Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,412 --> 00:01:31,881
Episode 9
sub by Duo Miao Miao
2
00:01:41,857 --> 00:01:43,449
Today if you doesn't respect me.
3
00:01:44,142 --> 00:01:45,550
If they surround by
the soldier again,
4
00:01:45,924 --> 00:01:47,219
I fear that I can't do anything.
5
00:01:50,053 --> 00:01:50,959
General Tang.
6
00:01:51,278 --> 00:01:52,897
I has long admired you.
7
00:01:53,037 --> 00:01:53,975
Today we met.
8
00:01:54,189 --> 00:01:56,138
We must have a duel.
9
00:01:58,653 --> 00:01:59,517
Your Highness.
10
00:01:59,702 --> 00:02:01,403
I think this is not good.
11
00:02:01,613 --> 00:02:02,612
Accreditation is a small matter,
12
00:02:02,851 --> 00:02:03,620
but if injured,
13
00:02:04,434 --> 00:02:05,640
Princess of the Great
All Black Country,
14
00:02:06,332 --> 00:02:07,086
it's not good.
15
00:02:07,565 --> 00:02:09,077
Are you hesitant?
16
00:02:12,712 --> 00:02:15,387
Our Princess is not
inferior to any men,
17
00:02:15,387 --> 00:02:16,687
even look girly.
18
00:02:22,330 --> 00:02:23,106
I heard,
19
00:02:25,135 --> 00:02:26,491
Princess of the Great
All Black Country,
20
00:02:26,691 --> 00:02:28,073
has a great skill.
21
00:02:29,066 --> 00:02:30,812
Husband-to-be also
has a great skill.
22
00:02:32,563 --> 00:02:34,101
We can see them duel one on one.
23
00:02:36,379 --> 00:02:37,899
A duel?
24
00:02:38,034 --> 00:02:39,403
Great, great, great.
25
00:02:39,544 --> 00:02:40,959
I love watching it.
26
00:02:41,379 --> 00:02:42,018
Come.
27
00:02:42,158 --> 00:02:43,061
Bring the weapons out.
28
00:02:43,417 --> 00:02:44,283
No no no no.
29
00:02:44,532 --> 00:02:45,021
Your Highness,
30
00:02:45,342 --> 00:02:46,537
no weapons need.
31
00:02:46,654 --> 00:02:48,087
No weapon, then how to duel?
32
00:02:50,969 --> 00:02:51,936
I know.
33
00:02:52,370 --> 00:02:53,451
Not using hand.
34
00:02:55,205 --> 00:02:56,809
The rules of our country.
35
00:02:57,257 --> 00:02:59,034
is more about quantity (wine).
36
00:03:01,339 --> 00:03:02,365
About quantity?
37
00:03:03,829 --> 00:03:05,034
Let's get that quantity.
38
00:03:05,308 --> 00:03:06,334
I want to see,
39
00:03:06,334 --> 00:03:07,655
is our country better,
40
00:03:07,956 --> 00:03:09,754
or the Great All Black Country.
41
00:03:10,869 --> 00:03:11,594
Wine!
42
00:03:35,871 --> 00:03:36,825
Tang Qing Feng.
43
00:03:37,061 --> 00:03:38,299
You have to drink better.
44
00:03:38,618 --> 00:03:40,365
You can't lose to,
45
00:03:40,365 --> 00:03:42,125
Princess of the Great
All Black Country.
46
00:03:51,150 --> 00:03:52,313
I want to drink again.
47
00:03:55,809 --> 00:03:56,450
A Bu!
48
00:03:56,954 --> 00:03:57,641
A Bu!
49
00:04:00,007 --> 00:04:01,097
Palace people is a bit complex,
50
00:04:01,370 --> 00:04:02,419
take her to my room.
51
00:04:02,938 --> 00:04:03,535
A Bu.
52
00:04:05,572 --> 00:04:06,153
Husband-to-be.
53
00:04:16,087 --> 00:04:17,470
you won't respect me?
54
00:04:18,374 --> 00:04:19,146
Husband-to-be.
55
00:04:19,631 --> 00:04:20,796
Goodbye!
56
00:04:23,564 --> 00:04:24,159
A Bu!
57
00:04:31,904 --> 00:04:32,944
Haven't I told you?
58
00:04:33,326 --> 00:04:34,432
I will not be your Groom.
59
00:04:35,042 --> 00:04:36,360
Why are you keep clinging on me?
60
00:04:39,984 --> 00:04:41,391
You don't have a choice.
61
00:04:42,370 --> 00:04:44,194
A Bu Ca Ca is a fake Princess.
62
00:04:44,828 --> 00:04:46,429
With the intention to
sneak in to the Palace.
63
00:04:47,007 --> 00:04:48,389
This is a crime in military.
64
00:04:48,678 --> 00:04:49,920
No one can save her.
65
00:04:51,385 --> 00:04:52,779
You are blackmailing me.
66
00:04:52,779 --> 00:04:53,736
So what?
67
00:04:56,119 --> 00:04:57,309
I just want to see it,
68
00:04:57,689 --> 00:04:59,232
whether you're willing to suffer for her,
69
00:04:59,896 --> 00:05:01,087
if I can't make you my Groom.
70
00:05:18,290 --> 00:05:19,180
Tang Qing Feng.
71
00:05:19,772 --> 00:05:20,865
Don't you dare to appear,
72
00:05:21,056 --> 00:05:22,235
I will be beat you to death.
73
00:05:29,069 --> 00:05:29,688
A Bu.
74
00:05:31,841 --> 00:05:32,513
How are you?
75
00:05:32,925 --> 00:05:34,046
Do you feel uncomfortable somewhere?
76
00:05:34,046 --> 00:05:35,120
You are someone
else Husband-to-be.
77
00:05:39,252 --> 00:05:40,366
You are someone
else Husband-to-be.
78
00:05:41,776 --> 00:05:42,946
You are someone
else Husband-to-be.
79
00:05:43,200 --> 00:05:44,046
Someone else Husband-to-be.
80
00:05:44,917 --> 00:05:45,865
Someone else Husband-to-be.
81
00:05:47,668 --> 00:05:48,751
Someone else Husband-to-be.
82
00:05:50,617 --> 00:05:51,580
Someone else Husband-to-be.
83
00:05:53,299 --> 00:05:54,287
Someone else Husband-to-be.
84
00:06:01,634 --> 00:06:02,886
Someone else Husband-to-be.
85
00:06:51,651 --> 00:06:52,712
You are with her,
86
00:06:53,851 --> 00:06:55,662
we back again to this level.
87
00:08:03,477 --> 00:08:04,569
I can't lose.
88
00:08:08,347 --> 00:08:09,422
In this palace,
89
00:08:12,606 --> 00:08:14,333
I will lose to nothing.
