All language subtitles for Doctor.Cha.S01E03.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (2)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,548 --> 00:00:51,928
(คุณหมอชา)
2
00:00:53,011 --> 00:00:54,351
ผมขอเรียนตามตรง
3
00:00:54,429 --> 00:00:55,719
{\an8}การรักษาความสัมพันธ์อันดี
4
00:00:55,805 --> 00:00:57,965
{\an8}กับเพื่อนต่างวัยก็คงจะไม่ง่ายนะครับ
5
00:00:58,057 --> 00:00:59,307
{\an8}พูดให้ตรงขึ้นอีกหน่อย
6
00:00:59,392 --> 00:01:02,772
{\an8}คุณก็รู้นี่ครับ ว่าคนอื่นจะไม่ชอบคุณ
7
00:01:07,609 --> 00:01:10,899
{\an8}ตั้งแต่ฉันเข้าเรียนคณะแพทย์
8
00:01:10,987 --> 00:01:13,947
{\an8}จนเรียนจบและสิ้นสุดการเป็นอินเทิร์น
9
00:01:14,032 --> 00:01:17,122
{\an8}น่าอายที่ต้องบอกว่า
ฉันไม่เคยคิดเลยสักครั้ง
10
00:01:17,660 --> 00:01:19,870
{\an8}ว่าฉันอยากเป็นหมอแบบไหน
11
00:01:19,954 --> 00:01:22,214
{\an8}ฉันเข้าเรียนคณะแพทย์เพราะเรียนเก่ง
12
00:01:22,290 --> 00:01:24,040
{\an8}มีแต่ความปรารถนา
ที่อยากจะเป็นหมอเร็วๆ
13
00:01:24,125 --> 00:01:26,035
{\an8}และเป็นลูกสาวคนเก่ง
14
00:01:26,127 --> 00:01:29,257
ที่จะฉุดครอบครัว
ออกจากความลำบากได้ค่ะ
15
00:01:29,964 --> 00:01:31,174
แต่ก็น่าขำ
16
00:01:31,758 --> 00:01:33,638
หลังจากที่ได้เลี้ยงลูกสองคน
17
00:01:33,718 --> 00:01:35,508
ในฐานะแม่บ้านมาตลอด 20 ปี
18
00:01:35,595 --> 00:01:38,635
และผ่านการผ่าตัดใหญ่
อย่างการผ่าตัดปลูกถ่ายตับมาแล้ว
19
00:01:38,723 --> 00:01:42,523
ฉันถึงเพิ่งจะมีความปรารถนา
ที่จะเป็นหมอที่ใช้ได้ขึ้นมาจริงๆ ค่ะ
20
00:01:43,102 --> 00:01:44,352
ฉันมั่นใจว่า
21
00:01:44,437 --> 00:01:47,687
ประสบการณ์เหล่านั้น
จะเป็นพื้นฐานที่ดีในการเป็นหมอ
22
00:01:47,774 --> 00:01:50,284
แต่ความต้องการพวกนี้จะเป็นจริงได้
23
00:01:50,360 --> 00:01:53,570
ก็ต่อเมื่อฉันผ่านการสอบสัมภาษณ์นี้เท่านั้นค่ะ
24
00:01:54,114 --> 00:01:55,124
โอเคครับ
25
00:01:55,198 --> 00:01:56,568
ออกไปได้ครับ
26
00:01:57,158 --> 00:01:57,988
ขอบคุณค่ะ
27
00:02:00,578 --> 00:02:03,158
(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยกูซาน
สอบสัมภาษณ์แพทย์ประจำบ้านปี 2022)
28
00:02:10,088 --> 00:02:11,798
แต่ก็ชื่นชมในความกล้าแฮะ
29
00:02:11,881 --> 00:02:13,421
เหมือนจะเป็นหมอที่ใช้ได้ด้วย
30
00:02:13,508 --> 00:02:14,718
แผนกเวชศาสตร์ครอบครัวว่าไงครับ
31
00:02:14,801 --> 00:02:15,801
ลังเลไหม
32
00:02:15,885 --> 00:02:18,345
ลองนึกถึงใจเขาใจเราสิครับ
33
00:02:18,429 --> 00:02:19,809
เป็นคุณจะเลือกไหมล่ะ
34
00:02:20,306 --> 00:02:21,926
ก็อาจจะเลือก หรือไม่เลือกก็ได้
35
00:02:25,103 --> 00:02:26,313
เชิญเข้าข้างในค่ะ
36
00:02:26,938 --> 00:02:28,608
จองมิน สอบสัมภาษณ์เป็นไงบ้าง
37
00:02:31,860 --> 00:02:36,200
(สอบสัมภาษณ์แพทย์ประจำบ้านปี 2022
โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยกูซาน)
38
00:02:38,074 --> 00:02:39,374
คุณพ่อรู้หรือเปล่าครับ
39
00:02:39,450 --> 00:02:40,330
ไม่รู้น่ะสิ
40
00:02:40,410 --> 00:02:42,540
ถ้ารู้ เขาจะปล่อยให้แม่มาสัมภาษณ์ไหมล่ะ
41
00:02:42,620 --> 00:02:45,250
แม่ แม่จะมาเป็นแพทย์ประจำบ้านได้ไงครับ
42
00:02:45,331 --> 00:02:46,581
ดูถามเข้า
43
00:02:46,666 --> 00:02:48,706
ฉันเป็นผู้หญิงที่จบแพทย์มานะจ๊ะขอบอก
44
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
แกคงจะลืมไปแล้ว
เพราะเห็นแม่อยู่แต่บ้านตลอด
45
00:02:54,465 --> 00:02:56,625
สมัยเรียน แม่เรียนเก่งมากนะ
46
00:02:57,302 --> 00:03:00,222
สอบแพทย์ประจำบ้านคราวนี้
แม่ก็ได้ตั้ง 49 คะแนนแน่ะ
47
00:03:00,305 --> 00:03:01,635
ได้ 49 คะแนนเหรอครับ
48
00:03:04,350 --> 00:03:05,980
ผมได้ 45 เอง
49
00:03:06,060 --> 00:03:07,350
โธ่
50
00:03:07,437 --> 00:03:09,727
ก็แกเตรียมสอบไปด้วย เป็นอินเทิร์นไปด้วยนี่
51
00:03:09,814 --> 00:03:11,274
แต่แม่จัดเต็มเลยไง
52
00:03:11,357 --> 00:03:12,817
อ๋อ
53
00:03:13,776 --> 00:03:15,146
แล้วยังไงต่อ
54
00:03:15,236 --> 00:03:16,736
ถ้าผ่านก็จะมาทำงานที่นี่เหรอครับ
55
00:03:17,697 --> 00:03:18,697
แล้วจะเอายังไงกับพ่อ
56
00:03:19,824 --> 00:03:20,994
ก็ทำๆ ไปก่อน
57
00:03:21,951 --> 00:03:22,791
โอ๊ย
58
00:03:23,286 --> 00:03:25,576
ถ้าโดนจับได้ ก็ค่อยว่ากันตอนนั้นแล้วกัน
59
00:03:25,663 --> 00:03:29,213
แม่ พูดอะไรไม่คิดแบบนั้นได้ไงครับ
60
00:03:29,292 --> 00:03:31,212
เรื่องพ่อก็เรื่องหนึ่ง
61
00:03:31,294 --> 00:03:33,214
แต่ถ้าแม่ติดเชื้อที่โรงพยาบาลขึ้นมาล่ะครับ
62
00:03:34,881 --> 00:03:37,091
ร่างกายก็ไม่ค่อยจะแข็งแรง
เพราะเพิ่งผ่าตัดมา
63
00:03:37,175 --> 00:03:39,425
จะทำงานยากๆ แบบนี้ได้ไง
64
00:03:44,057 --> 00:03:44,887
ลูกชาย
65
00:03:45,767 --> 00:03:49,227
เรื่องนั้นไว้ค่อยกังวล
ตอนที่แม่ผ่านสัมภาษณ์แล้วเถอะ
66
00:03:49,938 --> 00:03:50,808
ตกลงไหม
67
00:03:51,314 --> 00:03:52,944
ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ
68
00:03:54,943 --> 00:03:56,863
วันนี้แกมาสัมภาษณ์แล้วได้หยุดหรือเปล่า
69
00:03:58,863 --> 00:04:00,453
แม่จะแวะไปที่หนึ่งหน่อย
70
00:04:02,450 --> 00:04:04,370
อย่าทำหน้าบึ้งสิ
71
00:04:06,871 --> 00:04:08,081
ได้เจอภรรยาคุณหรือยัง
72
00:04:13,795 --> 00:04:14,795
เชิญค่ะ
73
00:04:20,301 --> 00:04:21,181
ใช่ที่นี่จริงด้วย
74
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
เธอจำฉันได้ไหม
75
00:04:29,185 --> 00:04:31,055
คณะแพทย์ ม.กูซาน รุ่นปี 1995
76
00:04:31,145 --> 00:04:32,555
ชาจองซุก
77
00:04:34,357 --> 00:04:35,277
จำได้สิ
78
00:04:36,317 --> 00:04:37,317
มานั่งสิ
79
00:04:43,533 --> 00:04:44,953
โล่งอกจัง
80
00:04:45,034 --> 00:04:46,664
คิดอยู่ว่าจะทำไงดี ถ้าเธอจำไม่ได้
81
00:04:47,578 --> 00:04:49,288
ไม่ได้เจอกันนานมากเลยนะ
82
00:04:50,123 --> 00:04:53,543
ผ่านมาตั้ง 20 ปีแล้ว
ทำไมเธอดูไม่เปลี่ยนไปเลยล่ะ
83
00:04:54,961 --> 00:04:56,211
ไม่จริงสักหน่อย
84
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
ขอโทษที่บุกมาหาปุบปับนะ
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,594
ไม่รู้ว่าเธอได้ข่าวหรือยัง
86
00:05:01,676 --> 00:05:04,386
พอดีว่าฉันสมัครเป็นแพทย์ประจำบ้าน
แผนกเวชศาสตร์ครอบครัวน่ะ
87
00:05:05,763 --> 00:05:08,523
ฉันเห็นเธอบนเว็บไซต์ก่อนยื่นใบสมัคร
88
00:05:09,600 --> 00:05:11,230
- งี้นี่เอง
- ตอนนี้
89
00:05:11,311 --> 00:05:14,151
ยังไม่รู้ว่าฉันจะผ่านหรือตกรอบ
90
00:05:14,981 --> 00:05:16,611
แต่ถ้าฉันได้มาทำงานที่นี่
91
00:05:17,400 --> 00:05:18,570
ฉันจะทำเต็มที่นะ
92
00:05:18,651 --> 00:05:21,901
ฉันจะทุ่มสุดแรง
ไม่ให้แพทย์ประจำบ้านคนอื่นอึดอัดใจ
93
00:05:21,988 --> 00:05:23,198
ใจดีกับฉันด้วยนะ
94
00:05:24,866 --> 00:05:27,986
แต่ไม่รู้นะว่ามันจะเป็นไปได้
แค่เพราะเธอพยายามคนเดียวหรือเปล่า
95
00:05:32,123 --> 00:05:33,503
อือ
96
00:05:33,583 --> 00:05:35,133
ยังไงก็ยินดีที่ได้เจอ
97
00:05:35,209 --> 00:05:36,209
ขอให้เธอสอบผ่านนะ
98
00:05:36,294 --> 00:05:38,964
อือ ขอบคุณนะ
99
00:05:40,506 --> 00:05:41,586
ว่าแต่
100
00:05:42,467 --> 00:05:44,257
สามีเธอรู้หรือเปล่า
101
00:05:45,053 --> 00:05:46,513
ว่าเธอมาสมัครโรงพยาบาลนี้
102
00:05:47,388 --> 00:05:48,388
อ้อ
103
00:05:49,432 --> 00:05:50,272
ฉันเลยจะบอกว่า
104
00:05:51,601 --> 00:05:54,651
ถ้าเกิดว่าเธอเจอสามีฉัน
105
00:05:55,354 --> 00:05:56,984
ช่วยเก็บเรื่องนี้เป็นความลับได้ไหม
106
00:05:58,191 --> 00:06:01,361
ทำไมล่ะ คู่สามีภรรยาจะต้องมา
ทำงานที่โรงพยาบาลเดียวกันนะ
107
00:06:01,444 --> 00:06:02,324
เขาก็ควรจะรู้ไม่ใช่เหรอ
108
00:06:02,945 --> 00:06:04,105
สามีฉันเองก็
109
00:06:04,697 --> 00:06:07,947
ไม่เห็นจะเคยบอกเลยว่าเธอทำงานที่นี่
110
00:06:33,518 --> 00:06:34,638
ฉันว่าน่าจะสอบตกนะ
111
00:06:35,770 --> 00:06:36,850
ดูเหมือนจะเป็นงั้นเหรอ
112
00:06:36,938 --> 00:06:38,058
ก็แน่นอนสิ
113
00:06:38,147 --> 00:06:39,567
คนหนุ่มสาวที่คล่องแคล่วก็มี
114
00:06:39,649 --> 00:06:41,689
ใครมันจะไปเลือกคนอายุเยอะแทนล่ะ
115
00:06:41,776 --> 00:06:43,986
แถมยังสุขภาพไม่แข็งแรงอีก
116
00:06:44,070 --> 00:06:46,990
ผมแค่เผื่อใจไว้เพราะเธอ
ทำคะแนนสอบไว้ดีมากน่ะสิ
117
00:06:47,073 --> 00:06:49,163
คุณมัวทำอะไรอยู่
ในตอนที่เมียคุณทำถึงขนาดนี้
118
00:06:49,242 --> 00:06:51,412
คุณน่าจะห้ามนางไว้
ก่อนที่เรื่องจะเป็นแบบนี้สิ
119
00:06:51,494 --> 00:06:52,874
ผมขอโทษนะ
120
00:06:52,954 --> 00:06:54,374
เธอพูดว่าอยากเป็นแพทย์ประจำบ้าน
121
00:06:54,455 --> 00:06:56,705
แต่ผมไม่นึกว่าเธอจะลงสอบจริงๆ
122
00:06:56,791 --> 00:06:59,501
ยิ่งกว่านั้น ใครจะคิดล่ะ
ว่าเธอจะสมัครโรงพยาบาลนี้
123
00:07:03,256 --> 00:07:05,166
สัปดาห์หน้าฉันจะใช้วันหยุดสองวันนะ
124
00:07:05,883 --> 00:07:08,343
ฉันต้องไปเจอคุณพ่อที่เกาะเชจู
125
00:07:08,427 --> 00:07:09,677
คุณพ่อ…
126
00:07:11,180 --> 00:07:12,850
- ติดต่อมาแล้วเหรอ
- อือ
127
00:07:13,349 --> 00:07:16,809
เขาได้รับการวินิจฉัยว่า
เป็นมะเร็งตับอ่อนระยะที่สี่
128
00:07:17,645 --> 00:07:18,555
โธ่
129
00:07:19,147 --> 00:07:21,067
เพิ่งจะนึกถึงลูกสาวที่ตัวเองทิ้งไปขึ้นมามั้ง
130
