All language subtitles for DaeWangSaeJong.E67.080907.HDTV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,272 --> 00:01:57,412 Fall 1429; 11th year of Sejong's reign, Capital Magistracy 2 00:01:57,447 --> 00:01:59,815 The Royal Prince's wedding! 3 00:02:00,250 --> 00:02:01,751 Do they say she's pretty? 4 00:02:03,787 --> 00:02:08,958 Why do you care when even the Prince doesn't care? 5 00:02:08,959 --> 00:02:10,992 What do you mean? 6 00:02:10,993 --> 00:02:17,900 Your father is trying to tell you to focus on figuring out why the King called us here. 7 00:02:21,178 --> 00:02:23,539 Frankly, 8 00:02:23,540 --> 00:02:27,710 I'm more anxious to see how you behave. 9 00:03:23,133 --> 00:03:26,735 Crown Princess of the Bong Clan 10 00:03:43,553 --> 00:03:47,389 What's keeping the Crown Prince? 11 00:03:47,390 --> 00:03:49,692 I'm sure he'll be here soon. 12 00:03:49,693 --> 00:03:52,695 But I sent for him a long time ago. 13 00:03:54,664 --> 00:03:55,831 Sir! 14 00:04:00,303 --> 00:04:02,771 An urgent message from the East Palace. 15 00:04:05,709 --> 00:04:08,511 The Crown Prince is nowhere to be found? 16 00:04:17,654 --> 00:04:19,021 He is to meet his new bride today. 17 00:04:19,289 --> 00:04:21,724 How could he do this? 18 00:04:21,725 --> 00:04:24,093 Forgive me, Your Highness... 19 00:04:31,701 --> 00:04:33,335 Vanished? 20 00:04:33,336 --> 00:04:35,738 But what about the ceremony? 21 00:04:35,739 --> 00:04:38,274 He's just a teenager and he's getting married for the second time. 22 00:04:38,275 --> 00:04:41,210 It's not so hard to understand what he's going through. 23 00:04:42,179 --> 00:04:43,512 I know. 24 00:04:47,984 --> 00:04:50,452 His wife was kicked out just a few... 25 00:04:54,157 --> 00:04:56,659 "The Crown Princess was deposed." 26 00:04:59,129 --> 00:05:01,930 Crown Prince feels bad. 27 00:05:01,931 --> 00:05:04,533 He feels "Uncomfortable"! 28 00:05:09,339 --> 00:05:12,641 When are you going to learn proper Joseonese? 29 00:05:19,782 --> 00:05:21,083 Yes! 30 00:05:21,084 --> 00:05:23,185 I got it! 31 00:05:25,088 --> 00:05:27,289 Yes! Yes! 32 00:05:37,834 --> 00:05:39,101 My man. 33 00:05:41,538 --> 00:05:42,805 I got it, sir! 34 00:05:42,806 --> 00:05:46,375 When you see a superior, you say your greetings first. 35 00:05:46,376 --> 00:05:49,411 Must you be reminded? 36 00:05:49,412 --> 00:05:50,779 38.25 degrees! 37 00:05:50,780 --> 00:05:54,683 That's the artic altitude of Hanyang! 38 00:05:54,684 --> 00:06:01,423 Yes, I did it! Yahoo! 39 00:06:01,424 --> 00:06:06,695 A half-wit nutty astronomer and 40 00:06:06,696 --> 00:06:11,400 a man who can't even put together a decent sentence in Joseonese! 41 00:06:12,569 --> 00:06:16,305 What has become of this government? 42 00:06:26,316 --> 00:06:28,651 Did I do something wrong? 43 00:06:29,419 --> 00:06:31,420 It's your timing. 44 00:06:32,989 --> 00:06:34,623 Don't mind him. 45 00:06:34,624 --> 00:06:36,892 He's edgy right now because of all the things that could go wrong if we don't 46 00:06:36,893 --> 00:06:38,827 have the induction ceremony today. 47 00:07:01,151 --> 00:07:05,321 What in the world has happened? 48 00:07:05,322 --> 00:07:07,923 Please, sit down. 49 00:07:07,924 --> 00:07:11,794 How can we sit down? 50 00:07:11,795 --> 00:07:15,497 We've invited scores of envoys from neighboring states for this wedding. 51 00:07:15,498 --> 00:07:19,001 If we have to cancel the wedding because the groom has vanished, 52 00:07:19,002 --> 00:07:22,271 we will be humiliated! 