All language subtitles for Shinjuku.Triad.Society.1995.BDRIP.576p.x264.AC3.KJNU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,290 --> 00:00:05,880 [The Dragon's Claw Society is the name of our organization] 2 00:00:06,010 --> 00:00:08,590 [I am a member and my boss was called Wang.] 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,760 [I know a love story that's both sickening and sweet] 4 00:00:11,890 --> 00:00:18,940 [That's how love really is.] 5 00:00:39,410 --> 00:00:41,380 This is the witness. 6 00:01:17,080 --> 00:01:19,040 What's up? 7 00:01:27,170 --> 00:01:29,760 [That's Sun. Sun Ling-Wen] 8 00:01:31,880 --> 00:01:34,680 Anyone understand Chinese? 9 00:01:35,930 --> 00:01:36,970 Chinese, anybody? 10 00:01:37,970 --> 00:01:39,020 Say cheese! 11 00:02:33,240 --> 00:02:36,700 [You shouldn't flirt with real men.] 12 00:03:03,850 --> 00:03:06,230 [Let's get it on.] 13 00:04:24,600 --> 00:04:26,810 Don't move! 14 00:04:41,780 --> 00:04:43,530 You son of a bitch! 15 00:05:21,820 --> 00:05:23,820 Hey, what are you doing here? 16 00:05:23,950 --> 00:05:26,660 Hey! What are you doing? 17 00:05:38,670 --> 00:05:41,340 Ambulance! Ambulance! 18 00:05:41,470 --> 00:05:43,130 Don't move! Don't move! 19 00:05:43,260 --> 00:05:45,140 Ambulance! 20 00:05:45,260 --> 00:05:48,270 Don't move! Don't move! Ambulance! 21 00:05:56,820 --> 00:05:58,690 Who's the kid? 22 00:05:59,730 --> 00:06:01,360 Is he a Dragon's Claw? 23 00:06:01,490 --> 00:06:04,110 [Who's the kid? Is he a Dragon's Claw?] 24 00:06:05,370 --> 00:06:07,450 My dick stings 25 00:06:07,580 --> 00:06:08,790 What did he say? 26 00:06:08,910 --> 00:06:11,710 I don't know. He speaks the Minoan dialect. 27 00:06:17,130 --> 00:06:18,670 [Speak Mandarin.] 28 00:06:20,420 --> 00:06:22,760 Learn Minoan! 29 00:07:17,350 --> 00:07:19,360 There's nothing. 30 00:07:26,070 --> 00:07:28,450 You shouldn't play with my asshole. 31 00:07:28,820 --> 00:07:30,490 EXECUTIVE PRODUCER: TETSUYA IKEDA 32 00:07:30,620 --> 00:07:31,790 Sit here. 33 00:07:36,210 --> 00:07:37,580 PRODUCED BY KEN TAKEUCHI, TSUTOMU TSUCHIKAWA & TOSHIKI KIMURA 34 00:07:37,670 --> 00:07:40,170 I don't need two cops. 35 00:07:44,630 --> 00:07:46,970 MUSIC BY ATELIER SELAN SCREENPLAY BY ICHIRO FUJITA 36 00:07:47,050 --> 00:07:49,220 Ritsuko Kasuga. 37 00:07:50,100 --> 00:07:52,390 This expired two years ago. 38 00:07:53,140 --> 00:07:56,140 DIRECTED BY TAKASHI MIIKE 39 00:07:56,230 --> 00:07:59,310 I want a meeting with the boss of the Dragon's Claw. 40 00:08:01,940 --> 00:08:05,490 You're a member, aren't you? You've been named. 41 00:08:11,990 --> 00:08:14,950 I'll tell you on one condition. 42 00:08:19,290 --> 00:08:20,500 What? 43 00:08:25,130 --> 00:08:26,550 Do me. 44 00:08:44,900 --> 00:08:52,740 SHINJUKU TRIAD SOCIETY CHINA MAFIA WAR 45 00:08:55,950 --> 00:09:00,750 KIPPEI SHIINA 46 00:09:04,040 --> 00:09:09,170 TOMOROWO TAGUCHI 47 00:09:12,510 --> 00:09:14,970 [14 or 15 people were taken.] 48 00:09:22,730 --> 00:09:25,610 14 OR 15 PEOPLE 49 00:09:25,900 --> 00:09:27,860 [I'll list them. I'll list them.] 50 00:09:28,110 --> 00:09:29,940 [Yang, Chen, Chang...] 51 00:09:30,030 --> 00:09:31,990 [Yang, Chen, Chang...] TAKESHI CAESAR 52 00:09:32,070 --> 00:09:35,160 [Chu, Ma, Kuo, Lu.] ERI YU 53 00:09:35,410 --> 00:09:36,830 [And Ritsuko.] 54 00:09:36,950 --> 00:09:39,450 - Ritsuko. - Ritsuko. 55 00:09:39,540 --> 00:09:41,160 SEI HIRAIZUMI REN OSUGI 56 00:09:41,250 --> 00:09:44,380 I don't understand you, bitch. 57 00:09:46,880 --> 00:09:48,050 [Hey! That's mine.] 58 00:09:48,130 --> 00:09:50,340 [Hey! That's mine.] SHINSUKE IZUTSU 59 00:09:51,220 --> 00:09:53,130 Too bad, eh? MASAHIRO SUDO 60 00:09:53,800 --> 00:09:56,760 - [Another game?] - [Sure.] 61 00:09:57,560 --> 00:10:00,600 [Easy odds, low stakes] 62 00:10:00,730 --> 00:10:04,230 Japs are easy game. 63 00:10:04,600 --> 00:10:05,940 - Phone. - What? 64 00:10:06,060 --> 00:10:07,360 - Phone. - For me? 65 00:10:07,480 --> 00:10:09,070 - Phone? - Phone! 66 00:10:14,700 --> 00:10:15,740 Yeah? 67 00:10:16,200 --> 00:10:17,660 What gives? 68 00:10:17,780 --> 00:10:20,330 Hey, Kai-no. 69 00:10:20,450 --> 00:10:23,460 - I'm Karino. - Kai-no? 70 00:10:24,710 --> 00:10:26,210 Ka-Ri-No! I keep telling you. 71 00:11:24,560 --> 00:11:27,690 I want to hear good news once in a while. 72 00:11:28,230 --> 00:11:30,940 News is he got nabbed. 73 00:11:31,900 --> 00:11:33,570 About Karino... 74 00:11:34,530 --> 00:11:35,780 Yeah? 75 00:11:35,900 --> 00:11:40,450 You dumped Karino, and now he's with Wang. 76 00:11:46,710 --> 00:11:48,630 That's for the scag. 77 00:12:10,690 --> 00:12:13,020 Get up! This isn't a dormitory! 78 00:12:14,940 --> 00:12:16,570 That's not enough. 79 00:12:19,910 --> 00:12:21,990 He's got to go. 80 00:12:27,870 --> 00:12:31,630 You're not shielding him because you're both mixed-blood, are you? 81 00:13:02,410 --> 00:13:03,950 [Did you see this?] 82 00:13:05,200 --> 00:13:09,660 [Now Lihora's a mother. She's all grown up.] 83 00:13:10,500 --> 00:13:13,630 Their eyes are so alike. 84 00:13:13,750 --> 00:13:15,500 [Their eyes are so alike] 85 00:13:15,630 --> 00:13:18,510 [We do look alike. It's the eyes.] 86 00:13:18,630 --> 00:13:20,680 Indeed... 87 00:13:22,300 --> 00:13:23,760 How is Yoshihito? 88 00:13:23,890 --> 00:13:28,980 The law firm drives him hard. He's always busy... 89 00:13:29,100 --> 00:13:30,690 [Oh, dear!] 90 00:13:31,440 --> 00:13:33,480 - I'll be okay. - [Oh, my dear!] 91 00:13:46,780 --> 00:13:55,500 SON OF JAPANESE ORPHAN FROM CHINA JOINS POLICE ACADEMY. 92 00:13:58,550 --> 00:14:01,260 TATSUHITO KIRIYA 93 00:14:02,130 --> 00:14:06,100 Dad. The lease for the house will be up by next week. 94 00:14:06,220 --> 00:14:08,350 You only need to wait a bit longer. 