00:07:22,483 --> 00:07:23,943
เป็นความผิดผมเองแหละ
131
00:07:38,207 --> 00:07:39,417
ค่ะ สวัสดีค่ะ
132
00:07:39,959 --> 00:07:42,629
ค่ะ ฉันชาจองซุกเองค่ะ
133
00:07:46,924 --> 00:07:47,934
โทษทีนะคะ
134
00:07:49,093 --> 00:07:50,343
ฉันรู้ว่ามันเสียมารยาท
135
00:07:51,345 --> 00:07:55,175
แต่ขอทราบเหตุผล
ที่ฉันสอบไม่ผ่านได้ไหมคะ
136
00:07:55,266 --> 00:07:56,266
เป็นเพราะ
137
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
อายุหรือเปล่าคะ
138
00:08:00,730 --> 00:08:02,060
ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ
139
00:08:09,238 --> 00:08:10,238
แล้วเขาว่าไงต่อครับ
140
00:08:10,948 --> 00:08:13,328
เขาก็บอกให้ไปหาโรงพยาบาลอื่น
ก่อนจะสายไปกว่านี้น่ะสิ
141
00:08:13,409 --> 00:08:15,369
งั้นก็ลองสมัคร
โรงพยาบาลที่เล็กกว่านี้สิครับ
142
00:08:16,037 --> 00:08:18,497
ไปที่อื่นก็ได้นี่ ทำไมมานั่งหงอยแบบนั้นล่ะ
143
00:08:18,581 --> 00:08:22,041
ความล้มเหลวมันเจ็บปวดเป็นธรรมดานี่
144
00:08:24,420 --> 00:08:25,670
กลับมาแล้วเหรอคะ
145
00:08:25,755 --> 00:08:26,875
สวัสดีครับ
146
00:08:27,465 --> 00:08:28,585
หน้าคุณเป็นอะไรไป
147
00:08:30,510 --> 00:08:31,970
หน้าฉันมันทำไมคะ
148
00:08:32,053 --> 00:08:33,143
ดูไม่ค่อยดีเลยน่ะ
149
00:08:33,221 --> 00:08:34,351
งั้นเหรอ
150
00:08:35,431 --> 00:08:36,891
ก็ไม่ได้เป็นอะไรนะ
151
00:08:36,974 --> 00:08:38,064
งั้นก็ดีไป
152
00:08:39,393 --> 00:08:42,653
อ้อ คุณไปเที่ยวบ้างดีไหม
153
00:08:43,231 --> 00:08:45,401
จิตใจคุณก็น่าจะอ่อนไหวมาก
ตั้งแต่ผ่าตัดมานี่
154
00:08:45,483 --> 00:08:48,823
ไปสูดอากาศในที่ดีๆ สักแห่ง
น่าจะช่วยได้นะว่าไหม
155
00:09:49,255 --> 00:09:51,215
{\an8}(ทางไปอาคารผู้โดยสาร)
156
00:09:54,176 --> 00:09:58,096
ไม่เห็นจะเข้าใจเลยว่า
ฉันมีอะไรให้ชื่นใจถึงจะไปเที่ยวเนี่ย
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,560
มนุษย์เราเนี่ย
158
00:10:01,309 --> 00:10:05,399
พอเผชิญกับวิกฤตในชีวิต
ก็ต้องออกเดินทางไปที่ไหนสักแห่ง
159
00:10:05,479 --> 00:10:10,899
การทลายกำแพงในชีวิต
ด้วยการออกเดินทางคือธรรมชาติของมนุษย์
160
00:10:12,570 --> 00:10:14,410
การทลายกำแพงในชีวิตฉัน…
161
00:10:16,115 --> 00:10:19,235
ควรจะเป็นการเริ่มต้นชีวิตครั้งที่สอง
ด้วยการเป็นหมอสิ
162
00:10:19,910 --> 00:10:21,950
ไม่ใช่การไปเที่ยวโบราไกย์
163
00:10:22,622 --> 00:10:23,752
โอ๊ยตาย
164
00:10:23,831 --> 00:10:26,331
นานทีปีหนแกจะได้ขึ้นเครื่องไปเที่ยวนะ
165
00:10:26,417 --> 00:10:27,837
ช่วยมีชีวิตชีวาหน่อยไม่ได้เหรอ
166
00:10:27,918 --> 00:10:29,248
ก็งี้แหละนะ
167
00:10:29,337 --> 00:10:32,507
แกมีดวงสร้างกาลกิณีให้ชีวิตตัวเอง
168
00:10:32,590 --> 00:10:35,800
ก็ฉันเสียใจไง ฉันเสียใจ
169
00:10:35,885 --> 00:10:37,135
พอเลย พอ
170
00:10:37,219 --> 00:10:38,719
อายุฉันมันทำไมเหรอ
171
00:10:38,804 --> 00:10:40,604
แก่แล้วมีความฝันไม่ได้หรือไง
172
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
ฉันเรียกร้องอะไรมากนักเหรอ
173
00:10:43,601 --> 00:10:46,731
ถ้าแกกลุ้มแบบนั้น เดี๋ยวก็มีริ้วรอยหรอก
174
00:10:47,438 --> 00:10:49,818
นี่ฉันให้ พกไว้ทาทุกวันนะ
175
00:10:51,442 --> 00:10:52,612
ฉันรู้จักอันนี้นะ
176
00:10:53,611 --> 00:10:54,901
แบบนี้ใช่ไหม
177
00:10:54,987 --> 00:10:56,317
อือ
178
00:10:56,405 --> 00:10:57,565
เก่งมาก เลิศๆ
179
00:10:58,699 --> 00:10:59,829
คอด้วย
180
00:11:00,868 --> 00:11:01,788
นั่นแหละ
181
00:11:01,869 --> 00:11:03,409
ดีขึ้นสุดๆ
182
00:11:03,496 --> 00:11:04,906
- จริงเหรอ
- จริง
183
00:11:05,915 --> 00:11:08,745
ถ้าโรงพยาบาลนั้นไม่รับแก
ค่อยไปสมัครที่อื่นก็ได้นี่
184
00:11:09,251 --> 00:11:10,171
แกสมัครไปแล้วนี่
185
00:11:11,212 --> 00:11:13,712
อือ ต้องไปสอบสัมภาษณ์
สัปดาห์หน้านี่แหละ
186
00:11:15,299 --> 00:11:18,089
ปกติแล้วแผนกเวชศาสตร์ครอบครัว
ใจบุญอยู่แล้วนี่
187
00:11:18,177 --> 00:11:22,097
โรงพยาบาลที่จะรับแก
คงอยู่ที่ไหนสักแห่งในประเทศนี้แหละ
188
00:11:22,181 --> 00:11:23,851
อย่ายึดติดกับโรงพยาบาลม.กูซานนักเลย
189
00:11:23,933 --> 00:11:24,893
ทำไมต้องที่นั่นด้วย
190
00:11:24,975 --> 00:11:26,885
สามีแกก็อยู่ มีแต่จะอึดอัดเปล่าๆ
191
00:11:28,646 --> 00:11:30,056
ชเวซึงฮีน่ะ
192
00:11:31,065 --> 00:11:32,225
ชเวซึงฮีเหรอ
193
00:11:32,817 --> 00:11:34,897
ชเวซึงฮีรักแรกของสามีแกน่ะนะ
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,195
อือ
195
00:11:37,238 --> 00:11:38,658
ยัยชเวซึงฮีนั่น…
196
00:11:40,991 --> 00:11:42,371
ทำงานที่โรงพยาบาลม.กูซานแหละ
197
00:11:43,452 --> 00:11:45,832
- ฮะ
- นางเป็นอาจารย์หมอ
198
00:11:45,913 --> 00:11:47,333
ที่แผนกเวชศาสตร์ครอบครัว
199
00:11:49,291 --> 00:11:51,251
เขาจะไม่มางั้นเหรอ ทำไม
200
00:11:51,335 --> 00:11:54,455
เขาโดนแฟนเท
ก็เลยหนีไปเข้ากรมทหารเพราะช็อกค่ะ
201
00:11:54,547 --> 00:11:56,547
คนปวกเปียกแบบนั้นก็มีด้วยเหรอ
202
00:11:56,632 --> 00:11:58,012
เอาไงดีคะ อาจารย์หมอ
203
00:11:58,092 --> 00:12:00,142
งั้นก็เหลือผู้สมัครที่อายุเยอะนั่น
คนเดียวเหรอ
204
00:12:00,219 --> 00:12:02,389
- ค่ะ
- ให้ตายเถอะ
205
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
ให้ฉันโทรไปไหมคะ
206
00:12:03,514 --> 00:12:04,774
ไม่รู้ด้วยแล้ว จะทำอะไรก็ทำ
207
00:12:09,437 --> 00:12:10,937
จริงเหรอ
208
00:12:11,021 --> 00:12:14,151
งั้นแกก็บังเอิญเจอนาง
ตอนไปสัมภาษณ์เหรอ
209
00:12:14,233 --> 00:12:16,283
เปล่าหรอก ไม่ได้เจอกันตอนสัมภาษณ์
210
00:12:17,236 --> 00:12:19,066
ฉันรู้มาก่อนแล้ว
211
00:12:19,155 --> 00:12:20,985
แกจะว่าฉันงี่เง่าก็ได้นะ
212
00:12:21,073 --> 00:12:22,623
แต่แปลก…
213
00:12:23,701 --> 00:12:24,911
ฉันรู้สึกแย่ยังไงชอบกล
214
00:12:24,994 --> 00:12:27,964
ถ้ารู้สึกดี แกก็บ้าแล้วไหมเพื่อน
215
00:12:28,038 --> 00:12:30,498
สามีแกปิดบังเรื่องที่ได้ทำงาน
ที่เดียวกับรักแรก
216
00:12:30,583 --> 00:12:33,503
ที่เคยรักกันปานจะกลืนกินแบบนี้
217
00:12:33,586 --> 00:12:34,496
แกจะรู้สึก…
218
00:12:36,338 --> 00:12:37,168
อ้อ
219
00:12:37,256 --> 00:12:41,966
แกก็เลยดื้อจะเข้าทำงาน
ที่โรงพยาบาลม.กูซานให้ได้เหรอ
220
00:12:42,595 --> 00:12:43,635
เพื่อจะสอดส่องสองคนนั้น
221
00:12:44,221 --> 00:12:46,561
เปล่านะ แกนี่ก็
222
00:12:48,726 --> 00:12:50,516
ฉันเป็นศิษย์เก่าที่นั่นด้วยไง
223
00:12:50,603 --> 00:12:53,153
ที่นั่นเป็นโรงพยาบาลชั้นนำ
ฉันเลยคิดว่าถ้าได้เรียนต่อ
224
00:12:53,230 --> 00:12:55,650
ก็น่าจะได้เรียนรู้อะไรมากขึ้น
225
00:12:55,733 --> 00:12:57,693
ฉันก็เลยอยากเข้าที่นั่นไง แกนี่ก็
226
00:12:57,776 --> 00:13:00,856
ฉันอายุปูนนี้แล้ว
จะทำอะไรเป็นเด็กแบบนั้นเพื่อ
227
00:13:01,739 --> 00:13:03,409
แกเองก็คิดว่านั่นเป็น
228
00:13:04,200 --> 00:13:05,780
คำแก้ตัวข้างๆ คูๆ ใช่ไหม
229
00:13:18,047 --> 00:13:18,877
โอเคๆ
230
00:13:21,926 --> 00:13:22,926
ใครล่ะเนี่ย
231
00:13:23,802 --> 00:13:24,802
สวัสดีค่ะ
232
00:13:25,971 --> 00:13:28,391
ค่ะ ฉันชาจองซุกเองค่ะ
233
00:13:31,936 --> 00:13:33,186
โรงพยาบาลม.กูซานเหรอคะ
234
00:13:36,899 --> 00:13:38,319
อ๋อค่ะ
235
00:13:40,653 --> 00:13:41,653
ค่ะ
236
00:13:45,658 --> 00:13:48,118
มีอะไร ทางโรงพยาบาลเขาว่าไง
237
00:13:49,203 --> 00:13:50,203
ทำไงดีล่ะ
238
00:13:51,288 --> 00:13:52,668
ฉันคงไปเที่ยวไม่ได้แล้ว
239
00:13:53,249 --> 00:13:54,079
เขาเรียกแกเหรอ
240
00:13:55,751 --> 00:13:56,961
เขาเรียกฉัน
241
00:14:03,509 --> 00:14:04,929
กอดหน่อย
242
00:14:06,095 --> 00:14:10,015
(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยกูซาน)
243
00:14:13,435 --> 00:14:15,475
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีค่ะ
244
00:14:17,481 --> 00:14:19,441
- อาจารย์หมอ สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ
245
00:14:19,525 --> 00:14:21,685
ฉันไม่ใช่อาจารย์หมอนะ
246
00:14:23,737 --> 00:14:26,657
ฉันคือแพทย์ประจำบ้านค่ะ
247
00:14:34,206 --> 00:14:35,206
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีค่ะ
248
00:14:36,500 --> 00:14:37,840
สวัสดีค่ะ
249
00:14:37,918 --> 00:14:38,878
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ
250
00:14:38,961 --> 00:14:41,011
ผมชื่ออีโดกยอมครับ
251
00:14:41,088 --> 00:14:44,048
ฉันชื่อมุนแชยุนค่ะ เกิดปี 1995
252
00:14:44,133 --> 00:14:45,553
ฉันชื่อชาจองซุกค่ะ
253
00:14:45,634 --> 00:14:46,934
ปี 1995 เหมือนกัน…
254
00:14:48,554 --> 00:14:50,184
ปีที่เข้าเรียนน่ะค่ะ
255
00:14:52,266 --> 00:14:55,936
ฉันจะทำเต็มที่เพื่อไม่ให้เป็นภาระ
กับรุ่นพี่และรุ่นน้อง
256
00:14:56,020 --> 00:14:57,900
ไม่ต้องอึดอัดใจกับฉันนะคะ
257
00:14:57,980 --> 00:15:00,570
ปฏิบัติกับฉันเหมือนกับ
แพทย์ประจำบ้านคนอื่นได้เลยค่ะ
258
00:15:00,649 --> 00:15:01,649
มันก็แน่อยู่แล้วไหมคะ
259
00:15:02,985 --> 00:15:05,855
ฉันล่ะยี้พวกที่อยากได้รับการปรนนิบัติ
แค่เพราะอายุเยอะสุดๆ
260
00:15:05,946 --> 00:15:08,366
จริงค่ะ จริงแท้แน่นอนเลย
261
00:15:10,951 --> 00:15:14,331
เราต้องทำงานแทบจะ 80 ชั่วโมง
ต่อสัปดาห์เลย
262
