --> 00:35:34,602 Raglan gjorde det. Han tilskyndede min krop... 231 00:35:36,020 --> 00:35:41,359 til at gøre oprør mod mig. Og det gjorde den. 232 00:35:41,484 --> 00:35:48,616 Nu har jeg et lille oprør i gang, og jeg kan ikke stoppe det. 233 00:35:48,700 --> 00:35:53,329 Kan din advokat gøre Raglan ansvarlig for det? 234 00:35:53,454 --> 00:36:00,211 Han kan ikke bevise den slags for domstolen. 235 00:36:02,297 --> 00:36:09,971 Man kan jo få cancer som 32- årig, selv uden pskoplasma- terapi. 236 00:36:10,805 --> 00:36:16,769 - De vil grine ad os i retten. - Hvorfor så slæbe ham for retten? 237 00:36:16,978 --> 00:36:19,063 Hævn. 238 00:36:20,607 --> 00:36:28,948 Hævn. Selv om vi taber, får han dårlig presseomtale. 239 00:36:30,825 --> 00:36:36,497 De husker ikke, om vi vandt eller tabte, men de husker et slogan: 240 00:36:36,581 --> 00:36:43,004 "Psykoplasma kan forårsage cancer." Virkningsfuldt, ikke? 241 00:36:45,256 --> 00:36:49,135 Vil det kunne hjælpe? 242 00:36:51,095 --> 00:36:58,394 - Muligvis. - Vi er mange i samme situation. 243 00:36:59,687 --> 00:37:02,982 Vi kan måske danne en forening. 244 00:37:04,567 --> 00:37:11,115 - Jeg vil hjælpe dig. - Godt. Tak. 245 00:37:30,009 --> 00:37:32,220 Dr. Raglan? 246 00:37:35,640 --> 00:37:39,811 Jeg hedder Barton Kelly. Nola Carveths far. 247 00:37:39,894 --> 00:37:45,066 - Mig en fornøjelse. - Undskyld, jeg antaster Dem- 248 00:37:45,149 --> 00:37:50,196 - men Deres receptionist var ikke ligefrem hjælpsom. 249 00:37:50,280 --> 00:37:54,742 Vidste De, at Nolas mor blev myrdet i går? 250 00:37:54,826 --> 00:37:59,497 - Ja. Politiet har talt med mig. - Så har De vel fortalt hende det? 251 00:37:59,581 --> 00:38:05,044 - Nej. - Jeg er her for at fortælle det. 252 00:38:05,128 --> 00:38:11,467 Mr Kelly, Deres kones død er tragisk. Derfor bør Nola ikke få det at vide. 253 00:38:12,635 --> 00:38:17,849 - Hvad? - Nola gennemgår en kritisk fase. 254 00:38:17,932 --> 00:38:21,394 Jeg er ikke sikker på, hun kan klare at få nyheden. 255 00:38:21,519 --> 00:38:27,609 Skal jeg begrave pigens mor uden at fortælle hende det? 256 00:38:30,111 --> 00:38:35,074 De er et uvidende svin, dr. Raglan. 257 00:38:39,954 --> 00:38:46,586 Jeg har lagt mit telefonnummer hos Dem. Hvis jeg ikke har hørt fra- 258 00:38:46,669 --> 00:38:53,092 - min datter til i morgen eftermiddag, kommer jeg og henter hende. 259 00:38:58,723 --> 00:39:04,520 - Skal jeg stoppe ham? - Nej. Han er beruset. 260 00:39:46,896 --> 00:39:53,152 Hej! Undskyld, jeg er forsinket. I ser ud til at hygge jer. 261 00:39:54,028 --> 00:40:00,285 Far, miss Mayer er sulten. Må hun spise hos os i aften? 262 00:40:01,035 --> 00:40:06,165 Ja, hvis hun gerne vil. Hvad siger De? 263 00:40:08,459 --> 00:40:12,630 Vi kan snakke, når Candy er gået i seng. 264 00:40:13,464 --> 00:40:15,675 Ja. 265 00:40:21,139 --> 00:40:27,312 Candy bad mig lege "mor og barn" med hende. 