95 00:14:08,470 --> 00:14:13,980 [Shizuoka is warmer, so you'll get better soon.] 96 00:14:17,270 --> 00:14:20,440 - [That's your money.] - [No. You have it.] 97 00:14:20,570 --> 00:14:23,240 - [You keep it for yourself.] - [It's yours.] 98 00:14:23,360 --> 00:14:26,780 - [You already sent me some this month.] - [It's yours! It's yours!] 99 00:14:34,620 --> 00:14:36,290 Thank you. 100 00:14:52,980 --> 00:14:56,770 If you don't tell me, what can I do? 101 00:14:59,190 --> 00:15:03,320 It's unwarranted arrest and detention, isn't it? 102 00:15:03,440 --> 00:15:05,610 Half of them are illegal immigrants. 103 00:15:07,240 --> 00:15:10,240 So the rest can go, right? 104 00:15:10,370 --> 00:15:12,660 An officer was killed. 105 00:15:14,330 --> 00:15:19,090 So they're all suspects, the people you're holding here? 106 00:15:20,170 --> 00:15:21,340 Under investigation. 107 00:15:21,590 --> 00:15:25,170 Are you really telling me they're all suspects? 108 00:15:32,970 --> 00:15:34,430 - Get off me! - Move it! 109 00:15:34,560 --> 00:15:37,190 Don't touch me! 110 00:15:38,100 --> 00:15:39,650 Mr. Kishiwada! 111 00:15:41,900 --> 00:15:43,650 What happened to you? 112 00:15:44,400 --> 00:15:46,280 She fell. 113 00:15:46,400 --> 00:15:47,700 Asshole! 114 00:15:47,820 --> 00:15:50,030 Get her! Hold her back! 115 00:15:50,160 --> 00:15:52,790 - I'll kill you! - Get her out of here. 116 00:15:55,660 --> 00:15:57,210 Let me go! 117 00:15:57,670 --> 00:15:59,540 Hey! What are you doing here? 118 00:16:00,420 --> 00:16:03,250 I've come to claim these people. 119 00:16:04,880 --> 00:16:09,010 What? This is your brother who's the cop, is that right? 120 00:16:09,140 --> 00:16:10,390 I see. 121 00:16:10,510 --> 00:16:14,020 I'll be back so we can get to know each other. 122 00:16:14,140 --> 00:16:15,770 See you. 123 00:16:15,890 --> 00:16:17,060 Hey... 124 00:16:20,860 --> 00:16:22,980 You seem to have your work cut out for you. 125 00:16:23,110 --> 00:16:28,400 Listen... See you later, Big Brother. 126 00:16:57,680 --> 00:16:59,350 WOLFSBANE 127 00:17:20,960 --> 00:17:23,830 Argh! He pisses me off! 128 00:17:28,550 --> 00:17:30,800 - Oh, you're in. - Hey. 129 00:17:31,550 --> 00:17:33,970 Look at this. Look. 130 00:17:34,100 --> 00:17:36,100 What happened to your face? 131 00:17:37,010 --> 00:17:39,390 That cop's not getting away with it. 132 00:17:39,520 --> 00:17:40,940 Calm down. 133 00:17:41,940 --> 00:17:48,030 "When the mind is clear... even the fire is cool." Right? 134 00:17:53,700 --> 00:17:56,580 Silly bitch, see what you've done? 135 00:17:59,200 --> 00:18:01,580 You're such an idiot. 136 00:18:10,050 --> 00:18:13,300 "When... when the mind is clear... 137 00:18:13,430 --> 00:18:18,140 "even the fire... is cool." 138 00:18:19,890 --> 00:18:21,180 Let's do it! 139 00:18:22,270 --> 00:18:26,690 Do it! Do it! Let's do it, do it, do it! Quick. Let's do it. Let's do it. 140 00:18:28,610 --> 00:18:30,480 Let's do it! Let's do it! 141 00:18:49,670 --> 00:18:52,010 What a shitty thing for him to do. 142 00:18:57,010 --> 00:18:58,970 Kill him for me, will you? 143 00:19:04,140 --> 00:19:06,020 Kill him, please! 144 00:19:06,810 --> 00:19:07,980 Please. 145 00:19:10,940 --> 00:19:13,740 [Coming to school.] 146 00:19:13,860 --> 00:19:16,950 [Coming... coming to school.] 147 00:19:17,070 --> 00:19:20,910 [Look how slow you are! Haven't you got any brains?] 148 00:19:21,040 --> 00:19:22,910 [You're bottom of the class] 149 00:19:23,040 --> 00:19:25,540 [Coming to school, coming to school.] 150 00:19:25,670 --> 00:19:27,630 [Coming...] 151 00:19:27,750 --> 00:19:29,750 [Coming to school.] 152 00:19:35,840 --> 00:19:38,340 [Hey, Boss. He's finally arrived.] 153 00:19:43,640 --> 00:19:47,310 [Finally! I've been waiting long enough.] 154 00:19:57,200 --> 00:20:00,700 [So, you're Wang Zhi-Ming?] 155 00:20:01,830 --> 00:20:03,410 [Yes, I am.] 156 00:20:05,750 --> 00:20:07,040 [Really?] 157 00:20:07,160 --> 00:20:10,380 [Is the Dragon's Claw a kindergarten?] 158 00:20:12,840 --> 00:20:16,590 [That's good. The kids are cool.] 159 00:20:18,430 --> 00:20:21,680 [You're late.] 160 00:20:21,800 --> 00:20:23,970 [Punctuality is important] 161 00:20:26,810 --> 00:20:29,650 [I ordered Sun killed. It had to be done.] 162 00:20:29,770 --> 00:20:33,900 [Because he said my people were taking over his turf.] 163 00:20:36,990 --> 00:20:41,120 [And if I said the same?] 164 00:20:41,740 --> 00:20:45,410 [What would happen then?] 165 00:20:45,540 --> 00:20:47,460 [Your head would be in a ditch.] 166 00:20:47,580 --> 00:20:49,620 [Don't push your luck!] 167 00:20:51,080 --> 00:20:55,130 [Now you've given the police a reason to come after us.] 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,970 [There'll have to be reparations] 169 00:21:00,090 --> 00:21:02,600 [What can you pay?] 170 00:21:04,350 --> 00:21:08,270 [I'm not your friend. I don't have to do anything] 171 00:21:14,610 --> 00:21:18,240 [So...is that all you have to say?] 172 00:21:18,360 --> 00:21:19,700 [I'm done.] 173 00:21:19,820 --> 00:21:21,910 [Yes, sure...] 174 00:21:23,200 --> 00:21:27,240 [Go home if you want me as an enemy...] 175 00:21:29,330 --> 00:21:31,870 [...and prepare for war.] 176 00:21:53,980 --> 00:21:55,860 [What a total animal!] 177 00:22:06,740 --> 00:22:09,250 Six have been released. 178 00:22:09,370 --> 00:22:10,620 Okay. 179 00:22:11,710 --> 00:22:14,580 [Mr. Kishiwada sends you his regards] 180 00:22:18,750 --> 00:22:21,920 Book a car for tomorrow. 181 00:22:23,340 --> 00:22:24,760 Certainly. 182 00:22:29,890 --> 00:22:32,640 [Zhou, don't you killers act like you're cool?] 183 00:22:32,770 --> 00:22:35,150 [Call me Zhou the Cop Killer!] 184 00:22:46,780 --> 00:22:48,950 [Who is he?] 185 00:22:49,080 --> 00:22:51,330 [The lawyer's lover.] 186 00:22:52,000 --> 00:22:53,460 [I see.] 187 00:22:56,380 --> 00:23:00,090 [I'm sorry. Sorry about that. Sorry.] 