Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,908 --> 00:00:10,255
Jag minns första gången jag såg det.
2
00:00:10,380 --> 00:00:14,396
Jag försökte finna ord
att beskriva det.
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,241
Men det gick inte.
4
00:00:19,208 --> 00:00:22,095
Inget kunde ha förberett mig.
5
00:00:22,220 --> 00:00:25,943
Inga böcker, inga lärare.
6
00:00:26,069 --> 00:00:29,332
Inte ens mina föräldrar.
7
00:00:31,549 --> 00:00:38,160
Jag hörde tusentals berättelser,
men inga som kunde beskriva det här.
8
00:00:38,243 --> 00:00:42,260
Man måste se det för att förstå.
9
00:00:42,343 --> 00:00:47,029
Men ändå... Jag har sett det-
10
00:00:47,154 --> 00:00:53,388
-och förstår det än mindre nu
än när jag först fick syn på stället.
11
00:00:57,990 --> 00:01:01,337
Vissa kallar det
"den amerikanska öknen".
12
00:01:01,420 --> 00:01:05,145
Andra "de stora slätterna".
13
00:01:05,270 --> 00:01:09,579
Men de uttrycken uppfanns
av universitetsprofessorer-
14
00:01:09,663 --> 00:01:15,771
-omgivna av inbillad ordning
och rättfärdighetsfantasier.
15
00:01:17,360 --> 00:01:21,251
För att lära känna det
måste man färdas där själv.
16
00:01:21,335 --> 00:01:24,431
Blöda på dess jord.
17
00:01:24,514 --> 00:01:27,485
Drunkna i dess floder.
18
00:01:27,569 --> 00:01:31,585
Först då står namnet klart för en.
19
00:01:31,710 --> 00:01:34,388
Det är helvetet.
20
00:01:34,472 --> 00:01:37,735
Och demonerna finns överallt.
21
00:03:11,116 --> 00:03:14,086
Nej, sa jag.
22
00:03:14,171 --> 00:03:18,730
-Låter du mig löpa?
-Jag säljer dig.
23
00:03:18,814 --> 00:03:23,499
-Eller så dödar jag dig!
-Du talar engelska.
24
00:03:23,584 --> 00:03:26,679
-Hur kan du göra så här?!
-Du talar engelska...
25
00:03:26,805 --> 00:03:30,487
...och ditt folk gör så här.
26
00:03:38,226 --> 00:03:42,117
Men om det här är helvetet
och jag är här-
27
00:03:42,243 --> 00:03:45,087
-då måste även jag vara en demon.
28
00:03:46,468 --> 00:03:49,439
Och jag är redan död.
29
00:09:39,238 --> 00:09:44,133
-Kapten?
-Ja.
30
00:09:45,848 --> 00:09:48,693
Vi är klara.
31
00:09:53,964 --> 00:09:56,559
Kommer du?
32
00:09:58,650 --> 00:10:01,746
Jag tänker på saken.
33
00:10:01,830 --> 00:10:04,842
Tänk snabbt.
34
00:10:04,968 --> 00:10:10,490
Ska jag gräva ett hål vill jag
göra det innan solen står för högt.
35
00:10:20,280 --> 00:10:22,957
Jag kommer.
36
00:11:04,334 --> 00:11:06,885
Kom igen!
37
00:11:47,007 --> 00:11:49,266
Kom igen!
38
00:11:55,332 --> 00:12:00,269
-Rätt smart.
-De går inte på det en andra gång.
39
00:12:00,352 --> 00:12:06,210
-Snart skjuter de bara hästarna.
-Det är nog hästarna de är ute efter.
40
00:12:06,336 --> 00:12:11,482
-Bönder har inget värt ett vitten.
-De skjuter hästarna ändå.
41
00:12:11,565 --> 00:12:14,410
Sen bonden.
42
00:12:47,758 --> 00:12:52,443
-Vad gör han?
-Vet inte. Och jag bryr mig inte.
43
00:13:31,686 --> 00:13:34,531
-Bra skjutet.
-Ja.
44
00:14:17,957 --> 00:14:22,141
-Så ni ser bara på?
-Du verkade ha det under kontroll.
45
00:14:22,225 --> 00:14:26,366
Tack för hjälpen.
46
00:14:26,450 --> 00:14:30,843
-Ta inte hästen.
-Jag tycker jag förtjänar den.
47
00:14:30,927 --> 00:14:34,231
Tjuvar flockar samman här.
48
00:14:34,316 --> 00:14:38,583
Om nån i flocken ser den
påskyndar du bara nästa eldstrid.
49
00:17:08,557 --> 00:17:15,209
Äkta vara! Comanche, kiowa, kickapoo!
Skalper till salu!
50
00:17:15,335 --> 00:17:21,442
Linson's elixir. Det botar
tuberkulos, dysenteri, lungsot...
51
00:18:36,957 --> 00:18:41,099
-Kan du ta vagn och hästar?
-Hur många hästar?
52
00:18:41,224 --> 00:18:45,702
Fyra, och jag har
forslat hit två med tåg.
53
00:18:46,747 --> 00:18:50,805
Är du James Dutton?
Vi har dem här bak.
54
00:18:50,931 --> 00:18:55,617
De flesta ställer vagnen därbak.
Vi ska se vad du har...
55
00:18:55,742 --> 00:18:58,294
Ursäkta oss.
56
00:19:02,143 --> 00:19:06,913
-Det blir stulet innan morgonen.
-Ingenstans du kan förvara det?
57
00:19:06,996 --> 00:19:11,974
Jag kan ha det i ladan för tio
dollar. Men jag kan inte lova nåt.
