All language subtitles for XZHDX.2021.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:02:07,820 --> 00:02:11,060 =Episode 1= 7 00:02:14,585 --> 00:02:16,485 I'll do a drawing, 8 00:02:17,619 --> 00:02:19,500 and this is the Divine Land. 9 00:02:22,010 --> 00:02:22,780 North Mang 10 00:02:23,220 --> 00:02:25,019 rules the land of bitter cold. 11 00:02:25,660 --> 00:02:26,979 I'll put it aside. 12 00:02:27,310 --> 00:02:28,099 This is 13 00:02:28,910 --> 00:02:30,340 the Central Plains. 14 00:02:32,585 --> 00:02:35,160 (Liyang, North Mang) 15 00:02:35,160 --> 00:02:37,960 In those years, the world was in chaos. 16 00:02:37,960 --> 00:02:38,539 (West Chu) 17 00:02:38,539 --> 00:02:39,700 (South Tang, Dawei) The land was fragmented 18 00:02:40,259 --> 00:02:42,060 (East Yue) and the states were at war. 19 00:02:42,385 --> 00:02:44,210 (Post-Song) The Divine Land was wobbling. 20 00:02:45,035 --> 00:02:45,910 (Liyang) Liyang 21 00:02:46,360 --> 00:02:47,460 (West Chu) broke through 22 00:02:47,635 --> 00:02:48,979 and wiped out the other eight states, 23 00:02:48,979 --> 00:02:51,060 (South Tang, Dawei) uniting the world. 24 00:02:51,060 --> 00:02:52,485 (Post-Song) 25 00:02:52,485 --> 00:02:54,135 (West Shu) 26 00:02:54,979 --> 00:02:56,460 Especially the North Liang Cavalry 27 00:02:56,460 --> 00:02:57,859 of the Liyang Dynasty 28 00:02:58,699 --> 00:03:00,500 quelled the unrest 29 00:03:01,010 --> 00:03:02,180 and benefited the world 30 00:03:02,379 --> 00:03:03,340 in an invincible manner! 31 00:03:03,539 --> 00:03:04,299 One army 32 00:03:04,419 --> 00:03:05,539 wiped out six states! 33 00:03:10,185 --> 00:03:11,220 This is 34 00:03:11,910 --> 00:03:12,900 the majesty of the Lord of North Liang, 35 00:03:13,410 --> 00:03:15,020 (Xu Xiao, the Lord of North Liang) Xu Xiao. 36 00:03:15,020 --> 00:03:16,310 (Xu Xiao, the Lord of North Liang) 37 00:03:16,310 --> 00:03:17,260 If it were not for him, 38 00:03:17,780 --> 00:03:18,560 the world 39 00:03:18,935 --> 00:03:20,819 would still be in chaos. 40 00:03:20,819 --> 00:03:22,235 (Liang) 41 00:04:04,035 --> 00:04:04,819 Now, 42 00:04:05,410 --> 00:04:06,419 Liyang rules all the land 43 00:04:07,060 --> 00:04:08,180 and Xu Xiao was made the lord 44 00:04:09,085 --> 00:04:10,835 to guard the three border states 45 00:04:10,940 --> 00:04:13,485 and lead the 350,000 soldiers of North Liang 46 00:04:14,060 --> 00:04:16,020 to defend against enemy in the wind and the snow. 47 00:04:18,385 --> 00:04:19,210 This is 48 00:04:19,940 --> 00:04:21,539 the most powerful official in Liyang, 49 00:04:22,220 --> 00:04:23,139 a lord not born in the royal family, 50 00:04:23,979 --> 00:04:25,060 Xu Xiao. 51 00:04:26,699 --> 00:04:27,835 You've probably heard of 52 00:04:28,760 --> 00:04:30,310 his reputation. 