Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,101 --> 00:01:58,020
Hello? Hello Miyage,
you can hear my voice?
2
00:01:58,021 --> 00:02:01,440
Hello? Hello..?
3
00:02:19,021 --> 00:02:23,460
Dear Senomoy,
l was waiting for your letter.
4
00:02:23,461 --> 00:02:28,460
Ever since l send my name
to the magazine where you find it..
5
00:02:28,461 --> 00:02:32,710
..l am expecting a letter
from lndia.
6
00:02:32,901 --> 00:02:38,231
Yes. l will accept
to be your pen-friend.
7
00:02:38,661 --> 00:02:42,820
The meaning of my name is gift.
8
00:02:42,821 --> 00:02:45,740
l could not pronounce your.
9
00:02:45,741 --> 00:02:48,100
Can you teach me?
10
00:02:48,101 --> 00:02:51,838
Yours sincerely, Miyage.
11
00:02:54,101 --> 00:02:57,500
Dear Miyage,
thank you for your letter
12
00:02:57,501 --> 00:03:02,100
Yes, my name is very much
difficult to pronounciate..
13
00:03:02,101 --> 00:03:04,060
..unless you are a Bengali
14
00:03:04,061 --> 00:03:05,620
..what l am.
15
00:03:05,621 --> 00:03:07,940
My mother tongue is Bangla.
16
00:03:07,941 --> 00:03:12,140
ln Bangla, Sneha is meaning
affection..
17
00:03:12,141 --> 00:03:14,860
..'moy' means full of.
18
00:03:14,861 --> 00:03:19,540
So, 'full of affection'
is the meaning of my name..
19
00:03:19,541 --> 00:03:24,712
..which is the same as affectionate.
20
00:03:46,101 --> 00:03:48,140
Dear Senomoy..
21
00:03:48,141 --> 00:03:53,100
Thank you for explaining me
the meaning of your name.
22
00:03:53,101 --> 00:03:55,500
ls beautiful.
23
00:03:55,501 --> 00:03:59,060
l have been rolling my tongue
like you say..
24
00:03:59,061 --> 00:04:01,820
..and practice to pronounce it..
25
00:04:01,821 --> 00:04:05,035
..but it not easy!
26
00:04:09,901 --> 00:04:13,860
l do not know if l am affectionate..
27
00:04:13,861 --> 00:04:20,180
..as because l am all alone in
this world except for my Mashi.
28
00:04:20,181 --> 00:04:24,260
That is Bengali for... Auntie...
29
00:04:24,261 --> 00:04:26,980
..which is mother's sister.
30
00:04:26,981 --> 00:04:28,780
My Mashi is bringing me up..
31
00:04:28,781 --> 00:04:33,740
..ever since my parents are killed
by floods in the river Matla.
32
00:04:33,741 --> 00:04:36,940
She is very affectionate towards me.
33
00:04:36,941 --> 00:04:40,060
She makes me eat very carefully..
34
00:04:40,061 --> 00:04:45,357
..and l think l am also affectionate
towards her.
35
00:04:46,341 --> 00:04:47,540
Japanese! Japanese!
36
00:04:47,541 --> 00:04:49,300
No, no! No touching now!
Watch it from afar..
37
00:04:49,301 --> 00:04:53,060
What's she sent in this huge box,
the Arithmetic teacher's wife?
38
00:04:53,061 --> 00:04:55,797
Don't touch it. Don't touch it
39
00:04:56,061 --> 00:04:57,420
Mr. Mailman, do tell!
What's in it this time?
40
00:04:57,421 --> 00:05:01,020
A bomb! Haven't you
heard the old rhyme?
41
00:05:01,021 --> 00:05:02,420
Do re mi fa so la ti.
42
00:05:02,421 --> 00:05:03,780
The bomb, my dears, is Japanese.
43
00:05:03,781 --> 00:05:05,180
lnside the bomb a cobra.
44
00:05:05,181 --> 00:05:07,758
Waits to strike the Britisher!
45
00:05:08,061 --> 00:05:11,860
Do re mi fa so la ti
The bomb my dears is Japanese
46
00:05:11,861 --> 00:05:16,349
lnside the bomb a cobra
Waits to strike the Britisher
47
00:05:16,621 --> 00:05:19,420
Careful!
Don't ram it against anything!
48
00:05:19,421 --> 00:05:20,980
Hurry now!
49
00:05:20,981 --> 00:05:23,194
Hey boatman!
50
00:05:47,261 --> 00:05:52,193
Come on, let's go. Be careful.
Be careful. This way.
51
00:05:53,181 --> 00:05:57,157
Let us pass brothers, let us pass!
52
00:05:58,301 --> 00:05:59,940
Where has it come from, the box?
53
00:05:59,941 --> 00:06:01,220
Japan, where else?
54
00:06:01,221 --> 00:06:04,913
Where else do Snehamoy's 'gifts'
come from?
55
00:06:05,661 --> 00:06:09,420
Guess what's coming to your house!
- What's the matter.
56
00:06:09,421 --> 00:06:12,380
A huge box! From Japan.
57
00:06:12,381 --> 00:06:15,740
They're bringing it
to the front door!
58
00:06:15,741 --> 00:06:20,719
Good heavens! What's she
sent now, my niece-in-law?
59
00:06:20,981 --> 00:06:26,994
Umi! Khendi! Quick!
Wash your hands! Hurry up!
60
00:06:27,021 --> 00:06:33,591
lt's a huge box, the boys said!
Help me carry it indoors.
61
00:06:35,221 --> 00:06:41,393
Oh dear! Here already?
Hurry! Hurry!
62
00:06:50,221 --> 00:06:52,540
Be careful. You may fall.
63
00:06:52,541 --> 00:06:56,820
Come this way. this way.
64
00:06:56,821 --> 00:07:01,480
Be careful! You may fall!
- Japanese! Japanese!
65
00:07:03,581 --> 00:07:09,580
A plus B whole square
is equal to..
66
00:07:09,581 --> 00:07:13,300
A square plus 2 AB..
67
00:07:13,301 --> 00:07:14,620
Mr. Teacher!
- plus B squa..
68
00:07:14,621 --> 00:07:17,198
A word with you please..
69
00:07:18,541 --> 00:07:19,860
Yes?
70
00:07:19,861 --> 00:07:22,180
Come this side...
71
00:07:22,181 --> 00:07:24,860
Sir.. another one's come!
72
00:07:24,861 --> 00:07:26,420
Meaning..?
73
00:07:26,421 --> 00:07:27,940
Meaning from Japan, sir..
74
00:07:27,941 --> 00:07:29,900
Oh! From Japan..?
75
00:07:29,901 --> 00:07:32,900
Oh yes, sir! From Japan all right.
76
00:07:32,901 --> 00:07:37,340
Saw it on the ferry with my own eyes.
A huge box!
77
00:07:37,341 --> 00:07:40,020
Japanese. Headed for your house.
78
00:07:40,021 --> 00:07:45,620
Thought l should come and tell you..
might be important like as not..
79
00:07:45,621 --> 00:07:48,780
Yes, l see.. Well.. you were
quite right to inform me..
80
00:07:48,781 --> 00:07:53,554
Much obliged, l'm sure
81
00:07:54,941 --> 00:07:57,700
Quiet! Quiet!
82
00:07:57,701 --> 00:07:59,340
Aren't you going home?
83
00:07:59,341 --> 00:08:00,940
Sit down! Note down these questions please.
84
00:08:00,941 --> 00:08:04,030
He's seen the blackboard!
85
00:08:07,461 --> 00:08:11,220
My English ability is
not so very good..
86
00:08:11,221 --> 00:08:17,837
..so it is difficult to me
to express everything properly.
87
00:08:17,861 --> 00:08:21,820
ln fact, l am having
to consult dictionary..
88
00:08:21,821 --> 00:08:25,620
..so that l can translate
the Bangla words l am thinking..
89
00:08:25,621 --> 00:08:29,757
..into English in order
to write to you.
90
00:08:30,581 --> 00:08:34,700
You can think in English or you
are also having to translate..
91
00:08:34,701 --> 00:08:38,313
..from Japanese
when you are writing?
92
00:08:38,581 --> 00:08:41,420
Please tell me about yourself.
93
00:08:41,421 --> 00:08:46,900
Are you having any brothers
or sisters or any pets?
94
00:08:46,901 --> 00:08:50,399
Yours sincerely,
Snehamoy.
95
00:08:58,301 --> 00:09:02,660
l have one brother
which is ten year older than me..
96
00:09:02,661 --> 00:09:09,060
..mean that he now twenty-eight..
no, no, twenty-nine!
97
00:09:09,061 --> 00:09:14,232
He live in Yokohama,
and work in a big store.
98
00:09:19,181 --> 00:09:23,300
My father die last year,
and so my mother..
99
00:09:23,301 --> 00:09:28,340
..and l live by our self
in an old family house..
100
00:09:28,341 --> 00:09:32,670
..which we don't
have money to repair.
101
00:09:34,861 --> 00:09:38,700
l run a little family store
from our home..
102
00:09:38,701 --> 00:09:44,600
..as my mother too ill to work
ever since my father died.
103
00:09:45,181 --> 00:09:48,180
What is your river Matla like?
104
00:09:48,181 --> 00:09:51,620
ls it very deep and wide?
105
00:09:51,621 --> 00:09:56,758
l become very sad to hear
about your parents.
106
00:10:07,181 --> 00:10:11,540
l have always been
very curious about lndia.
107
00:10:11,541 --> 00:10:15,380
My father go there
once for kite festival.
108
00:10:15,381 --> 00:10:17,860
Kite-making his hobby.
109
00:10:17,861 --> 00:10:22,580
l have dog as pet.
My brother name him Haiku.
110
00:10:22,581 --> 00:10:25,700
A Haiku is a very short poem.
My brother say..
111
00:10:25,701 --> 00:10:28,820
..my dog finish before he start.
112
00:10:28,821 --> 00:10:32,513
M.
113
00:10:47,821 --> 00:10:49,980
Dear M..
114
00:10:49,981 --> 00:10:53,514
The Matla is a strange river..
115
00:10:53,781 --> 00:10:59,157
lt is bringing out different
emotions in me at different time.
116
00:11:02,901 --> 00:11:06,991
Sometimes, like now,
it is all swelling..
117
00:11:14,301 --> 00:11:18,900
Now is the season of rain..
lt is called monsoon.
118
00:11:18,901 --> 00:11:22,069
Matla is dangerous in monsoon.
119
00:11:22,501 --> 00:11:24,820
There is very much stomach diseases..
120
00:11:24,821 --> 00:11:30,720
..and also malaria everywhere,
which is a disease from mosquito.
121
00:11:31,301 --> 00:11:35,340
When you are having malaria,
you shiver and shiver..
122
00:11:35,341 --> 00:11:40,114
..and your spleen is swelling up.
You can even die!
123
00:11:41,461 --> 00:11:46,393
l had malaria three times already,
but did not die.
124
00:11:53,861 --> 00:11:58,952
After monsoon is getting over,
Matla is calm.
125
00:11:59,661 --> 00:12:03,100
When l am going home
during my holiday..
126
00:12:03,101 --> 00:12:07,900
..l like to stay by the bank
till late evening at night.
127
00:12:07,901 --> 00:12:13,020
My aunt is scolding for that
but l am not paying attention.
128
00:12:13,021 --> 00:12:16,100
l like to listen to
the water lapping..