188 00:23:00,300 --> 00:23:03,590 [You must understand Mandarin. Don't act dumb.] 189 00:23:07,140 --> 00:23:08,550 I don't understand 190 00:23:08,680 --> 00:23:11,310 [I give up.] 191 00:23:13,430 --> 00:23:15,810 Yang, you have a visitor. 192 00:23:15,940 --> 00:23:17,400 [A visitor!] 193 00:23:19,940 --> 00:23:21,900 Get up. Do you hear me? 194 00:23:31,830 --> 00:23:33,040 Who? 195 00:23:34,750 --> 00:23:36,040 What? 196 00:23:59,480 --> 00:24:00,900 You've tricked me. 197 00:24:03,780 --> 00:24:05,190 One point! 198 00:24:08,910 --> 00:24:11,530 [You speak Mandarin, don't you?] 199 00:24:14,700 --> 00:24:18,540 [Where is Wang Zhi-Ming?] 200 00:24:19,040 --> 00:24:21,630 I have no idea. 201 00:24:21,750 --> 00:24:24,960 Nobody tells me anything 202 00:24:31,800 --> 00:24:36,520 I really don't know. 203 00:24:47,440 --> 00:24:50,910 What are you doing? Stop it. 204 00:25:13,180 --> 00:25:18,560 [You want to go to heaven, don't you? Tell the truth.] 205 00:25:31,320 --> 00:25:34,240 [He doesn't know. Stop it.] 206 00:25:43,750 --> 00:25:45,380 [Every Friday,] 207 00:25:45,500 --> 00:25:52,760 [he meets a mama at a Chinese club.] 208 00:25:52,890 --> 00:25:55,260 - [For what?] - [Money exchange] 209 00:25:55,390 --> 00:25:59,640 [Credit cards take time.] 210 00:25:59,770 --> 00:26:02,310 [So he brings cash to exchange] 211 00:26:16,830 --> 00:26:19,120 He was an only child. 212 00:26:22,210 --> 00:26:23,750 The officer who was killed. 213 00:26:24,120 --> 00:26:25,210 Yeah. 214 00:26:26,540 --> 00:26:29,420 Shinjuku isn't the best post. 215 00:26:30,170 --> 00:26:32,380 Martyrdom gives you two ranks promotion, 216 00:26:32,510 --> 00:26:35,970 and about 12 million yen compensation. 217 00:26:37,010 --> 00:26:39,220 How can you be serious about being a decent cop? 218 00:26:41,600 --> 00:26:43,230 What are you trying to say? 219 00:26:43,850 --> 00:26:45,020 Nothing really. 220 00:26:53,030 --> 00:26:54,400 Aren't you a little light? 221 00:26:54,530 --> 00:26:56,950 The rate is now 60%. 222 00:26:57,620 --> 00:27:00,120 You're making money from Chinese girls. 223 00:27:00,240 --> 00:27:01,450 That's the way it is. 224 00:27:01,580 --> 00:27:04,750 The Yamane clan is behind me, you know? Don't mess with me. 225 00:27:05,000 --> 00:27:07,540 The rate is now 60%. 226 00:27:07,670 --> 00:27:09,880 You're making money from Chinese girls. 227 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 That's the way it is. 228 00:27:11,130 --> 00:27:14,760 I've been involved in this business since black market days. 229 00:27:14,880 --> 00:27:19,220 You have their passports so they do what they're told. 230 00:27:19,350 --> 00:27:21,930 Take them somewhere else. 231 00:27:22,060 --> 00:27:24,980 Nobody in Shinjuku will touch them. 232 00:27:29,060 --> 00:27:31,780 The rate is now 60%. 233 00:27:31,900 --> 00:27:35,030 You're making money from Chinese girls. That's the way it is. 234 00:27:53,670 --> 00:27:56,010 The rate is now 60%. 235 00:27:56,130 --> 00:27:58,090 You're making money from Chinese girls. 236 00:27:58,220 --> 00:27:59,720 That's the way it is. 237 00:28:10,190 --> 00:28:12,650 You Taiwanese rats! 238 00:28:39,130 --> 00:28:41,550 The rate is now 60%. 239 00:28:41,680 --> 00:28:45,020 You're making money from Chinese girls. That's the way it is. 240 00:29:01,780 --> 00:29:04,030 He's about the same age as us. 241 00:29:05,040 --> 00:29:06,500 Maybe so. 242 00:29:15,710 --> 00:29:16,880 Come on. 243 00:29:18,670 --> 00:29:20,720 - Let's go. 244 00:29:20,840 --> 00:29:22,640 Oh, Karino. 245 00:29:22,760 --> 00:29:25,970 I've been missing you. Are you well? 246 00:29:26,100 --> 00:29:29,430 The boss invites you both to dinner. 247 00:29:30,440 --> 00:29:33,150 Mr. Wang? Please follow me. 248 00:29:35,230 --> 00:29:36,690 Maybe you don't understand Japanese... 249 00:29:39,900 --> 00:29:42,700 Give me a break, Mr. Ishizaka. 250 00:29:43,410 --> 00:29:46,030 We're buddies, aren't we? 251 00:29:46,160 --> 00:29:47,330 Brother? 252 00:30:17,940 --> 00:30:19,610 Kiriya! 253 00:30:34,750 --> 00:30:36,710 Is that human? 254 00:31:02,530 --> 00:31:04,490 He's my older brother. 255 00:32:02,170 --> 00:32:04,300 I had to do it, didn't I? 256 00:32:07,970 --> 00:32:09,090 Yeah. 257 00:32:14,470 --> 00:32:18,310 Look at this. His name is Wang Zhi-Ming. 258 00:32:19,480 --> 00:32:22,570 Born in Taiwan. 36 years old. 259 00:32:30,910 --> 00:32:32,080 What's this? 260 00:32:33,490 --> 00:32:36,370 A hospital in the village where he was born. 261 00:32:36,500 --> 00:32:38,460 He funded the whole thing. 262 00:32:39,120 --> 00:32:41,380 This is his record from Taiwan. 263 00:32:41,500 --> 00:32:43,590 One conviction for murder. 264 00:32:44,300 --> 00:32:46,510 But he fled the country. 265 00:32:48,550 --> 00:32:51,010 There's no information since then, 266 00:32:51,510 --> 00:32:54,180 until he appeared in Shinjuku. 267 00:33:30,340 --> 00:33:33,680 Thank you for yesterday. 268 00:33:36,060 --> 00:33:38,730 Your brother must be worried. 269 00:33:39,850 --> 00:33:42,900 Yes. He's a fine person. 270 00:33:43,520 --> 00:33:45,570 We sometimes fight, though. 271 00:33:46,270 --> 00:33:48,990 No one should ever come between brothers. 272 00:33:49,110 --> 00:33:52,530 Talking about coming between brothers, what about the Yamane gang? 273 00:33:59,120 --> 00:34:01,330 There's no need to eliminate them, is there? 274 00:34:04,250 --> 00:34:06,420 Let's use them where we can. 275 00:34:07,050 --> 00:34:08,550 Shall I organize it? 276 00:34:14,890 --> 00:34:18,060 I'll leave the hospital to you. 277 00:34:27,610 --> 00:34:29,610 [Do you know what this is?] 278 00:34:33,610 --> 00:34:35,620 [My favorite.] 279 00:34:40,410 --> 00:34:41,660 [Here...] 280 00:35:02,020 --> 00:35:03,480 Yoshihito. 281 00:35:14,320 --> 00:35:16,660 Been a long time, brother. 