All language subtitles for Death Lullaby - 1985 KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,600 --> 00:02:23,042 The fare of the limited express train is high. Why...? 2 00:02:25,619 --> 00:02:28,608 "Harada animation studio" 3 00:02:28,638 --> 00:02:32,345 It is a problem of politics. I cannot reply anymore. 4 00:02:43,733 --> 00:02:49,883 The Death Lullaby 5 00:02:53,250 --> 00:02:54,779 Today's class is over! 6 00:02:55,433 --> 00:02:56,171 Stand! 7 00:02:59,231 --> 00:03:01,822 Wait up, "Deppa!" (Buck tooth) 8 00:03:48,781 --> 00:03:51,863 Where did he run away to? 9 00:05:24,407 --> 00:05:27,906 You are not saved! No no no. 10 00:05:28,137 --> 00:05:30,606 You're a buck tooth! A dwarf! 11 00:05:30,636 --> 00:05:34,746 How dare you try to run away from us? 12 00:05:34,943 --> 00:05:37,746 Alright, sanction him! 13 00:05:40,529 --> 00:05:41,942 Die! 14 00:06:12,877 --> 00:06:15,233 "We give priority to safety" 15 00:06:15,419 --> 00:06:18,246 This bullet train is the fastest train in the world. 16 00:06:18,270 --> 00:06:21,057 It's developed by Japan, which is the best in the world when it comes to technology. 17 00:06:21,087 --> 00:06:22,677 It is a Japanese pride! 18 00:06:22,707 --> 00:06:25,377 The start of its service is soon. 19 00:06:42,391 --> 00:06:43,770 Buy it! 20 00:06:44,187 --> 00:06:46,028 I want this. 21 00:06:46,058 --> 00:06:50,110 Careful, don't run! It's dangerous! 22 00:06:57,902 --> 00:06:59,720 Are you OK? 23 00:07:03,525 --> 00:07:05,865 Are you OK? 24 00:07:48,958 --> 00:07:56,695 The boy "Deppa" was born in Kiryuu-shi, Gunma on April 13, 1962. 25 00:07:56,953 --> 00:07:58,913 His father was a soldier, killed in action. 26 00:07:58,937 --> 00:08:01,639 His grandfather drank methanol during the war, and lost his eyes. 27 00:08:01,669 --> 00:08:04,428 Later, he died of a brain hemorrhage. 28 00:08:04,458 --> 00:08:07,386 The boy lived with his mother and grandmother. 29 00:08:07,416 --> 00:08:12,048 The boy went to a relative's house after his mother was hospitalized with a disease. 30 00:08:12,323 --> 00:08:16,318 During these days there was no laughing. 31 00:08:17,459 --> 00:08:21,595 Kiryuu-shi is a mountain city famous for baseball in the southeastern part of Gunma Prefecture. 32 00:08:21,625 --> 00:08:25,000 It developed as a textile and a silk market. 33 00:08:25,030 --> 00:08:29,782 In this town, fog is generated in the morning and the evening. 34 00:08:29,812 --> 00:08:33,806 The town still retains its old-fashioned scenery due to escaping air raids during the war. 35 00:08:34,028 --> 00:08:42,408 The day before being taken to the relative's house, Deppa was eating brown sugar while looking at the chimney of a dyeing factory. 36 00:08:42,565 --> 00:08:44,817 He still remembers it clearly now. 37 00:10:17,278 --> 00:10:23,680 The relative's house where Deppa was taken in had a child of the same age, but the boy was also lonely here. 38 00:10:23,866 --> 00:10:28,430 "The town of the building does not have tomorrow, 39 00:10:28,464 --> 00:10:31,996 and there is not the memory, too." 40 00:10:33,154 --> 00:10:38,031 "I lose a peaceful house and go for a trip... 41 00:10:39,998 --> 00:10:47,431 without the hope in a few minutes." 42 00:10:48,999 --> 00:10:56,992 "Who notices my corpse if I die alone?" 43 00:11:02,878 --> 00:11:10,878 "Do you sing? A lullaby of death." 44 00:11:13,801 --> 00:11:21,567 "The lullaby that never wakes up." 45 00:11:25,803 --> 00:11:27,401 "Hoshino Hospital" 46 00:11:41,837 --> 00:11:43,136 Who did this? 47 00:11:43,704 --> 00:11:44,803 It is me! 48 00:11:44,837 --> 00:11:47,195 If you have any complaints, protest with physical strength! 49 00:12:01,639 --> 00:12:03,531 "I'm a stupid buck tooth." 50 00:12:10,139 --> 00:12:11,905 What are you doing at this hour? 51 00:12:12,840 --> 00:12:15,205 Um, I'm going home. 52 00:12:16,074 --> 00:12:18,173 Didn't you skip school? 53 00:12:20,540 --> 00:12:22,139 No... That's wrong. 54 00:12:23,274 --> 00:12:25,873 OK! The police will let you pass. 55 00:12:26,588 --> 00:12:31,911 Passing by is my freedom! What I do is up to me. 56 00:12:50,693 --> 00:12:52,442 Elementary School Teacher Forced Phase of Every Day Life After School Hell 57 00:12:52,443 --> 00:12:54,155 Come back to the school! 58 00:13:10,376 --> 00:13:12,510 Is this boy really a child? 59 00:13:13,511 --> 00:13:17,873 Though it is daytime, he is crouching in a damp, dark place all the time... 60 00:13:19,087 --> 00:13:21,424 Every day Deppa played alone. 