129
00:12:16,101 --> 00:12:19,860
..and thinking that my
mother is talking to me.
130
00:12:19,861 --> 00:12:24,860
You know, Miyage, l feel so strange!
ln my whole life..
131
00:12:24,861 --> 00:12:30,620
..l am never being able to talk to
anyone as l am talking to you.
132
00:12:30,621 --> 00:12:32,220
Look out for the dance in the cinema!
- Ok, let's go.
133
00:12:32,221 --> 00:12:34,380
Get ready quickly!
We are getting late.
134
00:12:34,381 --> 00:12:37,100
What's this! You will
change your clothes now?
135
00:12:37,101 --> 00:12:40,740
Look at him! He even
sleeps with his text books!
136
00:12:40,741 --> 00:12:42,860
Dear S..
137
00:12:42,861 --> 00:12:46,580
You know, l feel same like you!
138
00:12:46,581 --> 00:12:52,380
People say l am so shy
that l cannot make any friend.
139
00:12:52,381 --> 00:12:56,278
My only friend is you.
140
00:13:24,661 --> 00:13:26,660
lt's closed?
141
00:13:26,661 --> 00:13:29,272
Let it be.
142
00:14:10,221 --> 00:14:12,559
Dear M..
143
00:14:14,381 --> 00:14:16,878
Dear S..
144
00:14:21,061 --> 00:14:23,353
Dear M..
145
00:14:23,981 --> 00:14:26,797
Dear S..
146
00:14:27,581 --> 00:14:30,540
How quickly three years have passed!
147
00:14:30,541 --> 00:14:34,153
l have been writing
to you every week.
148
00:14:34,461 --> 00:14:38,060
You know, l have had to
take on some tuition work..
149
00:14:38,061 --> 00:14:41,400
..in order to pay
for postal expenses..
150
00:14:41,741 --> 00:14:44,060
Now listen, Senomoy..
151
00:14:44,061 --> 00:14:48,380
..this time l send to
you a Polaroid camera..
152
00:14:48,381 --> 00:14:53,820
.. to take picture of your
aunt and your home and send to me.
153
00:14:53,821 --> 00:14:56,980
Please read manual
carefully.
154
00:14:56,981 --> 00:15:00,940
There is English section
which you can understand.
155
00:15:00,941 --> 00:15:06,260
l am so sorry.
l look and look, but cannot find..
156
00:15:06,261 --> 00:15:09,980
..Bengali manual in
any Japanese store.
157
00:15:09,981 --> 00:15:11,180
Mashi!
158
00:15:11,181 --> 00:15:14,340
Sneha, is that you..? Oh dear!
159
00:15:14,341 --> 00:15:15,860
Statue!
160
00:15:15,861 --> 00:15:17,660
Stay like that.
161
00:15:17,661 --> 00:15:20,020
Don't move at all.
162
00:15:20,021 --> 00:15:22,940
What's that?
You are taking my photo?
163
00:15:22,941 --> 00:15:24,860
Where did you get that gadget from?
164
00:15:24,861 --> 00:15:28,540
Not a gadget, Mashi, it's a camera.
A Polaroid camera!
165
00:15:28,541 --> 00:15:31,516
Want to see some magic? Watch..
166
00:15:37,941 --> 00:15:40,460
Enough now! Don't have to
waste your precious phillim..
167
00:15:40,461 --> 00:15:43,100
..on an old woman. Come inside.
l have something for you..
168
00:15:43,101 --> 00:15:47,140
Mashi please! The word is 'flim!'
Not 'phillim!' Say 'flim.'
169
00:15:47,141 --> 00:15:50,100
Come on, say ''flim!' Say 'flim!'
170
00:15:50,101 --> 00:15:52,540
Full of beans in front of your old Mashi,
aren't you?
171
00:15:52,541 --> 00:15:56,660
And yet you shrink
like a worm in front of outsiders!
172
00:15:56,661 --> 00:15:59,352
Come on inside now!
173
00:16:00,261 --> 00:16:05,580
Dear M, ..this time when
l went home to my village..
174
00:16:05,581 --> 00:16:07,660
..a funny thing is happening.
175
00:16:07,661 --> 00:16:10,740
My aunt Shoi's daughter
came to visit.
176
00:16:10,741 --> 00:16:15,580
l suppose you could say that
She is my aunt's God-daughter..
177
00:16:15,581 --> 00:16:18,700
..because Shoi means bosom friend.
178
00:16:18,701 --> 00:16:23,180
This is Sandhya.
See how lovely she is?
179
00:16:23,181 --> 00:16:26,300
Mashi wants to get me
married to her.
180
00:16:26,301 --> 00:16:31,552
So she was brought to our
house for me to see.
181
00:16:31,741 --> 00:16:37,460
But l could not see her face
though l tried very hard!
182
00:16:37,461 --> 00:16:43,679
She was so shy that she kept
her face lowered all the time.
183
00:16:49,421 --> 00:16:55,832
Now, Senomoy, l must tell
you something very important.
184
00:16:55,901 --> 00:17:01,460
l.. l like to offer myself
to you as your bride.
185
00:17:01,461 --> 00:17:06,120
Please tell your aunt
l will make a good wife.
186
00:17:06,461 --> 00:17:10,471
lf you accept, we will be marry.
187
00:17:18,861 --> 00:17:21,300
Dear Miyage..
188
00:17:21,301 --> 00:17:25,420
..l am sorry that l have
taken so long to answer..
189
00:17:25,421 --> 00:17:28,260
..but the fact of the
matter is..
190
00:17:28,261 --> 00:17:32,795
..that l was considering your
proposal very carefully.
191
00:17:32,821 --> 00:17:36,558
l am not opposed to
the idea in principle..
192
00:17:40,341 --> 00:17:44,670
..but l have one question. How?
193
00:17:45,261 --> 00:17:49,954
l am not having any money to
pay for a ticket to Japan.
194
00:17:50,301 --> 00:17:54,660
l have already told you
that after my graduation..
195
00:17:54,661 --> 00:17:58,540
..l have joined the local high
school as arithmetic teacher..
196
00:17:58,541 --> 00:18:03,420
l have calculated that at
the present rate of exchange..
197
00:18:03,421 --> 00:18:08,751
..my salary comes to
approximately $ 100 only.
198
00:18:09,301 --> 00:18:13,420
As an alternative measure,
you could come..
199
00:18:13,421 --> 00:18:18,592
..but l do not know whether you
would be comfortable in my village.
200
00:18:19,021 --> 00:18:24,940
We are having only one lavatory
here and that is also lndian style..
201
00:18:24,941 --> 00:18:27,711
..where you have to squat.
202
00:18:30,781 --> 00:18:32,180
S.
203
00:18:32,181 --> 00:18:35,300
Why are men so stupid?
204
00:18:35,301 --> 00:18:39,516
They think about
unimportant thing only.
205
00:18:39,581 --> 00:18:44,752
lmportant is that we have
both agree to get marry.
206
00:18:45,901 --> 00:18:48,540
How silly you are!
207
00:18:48,541 --> 00:18:51,540
Please don't worry about lavatory.
208
00:18:51,541 --> 00:18:53,420
We have many same kind
of lavatory in Japan.
209
00:18:53,421 --> 00:18:55,918
Mamma-
210
00:19:00,021 --> 00:19:04,634
ln any case, l cannot
come to lndia right now..
211
00:19:04,741 --> 00:19:07,420
..because my mother not well..
212
00:19:07,421 --> 00:19:09,500
Come when you can..
213
00:19:09,501 --> 00:19:14,035
..or l will come when my
mother little better.
214
00:19:16,301 --> 00:19:20,471
But in the meantime
let us be marry, ok?
215
00:19:21,701 --> 00:19:25,940
l am send to you a
silver wedding ring..
216
00:19:25,941 --> 00:19:29,314
..with my name engrave on it.
217
00:19:30,581 --> 00:19:33,237
And what about you?
218
00:19:37,141 --> 00:19:40,540
l am sending you one
pair conch shell bangles.
219
00:19:40,541 --> 00:19:42,740
lt is known as 'shaankha'.
220
00:19:42,741 --> 00:19:48,900
Also a packet of vermillion powder
to wear in the parting of your hair.
221
00:19:48,901 --> 00:19:52,900
lt is the sign of
marriage among Bengali women.
222
00:19:52,901 --> 00:19:55,060
You must never take them off,
Miyage!
223
00:19:55,061 --> 00:19:57,500
Blind or what?
224
00:19:57,501 --> 00:20:00,157
You can't even walk properly?
225
00:20:03,061 --> 00:20:06,460
Excuse me! Sir...?
226
00:20:06,461 --> 00:20:07,460
Not blind!
227
00:20:07,461 --> 00:20:09,037
Newly married! See?
228
00:20:42,341 --> 00:20:45,260
ls that you Sneha? Come here.
229
00:20:45,261 --> 00:20:48,794
Your Shoi-ma has come to
visit with Sandhya.
230
00:20:59,941 --> 00:21:01,780
Sh-h! Quiet!
231
00:21:01,781 --> 00:21:04,260
Where are they?
232
00:21:04,261 --> 00:21:06,917
l haven't come here yet.
233
00:21:07,381 --> 00:21:12,438
Go back! Remember,
l am not home yet! Go!
234
00:21:13,141 --> 00:21:18,278
Oh dear! l must be seeing
and hearing things these days!
235
00:21:24,981 --> 00:21:30,630
You can come out of
hiding now. They've left..
236
00:21:48,901 --> 00:21:52,060
What was all that drama about?
237
00:21:52,061 --> 00:21:54,420
You don't like Sandhya,
is that it?
238
00:21:54,421 --> 00:21:58,352
We'll have to order a 'Princess'
for him!
239
00:22:04,021 --> 00:22:10,000
l.. l'm m-married already..
240
00:22:10,861 --> 00:22:13,040
What!
241
00:22:18,941 --> 00:22:20,220
What did you say?
242
00:22:20,221 --> 00:22:22,718
Married already!
243
00:22:24,301 --> 00:22:27,959
A love marriage! When?
244
00:22:28,661 --> 00:22:31,340
L-last year.
245
00:22:31,341 --> 00:22:33,360
Last..
246
00:22:34,501 --> 00:22:38,079
ln Calcutta? Secretly?
247
00:22:39,901 --> 00:22:45,629
l'm not allowing any old girl
into my home, just remember that!
248
00:22:48,141 --> 00:22:50,399
What's her name?
249
00:22:51,741 --> 00:22:54,830
Well? Doesn't she have a name?
250
00:22:55,781 --> 00:22:57,860
Miyage.
251
00:22:57,861 --> 00:22:59,835
Magi...?
252
00:23:01,181 --> 00:23:03,100
Miyage.
253
00:23:03,101 --> 00:23:08,238
Mi...? What kind of name is that?
254
00:23:11,221 --> 00:23:13,912
What caste is she?
Brahmin or Kayasth?
255
00:23:15,061 --> 00:23:17,240
Japanese.
256
00:23:27,021 --> 00:23:30,140
Mashi! Mashi listen!
- Enough!
257
00:23:30,141 --> 00:23:33,833
She's a v-very good girl...
258
00:23:40,541 --> 00:23:44,660
My dear husband,
when this reach you..
259
00:23:44,661 --> 00:23:49,115
..it will be our
fifteen wedding anniversary.
260
00:23:50,221 --> 00:23:53,980
l am send to you traditional
Japanese kite..