53 00:07:22,272 --> 00:07:28,444 What's more, we invited Jurchen leaders to study the situation in the north. 54 00:07:28,611 --> 00:07:33,716 Without the wedding, we may have a problem. 55 00:07:33,717 --> 00:07:37,119 We're looking for the Crown Prince in every direction right now, 56 00:07:37,120 --> 00:07:42,691 so just make sure the envoys don't find out about this. 57 00:07:58,141 --> 00:08:01,910 He is as calm and tolerant as a rock. 58 00:08:01,911 --> 00:08:03,112 Why would he do this? 59 00:08:03,113 --> 00:08:06,348 He's a human being, Mother. 60 00:08:06,349 --> 00:08:07,349 Anpyeong! 61 00:08:07,350 --> 00:08:12,855 He lost his first wife only three months ago. 62 00:08:13,656 --> 00:08:14,256 So... 63 00:08:14,257 --> 00:08:20,061 A Crown Prince cannot be without a spouse for a lengthy period of time. 64 00:08:38,548 --> 00:08:42,017 All is my failure. 65 00:08:51,222 --> 00:08:52,761 Let's go. 66 00:08:52,762 --> 00:08:55,030 Your Majesty... 67 00:08:55,031 --> 00:08:59,568 I think I might know where he is. 68 00:09:42,178 --> 00:09:45,614 The sun's been up for a while. 69 00:09:52,322 --> 00:09:57,292 My workers will be very uncomfortable if you stay any longer. 70 00:09:57,293 --> 00:09:59,528 730 days... 71 00:09:59,529 --> 00:10:01,263 Your Highness... 72 00:10:01,264 --> 00:10:04,066 17.520 hours... 73 00:10:05,568 --> 00:10:07,870 1.051.200 minutes. 74 00:10:10,273 --> 00:10:15,944 That's how many minutes there are in two years. 75 00:10:19,482 --> 00:10:27,689 I don't think you miss the deposed Crown Princess deeply enough to 76 00:10:27,690 --> 00:10:31,493 count the minutes you were together... 77 00:10:32,961 --> 00:10:34,963 Not even a full minute. 78 00:10:42,805 --> 00:10:51,313 Out of the million minutes she was with me, I didn't gave her my heart 79 00:10:51,314 --> 00:10:55,017 or even a kind look for more than a minute. 80 00:11:00,256 --> 00:11:10,299 But I am to be married again. 81 00:11:21,811 --> 00:11:24,346 I had no idea he would be so close by... 82 00:11:25,248 --> 00:11:28,784 I ordered him to stay away from Deputy Commander Jang 83 00:11:28,785 --> 00:11:31,653 so not to interfere with his work. 84 00:11:44,434 --> 00:11:45,834 Your Highness! 85 00:11:46,536 --> 00:11:48,737 Destroy the clocks. 86 00:11:48,738 --> 00:11:54,943 Stop your research and stop trying to measure accurate time. 87 00:11:54,944 --> 00:11:57,311 Are you afraid? 88 00:11:57,312 --> 00:11:59,114 I don't want to know anymore. 89 00:11:59,115 --> 00:12:00,248 Your Highness... 90 00:12:00,249 --> 00:12:04,753 The time I'm enduring will seen even longer 91 00:12:04,754 --> 00:12:08,757 if I divide them by minutes and seconds. 92 00:12:08,758 --> 00:12:15,297 Then I will feel even more suffocated. 93 00:12:15,298 --> 00:12:18,333 The new Crown Princess will be different. 94 00:12:18,334 --> 00:12:23,572 No, nothing will be different. It'll be exactly the same. 95 00:12:23,573 --> 00:12:25,907 Because I am the problem! 96 00:12:27,043 --> 00:12:30,679 It's good to reflect on your mistakes, but blaming yourself... 97 00:12:30,680 --> 00:12:36,318 I'm not good with women. I have no interest. 98 00:12:36,319 --> 00:12:39,488 Above all, I don't have the time. 99 00:12:39,489 --> 00:12:42,724 Then make time. 100 00:12:42,725 --> 00:12:48,530 My father has not slept more than four hours a day since the day he took the throne. 101 00:12:48,531 --> 00:12:51,867 How can I make time? 102 00:12:54,237 --> 00:12:58,940 Why do you think my father is so fixated on developing clocks? 