00:15:14,413 --> 00:15:15,663
จะไหวเหรอครับ
263
00:15:17,917 --> 00:15:19,667
อุ๊ยตาย เดี๋ยวนี้ทำแค่นั้นเองเหรอคะ
264
00:15:20,628 --> 00:15:24,258
แหม สมัยฉันนะ
เราทำงานกันสัปดาห์ละ 100 ชั่วโมงเลย
265
00:15:24,340 --> 00:15:25,970
เข้าเวรดึกตลอดสองสัปดาห์
266
00:15:26,050 --> 00:15:26,970
ตอนปีหนึ่ง…
267
00:15:27,468 --> 00:15:30,468
มันเรียกว่าไงนะ
ที่ออกไปข้างนอกไม่ได้ 100 วัน
268
00:15:30,554 --> 00:15:31,474
- เข้าเวรร้อยวัน
- เข้าเวรร้อยวัน
269
00:15:31,555 --> 00:15:34,765
ใช่ๆ เข้าเวรร้อยวัน
เมื่อก่อนเคยมีแบบนั้นด้วยนะคะ
270
00:15:34,850 --> 00:15:35,850
สมัยนี้คงไม่มี…
271
00:15:35,935 --> 00:15:36,885
ไม่มีแล้วน่ะสิคะ
272
00:15:37,478 --> 00:15:38,518
ไม่มีแล้วเนอะ
273
00:15:42,316 --> 00:15:43,816
ช็อตฟีลเว่อร์
274
00:15:45,694 --> 00:15:48,324
สมัยนี้เขาเรียกสถานการณ์แบบนี้ว่า
"ช็อตฟีล" ใช่ไหมคะ
275
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
ครับ ช็อตฟีลจริง
276
00:15:51,033 --> 00:15:52,663
ใช้คำว่า "เหอะ" ไหม
277
00:16:03,420 --> 00:16:06,170
อาจารย์ชเวคงไม่รู้เพราะลาหยุดไป
278
00:16:06,757 --> 00:16:09,047
หลังจากพลิกผันไปมา
เธอก็ได้มาอยู่ที่แผนกเรา
279
00:16:09,134 --> 00:16:11,104
นี่หมอชาจองซุก ทักทายกันสิ
280
00:16:12,262 --> 00:16:13,512
สวัสดีค่ะ อาจารย์
281
00:16:27,277 --> 00:16:30,737
ถึงวิธีการตรวจจะก้าวหน้ายังไง
ก็ห้ามพลาดจุดนั้นเด็ดขาดนะ
282
00:16:30,823 --> 00:16:32,073
- ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ
- ครับ เข้าใจแล้วครับ
283
00:16:32,157 --> 00:16:33,447
ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ
284
00:16:52,636 --> 00:16:53,886
(บุ๊กคาเฟ่เลานจ์)
285
00:17:11,697 --> 00:17:12,527
โทษทีนะ
286
00:17:13,449 --> 00:17:15,619
ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี ขอให้น้ำเกลือหน่อย
287
00:17:15,701 --> 00:17:16,701
น้ำเกลือเหรอคะ
288
00:17:17,619 --> 00:17:18,999
ชำระเงินหรือยังคะ
289
00:17:20,456 --> 00:17:21,666
- ชำระเงินเหรอ
- ไปที่ช่องลงทะเบียน
290
00:17:21,749 --> 00:17:24,419
และรับบัตรคิวเพื่อจ่ายเงินก่อน
แล้วค่อยกลับมานะคะ
291
00:17:24,501 --> 00:17:26,591
ไม่ใช่แบบนั้นสิ นี่มันเหตุฉุกเฉิน
292
00:17:26,670 --> 00:17:27,590
นี่ไม่รู้จักฉันเหรอ
293
00:17:27,671 --> 00:17:29,671
ตายจริง อาจารย์ซอ
มาทำอะไรที่แผนกฉุกเฉินคะ
294
00:17:29,757 --> 00:17:31,007
พยาบาลอี
295
00:17:31,091 --> 00:17:34,931
ตอนนี้ผมรู้สึกแย่มาก
ก็เลยจะมาให้น้ำเกลือหน่อย
296
00:17:35,012 --> 00:17:37,932
แต่พยาบาลคนนี้บอกให้ผมไปจ่ายเงินมาก่อน
297
00:17:38,015 --> 00:17:40,975
เธอเพิ่งมาทำงานวันแรก
เลยไม่รู้ว่าอะไรเป็นอะไรน่ะค่ะ
298
00:17:41,643 --> 00:17:43,103
เดี๋ยวฉันให้น้ำเกลือคุณเองค่ะ
299
00:17:43,187 --> 00:17:44,517
- เชิญทางนี้เลย
- ขอบคุณมาก
300
00:17:44,605 --> 00:17:47,225
โธ่ ไปทำอีท่าไหนมา
301
00:17:49,109 --> 00:17:51,449
ที่เขาว่ารู้สึกชีวิตสั้นลง…
302
00:17:53,739 --> 00:17:55,069
คือแบบนี้นี่เอง
303
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
(ซึงฮี: มาเจอกันเดี๋ยวนี้)
304
00:18:05,042 --> 00:18:06,042
พระเจ้าช่วย
305
00:18:10,255 --> 00:18:13,005
แม้แต่ตอนที่คุณส่งข้อความมา
ผมยังไม่อยากเชื่อเลย
306
00:18:13,092 --> 00:18:13,932
จริงๆ นะ
307
00:18:14,510 --> 00:18:16,260
ผมเองก็ตกใจเหมือนโดนฟ้าผ่า…
308
00:18:16,345 --> 00:18:17,425
ตกใจยิ่งกว่าฉันหรือไง
309
00:18:17,513 --> 00:18:19,063
คุณช็อกยิ่งกว่าฉันเหรอ
310
00:18:19,139 --> 00:18:22,519
ฉันมาทำงานตอนเช้า
ก็เห็นเมียคุณยืนโด่อยู่ตรงหน้า
311
00:18:22,601 --> 00:18:24,061
ฉันแทบจะเป็นลมไปแล้วนะ
312
00:18:24,144 --> 00:18:25,234
ผมขอโทษ
313
00:18:25,312 --> 00:18:27,062
ขอโทษแล้วมันจะจบไหม
314
00:18:27,147 --> 00:18:28,937
คุณอยู่ตรงจุดไหนของบ้านกันแน่
315
00:18:29,024 --> 00:18:31,364
ภรรยาคุณเห็นสามีเป็นอะไร
316
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
ถึงได้ตัดสินใจครั้งใหญ่แบบนั้น
โดยไม่ปรึกษาคุณสักคำ
317
00:18:34,196 --> 00:18:35,446
นั่นแหละที่ผมจะพูด
318
00:18:37,699 --> 00:18:38,869
ทีนี้จะเอายังไง
319
00:18:39,451 --> 00:18:41,701
เรื่องมันเกิดขึ้นแล้ว
จะย้อนกลับไปแก้ไขได้ยังไง
320
00:18:42,287 --> 00:18:44,537
ให้ฉันย้ายโรงพยาบาลเหรอ
ฉันลาออกซะดีไหม
321
00:18:45,124 --> 00:18:48,634
ซึงฮี อย่าอารมณ์ร้อนสิ เราต้องใจเย็นๆ นะ
322
00:18:48,710 --> 00:18:50,300
ผมขอเวลาคิดหน่อย
323
00:18:50,379 --> 00:18:51,759
ฉันรอนานไม่ได้นะ
324
00:19:02,599 --> 00:19:04,349
(ห้องทำงานอาจารย์)
325
00:19:10,482 --> 00:19:12,732
(แม่จองมิน)
326
00:19:15,487 --> 00:19:19,237
เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้
กรุณาฝากข้อความ…
327
00:19:23,036 --> 00:19:24,286
(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยกูซาน)
328
00:19:24,371 --> 00:19:25,291
(อีเมล)
329
00:19:27,374 --> 00:19:28,334
(สวัสดีครับ)
330
00:19:30,127 --> 00:19:31,417
นี่…
331
00:19:31,503 --> 00:19:32,753
(สวัสดีครับ)
332
00:19:36,633 --> 00:19:40,183
(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยกูซาน)
333
00:19:40,262 --> 00:19:42,262
(ห้องทำงานอาจารย์ 204)
334
00:19:43,432 --> 00:19:45,812
(รอยคิม)
335
00:19:45,893 --> 00:19:46,733
ครับ
336
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
เชิญเลยครับ
337
00:19:50,856 --> 00:19:52,226
สวัสดีครับ
338
00:19:52,316 --> 00:19:54,276
- คุณชาจองซุก…
- ตายจริง
339
00:19:55,110 --> 00:19:57,990
ผมได้ยินว่ามีหมอฝีมือดีคนใหม่มา
ก็เลยแวะมาสวัสดีน่ะครับ
340
00:19:58,071 --> 00:19:59,621
หัวหน้าก็อยู่ด้วยสินะครับ
341
00:20:00,199 --> 00:20:01,909
ยินดีที่ได้เจอกันเป็นครั้งแรกครับ
342
00:20:04,661 --> 00:20:05,791
ผมซออินโฮครับ
343
00:20:09,833 --> 00:20:11,503
ยินดีที่ได้รู้จักครับ
344
00:20:11,585 --> 00:20:12,455
ผมรอย คิมเบอร์ลี่
345
00:20:12,544 --> 00:20:14,384
เรียกง่ายๆ ว่ารอยก็ได้ครับ
346
00:20:16,298 --> 00:20:17,298
ครับ
347
00:20:19,301 --> 00:20:20,261
เชิญนั่งสิครับ
348
00:20:20,344 --> 00:20:23,394
ผมกำลังจะไปพอดี
เชิญคุณสองคนคุยกันให้สนุก
349
00:20:23,472 --> 00:20:25,892
ได้เห็นคุณสองคนแบบนี้แล้ว
ผมก็อุ่นใจเหลือเกินครับ
350
00:20:25,974 --> 00:20:26,854
มีมังกรอยู่ทางขวา
351
00:20:27,476 --> 00:20:28,846
มีเสืออยู่ทางซ้าย
352
00:20:30,604 --> 00:20:32,694
- ลานะครับ
- ลานะครับ
353
00:20:45,869 --> 00:20:47,369
คุณมาอยู่ที่นี่ได้ยังไงครับ
354
00:20:49,039 --> 00:20:50,459
หลับสบายไหมคะ
355
00:20:50,540 --> 00:20:52,080
อาการปวดท้องเป็นยังไงบ้าง
356
00:20:52,167 --> 00:20:53,997
อาการปวดท้องโอเคแล้วค่ะ
357
00:20:54,086 --> 00:20:55,746
ว่าแต่ในสารน้ำนี่มีอะไรอยู่คะ
358
00:20:55,837 --> 00:20:57,047
ไม่ใช่กลูโคสใช่ไหม
359
00:20:57,130 --> 00:21:00,300
มีแต่โปรตีนดีๆ
ที่จะช่วยเสริมสร้างกล้ามเนื้อค่ะ
360
00:21:00,384 --> 00:21:03,554
และเราอยากส่งตัวคนไข้
ให้กับแผนกจิตเวชของเรา
361
00:21:03,637 --> 00:21:05,677
เพื่อเข้ารับการปรึกษา
362
00:21:05,764 --> 00:21:06,684
คนไข้โอเคไหมคะ
363
00:21:06,765 --> 00:21:09,345
แผนกจิตเวชเหรอคะ ทำไมฉันต้องไปด้วย
364
00:21:09,434 --> 00:21:13,614
คิดซะว่าถ้าได้แบ่งปัน
ความคิดและความกังวล คุณก็จะได้สบายใจ
365
00:21:13,689 --> 00:21:15,519
และจะได้ออกจากโรงพยาบาล
เร็วขึ้นด้วยนะคะ
366
00:21:17,192 --> 00:21:18,032
ก็ได้ค่ะ
367
00:21:18,110 --> 00:21:19,860
ส่งตัวให้แผนกจิตเวช
368
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
และดูผลเอพีซีทีมาอีกครั้งนะคะ
369
00:21:22,239 --> 00:21:24,699
แล้วติดต่อแผนกศัลย์
ถามดูว่าคนไข้จะเข้าผ่าตัดได้ไหม
370
00:21:24,783 --> 00:21:26,833
ถ้ายังมีอาการปวดท้องอยู่
371
00:21:26,910 --> 00:21:31,210
เอ่อ เอพีอะไรนะ…
372
00:21:33,083 --> 00:21:34,173
เอพีซีที
373
00:21:35,627 --> 00:21:36,917
ซีทีสแกนช่องท้องและกระดูกเชิงกราน
374
00:21:37,671 --> 00:21:38,671
ค่ะ
375
00:21:53,103 --> 00:21:58,823
ผมเลยอยากให้คุณหมอขู่ภรรยาผมหน่อย
และกล่อมให้เธอเลิกเป็นแพทย์ประจำบ้านครับ
376
00:21:58,900 --> 00:21:59,990
มีข้ออ้างเยอะแยะนี่ครับ
377
00:22:00,068 --> 00:22:01,898
ติดเชื้อเอย กำเริบเอย และอื่นๆ
378
00:22:02,988 --> 00:22:05,818
คนเราอาจจะไม่ฟังคนที่อยู่ใกล้ตัว
379
00:22:05,907 --> 00:22:08,367
แต่ก็มักจะเชื่อคนที่อยู่ไกลตัว
380
00:22:11,246 --> 00:22:12,456
ไม่รู้สิครับ
381
00:22:13,373 --> 00:22:14,583
มันอาจจะยากก็จริง
382
00:22:16,209 --> 00:22:19,169
แต่โดยส่วนตัว ผมอยากสนับสนุน
สิ่งที่คนไข้เลือกนะครับ
383
00:22:20,630 --> 00:22:22,470
เพราะเหมือนเธอจะได้ความตั้งใจคืนมาแล้ว
384
00:22:25,844 --> 00:22:28,354
คนไข้ที่คุณหมอช่วยชีวิตมาได้อย่างยากเย็น
385
00:22:28,430 --> 00:22:31,020
กำลังเผชิญอยู่กับความเสี่ยง
แต่คุณจะนั่งดูเฉยๆ เหรอครับ
386
00:22:31,600 --> 00:22:32,480
นั่งดูเฉยๆ อะไรล่ะ
387
00:22:33,727 --> 00:22:35,807
ผมจะตรวจอาการเธออย่างสม่ำเสมอครับ
388
00:22:39,816 --> 00:22:41,486
โอเคครับ ถ้าคุณว่าอย่างนั้น
389
00:22:42,069 --> 00:22:43,069
งั้นก็รับทราบครับ
390