261
00:23:53,981 --> 00:23:57,320
..which used to belong to my father.
262
00:23:57,381 --> 00:24:02,740
Remember you had once told me
that on your fifteen birthday..
263
00:24:02,741 --> 00:24:06,433
..you had master
art of kite-flying?
264
00:24:06,661 --> 00:24:10,740
l like to think that
maybe if we had a child..
265
00:24:10,741 --> 00:24:13,940
..he would have learnt
to fly kite by now..
266
00:24:13,941 --> 00:24:21,513
Kites! That's what she's sent him
in that huge box...
267
00:24:22,301 --> 00:24:26,580
...for their fifteenth
wedding anniversary.
268
00:24:26,581 --> 00:24:28,430
Here -
269
00:24:29,181 --> 00:24:32,236
Have this medicine.
270
00:24:32,821 --> 00:24:37,020
Whoever heard of a wife
sending her husband..
271
00:24:37,021 --> 00:24:42,740
..kites for an anniversary?
272
00:24:42,741 --> 00:24:44,740
Everything about them is weird,
l tell you!
273
00:24:44,741 --> 00:24:46,700
Here, have some water -
274
00:24:46,701 --> 00:24:49,940
Goodness! Fifteen years already?
275
00:24:49,941 --> 00:24:54,140
Of course! And in all
these years neither of them..
276
00:24:54,141 --> 00:24:56,991
..ever managed to visit the other.
277
00:24:57,181 --> 00:24:59,420
Her mother's ailing, you see.
278
00:24:59,421 --> 00:25:04,512
Lives with her daughter, she does.
279
00:25:05,261 --> 00:25:06,860
Why? That's what l'd like to know!
280
00:25:06,861 --> 00:25:11,460
She has a married son who has a
good job.. why not live with him?
281
00:25:11,461 --> 00:25:16,074
Why deprive the poor
girl of her husband's home?
282
00:25:17,061 --> 00:25:19,460
My nephew's just as bad!
283
00:25:19,461 --> 00:25:24,074
Very well, you go and visit
your wife then..
284
00:25:24,181 --> 00:25:28,660
l've told hime a hundred times!
But its always, ''Later Mashi..
285
00:25:28,661 --> 00:25:33,513
..when you're keeping better health.''
286
00:25:34,621 --> 00:25:36,940
Better health? At my age?
287
00:25:36,941 --> 00:25:39,620
And now?
288
00:25:39,621 --> 00:25:43,040
Fifteen years have gone by..
289
00:25:44,141 --> 00:25:49,073
Letters are all very well for them..
290
00:25:49,341 --> 00:25:53,078
..but what about grandchildren
for me, huh?
291
00:25:54,821 --> 00:25:59,036
Can't make babies
through letters you know!
292
00:26:01,021 --> 00:26:04,740
But she's a good
girl, my nephew's wife.
293
00:26:04,741 --> 00:26:09,140
Look, look! A chemise from Japan, see?
294
00:26:09,141 --> 00:26:12,300
..woollen shawl for me..
295
00:26:12,301 --> 00:26:13,860
..hand-knitted socks for Sneha..
296
00:26:13,861 --> 00:26:16,040
..sends such useful gifts every year.
297
00:26:17,061 --> 00:26:20,195
So attentive to all our needs!
298
00:26:43,581 --> 00:26:45,700
Dear Miyage..
299
00:26:45,701 --> 00:26:50,872
l could not think of what to send
you for our first marriage anniversary.
300
00:26:50,941 --> 00:26:54,940
ln the end l am
deciding on a Bengali sari..
301
00:26:54,941 --> 00:26:56,860
..and these flowers.
302
00:26:56,861 --> 00:27:00,500
They are called
Champak and is my favourite.
303
00:27:00,501 --> 00:27:05,911
l hope they will retain their
fragrance by the time they reach you..
304
00:27:06,101 --> 00:27:09,156
Happy anniversary, my dear!
305
00:27:13,541 --> 00:27:19,060
Hello.. Hello..
Miyage..? This is Snehamoy.
306
00:27:19,061 --> 00:27:25,140
No, no, not Cinema..
Snehamoy, your husband.. from lndia!
307
00:27:25,141 --> 00:27:28,980
You can hear me?
Hello..? Hello..?
308
00:27:28,981 --> 00:27:31,100
Alright.
309
00:27:31,101 --> 00:27:34,020
Actually, l am
telephoning as because..
310
00:27:34,021 --> 00:27:38,919
..l am wanting to wish
you on our anniversary.
311
00:27:39,581 --> 00:27:43,820
No! No! Not university!
Oh dear!
312
00:27:43,821 --> 00:27:45,500
Anniversary!
313
00:27:45,501 --> 00:27:46,700
That is to say, marriage anniversary!
314
00:27:46,701 --> 00:27:48,470
Yes!
315
00:27:49,261 --> 00:27:51,220
Hello? Hello?
Hello..?
316
00:27:51,221 --> 00:27:53,700
S,
317
00:27:53,701 --> 00:27:56,180
l do not know what you mean..
318
00:27:56,181 --> 00:27:58,260
..by enteric fever when
l read your letter.
319
00:27:58,261 --> 00:28:02,740
Then l look up dictionary.
lt is infection of intestine!
320
00:28:02,741 --> 00:28:04,500
My goodness!
321
00:28:04,501 --> 00:28:07,820
l go and tie Ema in
temple immediately..
322
00:28:07,821 --> 00:28:10,989
..with a prayer for
your good health!
323
00:28:36,341 --> 00:28:39,680
How much are these?
324
00:28:42,221 --> 00:28:43,500
Hey mister!
325
00:28:43,501 --> 00:28:45,100
Would you like to come with us?
326
00:28:45,101 --> 00:28:46,620
No.
327
00:28:46,621 --> 00:28:50,340
Yes, yes, go to them, Senomoy.
328
00:28:50,341 --> 00:28:51,900
l know you want to.
329
00:28:51,901 --> 00:28:54,860
But don't come back to me.
330
00:28:54,861 --> 00:28:57,660
l can do without all that!
331
00:28:57,661 --> 00:29:01,060
And is that why your
letter take so long time?
332
00:29:01,061 --> 00:29:04,275
Because there is other distraction?
333
00:29:06,021 --> 00:29:09,220
l don't want those women, Miyage.
334
00:29:09,221 --> 00:29:11,300
l am wanting you only.
335
00:29:11,301 --> 00:29:14,180
l am wanting you as a wife..
336
00:29:14,181 --> 00:29:17,780
l am wanting you to make
love to you under the stars..
337
00:29:17,781 --> 00:29:19,220
..and under the moon..
338
00:29:19,221 --> 00:29:21,060
..under the sun..
339
00:29:21,061 --> 00:29:22,740
..under the sun..
340
00:29:22,741 --> 00:29:23,540
..under the roof..
341
00:29:23,541 --> 00:29:24,957
Ooof!
342
00:30:00,461 --> 00:30:02,674
Kaku! (Uncle)
343
00:30:08,261 --> 00:30:11,156
Doing push-ups?
344
00:30:16,061 --> 00:30:17,860
l'm Paltu.
345
00:30:17,861 --> 00:30:20,153
Wait a minute. l'm coming.
346
00:30:20,781 --> 00:30:23,199
We came here today.
347
00:30:23,221 --> 00:30:25,832
That's my mother over there..
348
00:30:27,741 --> 00:30:30,477
Come and see..
349
00:30:31,621 --> 00:30:33,549
Come.
350
00:30:37,061 --> 00:30:39,500
There! That's my mother.
351
00:30:39,501 --> 00:30:41,919
Yes, that'll do.
352
00:30:43,221 --> 00:30:46,481
Sneha, come down..
353
00:30:50,621 --> 00:30:52,380
My dear Miyage..
354
00:30:52,381 --> 00:30:56,140
..l do not know how
you are going to react..
355
00:30:56,141 --> 00:30:58,060
..to what l have to tell you.
356
00:30:58,061 --> 00:31:03,100
A young woman has come with
her son to live in our home.
357
00:31:03,101 --> 00:31:04,940
She is not a relative..
358
00:31:04,941 --> 00:31:09,620
..but my Mashi's best friend's
only child, her God-daughter.
359
00:31:09,621 --> 00:31:13,860
That shy girl that Mashi
had wanted me to marry..
360
00:31:13,861 --> 00:31:16,420
..whose face l could not see..?
361
00:31:16,421 --> 00:31:18,100
Live here!
362
00:31:18,101 --> 00:31:19,420
What else?
363
00:31:19,421 --> 00:31:22,900
She's a young widow.
Her in-laws won't keep her..
364
00:31:22,901 --> 00:31:24,820
Her father left them ages ago..
..her mother died last year..
365
00:31:24,821 --> 00:31:27,500
..where can she go a widow
of her age..
366
00:31:27,501 --> 00:31:29,820
..with that fatherless son
to bring up?
367
00:31:29,821 --> 00:31:32,700
Who does she have now except me,
her God-mother?
368
00:31:32,701 --> 00:31:36,020
l've told her she
can live here with us.
369
00:31:36,021 --> 00:31:39,020
Look, l brought you
up when you were an orphan.
370
00:31:39,021 --> 00:31:43,396
Now it's your turn to
bring up Sandhya's son, understand?
371
00:31:45,301 --> 00:31:47,300
You can't just write
letters all your life..
372
00:31:47,301 --> 00:31:50,469
..and shirk all responsibility!
373
00:31:51,101 --> 00:31:55,980
But we've got only two rooms!
To repair the other one..
374
00:31:55,981 --> 00:31:57,580
They can share mine.
375
00:31:57,581 --> 00:31:59,980
There's just the two of them.
376
00:31:59,981 --> 00:32:01,300
Remember the old saying:
377
00:32:01,301 --> 00:32:02,580
''lt's never a squeeze if
your heart is at ease..?''
378
00:32:02,581 --> 00:32:06,660
Another piece of fish..?
379
00:32:06,661 --> 00:32:10,540
You may be wondering
what she looks like now.
380
00:32:10,541 --> 00:32:15,917
Please believe me that
l still have not seen her face.
381
00:32:20,381 --> 00:32:24,380
Only l have seen a
figure in a white sari..
382
00:32:24,381 --> 00:32:27,720
..helping Mashi in
her day-to-day work.
383
00:32:35,701 --> 00:32:39,380
Hindu wives are always
wearing borderless white saris..
384
00:32:39,381 --> 00:32:42,180
..after their husbands are died.
385
00:32:42,181 --> 00:32:45,780
And they have to
remove vermillion powder..
386
00:32:45,781 --> 00:32:48,100
..from the parting of their hair.
387
00:32:48,101 --> 00:32:50,632
That is the custom.
388
00:32:58,581 --> 00:33:01,460
Some are even shaving
off all their hair..
389
00:33:01,461 --> 00:33:06,340
..depending on how much devoted they
are to their husband's memory.
390
00:33:06,341 --> 00:33:10,900
l do not know if Mashi's God-daughter
has shaved off her hair.
391
00:33:10,901 --> 00:33:14,035
Her head is always covered.
392
00:33:18,381 --> 00:33:23,154
My brother go back
to Yokohama yesterday.
393
00:33:23,541 --> 00:33:27,074
l have never felt so alone.
394
00:33:27,381 --> 00:33:30,754
First my dog Haiku..
395
00:33:31,061 --> 00:33:34,400
..and now my mother.