103 00:12:58,941 --> 00:13:05,547 He's doing this because he wants to make everyone, starting with me, 104 00:13:05,548 --> 00:13:10,886 as hardworking as he is and push them to get things done. 105 00:13:10,887 --> 00:13:16,324 So you're here when it's almost time for the induction ceremony 106 00:13:16,325 --> 00:13:23,498 whining and acting like a child not because you feel guilty or afraid 107 00:13:23,499 --> 00:13:26,334 but because you resent your father. 108 00:13:26,335 --> 00:13:28,336 Is that it? 109 00:13:28,337 --> 00:13:30,906 Destroy the clock. Right now! 110 00:13:30,907 --> 00:13:34,743 Call off the wedding instead. 111 00:13:34,744 --> 00:13:37,012 You don't think I can? 112 00:13:37,013 --> 00:13:42,484 I know you're a quite man but you're impetuous as well. 113 00:14:02,238 --> 00:14:04,840 I will let them know that you're here. 114 00:14:08,678 --> 00:14:09,978 Your Majesty. 115 00:14:10,947 --> 00:14:13,281 We're going back. 116 00:14:13,282 --> 00:14:18,086 But unless you intervene, the induction ceremony will have to be canceled. 117 00:14:52,889 --> 00:14:55,657 Is he with Deputy Commander Jang? 118 00:15:00,763 --> 00:15:02,364 Don't. 119 00:15:03,866 --> 00:15:08,036 The whole country knows that the induction ceremony is today. 120 00:15:10,006 --> 00:15:12,207 I must bring him hack. 121 00:15:12,208 --> 00:15:14,543 He is not a child. 122 00:15:14,544 --> 00:15:18,113 He is entering into another marriage less than half a year after being 123 00:15:18,114 --> 00:15:21,216 forced to renounce his first. 124 00:15:21,217 --> 00:15:25,687 It's not an easy thing for anyone. 125 00:15:25,688 --> 00:15:30,792 If he can't endure such pain on his own, 126 00:15:30,793 --> 00:15:34,830 he does not deserve to lead the country, my Queen. 127 00:15:47,877 --> 00:15:56,985 I'm not going no matter what you say. 128 00:15:56,986 --> 00:15:59,054 Do as you wish. 129 00:18:13,163 --> 00:18:17,558 You must keep your eyes down, Your Grace. 130 00:18:17,559 --> 00:18:22,130 It's only proper to look up at my groom and show pleasure of meeting him. 131 00:18:25,167 --> 00:18:27,202 Oh dear... 132 00:18:27,203 --> 00:18:28,635 Your Grace! 133 00:18:29,638 --> 00:18:32,807 It is against royal etiquette. 134 00:18:32,808 --> 00:18:36,911 I think it is against etiquette not show pleasure. 135 00:18:36,912 --> 00:18:39,514 What do you think about that, Your Highness? 136 00:18:42,184 --> 00:18:43,852 Perhaps I should've 137 00:18:43,853 --> 00:18:51,192 called in a band and welcomed you with music to show good manners. 138 00:18:52,995 --> 00:18:55,130 I forgive you. 139 00:19:31,834 --> 00:19:36,104 I like this better than a band, Your Highness. 140 00:19:50,519 --> 00:19:55,789 You are better with my son than I am. 141 00:19:58,360 --> 00:20:01,763 How did you convince him? 142 00:20:02,765 --> 00:20:08,169 He convinced himself. 143 00:20:09,872 --> 00:20:15,810 He just needed a little time to take it all in. 144 00:20:30,326 --> 00:20:34,462 I'm glad my son has you. 145 00:20:55,251 --> 00:20:58,987 We bid you greetings, Your Majesty. 146 00:21:00,656 --> 00:21:07,762 Thank you for traveling all this way for my unworthy son's wedding. 147 00:21:33,522 --> 00:21:39,427 I must return the favor for such valuable gifts. 148 00:21:39,428 --> 00:21:41,529 What do you wish? 149 00:21:42,398 --> 00:21:48,002 Let us take back the Jurchens being held captive in Joseon. 150 00:21:48,003 --> 00:21:50,905 Choose your words properly. 