58
00:19:12,059 --> 00:19:15,698
Det är löftet jag betalar för.
59
00:19:15,782 --> 00:19:18,752
-För 20 kan nån vakta det.
-Och för hästarna?
60
00:19:18,877 --> 00:19:23,396
-Två stycket.
-Finns det nåt hyfsat hotell?
61
00:19:23,480 --> 00:19:28,751
-Är det bara du?
-Jag har familjen. Sex totalt.
62
00:19:28,835 --> 00:19:32,642
Du vill inte ha familjen här.
Åk till Dallas.
63
00:19:32,768 --> 00:19:37,871
-De ska träffa mig här.
-Calhoun är din bästa chans.
64
00:19:37,955 --> 00:19:43,310
Det blir 77, 78, 79, 81 och 82
för de två som redan är här.
65
00:19:43,394 --> 00:19:48,414
Det här är för vagnen. Betala inom
30 dar, annars auktioneras det bort.
66
00:19:49,878 --> 00:19:55,192
-Vad har ni för regler om vapen?
-Du klarar dig inte utan ett.
67
00:19:55,275 --> 00:20:01,927
Men drar du ditt vapen i den här stan
är det bäst att du kan din sak.
68
00:20:27,531 --> 00:20:32,551
-Hejsan, snygging.
-Vilken tur man kan ha.
69
00:20:32,677 --> 00:20:36,484
Kom in för en dusch och ett bad.
70
00:20:36,568 --> 00:20:40,292
Du kan få bada mig.
71
00:20:40,375 --> 00:20:45,061
Glöm badet,
du kan klättra på mig istället.
72
00:20:45,606 --> 00:20:47,950
Akta dig.
73
00:20:50,920 --> 00:20:54,853
-Ge tillbaka den.
-Vad?
74
00:20:54,936 --> 00:20:58,785
-Plånboken.
-Jag har inte tagit din...
75
00:21:20,749 --> 00:21:23,929
-Såg ni?
-Ficktjuv!
76
00:21:52,713 --> 00:21:56,896
Han tog min plånbok, för fan!
77
00:22:29,487 --> 00:22:32,583
Bonden är inte rädd
att använda sitt gevär.
78
00:22:32,666 --> 00:22:36,599
Förr eller senare startar han nåt
han inte kan vinna.
79
00:22:54,715 --> 00:23:00,446
Thomas, stå vid dörren,
släpp inte in skiten.
80
00:23:03,626 --> 00:23:09,148
Det borde besvarat alla era frågor
om hur farlig vår resa blir.
81
00:23:09,274 --> 00:23:13,080
Det blir så och värre,
ända till Oregon.
82
00:23:18,603 --> 00:23:23,331
Är det nån här som talar engelska?
83
00:23:27,388 --> 00:23:29,815
Jag...
84
00:23:31,823 --> 00:23:37,388
-Jag talar engelska. Josef.
-Har gruppen en ledare?
85
00:23:46,425 --> 00:23:50,357
Men han talar inte engelska?
86
00:23:51,863 --> 00:23:54,583
Nej, han talar inte engelska.
87
00:23:54,666 --> 00:24:00,523
-Har ni vagnar?
-Och oxar att dra dem.
88
00:24:00,607 --> 00:24:04,875
Oxar överlever inte resan.
Värmen och vattenbristen dödar dem.
89
00:24:04,958 --> 00:24:08,849
-Sälj oxarna, köp hästar.
-Vi kan inte hästar.
90
00:24:12,240 --> 00:24:15,796
Var har ni er utrustning?
91
00:24:15,922 --> 00:24:19,477
-Utrustning?
-Förnödenheter.
92
00:24:19,603 --> 00:24:23,954
-Era väskor. Vad har ni med er?
-I bakre rummet.
93
00:24:24,080 --> 00:24:26,506
Visa mig.
94
00:24:45,249 --> 00:24:48,721
Vad är all den här skiten?
95
00:24:48,805 --> 00:24:53,407
-Allt vi tog med oss hemifrån.
-Ni borde lämnat det där.
96
00:24:53,532 --> 00:24:57,298
-Det överlever inte resan.
-Det måste det.
97
00:24:57,423 --> 00:25:02,193
-Det här är allt vi äger och har.
-Hur kan jag lasta allt på en vagn...
98
00:25:02,276 --> 00:25:06,543
...och ta det över jävla floder
och berg?
99
00:25:06,628 --> 00:25:11,815
-Kapten. Han har inte ens en pistol.
-Nej.
100
00:25:11,899 --> 00:25:16,041
-Är det emot er religion?
-Det är emot våra lagar.
101
00:25:16,166 --> 00:25:19,513
-Vi fick inte ha dem.
-Har ingen skjutvapen?
102
00:25:21,438 --> 00:25:23,948
Behöver vi dem?
103
00:25:25,831 --> 00:25:28,550
Om ni behöver dem?
104
00:25:29,721 --> 00:25:35,620
Vi får anlita fler män.
För att skydda er, hjälpa er jaga.
105
00:25:35,746 --> 00:25:41,309
Prata med gruppen och se
hur mycket pengar de kan skaka fram.
106
00:25:41,435 --> 00:25:45,577
Mer pengar? Priset är 200 per familj.
107
00:25:45,661 --> 00:25:50,765
-Vi har ett nytt pris.
-Kyrkan varnade oss för såna som ni.
108
00:25:50,848 --> 00:25:56,455
Ni ändrar på reglerna, försöker råna
oss. Ni tror vi är dumma, bara för...
109
00:25:56,538 --> 00:26:02,605
Ni har inga hästar, inga vapen, ni
kan inte rida. Ni är dumma, för fan!