396
00:33:34,661 --> 00:33:38,876
l like to go to you, Senomoy..
397
00:33:39,141 --> 00:33:43,072
..except l am not very well.
398
00:33:43,141 --> 00:33:46,540
l will see a doctor soon.
399
00:33:46,541 --> 00:33:53,430
And afterward, if l
am little better, l come..
400
00:34:00,621 --> 00:34:03,312
l understand, Miyage.
401
00:34:03,381 --> 00:34:08,060
l did feel the same
loneliness many years ago..
402
00:34:08,061 --> 00:34:10,940
..when l sat by this burning 'ghaat'..
403
00:34:10,941 --> 00:34:15,759
..and watched my
parents' bodies turn to ashes.
404
00:34:16,221 --> 00:34:19,140
Come to me when you are well.
405
00:34:19,141 --> 00:34:22,116
l will be here, waiting..
406
00:34:22,261 --> 00:34:25,460
Or maybe one day, in the end,
407
00:34:25,461 --> 00:34:27,833
l will come to you..
408
00:34:28,261 --> 00:34:33,432
..floating down this river
like that sailing boat..
409
00:34:49,141 --> 00:34:53,100
Can't bear to look at you
in this awful widow's white!
410
00:34:53,101 --> 00:34:55,580
Should l leave then? So
that you don't have to look?
411
00:34:55,581 --> 00:34:57,260
Just listen to her!
412
00:34:57,261 --> 00:35:00,140
At least wear a sari
with a narrow border!
413
00:35:00,141 --> 00:35:01,380
This is not your in-laws' home..
414
00:35:01,381 --> 00:35:04,072
..where you have to fear criticism!
415
00:36:12,461 --> 00:36:14,514
Mashi..
416
00:36:14,581 --> 00:36:16,900
Here -
417
00:36:16,901 --> 00:36:19,831
Got this melon for you.
418
00:36:20,381 --> 00:36:21,940
Where's Paltu?
419
00:36:21,941 --> 00:36:25,260
Paltu! Paltu!
420
00:36:25,261 --> 00:36:28,031
Kaku!
421
00:36:28,261 --> 00:36:30,599
Here..
422
00:36:31,341 --> 00:36:33,020
Mine?
423
00:36:33,021 --> 00:36:34,540
Got them for me?
424
00:36:34,541 --> 00:36:36,180
Yes, for you.
425
00:36:36,181 --> 00:36:37,460
Ma! Ma!
426
00:36:37,461 --> 00:36:40,620
There's one other person
in this house, Sneha!
427
00:36:40,621 --> 00:36:45,940
Got gifts for everyone
except her?
428
00:36:45,941 --> 00:36:47,340
You have a heart of stone!
429
00:36:47,341 --> 00:36:48,780
Ma -
430
00:36:48,781 --> 00:36:52,140
Look what Kaku brought for me.
431
00:36:52,141 --> 00:36:54,479
Well, l ..
432
00:36:54,661 --> 00:36:57,340
How would l know what's needed?
433
00:36:57,341 --> 00:37:00,580
Next time tell me.
434
00:37:00,581 --> 00:37:03,636
Look, Ma!
435
00:38:07,221 --> 00:38:12,073
Kaku, your tea..
436
00:38:18,741 --> 00:38:21,500
Oh yes! Ma said to tell you..
437
00:38:21,501 --> 00:38:25,591
..that if you're looking for
your matchbox, it's in that drawer.
438
00:39:13,741 --> 00:39:15,780
Kaku! What are these?
439
00:39:15,781 --> 00:39:16,980
Which?
440
00:39:16,981 --> 00:39:21,276
Come and see!
441
00:39:21,581 --> 00:39:22,340
Come.
442
00:39:22,341 --> 00:39:23,060
Here! See..?
443
00:39:23,061 --> 00:39:24,220
What's this?
444
00:39:24,221 --> 00:39:25,620
What are these, Kaku?
445
00:39:25,621 --> 00:39:27,180
They're so beautiful!
446
00:39:27,181 --> 00:39:30,380
See, how this one's got its tongue out!
447
00:39:30,381 --> 00:39:33,100
ls that you Sneha?
448
00:39:33,101 --> 00:39:35,300
Look!
449
00:39:35,301 --> 00:39:37,420
Oh my God!
450
00:39:37,421 --> 00:39:39,260
lt's those kites!
451
00:39:39,261 --> 00:39:41,100
The one's she sent on
your wedding anniversary!
452
00:39:41,101 --> 00:39:43,340
He has gone and dragged
out the whole box!
453
00:39:43,341 --> 00:39:46,780
He's gone and
dragged out the whole box!
454
00:39:46,781 --> 00:39:48,820
What a naughty boy!
455
00:39:48,821 --> 00:39:50,260
You little brat!
456
00:39:50,261 --> 00:39:51,900
How dare you touch these?
457
00:39:51,901 --> 00:39:55,580
W - What's this?
458
00:39:55,581 --> 00:39:57,180
How many time have l forbidden
you to touch anything in this house?
459
00:39:57,181 --> 00:39:59,180
What's Paltu done?
460
00:39:59,181 --> 00:40:00,700
Mashi ask her to stop!
461
00:40:00,701 --> 00:40:03,860
He'll get hurt!
- Let him go!
462
00:40:03,861 --> 00:40:06,700
Have you taken leave of
your senses or what?
463
00:40:06,701 --> 00:40:07,900
He's just a child!
464
00:40:07,901 --> 00:40:10,540
Kites are meant for boys of his age,
not for his Kaku!
465
00:40:10,541 --> 00:40:12,060
They were lying
forgotten in a corner..
466
00:40:12,061 --> 00:40:14,592
Good thing he's got them out!
467
00:40:14,901 --> 00:40:17,940
Don't cry, dear.
468
00:40:17,941 --> 00:40:20,660
There's the kite season ahead!
How would you like to..
469
00:40:20,661 --> 00:40:25,980
..fly these kites with your Kaku
in the school grounds?
470
00:40:25,981 --> 00:40:28,900
A regular kite fight
with the neighborhood boys!
471
00:40:28,901 --> 00:40:33,060
What fun that would be, would'nt it?
472
00:40:33,061 --> 00:40:36,434
Say something, Sneha!
473
00:40:36,581 --> 00:40:40,700
A kite fight..? Er.. why not?
474
00:40:40,701 --> 00:40:45,820
But we'd need abrasive for the lines!
475
00:40:45,821 --> 00:40:47,980
Of course, we'd need abrasive!
476
00:40:47,981 --> 00:40:53,340
Abrasive, lines, wheels.. everything.
477
00:40:53,341 --> 00:40:57,140
lt's going to be a big fight,
isn't it, dear?
478
00:40:57,141 --> 00:40:59,660
Free. Free.
479
00:40:59,661 --> 00:41:01,740
Kites for free!
480
00:41:01,741 --> 00:41:02,900
Kites for free!
481
00:41:02,901 --> 00:41:04,980
Here... take them! Take them!
482
00:41:04,981 --> 00:41:06,420
You don't need to pay.
483
00:41:06,421 --> 00:41:10,397
They are for free!
484
00:41:11,061 --> 00:41:12,060
Kites for free!
485
00:41:12,061 --> 00:41:13,300
Free! Free!
486
00:41:13,301 --> 00:41:15,220
Kites for free!
487
00:41:15,221 --> 00:41:17,140
But you have to beat the Japs!
488
00:41:17,141 --> 00:41:19,797
Think you can manage that?
489
00:41:19,941 --> 00:41:22,199
No one can beat Fatik Mondol
at a battle in the sky!
490
00:41:23,741 --> 00:41:25,380
No, no, Fatik.
491
00:41:25,381 --> 00:41:31,260
My cousin Khendi has been
to Paltu's place.
492
00:41:31,261 --> 00:41:33,740
Those are no ordinary kites!
493
00:41:33,741 --> 00:41:35,980
They're huge!
494
00:41:35,981 --> 00:41:37,900
And what colours!
495
00:41:37,901 --> 00:41:41,220
She says we've never seen
the likes of those kites!
496
00:41:41,221 --> 00:41:43,980
Oh clam up! Stop talking rubbish!
497
00:41:43,981 --> 00:41:46,420
Wait till we're out in the field..
we'll see who's seen what!
498
00:41:46,421 --> 00:41:48,580
Right! Out in the field we'll..
499
00:41:48,581 --> 00:41:50,860
..we'll take their pants down!
500
00:41:50,861 --> 00:41:52,140
This is a matter of..
501
00:41:52,141 --> 00:41:56,620
This is a matter of
national pride, boys!
502
00:41:56,621 --> 00:41:59,994
lndia versus Japan, no less!
503
00:42:00,061 --> 00:42:02,500
Three cheers for lndian kites!
504
00:42:02,501 --> 00:42:04,380
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
505
00:42:04,381 --> 00:42:06,780
Louder!
Three cheers for lndian kites!
506
00:42:06,781 --> 00:42:08,580
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
507
00:42:08,581 --> 00:42:10,460
Down with Japanes kites!
508
00:42:10,461 --> 00:42:12,140
Down with them! Down with them!
509
00:42:12,141 --> 00:42:13,700
Three cheers for lndian kites!
510
00:42:13,701 --> 00:42:15,580
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
511
00:42:15,581 --> 00:42:17,260
Workers over the world unite!
512
00:42:17,261 --> 00:42:18,740
Unite! Unite!
513
00:42:18,741 --> 00:42:20,340
Workers over the world unite!
514
00:42:20,341 --> 00:42:23,157
Unite! Unite
515
00:42:29,181 --> 00:42:31,060
Ouch!
516
00:42:31,061 --> 00:42:34,229
What happened! Goodness!
517
00:42:34,701 --> 00:42:36,740
What a deep cut!
518
00:42:36,741 --> 00:42:39,140
Come here, let me bind it
with sugar to stop the flow..
519
00:42:39,141 --> 00:42:40,420
l'll do it myself.
520
00:42:40,421 --> 00:42:43,820
Granny! Come and
see this beautiful colour!
521
00:42:43,821 --> 00:42:46,340
Ruby red!
522
00:42:46,341 --> 00:42:50,300
Heard your blood-thirsty
son, Sandhya?
523
00:42:50,301 --> 00:42:52,820
Wants to colour his
abrasive with his mother's blood!
524
00:42:52,821 --> 00:42:55,239
Tall order!
525
00:42:55,541 --> 00:42:57,260
Sneha! Sneha!
526
00:42:57,261 --> 00:43:01,300
Leave those kites and come here.
527
00:43:01,301 --> 00:43:04,340
Go, get a bottle of Dettol
from the grocer's, dear..
528
00:43:04,341 --> 00:43:07,680
Why?
- Sandhya's cut her finger.
529
00:43:08,261 --> 00:43:11,100
And get a packet of
vermillion powder too..
530
00:43:11,101 --> 00:43:13,740
This child wants the
abrasive to be ruby red!
531
00:43:13,741 --> 00:43:15,874
Thank you!
532
00:43:16,101 --> 00:43:19,140
Here you are sir.. Here's your Dettol.
533
00:43:19,141 --> 00:43:22,275
And here's vermilion powder..
534
00:43:23,301 --> 00:43:26,231
Vermillion powder..?
535
00:43:26,421 --> 00:43:28,820
Aren't they both widows at home..?
536
00:43:28,821 --> 00:43:30,180
Oh l see!