282 00:35:18,530 --> 00:35:20,040 You've really come! 283 00:35:20,160 --> 00:35:21,830 I told you I would, didn't I? 284 00:35:23,120 --> 00:35:24,540 Shall we go? 285 00:35:52,360 --> 00:35:54,690 So this is what he's like these days. 286 00:35:57,030 --> 00:36:00,370 They didn't have to do this on the day they're moving. 287 00:36:01,530 --> 00:36:03,700 Don't get involved in dirty business. 288 00:36:06,160 --> 00:36:07,710 Same to you. 289 00:36:08,460 --> 00:36:10,710 Live long and look after them. 290 00:36:12,000 --> 00:36:13,550 Tatsuhito! 291 00:36:15,550 --> 00:36:16,930 Tatsuhito. 292 00:36:17,680 --> 00:36:19,720 How do you work this thing? 293 00:36:20,680 --> 00:36:22,140 I'll do it. 294 00:36:34,730 --> 00:36:36,190 Yoshihito? 295 00:37:02,350 --> 00:37:04,390 How is your daughter? 296 00:37:10,060 --> 00:37:13,650 Please. I'll see you get the money later. 297 00:37:13,770 --> 00:37:15,570 Please, help her. 298 00:37:18,280 --> 00:37:23,320 Well, there's another party in the same position... 299 00:37:24,830 --> 00:37:27,410 ...and they're offering 25 million yen. 300 00:37:28,790 --> 00:37:30,830 You said 20 million. 301 00:37:32,420 --> 00:37:36,300 You have to understand, this isn't being done legally. 302 00:37:36,420 --> 00:37:39,340 You're taking an organ from another child and giving it to your daughter. 303 00:37:39,470 --> 00:37:41,760 And that requires adequate compensation. 304 00:37:41,890 --> 00:37:45,640 We also charge a 10% increment if she survives another 10 years. 305 00:37:45,760 --> 00:37:47,600 So 30 million in total. 306 00:37:51,980 --> 00:37:55,480 I see. I'll get it without fail. 307 00:38:02,320 --> 00:38:05,330 [Let me go!] 308 00:38:10,120 --> 00:38:11,790 Taiwan is it? 309 00:38:11,920 --> 00:38:14,460 Yes, you escort the suspect. 310 00:38:15,840 --> 00:38:18,420 Deliver him and come back immediately. 311 00:38:20,630 --> 00:38:22,340 What do you mean? 312 00:38:24,010 --> 00:38:28,010 Just take him and come back. That's all. 313 00:38:33,190 --> 00:38:34,900 All right? 314 00:38:37,070 --> 00:38:39,280 You heard me, right? 315 00:38:48,490 --> 00:38:52,660 Good evening, this is Lonely Cherry. 316 00:38:53,870 --> 00:38:56,540 Sorry I'm late. 317 00:39:00,210 --> 00:39:03,510 Good evening, this is Lonely Cherry. 318 00:39:05,010 --> 00:39:07,510 Sorry I'm late. 319 00:39:16,650 --> 00:39:19,110 Are you happy with me? 320 00:39:19,610 --> 00:39:21,650 Or would you prefer another girl? 321 00:39:57,190 --> 00:40:00,110 I want you to send word to Wang. 322 00:40:00,570 --> 00:40:02,690 Who's that? 323 00:40:03,780 --> 00:40:06,280 I've got something to say to Wang. 324 00:40:08,240 --> 00:40:11,370 I've never come across that name! 325 00:40:18,500 --> 00:40:21,960 Do cops only investigate down there? 326 00:40:29,090 --> 00:40:31,390 S&M will cost you extra! 327 00:40:32,140 --> 00:40:35,270 - Leave Yoshihito alone. - What? 328 00:40:35,390 --> 00:40:37,640 Tell Wang to leave him alone. 329 00:40:44,230 --> 00:40:45,990 I'll use the back door, okay? 330 00:40:46,690 --> 00:40:49,740 I don't want to go where Karino's been. 331 00:41:21,270 --> 00:41:22,940 Mr. Kiriya? 332 00:41:23,060 --> 00:41:24,980 I'm Ko from Taipei City Police. 333 00:41:25,110 --> 00:41:26,280 Hello. 334 00:41:27,570 --> 00:41:32,070 - Thanks for your trouble. - [Come on. You're with us now.] 335 00:41:32,780 --> 00:41:34,740 Sign here please. 336 00:41:44,590 --> 00:41:46,880 - Thanks. - Thank you. 337 00:41:51,760 --> 00:41:53,300 Mr. Ko? 338 00:41:55,470 --> 00:41:57,810 Can you help me to find a hotel room? 339 00:42:21,410 --> 00:42:24,830 - Have you been to Japan? - Me? 340 00:42:26,380 --> 00:42:28,630 I've never been outside Taiwan. 341 00:42:29,960 --> 00:42:31,840 How did you learn Japanese? 342 00:42:32,340 --> 00:42:33,890 At the university. 343 00:42:34,430 --> 00:42:40,730 Japanese, English, French, German. 344 00:42:42,310 --> 00:42:45,230 If you need an interpreter, let me know. I'm cheap. 345 00:42:46,020 --> 00:42:47,320 All right. 346 00:42:52,860 --> 00:42:55,070 How far to Zhang-Long? 347 00:42:56,660 --> 00:43:00,410 Two or three hours by car. 348 00:43:01,830 --> 00:43:02,660 You know the hospital, don't you? 349 00:43:07,840 --> 00:43:12,170 Wang Zhi-Ming fled the country at the age of 14 and hasn't been back. 350 00:43:13,050 --> 00:43:15,130 So why did he need the hospital here if never comes back? 351 00:43:15,340 --> 00:43:17,100 Oh, are you talking about the hospital in the newspaper? 352 00:43:17,220 --> 00:43:19,810 What a load of nonsense! 353 00:43:20,640 --> 00:43:23,810 It's just a publicity stunt to attract more patients. 354 00:43:26,850 --> 00:43:30,070 So, people don't care about whatever he does in Japan... 355 00:43:37,740 --> 00:43:40,240 Unfortunately, I've got to get back to work. 356 00:43:41,200 --> 00:43:43,910 Enjoy Taipei's nightlife. 357 00:43:52,840 --> 00:43:54,010 It's perfectly simple. 358 00:43:55,170 --> 00:43:57,890 We want to do business with you. 359 00:43:58,890 --> 00:44:02,890 We give you the information, and you find the clients. 360 00:44:04,230 --> 00:44:06,890 You get 30%. 361 00:44:08,650 --> 00:44:10,150 What's the business? 362 00:44:10,730 --> 00:44:11,940 Organs. 363 00:44:13,230 --> 00:44:15,650 Kidneys, marrow, corneas... 364 00:44:18,110 --> 00:44:20,450 It starts from 20 million yen. 365 00:44:21,700 --> 00:44:25,710 The price is up to you, 366 00:44:26,710 --> 00:44:28,500 with no upper limit. 367 00:44:29,960 --> 00:44:33,710 You get 30% of the gross. 368 00:44:41,350 --> 00:44:45,730 I'd rather have your legs than your organs. 369 00:45:09,960 --> 00:45:12,500 You should take better care of your hands. 370 00:45:13,250 --> 00:45:16,300 Should we resume the conversation? 371 00:45:26,350 --> 00:45:30,190 TAIPEI CITY POLICE LUNG-SHUN BRANCH 372 00:45:31,810 --> 00:45:33,020 [Hello?] 373 00:45:34,020 --> 00:45:35,020 [Okay.] 374 00:45:35,480 --> 00:45:38,990 [Ko, a call from Kiriya.] 