90
00:08:25,412 --> 00:08:26,879
I don't purposely
want to disturb you.
91
00:08:26,912 --> 00:08:29,139
I'm a Captain of Planet Duo,
no such lack of thought.
92
00:08:30,916 --> 00:08:31,533
Tang Qing Feng.
93
00:08:32,126 --> 00:08:32,997
The eunuch is here,
94
00:08:32,997 --> 00:08:34,477
he said Emperor is
asking for you.
95
00:08:36,720 --> 00:08:37,529
Emperor is asking me?
96
00:08:37,882 --> 00:08:38,505
Mmmm.
97
00:08:40,887 --> 00:08:41,615
Hurry up.
98
00:09:28,765 --> 00:09:29,618
Why are you here?
99
00:09:31,319 --> 00:09:32,728
I come to my
Husband-to-be's room,
100
00:09:32,926 --> 00:09:33,970
it's very normal.
101
00:09:35,182 --> 00:09:37,289
Tang Qing Feng's room?
102
00:09:39,100 --> 00:09:40,937
Then the bricks...
103
00:09:41,928 --> 00:09:43,332
He arranged the bricks all night.
104
00:09:44,234 --> 00:09:45,087
Where is he now?
105
00:09:47,525 --> 00:09:48,772
You have treated him like that,
106
00:09:49,183 --> 00:09:50,640
I'm afraid he don't want to see you again.
107
00:09:52,159 --> 00:09:54,583
You said Tang Qing Feng
doesn't want to see me again?
108
00:09:55,746 --> 00:09:56,473
Hmmm?
109
00:09:57,457 --> 00:09:59,023
Then these are...
110
00:10:06,773 --> 00:10:08,342
Do you feel in his heart,
111
00:10:08,342 --> 00:10:09,377
has only you in there?
112
00:10:10,128 --> 00:10:11,828
Then why is he willingly to
become my Husband-to-be?
113
00:10:13,904 --> 00:10:15,277
Caring for you all night,
114
00:10:15,476 --> 00:10:17,024
it's just that he's pity you.
115
00:10:18,218 --> 00:10:20,208
Anyway, he is not
an innocent person.
116
00:10:23,823 --> 00:10:25,202
He must have his reason.
117
00:10:27,834 --> 00:10:29,664
You can continue to
keep lying to yourself.
118
00:10:34,885 --> 00:10:36,335
I will not be tricked by you.
119
00:10:49,697 --> 00:10:50,674
Your Highness.
120
00:10:51,515 --> 00:10:54,468
The city of Xuzhou, consecutive
flood in the area, no harvest.
121
00:10:54,639 --> 00:10:58,621
Ten thousands of villagers
are wandering no place to live.
122
00:10:58,621 --> 00:11:01,014
They even sell their
children to get food.
123
00:11:01,014 --> 00:11:03,475
Yangzhou floods also caused
continuous violence.
124
00:11:04,050 --> 00:11:05,231
If this not been stopped,
125
00:11:05,735 --> 00:11:08,059
I'm afraid they are going to
be living with great anger.
126
00:11:08,172 --> 00:11:09,016
Alright, alright.
127
00:11:09,016 --> 00:11:10,003
I know it.
128
00:11:10,332 --> 00:11:11,259
Excuse yourself.
129
00:11:15,996 --> 00:11:16,859
Tang Qing Feng.
130
00:11:18,174 --> 00:11:19,506
You also hear it.
131
00:11:19,912 --> 00:11:20,919
This time,
132
00:11:21,288 --> 00:11:22,666
I can only rely on you.
133
00:11:23,561 --> 00:11:24,615
Natural disasters,
134
00:11:25,156 --> 00:11:26,196
and
human disasters,
135
00:11:26,454 --> 00:11:27,591
I'm afraid it's hard
for me to deal with.
136
00:11:27,591 --> 00:11:30,324
If I say you can do it,
then you can do it.
137
00:11:30,959 --> 00:11:31,552
Eunuch Du.
138
00:11:32,433 --> 00:11:33,516
Tell him,
139
00:11:33,910 --> 00:11:34,853
your resolution.
140
00:11:35,288 --> 00:11:35,998
Yes.
141
00:11:36,691 --> 00:11:38,221
The insecurity,
142
00:11:38,395 --> 00:11:40,241
The devil is an evil monsters.
143
00:11:40,441 --> 00:11:41,537
The solution,
144
00:11:41,936 --> 00:11:43,928
the best is to pullover.
145
00:11:44,406 --> 00:11:45,303
That's right.
146
00:11:45,440 --> 00:11:47,141
What Eunuch Du said is right.
147
00:11:47,164 --> 00:11:47,984
Tang Qing Feng.
148
00:11:49,024 --> 00:11:50,775
Your marriage with
Princess Nan Yang,
149
00:11:51,121 --> 00:11:52,358
has been decided.
150
00:11:52,548 --> 00:11:53,374
I think,
151
00:11:53,994 --> 00:11:55,936
we need to have the wedding
ceremony as soon as possible.
152
00:11:56,635 --> 00:11:57,415
That's right.
153
00:11:57,825 --> 00:11:59,483
Royal wedding,
154
00:11:59,698 --> 00:12:01,197
is a bless from heaven.
155
00:12:01,197 --> 00:12:02,326
Those disasters,
156
00:12:02,494 --> 00:12:04,494
Will definitely disappear soon.
157
00:12:05,011 --> 00:12:05,624
Your Highness!
158
00:12:05,785 --> 00:12:06,523
Absolutely can not.
159
00:12:10,155 --> 00:12:10,691
What?
160
00:12:11,337 --> 00:12:13,443
You don't want to share
the troubles with me?
161
00:12:14,152 --> 00:12:15,141
Qing Feng don't dare.
162
00:12:16,403 --> 00:12:17,526
Just a marriage matter,
163
00:12:17,941 --> 00:12:19,320
it always the
arrangement by parents,
164
00:12:19,508 --> 00:12:20,595
for finding a mate.
165
00:12:22,730 --> 00:12:24,131
Now my parents is no longer,
166
00:12:24,327 --> 00:12:25,203
Godfather,
167
00:12:25,868 --> 00:12:26,927
is also not here.
168
00:12:27,704 --> 00:12:29,153
Not a word of advice,
169
00:12:29,552 --> 00:12:30,349
I'm afraid,
170
00:12:31,099 --> 00:12:32,122
it's not good for princess.
171
00:12:36,854 --> 00:12:38,248
What you're saying,
172
00:12:38,765 --> 00:12:40,147
is quite logic.
173
00:12:41,942 --> 00:12:42,827
Let's do this.
174
00:12:43,417 --> 00:12:44,329
You write a letter,
175
00:12:44,518 --> 00:12:46,764
ask your Godfather to
quickly enter the palace.