151 00:21:50,906 --> 00:21:53,341 They are not being held captive. They are being cared for. 152 00:21:54,410 --> 00:21:58,679 One might see it as a smokescreen, Director Yun. 153 00:22:07,022 --> 00:22:14,328 I don't intend to turn anyone away who seeks to become a Joseonese. 154 00:22:14,329 --> 00:22:18,132 That includes you. 155 00:22:19,234 --> 00:22:24,939 The Ming government is concerned by your actions, Your Highness. 156 00:22:27,910 --> 00:22:32,713 I know that Ming government has granted you a post. 157 00:22:32,714 --> 00:22:41,689 Are you disturbing our borders because you feel invulnerable with Ming's backup? 158 00:22:41,690 --> 00:22:46,027 I am a peace loving man as well. 159 00:22:47,696 --> 00:22:50,264 Do you deny being behind the aggression? 160 00:22:51,166 --> 00:22:59,607 I'm sure you are aware that Jurchens are divided into dozens of tribes. 161 00:23:01,276 --> 00:23:03,578 We will find out soon enough. 162 00:23:06,949 --> 00:23:14,856 The Royal House is investigating disturbances at the border ourselves. 163 00:23:30,239 --> 00:23:32,473 Gyeongwon, Hamgil Province 164 00:24:46,548 --> 00:24:49,116 Don't you think this is extreme? 165 00:24:50,152 --> 00:24:54,822 Coming out here to the border state to see what my country looks like? 166 00:24:54,823 --> 00:25:00,294 Or keeping an interest in politics and wanting to take care of the people 167 00:25:00,295 --> 00:25:03,030 when I am not the Crown Prince? 168 00:25:03,865 --> 00:25:07,668 Being out of town when your brother is getting married. 169 00:25:08,370 --> 00:25:13,441 You should have at least told him that you were leaving. 170 00:25:24,252 --> 00:25:25,518 Your Highness! 171 00:25:47,576 --> 00:25:48,876 Wait. 172 00:25:50,445 --> 00:25:52,146 Come out here! 173 00:25:52,147 --> 00:25:53,881 Secretary Gim! 174 00:25:53,882 --> 00:25:57,118 Stop playing around and come out! 175 00:26:04,159 --> 00:26:05,593 Who? 176 00:26:05,594 --> 00:26:11,799 These are the people of Gyeongwon, the edge of Joseon. 177 00:26:25,814 --> 00:26:29,316 Not bad. You didn't fall for it this time. 178 00:26:47,602 --> 00:26:49,236 What's this? 179 00:26:49,237 --> 00:26:52,672 You didn't come to a party empty-handed, did you? 180 00:26:52,673 --> 00:26:54,642 Are you getting married? 181 00:26:54,643 --> 00:26:59,080 Why would I give you gifts for the Crown Prince's wedding? 182 00:27:00,615 --> 00:27:05,219 This is a first festive occasion since Shigaro became a Joseonese. 183 00:27:05,220 --> 00:27:11,892 I bragged to him about how the King gives us wine and meat when we celebrate. 184 00:27:14,162 --> 00:27:18,599 Then I shall give you the gift. 185 00:27:22,871 --> 00:27:26,040 Bid your greetings. This is Prince Jinyang. 186 00:27:32,180 --> 00:27:36,217 A prince? 187 00:28:01,276 --> 00:28:04,411 It comes from the King himself. 188 00:28:20,896 --> 00:28:22,730 What is this? 189 00:28:22,731 --> 00:28:25,299 Books again? 190 00:28:27,302 --> 00:28:28,369 "Straight Talk on Farming" 191 00:28:28,804 --> 00:28:29,036 #unrecognized text# 192 00:28:29,037 --> 00:28:32,807 It's an agricultural manual with secrets to increasing crop yield, 193 00:28:32,808 --> 00:28:35,176 so it's as valuable as treasure. 194 00:28:35,177 --> 00:28:38,112 Treasure? It's not even eatable. 195 00:28:39,548 --> 00:28:43,651 How could this be treasure when none of us can read? 196 00:28:43,652 --> 00:28:48,455 That's right! This is worthless to us! 197 00:28:48,456 --> 00:28:51,425 That's why the Prince has come himself. 