375 00:45:39,490 --> 00:45:41,320 [Tell him I'm not here.] 376 00:45:41,990 --> 00:45:43,990 [Mr. Kiriya, he's not around.] 377 00:45:45,490 --> 00:45:48,000 [Ko, Kiriya is calling for you.] 378 00:45:49,710 --> 00:45:51,500 [I'm not here.] 379 00:45:53,540 --> 00:45:55,420 [Hello? Okay.] 380 00:45:55,540 --> 00:45:57,800 [Ko, Kiriya's on the phone for you.] 381 00:45:57,920 --> 00:46:00,010 [You want me to say you're not here?] 382 00:46:00,760 --> 00:46:02,640 [Don't ask me if I'm here!] 383 00:46:02,760 --> 00:46:04,220 [He's not here.] 384 00:46:16,230 --> 00:46:17,020 [Yeah?] 385 00:46:17,360 --> 00:46:20,530 Hello, this is Kiriya speaking. 386 00:46:26,580 --> 00:46:29,330 Hello, can I speak to Mr. Ko? 387 00:46:32,370 --> 00:46:34,500 I only provide guided tours on weekday mornings. 388 00:46:34,630 --> 00:46:36,000 Sightseeing will cost you extra. 389 00:48:23,730 --> 00:48:24,820 They've been drugged. 390 00:48:26,820 --> 00:48:29,240 You can get all sorts of drugs here. 391 00:48:30,490 --> 00:48:33,870 Wang's father was also an addict. 392 00:48:33,990 --> 00:48:36,750 His mother's gone missing. 393 00:48:39,460 --> 00:48:45,010 Wang killed his father at the age of 14 and fled the country. 394 00:48:46,550 --> 00:48:49,720 That's his only crime in Taiwan. 395 00:48:58,100 --> 00:49:00,190 Let's go to the hospital. 396 00:49:26,050 --> 00:49:29,010 Wang bought this old Japanese Colonial building 397 00:49:29,130 --> 00:49:31,140 and made it into a hospital. 398 00:49:31,260 --> 00:49:36,970 It looks old, but it has all the latest facilities. 399 00:49:38,060 --> 00:49:40,850 It appears to be a normal hospital, doesn't it? 400 00:49:40,980 --> 00:49:43,110 I'm glad to have found such a good guide. 401 00:50:04,130 --> 00:50:06,670 It was you who wanted to come here, after all... 402 00:50:06,800 --> 00:50:09,130 Mr. Huang Long-Ren. 403 00:50:11,180 --> 00:50:13,510 We did some research on you. 404 00:50:14,090 --> 00:50:16,720 A son of a Japanese war-orphan, left in China. 405 00:50:16,850 --> 00:50:21,100 You went to Japan at the age of 16, using your father's family name "Kiriya". 406 00:50:22,310 --> 00:50:24,520 It must be a handicap for you. 407 00:50:29,940 --> 00:50:31,650 I'll stay here tonight. 408 00:50:31,780 --> 00:50:34,320 This is not the place for a Japanese tourist. 409 00:50:43,370 --> 00:50:45,420 Yes, I've finished my duty, but... 410 00:50:46,130 --> 00:50:48,130 the water's given me the runs. 411 00:50:48,800 --> 00:50:50,460 I'm stuck on the toilet. 412 00:50:53,550 --> 00:50:55,890 I can't say when. 413 00:50:56,550 --> 00:50:59,270 Here it comes again. I'll call you later. 414 00:51:07,610 --> 00:51:09,530 [The Japanese cop's sick.] 415 00:51:10,480 --> 00:51:15,110 [He ate something that didn't agree with him and I'm looking after him.] 416 00:51:15,240 --> 00:51:18,120 TRAVEL AGENCY 417 00:51:32,050 --> 00:51:38,850 Farm life is beautiful, Farm life is so beautiful 418 00:51:38,970 --> 00:51:45,230 Pastures and green fields surrounding us 419 00:51:46,150 --> 00:51:52,780 You sow the seeds, and I pluck the weeds 420 00:51:52,900 --> 00:51:59,370 We don't feel any hardship 421 00:51:59,490 --> 00:52:06,500 A busy autumn passes then the winter follows 422 00:52:06,620 --> 00:52:13,670 A full harvest and our work is done 423 00:52:13,800 --> 00:52:20,720 Farm life is beautiful, Farm life is so beautiful 424 00:52:20,850 --> 00:52:26,600 We are clothed and we are content 425 00:52:26,690 --> 00:52:32,110 Farm life is so beautiful... 426 00:52:33,230 --> 00:52:34,820 I know that song, too. 427 00:52:34,940 --> 00:52:37,030 Is it also sung on the Mainland? 428 00:52:45,080 --> 00:52:47,120 You have a family? 429 00:52:47,580 --> 00:52:51,210 Yeah, both parents and a younger brother. 430 00:52:51,340 --> 00:52:52,710 They're okay. 431 00:52:52,840 --> 00:52:54,090 Okay? 432 00:52:55,340 --> 00:52:58,720 My mother only speaks Chinese. She hasn't adapted to Japan. 433 00:52:58,840 --> 00:53:00,930 Father is ill. 434 00:53:01,850 --> 00:53:03,430 What about your brother? 435 00:53:05,850 --> 00:53:08,270 I'm going to make sure he becomes a lawyer. 436 00:53:08,390 --> 00:53:10,230 He should lead a decent life. 437 00:53:12,440 --> 00:53:14,530 Is that for you to decide? 438 00:53:17,530 --> 00:53:21,490 Yes. It's for our family to decide. 439 00:53:27,080 --> 00:53:29,080 I wish you luck. 440 00:53:29,960 --> 00:53:31,250 You know... 441 00:53:33,590 --> 00:53:36,960 My grandfather got killed in the war fighting as a Japanese soldier. 442 00:53:46,850 --> 00:53:51,650 SHINJUKU STAMINA DRUGS 443 00:55:04,890 --> 00:55:08,810 TAIWAN IMMIGRATION BUREAU 444 00:55:13,310 --> 00:55:15,100 He wanna talk with you. 445 00:55:15,190 --> 00:55:16,980 Money. 446 00:55:26,660 --> 00:55:28,410 These children entered the country two months ago, 447 00:55:28,530 --> 00:55:30,580 and stayed in that hospital. 448 00:55:31,250 --> 00:55:35,040 They tried to leave the country with fake passports, and were detained here. 449 00:55:43,130 --> 00:55:44,590 Do you get it? 450 00:55:45,970 --> 00:55:48,640 This was a kidney removal. 451 00:55:49,350 --> 00:55:51,520 The kidney was sold. 452 00:55:51,640 --> 00:55:54,180 Just one of the two kidneys can save another family. 453 00:55:55,440 --> 00:55:57,940 Most clients are Japanese. 454 00:55:59,650 --> 00:56:01,480 What are the police doing? 455 00:56:03,400 --> 00:56:04,610 Nothing. 456 00:56:06,320 --> 00:56:10,780 Some want to sell and some want to buy. 457 00:56:11,580 --> 00:56:14,450 What can you say when both parties are pleased with the deal? 458 00:56:44,320 --> 00:56:46,360 I heard you were very ill. 459 00:56:49,490 --> 00:56:51,660 Did you have dysentery? 460 00:56:53,080 --> 00:56:55,200 They thought I had cholera. 