266 00:40:28,730 --> 00:40:33,610 - Hun behøver tydeligvis en mor. - Ja. 267 00:40:34,903 --> 00:40:41,826 Til tider tror jeg, jeg har ødelagt min datter. Hun er knap seks år. 268 00:40:41,910 --> 00:40:47,999 - Det er ikke kun Dem. - Når jeg er flink mod mig selv... 269 00:40:48,082 --> 00:40:53,755 lægger jeg skylden fra mig. En syg mand med en rask kone- 270 00:40:53,838 --> 00:41:00,970 - der håbede på at få det godt igen. Det blev lige omvendt. 271 00:41:11,146 --> 00:41:16,151 - Hallo? - Barton Kelly. Hvordan går det? 272 00:41:16,276 --> 00:41:20,488 Fint. Hvordan har du det selv? 273 00:41:20,616 --> 00:41:29,482 Det var forkert at køre tilbage til mit gamle hjem. Jeg er deprimeret. 274 00:41:31,875 --> 00:41:39,633 - Barton, tag en taxi til... - Det handler også om Nola. 275 00:41:42,177 --> 00:41:46,848 - Hvad mener du? - Jeg ville møde hende. 276 00:41:46,932 --> 00:41:53,939 Men jeg måtte ikke tale med hende. De sagde nej, til hendes egen far! 277 00:41:54,314 --> 00:42:01,113 Jeg kører tilbage til Summerfree. Så snart du kommer her, Frank. 278 00:42:01,488 --> 00:42:05,993 Jeg venter på dig her. Jeg ved, du vil tage med. 279 00:42:06,076 --> 00:42:12,040 - Du bor ikke langt herfra, vel? - Barton, det er ikke særlig klogt. 280 00:42:12,165 --> 00:42:16,545 Jeg gør det, med eller uden dig. 281 00:42:16,670 --> 00:42:25,012 - Godt, jeg er der om et kvarter. - Du er en god knægt, Frank. 282 00:42:25,721 --> 00:42:32,644 Vi skal give dem et spark i røven! Jeg venter på dig. 283 00:42:39,151 --> 00:42:44,197 Jeg har på fornemmelsen, at jeg lige er blevet babysitter. 284 00:42:44,323 --> 00:42:51,288 Det tager tre kvarter. Han er fuld, og han kan køre sig ihjel. 285 00:42:51,371 --> 00:42:55,209 - Tre kvarter? - lkke mere. 286 00:42:56,168 --> 00:42:57,878 Tak. 287 00:42:58,337 --> 00:43:01,381 Tag noget kaffe. 288 00:43:04,051 --> 00:43:10,015 Se i den her. De må få den, hvis De kan lide den. Tre kvarter. 289 00:43:18,732 --> 00:43:21,318 RASERIETS SKIKKELSE 290 00:46:08,277 --> 00:46:14,950 Juliana! Det var ikke min mening, at det skulle gå sådan her. 291 00:47:09,671 --> 00:47:11,465 Nola? 292 00:47:44,081 --> 00:47:46,291 Barton? 293 00:47:47,668 --> 00:47:50,254 Det er mig. 294 00:47:53,674 --> 00:47:55,801 Barton?! 295 00:49:36,151 --> 00:49:42,783 Helt utroligt. Det var hele tiden i huset, mens vi ledte der. 296 00:49:42,866 --> 00:49:49,039 Vi spildte tiden med at lede efter en estisk musiker. 297 00:49:49,122 --> 00:49:54,878 - Ved De, hvem barnet tilhører? - Antagelig en gal kvinde... 298 00:49:54,962 --> 00:50:01,343 som havde gemt sit vanskabte barn oppe på loftet i flere år. 299 00:50:01,426 --> 00:50:04,221 Det er ikke første gang. 300 00:50:08,225 --> 00:50:10,978 Hallo? 301 00:50:11,562 --> 00:50:14,940 - Hvem er det? - Ruth Mayer. 302 00:50:15,023 --> 00:50:21,446 - Søger De Frank Carveth? - Ruth Mayer, fra skolen? 303 00:50:21,863 --> 00:50:28,287 - Er De mrs Carveth? - Har du et privat forældremøde? 