176
00:12:47,562 --> 00:12:48,796
My Godfather is not well,
177
00:12:48,985 --> 00:12:49,831
far journey,
178
00:12:49,992 --> 00:12:51,023
it's better for him not to come.
179
00:12:53,190 --> 00:12:56,025
Li Shu Ze doesn't dare
to enter the palace,
180
00:12:57,483 --> 00:12:58,474
Maybe,
181
00:12:58,855 --> 00:13:01,267
like the rumors,
182
00:13:01,473 --> 00:13:03,295
are you plotting to counteract?
183
00:13:05,085 --> 00:13:05,805
Your Highness.
184
00:13:06,341 --> 00:13:07,701
The rumors that other believe,
185
00:13:07,876 --> 00:13:09,711
please don't listen
to it Your Highness.
186
00:13:13,899 --> 00:13:14,855
Tang Qing Feng.
187
00:13:16,040 --> 00:13:18,010
You are about to
become my son-in-law.
188
00:13:18,170 --> 00:13:20,927
Li Shu Ze self-engraving
also became my custom.
189
00:13:21,685 --> 00:13:22,483
You don't worry.
190
00:13:23,133 --> 00:13:24,167
I will believe you,
191
00:13:24,984 --> 00:13:26,254
and will believe him too.
192
00:13:27,574 --> 00:13:29,188
Here has been already your home,
193
00:13:29,616 --> 00:13:31,851
more reason for your
Godfather to come.
194
00:13:33,131 --> 00:13:34,053
Or how about this.
195
00:13:34,623 --> 00:13:37,039
Your Godfather have work hard.
196
00:13:37,316 --> 00:13:40,548
I will give him the
rank of general.
197
00:13:41,124 --> 00:13:42,057
Write your letter,
198
00:13:42,241 --> 00:13:44,131
Call your Godfather to
quickly enter the palace,
199
00:13:44,131 --> 00:13:47,171
I want to discuss the
country affairs with him.
200
00:13:47,872 --> 00:13:48,886
Also to take this opportunity,
201
00:13:48,886 --> 00:13:51,116
to organize your marriage
with Princess Nan Yang also.
202
00:13:51,116 --> 00:13:52,029
What do you think?
203
00:13:57,068 --> 00:13:57,851
I...
204
00:13:58,494 --> 00:13:59,470
On behalf of my Godfather,
205
00:14:00,532 --> 00:14:01,961
Thank you so much.
206
00:14:15,923 --> 00:14:16,616
Tang Qing Feng!
207
00:14:17,014 --> 00:14:18,382
Grab her, grab her, hold her.
208
00:14:19,142 --> 00:14:19,462
A Bu.
209
00:14:19,462 --> 00:14:20,019
Don't agitate.
210
00:14:20,346 --> 00:14:21,092
This is palace,
211
00:14:21,366 --> 00:14:22,500
not a place where you can enter,
212
00:14:22,500 --> 00:14:23,521
and then want to leave.
213
00:14:23,887 --> 00:14:24,439
Any matters,
214
00:14:24,589 --> 00:14:25,228
just come and say it.
215
00:14:25,228 --> 00:14:26,026
Good morning, Groom-to-be.
216
00:14:26,026 --> 00:14:27,307
You look so fresh.
217
00:14:27,307 --> 00:14:28,731
A... Bu Ca Ca.
218
00:14:29,329 --> 00:14:30,808
At the beginning you insisted,
219
00:14:30,808 --> 00:14:31,859
insist on finding
Tang Qing Feng.
220
00:14:32,233 --> 00:14:33,367
Now you want to leave.
221
00:14:33,550 --> 00:14:34,628
The two of us are fine,
222
00:14:34,988 --> 00:14:35,874
but my mother is
an earth person.
223
00:14:35,874 --> 00:14:36,634
What should she do?
224
00:14:36,733 --> 00:14:37,456
Sir Duo Miao Miao.
225
00:14:37,456 --> 00:14:38,264
I see that you're right,
226
00:14:38,264 --> 00:14:39,006
we must have principles.
227
00:14:39,155 --> 00:14:39,858
That's right.
228
00:14:40,098 --> 00:14:41,041
This is the responsibility.
229
00:14:41,041 --> 00:14:41,982
What are our responsibilities?
230
00:14:42,314 --> 00:14:43,844
FOR THE PEACE OF UNIVERSE!
231
00:14:44,104 --> 00:14:44,718
That's right.
232
00:14:44,837 --> 00:14:45,833
We are looking for a spaceship,
233
00:14:45,833 --> 00:14:46,385
back to Planet Duo.
234
00:14:46,385 --> 00:14:46,765
Go!
235
00:14:48,497 --> 00:14:50,318
Tang Qing Feng! Let me go!
The rest of the responsibilities,
236
00:14:50,318 --> 00:14:50,987
I give it to you.
237
00:14:51,831 --> 00:14:52,834
Duo Miao Miao!
238
00:14:53,341 --> 00:14:55,226
Duo Miao Miao, help me!
239
00:14:55,226 --> 00:14:56,803
Tang Qing Feng! Put me down!
240
00:14:57,283 --> 00:14:58,011
Tang Qing Feng!
241
00:14:58,011 --> 00:14:59,013
Tang Qing Feng!
242
00:15:04,678 --> 00:15:05,975
Now there are only two of us.
243
00:15:06,183 --> 00:15:07,266
Whatever you want to say,
244
00:15:07,266 --> 00:15:07,972
say it.
245
00:15:07,972 --> 00:15:09,744
You wants to marry Nan Yang so you
should be the one who need to say it.
246
00:15:10,201 --> 00:15:10,754
A Bu.
247
00:15:11,675 --> 00:15:13,106
I'm doing this
to protect you.
248
00:15:13,467 --> 00:15:14,210
This thing,
249
00:15:14,400 --> 00:15:15,849
I will definitely
explain to you later.
250
00:15:15,849 --> 00:15:16,905
You want to marry Nan Yang,
251
00:15:16,905 --> 00:15:17,980
you should have
something to explain.
252
00:15:18,169 --> 00:15:19,504
Can you be understanding a bit?
253
00:15:19,764 --> 00:15:21,122
This situation is
now quite danger.
254
00:15:21,295 --> 00:15:22,045
If we one step wrong,
255
00:15:22,045 --> 00:15:23,137
everyone will be in danger.
256
00:15:23,319 --> 00:15:24,312
You want to marry Nan Yang,
257
00:15:24,312 --> 00:15:25,651
you are in dangerous now.
258
00:15:26,792 --> 00:15:27,367
Alright.
259
00:15:28,012 --> 00:15:29,100
If you want to know the truth,
260
00:15:29,290 --> 00:15:30,470
I will tell you the truth.
261
00:15:30,659 --> 00:15:31,786
The real truth is,
262
00:15:31,962 --> 00:15:32,983
I want to deal with it all,
263
00:15:33,025 --> 00:15:33,787
and almost leaving palace.