53 00:04:34,085 --> 00:04:35,460 Do you understand 54 00:04:36,835 --> 00:04:37,960 what I said? 55 00:04:47,785 --> 00:04:48,810 I'm the oldest son 56 00:04:50,060 --> 00:04:51,740 of the Lord of North Liang, 57 00:04:53,085 --> 00:04:54,635 the number one playboy in the world, 58 00:04:56,410 --> 00:04:57,035 Xu, 59 00:04:57,635 --> 00:04:58,285 Feng, 60 00:04:58,860 --> 00:04:59,535 Nian. 61 00:05:01,960 --> 00:05:04,185 (Xu Fengnian, the Lord of North Liang's oldest son) 62 00:05:04,260 --> 00:05:06,260 Today I ate some of your sweet potatoes, 63 00:05:06,260 --> 00:05:06,860 one day, 64 00:05:07,185 --> 00:05:09,410 I'll pay you back with a handsome reward. 65 00:05:10,610 --> 00:05:11,685 You can count on my word. 66 00:05:18,160 --> 00:05:19,935 (Old Huang, groom) 67 00:05:21,485 --> 00:05:22,820 Whoever steals my sweet potatoes must pay the money! 68 00:05:22,820 --> 00:05:23,810 - I'm not... - Don't run! 69 00:05:23,835 --> 00:05:24,979 - Danger! - Wait, no... 70 00:05:24,979 --> 00:05:25,535 Stop! 71 00:05:25,985 --> 00:05:26,560 You... 72 00:05:26,560 --> 00:05:27,900 - Withdraw! - I'm not... 73 00:05:27,900 --> 00:05:28,610 You...! 74 00:05:28,610 --> 00:05:29,860 Stop! Don't run! 75 00:05:33,885 --> 00:05:34,610 Put it down! 76 00:05:35,385 --> 00:05:37,485 Give yourself a chance. 77 00:05:38,085 --> 00:05:39,140 A couple of sweet potatoes 78 00:05:39,700 --> 00:05:41,610 can make you rich for the rest of your life. 79 00:05:41,700 --> 00:05:42,460 I want money! 80 00:05:42,960 --> 00:05:44,340 I don't have any with me today. 81 00:05:44,340 --> 00:05:45,660 Then you are a thief! 82 00:05:47,385 --> 00:05:48,410 Hey, stop! 83 00:05:48,410 --> 00:05:49,060 I told you 84 00:05:49,060 --> 00:05:50,299 I don't have money today. 85 00:05:50,380 --> 00:05:51,380 I am the son of the Lord of North Liang. 86 00:05:51,419 --> 00:05:53,059 Do you think it's easy to grow sweet potatoes? 87 00:05:53,059 --> 00:05:54,419 I just ate some sweet potatoes. 88 00:05:54,419 --> 00:05:55,580 It's not like I ate them for free. 89 00:05:55,580 --> 00:05:57,140 I'll pay you back one day! 90 00:05:57,260 --> 00:05:58,140 Stop! 91 00:05:59,939 --> 00:06:01,860 I have no money now! 92 00:06:02,140 --> 00:06:04,299 I'll give you the money one day! 93 00:06:09,635 --> 00:06:10,785 Wait for me! 94 00:06:11,185 --> 00:06:12,020 Wait for me! 95 00:06:19,285 --> 00:06:19,985 You... 96 00:06:20,485 --> 00:06:21,060 You... 97 00:06:22,960 --> 00:06:23,710 I... 98 00:06:23,885 --> 00:06:24,435 I... 99 00:06:25,780 --> 00:06:26,700 What are you trying to say? 100 00:06:26,700 --> 00:06:27,835 - Stop! - I... 101 00:06:27,935 --> 00:06:28,460 I... 102 00:06:28,560 --> 00:06:29,220 Got it! 103 00:06:29,220 --> 00:06:30,059 I'll guard the sweet potato with my life! 104 00:06:30,619 --> 00:06:32,035 Give me the money! 105 00:06:32,035 --> 00:06:32,960 Old Huang! 106 00:06:34,160 --> 00:06:34,785 Why... 107 00:06:35,810 --> 00:06:37,460 Why didn't I kill you before? 108 00:06:38,135 --> 00:06:39,760 Give me the money! 109 00:06:42,335 --> 00:06:43,185 Good horse. 110 00:06:43,585 --> 00:06:44,499 You are more loyal than Old Huang. 111 00:06:45,860 --> 00:06:46,735 Go on. 112 00:06:47,460 --> 00:06:48,810 Keep running. 