304 00:50:28,579 --> 00:50:31,707 Det vil jeg slet ikke svare på. 305 00:50:31,790 --> 00:50:37,254 Din luder! Du slår min familie ihjel. 306 00:51:07,326 --> 00:51:13,707 Meget mærkelige øjne. De har iris, men ingen hornhinde. 307 00:51:13,916 --> 00:51:21,465 Han må have set alt i sort- hvid. Ingen farver. 308 00:51:21,590 --> 00:51:26,220 Overlæben er kløftet... 309 00:51:26,303 --> 00:51:32,267 og tungen er for tyk til at kunne tale ordentligt. 310 00:51:32,476 --> 00:51:39,483 Tænderne mangler, men han kunne bide rigtig hårdt med kæberne. 311 00:51:39,691 --> 00:51:44,988 - Hvorfor døde barnet? - Jeg fandt en kødsvulst... 312 00:51:45,072 --> 00:51:51,286 mellem skulderbladene. Den indeholder næringsstoffer. 313 00:51:51,495 --> 00:51:57,167 En slags æggeblomme eller kamelpukkel. 314 00:51:57,251 --> 00:52:04,967 En beholder med fosternæring. Når næringen er brugt op... 315 00:52:05,092 --> 00:52:11,306 sulter skabningen ihjel. Benzinen slipper op, så at sige. 316 00:52:11,598 --> 00:52:19,189 Det fører til endnu en interessant ting. En ydre misdannelse. 317 00:52:19,273 --> 00:52:27,573 Ud over manglen på kønsorganer er der mange andre ejendommeligheder. 318 00:52:28,907 --> 00:52:36,582 - Har nogen af jer bemærket det? - Den har ingen navle. 319 00:52:40,252 --> 00:52:47,759 Det betyder, at denne skabning ikke er født på menneskelig vis. 320 00:52:57,978 --> 00:53:03,525 Du er begyndelsen til enden, miss Mayer. For mig... 321 00:53:03,609 --> 00:53:08,488 min familie og min drøm. Det er så sørgeligt. 322 00:53:08,822 --> 00:53:14,494 Jeg føler mig så skyldig. Gid, det aldrig var sket. 323 00:53:14,620 --> 00:53:19,333 Gid, vi kunne være sammen igen. Bare vi tre. 324 00:53:19,625 --> 00:53:24,755 Du narrer dig selv. Du drømmer lige nu. 325 00:53:24,838 --> 00:53:30,302 Ifølge Frank havde I intet tilfælles fra begyndelsen. 326 00:53:30,677 --> 00:53:36,600 Frank burde være gået fra dig og have giftet sig med mig. 327 00:53:36,725 --> 00:53:41,021 Vi ville give dig lov til at besøge Candy i weekenderne. 328 00:53:41,146 --> 00:53:45,067 Du lyver! 329 00:53:45,943 --> 00:53:52,032 Vi havde mange fine ting sammen. Noget, du ikke forstår. 330 00:53:52,115 --> 00:53:59,998 Du må holde op med at udnytte hans ensomhed. 331 00:54:03,001 --> 00:54:09,800 Så ville han vente på mig i stedet for at forlade mig. 332 00:54:10,467 --> 00:54:17,891 Hvis du bare ville lade ham være... være i fred. 333 00:54:17,975 --> 00:54:21,395 Lad ham være i fred! 334 00:54:34,908 --> 00:54:41,039 - Jeg ringede, men De svarede ikke. - Jeg ville ikke tale med Deres kone. 335 00:54:41,123 --> 00:54:45,210 - Nola? Hvad sagde hun? - Jeg må gå. 336 00:54:48,088 --> 00:54:55,178 Deres liv er for kompliceret for mig. Vi ses til næste forældremøde. 337 00:55:56,531 --> 00:56:00,118 - Far... - Candy. 