264
00:15:33,787 --> 00:15:34,395
Then you came,
265
00:15:34,395 --> 00:15:35,302
I need to protect you,
266
00:15:35,302 --> 00:15:37,064
now we meet a dead end.
267
00:15:37,824 --> 00:15:38,884
You want to marry Nan Yang,
268
00:15:38,884 --> 00:15:40,208
but you blame me?
269
00:15:40,595 --> 00:15:42,158
I spend my all to enter palace.
270
00:15:42,158 --> 00:15:43,638
I want to steal the Jade
Seal for Li Shu Ze,
271
00:15:43,638 --> 00:15:44,555
Let him becoming what
you want (Emperor),
272
00:15:44,555 --> 00:15:45,546
fulfilled your ideal.
273
00:15:46,399 --> 00:15:47,230
Your's ideal is to get
married to Nan Yang.
274
00:15:47,230 --> 00:15:47,916
I'm not!
275
00:15:50,386 --> 00:15:51,489
You want to steal the Jade Seal?
276
00:15:51,489 --> 00:15:52,020
Right!
277
00:15:52,020 --> 00:15:53,358
You want to marry Nan Yang.
278
00:15:53,976 --> 00:15:54,544
A Bu!
279
00:15:57,223 --> 00:15:58,202
He wants to marry Nan Yang!
280
00:15:59,247 --> 00:16:00,400
You want to marry Nan Yang?
281
00:16:00,927 --> 00:16:01,669
Right.
282
00:16:01,708 --> 00:16:02,139
Haaa???
283
00:16:02,139 --> 00:16:02,720
That's not it.
284
00:16:03,904 --> 00:16:04,699
Duo Miao Miao.
285
00:16:04,864 --> 00:16:06,275
Emperor is asking Godfather
to enter the palace.
286
00:16:06,275 --> 00:16:08,172
It's clear that he want
make him stay stuck here.
287
00:16:09,078 --> 00:16:10,062
Don't let him suspect.
288
00:16:10,062 --> 00:16:11,593
I will write a letter
on behalf of Emperor,
289
00:16:11,593 --> 00:16:13,388
His Highness will
definitely send envoys.
290
00:16:14,913 --> 00:16:16,274
You are definitely going
to get him coming, right?
291
00:16:16,988 --> 00:16:17,536
No.
292
00:16:18,377 --> 00:16:19,027
The letter,
293
00:16:19,356 --> 00:16:20,515
His Highness will
definitely check.
294
00:16:20,969 --> 00:16:21,756
I'll write,
295
00:16:21,954 --> 00:16:23,319
to let him come quickly.
296
00:16:24,264 --> 00:16:25,018
Screw up, screw up.
297
00:16:25,018 --> 00:16:25,662
This time it's over.
298
00:16:25,662 --> 00:16:26,601
Oh my God.
299
00:16:27,222 --> 00:16:27,717
That's why,
300
00:16:28,174 --> 00:16:29,147
there's one thing,
301
00:16:29,554 --> 00:16:30,477
I need you to help me.
302
00:16:31,488 --> 00:16:34,832
I'll write another letter, then his
journey can be extended for a long time.
303
00:16:35,014 --> 00:16:36,464
Absolutely can't
fall into the trap.
304
00:16:37,133 --> 00:16:37,949
I understand.
305
00:16:38,139 --> 00:16:39,285
Are you saying,
306
00:16:39,285 --> 00:16:40,436
this Emperor ruling
period is soon to end.
307
00:16:40,617 --> 00:16:41,530
If we prolonged,
308
00:16:41,530 --> 00:16:42,294
we will not win?
309
00:16:43,627 --> 00:16:44,886
I'm being hold in the palace,
310
00:16:44,886 --> 00:16:45,911
can't escape.
311
00:16:45,911 --> 00:16:47,840
This can only be done by you.
312
00:16:48,175 --> 00:16:49,584
You must before the
special envoy,
313
00:16:49,584 --> 00:16:50,476
deliver the letter.
314
00:16:51,181 --> 00:16:51,690
No problem.
315
00:16:51,690 --> 00:16:52,265
Let me get ready.
316
00:16:52,265 --> 00:16:52,927
There's another thing.
317
00:16:53,477 --> 00:16:53,998
Hmmm?
318
00:16:55,484 --> 00:16:56,835
You absolutely can't tell A Bu.
319
00:16:58,645 --> 00:16:59,690
Absolutely wouldn't.
320
00:16:59,690 --> 00:17:00,203
What?
321
00:17:00,586 --> 00:17:02,734
You said Tang Qing Feng hands are being
tied?(trap in between situation)
322
00:17:03,530 --> 00:17:05,064
Tang Qing Feng doesn't
want to say it,
323
00:17:05,223 --> 00:17:06,400
You need to ask him.
324
00:17:06,964 --> 00:17:08,730
The two of you find the source
of the misunderstanding,
325
00:17:08,730 --> 00:17:09,974
I'm really out of this.
326
00:17:09,974 --> 00:17:11,032
Not related to us.
327
00:17:11,726 --> 00:17:12,861
It's fine, It's fine.
328
00:17:12,861 --> 00:17:14,397
This is called rotted dog.
329
00:17:14,397 --> 00:17:15,246
Not right, not right.
330
00:17:15,405 --> 00:17:16,619
It's a forced situation.
331
00:17:16,619 --> 00:17:17,623
Forced situation.
332
00:17:18,146 --> 00:17:19,251
This already has been started.
333
00:17:19,251 --> 00:17:19,857
I've to go.
334
00:17:20,452 --> 00:17:21,210
Son, son.
335
00:17:21,913 --> 00:17:22,478
Son,
336
00:17:22,652 --> 00:17:23,886
I want to go with you.
337
00:17:23,886 --> 00:17:24,501
No need.
338
00:17:24,501 --> 00:17:25,554
I can go alone.
339
00:17:26,201 --> 00:17:27,685
If you go alone,
I'm very worried.
340
00:17:27,685 --> 00:17:28,263
Mother.
341
00:17:28,436 --> 00:17:29,673
You are already old.
342
00:17:29,853 --> 00:17:31,243
I have not been blessed yet.
343
00:17:31,243 --> 00:17:32,234
You see this palace,
344
00:17:32,382 --> 00:17:33,324
there's a lot of drinks,
345
00:17:33,324 --> 00:17:34,359
also has many foods.
346
00:17:36,859 --> 00:17:37,702
That's right, Tian Xian.
347
00:17:37,702 --> 00:17:38,288
You stay here.
348
00:17:38,288 --> 00:17:39,343
Anyway now we are a delegate,
349
00:17:39,343 --> 00:17:40,392
of the Great All Black Country.
350
00:17:40,392 --> 00:17:40,971
That's right.