113 00:06:51,835 --> 00:06:52,410 You... 114 00:06:55,260 --> 00:06:56,235 You brat... 115 00:06:56,660 --> 00:06:57,660 Stop! 116 00:07:00,485 --> 00:07:01,535 You stupid horse. 117 00:07:01,820 --> 00:07:03,260 Are you Old Huang's son? 118 00:07:03,310 --> 00:07:03,910 Wait. 119 00:07:04,860 --> 00:07:05,510 You... 120 00:07:06,539 --> 00:07:07,260 Run. 121 00:07:17,310 --> 00:07:18,210 Old Huang! 122 00:07:28,960 --> 00:07:29,835 Where are the sweet potatoes? 123 00:07:30,580 --> 00:07:32,110 You ate them all? 124 00:07:32,535 --> 00:07:33,985 I'm full. 125 00:07:41,235 --> 00:07:41,935 Young Master. 126 00:07:42,580 --> 00:07:43,539 Where are your sweet potatoes? 127 00:07:43,810 --> 00:07:45,020 I got caught. 128 00:07:46,385 --> 00:07:47,610 You didn't get beat up? 129 00:07:48,535 --> 00:07:49,660 I gave him the horse. 130 00:07:49,660 --> 00:07:51,485 You gave away the horse again? 131 00:07:51,900 --> 00:07:52,820 That fellow 132 00:07:52,820 --> 00:07:54,060 would stroll back by itself every time. 133 00:07:57,710 --> 00:07:59,160 And you! 134 00:07:59,160 --> 00:07:59,835 Eh? 135 00:08:00,220 --> 00:08:02,060 Why didn't you save some sweet potatoes for me? 136 00:08:02,935 --> 00:08:04,360 I couldn't stop. 137 00:08:04,910 --> 00:08:05,610 Young Master. 138 00:08:05,935 --> 00:08:07,360 If you learn martial arts, 139 00:08:07,535 --> 00:08:08,785 he wouldn't be able to catch up with you. 140 00:08:09,385 --> 00:08:10,260 I won't learn it. 141 00:08:18,160 --> 00:08:19,220 Young Master, where are you going? 142 00:08:20,010 --> 00:08:20,780 I'm hungry. 143 00:08:21,035 --> 00:08:21,700 I'll find something to eat. 144 00:08:22,935 --> 00:08:23,660 Young Master! 145 00:08:24,160 --> 00:08:25,780 You have nothing to lose 146 00:08:25,780 --> 00:08:27,260 by learning martial arts. 147 00:08:28,235 --> 00:08:29,010 Young Master. 148 00:08:33,335 --> 00:08:34,660 Old Huang! 149 00:08:35,060 --> 00:08:35,810 Here are fish. 150 00:08:36,435 --> 00:08:37,035 Right? 151 00:08:37,035 --> 00:08:37,760 I saw it. 152 00:08:44,510 --> 00:08:45,235 Young Master. 153 00:08:45,460 --> 00:08:46,140 You got it? 154 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 It's so big. 155 00:08:49,760 --> 00:08:50,539 Yeah. 156 00:08:50,810 --> 00:08:52,360 This one is really big...! 157 00:08:54,360 --> 00:08:55,619 You finally got one! 158 00:08:55,619 --> 00:08:56,780 But you let it escape! 159 00:08:59,085 --> 00:08:59,860 Old Huang! 160 00:09:02,580 --> 00:09:03,560 It's too slippery. 161 00:09:23,535 --> 00:09:24,260 Hey. 162 00:09:24,260 --> 00:09:25,085 Do you want meat? 163 00:09:26,500 --> 00:09:27,260 Yeah. 164 00:09:28,535 --> 00:09:30,035 There's a deserted temple five miles ahead. 165 00:09:30,235 --> 00:09:30,910 Follow us 166 00:09:31,419 --> 00:09:32,059 and I'll give you meat. 167 00:09:32,059 --> 00:09:32,835 All right. 168 00:09:38,110 --> 00:09:39,219 Take care, sir! 169 00:09:48,935 --> 00:09:50,100 There are signs of battle formation. 170 00:09:50,685 --> 00:09:51,819 They don't look like normal horse bandits. 171 00:09:52,635 --> 00:09:53,299 What do you think? 