338 00:56:02,454 --> 00:56:08,627 - Min skat, hvorfor sover du ikke? - Jeg havde en uhyggelig drøm. 339 00:56:08,752 --> 00:56:13,882 - Hvad handlede den om? - Det tør jeg ikke sige. 340 00:56:13,966 --> 00:56:22,182 - Drømmen vil ikke have det. - Jeg ved, hvad der skete hos mormor. 341 00:56:22,307 --> 00:56:28,313 Da jeg var hos politiet, så jeg, hvad der gjorde mormor fortræd. 342 00:56:30,065 --> 00:56:36,989 Det er dødt. Det lå på et bord, og politiet var der. 343 00:56:38,115 --> 00:56:43,453 Det kan ikke skade dig nu. Og det kan ikke skade mig... 344 00:56:43,537 --> 00:56:49,751 - ...eller nogen anden. Forstår du? - Er det dødt? 345 00:57:01,680 --> 00:57:04,850 Bare rolig, min egen. 346 00:57:11,398 --> 00:57:14,151 BIZART NYT KELLY- MORD 347 00:57:15,360 --> 00:57:20,699 - Hvad tror du? - Hvor mange er der i hovedbygningen? 348 00:57:20,782 --> 00:57:26,455 - 27. - De må herfra i eftermiddag. 349 00:57:30,167 --> 00:57:34,004 Det bliver svært for dem, især for Mike. 350 00:57:34,129 --> 00:57:38,634 Gør det forsigtigt. Vi skal have dem ud. 351 00:58:06,787 --> 00:58:12,876 - Jeg vil ikke køre væk. - Du skal bare gå ind i bussen. 352 00:58:13,001 --> 00:58:18,382 - Du kan tale med lægen. Michael? - Nej, jeg vil ikke køre væk. 353 00:58:20,050 --> 00:58:26,098 - Tving mig ikke til at køre væk. - Nej, nej. Gå nu ind i bussen. 354 00:58:37,526 --> 00:58:43,407 Hej, Frank. Nu har vi fundet en...! 355 00:58:43,490 --> 00:58:46,118 Kom med op. 356 00:58:53,292 --> 00:59:01,633 - Fyren fra Chicago? - Nej. Han er nærmere, end vi troede. 357 00:59:22,112 --> 00:59:27,576 Tag det roligt. Mr Carveth vil tale med dig. 358 00:59:28,577 --> 00:59:36,919 Se! Nolas far...! Bidronningens droner. 359 00:59:38,003 --> 00:59:41,632 Han bliver det rene dynamit i retten. 360 00:59:43,050 --> 00:59:49,139 Hvad mente du, da du sagde, at Nola er bidronningen? 361 00:59:49,223 --> 00:59:56,021 Hun er stjernen. Han er kun interesseret i hende. 362 00:59:56,188 --> 01:00:03,028 Hun behøver ikke engang betale. Det er, fordi hun skal bevise- 363 01:00:03,153 --> 01:00:09,201 - at psykoplasmikken er den optimale terapeutiske metode! 364 01:00:12,079 --> 01:00:17,167 Bliv min far. Han vil ikke længere. Ikke min rigtige far- 365 01:00:17,251 --> 01:00:25,592 - og ikke den der skide dr. Raglan! Min rigtige far forkastede mig. 366 01:00:25,926 --> 01:00:31,223 Også min surrogatfar. Skide skønt, ikke? 367 01:00:31,306 --> 01:00:36,812 Rolig, Mike. Fortæl, hvad der skete på Summerfree. 368 01:00:40,107 --> 01:00:43,902 Jeg gør det på en betingelse... 369 01:00:44,945 --> 01:00:52,619 Bliv min far. Så fortæller jeg alt. Skal jeg bløde for dig? 370 01:00:55,038 --> 01:01:02,629 Dumt, ikke? Du kan jo ikke blive det, så hvorfor gøre det? 371 01:01:04,131 --> 01:01:11,722 Ingen kan gøre det som dr. Raglan. Selv ikke min rigtige far. 372 01:01:12,055 --> 01:01:18,437 Dr. Raglan ved, at jeg er afhængig af ham... 373 01:01:18,604 --> 01:01:24,985 men det er han ligeglad med. Han er en hård mand. 374 01:01:25,402 --> 01:01:31,700 Jeg var til demonstrationen i mandags. Du og Raglan så ud til... 375 01:01:31,825 --> 01:01:37,831 - ...at stå hinanden nær. Hvad skete? - Han smed os ud, alle sammen. 