351
00:17:41,108 --> 00:17:41,895
We are little people,
352
00:17:42,240 --> 00:17:43,152
can't lose.
353
00:17:43,318 --> 00:17:45,609
I've prepared some thing
for your journey.
354
00:17:46,900 --> 00:17:47,432
Mother.
355
00:17:48,222 --> 00:17:49,300
This thing,
356
00:17:49,300 --> 00:17:50,486
isn't a bit too much?
357
00:17:50,668 --> 00:17:51,633
Not much.
358
00:17:51,733 --> 00:17:53,789
Inside the cloth, has money.
359
00:17:53,936 --> 00:17:56,323
I've already prepared for you
dresses, letter and so on,
360
00:17:56,323 --> 00:17:58,866
Shirts, hat, coat,
361
00:17:58,866 --> 00:18:01,006
There are pots and pans for
eating rice on the road.
362
00:18:01,348 --> 00:18:02,016
Right.
363
00:18:02,160 --> 00:18:04,260
I've also prepared a furnace.
364
00:18:04,513 --> 00:18:05,166
Son,
365
00:18:05,354 --> 00:18:07,663
Take a certain road
to be careful,
366
00:18:07,823 --> 00:18:10,070
encounter bad people and scammers,
absolutely need to avoid.
367
00:18:10,070 --> 00:18:10,899
Right.
368
00:18:10,899 --> 00:18:12,211
Especially the beautiful woman.
369
00:18:12,570 --> 00:18:13,642
Beautiful women,
370
00:18:13,642 --> 00:18:15,144
is a bad person.
371
00:18:15,317 --> 00:18:16,233
If you meet the girl's eyes ...
372
00:18:16,233 --> 00:18:16,675
Mother!
373
00:18:16,675 --> 00:18:17,334
I'm going!
374
00:18:21,723 --> 00:18:22,617
Son.
375
00:18:23,290 --> 00:18:25,373
Have a safe journey.
376
00:18:48,458 --> 00:18:49,146
Where are you going?
377
00:18:51,811 --> 00:18:52,621
Big bro.
378
00:18:53,058 --> 00:18:56,463
I am the captain of the
Great All Black Country.
379
00:18:56,868 --> 00:18:57,774
Our Princess,
380
00:18:57,774 --> 00:19:00,475
recently remembered the
secret fruit of our hometown.
381
00:19:00,665 --> 00:19:01,762
Day and night,
382
00:19:01,762 --> 00:19:03,933
she thinks of it while drooling.
383
00:19:04,092 --> 00:19:04,981
Not elegant.
384
00:19:04,981 --> 00:19:06,495
If this is not urgent,
385
00:19:06,495 --> 00:19:08,147
to bring the secret
fruit of our homeland.
386
00:19:08,147 --> 00:19:09,371
I need to immediately return.
387
00:19:09,371 --> 00:19:10,852
Is it really delicious?
388
00:19:10,852 --> 00:19:11,846
Delicious.
389
00:19:11,846 --> 00:19:13,000
I'll bring,
390
00:19:13,000 --> 00:19:14,481
and let the two of you to taste.
391
00:19:15,153 --> 00:19:15,594
Go.
392
00:19:16,636 --> 00:19:17,556
Princess has ordered,
393
00:19:17,556 --> 00:19:19,552
not to let people's of Great
All Black Country to leave.
394
00:19:20,836 --> 00:19:22,379
Their Princess is still here.
395
00:19:22,714 --> 00:19:23,321
Moreover,
396
00:19:23,553 --> 00:19:24,630
also the guards are guarding them,
397
00:19:24,958 --> 00:19:25,862
did he dare to run?
398
00:19:28,135 --> 00:19:29,700
Bro that's very true.
399
00:19:29,945 --> 00:19:31,460
I'll ride small
horses of the yours,
400
00:19:31,460 --> 00:19:33,418
will immediately return.
401
00:19:33,775 --> 00:19:34,810
You hold the secret,
402
00:19:34,810 --> 00:19:36,542
I'll give you two to taste it.
403
00:19:37,953 --> 00:19:38,696
Stop there!
404
00:19:48,117 --> 00:19:48,981
Check on him.
405
00:19:49,388 --> 00:19:51,459
See if he brought anything
suspiciously out of the palace.
406
00:19:51,732 --> 00:19:52,196
Yes!
407
00:19:54,500 --> 00:19:56,009
No, no, don't touch!
408
00:19:56,916 --> 00:19:57,665
Instead you,
409
00:19:58,680 --> 00:19:59,499
just stab me.
410
00:19:59,675 --> 00:20:00,903
Aiming at my neck,
411
00:20:01,076 --> 00:20:01,658
strike straight to this.
412
00:20:01,702 --> 00:20:02,359
Come on stab me.
413
00:20:02,517 --> 00:20:03,496
Strike a little.
414
00:20:04,408 --> 00:20:05,363
Stab.
415
00:20:05,961 --> 00:20:08,588
Stab, stab.
416
00:20:08,772 --> 00:20:09,886
Why didn't you stab me?
417
00:20:09,886 --> 00:20:11,244
You treat other foreign
ambassadors like this,
418
00:20:11,887 --> 00:20:13,764
won't you lose the
pride of our country?
419
00:20:16,042 --> 00:20:16,629
Princess.
420
00:20:16,875 --> 00:20:17,428
Come here!
421
00:20:17,869 --> 00:20:18,565
Stab me bro.
422
00:20:18,748 --> 00:20:19,919
He was forced too,
423
00:20:20,331 --> 00:20:21,753
I'm afraid this will cause death.
424
00:20:23,854 --> 00:20:24,937
What you said is right.
425
00:20:25,298 --> 00:20:26,517
If you don't.
426
00:20:26,517 --> 00:20:27,743
You do it.
427
00:20:27,801 --> 00:20:28,563
Your Highness Princess.
428
00:20:29,074 --> 00:20:29,862
It's been a while,
429
00:20:30,037 --> 00:20:31,064
have you looked enough?
430
00:20:31,358 --> 00:20:32,414
If you look enough,
431
00:20:33,261 --> 00:20:34,683
why don't you with me,
432
00:20:34,827 --> 00:20:36,017
go watch the flowers.
433
00:20:36,765 --> 00:20:37,918
Using force.
434
00:20:38,070 --> 00:20:39,106
Watching flowers?
435
00:20:39,922 --> 00:20:40,837
If you don't want to,
436
00:20:41,227 --> 00:20:42,435
I will go alone.
437
00:20:44,916 --> 00:20:45,398
Stab!
438
00:20:45,932 --> 00:20:46,468
Brother stab me!
439
00:20:46,468 --> 00:20:47,218
Use force!
440
00:20:47,218 --> 00:20:48,086
Stab!
441
00:20:48,445 --> 00:20:49,067
Stab!