461 00:57:02,880 --> 00:57:04,090 Read it. 462 00:57:19,100 --> 00:57:21,100 Read out it loud. 463 00:57:25,110 --> 00:57:29,240 "According to a report from the Taipei City police, Lung-Shah Office, 464 00:57:29,360 --> 00:57:34,410 "Assistant Police Inspector Tatsuhito Kiriya of the Shinjuku Police 465 00:57:34,530 --> 00:57:37,000 "conducted unauthorized investigations in Taiwan. 466 00:57:37,120 --> 00:57:42,630 "Please take necessary measures to ensure such things do not happen again. 467 00:57:43,130 --> 00:57:47,050 "Ministry of Foreign Affairs, Republic of China." 468 00:57:47,170 --> 00:57:51,010 So... keep yourself out of trouble for a while. 469 00:57:51,390 --> 00:57:52,640 Got it. 470 00:57:56,850 --> 00:57:58,810 Do you want to get Wang? 471 00:58:02,900 --> 00:58:05,650 Dealing with the yakuza is no fun. 472 00:58:06,480 --> 00:58:08,240 People are already talking. 473 00:58:18,370 --> 00:58:19,580 Hello? 474 00:58:20,870 --> 00:58:22,250 Hold on. 475 00:58:22,370 --> 00:58:25,210 Kiriya, your mother. 476 00:58:30,340 --> 00:58:32,300 - Hello? - [Tatsuhito ?] 477 00:58:32,430 --> 00:58:34,180 [What's up?] 478 00:58:34,300 --> 00:58:38,640 [Your father's not well.] 479 00:58:39,470 --> 00:58:43,850 [We also haven't heard from Yoshihito.] 480 00:58:43,980 --> 00:58:46,400 [He's not at the office.] 481 00:58:46,860 --> 00:58:50,400 [Have you seen him recently?] 482 00:58:50,530 --> 00:58:54,070 [He must be busy. Don't worry.] 483 00:58:54,200 --> 00:58:56,200 [I don't know what to do.] 484 00:58:56,660 --> 00:59:00,290 [Will you see everything's all right?] 485 00:59:15,010 --> 00:59:16,930 So, how can I help you? 486 00:59:18,220 --> 00:59:20,520 Where's Yoshihito? 487 00:59:22,020 --> 00:59:24,020 I have no idea. 488 00:59:40,410 --> 00:59:42,250 He left. 489 00:59:43,830 --> 00:59:45,290 Where to? 490 00:59:46,330 --> 00:59:50,000 Ask Wang. Your brother is ungrateful. 491 00:59:50,550 --> 00:59:51,800 Get off. 492 00:59:53,130 --> 00:59:54,930 I said get off me. 493 00:59:55,880 --> 00:59:59,260 Shall I call the police? The police? 494 01:00:25,290 --> 01:00:26,500 [A close friend.] 495 01:00:26,620 --> 01:00:28,170 A close friend. 496 01:00:28,290 --> 01:00:30,090 [We are very close friends.] 497 01:00:30,880 --> 01:00:33,550 To be close to someone. 498 01:00:33,670 --> 01:00:37,220 Shall we say it again? 499 01:00:55,820 --> 01:00:58,820 What's your business here? 500 01:01:02,700 --> 01:01:06,450 We're at peace, there's a truce. 501 01:01:07,410 --> 01:01:10,330 There's no need for you to be here. 502 01:01:18,630 --> 01:01:20,470 [You are an unwanted child.] 503 01:01:55,420 --> 01:01:57,510 Okay, I'll be there. 504 01:02:01,890 --> 01:02:06,600 Your colleague, Kiriya, is half dead. 505 01:02:06,720 --> 01:02:08,100 Are you coming? 506 01:02:09,270 --> 01:02:11,390 I've got a little lady. 507 01:02:11,520 --> 01:02:14,110 A quickie before work. 508 01:02:30,040 --> 01:02:31,710 You guys are beasts. 509 01:02:40,420 --> 01:02:42,630 Wang? This is Uchida. 510 01:02:43,220 --> 01:02:45,800 I have a cop called Kiriya here. We could drop him in the sea. 511 01:02:45,930 --> 01:02:48,890 Do you want to buy him? 512 01:02:51,140 --> 01:02:54,230 Whatever you want to pay. His kidneys must be strong. 513 01:02:57,520 --> 01:03:02,780 20,000 yen? Okay. Done. It's a done deal. 514 01:03:22,300 --> 01:03:24,180 Take care of him. 515 01:03:25,300 --> 01:03:26,970 Oh, right. 516 01:03:37,690 --> 01:03:39,070 20,000 yen. 517 01:03:39,900 --> 01:03:42,860 Oh, yeah, as promised. How could I have forgotten? 518 01:03:49,700 --> 01:03:51,290 In he goes. 519 01:04:01,920 --> 01:04:06,010 Don't touch Yoshihito. 520 01:04:10,600 --> 01:04:15,230 He's... my family. 521 01:04:23,230 --> 01:04:25,780 In that shit-hole of a village... 522 01:04:28,030 --> 01:04:32,660 ...on the coldest day, in the coldest winter... 523 01:04:35,330 --> 01:04:40,090 ...we were kicked into a pig pen... 524 01:04:44,960 --> 01:04:49,180 [...because we have Japanese blood in us.] 525 01:04:51,850 --> 01:04:54,350 [All thefts were...] 526 01:04:58,770 --> 01:05:05,650 [...blamed on us, us two brothers] 527 01:05:09,450 --> 01:05:11,200 This is Japan, isn't it? 528 01:05:15,040 --> 01:05:19,290 Yoshihito needs me and I accept him. 529 01:05:21,080 --> 01:05:23,090 That's a bond. 530 01:05:26,630 --> 01:05:30,340 It's time to learn just what you are. 531 01:05:57,700 --> 01:06:00,290 An excellent organ bank. 532 01:06:00,420 --> 01:06:02,250 What do you think? 533 01:06:03,460 --> 01:06:05,960 Don't mention this to Yoshihito. 534 01:06:35,410 --> 01:06:37,240 Beautiful, isn't it? 535 01:06:41,080 --> 01:06:42,250 How much? 536 01:06:42,750 --> 01:06:46,540 It's priceless, as this was made-to-order. 537 01:06:47,210 --> 01:06:50,130 Boss, all finished. 538 01:06:52,510 --> 01:06:56,140 Time for you to go out and play. 539 01:06:58,140 --> 01:06:59,100 Yes, sir. 540 01:07:12,610 --> 01:07:13,610 Hey... 541 01:07:15,740 --> 01:07:19,120 What kind of service does Wang get? 542 01:07:25,790 --> 01:07:27,750 Don't you understand Japanese? 543 01:07:29,550 --> 01:07:34,880 I'll give this to you if you give me what I want. 544 01:07:38,890 --> 01:07:41,430 Only if you give me what I want. 545 01:07:55,910 --> 01:07:57,990 Don't laugh. 546 01:08:21,560 --> 01:08:23,560 Does it taste good? 547 01:08:26,770 --> 01:08:29,520 Wait. Just... just wait. 548 01:08:34,240 --> 01:08:38,700 Put this into your mouth, 549 01:08:39,910 --> 01:08:41,740 and bite... chew it up. 550 01:08:52,130 --> 01:08:54,010 That's good. Good, good, good. 551 01:08:55,590 --> 01:08:58,260 Use your tongue more. 552 01:09:09,230 --> 01:09:12,480 I'm quick, aren't I? It always pleases my partners. 553 01:09:16,610 --> 01:09:18,280 You... 554 01:09:23,910 --> 01:09:25,040 Knife. 555 01:09:30,290 --> 01:09:33,670 [Thank you, Mr. Weeny-burger.] 