198 00:29:07,309 --> 00:29:12,847 This book is full of information about increasing agricultural output. 199 00:29:18,253 --> 00:29:23,924 Are you going to go out there and work on the fields yourself? 200 00:29:23,925 --> 00:29:28,963 I'd like to share the technique's with the Jurchens as well, if I can. 201 00:29:28,964 --> 00:29:32,166 That was His Majesty's wish. 202 00:29:33,101 --> 00:29:37,972 Peace in the border region may not be just a dream with the 203 00:29:37,973 --> 00:29:42,142 Royal House working so hard to support open immigration. 204 00:29:52,754 --> 00:29:55,923 The Prince is inspecting the border country himself? 205 00:29:56,658 --> 00:29:59,860 Jurchen Odoli Camp 206 00:30:00,528 --> 00:30:04,198 What is the Joseonese King's ulterior motive? 207 00:30:23,752 --> 00:30:26,520 How is the situation here in Gyeongwon? 208 00:30:28,390 --> 00:30:32,459 Peace is being maintained by a hair's breadth. 209 00:30:32,460 --> 00:30:36,597 I wonder it if was wise to establish a military camp all the way up here in 210 00:30:36,598 --> 00:30:40,701 Gyeongwon where it is surrounded by Jurchens. 211 00:30:46,675 --> 00:30:48,442 Making it work. 212 00:30:50,612 --> 00:30:55,449 When the King wants to pursue an endeavor, don't be a skeptic and 213 00:30:55,450 --> 00:30:57,818 think first about making it work. 214 00:30:59,287 --> 00:31:02,957 I don't know about the other agencies, but the Royal Secretariat must always... 215 00:31:06,528 --> 00:31:08,195 ... support the King. 216 00:31:26,281 --> 00:31:31,218 Do not disturb the borders of Joseon no matter what the circumstance. 217 00:31:31,219 --> 00:31:36,890 That is my final instruction and request. 218 00:31:42,497 --> 00:31:47,601 If another reprehensible military belligerence is reported at the border, 219 00:31:47,602 --> 00:31:56,677 Jurchens can expect a thorough punishment from Joseon. 220 00:32:16,865 --> 00:32:19,033 Punishment... 221 00:32:20,135 --> 00:32:24,271 Perhaps that was a bit harsh. 222 00:32:24,272 --> 00:32:29,610 I wanted to let Li Manzhu know that I am aware of his hostile intent. 223 00:32:35,750 --> 00:32:41,388 According to Commander Yi's reports, majority of the disturbances at the 224 00:32:41,389 --> 00:32:44,258 northern borders are caused by Li Manzhu's Uliangha clan. 225 00:32:53,334 --> 00:32:58,972 What I want is a safe defense line along the river. 226 00:32:59,874 --> 00:33:05,846 Sizeable Jurchen population live south of Tuman and Amlok river lines. 227 00:33:05,847 --> 00:33:09,817 Majority of that territory does not belong to Joseon. 228 00:33:11,186 --> 00:33:15,321 Why do you think I've been working so hard on open immigration? 229 00:33:17,492 --> 00:33:20,294 Are you seeking territory expansion? 230 00:33:21,062 --> 00:33:26,934 If we can't build a defense line along the water, borders will never be safe. 231 00:33:26,935 --> 00:33:32,039 Open immigration and appeasement may not be enough. 232 00:33:32,040 --> 00:33:36,343 Stop Li Manzhu from rallying the Jurchens together for now. 233 00:33:36,344 --> 00:33:41,782 Odoli appears to be the weak link, so you might want to go after Tongmengga. 234 00:33:41,783 --> 00:33:46,553 Li Manzhu and the Jurchens will be infuriated. 235 00:33:46,554 --> 00:33:53,093 Appeasement and punishment that's the strategy I have chosen. 236 00:34:16,951 --> 00:34:19,419 Hall of Worthies 237 00:34:42,944 --> 00:34:44,611 You're here. 238 00:34:59,927 --> 00:35:02,362 How did you know it was me? 239 00:35:04,165 --> 00:35:10,804 I know that you always come to the Hall of Worthies and read at this hour. 240 00:35:18,146 --> 00:35:20,347 But not tonight. 