00:22:44,196 --> 00:22:45,736
ผมมีอีกเรื่องที่อยากรบกวน
391
00:22:46,865 --> 00:22:47,945
อันที่จริง
392
00:22:48,909 --> 00:22:51,039
คนที่โรงพยาบาลรู้ความสัมพันธ์
ของผมกับลูกชาย
393
00:22:51,703 --> 00:22:53,713
แต่ไม่มีใครรู้เรื่องผมกับภรรยาครับ
394
00:22:53,789 --> 00:22:55,329
และเราก็ไม่อยากให้ใครรู้ด้วย
395
00:22:56,249 --> 00:22:57,209
ทำไมครับ
396
00:23:00,796 --> 00:23:03,216
"ทำไมครับ" เนี่ยนะ
หมอนี่กำลังปั่นประสาทฉันทุกคำเลย
397
00:23:05,133 --> 00:23:09,183
แค่นี้เธอก็ตกเป็นเป้าให้เพื่อนร่วมงาน
เกลียดได้ง่ายๆ อยู่แล้ว
398
00:23:09,679 --> 00:23:11,599
ถ้ามีข่าวลือว่าเป็นภรรยาผมอีก
399
00:23:12,682 --> 00:23:14,602
คนรอบข้างเธอก็จะยิ่งอึดอัดไงครับ
400
00:23:14,684 --> 00:23:16,774
แต่ถ้าคนรู้ว่าเป็นภรรยาของอาจารย์
401
00:23:17,437 --> 00:23:18,807
พวกเขาก็จะข่มเธอไม่ได้นะครับ
402
00:23:20,148 --> 00:23:21,978
เธอน่าจะต้องการแบบนี้มากที่สุดครับ
403
00:23:26,029 --> 00:23:26,859
เข้าใจแล้วครับ
404
00:23:28,031 --> 00:23:29,621
ผมดีใจจังที่ได้เจอ
405
00:23:30,367 --> 00:23:31,537
ครอบครัวหมอ
406
00:23:32,285 --> 00:23:33,285
ครับ ก็
407
00:23:33,954 --> 00:23:35,254
คุณพ่อผมก็เป็นศัลยแพทย์ด้วย
408
00:23:35,831 --> 00:23:37,041
ท่านเป็นผู้ริเริ่มในวงการนี้
409
00:23:37,124 --> 00:23:39,674
เป็นคนแรกที่นำการผ่าตัดส่องกล้อง
เข้ามาในประเทศเราครับ
410
00:23:39,751 --> 00:23:40,841
อ๋อ
411
00:23:42,045 --> 00:23:44,625
แต่การมีหมอสามรุ่นในตระกูล
ก็ไม่ได้หายากมากนะครับ
412
00:23:46,133 --> 00:23:48,893
ถ้าไม่รังเกียจ ขอถามได้ไหมครับ
ว่าคุณพ่อคุณหมอทำงานอะไร
413
00:23:50,220 --> 00:23:51,510
ที่เกาหลี
414
00:23:52,013 --> 00:23:54,473
การถามประมาณว่าพ่อนายทำงานอะไร
415
00:23:55,559 --> 00:23:56,479
เท่ากับหัวโบราณนี่ครับ
416
00:23:57,144 --> 00:23:57,984
อะไรนะครับ
417
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
ล้อเล่นครับ ขำๆ
418
00:24:05,819 --> 00:24:07,199
ไอ้ชาติ…
419
00:24:07,279 --> 00:24:10,029
คุณพ่อของผม
ทำธุรกิจอสังหาฯ ที่นิวยอร์กครับ
420
00:24:10,657 --> 00:24:13,537
แล้วก็ลงทุนกับธุรกิจและโรงแรม
ที่มีแววไปได้สวยด้วย
421
00:24:18,915 --> 00:24:19,875
งั้นเหรอครับ
422
00:24:19,958 --> 00:24:20,998
ครับ
423
00:24:28,466 --> 00:24:31,596
(อาคารผู้ป่วยวีไอพี)
424
00:24:33,430 --> 00:24:35,060
(คนไข้: โอชางกยู)
425
00:24:46,610 --> 00:24:47,780
สวัสดีค่ะ
426
00:24:48,320 --> 00:24:50,700
ฉันมาอธิบายการตรวจที่จะเกิดขึ้นในวันนี้
427
00:24:50,780 --> 00:24:52,240
และมารับเอกสารยินยอมด้วยค่ะ
428
00:24:52,324 --> 00:24:55,244
อาจารย์หมอให้เกียรติมาอธิบายเอง
429
00:24:55,327 --> 00:24:57,367
รู้สึกคุ้มที่จ่ายเงินให้โรงพยาบาลเลยครับ
430
00:24:58,371 --> 00:24:59,581
ฉันไม่ใช่อาจารย์หมอค่ะ
431
00:25:00,624 --> 00:25:02,084
เป็นแพทย์ประจำบ้านปีหนึ่ง
432
00:25:02,167 --> 00:25:03,707
แล้วทำไมแก่ขนาดนี้
433
00:25:04,294 --> 00:25:05,174
อ้อ
434
00:25:05,670 --> 00:25:09,050
ฉันหยุดทำงานไปนาน
หลังจากที่เรียนจบแพทย์น่ะค่ะ
435
00:25:09,132 --> 00:25:11,302
แล้วฉันจะฟังพวกอ่อนหัดอธิบายเพื่อ
436
00:25:11,384 --> 00:25:12,304
ให้ตาย
437
00:25:17,933 --> 00:25:21,143
วันนี้จะมีการส่องกล้องตรวจ
กระเพาะอาหารและลำไส้
438
00:25:21,228 --> 00:25:24,518
หากพบติ่งเนื้อขณะตรวจกระเพาะหรือลำไส้
439
00:25:24,606 --> 00:25:28,776
มันอาจพัฒนาไปเป็นมะเร็งได้
เราเลยวางแผนว่าจะตัดออกค่ะ
440
00:25:28,860 --> 00:25:31,860
และตรงนี้ เช่นเดียวกับการผ่าตัดทั้งหมด
441
00:25:31,947 --> 00:25:35,577
มีความเป็นไปได้ที่จะมี
การเลือดออก การติดเชื้อ
442
00:25:35,659 --> 00:25:37,789
และภาวะแทรกซ้อนอื่นขณะส่องตรวจค่ะ
443
00:25:37,869 --> 00:25:41,459
และในกรณีที่มีอาการแพ้ยาสลบที่ใช้
444
00:25:41,539 --> 00:25:45,999
ก็มีโอกาสน้อยที่จะช็อกหรือไม่ฟื้นขึ้นมา
แต่ก็อาจเกิดขึ้นได้ค่ะ
445
00:25:46,086 --> 00:25:48,796
เถ้าแก่ งดอาหารหรือยังคะ
446
00:25:52,175 --> 00:25:54,585
ท่านเป็น "ท่านประธาน" ครับ
ไม่ใช่ "เถ้าแก่"
447
00:25:56,513 --> 00:26:00,063
อ๋อ ต้องขอโทษด้วยค่ะ ฉันพลาดซะแล้ว
448
00:26:00,558 --> 00:26:03,598
ท่านประธาน ได้อดอาหาร
ตั้งแต่เที่ยงคืนหรือเปล่าคะ
449
00:26:03,687 --> 00:26:04,727
อดแล้วสิ
450
00:26:05,438 --> 00:26:08,278
{\an8}(ข้าพเจ้าเข้าใจและยอมรับขั้นตอนข้างต้น)
451
00:26:10,568 --> 00:26:13,608
แล้วส่องกล้องนี่มันเจ็บมากไหม
452
00:26:13,697 --> 00:26:15,027
ปกติแล้ว…
453
00:26:15,865 --> 00:26:16,735
ก็ใช่นะคะ
454
00:26:16,825 --> 00:26:19,365
แต่ในกรณีของคุณลุง
เป็นการตรวจแบบวางยาสลบ
455
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
จะไม่รู้สึกเจ็บหรอกค่ะ
456
00:26:21,246 --> 00:26:23,666
แต่พอตื่นขึ้นมา
457
00:26:24,833 --> 00:26:27,003
อาจจะรู้สึกไม่สบายท้องนิดหน่อยค่ะ
458
00:26:27,085 --> 00:26:29,375
- นี่
- คะ ท่านประธาน
459
00:26:31,631 --> 00:26:32,721
ไม่มีอะไร
460
00:26:32,799 --> 00:26:34,379
ถ้างั้น
461
00:26:34,467 --> 00:26:37,137
อีก 30 นาที
ฉันจะพาไปที่ห้องส่องกล้องนะคะ
462
00:26:38,388 --> 00:26:40,718
ขอให้โชคดีกับการตรวจวันนี้นะคะ
ท่านประธาน
463
00:26:47,689 --> 00:26:49,319
เฮ้อ
464
00:26:49,983 --> 00:26:51,073
เห็นหรือยังคะ
465
00:26:52,152 --> 00:26:54,452
หล่อจริงเธอ โอ๊ยตาย
466
00:26:55,697 --> 00:26:56,987
- ขอโทษค่ะ
- ไม่เป็นไรครับ
467
00:26:57,073 --> 00:26:58,703
บ้าไปแล้วไหม หล่อไม่แบ่งใครเลย
468
00:26:58,783 --> 00:26:59,783
สวัสดีครับ
469
00:27:12,964 --> 00:27:14,474
หล่อจังเลยอะ
470
00:27:14,549 --> 00:27:16,049
- บ้าบอคอแตก
- หล่อเกิน
471
00:27:16,134 --> 00:27:16,974
ดูสิ
472
00:27:28,271 --> 00:27:30,071
หัวหน้า ให้เธอผ่านได้ยังไง
473
00:27:30,148 --> 00:27:32,318
ทั้งที่ที่ปรึกษาอย่างฉันไม่รู้เรื่องคะ
474
00:27:32,400 --> 00:27:35,400
อย่างที่อาจารย์ชเวรู้ กฎมันเปลี่ยนไปแล้ว
475
00:27:35,487 --> 00:27:36,607
ถ้าปล่อยให้มีตำแหน่งว่าง
476
00:27:36,696 --> 00:27:39,276
ทั้งที่มีผู้สมัครเหลืออยู่ เราจะมีปัญหานะครับ
477
00:27:39,366 --> 00:27:41,696
และผมก็ไม่มีหน้าที่
ไปลากคนที่ไปเข้ากรมกลับมา
478
00:27:41,785 --> 00:27:44,535
แล้วก็ไม่มีสิทธิ์ไปขโมยผู้สมัคร
จากโรงพยาบาลอื่นมาด้วยครับ
479
00:27:44,621 --> 00:27:47,541
แต่ยังไงก็ไม่ควรเลือกแพทย์ประจำบ้าน
ที่จะอายุ 50 วันนี้วันพรุ่งนะ
480
00:27:48,124 --> 00:27:49,134
เราอย่าอคติเลยครับ
481
00:27:49,709 --> 00:27:50,749
ยังไงเราก็แก่ไปด้วยกัน
482
00:27:51,336 --> 00:27:52,166
ด้วยกัน…
483
00:27:53,963 --> 00:27:54,803
หัวหน้าคะ
484
00:27:57,342 --> 00:27:58,302
มีอะไร
485
00:27:58,385 --> 00:28:00,505
คือว่า มีปัญหานิดหน่อยค่ะ
486
00:28:01,221 --> 00:28:02,391
อะไรอีกล่ะ
487
00:28:02,972 --> 00:28:05,142
ทำไมช่วงนี้แผนกเรามีปัญหาบ่อยจัง
488
00:28:05,225 --> 00:28:06,805
หมอแพคอียอน แพทย์ประจำบ้านปีสอง
489
00:28:06,893 --> 00:28:08,693
- ที่ถูกส่งไปทำงานแผนกศัลย์น่ะค่ะ
- อือ
490
00:28:09,270 --> 00:28:10,560
เธอท้องค่ะ
491
00:28:10,647 --> 00:28:12,687
เรื่องน่ายินดีนี่ เดี๋ยวนะ
492
00:28:13,858 --> 00:28:15,608
- แล้วไงต่อ
- เธอจะลาออกค่ะ
493
00:28:16,569 --> 00:28:18,069
เห็นว่าโรงพยาบาลไม่ดีต่อลูกในท้อง
494
00:28:19,280 --> 00:28:21,320
เฮ้อ ฉันล่ะจะบ้าตาย
495
00:28:21,950 --> 00:28:23,870
ลาออกไปเข้ากรมทหารเอย
ลาออกไปตั้งท้องเอย
496
00:28:24,953 --> 00:28:26,963
วุ่นวายอะไรขนาดนี้ตั้งแต่วันแรกเนี่ย
497
00:28:29,874 --> 00:28:30,884
หัวหน้าคะ
498
00:28:34,129 --> 00:28:35,089
{\an8}(ชาจองซุก)
499
00:28:39,342 --> 00:28:41,972
เธอมาแทนแพทย์ปีสองที่ลาออกไปค่ะ
500
00:28:42,053 --> 00:28:45,813
ทางแผนกเวชศาสตร์ครอบครัว
ฝากบอกว่าขอโทษด้วยจริงๆ ค่ะ
501
00:28:46,975 --> 00:28:47,805
อ๋อ
502
00:28:48,643 --> 00:28:49,643
คือ…
503
00:28:51,146 --> 00:28:53,476
เราก็ไม่ติดอะไรนะ
504
00:28:54,149 --> 00:28:56,069
- ใช่ไหม
- ฮะ
505
00:28:57,318 --> 00:29:00,608
อ้อ ครับๆ ใช่ครับ
506
00:29:04,159 --> 00:29:07,619
ยังไงซะแผนกเราก็ต้องหยิบยืมมือ
จากแผนกอื่นบ่อยๆ อยู่แล้วนี่คะ
507
00:29:07,704 --> 00:29:09,164
ฉันจะคุมเธอเองค่ะ
508
00:29:11,791 --> 00:29:13,421
ฝากตัวด้วยนะคะ อาจารย์
509
00:29:14,002 --> 00:29:14,882
ครับ
510
00:29:20,592 --> 00:29:21,592
ครับ
511
00:29:23,678 --> 00:29:25,468
งั้นไปทางนั้นกันค่ะ
512
00:29:48,787 --> 00:29:50,077
ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ
513
00:29:56,753 --> 00:29:59,263
- เจ็บนะ
- ยังไม่โดนแผลเลยนะคะ
514
00:29:59,339 --> 00:30:00,379
เบามือหน่อยสิครับ
515
00:30:01,257 --> 00:30:02,297
ค่ะ
516
00:30:02,383 --> 00:30:05,393
แป๊บนะ ผมนับหนึ่งถึงสามแล้วเริ่มนะ
517
00:30:05,470 --> 00:30:06,680
หนึ่ง
518
00:30:06,763 --> 00:30:08,183
สอง
519
00:30:08,264 --> 00:30:09,394
สาม
520
00:30:30,411 --> 00:30:31,541
โทษนะคะ
521
00:30:31,621 --> 00:30:33,921
เตรียมเอพิเนฟรีนกับท่อมาที
522
00:30:33,998 --> 00:30:36,498
- รีบเรียกศัลยแพทย์ที่อยู่เวรมาด้วยค่ะ
- ค่ะ
523
00:30:36,584 --> 00:30:38,884
(ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน)
524
00:30:45,760 --> 00:30:48,050
โอ๊ย ทำอะไรของคุณเนี่ย
525
00:30:48,137 --> 00:30:49,757
ผมต่างหากที่ต้องถาม
526
00:30:49,848 --> 00:30:51,018
นี่คุณทำอะไรของคุณ
527
00:30:51,099 --> 00:30:52,139
ดูไม่ออกเหรอ
528
00:30:52,976 --> 00:30:53,806
ก็ทำงานไง
529
00:30:54,477 --> 00:30:57,187
คุณทำแบบนี้โดยไม่ปรึกษาผมสักคำได้ไง
แถมยังมาอยู่แผนกเราอีก…
530
00:30:57,272 --> 00:30:59,572
ต่อให้ปรึกษา ก็รู้ๆ กันอยู่ว่าคุณคงจะห้ามฉัน
531
00:30:59,649 --> 00:31:02,109
ใช่ไง รู้ทั้งรู้ก็ยังทำแบบนี้เหรอ
532
00:31:04,821 --> 00:31:07,161
ถามจริง คุณต้องเป็นแพทย์ประจำบ้าน
ให้ได้เลยหรือไง
533
00:31:07,740 --> 00:31:09,530
ถึงจะเป็นแม่บ้านผู้ซื่อสัตย์แบบตอนนี้
534
00:31:09,617 --> 00:31:13,037
คุณก็มีชีวิตใหม่ได้
ขึ้นอยู่กับความตั้งใจของคุณนะ
535
00:31:13,121 --> 00:31:14,541
ไอน์สไตน์เคยบอกไว้ว่า
536
00:31:14,622 --> 00:31:17,422
"การใช้ชีวิตเหมือนกับเมื่อวาน
แล้วรอคอยอนาคตที่แตกต่าง
537
00:31:17,500 --> 00:31:19,250
คืออาการของคนเพี้ยน"
538
00:31:19,836 --> 00:31:21,166
นี่คุณจะบอกว่าผมเพี้ยนเหรอ
539
00:31:22,505 --> 00:31:23,755
ช่างไม่รู้อะไรซะเลย
540
00:31:23,840 --> 00:31:25,840
ไม่เข้าใจความหมายที่แฝงในนี้เหรอ
541
00:31:26,426 --> 00:31:30,096
มันหมายความว่าฉันกำลังพยายาม
จะมีอนาคตที่แตกต่างไง
542
00:31:31,347 --> 00:31:32,807
ทานโทษนะ แต่ฉันยุ่ง
543
00:31:35,101 --> 00:31:37,851
อีกอย่าง ถ้ามีคนมาเห็นจะทำไงเนี่ย
544
00:31:37,937 --> 00:31:40,897
ยอมได้เหรอถ้าคนอื่นมารู้เข้า
ว่าฉันเป็นเมียคุณ
545
00:31:53,745 --> 00:31:54,865
ตกใจหมด
546
00:31:56,456 --> 00:31:59,376
ทำไมรู้สึกเหมือนเห็นภาพหลอน
ในโรงพยาบาลอยู่เรื่อยเลย
547
00:31:59,959 --> 00:32:01,789
แกควรจะชินกับความรู้สึกนั้นได้แล้วนะ
548
00:32:03,171 --> 00:32:07,131
อะไรเนี่ย ต้องกินให้หลากหลายสิ
549
00:32:07,216 --> 00:32:10,086
โทษนะครับ จะมาทำแบบนี้ที่นี่ไม่ได้นะ
550
00:32:10,178 --> 00:32:12,178
ที่นี่ไม่ใช่บ้านครับ
551
00:32:12,764 --> 00:32:14,144
ค่ะ คุณหมอ
552
00:32:14,849 --> 00:32:16,269
ขอร่วมโต๊ะด้วยได้ไหม
553
00:32:16,351 --> 00:32:17,441
ไม่ได้
554
00:32:19,604 --> 00:32:21,154
ตัดประเด็นอื่นทิ้งไป
555
00:32:21,230 --> 00:32:23,480
ถ้าแม่หมดสติระหว่างทำงาน
จะทำไงล่ะครับ
556
00:32:24,484 --> 00:32:25,444
ขนาดผมยังเหนื่อยเลย
557
00:32:25,526 --> 00:32:28,696
ลูกมีพลังกายที่แข็งแกร่ง
ส่วนแม่มีพลังใจที่เข้มแข็งไง
558
00:32:28,780 --> 00:32:30,990
ถึงแม่จะพลังใจเข้มแข็งก็เถอะ
559
00:32:31,074 --> 00:32:32,494
แต่เราใช้ร่างกายทำงานนะครับ
560
00:32:33,076 --> 00:32:35,236
- ถ้าร่างกายแม่อ่อนแอ…
- จองมิน
561
00:32:35,870 --> 00:32:36,960
ฟังดีๆ นะ
562
00:32:37,038 --> 00:32:40,328
ตอนนี้แม่แข็งแกร่งยิ่งกว่าตอนไหนๆ
563
00:32:41,459 --> 00:32:42,749
ไม่ต้องเป็นห่วงนะ
564
00:32:45,755 --> 00:32:46,755
กินเยอะๆ เลย
565
00:32:49,550 --> 00:32:50,550
ถั่วงอกนี่อร่อยจัง
566
00:32:54,847 --> 00:32:57,267
ผมไม่ได้คัดค้านสิ่งที่แม่อยากทำนะ
567
00:32:57,350 --> 00:32:59,190
ผมแค่เป็นห่วงแม่ครับ
568
00:32:59,769 --> 00:33:01,439
ถ้ามีปัญหา โทรหาผมได้ทุกเมื่อนะครับ
569
00:33:01,521 --> 00:33:03,941
(ลูกชายของเรา)
570
00:33:04,023 --> 00:33:05,943
ขอบคุณนะ ลูกชายแม่
571
00:33:06,025 --> 00:33:07,355
รักนะจ๊ะ
572
00:33:17,161 --> 00:33:18,291
ในที่สุดก็ได้เจอกันนะครับ
573
00:33:19,330 --> 00:33:20,330
อ้าว อาจารย์หมอ
574
00:33:21,958 --> 00:33:22,998
มาทำอะไรที่นี่คะ
575
00:33:23,084 --> 00:33:26,054
วันนี้ผมก็เริ่มงานที่โรงพยาบาลนี้
วันแรกเหมือนกันครับ
576
00:33:31,467 --> 00:33:32,467
จริงสิ
577
00:33:33,052 --> 00:33:36,012
ฉันมีเรื่องจะขอร้องอาจารย์อย่างหนึ่ง
578
00:33:37,265 --> 00:33:39,925
คนที่โรงพยาบาลไม่รู้ว่าพวกเขา
579
00:33:41,019 --> 00:33:42,519
คือสามีกับลูกชายฉันค่ะ
580
00:33:43,104 --> 00:33:43,944
ผมรู้ครับ
581
00:33:44,605 --> 00:33:47,725
สามีคุณบุกมาหาผม
แล้วก็กำชับผมใหญ่เลย
582
00:33:48,317 --> 00:33:49,147
อ๋อ
583
00:33:50,778 --> 00:33:52,858
คุณได้เจอสามีฉันแล้วนี่เอง
584
00:33:52,947 --> 00:33:54,277
ครับ
585
00:33:54,365 --> 00:33:55,865
ว่าแต่เมื่อไหร่จะหย่ากันครับ
586
00:33:59,704 --> 00:34:01,794
- คะ
- ผมนึกว่าคุณจะหย่าซะอีก
587
00:34:02,415 --> 00:34:03,535
ตอนที่คุณฟื้นตัวแล้วน่ะ
588
00:34:03,624 --> 00:34:04,754
คุณหมอ
589
00:34:05,293 --> 00:34:08,423
เข้าใจนะว่าหยอก แต่ก็แรงไปนะคะ
590
00:34:09,088 --> 00:34:10,088
งั้นเหรอครับ
591
00:34:10,173 --> 00:34:11,973
การหย่าไม่ได้ง่ายเหมือนปากพูดนะคะ
592
00:34:13,342 --> 00:34:14,642
คุณหมอยังไม่แต่งงานใช่ไหม
593
00:34:15,219 --> 00:34:16,799
- ครับ
- ทำไมไม่แต่งคะ
594
00:34:18,973 --> 00:34:20,143
ผมไม่มั่นใจครับ
595
00:34:20,725 --> 00:34:22,185
ว่าจะรักแค่ผู้หญิงคนเดียว
596
00:34:23,352 --> 00:34:24,902
และอุทิศชีวิตเพื่อครอบครัวได้
597
00:34:25,480 --> 00:34:26,310
การหย่าเนี่ย
598
00:34:26,397 --> 00:34:29,977
ต้องมีความกล้ามากกว่าการแต่งงาน
เป็นร้อยเท่าถึงจะทำได้ค่ะ
599
00:34:30,610 --> 00:34:32,700
ไงก็เถอะ คุณนี่อดทนเก่งสุดๆ เลยครับ
600
00:34:33,571 --> 00:34:35,621
เป็นนิสัยของคนประเทศนี้หรือไงนะ
601
00:34:35,698 --> 00:34:39,118
พูดอย่างกับไม่ใช่ประเทศตัวเองเลยนะคะ
602
00:34:39,202 --> 00:34:40,622
ผมไม่ใช่คนเกาหลีนะครับ
603
00:34:42,997 --> 00:34:44,077
ผมเป็นคนอเมริกัน
604
00:34:49,128 --> 00:34:50,128
ตอนเด็กๆ
605
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
ผมถูกรับไปเป็นลูกบุญธรรม
606
00:34:56,511 --> 00:34:58,931
ถ้าผมพูดแบบนี้ ก็จะตกผู้หญิงได้เยอะเลย
607
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
เกือบหลงกลแล้วใช่ไหมครับ
608
00:35:03,184 --> 00:35:04,144
เปล่าเหอะค่ะ
609
00:35:05,269 --> 00:35:08,819
แม่กับผู้หญิงต่างประเภทกันชัดเจนนะคะ
610
00:35:11,109 --> 00:35:13,859
แล้วที่บอกว่าเคยถูกรับเลี้ยง…
611
00:35:14,862 --> 00:35:16,992
เรื่องจริงไหมคะ หรือว่าโกหก
612
00:35:17,073 --> 00:35:18,073
ไม่บอกหรอกครับ
613
00:35:19,200 --> 00:35:21,540
จะปล่อยให้สงสัยไปเรื่อยๆ เลย
614
00:35:23,704 --> 00:35:26,584
รีบกลับบ้านเถอะครับ ตาปรือหมดแล้ว
615
00:35:28,084 --> 00:35:29,464
ค่ะ
616
00:35:29,544 --> 00:35:31,804
ฉันเหนื่อยมากจริงๆ
617
00:35:31,879 --> 00:35:33,629
หัวถึงหมอนก็น่าจะสลบเลย
618
00:35:33,714 --> 00:35:35,884
- เจอกันพรุ่งนี้นะครับ
- ค่ะ ฉันไปนะคะ
619
00:35:38,594 --> 00:35:40,974
- ลานะคะ
- ครับ ลาก่อนครับ
620
00:35:57,029 --> 00:35:59,819
เป็นไง ชีวิตการทำงานวันแรก
ของปีหนึ่งตอนที่อายุมากแล้ว
621
00:35:59,907 --> 00:36:01,117
พอไหวหรือเปล่า
622
00:36:01,659 --> 00:36:03,239
คิดว่าไหวไหมล่ะ
623
00:36:04,287 --> 00:36:06,497
หนึ่งวันยาวนานเป็นปีเลย
624
00:36:07,456 --> 00:36:09,876
ฉันเผลอลืมไปเลย
625
00:36:09,959 --> 00:36:15,259
ชีวิตที่แสนจะเพลียของแพทย์ประจำบ้าน
626
00:36:15,339 --> 00:36:17,929
ฉันรู้ว่าแกคงจะไม่ฟังใครอยู่ดี
627
00:36:18,009 --> 00:36:19,259
ก็เลยไม่ห้าม
628
00:36:19,343 --> 00:36:21,353
แต่เหนื่อยจริงอะไรจริง
629
00:36:21,429 --> 00:36:23,509
อย่าไปกลัวเสียหน้า
630
00:36:23,598 --> 00:36:27,228
- หาโอกาสงีบในห้องน้ำก็ยังดี
- อือ
631
00:36:27,310 --> 00:36:28,850
อย่าลืมกินข้าวด้วย
632
00:36:28,936 --> 00:36:31,106
จะโสมแดง หรืออาหารเสริมอะไรก็ช่าง
633
00:36:31,189 --> 00:36:32,819
กินให้หมดไม่ต้องเลือก
634
00:36:32,899 --> 00:36:35,359
แกต้องกินจนกว่าจะอิ่ม
635
00:36:35,443 --> 00:36:38,243
นั่นแหละหนทางเอาตัวรอดของแก
เข้าใจไหม
636
00:36:38,321 --> 00:36:41,411
กินๆ ไปให้หมดทุกอย่างจนกว่าแกจะอิ่มท้อง
637
00:36:41,490 --> 00:36:42,530
เข้าใจหรือเปล่า
638
00:36:43,659 --> 00:36:44,489
จองซุก
639
00:36:45,161 --> 00:36:46,081
จองซุกเอ๊ย
640
00:36:46,746 --> 00:36:48,206
จองซุก
641
00:36:48,289 --> 00:36:49,709
ชาจองซุก
642
00:36:49,790 --> 00:36:51,000
หลับเหรอ
643
00:36:51,876 --> 00:36:53,536
ทำดีมาก ดีแล้วๆ
644
00:36:53,628 --> 00:36:54,918
จองซุกเก่งมาก
645
00:36:55,546 --> 00:36:56,626
สู้ๆ นะ
646
00:37:08,559 --> 00:37:09,479
เธอกลับดึกนะ
647
00:37:10,186 --> 00:37:11,186
ค่ะ คุณแม่
648
00:37:11,270 --> 00:37:12,980
มาคุยกับฉันหน่อยสิ
649
00:37:20,404 --> 00:37:22,994
เหนือสิ่งอื่นใด
สุขภาพเธอต้องมาก่อนไม่ใช่เหรอ
650
00:37:23,074 --> 00:37:26,664
ทั้งสามีเธอและจองมิน
ก็ทำงานที่โรงพยาบาลนั้นทั้งคู่
651
00:37:26,744 --> 00:37:29,874
คิดดูสิว่าพวกเขาจะอึดอัดใจแค่ไหน
ที่เห็นเธอไปๆ มาๆ อยู่ที่นั่น
652
00:37:29,956 --> 00:37:32,786
แล้วก็อีรังด้วย
ลืมแล้วเหรอว่าแกเรียนม.หกอยู่
653
00:37:35,711 --> 00:37:37,211
ดูอย่างวันนี้สิ
654
00:37:37,296 --> 00:37:38,916
แกไปเรียนกวดวิชาตอนเธอไม่อยู่
655
00:37:39,006 --> 00:37:41,296
แล้วก็นั่งแท็กซี่กลับมา
ซื้ออาหารนอกบ้านมากินเนี่ย
656
00:37:41,384 --> 00:37:42,684
ฮะ
657
00:37:44,512 --> 00:37:46,142
คุณแม่ก็ช่วยทำให้แก…
658
00:37:46,222 --> 00:37:47,972
ฉันอายุปูนนี้แล้ว จะให้ทำงานบ้านเหรอ