556 01:09:38,510 --> 01:09:41,890 [Mr. What?] What did he say? 557 01:09:45,310 --> 01:09:48,600 KIDNEY TRANSPLANT APPLICANTS LIST. 558 01:09:50,310 --> 01:09:52,060 What is this? 559 01:09:53,230 --> 01:09:56,980 This is the Yamane gang's accounts. 560 01:09:57,740 --> 01:10:01,360 There's a large discrepancy, isn't there? 561 01:10:02,660 --> 01:10:03,950 So what? 562 01:10:04,370 --> 01:10:07,950 So what... well? 563 01:10:08,080 --> 01:10:14,040 The selling price of organs is a lot more than the Yamane gang is reporting. 564 01:10:14,170 --> 01:10:19,130 They're lying about the real selling price. 565 01:10:20,630 --> 01:10:24,760 You've been cheated. 566 01:10:33,100 --> 01:10:35,980 I don't mind a discrepancy of up to 40%. 567 01:10:36,110 --> 01:10:38,070 That's about correct, isn't it? 568 01:10:40,110 --> 01:10:42,110 Don't do anything silly... 569 01:10:42,570 --> 01:10:45,660 I'm just trying to help you. 570 01:10:45,870 --> 01:10:47,080 It's true. 571 01:10:47,200 --> 01:10:48,950 Don't be alarmed. 572 01:10:55,920 --> 01:10:58,340 A gift for you. 573 01:11:16,310 --> 01:11:17,650 Mr. Kishiwada. 574 01:11:19,360 --> 01:11:23,740 You're not going to have an easy death. 575 01:11:41,260 --> 01:11:42,420 [What?] 576 01:11:44,180 --> 01:11:47,470 [And? Yeah, yeah?] 577 01:12:30,430 --> 01:12:32,430 [What are you doing?] 578 01:12:41,190 --> 01:12:44,280 - [That hurts!] - [Where did you learn this?] 579 01:12:46,150 --> 01:12:48,030 [I made it up.] 580 01:13:08,550 --> 01:13:11,050 [This is a fancy knife.] 581 01:13:15,350 --> 01:13:17,100 [Who gave you this?] 582 01:13:19,980 --> 01:13:21,440 [Ishizaka.] 583 01:13:25,280 --> 01:13:29,950 [He said... it was priceless] 584 01:13:56,060 --> 01:13:57,350 Ishizaka. 585 01:13:58,430 --> 01:14:00,810 Pus is coming out from my dick. 586 01:14:00,940 --> 01:14:02,560 That ain't good. 587 01:14:05,520 --> 01:14:07,070 Summer has come. 588 01:14:07,650 --> 01:14:09,150 Definitely. 589 01:14:36,510 --> 01:14:37,970 Call Shimada. 590 01:14:38,100 --> 01:14:39,140 Yes. 591 01:14:39,270 --> 01:14:41,600 He has become the right-hand man. 592 01:14:41,730 --> 01:14:42,980 You mean 'left-hand man'. 593 01:15:03,670 --> 01:15:05,420 What's so funny? 594 01:15:13,970 --> 01:15:16,600 You're late, Inspector Shimada. 595 01:15:16,720 --> 01:15:18,010 It's incredible. 596 01:15:18,140 --> 01:15:19,430 Where are all the Chinese gone? 597 01:15:19,560 --> 01:15:21,430 That's why you're here. 598 01:15:21,560 --> 01:15:23,480 Where have they gone? 599 01:15:24,100 --> 01:15:27,860 I don't know. Immigration hasn't moved in on them... 600 01:15:29,190 --> 01:15:32,190 My lunch break is short. Can we make it snappy? 601 01:15:32,320 --> 01:15:34,160 Hello, everybody! 602 01:15:53,050 --> 01:15:54,630 Right on target. 603 01:16:03,480 --> 01:16:05,190 What do you want? 604 01:16:06,190 --> 01:16:09,650 Nice to see you again, Boss. 605 01:16:11,360 --> 01:16:13,990 And thank you for everything. 606 01:16:19,700 --> 01:16:21,370 No need to fuss. 607 01:16:22,830 --> 01:16:25,920 The dog that keeps walking around finds the bone. 608 01:16:26,580 --> 01:16:28,250 You think? 609 01:16:29,710 --> 01:16:31,460 Pearls before swine. 610 01:16:33,840 --> 01:16:34,840 [Good bye.] 611 01:16:53,690 --> 01:16:56,860 I'll be back the day after tomorrow. 612 01:17:40,410 --> 01:17:41,910 Is it okay? 613 01:17:46,870 --> 01:17:48,080 What? 614 01:17:50,710 --> 01:17:52,130 Your dick. 615 01:17:54,300 --> 01:17:55,920 Where is Yoshihito? 616 01:17:57,460 --> 01:18:00,300 Worry about yourself first. 617 01:18:03,100 --> 01:18:06,270 The Yamane gang has been taken apart. 618 01:18:08,850 --> 01:18:11,190 Pretend to give in to Wang. 619 01:18:12,350 --> 01:18:13,860 No way. 620 01:18:14,860 --> 01:18:16,150 Why? 621 01:18:18,570 --> 01:18:21,860 I must take Yoshihito home, 622 01:18:24,070 --> 01:18:28,910 and make him forget... everything. 623 01:18:31,580 --> 01:18:38,210 My father and mother are worried... 624 01:18:47,100 --> 01:18:53,480 It was the first time I came without being high... 625 01:18:55,400 --> 01:18:57,650 ...you're the first one. 626 01:18:59,990 --> 01:19:03,740 It's a pity to waste it... your dick. 627 01:19:54,710 --> 01:19:56,710 [What are you doing?] 628 01:19:57,500 --> 01:19:59,170 [It won't come off.] 629 01:20:02,550 --> 01:20:03,840 [What?] 630 01:20:05,300 --> 01:20:08,180 [The blood... of my father.] 631 01:20:21,440 --> 01:20:24,190 The wolfsbane's not flowering. 632 01:20:24,990 --> 01:20:27,410 Wait till autumn. 633 01:20:29,200 --> 01:20:31,200 Do you want to poison someone? 634 01:20:31,660 --> 01:20:33,290 No. 635 01:20:36,250 --> 01:20:41,670 I'm stupid, so I'll die in a stupid way. 636 01:20:41,800 --> 01:20:44,590 I don't like any sort of pain. 637 01:20:45,220 --> 01:20:47,220 So if I lose all desire to live, 638 01:20:47,340 --> 01:20:50,600 I'll just bite the plant's root. 639 01:20:52,970 --> 01:20:55,180 That's sort of romantic. 640 01:20:57,770 --> 01:21:00,310 Right. I'm off. 641 01:21:00,440 --> 01:21:03,730 - Where are you going? - To find Kiriya. 642 01:21:07,240 --> 01:21:11,280 The heavens know the evil ways of men. 643 01:21:12,870 --> 01:21:15,120 See you soon! 644 01:21:46,650 --> 01:21:48,400 Can we? 645 01:21:52,030 --> 01:21:53,160 Hey... 646 01:21:54,280 --> 01:21:55,290 We can! 647 01:21:55,790 --> 01:21:58,460 Hey! Can't we do it? Hey! 648 01:22:08,720 --> 01:22:10,510 Do you have a shooter? 649 01:22:27,110 --> 01:22:28,110 Here! 650 01:22:35,620 --> 01:22:38,120 He's doped up to his eyeballs, 651 01:22:38,250 --> 01:22:40,460 so he can't have gone too far. 652 01:22:41,120 --> 01:22:43,500 Find him before Wang comes back. 653 01:22:44,130 --> 01:22:48,130 Huh? Just bring in his corpse if you have to! 654 01:22:48,260 --> 01:22:51,180 Keep your voice down, Kai-no. 655 01:22:51,720 --> 01:22:54,430 What did you say? Huh? 656 01:22:54,550 --> 01:22:56,180 What do you...? 657 01:22:59,640 --> 01:23:01,060 What? 658 01:23:12,400 --> 01:23:14,660 Where's Yoshihito? 