376 01:01:37,915 --> 01:01:40,751 Og han låste døren. 377 01:01:41,293 --> 01:01:49,218 Jeg hørte det også fra andre. Alle røg ud. Summerfree blev lukket. 378 01:01:49,301 --> 01:01:54,014 Alle undtagen din kone. Hun er der stadig. 379 01:01:55,974 --> 01:02:00,771 - Er der ingen, der ved hvorfor? - Jeg ved det! 380 01:02:00,896 --> 01:02:05,400 Dr. Raglan vil være alene med din kone. 381 01:03:08,921 --> 01:03:12,133 - Farvel, far. - Farvel. 382 01:03:49,337 --> 01:03:51,797 - Hej, Frank. - Hej, Wendy. 383 01:05:44,285 --> 01:05:46,370 Hjælp! 384 01:05:46,454 --> 01:05:49,373 - Hvad er der? - De gør miss Mayer fortræd! 385 01:05:49,457 --> 01:05:53,628 De onde børn gør miss Mayer fortræd! 386 01:06:46,599 --> 01:06:48,685 Candy? 387 01:07:01,269 --> 01:07:06,357 Nola... Rolig. Det er Hal. 388 01:07:09,485 --> 01:07:15,992 - Chris plejer jo at vække mig. - Han måtte køre ind til byen. 389 01:07:16,993 --> 01:07:23,749 - Du drømte. - Jeg havde en vidunderlig drøm. 390 01:07:25,626 --> 01:07:33,217 Den smertede også. Min datter kom tilbage til mig... og Frank. 391 01:07:33,926 --> 01:07:38,180 Var Ruth Mayer med i drømmen? 392 01:07:40,141 --> 01:07:45,062 Candys lærerinde? Det kan jeg ikke huske. 393 01:07:46,439 --> 01:07:49,775 Skal vi tale om hende? 394 01:07:50,651 --> 01:07:54,155 Jeg har ikke behov for at tale om hende. 395 01:07:54,238 --> 01:07:57,366 Hvorfor ikke? 396 01:08:00,161 --> 01:08:02,872 Det ved jeg ikke. 397 01:08:04,207 --> 01:08:08,586 Jeg er vist ved at blive stærkere- 398 01:08:08,669 --> 01:08:13,591 - for jeg føler mig ikke længere truet af hende. 399 01:08:23,809 --> 01:08:26,187 Candice! 400 01:08:44,914 --> 01:08:51,295 Min kone og mit barn boede her, før Nola kommer på Summerfree. 401 01:08:52,004 --> 01:08:56,133 Dette er første gang, jeg ser stedet. 402 01:08:56,425 --> 01:09:00,930 Frank, hvad gør vi her? 403 01:09:05,434 --> 01:09:09,730 Jeg troede, Candy måske kom tilbage hertil. 404 01:09:16,904 --> 01:09:23,870 Nej, det er ikke nogen tilfældighed. Misfostrene... 405 01:09:25,288 --> 01:09:29,667 De forsvandt samtidigt. De tog hende. 406 01:10:20,760 --> 01:10:24,889 HAR NOGEN SET PIGEN? POLITIET SØGER DVÆRGMORDERE 407 01:10:51,332 --> 01:10:55,002 Hjælp mig. Nogen forfølger mig hele tiden. 408 01:10:55,086 --> 01:11:01,676 - Ved du, hvorfor I blev flyttet væk? - Jeg må have noget at spise. 409 01:11:01,759 --> 01:11:08,516 Hvorfor lukkede de Summerfree? Sig noget... nu! 410 01:11:08,599 --> 01:11:15,147 Raglan er i gang med noget stort. Børnene. Han blev træt af os. 411 01:11:15,231 --> 01:11:22,697 - Hvilke børn? - De tossede, som din kone passer. 