659
00:37:48,516 --> 00:37:49,476
ฉันทำไม่ได้หรอก
660
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
ลูกเธอ เธอก็ดูแลเองสิ
661
00:37:54,355 --> 00:37:55,305
นี่
662
00:38:03,781 --> 00:38:05,371
- แม่
- หือ
663
00:38:05,449 --> 00:38:06,949
ทำไมแม่รักพี่กับหนูไม่เท่ากัน
664
00:38:09,745 --> 00:38:11,325
- ว่าไงนะ
- ตอนที่พี่เรียนม.หก
665
00:38:11,414 --> 00:38:13,424
แม่ไม่ได้ละเลยพี่
เหมือนที่กำลังทำกับหนูนี่
666
00:38:13,499 --> 00:38:15,839
เผื่อแม่จะลืม หนูอยู่ม.หกนะ
667
00:38:15,918 --> 00:38:18,628
แม่คนอื่นเขาลาออกจากงาน
มาดูแลลูกที่อยู่ม.หกด้วยซ้ำ
668
00:38:18,713 --> 00:38:20,343
แล้วนี่แม่ทำอะไรอยู่
669
00:38:20,840 --> 00:38:22,090
อยากให้หนูเข้ามหาลัยหรือไม่อยากกันแน่
670
00:38:26,137 --> 00:38:27,137
แล้วยังไง
671
00:38:27,930 --> 00:38:29,470
คนเรียนม.หกคือแกนี่ ไม่ใช่ฉัน
672
00:38:30,433 --> 00:38:33,563
การเรียนมหาลัยมันก็เพื่อแกนะ
ทำไมแม่ต้องเสียสละด้วยล่ะ
673
00:38:33,644 --> 00:38:35,404
การเข้ามหาลัยมันก็เพื่อตัวแกเอง
674
00:38:35,479 --> 00:38:36,899
แกเข้ามหาลัยเพื่อแม่หรือไง
675
00:38:38,316 --> 00:38:41,566
ก็ได้ ช่วงหนึ่งแม่เคยเชื่อแบบนั้นจริง
676
00:38:41,652 --> 00:38:43,032
แต่ตอนนี้ความคิดแม่เปลี่ยนแล้ว
677
00:38:43,112 --> 00:38:45,742
ฉันเลี้ยงแกกับพี่มาถึงขนาดนี้แล้ว
678
00:38:45,823 --> 00:38:49,543
ฉันเลยคิดว่ามันถึงเวลาแล้วที่พวกแก
จะไปตามทางของตัวเองโดยไม่มีฉันช่วย
679
00:38:54,248 --> 00:38:56,998
แม่จะสนับสนุน
680
00:38:57,084 --> 00:38:59,554
และเป็นกำลังใจให้ลูกสาวเสมอนะ
681
00:39:00,421 --> 00:39:02,511
แม่จะทำให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้
682
00:39:03,674 --> 00:39:04,844
- อีรัง…
- "ดีที่สุด" ของแม่
683
00:39:04,925 --> 00:39:06,675
มันแปลว่าแม่จะทำตามที่แม่อยากทำนี่
684
00:39:24,653 --> 00:39:26,663
แม่ไปรับส่งฉันไม่ได้อีกแล้ว
685
00:39:26,739 --> 00:39:28,909
ฉันต้องไปกลับแท็กซี่แล้ว เซ็งเป็ด
686
00:39:29,992 --> 00:39:33,162
ฉันก็เหมือนกัน เป็นแบบนั้นมาตลอด
ตั้งแต่กลับมาเกาหลี
687
00:39:33,245 --> 00:39:34,245
อึนซอ
688
00:39:35,081 --> 00:39:36,171
กลับเร็วจัง
689
00:39:36,248 --> 00:39:37,668
แชตกับใครอยู่เหรอ
690
00:39:37,750 --> 00:39:39,000
เพื่อนที่กวดวิชาน่ะ
691
00:39:39,085 --> 00:39:41,045
นางบอกว่าเซ็งมากที่แม่ไปทำงานแล้ว
692
00:39:41,712 --> 00:39:43,512
แต่ลูกสาวแม่ออกจะเข้าอกเข้าใจแม่
693
00:39:44,757 --> 00:39:45,837
เกิดเรื่องอะไรขึ้นไหม
694
00:39:45,925 --> 00:39:46,965
เรื่องเหรอ
695
00:39:49,053 --> 00:39:50,973
ไม่มีอะไรแบบนั้นหรอก ก็เหมือนเดิมตลอด
696
00:39:51,639 --> 00:39:52,719
งั้นก็แล้วไป
697
00:39:53,307 --> 00:39:54,637
ออกมากินของว่างก่อนสิ
698
00:39:54,725 --> 00:39:56,725
แม่ซื้อเค้กแคร์รอตของโปรดลูกมาด้วยนะ
699
00:40:02,233 --> 00:40:03,983
ตีบทแตกสุดๆ แฮะ
700
00:40:17,206 --> 00:40:20,206
ขอร้อง วันนี้พอแค่นี้ก่อนได้ไหม
701
00:40:20,292 --> 00:40:23,632
คิดว่าโรงพยาบาลคือที่สานฝัน
สำหรับพวกคุณนายหรือไง
702
00:40:23,712 --> 00:40:25,212
ไม่ใช่แบบนั้นนะ
703
00:40:25,297 --> 00:40:26,587
อย่างแรกเลย
704
00:40:26,674 --> 00:40:28,594
ฉันไม่ใช่คุณนายหรืออะไรทั้งนั้น
705
00:40:30,845 --> 00:40:32,885
เดิมทีฉันก็อยากเป็นหมอที่ดีอยู่แล้ว
706
00:40:32,972 --> 00:40:34,972
แต่หลังจากที่มีจองมิน
707
00:40:35,057 --> 00:40:37,517
ฉันก็แค่เลือกเป็นแม่ มากกว่าที่จะเป็นหมอ
708
00:40:37,601 --> 00:40:40,311
ตอนนี้ฉันทำหน้าที่แม่มามากพอแล้วนี่
709
00:40:40,396 --> 00:40:41,516
ตั้งแต่ป่วยมา
710
00:40:42,148 --> 00:40:44,728
ฉันก็คิดได้ว่าอาชีพหมอ
เป็นอาชีพที่สง่าแค่ไหน
711
00:40:45,317 --> 00:40:49,607
และนึกขึ้นได้ด้วยว่าฉันเคย
อยากเป็นหมอที่ดีขนาดไหน
712
00:40:49,697 --> 00:40:51,027
ฉันอยากทำงานนี้จริงๆ
713
00:40:51,115 --> 00:40:53,235
ถึงจะเหนื่อย ฉันก็มั่นใจว่าจะอดทนไปได้
714
00:40:53,325 --> 00:40:56,035
นี่มันไม่ใช่งานที่คุณจะทำได้แค่เพราะมั่นใจนะ
715
00:40:56,120 --> 00:40:57,750
แล้วทำไมคุณต้องค้านขนาดนั้น
716
00:40:58,998 --> 00:41:01,878
ไม่ใช่ว่ามีเหตุผลอื่นแน่นะ
717
00:41:04,170 --> 00:41:05,000
เหตุผลอื่นเหรอ
718
00:41:06,380 --> 00:41:07,510
เหตุผลอะไร
719
00:41:07,590 --> 00:41:08,970
ฉันจะไปรู้เหรอ
720
00:41:10,843 --> 00:41:12,053
คุณนั่นแหละน่าจะรู้
721
00:41:15,598 --> 00:41:16,598
ก็ได้
722
00:41:18,559 --> 00:41:19,889
ถ้าคุณอยากทำนัก ก็เอาเลย
723
00:41:21,604 --> 00:41:23,404
ผมจะไม่ห้ามแล้ว ขอให้เต็มที่แล้วกัน
724
00:41:24,148 --> 00:41:25,688
- จริงเหรอ
- จริงสิ
725
00:41:25,774 --> 00:41:28,244
คุณเลือกทางนี้เอง จะทำอะไรก็ทำไป
726
00:41:28,861 --> 00:41:30,651
แต่เวลาอยู่โรงพยาบาล
อย่าทำเป็นรู้จักกัน
727
00:41:30,738 --> 00:41:34,118
อย่าแม้แต่ฝันว่าจะมาบ่นใส่ผม
ว่างานเหนื่อยอย่างนั้นอย่างนี้
728
00:41:34,200 --> 00:41:35,530
อย่ามาขอให้ผมช่วยด้วย
729
00:41:35,618 --> 00:41:37,118
อย่าได้คิดเด็ดขาด
730
00:41:37,203 --> 00:41:39,713
ว่าจะได้รับการดูแลเป็นพิเศษ
แค่เพราะผมอยู่ที่นั่น
731
00:41:39,788 --> 00:41:43,078
ต่อไปนี้ เวลาอยู่โรงพยาบาล
เราจะไม่รู้จักกันโดยสิ้นเชิง
732
00:41:43,167 --> 00:41:47,047
รู้ไว้ซะว่าผมจะปฏิบัติกับคุณ
ในฐานะแพทย์ประจำบ้านน้องใหม่
733
00:41:47,129 --> 00:41:48,669
นั่นแหละที่ฉันต้องการ
734
00:41:49,256 --> 00:41:50,416
ขอบคุณนะ ที่รัก
735
00:41:51,717 --> 00:41:53,087
นี่ ว่าแต่…
736
00:42:02,686 --> 00:42:03,516
ไม่มีอะไร
737
00:42:07,650 --> 00:42:08,860
พรุ่งนี้อย่ามาตรวจสายล่ะ
738
00:42:10,402 --> 00:42:11,402
อือ
739
00:42:16,951 --> 00:42:18,871
อย่างน้อยเขาก็ให้ทำแหละนะ
740
00:42:50,109 --> 00:42:51,739
สวัสดีค่ะ อาจารย์
741
00:42:55,781 --> 00:42:56,821
สมเพชชะมัด
742
00:43:20,681 --> 00:43:22,931
ที่รัก ไปส่งฉันหน่อยไม่ได้เหรอ
743
00:43:23,017 --> 00:43:24,347
อือ ไม่ได้
744
00:43:24,435 --> 00:43:27,265
จอดให้ฉันลงที่ไกลๆ หน่อยก็ได้นี่
745
00:43:27,354 --> 00:43:29,774
จอดไกลแล้วแน่ใจได้เหรอ
ว่าจะไม่มีคนของโรงพยาบาล
746
00:43:31,442 --> 00:43:32,572
รีบหน่อยสิ
747
00:43:32,651 --> 00:43:34,951
ไม่งั้นคุณอาจจะไปถึงสายกว่าผมนะ
748
00:43:37,948 --> 00:43:38,868
เชื่อเขาเลย
749
00:43:49,251 --> 00:43:50,381
ค่ะ
750
00:43:51,545 --> 00:43:52,625
ขอบคุณนะคะ
751
00:43:54,381 --> 00:43:55,221
ลานะคะ
752
00:44:07,144 --> 00:44:08,734
(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยกูซาน)
753
00:44:12,232 --> 00:44:13,282
เดี๋ยวก่อนค่ะ
754
00:44:18,614 --> 00:44:20,124
คุณหมอ ขอบคุณนะคะ
755
00:44:24,328 --> 00:44:25,408
อรุณสวัสดิ์
756
00:44:29,750 --> 00:44:31,790
{\an8}(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยกูซาน)
757
00:44:34,213 --> 00:44:37,093
ดูจากที่ไม่ตกใจ
แปลว่าสองคนนี้เจอกันแล้วสิท่า
758
00:44:37,174 --> 00:44:39,764
ฉันเห็นนะว่ากดปิดประตู
759
00:44:41,011 --> 00:44:42,391
คุณหมอ
760
00:44:42,471 --> 00:44:44,811
- ใกล้ถึงนัดตรวจดูอาการแล้วใช่ไหมครับ
- ค่ะ
761
00:44:44,890 --> 00:44:46,600
สะดวกตอนไหนก็ค่อยมาหาผมนะครับ
762
00:44:46,684 --> 00:44:49,314
มีแพทย์เจ้าของไข้
อยู่ในโรงพยาบาลเดียวกันแบบนี้
763
00:44:49,395 --> 00:44:50,805
สะดวกดีนะครับ
764
00:44:50,896 --> 00:44:52,816
แหม นั่นสิคะ
765
00:44:52,898 --> 00:44:55,358
ฉันนี่แต้มบุญสูงจริงๆ เลยค่ะ
766
00:44:57,861 --> 00:44:58,991
ขำมากมั้ง
767
00:45:01,532 --> 00:45:02,492
(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยกูซาน)
768
00:45:09,832 --> 00:45:11,002
คุณหมอทานข้าวหรือยังคะ
769
00:45:23,929 --> 00:45:25,849
(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยกูซาน)
770
00:45:31,937 --> 00:45:34,817
อาจารย์ครับ ผมจะแจ้งเรื่องคนไข้
ที่เราให้คำปรึกษาเมื่อวานนี้ครับ
771
00:45:34,898 --> 00:45:36,478
คนไข้หญิงอายุ 53 ปี
772
00:45:36,567 --> 00:45:38,817
มีประวัติเป็นเบาหวานและความดันเลือดสูง
773
00:45:38,902 --> 00:45:40,532
เธอได้รับการส่องกล้องตรวจลำไส้ใหญ่
เนื่องจากถ่ายปนเลือด
774
00:45:40,612 --> 00:45:42,612
และได้รับการวินิจฉัยว่าเป็น
มะเร็งลำไส้ตรงส่วนกลางถึงบน
775
00:45:42,698 --> 00:45:45,198
เลยมีการปรึกษา
เกี่ยวกับการผ่าตัดรักษาครับ
776
00:45:45,284 --> 00:45:47,544
งั้นเหรอ แล้วไม่มีการอุดกั้นเหรอ
777
00:45:47,619 --> 00:45:49,619
จากภาพถ่ายท้อง ไม่มีอะไรผิดปกติ
778
00:45:49,705 --> 00:45:52,745
และไม่มีสัญญาณการแพร่กระจาย
จากภาพซีทีสแกนช่องท้องและทรวงอกครับ
779
00:45:53,333 --> 00:45:54,963
ได้ถ่ายเอ็มอาร์ไอไหม ซีอาร์เอ็มล่ะ
780
00:45:55,836 --> 00:45:56,666
เอ่อ
781
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
เอ็มอาร์ไอช่องท้อง…
782
00:46:00,507 --> 00:46:02,717
น่าจะไม่ได้ถ่ายมา…
783
00:46:04,136 --> 00:46:05,846
สักครู่นะครับ
784
00:46:06,972 --> 00:46:08,142
เอ่อ
785
00:46:08,223 --> 00:46:11,103
เอ็มอาร์ไอช่องท้อง…
786
00:46:11,185 --> 00:46:12,595
ไม่จำเป็น เลยไม่ถ่ายไว้ครับ
787
00:46:13,187 --> 00:46:14,437
แล้วก็ซีอาร์เอ็ม…
788
00:46:14,521 --> 00:46:16,821