537
00:43:30,181 --> 00:43:32,620
Of course!
lts for your wife in Japan!
538
00:43:32,621 --> 00:43:35,020
Here you are then..
539
00:43:35,021 --> 00:43:37,996
How much?
540
00:44:02,341 --> 00:44:03,820
Let me do it, Kaku! Please!
541
00:44:03,821 --> 00:44:06,512
l'll do it.
542
00:44:07,741 --> 00:44:11,513
See how well they've begun to get along..?
543
00:44:18,221 --> 00:44:21,230
This is my favourite kite!
544
00:44:22,141 --> 00:44:25,230
Will you let me fly it, Kaku?
- l will.
545
00:44:28,381 --> 00:44:31,470
A snack, everyone!
546
00:44:51,301 --> 00:44:54,561
Good God!
547
00:44:57,501 --> 00:45:00,157
Goodness!
548
00:45:00,181 --> 00:45:03,620
ls that a kite or a canopy?
549
00:45:03,621 --> 00:45:07,472
lt's swallowed up the whole f-ing sky!
550
00:45:09,141 --> 00:45:10,300
Yay..!
551
00:45:10,301 --> 00:45:12,036
You know..
552
00:45:24,181 --> 00:45:25,820
Just look at their faces!
553
00:45:25,821 --> 00:45:28,060
They're yellowing their
pants after seeing our kite!
554
00:45:28,061 --> 00:45:29,540
What's it called sir?
555
00:45:29,541 --> 00:45:31,260
l know! l know!
556
00:45:31,261 --> 00:45:34,020
Baramon! Right, Kaku?
557
00:45:34,021 --> 00:45:36,439
Baromon..?
558
00:45:36,981 --> 00:45:39,239
Barmon..?
559
00:45:40,101 --> 00:45:42,393
Brahmon!
560
00:45:42,581 --> 00:45:44,660
A Brahmin!
561
00:45:44,661 --> 00:45:45,900
Brahmin?
562
00:45:45,901 --> 00:45:49,035
A Brahmin! lt's a Brahmin!
563
00:45:57,541 --> 00:46:00,152
Hey Fatik!
564
00:46:00,541 --> 00:46:02,540
Sure you want to go on?
565
00:46:02,541 --> 00:46:04,100
Or would you rather head home
with your tail between your legs?
566
00:46:04,101 --> 00:46:07,474
How dare he!
- How can he say that!
567
00:46:07,941 --> 00:46:09,940
No, you punk!
568
00:46:09,941 --> 00:46:12,580
A master reserves
his tricks for the end.
569
00:46:12,581 --> 00:46:14,900
Let's see what more you guys
have up your sleeves..
570
00:46:14,901 --> 00:46:17,140
Give me that wheel!
- Why did you take it away?
571
00:46:17,141 --> 00:46:19,380
Give it to me.
572
00:46:19,381 --> 00:46:20,660
Shut up!
- Give it back!
573
00:46:20,661 --> 00:46:22,555
How lovely they look!
574
00:47:04,421 --> 00:47:09,540
Look! The teacher's wife!
575
00:47:09,541 --> 00:47:14,519
Look! Look how good he's flying it.
576
00:47:14,541 --> 00:47:16,020
The teacher's wife!
577
00:47:16,021 --> 00:47:18,100
Mrs. Teacher!
578
00:47:18,101 --> 00:47:19,340
Which one? Which one?
579
00:47:19,341 --> 00:47:23,351
Up there.. See?
The one with the fancy bun!
580
00:47:25,781 --> 00:47:27,380
Hey! Look!
581
00:47:27,381 --> 00:47:30,800
The Japanese wife floating in the sky!
582
00:47:31,661 --> 00:47:34,317
Wait! Let's cut his wife down!
583
00:47:34,941 --> 00:47:36,220
Here -
584
00:47:36,221 --> 00:47:38,660
Take this one. lt's a good fighter!
- Sure?
585
00:47:38,661 --> 00:47:42,353
Of course! Take as many
kites as you need..
586
00:47:43,061 --> 00:47:45,460
Here, launch this one -
587
00:47:45,461 --> 00:47:48,914
Go on!
- Here hold this..
588
00:47:55,221 --> 00:47:58,100
Sir! Sir! Save your wife!
589
00:47:58,101 --> 00:48:00,917
Take this..
590
00:48:09,621 --> 00:48:12,100
Release the line!
591
00:48:12,101 --> 00:48:15,952
Release! Release!
592
00:48:21,741 --> 00:48:24,100
Now pull! Pull!
593
00:48:24,101 --> 00:48:26,519
Pull it!
594
00:48:32,301 --> 00:48:35,100
Goner! Goner! Goner!
595
00:48:35,101 --> 00:48:39,100
Goner! Goner!
596
00:48:39,101 --> 00:48:41,420
Goner! Goner! Goner!
597
00:48:41,421 --> 00:48:44,112
We cut it down, Kaku!
598
00:48:46,341 --> 00:48:48,180
Worthless!
599
00:48:48,181 --> 00:48:50,633
He's good for nothing!
600
00:48:51,541 --> 00:48:54,940
No matter, boys!
601
00:48:54,941 --> 00:48:57,871
We'll die fighting!
602
00:48:59,381 --> 00:49:03,915
Now for the final trick
of the master, eh Fatik?.
603
00:49:04,501 --> 00:49:07,396
Out with the 'Fighter!'
604
00:49:17,101 --> 00:49:20,190
What now, teacher?
605
00:49:20,621 --> 00:49:22,860
What'll we do, Kaku?
606
00:49:22,861 --> 00:49:24,980
Stop worrying..
607
00:49:24,981 --> 00:49:27,220
We have our fighter too!
608
00:49:27,221 --> 00:49:29,140
Ok, who can tell me..
609
00:49:29,141 --> 00:49:33,900
..which Japanese city was bombed
during World War ll?
610
00:49:33,901 --> 00:49:34,820
Hiroshima!
611
00:49:34,821 --> 00:49:35,260
Nagasaki!
612
00:49:35,261 --> 00:49:35,700
Right!
613
00:49:35,701 --> 00:49:42,351
Here's our Nagasaki fighting kite!
614
00:49:50,061 --> 00:49:55,220
Get him, Fatik! Get him!
615
00:49:55,221 --> 00:49:56,900
Will they get it?
616
00:49:56,901 --> 00:49:59,540
The teacher's letting out
yards of line, Fatik! Careful!
617
00:49:59,541 --> 00:50:00,820
Release more line, Fatik!
Release more line!
618
00:50:00,821 --> 00:50:04,957
Release..
619
00:50:17,461 --> 00:50:18,620
Pull it! Pull it fast!
620
00:50:18,621 --> 00:50:20,390
Let go more line!
Let go more line!
621
00:50:21,501 --> 00:50:26,160
Go for the kill!
622
00:50:33,021 --> 00:50:35,700
Kaku, careful!
623
00:50:35,701 --> 00:50:38,961
Move back!
624
00:50:53,741 --> 00:50:57,180
lt's gone!
625
00:50:57,181 --> 00:51:00,340
Goner!
626
00:51:00,341 --> 00:51:03,999
Goner!
627
00:51:08,621 --> 00:51:11,835
Three cheers for lndian kites!
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
628
00:51:12,901 --> 00:51:15,980
Three cheers for lndian kites!
629
00:51:15,981 --> 00:51:19,180
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
630
00:51:19,181 --> 00:51:24,100
..raze to dust! Raze to dust!
631
00:51:24,101 --> 00:51:28,760
The Japs agent's treacherous hand..
632
00:51:28,821 --> 00:51:33,719
..raze it to dust! Raze it to dust!
633
00:52:15,341 --> 00:52:19,078
Kaku.. your tea..
634
00:52:19,301 --> 00:52:21,878
What's the matter, Kaku?
635
00:52:22,461 --> 00:52:24,780
A letter from the Japanese aunt?
636
00:52:24,781 --> 00:52:27,312
Bad news..?
637
00:52:27,621 --> 00:52:31,260
l must tell you something, Senomoy..
638
00:52:31,261 --> 00:52:36,060
My doctor say l am sick, very sick.
639
00:52:36,061 --> 00:52:40,380
Kaku!
- He has ask that l close my shop..
640
00:52:40,381 --> 00:52:45,980
..and go to live with my
brother family in Yokohama.
641
00:52:45,981 --> 00:52:48,540
l will be okay soon.
642
00:52:48,541 --> 00:52:50,980
You mustn't worry.
643
00:52:50,981 --> 00:52:56,436
But please send all your
letter to my brother address.
644
00:52:58,100 --> 00:53:00,870
Six months leave?
645
00:53:01,260 --> 00:53:04,139
This is somewhat unusual!
646
00:53:04,140 --> 00:53:07,593
ls there a problem at home?
647
00:53:08,780 --> 00:53:11,939
Problem.. well..
648
00:53:11,940 --> 00:53:15,712
..my wife is very ill, sir.
649
00:53:16,740 --> 00:53:19,419
Your wife..?
650
00:53:19,420 --> 00:53:22,339
Oh! Yes, of course!
651
00:53:22,340 --> 00:53:25,899
So you've decided to
go to Japan then?
652
00:53:25,900 --> 00:53:29,059
No, sir. That's far too costly.
653
00:53:29,060 --> 00:53:32,899
Especially Now that there are two
more mouths to feed..
654
00:53:32,900 --> 00:53:36,579
No, sir. l'll do
what l can from here.
655
00:53:36,580 --> 00:53:41,099
There is the local Ayurvedic healer..
656
00:53:41,100 --> 00:53:43,819
..he's reputed for working miracles.
657
00:53:43,820 --> 00:53:46,579
And then there is my friend
the pharmacist..
658
00:53:46,580 --> 00:53:48,459
..in the nearby town.
659
00:53:48,460 --> 00:53:51,979
l'll try and send her
medication from here.
660
00:53:51,980 --> 00:53:55,478
l wouldn't be able to
manage it after school.
661
00:53:56,180 --> 00:54:00,139
But l've heard that Japan
has advanced medical services.
662
00:54:00,140 --> 00:54:03,739
What can you do from here that..
663
00:54:03,740 --> 00:54:06,859
Anyway, that's your decision.
664
00:54:06,860 --> 00:54:11,459
But six months leave with pay
won't be possible l'm afraid!
665
00:54:11,460 --> 00:54:13,339
l could allow two months at best..
666
00:54:13,340 --> 00:54:14,739
..but for the remaining four months..
667
00:54:14,740 --> 00:54:17,739
That's all right, sir,
l'll take leave without pay.
668
00:54:17,740 --> 00:54:21,939
But l'll be able to come
back to my job, l hope?
669
00:54:21,940 --> 00:54:25,779
l have a lot of responsibilities,
you see..
670
00:54:25,780 --> 00:54:28,099
How can l diagnose..
671
00:54:28,100 --> 00:54:30,819
..without checking
the patient's pulse?
672
00:54:30,820 --> 00:54:33,939
Although doctors there have said..
673
00:54:33,940 --> 00:54:36,835
..that it might be Pancreatitis..
674
00:54:37,140 --> 00:54:38,739
..but still you know..
675
00:54:38,740 --> 00:54:40,739
..in Ayurveda..
676
00:54:40,740 --> 00:54:43,779
..we can tell just by feeling the pulse..
677
00:54:43,780 --> 00:54:47,040
..whether it's a case of
gas, bile or phlegm!