61 00:13:21,725 --> 00:13:24,225 Searching for a new place to play every day, 62 00:13:24,404 --> 00:13:26,684 He wandered alone in a strange town. 63 00:13:27,105 --> 00:13:30,878 No one really knew where he was in the strange town. 64 00:13:31,178 --> 00:13:34,228 It was the most relaxing time for Deppa. 65 00:13:34,494 --> 00:13:39,347 Imagining the trio looking around to bully him, 66 00:13:39,590 --> 00:13:48,026 Deppa felt a little better, spending hours gazing at the flow of an unfamiliar city. 67 00:14:21,304 --> 00:14:25,170 "Parent and child of Deppa (Buck Tooth)" "Die" "Leave this town" 68 00:14:30,708 --> 00:14:34,841 "Modernization planned development site" 69 00:14:39,818 --> 00:14:41,852 "Do not enter" 70 00:14:41,919 --> 00:14:44,852 "Everybody, develop Japan together!" ~Japanese Government 71 00:14:44,919 --> 00:14:48,718 "Let's pay the taxes for Japanese development with a smile." 72 00:14:51,963 --> 00:14:56,363 "Cross Japan Super Express" "New Shinkansen viaduct construction" "Japan National Railways Construction Bureau" 73 00:14:58,874 --> 00:15:01,240 "Safety First" 74 00:15:51,572 --> 00:15:53,145 We've been waiting. 75 00:15:57,435 --> 00:16:01,577 This guy. You've been running away from us! 76 00:16:02,922 --> 00:16:05,637 What is this? 77 00:16:14,930 --> 00:16:17,712 You are a buck tooth! 78 00:16:18,879 --> 00:16:23,001 You're not a human, you're a monster! 79 00:16:25,851 --> 00:16:28,080 A dwarf! A buck tooth! 80 00:16:30,417 --> 00:16:33,228 Eh, what, are you crying? 81 00:16:33,643 --> 00:16:35,413 Buck tooth! 82 00:16:35,714 --> 00:16:38,327 "Deppa" (buck tooth) 83 00:16:46,048 --> 00:16:49,812 Do not defy us, monster! 84 00:17:29,356 --> 00:17:31,988 What's the matter with you? 85 00:17:32,288 --> 00:17:34,088 Are you OK? 86 00:17:56,476 --> 00:17:58,262 "Why?" "Why?" "Why?" "Sanrizuka" "A child is..." 87 00:17:58,610 --> 00:17:59,809 Why did you do it? 88 00:17:59,839 --> 00:18:02,255 You buck tooth! 89 00:18:07,837 --> 00:18:09,006 How's your condition? 90 00:18:29,045 --> 00:18:31,044 "Bupposo" (Buddhist Prayer) 91 00:18:31,079 --> 00:18:36,812 "Jyusanbutu" (Buddhist Prayer) 92 00:19:02,118 --> 00:19:05,151 "Because, at that time, a visit to my mother was interfered with" 93 00:19:16,652 --> 00:19:21,155 It is the memorial day when this new express train operates today! 94 00:19:21,444 --> 00:19:27,019 A politician and a famous person celebrate this day. 95 00:19:29,859 --> 00:19:31,562 It's finally time to depart! 96 00:19:38,033 --> 00:19:42,002 Apologize! Apologize! Apologize! 97 00:19:43,080 --> 00:19:46,401 Apologize! Apologize! Apologize! 98 00:19:52,785 --> 00:19:57,908 Who are you? 99 00:20:19,624 --> 00:20:22,190 You stepped into my house. 100 00:20:22,525 --> 00:20:24,624 I'll torment you thoroughly today! 101 00:20:27,724 --> 00:20:28,991 Remember this! 102 00:20:29,025 --> 00:20:30,709 How's that? 103 00:20:34,254 --> 00:20:37,258 "BANZAI!" 104 00:20:52,727 --> 00:20:57,060 Listen! The mother of this boy has the buck tooth deformity! 105 00:20:57,094 --> 00:20:58,892 I will publicize it to all students tomorrow. 106 00:20:59,628 --> 00:21:01,993 What is it? Are you angry? 107 00:21:02,027 --> 00:21:05,627 Even if you're angry, I'm not afraid of you! You're weak! 108 00:21:39,364 --> 00:21:40,645 Hey, let's go. 109 00:21:41,895 --> 00:21:43,396 Gross, it's a monster! 110 00:21:51,329 --> 00:21:52,949 No! No! Help me! 111 00:22:09,966 --> 00:22:10,998 Oh my god! 112 00:22:28,902 --> 00:22:30,100 "JIETAI" 113 00:23:05,491 --> 00:23:07,024 "Gunma Public Health Center" 114 00:23:23,174 --> 00:23:24,920 We object to the forced construction of Narita Airport! 115 00:23:24,950 --> 00:23:27,830 "The government continues destroying an old town." 116 00:23:27,860 --> 00:23:30,229 "And modernization advances. An Emperor train passes by." 117 00:23:30,259 --> 00:23:33,773 "The citizens must not resist the Japanese Government." 118 00:23:33,803 --> 00:23:38,468 "Inhabitants are uneasy. The inhabitants are angry inwardly." 119 00:23:48,909 --> 00:23:51,287 "SANRIZUKA (NARITA) TOSO" "The struggle to victory!" 120 00:23:54,082 --> 00:23:56,404 "MINATABAYO" "We hate the government" 121 00:23:57,479 --> 00:24:01,099 BANZAI 122 00:25:28,514 --> 00:25:31,578 "Rice Shop" 123 00:26:10,161 --> 00:26:13,184 "Kiryuu-town collapse." "Hotoke of Die" 124 00:27:37,000 --> 00:27:38,460 THE END 9475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.