442
00:20:49,364 --> 00:20:50,370
You can't do it.
443
00:20:50,370 --> 00:20:51,028
Big bro.
444
00:20:51,357 --> 00:20:52,869
You don't keep the secret so
there's no peaches for you.
445
00:20:52,869 --> 00:20:54,528
You guys are not
as good as ours.
446
00:20:54,697 --> 00:20:56,423
Don't know what you
guys eat become so big.
447
00:20:59,916 --> 00:21:02,327
I don't know if this is serious?
448
00:21:02,474 --> 00:21:04,116
Too serious.
449
00:21:05,489 --> 00:21:06,322
Really?
450
00:21:06,509 --> 00:21:09,471
The more I think the
more I feel scared.
451
00:21:09,898 --> 00:21:10,582
Tian Xian.
452
00:21:11,144 --> 00:21:12,501
Do you know anything?
453
00:21:12,723 --> 00:21:13,435
Know what?
454
00:21:13,628 --> 00:21:14,615
The more you think, the
more you feel scared,
455
00:21:14,615 --> 00:21:15,449
what is it exactly?
456
00:21:16,195 --> 00:21:17,606
Miao Miao is all I care about,
457
00:21:17,606 --> 00:21:19,133
now he's alone on the road.
458
00:21:19,133 --> 00:21:20,452
I don't even have
appetite to eat.
459
00:21:20,452 --> 00:21:20,934
Can not.
460
00:21:20,934 --> 00:21:21,702
I have to find him.
461
00:21:21,702 --> 00:21:22,407
Tian Xian.
462
00:21:22,407 --> 00:21:24,464
Duo Miao Miao is the
captain of the Universe.
463
00:21:24,464 --> 00:21:25,529
There will be no problem.
464
00:21:27,761 --> 00:21:29,021
Remembering a person,
465
00:21:29,215 --> 00:21:31,085
is saying to let go so let go?
466
00:21:43,893 --> 00:21:45,957
Actually, I don't really have
to worry about Tang Qing Feng.
467
00:21:45,957 --> 00:21:47,025
I just want to know,
468
00:21:47,025 --> 00:21:48,373
what is the situation
of him now?
469
00:21:48,617 --> 00:21:49,653
The old saying is very true.
470
00:21:49,653 --> 00:21:50,714
To understand the enemy,
471
00:21:50,714 --> 00:21:51,841
get close to them.
472
00:22:02,523 --> 00:22:03,556
You invite me to
watch the flowers,
473
00:22:03,726 --> 00:22:04,940
but won't say a word.
474
00:22:05,286 --> 00:22:06,364
What is this?
475
00:22:07,784 --> 00:22:09,144
I'm afraid if I said anything,
476
00:22:10,929 --> 00:22:12,262
will make you unhappy.
477
00:22:17,770 --> 00:22:19,144
If you afraid of
me being unhappy,
478
00:22:19,860 --> 00:22:21,367
so just agree with the
reward of the king,
479
00:22:22,043 --> 00:22:23,424
that is to marry me.
480
00:22:27,989 --> 00:22:29,035
Flowers bloom at times,
481
00:22:29,676 --> 00:22:30,694
can't be forced.
482
00:22:31,775 --> 00:22:33,446
The feelings of the people and
the flowers are the same.
483
00:22:34,573 --> 00:22:36,310
If this time you let it go,
484
00:22:36,486 --> 00:22:37,272
maybe later,
485
00:22:37,920 --> 00:22:39,271
we can also be friends.
486
00:22:39,834 --> 00:22:40,975
Tang Qing Feng!
487
00:22:46,181 --> 00:22:48,414
You dare to block my brick.
488
00:22:48,734 --> 00:22:49,238
A Bu.
489
00:22:49,705 --> 00:22:50,610
I return it to you.
490
00:22:58,562 --> 00:22:59,530
Tang Qing Feng.
491
00:22:59,974 --> 00:23:01,690
You dare to knock out me.
492
00:23:01,690 --> 00:23:03,433
You use my brick also.
493
00:23:03,788 --> 00:23:04,531
That's not it, A Bu.
494
00:23:19,011 --> 00:23:19,588
Qing Feng.
495
00:23:20,397 --> 00:23:20,919
A Bu!
496
00:23:27,005 --> 00:23:27,588
A Bu!
497
00:23:28,126 --> 00:23:29,265
A Bu, your brick, A Bu!
498
00:23:39,892 --> 00:23:40,498
Tian Xian!
499
00:23:40,498 --> 00:23:41,186
Close the door!
500
00:23:44,668 --> 00:23:45,261
A Bu!
501
00:23:45,566 --> 00:23:46,791
Enough, Tang Qing Feng.
502
00:23:46,791 --> 00:23:47,675
Just leave.
A Bu.
503
00:23:47,995 --> 00:23:48,926
listen to my explanation.
504
00:23:49,066 --> 00:23:49,813
The brick earlier,
505
00:23:49,813 --> 00:23:50,874
I don't mean for
you to step on it.
506
00:23:50,874 --> 00:23:51,634
Let me check on you,
507
00:23:51,634 --> 00:23:52,678
whether you are hurt or not.
508
00:23:52,864 --> 00:23:53,737
A Bu.
509
00:23:53,910 --> 00:23:54,707
A Bu!
510
00:23:55,061 --> 00:23:56,514
Enough, don't knock
on it anymore.
511
00:23:56,514 --> 00:23:57,249
A Bu said,
512
00:23:57,389 --> 00:23:58,641
If you want to marry Nan Yang,
513
00:23:58,773 --> 00:24:00,441
you are not related
to us anymore.
514
00:24:00,679 --> 00:24:01,244
Just go.
515
00:24:09,137 --> 00:24:09,735
Alright.
516
00:24:09,735 --> 00:24:10,315
A Bu.
517
00:24:10,695 --> 00:24:11,863
If you like this,
518
00:24:12,050 --> 00:24:12,800
from now on,
519
00:24:12,948 --> 00:24:13,901
as long as you in the palace,
520
00:24:13,901 --> 00:24:15,180
don't ever think
of doing anything.
521
00:24:15,664 --> 00:24:17,190
You stay here obediently for me.
522
00:24:17,583 --> 00:24:19,175
Careful not to be
punished by me.
523
00:24:24,800 --> 00:24:26,113
You said,
524
00:24:26,289 --> 00:24:27,598
they are not in a
good relationship?
525
00:24:28,127 --> 00:24:28,684
Yes.
526
00:24:29,555 --> 00:24:31,380
They have been
unable to solve it.
527
00:24:31,547 --> 00:24:33,414
This is the opposite.
528
00:24:35,208 --> 00:24:36,041
Reward.
529
00:24:36,278 --> 00:24:36,849
Don't move!
530
00:24:38,570 --> 00:24:39,500
Thank you Princess.