241 00:35:21,883 --> 00:35:23,884 Go to your wife. 242 00:35:32,427 --> 00:35:36,029 I have a few minutes until time chosen by the astrologers or consummation. 243 00:35:44,439 --> 00:35:49,243 I won't make you worry anymore. 244 00:35:49,244 --> 00:35:51,812 I'm prepared to try my best. 245 00:35:51,813 --> 00:35:57,884 Be good to her. Don't make her lonely. 246 00:36:00,054 --> 00:36:07,794 You're asking me to do something you yourself are horrible at doing. 247 00:36:12,600 --> 00:36:19,640 I just hope my new wife is as patient as Mother is. 248 00:36:51,139 --> 00:36:55,075 You are testing me from our very first night. 249 00:37:10,325 --> 00:37:11,892 I'm sorry. 250 00:37:11,893 --> 00:37:17,130 I just don't like people interfering in my business without my permission. 251 00:37:17,131 --> 00:37:22,234 I wish you wouldn't talk to me like a stranger, Your Highness. 252 00:37:23,171 --> 00:37:26,306 I'm a boring person. 253 00:37:26,307 --> 00:37:31,511 So chances are you will be the one always having to put up with me. 254 00:37:51,131 --> 00:37:54,512 You must be tired after the ceremony. 255 00:37:56,504 --> 00:38:00,474 The Crown Princess, what is she like? 256 00:38:00,475 --> 00:38:02,743 She's a bright and cheerful girl. 257 00:38:05,113 --> 00:38:11,785 I hope she is as patient with the Crown Prince as you are with me. 258 00:38:13,121 --> 00:38:14,721 Your Majesty... 259 00:38:16,057 --> 00:38:23,663 I haven't exactly been a good father and a husband. 260 00:38:24,866 --> 00:38:28,502 You should turn in early tonight. 261 00:38:29,971 --> 00:38:34,508 My men are not back from meeting with the Jurchens. 262 00:38:38,146 --> 00:38:40,914 A Myriarch? 263 00:38:41,648 --> 00:38:47,821 His Majesty wishes brotherhood with the Odoli clan. 264 00:38:51,125 --> 00:38:57,664 He has granted military titles to other tribal leaders with whom he 265 00:38:57,665 --> 00:39:00,000 wants friendly relations. 266 00:39:12,082 --> 00:39:15,372 Dongchang 267 00:39:21,822 --> 00:39:26,593 The King of Joseon is granting posts in his government to Jurchen leaders? 268 00:39:27,662 --> 00:39:31,832 He is doing a good job imitating the Emperor. 269 00:39:37,171 --> 00:39:42,876 Don't you think he's becoming more and more audacious? 270 00:39:43,578 --> 00:39:48,448 What are we going to do about this? 271 00:40:02,864 --> 00:40:04,464 A brushfire war! 272 00:40:05,333 --> 00:40:10,036 We could start a war for you to put you back in action. 273 00:40:13,908 --> 00:40:16,977 Your Joseonese has improved. 274 00:40:19,413 --> 00:40:24,217 If you know your enemy, you cannot lose. 275 00:40:27,054 --> 00:40:31,024 Joseon is Great Ming's enemy? 276 00:40:32,527 --> 00:40:38,698 With exception to you, of course, since you're a great admirer of China. 277 00:40:43,538 --> 00:40:47,073 Volunteer for military service without rank at the Hamgil Province border. 278 00:40:47,074 --> 00:40:52,846 You'll become a war hero and find your way back to the Ministry of Military. 279 00:41:25,346 --> 00:41:30,317 Do you think Jo Malseng will go for it? 280 00:41:33,588 --> 00:41:39,725 He's a cautious man, so it won't be easy. 281 00:41:44,565 --> 00:41:48,602 But there are other ways. 282 00:41:48,603 --> 00:41:56,343 We can make the King to go him. 283 00:42:00,615 --> 00:42:06,553 There's no one in Joseonese military that will surpass his talent. 