678
00:54:49,300 --> 00:54:52,719
This is long-distance diagnosis!
679
00:54:52,940 --> 00:54:55,073
Anyway..
680
00:54:55,180 --> 00:54:57,791
..since you are so insistent..
681
00:54:59,420 --> 00:55:04,636
But l'll need to know some
of her symptoms at least!
682
00:55:04,700 --> 00:55:06,539
No patient.. no pulse-count..
683
00:55:06,540 --> 00:55:08,719
..just a cure!
684
00:55:10,220 --> 00:55:13,699
ls there a layer on your wife's tongue?
685
00:55:13,700 --> 00:55:16,259
Meaning, is the tongue coated?
686
00:55:16,260 --> 00:55:18,219
Sir..? The tongue?
687
00:55:18,220 --> 00:55:21,718
Yes, the tongue. Coated?
688
00:55:22,900 --> 00:55:24,739
l..
689
00:55:24,740 --> 00:55:31,629
l'll let you know in a day or two..
690
00:55:32,620 --> 00:55:33,899
ls the tongue..
691
00:55:33,900 --> 00:55:36,955
Coated.
- Coated.
692
00:55:37,700 --> 00:55:39,833
Anything else?
693
00:55:39,940 --> 00:55:42,551
What about her stools?
694
00:55:43,660 --> 00:55:47,955
What is the frequency of
her bowel movement?
695
00:55:49,220 --> 00:55:52,419
Frequency.. of her..
696
00:55:52,420 --> 00:55:57,113
Bowel movement.
- Bowel.. movement.
697
00:55:57,260 --> 00:55:59,359
Next?
698
00:56:01,860 --> 00:56:04,619
ls the breath stronger in
the left nostril..
699
00:56:04,620 --> 00:56:07,993
..or the right?
700
00:56:09,020 --> 00:56:11,139
Sir..?
- lt's essential to know!
701
00:56:11,140 --> 00:56:12,939
'lda' and 'Pingala'..
702
00:56:12,940 --> 00:56:15,499
.. are the two nerves situated on
either side of the spinal cord.
703
00:56:15,500 --> 00:56:17,459
Without an understanding
of their functioning..
704
00:56:17,460 --> 00:56:19,539
..it's impossible to
diagnose the disease!
705
00:56:19,540 --> 00:56:21,719
Write!
706
00:56:22,060 --> 00:56:24,379
Does she inhale..
707
00:56:24,380 --> 00:56:27,219
..more..
708
00:56:27,220 --> 00:56:31,659
..with the left nostril..
709
00:56:31,660 --> 00:56:34,899
..or with the right?
710
00:56:34,900 --> 00:56:37,459
Left nostril..
711
00:56:37,460 --> 00:56:39,339
Or.. with the right?
712
00:56:39,340 --> 00:56:40,779
..the..
713
00:56:40,780 --> 00:56:42,899
Right.
- Right.
714
00:56:42,900 --> 00:56:44,919
Yes.
715
00:56:54,420 --> 00:56:56,619
Greetings.
- Greetings, sir.
716
00:56:56,620 --> 00:57:02,299
Excuse me..er..how much
for a call to Japan these days?
717
00:57:02,300 --> 00:57:03,659
Tokyo?
718
00:57:03,660 --> 00:57:06,099
No, Yokohama.
719
00:57:06,100 --> 00:57:09,939
Depends. lf you can keep it short..
720
00:57:09,940 --> 00:57:11,819
Would you be talking long?
721
00:57:11,820 --> 00:57:14,351
Will it take time?
722
00:57:14,380 --> 00:57:19,232
Actually.. there were a lot of questions..
723
00:57:19,580 --> 00:57:21,739
All right, get me the line..
724
00:57:21,740 --> 00:57:24,510
Here's the number.
725
00:57:37,060 --> 00:57:38,875
Just a minute.
726
00:57:40,660 --> 00:57:41,539
Yes, it's ringing.
727
00:57:41,540 --> 00:57:42,419
Go and pick it up.
728
00:57:42,420 --> 00:57:44,838
Go and pick up the receiver.
729
00:57:51,300 --> 00:57:53,699
Hello.. Hello..
Hello..?
730
00:57:53,700 --> 00:57:56,699
Hello! Miyage is there please?
731
00:57:56,700 --> 00:57:59,834
Yes. This is Snehamoy.
732
00:58:00,220 --> 00:58:02,059
No! No!
Not Senegal!
733
00:58:02,060 --> 00:58:05,069
Snehamoy.. her husband..
734
00:58:06,020 --> 00:58:10,979
Oof! S-N-E-H-A-..
735
00:58:10,980 --> 00:58:13,539
Yes, yes! Snehamoy!
736
00:58:13,540 --> 00:58:15,499
Yes, yes, l am holding..
737
00:58:15,500 --> 00:58:16,219
Thank you.
738
00:58:16,220 --> 00:58:17,557
Oof!
739
00:58:18,660 --> 00:58:23,478
Hello? Hello Miyage! lt is you..?
740
00:58:26,220 --> 00:58:28,219
Look, Miyage..
741
00:58:28,220 --> 00:58:30,539
l have some questions.
742
00:58:30,540 --> 00:58:34,379
Could you please answer them
regarding your condition..
743
00:58:34,380 --> 00:58:38,277
..for the lndian
medical practitioner here?
744
00:58:38,940 --> 00:58:43,189
Number one: is your tongue coated?
745
00:58:43,740 --> 00:58:47,939
Kote..? What you mean..kote..?
746
00:58:47,940 --> 00:58:50,659
Co..Coated..? Means..
747
00:58:50,660 --> 00:58:53,999
..er..layer. Covering the tongue.
748
00:58:54,140 --> 00:58:56,659
Lay.. are..?
749
00:58:56,660 --> 00:58:58,059
Never mind..
750
00:58:58,060 --> 00:59:00,419
lt's..it's..er..number two!
751
00:59:00,420 --> 00:59:05,113
What is the frequency
of your bowel mov..
752
00:59:06,100 --> 00:59:10,475
What is the frequency
of your bowel movement?
753
00:59:11,180 --> 00:59:13,459
Hello..?
754
00:59:13,460 --> 00:59:16,579
Hello.. Miyage..?
Can you hear me? Hello..?
755
00:59:16,580 --> 00:59:18,099
Must have got disconnected.
756
00:59:18,100 --> 00:59:20,552
Should l check?
757
00:59:21,540 --> 00:59:23,699
Yes, the dial tone's back.
758
00:59:23,700 --> 00:59:26,391
Want to try once more?
759
00:59:27,580 --> 00:59:28,899
How much?
760
00:59:28,900 --> 00:59:32,239
Rs.1 42 and 20 paise.
761
00:59:35,980 --> 00:59:39,059
Couldn't communicate properly..
762
00:59:39,060 --> 00:59:43,259
My English is not that good.
763
00:59:43,260 --> 00:59:45,979
lt's not so bad when l'm writing..
764
00:59:45,980 --> 00:59:47,779
..you know, with a dictionary..
765
00:59:47,780 --> 00:59:49,799
..somehow l manage.
766
00:59:53,020 --> 00:59:55,339
Then you can put
everything down in writing.
767
00:59:55,340 --> 00:59:57,379
Do you have the fax number?
768
00:59:57,380 --> 00:59:58,939
l'm not sure..
769
00:59:58,940 --> 01:00:01,059
lt says 'e-mail' here..
770
01:00:01,060 --> 01:00:02,459
E-mail?
771
01:00:02,460 --> 01:00:05,619
Oh, you won't find
that in these parts, sir!
772
01:00:05,620 --> 01:00:08,099
Where's the power to run a computer here?
You know how it is..
773
01:00:08,100 --> 01:00:10,259
..a bit of solar power
or a generator at best..
774
01:00:10,260 --> 01:00:12,739
..managing somehow..
775
01:00:12,740 --> 01:00:15,379
A fax would be best.
May l take a look?
776
01:00:15,380 --> 01:00:17,179
Here! A fax number!
777
01:00:17,180 --> 01:00:19,619
Take this paper..
778
01:00:19,620 --> 01:00:21,139
..l see you have a list ready..
779
01:00:21,140 --> 01:00:24,673
Just write a letter.
ln short!
780
01:00:39,580 --> 01:00:42,748
Let me see what your wife has written..?
781
01:00:50,700 --> 01:00:53,630
Hmmm..severe backache..
782
01:00:54,540 --> 01:00:57,913
She complains of a backache, eh?
783
01:01:02,140 --> 01:01:06,276
lf only l could get
a feel of her pulse..
784
01:01:09,900 --> 01:01:12,431
Where..?
785
01:01:16,900 --> 01:01:20,114
Here it is! The Yunani Clinic!
786
01:01:38,980 --> 01:01:41,830
Homeopathic Treatment Centre!
787
01:01:42,140 --> 01:01:44,899
Sounds like Arthritis.
788
01:01:44,900 --> 01:01:46,819
Arthritis..?
789
01:01:46,820 --> 01:01:50,659
But her pancreas..
- Rheumatic Arthritis!
790
01:01:50,660 --> 01:01:53,499
Hypericum 200.
791
01:01:53,500 --> 01:01:57,459
Works miracles for aches and pains!
792
01:01:57,460 --> 01:02:00,539
Here it is.
793
01:02:00,540 --> 01:02:02,859
Rest assured.
794
01:02:02,860 --> 01:02:05,459
This will bring relief..
795
01:02:05,460 --> 01:02:08,019
Well, l've heard her symptoms..
796
01:02:08,020 --> 01:02:10,790
..but what can l say?
797
01:02:10,820 --> 01:02:13,829
Firstly you ask for medication
for an unseen patient..
798
01:02:16,340 --> 01:02:19,699
..besides, you're
trying everything at once!
799
01:02:19,700 --> 01:02:22,516
Ayurvedic, Yunani,
Homeopathy, Allopathy..
800
01:02:25,300 --> 01:02:26,899
What more?
801
01:02:26,900 --> 01:02:29,716
Maybe l should try going to
Japan once.. what do you say?
802
01:02:30,100 --> 01:02:33,792
All said and done, l am her husband..
803
01:02:34,540 --> 01:02:38,139
Your cousin went recently, didn't he?
804
01:02:38,140 --> 01:02:41,699
Do you have any idea of the fares?
805
01:02:41,700 --> 01:02:43,339
Not too costly, l believe..
806
01:02:43,340 --> 01:02:45,379
My cousin flew Thai..
807
01:02:45,380 --> 01:02:51,074
..and it cost him about
thirty-nine or forty..
808
01:02:51,100 --> 01:02:53,153
Thousand..?
809
01:02:56,180 --> 01:03:00,139
l have been taking the
medicine you send..
810
01:03:00,140 --> 01:03:02,899
..very regular..
811
01:03:02,900 --> 01:03:07,699
..though preparing is meticulous..
812
01:03:07,700 --> 01:03:11,139
..and laborious process.
813
01:03:11,140 --> 01:03:16,259
l cannot tell if any improvement yet..
814
01:03:16,260 --> 01:03:20,339
..but l am sure l will feel effect..
815
01:03:20,340 --> 01:03:23,031
..after sometime.
816
01:03:37,940 --> 01:03:40,259
Kaku! A letter! From the Japanese aunt!
817
01:03:40,260 --> 01:03:43,793
Oh..give it here. Give -
818
01:03:47,100 --> 01:03:49,739
What do these black scribbles mean, Kaku?