นี่มันมะเร็งลำไส้ตรง
ฉันเลยถามหาเอ็มอาร์ไอลำไส้ตรง
789
00:46:16,899 --> 00:46:18,359
จะถามหาเอ็มอาร์ไอช่องท้องเพื่อ
790
00:46:19,860 --> 00:46:21,570
ไม่มีเอ็มอาร์ไอลำไส้ตรงหรือไง
791
00:46:26,241 --> 00:46:27,661
สักครู่นะครับ
792
00:46:27,743 --> 00:46:29,043
เอ่อ…
793
00:46:30,120 --> 00:46:32,500
มีครับ เอ็มอาร์ไอลำไส้ตรง
794
00:46:32,581 --> 00:46:34,001
ไม่พูดถึงซีอาร์เอ็มเหรอ
795
00:46:34,082 --> 00:46:36,752
ครับ เอ่อ ซีอาร์เอ็ม…
796
00:46:37,252 --> 00:46:42,092
เขียนไว้ว่าถือว่าเป็นบวกครับ
797
00:46:42,174 --> 00:46:43,094
ซีอาร์เอ็มคืออะไร
798
00:46:44,051 --> 00:46:46,091
- คะ
- ถามว่าซีอาร์เอ็มคืออะไร
799
00:46:48,096 --> 00:46:50,056
ซีอาร์เอ็มคือ…
800
00:46:51,808 --> 00:46:52,848
ขอบ
801
00:46:53,810 --> 00:46:54,770
ขอบ…
802
00:46:55,979 --> 00:46:56,809
ซี…
803
00:47:01,360 --> 00:47:02,820
ไม่ทราบค่ะ
804
00:47:04,780 --> 00:47:09,160
ซีอาร์เอ็มหมายถึงระยะขอบในการชำแหละ
ที่เราต้องคำนึงถึงขณะผ่าตัด
805
00:47:09,243 --> 00:47:10,623
ทีนี้เราควรทำยังไงต่อ
806
00:47:13,997 --> 00:47:14,997
เอ่อ…
807
00:47:18,335 --> 00:47:19,495
ขอโทษค่ะ
808
00:47:20,379 --> 00:47:24,049
ไม่รู้อะไรเอาซะเลยแบบนั้น
แล้วจะเลือกแผนรักษาคนไข้ได้ยังไง
809
00:47:24,132 --> 00:47:26,432
แบบนี้จะทำตัวเหมือนเป็นหมอได้เหรอ
810
00:47:41,733 --> 00:47:44,283
นายข่มตานอนหลับได้ไง
ทั้งที่เตรียมตัวออกราวด์ไว้แบบนั้น
811
00:47:44,903 --> 00:47:47,413
{\an8}แล้วระหว่างเป็นอินเทิร์นหนึ่งปี
มัวทำบ้าอะไร
812
00:47:47,489 --> 00:47:49,529
ถึงแยกเอ็มอาร์ไอช่องท้อง
กับลำไส้ตรงไม่ออก
813
00:47:49,616 --> 00:47:51,406
ถ้าโง่ก็ช่วยขยันหน่อยเถอะ
814
00:47:53,704 --> 00:47:54,544
ขอโทษครับ
815
00:47:54,621 --> 00:47:57,291
ฉันบอกนายตลอดไง
ว่าอย่าทำอะไรที่ต้องขอโทษ
816
00:47:58,041 --> 00:47:58,881
นาย
817
00:48:00,877 --> 00:48:03,797
ถ้าออกราวด์พรุ่งนี้ นายยังเก้ๆ กังๆ
และพูดเพ้อเจ้อเหมือนวันนี้อีก
818
00:48:03,880 --> 00:48:05,090
ฉันเอาตายแน่
819
00:48:05,674 --> 00:48:07,554
- เข้าใจไหม
- ครับ
820
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
{\an8}จองมิน มองแม่ซิ
821
00:48:20,022 --> 00:48:21,822
ไม่เป็นไรนะ ลูกทำดีแล้ว
822
00:48:21,898 --> 00:48:22,938
- นี่
- สู้ๆ
823
00:48:23,025 --> 00:48:24,435
ถ้าใครเห็นขึ้นมา…
824
00:48:27,779 --> 00:48:29,199
{\an8}ยัยป้านั่น…
825
00:48:32,743 --> 00:48:34,083
บ้าหรือเปล่าเนี่ย
826
00:48:41,293 --> 00:48:43,553
จะทำแบบนี้ในที่ทำงานทำไมครับ
827
00:48:44,212 --> 00:48:45,212
ขอโทษ
828
00:48:53,972 --> 00:48:55,022
"ยัยป้า" งั้นเหรอ
829
00:48:55,098 --> 00:48:57,928
ถึงจะสติหลุดแค่ไหนก็เถอะ
แต่มาเรียกปงเรียกป้าอะไรกัน
830
00:48:58,018 --> 00:49:01,768
ดูซิว่าเธอจะได้เป็นป้าเข้าสักวันไหม
831
00:49:01,855 --> 00:49:03,765
อยากรู้เลยว่าจะได้แต่งงานกับใคร
832
00:49:05,734 --> 00:49:07,904
ฉันจะจับตามองเธอ
ไม่ให้คลาดสายตาเลยคอยดู
833
00:49:08,904 --> 00:49:10,744
คุณบอกให้นางทำไปเหรอ
834
00:49:10,822 --> 00:49:12,072
บ้าไปแล้วเหรอ
835
00:49:12,157 --> 00:49:14,407
ครั้งนี้ฉันรบเร้าส่งนางไปแผนกคุณจริง
836
00:49:14,493 --> 00:49:17,663
แต่อีกสามเดือน นางจะกลับมาที่แผนกฉันนะ
แถมมีฉันเป็นที่ปรึกษาด้วย
837
00:49:17,746 --> 00:49:20,576
- เราก็ทำให้นางลาออกก่อนหน้านั้นสิ
- ทำยังไง
838
00:49:20,666 --> 00:49:24,206
งานนี้ยากที่จะแบกรับไหว
ทั้งทางร่างกายและจิตใจ
839
00:49:24,294 --> 00:49:25,964
นางจะทำงานยากแบบนี้ตั้งสามปีไหวได้ไง
840
00:49:26,046 --> 00:49:28,376
ฟังดูเหมือนกำลังเป็นห่วงภรรยาเลยนะ
841
00:49:28,465 --> 00:49:30,295
นางอยู่แต่บ้านมาตลอด 20 ปีนะ
842
00:49:30,384 --> 00:49:34,104
ลำพังตอนนี้นางก็ทำอะไรไม่เป็นตั้งเยอะ
เดี๋ยวก็คงโดนคนอื่นโขกสับแน่ๆ
843
00:49:34,179 --> 00:49:37,469
แล้วไม่ช้าก็เร็ว
นางก็หมดอาลัยตายอยากไปเอง
844
00:49:38,016 --> 00:49:40,726
แปลว่าจะให้ฉันรอ
จนกว่านางจะลาออกไปเองเหรอ
845
00:49:42,521 --> 00:49:45,441
ถ้าคุณอยากให้มันเร็วขึ้นมาหน่อย
จะกดดันนางก็ได้นะ
846
00:49:45,524 --> 00:49:46,364
กดดันเหรอ
847
00:49:46,983 --> 00:49:48,073
ยังไงล่ะ
848
00:49:48,151 --> 00:49:50,281
ก็ทำในสิ่งที่ตำแหน่งของคุณทำได้ไง
849
00:49:50,904 --> 00:49:52,164
ในฐานะที่ปรึกษา
850
00:49:55,033 --> 00:49:57,203
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าต้องทำ ให้ตายเถอะ
851
00:50:01,164 --> 00:50:02,254
หัวหน้าแผนกเรียกน่ะ
852
00:50:03,792 --> 00:50:04,962
ผมไปนะ
853
00:50:12,426 --> 00:50:13,506
กินเลี้ยงเหรอครับ
854
00:50:13,593 --> 00:50:16,143
เรามีอาจารย์รอย
กับแพทย์ประจำบ้านมาใหม่อีก
855
00:50:16,221 --> 00:50:17,261
เพื่อความสมัครสมาน
856
00:50:19,099 --> 00:50:21,389
วันนี้เราไปก๊งที่ร้าน
ให้เหล้าหมดสต๊อกกันเถอะ
857
00:50:21,476 --> 00:50:22,886
ทั้งสองคนโอเคใช่ไหม
858
00:50:22,978 --> 00:50:24,148
ผมโอเคครับ
859
00:50:24,229 --> 00:50:25,229
อือ
860
00:50:26,815 --> 00:50:27,855
ผม…
861
00:50:34,656 --> 00:50:36,116
อาจารย์ เป็นอะไรหรือเปล่าครับ
862
00:50:36,992 --> 00:50:37,992
อะไรนะ
863
00:50:38,535 --> 00:50:40,245
สีหน้าดูไม่ดีเลยนะ
864
00:50:40,328 --> 00:50:41,408
อ๋อ
865
00:50:47,586 --> 00:50:49,376
(แม่จองมิน)
866
00:50:53,133 --> 00:50:54,383
ทำไมไม่รับสักที
867
00:50:54,468 --> 00:50:56,048
เห็นว่าทุกคนอยู่ที่ชั้นหนึ่งนะครับ
868
00:51:06,521 --> 00:51:07,861
- ทางนี้ครับ
- ทางนี้
869
00:51:07,939 --> 00:51:09,439
มาให้ไวครับ
870
00:51:11,443 --> 00:51:13,863
- เอาล่ะ
- เหล้าก็ต้องความแกร่ง
871
00:51:15,363 --> 00:51:18,033
- หนึ่งพันเหรอ
- หลังดื่มเหล้าแล้วประมาณสองพัน
872
00:51:18,617 --> 00:51:19,697
- ลองดูสิ
- อาจารย์
873
00:51:20,285 --> 00:51:22,365
มาเร็วค่ะ ให้ไวๆ
874
00:51:22,454 --> 00:51:23,464
เชิญเลย
875
00:51:23,538 --> 00:51:25,288
เรากำลังเสียเวลาที่เป็นเงินเป็นทองอยู่
876
00:51:25,373 --> 00:51:27,963
ไปดื่มกันให้สุดเหวี่ยงเลยเถอะ ไปกัน
877
00:51:28,043 --> 00:51:28,883
- ไปกัน
- ไปๆ
878
00:51:41,097 --> 00:51:41,927
ตั้งสติไว้
879
00:51:46,019 --> 00:51:50,519
ตอนแรกฉันลังเลว่าจะชวนไป
ร้านอาหารอิตาเลียนที่ฉันไปประจำดีไหม
880
00:51:50,607 --> 00:51:52,567
แต่ก็กลัวว่าจะไม่ถูกปากคุณ
881
00:51:53,068 --> 00:51:54,318
เลยเลือกร้านอาหารเกาหลีค่ะ
882
00:51:54,402 --> 00:51:56,402
ฉันก็กินพาสต้าเป็นนะคะ
883
00:51:57,239 --> 00:52:01,029
ฉันกินอาหารเกาหลีมาทั้งชีวิตแล้ว
ทำกินเองคงถูกใจกว่า
884
00:52:02,202 --> 00:52:05,122
ฉันลืมคิดไปเลยค่ะ
คราวหน้าฉันจะพาไปร้านนั้นนะคะ
885
00:52:05,205 --> 00:52:06,495
ก็แล้วแต่ค่ะ
886
00:52:06,581 --> 00:52:09,291
คุณแต่งตัวสวยมาแบบนี้
ดูเหมือนคุณนายเชียวค่ะ
887
00:52:09,376 --> 00:52:11,796
รูปลักษณ์ฉันดูดีตลอดอยู่แล้วค่ะ
888
00:52:12,629 --> 00:52:15,759
ฉันมีริ้วรอยอยู่บ้าง
เพราะไม่ได้ฉีดโบท็อกซ์หรืออะไรพวกนั้น
889
00:52:15,841 --> 00:52:19,761
แต่นั่นก็เป็นความงามตามธรรมชาติ
ของฉันด้วยนี่คะ
890
00:52:25,642 --> 00:52:30,022
ฉันทำผิดครั้งร้ายแรงกับคุณไว้
ตอนก่อนที่ลูกสะใภ้จะผ่าตัด
891
00:52:31,022 --> 00:52:33,232
ฉันคงสร้างบาดแผล
892
00:52:33,316 --> 00:52:36,186
ให้กับแม่จองมินและคุณไว้ลึกมากเลยค่ะ
893
00:52:36,778 --> 00:52:37,738
ฉันคิดว่า…
894
00:52:39,072 --> 00:52:42,282
ฉันคงไม่มีวันลืมความเสียใจ
895
00:52:42,367 --> 00:52:44,657
ที่มีต่อลูกเขยซอกับคุณในตอนนั้น
896
00:52:45,579 --> 00:52:48,419
แต่พอได้ยินคุณพูดแบบนี้
897
00:52:48,498 --> 00:52:50,878
ฉันก็ใจอ่อนลงค่ะ
898
00:52:50,959 --> 00:52:54,049
เอ่อ ว่าแต่
899
00:52:55,088 --> 00:52:58,338
ทราบใช่ไหมคะว่า
จองซุกกลับไปทำงานที่โรงพยาบาล
900
00:53:01,386 --> 00:53:03,216
ประเด็นคือเรื่องนี้สิท่า
901
00:53:04,055 --> 00:53:06,175
ความภาคภูมิใจแห่งแผนกศัลย์เรา
902
00:53:06,266 --> 00:53:09,806
นี่คือการสาธิตชงโซจูบอมบ์
จากผู้เชี่ยวชาญครับ
903
00:53:09,895 --> 00:53:11,935
- ปรบมือ
- จัดไป
904
00:53:17,652 --> 00:53:18,862
เอาเลย ให้ไว
905
00:53:24,826 --> 00:53:27,076
หมอโซราเติบโตมาอย่างน่าประทับใจเชียว
906
00:53:28,038 --> 00:53:30,288
- โอ้โฮ ได้ใจ
- แอลกอฮอล์บริสุทธิ์
907
00:53:34,836 --> 00:53:35,916
ศิลปินแห่งชาติชัดๆ
908
00:53:42,177 --> 00:53:44,547
ที่แท้ก็ขี้เหล้านี่เอง
909
00:53:50,185 --> 00:53:51,725
ผมขอเสนอคำดื่มฉลองนะครับ
910
00:53:51,811 --> 00:53:54,021
พอผมพูด "โซจูบอมบ์"
ทุกคนพูด "ฟาดให้เรียบ" นะครับ
911
00:53:55,899 --> 00:53:59,149
แด่อาจารย์รอยจากฮอลลีวูด
และเหล่าแพทย์ประจำบ้านหน้าใหม่
912
00:53:59,235 --> 00:54:00,235
โซจูบอมบ์
913
00:54:00,320 --> 00:54:02,320
- ฟาดให้เรียบ
- ฟาดให้เรียบ
914
00:54:08,244 --> 00:54:09,294
ดื่มเก่งเชียวนะครับ
915
00:54:12,374 --> 00:54:14,794
อันที่จริง ฉันคอทองแดงพอตัวเลย
916
00:54:14,876 --> 00:54:16,666
แต่ที่ผ่านมาข่มใจไว้น่ะค่ะ
917
00:54:17,545 --> 00:54:19,965
นานๆ ทีได้มาดื่มหลังทำงานแบบนี้
918
00:54:20,548 --> 00:54:22,968
เหล้ายิ่งหวานและอร่อยกว่าที่เคยอีกค่ะ
919
00:54:23,051 --> 00:54:24,971
แต่รู้ใช่ไหมครับว่าดื่มเยอะไม่ได้