412 01:13:33,536 --> 01:13:37,623 Hvad har du gjort ved min pige? Hvor er hun? 413 01:13:40,835 --> 01:13:44,130 Carveth, hvad fanden taler du om? 414 01:13:45,339 --> 01:13:51,637 De dræbte Ruth Mayer og tog med Candice hertil. 415 01:14:05,526 --> 01:14:12,199 - Dræbte de Ruth Mayer? - Jeg vil have min datter tilbage. 416 01:14:13,451 --> 01:14:18,831 - Tog de hende med hertil, til Nola? - Nej... 417 01:14:18,956 --> 01:14:26,005 Hvis de tog hende med hertil, er hun oppe på loftet. Der bor de. 418 01:14:33,846 --> 01:14:37,892 Frank, jeg har en revolver. 419 01:14:38,935 --> 01:14:44,023 De dræber dig, hvis du prøver at tage hende fra dem. 420 01:14:45,733 --> 01:14:48,194 Hvorfor? 421 01:14:48,569 --> 01:14:52,657 Fordi hun på en vis måde er en af jer. 422 01:14:52,740 --> 01:14:57,912 - Du er vanvittig. - De eksisterer... du har set dem. 423 01:14:58,120 --> 01:15:05,169 De er misfostre, vanskabte børn. Jeg er sikker på, at Nola elsker... 424 01:15:05,253 --> 01:15:11,133 - ...at være deres surrogatmor. - Hun er ikke deres surrogatmor. 425 01:15:11,300 --> 01:15:16,097 Hun er deres rigtige mor, deres eneste mor. 426 01:15:17,765 --> 01:15:22,562 - Jeg vil ikke høre på dig. - De er hendes børn, Frank. 427 01:15:22,645 --> 01:15:30,528 De er frugten af hendes vrede. Bevidst eller underbevidst. 428 01:15:30,778 --> 01:15:39,120 Da Nola skændtes med Candy sidste weekend, slog de hende. 429 01:15:39,370 --> 01:15:46,544 Men da hun udløste sin vrede over forældrene, så blev de dræbt. 430 01:15:46,794 --> 01:15:52,133 Jeg ville ikke tro på det, men nu har de dræbt Ruth Mayer- 431 01:15:52,216 --> 01:15:56,846 - og de kan dræbe os to, uden at hun opdager det. 432 01:15:56,929 --> 01:16:01,017 Hun ved ikke engang, at Candy er her. 433 01:16:02,560 --> 01:16:10,151 - Jeg vil have Candice tilbage. - Min måde er den eneste rigtige. 434 01:16:12,445 --> 01:16:19,035 - Hvad skal jeg gøre? - Gå ind og overbevis Nola om... 435 01:16:19,118 --> 01:16:26,876 at du vil have hende og familien tilbage. Du skal spille angrende. 436 01:16:28,794 --> 01:16:34,383 Hvis du kan få Nola rolig og lykkelig, holder "de" sig neutrale. 437 01:16:34,467 --> 01:16:42,141 Så kan jeg gå op på loftet, tage Candy under armen og gå ud. 438 01:16:42,725 --> 01:16:45,770 Kan du det? 439 01:16:47,521 --> 01:16:52,610 - Det ved jeg ikke. - Hvis det går galt... 440 01:16:52,735 --> 01:16:58,115 og hvis Nola bliver vred, så bliver de også vrede... 441 01:17:00,493 --> 01:17:04,247 og så bliver jeg ikke deres eneste offer. 442 01:17:04,330 --> 01:17:08,084 Raglan, jeg stoler ikke på dig. 443 01:17:08,876 --> 01:17:15,591 Hvad rolle spiller det? Jeg går derop 30 sekunder efter dig. 444 01:17:24,350 --> 01:17:27,645 Frank, var god mod hende. 445 01:18:02,722 --> 01:18:04,891 Hal? 446 01:18:06,267 --> 01:18:09,854 Det er mig, Nola. Frank... 447 01:18:13,232 --> 01:18:20,615 Frank? Drømmer jeg? Du ville jo ikke besøge mig her, sagde du. 448 01:18:24,452 --> 01:18:27,872 Det var en misforståelse. 