284 00:42:17,098 --> 00:42:20,433 Gyeongwon, Hamgil Province 285 00:42:47,160 --> 00:42:51,063 The first purpose of this attack is to punish the traitors. 286 00:42:51,064 --> 00:42:55,001 Kill the traitors who betrayed their brothers and immigrated to Joseon! 287 00:42:59,807 --> 00:43:01,174 A raid? 288 00:43:02,337 --> 00:43:03,810 Where do we have the breach? 289 00:43:03,811 --> 00:43:07,714 Mountains are rough and difficult to guard behind Mayu Village... 290 00:43:07,715 --> 00:43:08,982 Did you send the troops? 291 00:43:08,983 --> 00:43:11,217 General! 292 00:43:12,453 --> 00:43:17,924 - Sir, enemy has raided Asan! - Yungi has been infiltrated as well! 293 00:43:22,029 --> 00:43:23,729 What's going on? 294 00:43:23,730 --> 00:43:26,466 Take the Prince to safety. 295 00:43:44,418 --> 00:43:47,053 Attack! 296 00:43:56,763 --> 00:43:58,131 Let's go! 297 00:44:25,559 --> 00:44:27,660 Go back? 298 00:44:33,400 --> 00:44:38,337 We must leave the capital city at first light. 299 00:44:38,338 --> 00:44:43,176 It's for your safely, not mine. 300 00:44:43,177 --> 00:44:45,645 What do you mean? 301 00:44:46,513 --> 00:44:50,950 Shall I call it a light punishment for your betrayal? 302 00:44:55,923 --> 00:45:04,864 Your subordinate Tongfancha is going to attack the Joseonese Camp in Gyeongwon. 303 00:45:05,699 --> 00:45:07,567 Why would Tongfancha do this? 304 00:45:07,568 --> 00:45:15,441 Because I ordered my men to manipulate him. 305 00:45:19,580 --> 00:45:26,852 Why did you accept a Joseonese government post? 306 00:45:26,853 --> 00:45:32,091 I was planning to rally Odoli clan's strength under the disguise of peace! 307 00:45:32,092 --> 00:45:34,727 Were you going to come after me? 308 00:45:34,728 --> 00:45:41,801 Who says only you can be the leader of the Jurchens? 309 00:45:44,771 --> 00:45:47,038 It's a pity. 310 00:45:47,774 --> 00:45:51,643 Now that your men have attacked Joseon, 311 00:45:51,644 --> 00:45:59,552 you've made an enemy of me, Joseon and Great Ming as well! 312 00:46:05,025 --> 00:46:10,997 Are you going to turn your own men in over the Joseonese government? 313 00:46:22,342 --> 00:46:25,111 I will give you one last chance. 314 00:46:27,581 --> 00:46:37,189 Tongmengga, don't ever attempt to defy me again! 315 00:47:02,449 --> 00:47:04,583 You must hurry, Your Highness. 316 00:47:11,325 --> 00:47:13,092 Don't you feel ashamed? 317 00:47:15,629 --> 00:47:17,096 Your Highness. 318 00:47:17,097 --> 00:47:19,364 Don't you feel ashamed running away 319 00:47:19,365 --> 00:47:22,835 leaving those who you're supposed to protect behind? 320 00:47:22,836 --> 00:47:26,505 This man's job is to protect you. 321 00:47:29,810 --> 00:47:33,746 Is that what you think? 322 00:47:38,385 --> 00:47:47,560 Prince of Joseon, I wish to protect my people. 323 00:47:53,233 --> 00:48:02,274 It's an order Gang Hui. Protect my people! 324 00:48:38,211 --> 00:48:40,413 Do not back away! 325 00:48:42,783 --> 00:48:45,418 Destroy the enemy! 326 00:48:47,187 --> 00:48:49,155 Archers forward! 327 00:48:56,563 --> 00:49:01,667 Sir, I'm afraid civilian casualties will continue to increase. 328 00:49:24,758 --> 00:49:26,025 Let's get out of here. 329 00:49:30,730 --> 00:49:33,065 We don't need to suffer anymore casualties. 330 00:50:04,597 --> 00:50:12,872 "Every last expatriates will be thoroughly avenged"? 331 00:51:31,451 --> 00:51:37,957 I write to you to report an enemy invasion... 332 00:51:55,575 --> 00:51:58,711 Choongchungsuyoung, Gyeongsang Province 333 00:52:00,547 --> 00:52:02,381 Did you call Choi Yundeok back? 334 00:52:02,382 --> 00:52:04,750 He will arrive tonight. 