920
00:54:25,053 --> 00:54:26,353
รู้สิคะ
921
00:54:27,389 --> 00:54:31,019
แต่พอมาดื่มหลังจากที่เหนื่อยมาทั้งวัน
ก็รู้สึกว่าโดนเหล้าเล่นงานซะแล้วค่ะ
922
00:54:31,101 --> 00:54:32,271
แย่แล้วสิ
923
00:54:32,769 --> 00:54:35,399
แต่ก็นะ เราดื่มเพื่อการนี้นี่เนอะ
924
00:54:43,405 --> 00:54:45,115
ใจฉันก็คิดว่า
925
00:54:45,198 --> 00:54:48,408
"โอเค ในเมื่อเด็กๆ ก็โตกันแล้ว"
926
00:54:48,493 --> 00:54:49,953
"ถ้าเธออยากทำงานขนาดนั้น
927
00:54:50,036 --> 00:54:53,536
ก็หวังว่าจะได้ทำงาน
กินเงินเดือนสบายๆ ในคลินิกเล็กๆ "
928
00:54:53,623 --> 00:54:55,673
แต่ดันมาเป็นแพทย์ประจำบ้านเนี่ยนะคะ
929
00:54:56,334 --> 00:54:57,844
สุขภาพก็อ่อนแออยู่แล้ว
930
00:54:57,919 --> 00:55:00,709
จะทนฝึกงานยากๆ นั่นตลอดสามปีได้ยังไง
931
00:55:01,589 --> 00:55:05,179
ฉันนี่เป็นห่วงจนกินไม่ได้นอนไม่หลับเลย
932
00:55:08,847 --> 00:55:10,807
- คุณแม่ลูกเขย
- คะ
933
00:55:11,725 --> 00:55:12,805
ลอง…
934
00:55:13,810 --> 00:55:15,850
ใช้ชีวิตอย่างจริงใจบ้างเถอะค่ะ
935
00:55:17,147 --> 00:55:19,857
- คะ
- คุณนี่ไม่ซื่อสัตย์เลยนะคะ
936
00:55:19,941 --> 00:55:23,111
ใจคุณไม่ได้เป็นห่วงลูกสาวฉันสักหน่อยนี่คะ
937
00:55:23,778 --> 00:55:26,488
ลูกฉันได้ทำงาน
โรงพยาบาลเดียวกับลูกเขยซอ
938
00:55:26,573 --> 00:55:28,953
คุณเลยกังวลว่า
แกจะสร้างความเดือดร้อนให้ลูกเขยซอ
939
00:55:29,034 --> 00:55:31,624
คุณเลยใช้คำพูดสวยหรูนั่น
มาบดบังความในใจคุณไม่ใช่เหรอคะ
940
00:55:37,667 --> 00:55:39,747
ค่ะ คุณก็รู้ดีสินะคะ
941
00:55:40,378 --> 00:55:43,878
ลูกชายฉันจะไม่เป็นแค่อาจารย์
ในโรงพยาบาลมหาลัยหรอกค่ะ
942
00:55:43,965 --> 00:55:46,925
งานวิจัยที่อาจารย์ซอของฉัน
เพิ่งเขียนไป ได้ลง…
943
00:55:48,094 --> 00:55:49,894
ชื่ออะไรนะ ดังซะด้วย
944
00:55:49,971 --> 00:55:51,101
"เนเชอร์" ค่ะ
945
00:55:51,181 --> 00:55:52,431
ใช่ค่ะ "เนเชอร์"…
946
00:55:54,434 --> 00:55:57,564
ถูกเลือกให้เป็นงานวิจัยที่ดีที่สุด
แล้วก็ได้ขึ้นปกด้วยค่ะ
947
00:55:57,645 --> 00:55:59,355
อาจารย์ซอของฉัน
948
00:55:59,439 --> 00:56:03,689
จะต้องได้เป็นผอ.โรงพยาบาลแน่ๆ
และไปได้ไกลกว่านั้นด้วยค่ะ
949
00:56:03,777 --> 00:56:04,897
แต่คนที่เป็นถึงภรรยาเขา
950
00:56:04,986 --> 00:56:07,736
จะเข้ามาเป็นขวากหนาม
บนเส้นทางอันงดงามนั้นได้ไงคะ
951
00:56:08,615 --> 00:56:10,365
- คุณแม่ลูกเขย
- ค่ะ
952
00:56:10,450 --> 00:56:11,790
เดิมทีแล้ว
953
00:56:12,410 --> 00:56:15,210
ลูกสาวฉันเรียนเก่งกว่าอีกค่ะ
954
00:56:16,247 --> 00:56:20,287
ถ้าลูกชายคุณให้ความร่วมมือ
ในชีวิตคู่ได้ดีกว่านี้
955
00:56:20,376 --> 00:56:22,836
คนที่จะเขียนสุดยอดงานวิจัยใน "เนเชอร์"
956
00:56:22,921 --> 00:56:24,881
คงไม่ใช่ลูกชายของคุณ
957
00:56:24,964 --> 00:56:26,804
แต่เป็นลูกสาวฉันมากกว่าค่ะ
958
00:56:29,094 --> 00:56:30,144
เพราะฉะนั้น
959
00:56:30,220 --> 00:56:32,640
สำหรับเรื่องคราวนี้ ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น
960
00:56:32,722 --> 00:56:34,392
ไม่ต้องไปขัดขวาง
961
00:56:34,974 --> 00:56:36,484
อยู่นิ่งๆ ไปเถอะค่ะ
962
00:56:37,102 --> 00:56:38,232
อยู่นิ่งๆ
963
00:56:43,775 --> 00:56:46,645
- น้าคะ ขอเบียร์อีกสี่ขวดค่ะ
- ค่ะ
964
00:56:46,736 --> 00:56:48,196
อาจารย์คะ ฉันรินให้นะคะ
965
00:56:48,279 --> 00:56:50,619
ไม่เป็นไร ฉันพอแล้ว
966
00:56:50,698 --> 00:56:54,368
จนถึงตอนนี้ ฉันว่า
ฉันยังไม่เคยเห็นอาจารย์เมาเลยนะคะ
967
00:56:54,452 --> 00:56:56,792
ฉันถือคติอย่าดื่มให้ถึงกับเมาน่ะ
968
00:56:59,624 --> 00:57:01,844
ส่วนฉันถือคติกินเหล้าให้หมดร้าน
969
00:57:01,918 --> 00:57:03,088
เอาซะฉันอายเลย
970
00:57:04,337 --> 00:57:06,707
ถ้าสามีบนโลกนี้
เป็นเหมือนอาจารย์แค่สักครึ่ง
971
00:57:06,798 --> 00:57:08,968
อัตราการหย่าในประเทศเรา
คงลดฮวบไปครึ่งต่อครึ่ง
972
00:57:09,050 --> 00:57:13,140
และในโอกาสนั้น อาจารย์ก็สมควร
ได้รับรางวัลโนเบลสาขาสันติภาพไปค่ะ
973
00:57:13,221 --> 00:57:14,811
ก็ว่าไป
974
00:57:14,889 --> 00:57:17,679
รางวัลโนเบลสาขาสันติภาพเหรอ
975
00:57:18,476 --> 00:57:20,896
ใช่ อาจารย์ซอเขาบริจาคตับให้เมียด้วยนี่
976
00:57:21,604 --> 00:57:23,864
ไม่สิ ต้องบอกว่าพยายามจะให้ ใช่ไหม
977
00:57:26,985 --> 00:57:27,935
เรื่องนั้น
978
00:57:28,653 --> 00:57:30,073
สถานการณ์มันบังคับน่ะ
979
00:57:30,738 --> 00:57:34,528
อิจฉาจัง ภรรยาอาจารย์คงมีความสุขน่าดู
980
00:57:44,294 --> 00:57:45,504
ปวดท้องเลย
981
00:57:50,800 --> 00:57:52,430
- มีอะไรให้ขำเหรอ
- โอ๊ย ปวดท้อง
982
00:57:55,638 --> 00:57:57,138
เป็นคนที่มีเอกลักษณ์ดีแฮะ
983
00:58:01,436 --> 00:58:02,396
ขอโทษทีค่ะ
984
00:58:02,896 --> 00:58:04,856
ฉันไม่ได้ดื่มเหล้ามานาน
985
00:58:05,398 --> 00:58:07,108
ก็เลยคุมตัวเองไม่ได้
986
00:58:07,775 --> 00:58:08,605
ขอโทษนะคะ
987
00:58:09,652 --> 00:58:12,162
ป้า ขอเบียร์อีกสองขวดครับ
988
00:58:12,906 --> 00:58:13,906
ค่ะ
989
00:58:14,449 --> 00:58:16,239
อาจารย์คะ ตรงนี้มีเบียร์เยอะแล้วนะ
990
00:58:20,413 --> 00:58:22,003
จู่ๆ ฉันก็อยากเมาน่ะ
991
00:58:30,131 --> 00:58:32,471
จองมิน มาคุยกันหน่อย
992
00:58:36,471 --> 00:58:38,391
รีบส่งแม่แกกลับบ้านไป
993
00:58:40,642 --> 00:58:42,852
ทำไมเหรอครับ
994
00:58:44,729 --> 00:58:45,609
ที่ถามนี่ไม่รู้เหรอ
995
00:58:45,688 --> 00:58:47,648
ก็เมาปลิ้นซะขนาดนั้น
996
00:58:47,732 --> 00:58:49,822
แถมระริกระรี้กับอาจารย์คนใหม่นั่นอีก
997
00:58:49,901 --> 00:58:53,701
คนอื่นเขาพูดอยู่ดีๆ
ก็ระเบิดหัวเราะใส่เหมือนคนบ้า
998
00:58:53,780 --> 00:58:55,410
ทำเสียบรรยากาศหมด
999
00:58:55,990 --> 00:59:00,950
แกก็เห็นอยู่เต็มตา
ยังจะถามหาเหตุผลอีก ไอ้ลูกคนนี้
1000
00:59:02,247 --> 00:59:04,287
แม่แกผ่าตัดปลูกถ่ายตับมานะ
1001
00:59:04,874 --> 00:59:06,754
ลำพังเป็นแพทย์ประจำบ้านก็หนักหนาแล้ว
1002
00:59:06,834 --> 00:59:09,884
ขืนดื่มเหล้าแล้วตับพังขึ้นมาอีกจะทำไง
1003
00:59:09,963 --> 00:59:11,923
แม่ดูมีความสุขมาก
1004
00:59:12,549 --> 00:59:14,549
เพราะไม่ได้สัมผัสบรรยากาศนี้มานาน
1005
00:59:18,012 --> 00:59:19,102
แม่แกดูเมาแล้ว
1006
00:59:19,180 --> 00:59:21,100
คอยดูแลอย่าให้ทำอะไรพลาดแล้วกัน
1007
00:59:21,182 --> 00:59:22,482
ครับ
1008
00:59:22,559 --> 00:59:24,059
ผมขอตัวก่อน
1009
00:59:43,830 --> 00:59:45,040
จองมิน
1010
00:59:47,959 --> 00:59:48,789
ดื่มกันหน่อยไหม
1011
00:59:48,876 --> 00:59:50,456
ทานน้ำสิครับ
1012
00:59:50,545 --> 00:59:52,295
ขอบใจนะจ๊ะ
1013
00:59:53,256 --> 00:59:54,966
ดื่มน้ำเยอะๆ
1014
00:59:55,550 --> 00:59:57,140
แล้วตั้งสติเลยนะครับ
1015
00:59:57,218 --> 00:59:58,638
ตั้งสติอะไร
1016
00:59:59,178 --> 01:00:00,098
ฉันปกตินะ
1017
01:00:00,179 --> 01:00:01,469
เมาแล้วเนี่ย
1018
01:00:01,556 --> 01:00:03,016
ไม่ได้เมา
1019
01:00:03,099 --> 01:00:04,099
หยุดดื่มได้แล้ว
1020
01:00:04,183 --> 01:00:05,143
นี่ ซอจองมิน
1021
01:00:05,727 --> 01:00:06,807
ครับ
1022
01:00:06,894 --> 01:00:07,904
ตะแกรงโล่งแล้วเนี่ย
1023
01:00:09,188 --> 01:00:10,608
มาย่างเนื้อหน่อยสิ
1024
01:00:13,484 --> 01:00:14,744
ครับ
1025
01:00:17,155 --> 01:00:18,065
นี่ คุณหมอ
1026
01:00:18,990 --> 01:00:22,200
ถ้าอยากกินเนื้อ ก็ย่างกินเองสิ
1027
01:00:22,285 --> 01:00:25,405
- ทำไมต้องให้ลูก…
- เดี๋ยวๆ เดี๋ยวครับ
1028
01:00:25,997 --> 01:00:28,537
เดี๋ยวผมย่างเอง ไม่เป็นไรครับ
1029
01:00:29,500 --> 01:00:30,500
ผมย่างเองครับ
1030
01:00:30,585 --> 01:00:32,995
ไม่เป็นไร ผมย่างเก่งครับ
1031
01:00:34,631 --> 01:00:36,511
น้าครับ
1032
01:00:36,591 --> 01:00:39,261
เอาหมูสามชั้นเพิ่มสี่ที่นะครับ
1033
01:00:42,680 --> 01:00:46,430
ว่าแต่คุณหมอชาหยุดทำงาน
ไปเป็นแม่บ้านมาเหรอครับ
1034
01:00:47,352 --> 01:00:48,312
ค่ะ
1035
01:00:48,394 --> 01:00:49,904
ทางบ้านคงอยู่ดีกินดีสินะ
1036
01:00:50,396 --> 01:00:52,436
สามีทำงานอะไรเหรอ
1037
01:00:53,483 --> 01:00:54,653
สามีฉันเหรอคะ
1038
01:00:55,234 --> 01:00:56,284
สามีนั่นแหละ
1039
01:01:09,499 --> 01:01:10,789
ตายแล้วค่ะ
1040
01:01:22,261 --> 01:01:23,761
- โอ๊ยร้อน
- จองมิน
1041
01:01:41,948 --> 01:01:43,868
(คุณหมอชา)
1042
01:02:04,971 --> 01:02:06,261
{\an8}สามีฉันเหรอคะ ตายแล้วค่ะ
1043
01:02:06,347 --> 01:02:09,017
{\an8}เขาตายไปชาติเศษแล้วค่ะ
1044
01:02:09,100 --> 01:02:10,690
{\an8}เพี้ยนไปแล้วสิท่า
1045
01:02:10,768 --> 01:02:11,938
{\an8}ที่รัก
1046
01:02:12,019 --> 01:02:14,359
{\an8}เพิ่งโกหกหน้าไม่อาย
ว่าสามีตายแล้วอยู่หยกๆ
1047
01:02:14,439 --> 01:02:15,689
{\an8}พอทีนี้จะมาขอให้ช่วยเหรอ
1048
01:02:15,773 --> 01:02:18,743
{\an8}ได้ยินว่าสนามตีกอล์ฟในร่ม
เป็นแหล่งยอดฮิตของพวกมีชู้เลยนี่
1049
01:02:18,818 --> 01:02:21,318
{\an8}ว่าแต่คุณซื้อสร้อยข้อมือมาเหรอ
1050
01:02:21,404 --> 01:02:24,124
{\an8}แค่เพราะฉันไม่ยกเรื่องในอดีตมาเป็นปัญหา
1051
01:02:24,198 --> 01:02:25,828
{\an8}ก็ไม่ใช่ว่าเราจะเป็นเพื่อนกันได้นี่
1052
01:02:27,910 --> 01:02:32,670
{\an8}คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์
118007