110
00:26:02,688 --> 00:26:07,709
Som tror ni kan resa 300 mil
utan överlevnadskunskap.
111
00:26:08,462 --> 00:26:10,553
Kapten.
112
00:26:22,100 --> 00:26:26,995
Ta tåget till Portland.
Ni överlever inte resan.
113
00:26:27,120 --> 00:26:32,100
-Vi har inte råd att ta tåget.
-Köp då gårdar här.
114
00:26:32,183 --> 00:26:36,785
Det är varmt och torrt här.
Vi är bergsfolk. Vi kan berg.
115
00:26:44,149 --> 00:26:50,214
-Hur mycket kostar fler män?
-Kanske hundra styck. Kanske mer.
116
00:26:50,299 --> 00:26:54,817
Jag hör mig för.
117
00:26:54,900 --> 00:26:59,084
Vi åker imorgon bitti.
118
00:26:59,210 --> 00:27:04,607
Vi åker när ni är redo. Vilket ni
inte lär vara imorgon bitti.
119
00:27:07,158 --> 00:27:08,915
Ingen fara.
120
00:27:47,408 --> 00:27:51,675
Du stirrar ut genom fönstret
som om du ska vinna ett pris.
121
00:27:51,800 --> 00:27:56,485
-Du har inte fel...
-Jag har aldrig sett solnedgången.
122
00:27:56,611 --> 00:28:00,627
-Går inte solen ned hemma?
-Tallarna är i vägen.
123
00:28:02,008 --> 00:28:05,271
-Tennessee?
-Hur visste du det?
124
00:28:05,355 --> 00:28:09,455
Jag kan tallar. Och dialekter.
125
00:28:10,836 --> 00:28:13,848
-Vart ska du?
-Västerut.
126
00:28:13,931 --> 00:28:17,655
-Alldeles ensam?
-Med min familj.
127
00:28:18,743 --> 00:28:22,927
Jag ser ingen familj, bara dig.
128
00:28:24,516 --> 00:28:26,650
De är...
129
00:28:28,616 --> 00:28:30,959
Vi sitter därbak.
130
00:28:31,085 --> 00:28:35,352
-Jag ville titta ut genom fönstret.
-Sitt här så länge du vill.
131
00:28:35,478 --> 00:28:38,908
Och lite till.
132
00:28:40,832 --> 00:28:44,096
Men jag ifrågasätter din fars omdöme.
133
00:28:44,179 --> 00:28:49,953
Om jag hade en så vacker dotter
skulle hon aldrig vara ur sikte.
134
00:28:51,835 --> 00:28:54,471
Gör inte så.
135
00:28:54,555 --> 00:28:57,191
Göm dig inte.
136
00:28:57,274 --> 00:29:00,789
Skönhet ska beundras.
137
00:29:07,064 --> 00:29:09,909
Får jag se?
138
00:29:13,967 --> 00:29:15,933
Ja.
139
00:29:17,188 --> 00:29:20,368
Se på dig.
140
00:29:24,342 --> 00:29:29,112
-Jag förstår vad ni vill säga.
-Kom nu, Elsa.
141
00:29:34,218 --> 00:29:37,314
God dag. Du blir min död.
142
00:29:37,397 --> 00:29:42,209
-Jag tittade bara ut genom fönstret.
-Tjusig kostym fönstret hade.
143
00:29:42,292 --> 00:29:46,769
Ursäkta mig. Tack, sir. Ursäkta.
144
00:29:47,648 --> 00:29:51,245
-Ursäkta. - Var är John?
-Med din faster.
145
00:29:51,329 --> 00:29:54,885
-Lämnade du honom med dem?
-Du gav mig inget val.
146
00:29:54,969 --> 00:29:57,940
Sitt.
147
00:30:01,077 --> 00:30:04,717
En dag kommer jag bara
att åka längst fram i tåget.
148
00:30:04,843 --> 00:30:09,277
Det är en barnadröm. En kvinnas
dröm är att aldrig mer åka tåg...
149
00:30:09,361 --> 00:30:15,762
-...för att hon har ett hem.
-Vi är båda långt ifrån våra drömmar.
150
00:30:16,807 --> 00:30:21,368
Låt henne prata med dig så.
Om hon var min dotter...
151
00:30:21,451 --> 00:30:25,552
Tror du att du kan få henne
att lyssna, varsågod.
152
00:30:25,635 --> 00:30:29,484
Du smyger iväg och är uppnosig
mot mamma som räddade dig.
153
00:30:29,609 --> 00:30:33,751
Jag behövde inte räddas. Förlå...
154
00:30:33,835 --> 00:30:36,805
Bry dig inte om mig,
be henne om ursäkt.
155
00:30:36,889 --> 00:30:41,115
-Förlåt, säg åt henne att sluta.
-Du har bevisat din poäng.
156
00:30:41,198 --> 00:30:47,181
Du slår en främling men inte din
dotter, fast hon behöver det.
157
00:30:47,895 --> 00:30:52,245
Frihet leder till hennes förfall,
om det inte redan gjort det.
158
00:30:55,802 --> 00:30:58,688
Du förtjänade det.
159
00:31:30,052 --> 00:31:34,360
-Vad är lönen?
-Hundra i månaden.
160
00:31:34,486 --> 00:31:38,586
Det tar fyra månader dit, och sen
är vi fast i Oregon över vintern.
161
00:31:38,670 --> 00:31:42,854
-Pengarna försvinner fort då.
-Vi kan skicka hem er med tåget.