819
01:03:49,740 --> 01:03:51,379
Your aunt's name.
820
01:03:51,380 --> 01:03:53,379
Written in Japanese..?
821
01:03:53,380 --> 01:03:58,019
Yes. They're called characters.
822
01:03:58,020 --> 01:04:00,379
Villains?
823
01:04:00,380 --> 01:04:03,179
Character means a bad man, Kaku!
824
01:04:03,180 --> 01:04:05,299
They told us in school..
825
01:04:05,300 --> 01:04:09,379
..that villain means 'bad character!'
826
01:04:09,380 --> 01:04:11,299
What is Aunty's name?
827
01:04:11,300 --> 01:04:13,274
Miyage.
828
01:04:13,340 --> 01:04:15,499
ls this how she dresses?
829
01:04:15,500 --> 01:04:18,270
Like this doll..?
830
01:04:23,420 --> 01:04:26,539
Why did you marry a
Japanese wife, Kaku?
831
01:04:26,540 --> 01:04:29,800
Don't you like Bengali wives?
832
01:04:30,540 --> 01:04:33,419
Miyage Aunty is a Japanese wife..
833
01:04:33,420 --> 01:04:36,019
..and my mother is a Bengali wife.
834
01:04:36,020 --> 01:04:37,859
lsn't that right Kaku?
835
01:04:37,860 --> 01:04:39,259
A widow.
836
01:04:39,260 --> 01:04:41,299
That means her husband is dead..
837
01:04:41,300 --> 01:04:44,560
..and she has to wear
a white sari, right?
838
01:04:45,420 --> 01:04:50,859
My mother was saying that
we'll go back..
839
01:04:50,860 --> 01:04:52,859
..to my father's house.
840
01:04:52,860 --> 01:04:54,579
Why, Kaku?
841
01:04:54,580 --> 01:04:57,459
Ma keeps weeping when she's there..
842
01:04:57,460 --> 01:04:59,659
l don't like that house one bit!
843
01:04:59,660 --> 01:05:02,779
Why do we still have to go, Kaku?
844
01:05:02,780 --> 01:05:05,739
Run along, dear..
845
01:05:05,740 --> 01:05:08,539
l have to talk to your Kaku now.
846
01:05:08,540 --> 01:05:11,310
Private talk..?
847
01:05:11,500 --> 01:05:13,979
What?
848
01:05:13,980 --> 01:05:16,459
Private talk? A secret?
849
01:05:16,460 --> 01:05:18,019
Yes, yes. Whatever you say..
850
01:05:18,020 --> 01:05:19,539
Just go now, will you?
851
01:05:19,540 --> 01:05:21,859
Japanese wife.. Bengali wife..
852
01:05:21,860 --> 01:05:24,619
Bengali wife.. Japanese wife..
853
01:05:24,620 --> 01:05:26,899
So you're still sending her
those herbs and roots!
854
01:05:26,900 --> 01:05:30,059
Does she take them?
- Yes, she does.
855
01:05:30,060 --> 01:05:34,099
lndeed? And how is she doing
after taking them?
856
01:05:34,100 --> 01:05:36,518
Fine.
857
01:05:36,820 --> 01:05:39,299
You've got to do something for me..
858
01:05:39,300 --> 01:05:41,699
l'm not taking no for an answer!
859
01:05:41,700 --> 01:05:43,753
Do what?
860
01:05:44,300 --> 01:05:46,739
You have to be the chaperone
for a trip to Goshaba...
861
01:05:46,740 --> 01:05:48,659
What do you want in Goshaba?
862
01:05:48,660 --> 01:05:49,939
Not me!
863
01:05:49,940 --> 01:05:54,394
Do l ever go shopping
with my rheumatic back?
864
01:05:56,140 --> 01:05:58,819
You have to take Sandhya
to the Goshaba market.
865
01:05:58,820 --> 01:06:03,149
She wants to pawn her jewellery
and arrange for some money.
866
01:06:04,980 --> 01:06:07,636
Why? Anything the matter?
867
01:06:07,740 --> 01:06:09,579
Matter?
868
01:06:09,580 --> 01:06:11,379
What about the boy's
thread ceremony?
869
01:06:11,380 --> 01:06:13,059
He's almost nine..
870
01:06:13,060 --> 01:06:14,499
High time for a Brahmin
boy's Sacred Thread!
871
01:06:14,500 --> 01:06:15,899
So what if he's fatherless?
872
01:06:15,900 --> 01:06:17,979
He's not an orphan!
873
01:06:17,980 --> 01:06:19,899
lf yours had been a real marriage..
874
01:06:19,900 --> 01:06:22,099
..you'd have had your
own sons by now.
875
01:06:22,100 --> 01:06:26,713
Wouldn't you have arranged
for their thread ceremonies?
876
01:06:28,180 --> 01:06:29,899
But pawning jewellery!
877
01:06:29,900 --> 01:06:31,939
Why?
878
01:06:31,940 --> 01:06:35,552
Wants it to be a
big affair, does she?
879
01:06:36,220 --> 01:06:42,299
Well, you can't leave out
neighbours and relatives!
880
01:06:42,300 --> 01:06:45,659
We'll arrange for the
feast in our courtyard..
881
01:06:45,660 --> 01:06:49,113
There have to be some occasions
for celebration!
882
01:06:49,900 --> 01:06:51,619
Poor girl!
883
01:06:51,620 --> 01:06:54,339
Widowed so young..
884
01:06:54,340 --> 01:06:56,779
.. and besides, he is her only child.
885
01:06:56,780 --> 01:06:59,099
And he's the only grandchild
l'll ever have!
886
01:06:59,100 --> 01:07:03,779
How can we not celebrate?
887
01:07:03,780 --> 01:07:06,939
Don't you go saying no now!
888
01:07:06,940 --> 01:07:09,899
l was just wondering..
889
01:07:09,900 --> 01:07:14,479
er..should l be paying for
the ceremony..?
890
01:07:18,260 --> 01:07:21,259
The 'should'-s can come later.
891
01:07:21,260 --> 01:07:25,032
Just take her to Goshaba for now.
892
01:09:00,500 --> 01:09:02,713
l'll just be back..
893
01:09:16,940 --> 01:09:19,358
How much?
894
01:09:46,580 --> 01:09:50,019
The pawn shops are all in that lane.
l'll just be a few minutes.
895
01:09:50,020 --> 01:09:50,939
The attach� case..
896
01:09:50,940 --> 01:09:52,470
l'll wait here then..
897
01:09:57,380 --> 01:09:58,179
Alright.
898
01:09:58,180 --> 01:09:59,596
Spicy-hot puffed rice for sale!
899
01:10:36,900 --> 01:10:39,989
Hungry?
900
01:10:43,780 --> 01:10:46,979
No need to have junk food now.
lt's almost lunch time.
901
01:10:46,980 --> 01:10:48,139
The bags..?
902
01:10:48,140 --> 01:10:49,875
Oh!
903
01:10:56,980 --> 01:11:00,717
l've found a cheap rice hotel that side.
904
01:11:02,700 --> 01:11:05,152
See you..
905
01:11:22,420 --> 01:11:26,059
Fish. They didn't realize l am a widow.
906
01:11:26,060 --> 01:11:28,955
Shouldn't be wasted.
907
01:11:42,500 --> 01:11:45,077
lt would've gone waste.
908
01:11:55,580 --> 01:11:58,299
Have we got everything..?
909
01:11:58,300 --> 01:12:00,592
Yes.
910
01:12:04,300 --> 01:12:07,819
Hope Paltu didn't give
Shoi-Ma a rough time all day..
911
01:12:07,820 --> 01:12:09,499
We should've brought him along..
912
01:12:09,500 --> 01:12:11,859
He really wanted to come,
poor fellow.
913
01:12:11,860 --> 01:12:15,472
That would've meant the end
of our shopping!
914
01:12:33,220 --> 01:12:38,869
Ma! Kaku! Kaku...
915
01:12:39,020 --> 01:12:44,077
Paltu!
916
01:12:46,620 --> 01:12:48,939
Er...Paltu was saying something about...
917
01:12:48,940 --> 01:12:51,870
...going back to his father's house...?
918
01:12:52,500 --> 01:12:57,299
Well.. expenses have gone up..
919
01:12:57,300 --> 01:12:58,699
..and we're just an extra burden.
920
01:12:58,700 --> 01:13:00,674
Er..
921
01:13:19,100 --> 01:13:21,518
We've reached our stop...
922
01:13:34,860 --> 01:13:37,949
Let me take those...
923
01:13:52,460 --> 01:13:55,419
Kaku! Letter from Japan!
924
01:13:55,420 --> 01:13:56,259
Let me see...
925
01:13:56,260 --> 01:13:57,676
Sandhya...
926
01:15:14,420 --> 01:15:16,678
Don't cry, Sandhya!
927
01:15:17,860 --> 01:15:19,579
You don't have to go.
928
01:15:19,580 --> 01:15:21,872
You don't have to go anywhere...
929
01:15:22,100 --> 01:15:24,199
Don't cry...
930
01:15:26,580 --> 01:15:28,998
Please don't cry...
931
01:15:49,740 --> 01:15:52,179
Dear Miyage...
932
01:15:52,180 --> 01:15:54,739
l don't know how to tell you..
933
01:15:54,740 --> 01:15:57,590
..what just now happened.
934
01:15:57,900 --> 01:16:03,674
l...l have caressed the
widow who lives here with us.
935
01:16:12,540 --> 01:16:16,979
Dear Miyage, l don't
know how to tell you..
936
01:16:16,980 --> 01:16:19,716
...of what happened last night...
937
01:16:23,340 --> 01:16:27,579
Dearest Miyage, l don't
know how you will react..
938
01:16:27,580 --> 01:16:30,396
..when l tell you of..
939
01:16:35,220 --> 01:16:39,469
l have to tell you, Miyage,
of what happened last night...
940
01:16:40,180 --> 01:16:41,859
..although l am fearing that..
941
01:16:41,860 --> 01:16:45,518
..you will never write
to me again after this!
942
01:16:46,020 --> 01:16:52,192
But, as my wife, you have
the right to know the truth..
943
01:16:52,580 --> 01:16:55,510
..even though you are ill.
944
01:16:57,900 --> 01:17:00,019
Without complete truth..
945
01:17:00,020 --> 01:17:03,712
..these letters are
not having any worth.
946
01:17:04,020 --> 01:17:07,139
lt is like our
seventeen years of marriage.
947
01:17:07,140 --> 01:17:11,116
ls it having any meaning
without these letters?
948
01:17:13,140 --> 01:17:16,899
lf you never write to me again Miyage...
949
01:17:16,900 --> 01:17:19,659
...how will l be knowing how you are?
950
01:17:19,660 --> 01:17:23,739
How will l be knowing if
anything has happened to you?
951
01:17:23,740 --> 01:17:27,139
You had started our marriage
with the stroke of your pen, Miyage...
952
01:17:27,140 --> 01:17:28,379
..Miyage.
953
01:17:28,380 --> 01:17:32,993
...will you end it now with silence?
954
01:18:16,060 --> 01:18:19,179
Kaku! it's come! Your letter from Japan!
955
01:18:19,180 --> 01:18:22,872
Here -
956
01:18:26,260 --> 01:18:32,059
Dearest S,
l am still alive even though...
957
01:18:32,060 --> 01:18:36,579
..l am very weak after
my chemotherapy session.