335 00:52:04,751 --> 00:52:07,720 Have all the other military leaders been contacted? 336 00:52:07,721 --> 00:52:14,526 May I ask why you're suddenly calling up the military leaders? 337 00:52:28,008 --> 00:52:34,747 We've been urgently called back to the capital, so we stopped by on our way. 338 00:52:37,183 --> 00:52:40,619 You certainly have a lot of time on your hands. 339 00:52:40,620 --> 00:52:44,288 Rumor has it a new Minister of Military will be appointed. 340 00:52:48,193 --> 00:52:52,564 Some say a major personnel overhaul is on the way in the military. 341 00:52:52,565 --> 00:52:55,968 Situation in northern borders is not good. 342 00:52:55,969 --> 00:53:00,439 Who do you recommend that we support? 343 00:53:04,044 --> 00:53:06,578 Give us your guidance. 344 00:53:06,579 --> 00:53:10,883 Have you lost all interest in worldly matters, sir? 345 00:53:27,901 --> 00:53:32,337 Move back the Gyeongwon defense line to Yongsung? 346 00:53:32,338 --> 00:53:34,406 Yes, Your Majesty. 347 00:53:35,308 --> 00:53:39,278 Gyeongwon is the only Joseonese military camp on Tuman River. 348 00:53:39,279 --> 00:53:41,346 If the Odoli tribe should 349 00:53:41,347 --> 00:53:47,820 form an alliance attack, Gyeongwon is certain to become besieged and isolated. 350 00:53:50,056 --> 00:53:52,991 Pull the line back, Your Majesty. 351 00:53:52,992 --> 00:53:57,129 We cannot accept anymore civilian loss. 352 00:53:57,130 --> 00:54:01,066 Gyeongwon will not be able to avoid complete annihilation if 353 00:54:01,067 --> 00:54:03,701 they should become isolated, so we must act quickly. 354 00:54:04,637 --> 00:54:09,208 - You must make a decision. - Fate of Joseon may be at stake. 355 00:54:12,912 --> 00:54:15,180 No, Your Majesty! 356 00:54:16,783 --> 00:54:20,853 We have fought long and hard to push the defense 357 00:54:20,854 --> 00:54:22,955 line from Gyeongsung to Gyeongwon. 358 00:54:23,990 --> 00:54:27,159 We cannot pull back now. 359 00:54:29,394 --> 00:54:32,297 The defeated warrior should stay out of this discussion. 360 00:54:32,298 --> 00:54:35,667 If we pull back to Yongsung, naturalized Jurchens and the 361 00:54:35,668 --> 00:54:41,440 natives who made their home on that soil will lose their livelihood. 362 00:54:41,441 --> 00:54:49,248 But we cannot increase our defense budget right now. 363 00:54:49,249 --> 00:54:52,750 It is only reasonable that the defense line be moved back to Yongsung. 364 00:54:52,751 --> 00:54:57,221 I will not give up the Gyeongwon defense line. 365 00:54:57,222 --> 00:55:01,059 Your Majesty, we must be realistic. 366 00:55:01,060 --> 00:55:03,629 Not only am I not going to give up Gyeongwon defense line, 367 00:55:03,630 --> 00:55:08,534 but I intend to build up and fortify Yeoyeon defense line as well. 368 00:55:08,535 --> 00:55:10,869 No, Your Majesty. 369 00:55:10,870 --> 00:55:17,342 Yeoyeon is adjacent to Li Manzhu's base of operations. 370 00:55:17,343 --> 00:55:23,949 Conflict is certain and Ming will hold us in check. 371 00:55:23,950 --> 00:55:30,088 We won't be moving the defense line back even if it means going to war. 372 00:55:30,089 --> 00:55:35,259 No, Your Majesty! 373 00:55:37,797 --> 00:55:43,768 I cannot give up a single inch of land our ancestors have left us. 374 00:55:43,769 --> 00:55:49,041 Make no attempt to fight me on this! 375 00:55:49,042 --> 00:55:55,547 No, Your Majesty! No, Your Majesty! 30113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.