162
00:31:46,702 --> 00:31:50,927
Kapten... Jag har drivit boskap
ända till Omaha-
163
00:31:51,053 --> 00:31:55,739
-och mött en del migrantkaravaner.
De här jävlarna försöker ju dö.
164
00:31:55,822 --> 00:31:58,834
De kan varken simma eller rida.
165
00:31:58,919 --> 00:32:03,980
Banditer kommer att plåga er ända
till Nebraska, och på indianmark...
166
00:32:04,106 --> 00:32:08,583
-Indianerna är i reservat.
-Tills de inte är det längre.
167
00:32:08,666 --> 00:32:14,607
När de ser er komma sadlar de upp
och plockar er som höns.
168
00:32:14,691 --> 00:32:18,624
Det är tillräckligt farligt här.
Jag behöver inte bege mig 300 mil.
169
00:32:18,707 --> 00:32:22,054
Alla bekymmer jag behöver finns här.
170
00:32:25,025 --> 00:32:27,451
Tack för maten.
171
00:32:39,835 --> 00:32:45,734
-Vi kan kolla på Elephant.
-Är de där vill jag inte ha dem.
172
00:32:55,984 --> 00:32:58,870
Titta vem som kom.
173
00:33:01,004 --> 00:33:04,727
Den där jordbrukaren
är visst överallt.
174
00:33:19,539 --> 00:33:22,259
Kan vi pratas vid?
175
00:33:22,385 --> 00:33:26,108
Vad du än säljer
är jag inte intresserad.
176
00:33:26,233 --> 00:33:28,995
Kan vi pratas vid?
177
00:33:36,316 --> 00:33:39,329
För maten.
Och för att vi tränger oss på.
178
00:33:39,412 --> 00:33:42,131
Jag kan betala min mat själv.
179
00:33:42,215 --> 00:33:45,604
Du har fyra hästar för vagnen.
Vad drar du?
180
00:33:45,687 --> 00:33:50,373
Det går snabbt. Jag gissar att den
är tom och du ska fylla den i stan.
181
00:33:50,499 --> 00:33:54,180
Sen ska du...
182
00:33:56,607 --> 00:34:00,540
Hade vi velat råna dig
hade vi gjort det för länge sen.
183
00:34:02,380 --> 00:34:08,362
Vi leder en karavan norrut.
Du kanske är på väg åt samma håll.
184
00:34:08,447 --> 00:34:13,342
Vi kan ha användning för kapabla
karlar. Och du verkar vara det.
185
00:34:16,354 --> 00:34:20,496
-Det är det enda vi frågar om.
-Min familj möter mig här ikväll.
186
00:34:20,621 --> 00:34:23,759
-Vi beger oss norrut imorgon.
-Vart?
187
00:34:23,842 --> 00:34:25,893
Vet inte.
188
00:34:26,018 --> 00:34:29,072
Du verkar inte vara en man
som reser utan plan.
189
00:34:29,197 --> 00:34:32,628
Jag har en plan.
190
00:34:35,515 --> 00:34:39,699
Du vill att man ska jobba
för sina svar, va?
191
00:34:39,782 --> 00:34:45,807
Jag har inte svaret själv. En massa
människor drar västerut och norrut-
192
00:34:45,932 --> 00:34:50,910
-utan att ha sett landet, utan att
veta om det är mödan värt. Inte jag.
193
00:34:50,995 --> 00:34:55,805
Jag fortsätter norrut tills jag
hittar mark som är mödan värd.
194
00:34:55,889 --> 00:34:59,445
-Hur många i din grupp?
-Sex.
195
00:34:59,529 --> 00:35:01,788
Hur många män?
196
00:35:05,218 --> 00:35:08,649
Vi kan hjälpa varandra.
197
00:35:08,733 --> 00:35:13,837
Jag är inte ute efter hjälp. Jag har
nog att tänka på med min familj.
198
00:35:16,138 --> 00:35:22,204
Du är lyckligt lottad där.
Det var du på gatan också.
199
00:35:22,288 --> 00:35:26,806
Jag hoppas att din tur räcker
till ditt sällskap också.
200
00:35:53,207 --> 00:35:59,525
Nästa station: Fort Worth.
Nästa station: Fort Worth.
201
00:36:01,449 --> 00:36:04,838
-Elsa!
-Jag ska bara titta ut.
202
00:36:23,372 --> 00:36:25,714
Luften var annorlunda.
203
00:36:25,840 --> 00:36:29,271
Luften hemma är tung,
som en myskaktig soppa.
204
00:36:29,354 --> 00:36:33,830
Här är den lätt, med en märklig doft
av pollen och rök-
205
00:36:33,915 --> 00:36:39,771
-som brinnande blommor.
Det luktade vilt. Otämjt.
206
00:36:39,897 --> 00:36:42,784
Det var underbart.
207
00:37:35,289 --> 00:37:38,259
Vänta tills alla har stigit av.
208
00:37:38,342 --> 00:37:44,451
-Har ni sett Elsa?
-Du har tappat bort henne igen...
209
00:37:48,844 --> 00:37:53,278
Om "möjlig" kan beskriva en känsla
var det så jag kände.
210
00:37:53,362 --> 00:37:58,926
Hela världen kändes möjlig.
Och jag var redo för den.
211
00:38:04,576 --> 00:38:07,003
Pappa!
212
00:38:07,086 --> 00:38:09,387
Pappa! Pappa!
213
00:38:09,471 --> 00:38:12,608
-Pappa!
-Hur kom du dit upp?
214
00:38:12,693 --> 00:38:16,625
-Genom dörren.
-Gå in igen.
215
00:38:16,709 --> 00:38:20,432
För mycket folk. Jag får vänta.