172 00:09:53,299 --> 00:09:54,235 Young Master. 173 00:09:54,760 --> 00:09:56,299 You can't fight. 174 00:09:56,685 --> 00:09:58,100 Let's avoid them. 175 00:10:00,810 --> 00:10:01,740 You can avoid them. 176 00:10:01,740 --> 00:10:02,810 I want meat. 177 00:10:05,860 --> 00:10:07,085 I want meat, too. 178 00:10:08,310 --> 00:10:09,485 Come on, cheers! 179 00:10:10,885 --> 00:10:11,810 If you want meat, 180 00:10:11,810 --> 00:10:12,910 hear the rules first! 181 00:10:12,910 --> 00:10:14,900 Remember this name, 182 00:10:15,360 --> 00:10:16,260 Xu Fengnian. 183 00:10:16,660 --> 00:10:18,939 This guy should be well-dressed. 184 00:10:19,085 --> 00:10:20,210 He is heading for the north. 185 00:10:20,460 --> 00:10:21,785 I want you to stay alert! 186 00:10:22,960 --> 00:10:24,179 Report to me immediately 187 00:10:24,179 --> 00:10:25,260 if you see anyone like him! 188 00:10:25,260 --> 00:10:26,435 There will be a handsome reward 189 00:10:26,435 --> 00:10:27,539 if you find him. 190 00:10:27,785 --> 00:10:28,435 Did you get it? 191 00:10:28,535 --> 00:10:29,210 Got it. 192 00:10:29,210 --> 00:10:30,210 Well-dressed Xu Fengnian. 193 00:10:35,935 --> 00:10:36,585 Hey. 194 00:10:37,635 --> 00:10:38,235 Get into the temple. 195 00:10:38,810 --> 00:10:39,635 Someone wants to see you. 196 00:11:01,710 --> 00:11:04,185 (Chu) 197 00:11:20,510 --> 00:11:22,285 The guy we're looking for, Xu Fengnian, 198 00:11:22,410 --> 00:11:24,585 is the legitimate son of Xu Xiao, the Lord of North Liang. 199 00:11:25,310 --> 00:11:26,219 Three years ago, 200 00:11:26,235 --> 00:11:28,110 he left North Liang to travel around the world. 201 00:11:28,260 --> 00:11:29,310 I got news recently 202 00:11:29,660 --> 00:11:31,160 that he is going back to North Liang. 203 00:11:32,760 --> 00:11:33,635 I see. 204 00:11:36,160 --> 00:11:37,020 I find it coincidental 205 00:11:38,735 --> 00:11:40,335 that you are about the same age 206 00:11:40,560 --> 00:11:41,960 of Xu Fengnian. 207 00:11:42,560 --> 00:11:43,760 It's coincidental indeed. 208 00:11:59,335 --> 00:12:00,460 You are slow in reaction. 209 00:12:05,560 --> 00:12:06,579 You didn't learn martial arts? 210 00:12:06,579 --> 00:12:07,819 Would I end up like this 211 00:12:08,260 --> 00:12:09,985 if I learned martial arts? 212 00:12:18,610 --> 00:12:19,740 You are about his age. 213 00:12:19,740 --> 00:12:20,585 I have to give it a try. 214 00:12:25,500 --> 00:12:26,780 Is Xu Fengnian good at fighting? 215 00:12:27,210 --> 00:12:28,235 He is Xu Xiao's son. 216 00:12:28,435 --> 00:12:29,435 It would be strange if he isn't. 217 00:12:36,435 --> 00:12:37,935 Why aren't you scared at all 218 00:12:38,010 --> 00:12:39,110 when you heard the name of the Lord of North Liang? 219 00:12:39,985 --> 00:12:40,835 I feel scared inside. 220 00:12:42,235 --> 00:12:43,459 You don't change color 221 00:12:43,459 --> 00:12:44,610 in the face of a horse bandit's sword. 222 00:12:45,179 --> 00:12:46,219 That's not normal. 223 00:12:47,560 --> 00:12:49,210 I know you're not a horse bandit. 