531
00:24:43,144 --> 00:24:44,709
Strictly monitor Tang Qing Feng.
532
00:24:45,359 --> 00:24:46,352
Never ignored anything.
533
00:24:47,238 --> 00:24:48,415
Whatever the situation,
534
00:24:48,775 --> 00:24:50,214
tell me in details.
535
00:24:50,807 --> 00:24:51,454
Yes.
536
00:24:51,700 --> 00:24:53,707
Then how about the people
from the Great Black Country?
537
00:24:59,516 --> 00:25:00,274
A Bu.
538
00:25:00,561 --> 00:25:01,239
I feel,
539
00:25:01,239 --> 00:25:03,156
his words are a bit disgusting,
540
00:25:03,156 --> 00:25:04,559
but he still cares for you,
541
00:25:04,559 --> 00:25:05,818
want to help you.
542
00:25:05,818 --> 00:25:06,796
Before this,
543
00:25:07,232 --> 00:25:08,564
I heard he said all this.
544
00:25:08,564 --> 00:25:09,998
You don't have to do anything.
545
00:25:11,216 --> 00:25:13,011
He does not allow me to
steal the Jade Seal.
546
00:25:13,850 --> 00:25:15,283
You just cause trouble for me.
547
00:25:16,421 --> 00:25:17,910
He said I can't help him.
548
00:25:18,957 --> 00:25:20,045
He also took my brick,
549
00:25:20,045 --> 00:25:20,856
knock my head.
550
00:25:20,856 --> 00:25:21,924
This time come to break my door.
551
00:25:21,924 --> 00:25:22,671
A Bu, A Bu.
552
00:25:23,111 --> 00:25:24,368
Stealing Jade Seal,
553
00:25:24,734 --> 00:25:26,106
this is too serious.
554
00:25:26,106 --> 00:25:27,154
This is the Royal Palace.
555
00:25:27,154 --> 00:25:28,764
Do you know where the
Jade Seal are hidden?
556
00:25:28,790 --> 00:25:29,971
Inside the place strictly
guarding by the soldiers.
557
00:25:30,139 --> 00:25:30,960
If caught,
558
00:25:30,960 --> 00:25:31,812
must be...
559
00:25:32,075 --> 00:25:32,739
Tian Xian.
560
00:25:33,991 --> 00:25:35,183
No news in the palace,
561
00:25:35,183 --> 00:25:36,721
which can escape your ear right?
562
00:25:39,041 --> 00:25:40,516
This is too serious.
563
00:25:40,516 --> 00:25:42,207
Even you didn't said it,
564
00:25:42,207 --> 00:25:43,391
but only heard it,
565
00:25:43,391 --> 00:25:44,444
still had to ...
566
00:25:44,642 --> 00:25:45,547
Tian Xian.
567
00:25:46,277 --> 00:25:47,705
He is going to marry Nan Yang.
568
00:25:48,397 --> 00:25:49,295
Shouldn't we women,
569
00:25:49,295 --> 00:25:52,005
stand up together to the person
who targeting our husband.
570
00:25:52,005 --> 00:25:53,181
Am I right?
571
00:25:53,366 --> 00:25:54,018
Hmmm.
572
00:25:56,006 --> 00:25:57,149
But my Miao Miao,
573
00:25:57,321 --> 00:25:58,769
he still hasn't married yet.
574
00:25:58,769 --> 00:26:00,269
I still doesn't have a grandson.
575
00:26:00,269 --> 00:26:01,260
This is not to be worry.
576
00:26:01,576 --> 00:26:02,314
Just help me,
577
00:26:02,314 --> 00:26:03,368
you'll become my benefactor.
578
00:26:03,368 --> 00:26:04,474
Waiting for Duo Miao
Miao to return,
579
00:26:04,474 --> 00:26:05,684
I'll immediately arranged
a marriage for him.
580
00:26:05,684 --> 00:26:06,286
Later,
581
00:26:06,551 --> 00:26:07,537
spring comes,
582
00:26:07,706 --> 00:26:09,115
all things will be revived.
583
00:26:09,115 --> 00:26:11,604
And of course it would be a
hi hi hi (laughing) season.
584
00:26:12,637 --> 00:26:13,948
Hi hi hi.
585
00:26:14,791 --> 00:26:16,378
Are you really?
586
00:26:16,902 --> 00:26:17,698
Really.
587
00:26:17,887 --> 00:26:18,526
Alright.
588
00:26:18,526 --> 00:26:20,214
I'll help you.
589
00:26:45,477 --> 00:26:46,034
To wish,
590
00:26:46,222 --> 00:26:47,217
to wish, to wish
591
00:26:50,337 --> 00:26:51,008
Hmmm?
592
00:28:06,459 --> 00:28:08,516
Can not detect any
movement of the target.
593
00:28:08,516 --> 00:28:10,374
Continue to search
for the targets.
594
00:28:20,519 --> 00:28:21,927
Why are there scavenger
robots here?
595
00:28:23,266 --> 00:28:25,378
Might be it has been sent by the Magistrate
from Time Management Drpartment?
596
00:28:26,381 --> 00:28:26,863
Can not,
597
00:28:26,863 --> 00:28:27,748
I must inform A Bu.
598
00:28:28,102 --> 00:28:28,963
This is very dangerous.
599
00:28:32,720 --> 00:28:33,815
If I didn't arrive on time,
600
00:28:34,209 --> 00:28:35,635
Li Shu Ze will be dangerous.
601
00:28:36,440 --> 00:28:37,521
If Li Shu Ze is in danger,
602
00:28:37,692 --> 00:28:39,091
Tang Qing Feng
will be disappear.
603
00:28:41,346 --> 00:28:42,127
Tang Qing Feng.
604
00:28:43,148 --> 00:28:44,677
You must protect A Bu well.
605
00:28:49,230 --> 00:28:49,688
Tian Xian.
606
00:28:49,868 --> 00:28:51,453
Have you heard any news lately?
607
00:28:51,453 --> 00:28:52,332
Analyzing what,
608
00:28:52,332 --> 00:28:54,091
so that we know about
the Jade Seal whereabout.
609
00:28:57,099 --> 00:28:58,067
There's one news.
610
00:28:58,533 --> 00:28:59,335
A few days ago,
611
00:28:59,335 --> 00:29:01,117
heard a maid said,
612
00:29:01,117 --> 00:29:02,905
the Emperor when he still young,
613
00:29:02,905 --> 00:29:03,764
have met ghost.
614
00:29:04,147 --> 00:29:04,782
Later,
615
00:29:04,782 --> 00:29:07,205
he was saved by a high priest
and overcome the tribulation.
616
00:29:07,205 --> 00:29:09,612
But he was obsessed
with psychology.