216
00:38:20,516 --> 00:38:23,863
Jag kan inte vänta.
217
00:38:24,657 --> 00:38:28,172
-Se så, tösen.
-Herregud.
218
00:38:28,256 --> 00:38:30,556
Var försiktig.
219
00:38:32,021 --> 00:38:34,908
Kom hit.
220
00:38:39,133 --> 00:38:42,941
-Du måste sluta växa.
-Och du måste raka dig.
221
00:38:43,066 --> 00:38:47,082
-Mamma kommer att bli tokig.
-Hon kanske tycker om det.
222
00:38:49,174 --> 00:38:52,688
Den där flickan... - Hur kom du ner?
223
00:38:54,822 --> 00:38:58,211
-Jag hoppade.
-Hon är din dotter.
224
00:38:58,294 --> 00:39:00,470
Du kan ta henne.
225
00:39:02,144 --> 00:39:06,745
Hej, gumman. Jag har saknat dig.
226
00:39:07,666 --> 00:39:11,096
-Du ser ut som en slusk.
-Jag hade tänkt raka mig.
227
00:39:11,180 --> 00:39:15,071
-Tänk hårdare.
-Jag gör det imorgon bitti.
228
00:39:16,661 --> 00:39:19,338
Det blir bra så länge.
229
00:39:19,422 --> 00:39:21,974
Och du överlevde resan.
230
00:39:22,057 --> 00:39:25,446
Knappt. Mannen bredvid sket på sig
i Mississippi-
231
00:39:25,572 --> 00:39:28,626
-och jag fick känna stanken ända hit.
232
00:39:28,752 --> 00:39:33,772
-Det låter inte så vidare roligt.
-James, era barn är förvildade.
233
00:39:33,855 --> 00:39:37,621
-Fullkomligt förvildade.
-Hej, Claire.
234
00:39:37,746 --> 00:39:41,052
-Hej.
-Det var tråkigt med Henry.
235
00:39:41,135 --> 00:39:45,319
Han var...en tålmodig man.
236
00:39:45,402 --> 00:39:48,833
Det var Herrens vilja.
237
00:39:48,959 --> 00:39:53,686
Man kan inte tro på himlen och
sen bli ledsen när folk hamnar där.
238
00:40:00,923 --> 00:40:03,643
Mary Abel.
239
00:40:03,727 --> 00:40:05,735
Claire.
240
00:40:07,743 --> 00:40:10,211
Elsa...
241
00:40:10,295 --> 00:40:12,387
Elsa.
242
00:40:15,106 --> 00:40:18,244
Det här är en farlig stad.
Irra inte runt.
243
00:40:18,328 --> 00:40:21,466
-Jag irrar inte runt.
-Jo, det gör du.
244
00:40:21,549 --> 00:40:26,737
-Gör det bara inte här. Lova det.
-Jag lovar.
245
00:40:27,492 --> 00:40:29,500
Älskling.
246
00:40:43,390 --> 00:40:45,649
-Calhoun.
-Ja, sir.
247
00:41:03,722 --> 00:41:08,994
Piska skiten ur honom!
- Ät skit, skitstövel. - Ge honom!
248
00:41:09,077 --> 00:41:11,295
-Vad sa hon?
-Inget.
249
00:41:11,378 --> 00:41:15,311
Kalla mig hora igen, din jävel.
250
00:41:15,395 --> 00:41:19,662
-Stannar ni länge i Fort Worth?
-Helst inte.
251
00:41:19,745 --> 00:41:23,972
Det finns några
riktigt trevliga delar.
252
00:41:24,055 --> 00:41:28,615
-Men det här är inte en av dem.
-Det förstår jag.
253
00:41:34,849 --> 00:41:37,442
Hotel Calhoun.
254
00:41:49,742 --> 00:41:51,793
Framme.
255
00:41:55,014 --> 00:41:58,445
Försiktigt. - Claire.
256
00:42:24,551 --> 00:42:26,977
Är allt bra?
257
00:42:27,061 --> 00:42:29,864
Claire, här bor du.
258
00:42:34,173 --> 00:42:37,059
Mary Abel, kom.
259
00:42:42,875 --> 00:42:46,013
Att bli änka
har inte mjukat upp henne.
260
00:42:46,096 --> 00:42:51,535
Låter man henne dra i kärnmjölk
i en månad skulle hon inte mjukna.
261
00:42:54,422 --> 00:42:58,229
John, här bor du och din syster.
262
00:42:58,313 --> 00:43:01,576
-Du, då?
-Alldeles bredvid.
263
00:43:02,999 --> 00:43:05,718
-Se efter din bror.
-Det ska jag.
264
00:43:05,801 --> 00:43:09,315
-Ja, ma'am.
-Jag sa ju "det ska jag".
265
00:43:09,400 --> 00:43:14,922
-Jag vet. Du sa inte "ja, ma'am."
-Kvinnor säger inte så till varandra.
266
00:43:15,006 --> 00:43:18,060
-Så du är en kvinna nu?
-Är jag inte det?
267
00:43:21,449 --> 00:43:25,255
-Det där barnet...
-Hon har inte fel.
268
00:43:25,381 --> 00:43:29,816
-Så det är dags för frierier?
-Glöm det.
269
00:43:37,346 --> 00:43:42,534
-Hur mycket kostar det här rummet?
-Det sista vi ser på ett tag.
270
00:43:42,618 --> 00:43:46,257
Du förtjänar det.
271
00:43:46,341 --> 00:43:49,270
-Ett bad.
-Ja, tänka sig.