659 01:23:15,620 --> 01:23:17,910 Fill out a missing person's form. 660 01:23:18,950 --> 01:23:20,790 Aren't you a policeman? 661 01:23:37,850 --> 01:23:39,680 At the Chinese restaurant "Kao Shang", 662 01:23:41,680 --> 01:23:43,520 Wang's getting it on with him. 663 01:23:45,520 --> 01:23:48,150 He might have been corn-holed by now. 664 01:23:49,780 --> 01:23:53,990 You know what they say... 665 01:23:58,660 --> 01:24:06,420 It takes a long time for a fruit to grow. You get it? 666 01:24:09,210 --> 01:24:10,460 Kai-no! 667 01:24:14,170 --> 01:24:17,640 I told you... it's Karino. 668 01:24:32,820 --> 01:24:34,990 [What are you doing? What do you want?] 669 01:24:35,110 --> 01:24:36,410 [What do you think you're doing?] 670 01:24:36,530 --> 01:24:41,160 [What's going on? What're you doing?] 671 01:24:52,880 --> 01:24:54,050 Is Wang here? 672 01:24:55,260 --> 01:24:57,260 None of your business, brother. 673 01:25:01,470 --> 01:25:03,140 Let's go home. 674 01:25:06,270 --> 01:25:08,020 You've got it all wrong. 675 01:25:11,360 --> 01:25:13,280 You know nothing. 676 01:25:14,780 --> 01:25:16,400 You know absolutely nothing. 677 01:25:17,610 --> 01:25:20,030 If you don't like the way I am, just kill me. 678 01:25:21,280 --> 01:25:23,950 I'm only using Wang. 679 01:25:27,790 --> 01:25:30,250 Let me even things up. 680 01:25:48,940 --> 01:25:50,350 Brother... 681 01:28:49,280 --> 01:28:50,370 Dad? 682 01:28:51,450 --> 01:28:53,700 It's me. It's Tatsuhito. 683 01:28:55,460 --> 01:28:59,920 I know it's a bit sudden, but Yoshihito's taking the bullet train to visit you. 684 01:29:00,040 --> 01:29:02,130 So please pick him up. 685 01:29:03,920 --> 01:29:08,090 He may be sleeping, since he's very tired. Will you wake him? 686 01:29:10,970 --> 01:29:13,560 He'll be on the Kodama 25, in carriage number 11. 687 01:29:13,680 --> 01:29:14,850 Right? 688 01:29:14,980 --> 01:29:16,890 The second from the front. 689 01:29:59,390 --> 01:30:00,730 You enter the store, 690 01:30:00,850 --> 01:30:07,440 and take Dried Turtle, Rock Hard Tonic and Magic Cream to the cashier, 691 01:30:08,240 --> 01:30:10,160 then he'll let you in. 692 01:30:29,170 --> 01:30:30,630 Where's your friend? 693 01:30:31,550 --> 01:30:33,050 Coming. 694 01:31:06,210 --> 01:31:08,170 Stay here until he comes. 695 01:31:10,260 --> 01:31:12,930 I can't. I'm busy. 696 01:31:19,220 --> 01:31:21,390 [Take me to Wang's room.] 697 01:32:02,390 --> 01:32:04,140 [Wang...] 698 01:32:21,870 --> 01:32:23,580 [What are you waiting for?] 699 01:32:32,010 --> 01:32:33,720 [I'm waiting] 700 01:32:35,760 --> 01:32:36,930 Mr. Wang? 701 01:32:37,590 --> 01:32:38,970 It's open. 702 01:35:34,520 --> 01:35:36,480 [Good night...] 703 01:35:36,810 --> 01:35:38,020 [Wang] 704 01:35:45,490 --> 01:35:48,330 ONE MONTH LATER 705 01:36:11,930 --> 01:36:16,560 Hey, let's go somewhere nice, okay? 706 01:36:16,690 --> 01:36:18,110 Don't touch me! 707 01:36:18,230 --> 01:36:20,860 - Skank! - Assholes! 708 01:36:29,410 --> 01:36:31,040 How's the investigation going? 709 01:36:31,540 --> 01:36:33,370 It's a tough one. 710 01:36:34,040 --> 01:36:36,830 Wang had too many enemies. 711 01:36:37,790 --> 01:36:39,250 Don't hold out. 712 01:36:40,000 --> 01:36:43,010 Everybody's glad, actually. Doesn't matter what they say. 713 01:36:51,220 --> 01:36:53,020 You did it, didn't you? 714 01:36:55,520 --> 01:36:57,020 Me? 715 01:36:58,350 --> 01:36:59,980 Why? 716 01:37:08,780 --> 01:37:13,450 Where were you at the time Wang died? 717 01:37:20,630 --> 01:37:22,800 Why did you do it? 718 01:37:23,670 --> 01:37:26,090 Your imagination is running away with you. 719 01:37:33,100 --> 01:37:34,430 Fine. 720 01:37:43,360 --> 01:37:45,280 You'll soon get an official notification. 721 01:37:51,490 --> 01:37:53,410 Promotion. 722 01:38:00,210 --> 01:38:02,750 Dad? It's me. 723 01:38:04,250 --> 01:38:05,710 How are you? 724 01:38:06,800 --> 01:38:10,840 I'm well. It looks like I'm being promoted. 725 01:38:11,680 --> 01:38:15,350 Because I've been working hard. 726 01:38:16,310 --> 01:38:18,100 My salary's going up too. 727 01:38:18,850 --> 01:38:20,770 No use standing still. 728 01:38:23,940 --> 01:38:28,280 I'm planning to buy a house. 729 01:38:28,900 --> 01:38:30,530 A big one. 730 01:38:32,240 --> 01:38:33,950 How's Yoshihito? 731 01:38:36,290 --> 01:38:42,380 He just acts like a kid sometimes. Tell him I said to calm down. 732 01:38:43,460 --> 01:38:47,460 He'll see things straight when we're all together again. 733 01:38:48,800 --> 01:38:50,260 How's mom? 734 01:38:57,930 --> 01:39:01,060 [The Dragon's Claw Society is an ancient institution] 735 01:39:01,600 --> 01:39:06,770 [I did hear tell that a cop called Tatsuhito Kiriya was killed] 736 01:39:06,900 --> 01:39:12,240 [in some back alley or other in Shinjuku.] 737 01:39:14,160 --> 01:39:16,870 KIPPEI SHIINA 738 01:39:16,990 --> 01:39:20,460 SHINSUKE IZUTSU ERI YU 739 01:39:20,580 --> 01:39:23,420 REN OSUGI 740 01:39:54,070 --> 01:39:56,620 SABU TAKESHI CAESAR 741 01:39:56,740 --> 01:39:59,910 TOMOROWO TAGUCHI 742 01:40:00,040 --> 01:40:03,210 EXECUTIVE PRODUCER TETSUYA IKEDA 743 01:40:03,330 --> 01:40:06,080 PRODUCED BY KEN TAKEUCHI TSUTOMU TSUCHIKAWA & TOSHIKI KIMURA 744 01:40:06,210 --> 01:40:07,960 SCREENPLAY BY ICHIRO FUJITA MUSIC BY ATEILER SELAN 745 01:40:08,090 --> 01:40:09,550 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY NAOSUKE IMAIZUMI 746 01:40:09,670 --> 01:40:12,630 PRODUCTION DESIGN BY TATSUO OZEKI EDITING BY YASUSHI SHIMAMURA 747 01:40:12,760 --> 01:40:16,390 ASSISTANT DIRECTOR HIDEYUKI YAMAMOTO 748 01:41:03,060 --> 01:41:07,810 DIRECTED BY TAKASHI MIIKE 51164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.