617
00:29:09,755 --> 00:29:10,901
Just have an unusual phenomenon,
618
00:29:11,066 --> 00:29:12,194
he will fear death,
619
00:29:12,194 --> 00:29:13,666
and think of ghosts.
620
00:29:13,841 --> 00:29:14,715
Oh God...
621
00:29:16,964 --> 00:29:20,230
By that time, not only did Tang
Qing Feng know we were harmed,
622
00:29:20,230 --> 00:29:21,832
but it also helped Li Shu
Ze to get the Jade Seal.
623
00:29:21,832 --> 00:29:22,592
Most importantly,
624
00:29:22,768 --> 00:29:24,755
Tang Qing Feng can't do anything.
625
00:29:24,755 --> 00:29:26,442
Having a nose hit three goals,
626
00:29:26,442 --> 00:29:27,434
I still have to do.
627
00:29:34,933 --> 00:29:35,799
Looks like Nan Yang,
628
00:29:36,107 --> 00:29:37,697
sent this person
to supervise me.
629
00:29:38,488 --> 00:29:40,105
Don't know if what
I said to A Bu,
630
00:29:40,982 --> 00:29:42,023
is she understand?
631
00:29:43,692 --> 00:29:44,347
A Bu.
632
00:29:45,309 --> 00:29:46,861
Please don't act foolishly.
633
00:30:08,366 --> 00:30:10,246
Soldiers patrolling
in the palace,
634
00:30:10,246 --> 00:30:11,750
I've figured the way both
of team changed shift.
635
00:30:11,750 --> 00:30:14,109
It changing the shift from
Dong Palace to Xi Palace.
636
00:30:14,288 --> 00:30:14,979
Such way,
637
00:30:14,979 --> 00:30:16,612
you will have a moment,
638
00:30:16,612 --> 00:30:17,944
to sneak into the Main Palace.
639
00:30:47,672 --> 00:30:48,752
Stop there!
640
00:30:58,013 --> 00:30:59,261
Who are you?
641
00:30:59,866 --> 00:31:00,577
Why are you,
642
00:31:00,952 --> 00:31:02,274
looks strange?
643
00:31:09,648 --> 00:31:10,323
Why?
644
00:31:10,670 --> 00:31:12,192
Don't dare to turn back?
645
00:31:12,977 --> 00:31:14,288
Recently the palace
ia not peaceful.
646
00:31:14,417 --> 00:31:15,714
the Emperor has been
attacked by an assassin.
647
00:31:15,788 --> 00:31:17,347
Maybe you are a co-conspirator?
648
00:31:25,129 --> 00:31:26,147
Eunuch Deng.
649
00:31:26,147 --> 00:31:27,662
You are really forgotten.
650
00:31:27,662 --> 00:31:28,652
I'm Xiao Bo Bo.
651
00:31:29,545 --> 00:31:30,523
Xiao...
652
00:31:30,862 --> 00:31:31,848
Bo Bo?
653
00:31:31,848 --> 00:31:32,461
Yes.
654
00:31:32,582 --> 00:31:33,842
From your old hometown.
655
00:31:36,156 --> 00:31:38,303
I've brought your favourite's
Osmanthus Cake.
656
00:31:38,303 --> 00:31:39,413
Two more days I bring it to you.
657
00:31:39,413 --> 00:31:39,944
How is it?
658
00:31:40,772 --> 00:31:41,557
Alright.
659
00:31:42,186 --> 00:31:43,639
Xiao Bo Bo.
660
00:31:44,771 --> 00:31:45,877
There is, there is.
661
00:31:45,951 --> 00:31:46,410
Alright.
662
00:31:46,639 --> 00:31:47,523
Go to your work.
663
00:31:50,569 --> 00:31:51,661
To enter Dong Palace,
664
00:31:51,661 --> 00:31:54,043
Going to the left will be
the Medicine Department.
665
00:31:54,218 --> 00:31:56,843
On the way you will meet a
group of Eunuchs patrolling.
666
00:31:57,048 --> 00:31:59,040
People, appearance,
hobbies, characteristics,
667
00:31:59,040 --> 00:32:00,581
I've written all of it
on the paper for you.
668
00:32:00,581 --> 00:32:02,173
Just look at it is fine.
669
00:32:08,705 --> 00:32:09,499
Only half a day,
670
00:32:09,499 --> 00:32:10,890
Tian Xian has explored
many of this secret.
671
00:32:11,532 --> 00:32:12,113
Scary!
672
00:32:15,233 --> 00:32:17,124
Through a Medical Department,
673
00:32:17,124 --> 00:32:19,737
you can be back and
forth in the palace.
674
00:32:19,923 --> 00:32:21,060
Using identity as Maid
of Laundry Department,
675
00:32:21,079 --> 00:32:23,617
you pretend to bring
clothes to Consort Jiang.
676
00:32:23,617 --> 00:32:24,720
Going forward,
677
00:32:24,720 --> 00:32:25,851
you will find the Study Room.
678
00:32:26,144 --> 00:32:27,262
The National Jade Seal,
679
00:32:27,262 --> 00:32:28,417
is keep there.
680
00:32:28,848 --> 00:32:30,875
Now the palace is
strictly guarding.
681
00:32:30,875 --> 00:32:32,582
Don't force a fight.
682
00:32:32,582 --> 00:32:34,452
If not, not only you
can't get the Jade Seal,
683
00:32:34,452 --> 00:32:36,203
but you will also get
into serious danger.
684
00:32:36,203 --> 00:32:36,727
Stop there!
685
00:32:37,126 --> 00:32:38,755
Why are you coming
here this late?
686
00:32:39,613 --> 00:32:41,601
I brought the laundry
for Consort Jiang.
687
00:32:42,568 --> 00:32:43,273
Before this,
688
00:32:43,273 --> 00:32:44,720
the person in charge for
bringing the laundry,
689
00:32:44,720 --> 00:32:45,486
isn't Mei Er?
690
00:32:46,144 --> 00:32:47,765
Today Mei Er is not well,
691
00:32:47,765 --> 00:32:49,271
which Consort Jiang
is urgently needed,
692
00:32:49,271 --> 00:32:50,932
Eunuch Deng has ordered me,
693
00:32:50,932 --> 00:32:52,304
to bring this to Consort Jiang,
694
00:32:52,304 --> 00:32:53,584
I hope you two Bro understand.
695
00:32:53,851 --> 00:32:54,276
Okay.
696
00:32:54,276 --> 00:32:54,832
Enter.
697
00:32:55,006 --> 00:32:55,737
Thank you Bro.
698
00:32:58,964 --> 00:33:00,892
Greetings to Consort Jiang.
699
00:33:04,485 --> 00:33:05,241
How dare!
700
00:33:05,451 --> 00:33:06,796
Why are you Palace Maid,
701
00:33:07,197 --> 00:33:08,794
seeing Consort but no greetings.
64825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.