272
00:43:49,353 --> 00:43:52,784
-Finns det varmvatten i lobbyn?
-Ja.
273
00:43:52,867 --> 00:43:57,344
Jag läste om ett hotell New York
där det finns varmvatten i rummet.
274
00:43:57,428 --> 00:44:03,452
Man vrider om kranen så kommer det.
Kan du tänka dig?
275
00:44:03,536 --> 00:44:08,430
Tills vidare får du tänka dig
att jag bär hit hinkar med vatten.
276
00:44:10,857 --> 00:44:14,078
Det kan jag tänka mig.
277
00:44:15,418 --> 00:44:17,928
Okej.
278
00:44:18,973 --> 00:44:21,777
Jag är strax tillbaka.
279
00:45:08,624 --> 00:45:11,803
-Absint?
-Sodavatten.
280
00:45:11,887 --> 00:45:18,329
-Det vattnet känner jag inte till.
-Man tar nog bort fläckar med det.
281
00:45:18,455 --> 00:45:23,350
-Varför dricker du det?
-Eftersom jag inte dricker alkohol.
282
00:45:23,434 --> 00:45:28,538
-Varför inte?
-Jag gör det bara inte.
283
00:45:28,621 --> 00:45:32,386
-Och du spelar inte heller.
-Nej.
284
00:45:34,437 --> 00:45:38,955
-Dansar du?
-Inte nu längre.
285
00:45:39,080 --> 00:45:42,469
Då kanske du ska hem och sova.
286
00:45:42,595 --> 00:45:47,698
-Eller så sover du inte heller.
-Inte mycket.
287
00:45:47,783 --> 00:45:51,464
Så du sitter och dricker
nåt man inte ska dricka...
288
00:45:51,589 --> 00:45:54,686
...och ser andra
göra allt du inte gör.
289
00:45:54,811 --> 00:45:58,660
En korrekt observation.
290
00:45:58,785 --> 00:46:03,095
Varför? Det är inte pengar.
291
00:46:04,978 --> 00:46:10,960
Fattiga män tittar runt här
som utsvultna hundvalpar.
292
00:46:11,043 --> 00:46:15,144
Men du... Du har pengar.
293
00:46:16,315 --> 00:46:19,495
Jag har så det räcker.
294
00:46:19,578 --> 00:46:24,892
Du vill inte vara ensam med dina
minnen. Det är därför du inte sover.
295
00:46:24,975 --> 00:46:29,033
Så du sitter här
tills du är för trött för minnen.
296
00:46:29,117 --> 00:46:34,137
-Du är för smart för att jobba här.
-Jag tjänar mer än bankirer.
297
00:46:36,522 --> 00:46:39,744
Jag är precis där jag hör hemma.
298
00:46:43,260 --> 00:46:45,519
Vad hette hon?
299
00:46:53,970 --> 00:46:55,978
Helen.
300
00:47:18,570 --> 00:47:21,541
Har du inte haft nån efter henne?
301
00:47:25,096 --> 00:47:27,857
Du får kalla mig vid hennes namn.
302
00:47:30,995 --> 00:47:36,058
Du kan blunda
och kalla mig vid hennes namn...
303
00:47:36,141 --> 00:47:39,028
...och vara med henne igen.
304
00:47:41,080 --> 00:47:44,469
-Jag kan ge det till dig.
-Ge fan i mig!
305
00:47:46,435 --> 00:47:49,615
-Är han till besvär?
-Han knuffade mig!
306
00:47:55,739 --> 00:47:58,500
Vet du vad jag gör här?
307
00:48:00,400 --> 00:48:04,834
Jag letar ett skäl.
Vill du vara mitt skäl?
308
00:48:05,218 --> 00:48:09,777
-Nej, det vill jag inte.
-Då ska du fan sätta dig.
309
00:48:26,094 --> 00:48:28,186
Helen.
310
00:48:32,705 --> 00:48:36,009
Det fungerade inte.
311
00:49:42,741 --> 00:49:45,628
Allt jag visste om sex var rykten.
312
00:49:45,753 --> 00:49:50,774
Berättelser mellan vänner som
försökte förstå vad ordet betydde.
313
00:49:53,995 --> 00:49:56,463
Nu visste jag.
314
00:49:58,137 --> 00:50:01,483
Jag har läst mycket om Wyoming.
315
00:50:01,609 --> 00:50:05,667
Ja, det regnar inte
tillräckligt mycket i öst-
316
00:50:05,750 --> 00:50:08,554
-och snöar för mycket i väst.
317
00:50:08,679 --> 00:50:11,859
Så...
318
00:50:11,943 --> 00:50:14,872
Nej till Colorado.
319
00:50:18,846 --> 00:50:22,945
Nej till Wyoming.
320
00:50:23,071 --> 00:50:29,891
Oregon, Washington...
Gott om regn, inte mycket snö.
321
00:50:31,773 --> 00:50:36,334
-Svala somrar och milda vintrar.
-Det låter som en sång.
322
00:50:37,881 --> 00:50:40,476
För dig låter det som en sång.
323
00:50:44,156 --> 00:50:50,055
Du tror väl inte att jag släpade
150 liter vatten upp för trappan-
324
00:50:50,181 --> 00:50:52,942
-bara för att bli ren?
325
00:50:55,788 --> 00:50:58,214
Jag uppvaktar dig.
326
00:51:07,167 --> 00:51:11,183
De där vattenhinkarna
måste ha varit tunga.
327
00:51:15,953 --> 00:51:19,258
-Det var de, älskling.
-Stackare.
328
00:51:35,113 --> 00:51:38,168
Det är så mycket
jag inte vet om livet.