958
01:18:36,580 --> 01:18:42,819
Yes, my dear. lt is cancer.
But you mustn't worry.
959
01:18:42,820 --> 01:18:46,939
Doctor say, there is
fifty percent chance..
960
01:18:46,940 --> 01:18:51,459
..of survival and we
must hope for best.
961
01:18:51,460 --> 01:18:58,299
l have put all my medical document
and prescription with this letter.
962
01:18:58,300 --> 01:19:04,313
As my husband, you have
right to know everything.
963
01:19:04,660 --> 01:19:10,179
l have also enclose my
will in separate envelope.
964
01:19:10,180 --> 01:19:15,829
When time come to open this,
l will be no more.
965
01:19:16,540 --> 01:19:21,979
No, Snehamoy. l am afraid this is
beyond any of the local doctors.
966
01:19:21,980 --> 01:19:26,070
You'd better go to a good
oncologist in Calcutta.
967
01:19:26,540 --> 01:19:28,859
Onco..logist..?
968
01:19:28,860 --> 01:19:31,391
Cancer specialist.
969
01:19:32,100 --> 01:19:36,509
Wait, let me write
down an address for you.
970
01:19:36,580 --> 01:19:38,918
Here it is.
971
01:20:00,020 --> 01:20:02,979
Just look at the sky!
There's a storm brewing!
972
01:20:02,980 --> 01:20:04,699
Must you go out today of all days?
973
01:20:04,700 --> 01:20:07,356
Have you taken leave of your senses?
974
01:20:07,460 --> 01:20:09,139
Sneha..?
975
01:20:09,140 --> 01:20:12,229
Sneha..? Sneha!
976
01:20:37,780 --> 01:20:39,099
Babughaat! Babughaat!
All those for Babughaat!
977
01:20:39,100 --> 01:20:40,994
Babughaat! Babughaat bus stop!
978
01:20:51,580 --> 01:20:53,759
This is the address.
979
01:20:54,620 --> 01:20:56,753
How much?
980
01:20:56,820 --> 01:20:58,589
75 rupees.
981
01:21:17,140 --> 01:21:19,398
Go and sit there.
982
01:21:20,260 --> 01:21:22,075
Dr. Dey's clinic.
983
01:21:24,980 --> 01:21:26,749
Yes.
984
01:22:00,260 --> 01:22:02,678
Miyage Chatterjee?
985
01:22:06,220 --> 01:22:09,379
Sir, Miyage Chatterjee's case.
986
01:22:09,380 --> 01:22:10,859
Good afternoon, sir.
987
01:22:10,860 --> 01:22:12,579
Miyage Chatterjee?
988
01:22:12,580 --> 01:22:14,819
Er..my wife, sir.
989
01:22:14,820 --> 01:22:16,873
Where is she?
990
01:22:16,980 --> 01:22:20,939
You needn't remove your shoes.
Sit down. Please sit...
991
01:22:20,940 --> 01:22:25,179
From what l see here, her
treatment has to start immediately!
992
01:22:25,180 --> 01:22:26,579
Yes, sir.
993
01:22:26,580 --> 01:22:30,019
But before that we have to see
if metastasis has set in already.
994
01:22:30,020 --> 01:22:31,948
Yes, sir...
995
01:22:33,420 --> 01:22:34,579
Meta...?
996
01:22:34,580 --> 01:22:35,979
..stasis.
997
01:22:35,980 --> 01:22:41,117
That is, when the carcinoma begins
to spread to other organs as well.
998
01:22:41,820 --> 01:22:48,419
Meaning, we need to find out if the
cancer has spread elsewhere.
999
01:22:48,420 --> 01:22:52,019
lf that's the case,
l'm afraid l must warn you..
1000
01:22:52,020 --> 01:22:55,518
..the chances of
survival will be very slim.
1001
01:22:56,580 --> 01:22:58,899
But l have to examine
the patient for that.
1002
01:22:58,900 --> 01:23:01,795
When can you bring her here?
1003
01:23:05,220 --> 01:23:07,353
Well..?
1004
01:23:08,300 --> 01:23:10,139
She's not here, sir.
1005
01:23:10,140 --> 01:23:11,459
Where is she?
1006
01:23:11,460 --> 01:23:13,388
When can she come?
1007
01:23:18,740 --> 01:23:22,034
ls she in a condition to travel?
1008
01:23:22,820 --> 01:23:24,259
Thank you very much, sir.
1009
01:23:24,260 --> 01:23:26,299
l wasted your time.
1010
01:23:26,300 --> 01:23:30,595
What's this?
Your wife...?
1011
01:23:34,220 --> 01:23:35,819
ln Japan, sir.
1012
01:23:35,820 --> 01:23:37,999
ln Japan!
1013
01:23:49,100 --> 01:23:51,472
Sandhya...
1014
01:23:53,100 --> 01:23:54,819
Has Sneha returned?
1015
01:23:54,820 --> 01:23:56,259
No Shoi-Ma, not yet...
1016
01:23:56,260 --> 01:23:58,154
Not yet.
1017
01:24:00,060 --> 01:24:04,299
Hello! H-hello...Miyage?
1018
01:24:04,300 --> 01:24:06,819
Miyage, can you hear me?
1019
01:24:06,820 --> 01:24:10,379
This is...this is Snehamoy speaking.
1020
01:24:10,380 --> 01:24:15,539
Senomoy? Yes. Yes..
1021
01:24:15,540 --> 01:24:21,075
l can hear you very clear.
How are you?
1022
01:24:21,820 --> 01:24:26,399
l..l am fine..
1023
01:24:27,900 --> 01:24:31,672
ls good to hear your voice..
1024
01:24:32,820 --> 01:24:39,197
Your.. your voice also,
Miyage. Today it is wonderful!
1025
01:24:39,980 --> 01:24:42,477
Connection is good!
1026
01:24:42,700 --> 01:24:47,996
Other day...don't know why...
l...l could not speak properly.
1027
01:24:48,700 --> 01:24:50,419
ls okay.
1028
01:24:50,420 --> 01:24:55,459
ls okay, Senomoy.
You should not spend so much money...
1029
01:24:55,460 --> 01:25:01,699
..to make so many
long-distance call. Write to me.
1030
01:25:01,700 --> 01:25:05,819
Yes, yes, Miyage. l will write.
1031
01:25:05,820 --> 01:25:08,339
l am also preferring that.
1032
01:25:08,340 --> 01:25:13,219
When l write, there is no
problem with my English.
1033
01:25:13,220 --> 01:25:14,939
When l speak...
1034
01:25:14,940 --> 01:25:16,459
...how to explain...
1035
01:25:16,460 --> 01:25:20,152
l became very much conscious...and...
1036
01:25:20,660 --> 01:25:26,673
lt's okay. English
not my language also.
1037
01:25:27,900 --> 01:25:32,499
lt's good to hear your voice anyway.
1038
01:25:32,500 --> 01:25:35,998
Yes! Yes...!
1039
01:25:38,140 --> 01:25:42,299
Miyage, today l am
very much disturbed..
1040
01:25:42,300 --> 01:25:47,219
..that is to say, worried, actually.
About your health.
1041
01:25:47,220 --> 01:25:49,339
Please you can tell me...
1042
01:25:49,340 --> 01:25:51,779
...there has been any metasta -
One minute!
1043
01:25:51,780 --> 01:25:54,835
Here it is!
1044
01:25:57,620 --> 01:26:01,551
There has been any metastasis?
1045
01:26:02,180 --> 01:26:04,299
Hello?
1046
01:26:04,300 --> 01:26:06,831
Miyage, you can hear my voice?
1047
01:26:07,220 --> 01:26:10,798
Hello..? Hello..!
1048
01:26:55,700 --> 01:26:58,868
Oh, my goodness!
1049
01:27:04,700 --> 01:27:07,789
Shoi-Ma! Shoi-Ma!
1050
01:27:28,500 --> 01:27:34,354
Still over 103!
Have to wash his head again...
1051
01:27:46,660 --> 01:27:48,539
l've given him something to
bring the fever down...
1052
01:27:48,540 --> 01:27:50,819
..but that's a temporary measure.
1053
01:27:50,820 --> 01:27:53,739
He needs antibiotics. lmmediately!
1054
01:27:53,740 --> 01:27:56,299
Couldn't someone go across
to the pharmacy in Goshaba?
1055
01:27:56,300 --> 01:27:57,539
What about Fatik?
1056
01:27:57,540 --> 01:27:59,499
He was the one
who called me here.
1057
01:27:59,500 --> 01:28:03,219
Sure l could, Doctor.
but how?
1058
01:28:03,220 --> 01:28:08,710
The ferry service is
closed because of bad weather.
1059
01:28:09,140 --> 01:28:10,779
What's to be done then, Doctor?
1060
01:28:10,780 --> 01:28:12,699
Be careful, what else?
1061
01:28:12,700 --> 01:28:16,619
Pneumonia is easily treated
with antibiotics these days.
1062
01:28:16,620 --> 01:28:20,437
lt's only when fluid collects in
the lungs that it's time to worry...
1063
01:28:21,420 --> 01:28:23,539
There's clarified butter at home.
1064
01:28:23,540 --> 01:28:25,259
Should we massage some into his chest?
1065
01:28:25,260 --> 01:28:27,739
That's what our
grandmothers used to do before..
1066
01:28:27,740 --> 01:28:30,954
..your new-fangled medicines came out!
1067
01:29:11,180 --> 01:29:13,359
Oh dear! There now...
1068
01:29:19,940 --> 01:29:21,939
Any letters...?
1069
01:29:21,940 --> 01:29:23,939
The ferry service is closed, Kaku...
mail's not coming in.
1070
01:29:23,940 --> 01:29:26,756
The post isn't coming in.
1071
01:29:28,140 --> 01:29:33,595
There's a red...envelope...
on my desk...
1072
01:29:47,220 --> 01:29:49,558
This one...?
1073
01:30:13,700 --> 01:30:18,779
Why wait in the rain, little one?
The mail won't come in today.
1074
01:30:18,780 --> 01:30:21,869
No boats plying, see...?
1075
01:30:23,540 --> 01:30:28,119
Go home. No point getting drenched.
1076
01:30:29,980 --> 01:30:31,779
Depressing weather!
1077
01:30:31,780 --> 01:30:34,118
Give me another glass of tea...
1078
01:30:42,780 --> 01:30:46,779
l am right there
beside you, Senomoy.
1079
01:30:46,780 --> 01:30:51,712
Can you not feel my
hand on your forehead?
1080
01:30:53,300 --> 01:30:55,718
Miyage...
1081
01:30:59,060 --> 01:31:01,432
Miyage...
1082
01:32:16,140 --> 01:32:19,539
Sandhya -
1083
01:32:19,540 --> 01:32:22,899
Just check his desk, dear...
1084
01:32:22,900 --> 01:32:26,353
...see if you can find
her address in Japan...
1085
01:33:28,660 --> 01:33:33,299
Senomoy Chatterjee...?
School master...?
1086
01:33:33,300 --> 01:33:35,877
School master...?
1087
01:34:04,020 --> 01:34:08,179
No, no! l can't take that!
1088
01:34:08,180 --> 01:34:13,158
Madam, look! Look who's come home!
1089
01:34:18,260 --> 01:34:21,110
Who's that?
1090
01:35:07,020 --> 01:35:09,597
Come...
1091
01:35:16,020 --> 01:35:18,597
What's the matter! Come...77335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.