449 01:18:32,043 --> 01:18:38,007 Det er derfor, jeg er her. Jeg ønsker, vi skal forstå hinanden. 450 01:19:20,091 --> 01:19:25,721 Du er den eneste kvinde for mig. Det vil du altid være. 451 01:19:27,431 --> 01:19:32,603 Det vil aldrig blive anderledes. Det skal du vide. 452 01:19:32,687 --> 01:19:36,274 Jeg ville ønske, det var sandt. 453 01:20:05,928 --> 01:20:11,475 Vi gled fra hinanden. Derfor endte det sådan her. 454 01:20:12,685 --> 01:20:18,024 Nu må vi sørge for, at vi aldrig glider fra hinanden igen. 455 01:20:18,316 --> 01:20:24,155 Isolation indgår i terapien, Frank. Det, der er sket for mig- 456 01:20:24,238 --> 01:20:31,204 - er alt for utroligt til at kunne deles med nogen fra mit gamle liv. 457 01:20:33,080 --> 01:20:39,378 Gør mig til en del af dit nye liv. Lad mig blive en del af det. 458 01:20:39,754 --> 01:20:45,885 Vis mig det, fortæl mig om det, tag imod mig. Nu er jeg parat. 459 01:20:56,938 --> 01:20:58,814 Candy? 460 01:21:04,028 --> 01:21:07,698 Er du parat til mig, Frank? 461 01:21:07,949 --> 01:21:10,826 Er du det virkelig? 462 01:21:11,702 --> 01:21:17,875 Jeg er meget speciel, midt i et mærkeligt eventyr. 463 01:21:19,669 --> 01:21:25,758 Lad mig være hos dig. Jeg vil følge dig overalt. 464 01:21:26,968 --> 01:21:28,844 Vil du? 465 01:21:32,056 --> 01:21:34,058 Vil du det? 466 01:21:35,476 --> 01:21:36,936 Ja. 467 01:21:38,354 --> 01:21:40,982 Så se her! 468 01:22:09,719 --> 01:22:11,387 Candy? 469 01:22:16,851 --> 01:22:18,769 Candy? 470 01:22:21,981 --> 01:22:26,611 Far? Skal jeg i skole nu? 471 01:22:27,904 --> 01:22:32,366 Nej, lille ven. Jeg er dr. Hal. 472 01:22:32,533 --> 01:22:37,371 Din far taler med din mor dernede. Han vil gerne tale med dig. 473 01:23:51,890 --> 01:23:54,601 Du godeste, Nola...! 474 01:23:57,353 --> 01:24:00,440 Du synes, jeg er ækel? 475 01:24:01,858 --> 01:24:06,362 Jeg giver dig kvalme, du hader mig! 476 01:24:08,031 --> 01:24:14,746 Du kom her for at hente vores datter og give hende til en anden. 477 01:24:19,167 --> 01:24:23,129 Det ville jeg aldrig kunne gøre. 478 01:24:29,844 --> 01:24:35,683 Candy, gå ud gennem døren der, så møder du din far. 479 01:24:41,064 --> 01:24:48,488 Løgner... du lyver! Du lyver, jeg ved det. 480 01:25:32,198 --> 01:25:35,994 Jeg kender dig. Det fungerer ikke. 481 01:25:38,413 --> 01:25:43,918 Jeg vil hellere dræbe Candy end lade dig tage hende fra mig. 482 01:25:45,086 --> 01:25:49,758 Jeg vil hellere dræbe Candy end lade dig tage hende. 483 01:26:26,250 --> 01:26:28,627 Stop dem! 484 01:26:36,093 --> 01:26:39,013 De gør det, du ønsker...! 485 01:26:44,602 --> 01:26:47,897 Du ønsker, at de dræber Candice. 486 01:26:50,524 --> 01:26:56,030 - Stop dem, ellers dræber jeg dig. - Dræb mig, dræb mig! 487 01:29:25,596 --> 01:29:28,766 Candy, nu kører vi hjem. 488 01:29:30,351 --> 01:29:33,354 Nu kører vi hjem. 42759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.