329
00:51:38,251 --> 00:51:43,356
Vi lär oss läsa, vi lär oss regler,
lär oss Bibeln och uppförande-
330
00:51:43,439 --> 00:51:47,594
-och hur vi undviker
att göra andra illa till mods.
331
00:51:47,919 --> 00:51:51,518
Alla de sakerna verkar vara
motsatsen till livet.
332
00:51:51,601 --> 00:51:54,530
De verkar strypa det.
333
00:51:55,114 --> 00:52:00,343
Men nu sover jag
vid civilisationens kant-
334
00:52:00,468 --> 00:52:04,527
-och snart är kanten bakom oss.
335
00:52:04,652 --> 00:52:08,543
Inga regler då. Bara livet.
336
00:52:13,019 --> 00:52:15,697
Vilket äventyr.
337
00:52:17,831 --> 00:52:20,885
Vilket äventyr för oss alla.
338
00:54:49,070 --> 00:54:51,664
Vilken vildkatta!
339
00:54:54,635 --> 00:54:56,601
Min tur.
340
00:55:19,527 --> 00:55:21,911
Mamma!
341
00:55:21,996 --> 00:55:25,468
Vill du också jäklas
med min familj? Va?
342
00:55:58,343 --> 00:56:02,109
-Vad fan ska jag göra med dem?
-Sälja dem.
343
00:56:02,192 --> 00:56:05,330
-Till vem?
-Jordbrukare.
344
00:56:05,455 --> 00:56:10,183
Jordbrukare använder inte oxe nu.
De drar plogarna med ångmaskiner.
345
00:56:10,267 --> 00:56:14,158
-Det är bara att mata pannan.
-En sån har jag aldrig sett.
346
00:56:14,241 --> 00:56:17,295
Inte du heller. Vi byter jämnt.
347
00:56:17,379 --> 00:56:20,559
-Jag kan byta mot mulåsnor.
-Vi behöver hästar.
348
00:56:20,684 --> 00:56:25,160
De här kan inte hantera mulåsnor.
De är så gröna.
349
00:56:25,245 --> 00:56:30,306
-Det är deras problem, inte mitt.
-Jag kan ta blandat. Hälften hästar.
350
00:56:30,432 --> 00:56:35,285
Kör till. Men klaga inte på hästarna,
det är som det är.
351
00:56:35,369 --> 00:56:38,464
Kofösarna får alla bra hästar.
352
00:56:41,476 --> 00:56:46,330
-När ska vi bege oss?
-Vi får se vad vi kan lära dem först.
353
00:56:46,456 --> 00:56:48,924
De måste få chansen.
354
00:56:49,007 --> 00:56:54,027
Det är ett jobb, kapten,
och vi tog på oss det.
355
00:56:54,112 --> 00:56:58,922
Allt jag har är mitt ord,
och jag tänker fullfölja.
356
00:57:00,136 --> 00:57:04,487
Men hälften av dem kommer inte
att klara det, och det vet vi båda.
357
00:57:06,663 --> 00:57:09,758
Det är ett fritt land, och...
358
00:57:09,884 --> 00:57:13,481
Vad fan, de valde det här.
359
00:57:13,607 --> 00:57:17,331
Vi gör det vi kan,
men vi måste komma iväg.
360
00:57:17,457 --> 00:57:19,841
Annars tar vintern död på oss.
361
00:57:19,967 --> 00:57:23,522
-De är inte redo.
-Det blir de aldrig, kapten.
362
00:57:23,648 --> 00:57:28,543
Att de inte klarar det betyder inte
att vi inte kan försöka.
363
00:57:32,559 --> 00:57:34,818
Det sa jag aldrig.
364
00:57:40,215 --> 00:57:43,144
Då så, mister. Det här...
365
00:57:43,227 --> 00:57:47,830
...är för arbetet.
Och det här är till banken.
366
00:57:47,913 --> 00:57:49,838
Tack.
367
00:58:00,799 --> 00:58:03,476
Det här är en skallerorm.
368
00:58:03,560 --> 00:58:07,535
De gömmer sig under stockar
och stenar.
369
00:58:07,660 --> 00:58:11,133
Nattetid, om det är kallt,
söker de värme-
370
00:58:11,216 --> 00:58:15,985
-och om du sover på marken
är den värmen du.
371
00:58:16,070 --> 00:58:18,746
Ett bett är dödligt.
372
00:58:42,552 --> 00:58:45,355
Det här är giftsumak.
373
00:58:45,480 --> 00:58:48,994
Den dödar inte,
men man önskar att den gjorde det.
374
00:58:49,120 --> 00:58:53,053
Rör den inte. Gå inte bland den.
375
00:59:07,821 --> 00:59:11,461
-Vad har vi mer?
-Vatten.
376
00:59:12,423 --> 00:59:15,143
Drick inget vatten från marken.
377
00:59:15,268 --> 00:59:19,829
När vi slår läger har vi latrin
en bit bort från vår vattenkälla.
378
00:59:19,954 --> 00:59:22,129
Vad är "latrin"?
379
00:59:22,213 --> 00:59:24,681
Puderrummet.
380
00:59:27,066 --> 00:59:29,116
Vattenklosetten.
381
00:59:30,664 --> 00:59:34,513
-Thomas, hjälp mig.
-Toaletten.
382
00:59:37,065 --> 00:59:41,959
-Vad i helsike är en "toalett"?
-Franska för skithus.
383
00:59:42,044 --> 00:59:47,147
-När lärde du dig franska?
-Jag kan inte franska, bara...
384
00:59:47,231 --> 00:59:51,164
-Bara vad skithus heter.
-Hur vet du det?
385
00:59:51,247 --> 00:59:55,599
-Jag brukade knulla en fransyska.
-Okej, då vet jag.
386
00:59:55,682 --> 00:59:58,652
Du behöver inte bli arg.
387
00:59:58,778 --> 01:00:02,711
-Vi borde kolla dem.
-Jag vet.
388
01:00:02,794 --> 01:00:06,057
-Allihopa.
-Jag vet.
389
01:00:13,339 --> 01:00:15,347
Jordbrukaren.
390
01:00:24,258 --> 01:00:29,655
-Behöver ni hjälp ställer jag upp.
-Det är taget. Tack.
391
01:00:29,739 --> 01:00:35,052
-Lönen är hundra i månaden.
-Ingen lön. Jag följer bara med.
392
01:00:35,136 --> 01:00:39,236
Låt gå. Hur många kvinnor
är det i din grupp?
393
01:00:40,449 --> 01:00:44,173
Det är bara kvinnor.
Och en femårig pojke.
394
01:00:44,299 --> 01:00:49,988
-Jag kan behöva låna en kvinna.
-Låna för vad?
395
01:00:51,285 --> 01:00:53,251
Nästa.
396
01:00:57,309 --> 01:00:59,526
Snurra.
397
01:00:59,611 --> 01:01:02,162
Det är bra. Gå dit bort.
398
01:01:02,247 --> 01:01:05,761
Nästa. Se så.
399
01:01:06,597 --> 01:01:08,899
Klä av dig.
400
01:01:08,982 --> 01:01:13,626
Lyft armarna. Snurra runt.
401
01:01:13,751 --> 01:01:16,178
Lyft håret.
402
01:01:16,261 --> 01:01:21,407
Gode Gud... Det är bra. Nästa.
403
01:01:21,491 --> 01:01:23,709
Snurra.
404
01:01:41,196 --> 01:01:42,995
Kapten.
405
01:01:47,975 --> 01:01:50,779
Klä på dig.
406
01:01:52,494 --> 01:01:55,046
Har du en fru?
407
01:01:56,008 --> 01:01:58,728
Ta hit henne.
408
01:02:00,066 --> 01:02:03,162
-Vad?
-Inget.
409
01:02:05,296 --> 01:02:09,186
-Vad har jag gjort?
-Du har inte gjort nånting.
410
01:02:11,279 --> 01:02:13,579
Thomas.
411
01:02:13,664 --> 01:02:17,136
Vad har jag gjort?
412
01:02:17,219 --> 01:02:20,106
Vad har vi gjort?!
413
01:02:21,194 --> 01:02:24,081
-Vad har vi gjort?
-Ingenting.
414
01:02:24,206 --> 01:02:27,260
Ni har smittkoppor och kommer att dö.
415
01:02:27,385 --> 01:02:30,900
På tre dagar
smittar ni alla ni träffar.
416
01:02:30,984 --> 01:02:36,045
Har ni ett samvete lämnar ni stan.
Lägg er vid en flod och dö i frid.
417
01:02:36,130 --> 01:02:38,974
Ser jag er igen dödar jag er själv.
418
01:02:42,112 --> 01:02:45,794
-Jag har inte det ni påstår.
-Stick från stan!
419
01:02:45,877 --> 01:02:49,015
Jag har det inte!
420
01:02:56,880 --> 01:03:00,939
-Redo att resa?
-Jag är färdig i den här stan.
421
01:03:02,863 --> 01:03:06,378
Vi beger oss norrut imorgon.
Slår läger vid Trinity.
422
01:03:06,461 --> 01:03:11,900
-Vi får försöka lära dem köra vagn.
-Var vid Trinity?
423
01:03:11,983 --> 01:03:16,293
Det finns en stor ek,
krokig som en gammal gumma.
424
01:03:16,418 --> 01:03:21,564
Vid en stor stenbumling.
Som att hon gråter vid en grav.
425
01:03:21,648 --> 01:03:24,283
Vi möts där.
426
01:03:46,666 --> 01:03:50,222
Jag minns berättelser
om det stora kriget...
427
01:03:50,347 --> 01:03:54,155
...om hur människan verkade
ha tappat allt förstånd.
428
01:03:54,238 --> 01:03:57,292
Att vi hade blivit djur.
429
01:03:57,418 --> 01:04:02,229
Eller bara accepterat det faktum
att vi alltid har varit bara djur.
430
01:04:15,491 --> 01:04:18,504
Men ibland känner jag
att vi är mer...
431
01:04:18,587 --> 01:04:22,478
Att vi har utvecklats
bortom jakten på nästa måltid-
432
01:04:22,562 --> 01:04:26,243
-eller makten att styra
över fortplantningen.
433
01:04:26,368 --> 01:04:31,850
Där vi andas frisk luft och nästan
känner smaken av skaparen.
434
01:04:47,080 --> 01:04:51,557
Jag önskar
att jag kunde stanna tiden...
435
01:04:51,640 --> 01:04:55,824
...och leva här i en evighet,
bada i det möjliga-
436
01:04:55,907 --> 01:04:59,589
-medan verklighetens gyttja
stannar vid stranden.
437
01:05:47,199 --> 01:05:52,345
Vi var inte fattiga.
Vi var inte desperata.
438
01:05:53,349 --> 01:05:56,738
Vägen västerut
är full av misslyckanden.
439
01:05:58,244 --> 01:06:01,256
Men det var inte vad som drev honom.
440
01:06:02,636 --> 01:06:06,067
Det var en dröm.
441
01:06:07,197 --> 01:06:10,209
Och drömmen besannas.
32791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.