224 00:12:50,335 --> 00:12:51,585 Who am I then? 225 00:12:57,035 --> 00:12:58,210 I know 226 00:12:58,985 --> 00:12:59,735 this flag. 227 00:13:00,160 --> 00:13:01,310 Tell me about it. 228 00:13:02,235 --> 00:13:04,780 This is the military flag of the Halberd Troops of West Chu. 229 00:13:06,460 --> 00:13:07,860 In the Jinghe Battle, 230 00:13:09,385 --> 00:13:10,819 120,000 soldiers 231 00:13:10,819 --> 00:13:11,910 were annihilated, 232 00:13:12,785 --> 00:13:14,060 thus West Chu 233 00:13:15,960 --> 00:13:17,339 perished. 234 00:13:17,685 --> 00:13:18,810 How could you know that? 235 00:13:19,185 --> 00:13:20,160 My father 236 00:13:21,110 --> 00:13:22,699 told me not to forget this flag. 237 00:13:26,110 --> 00:13:26,860 Are you 238 00:13:29,435 --> 00:13:30,535 also from Chu? 239 00:13:33,685 --> 00:13:35,335 Are you one of the Halberd Troops? 240 00:13:37,585 --> 00:13:38,385 Little brother. 241 00:13:38,785 --> 00:13:39,699 What's your name? 242 00:13:39,699 --> 00:13:40,310 I... 243 00:13:44,660 --> 00:13:45,585 My country 244 00:13:46,785 --> 00:13:48,335 was defeated and my clan slaughtered. 245 00:13:49,735 --> 00:13:52,635 You and I are just wandering ghosts. 246 00:13:53,960 --> 00:13:55,459 I don't have a name anymore. 247 00:14:07,785 --> 00:14:08,660 Yeah. 248 00:14:10,960 --> 00:14:12,335 You and I are 249 00:14:12,710 --> 00:14:14,235 just ghosts. 250 00:14:29,860 --> 00:14:30,780 Watch your words. 251 00:14:34,060 --> 00:14:34,885 How's it? 252 00:14:38,535 --> 00:14:40,285 They're here to kill me. 253 00:14:43,085 --> 00:14:43,885 Are you all right? 254 00:14:46,059 --> 00:14:47,500 He thought I'm also from Chu. 255 00:14:47,935 --> 00:14:48,860 The leader 256 00:14:49,060 --> 00:14:50,819 is crying inside. 257 00:14:51,860 --> 00:14:53,010 Young Master. 258 00:14:53,210 --> 00:14:55,510 You have nothing to lose by learning martial arts. 259 00:14:55,510 --> 00:14:56,260 Stop nagging me. 260 00:15:01,760 --> 00:15:03,785 Why don't you eat the bowl, too? 261 00:15:05,960 --> 00:15:07,410 A pinch of salt 262 00:15:07,500 --> 00:15:08,740 makes it smell good 263 00:15:08,740 --> 00:15:09,939 and gives you strength. 264 00:15:09,939 --> 00:15:10,785 I added salt for you. 265 00:15:11,460 --> 00:15:12,360 Slow down. 266 00:15:12,685 --> 00:15:13,735 It's all yours. 267 00:15:13,735 --> 00:15:14,260 Um. 268 00:15:19,310 --> 00:15:21,510 (Chu) 269 00:15:22,135 --> 00:15:24,085 (Chu) 270 00:15:50,635 --> 00:15:53,135 (Chu) 271 00:16:01,435 --> 00:16:08,435 (Chu) 272 00:16:14,810 --> 00:16:15,835 Those soldiers of Chu 273 00:16:15,980 --> 00:16:18,419 even paid beggars to be their informers. 274 00:16:18,620 --> 00:16:20,740 Thank God I'm smart. 275 00:16:20,740 --> 00:16:21,760 Yeah, yeah. 276 00:16:23,735 --> 00:16:24,785 What are you looking at? 277 00:16:26,410 --> 00:16:27,585 Our horse 278 00:16:27,735 --> 00:16:28,299 should be back 279 00:16:28,299 --> 00:16:29,780 by now. 280 00:16:30,185 --> 00:16:31,620 That stupid horse is like a ghost. 281 00:16:31,620 --> 00:16:32,459 Don't worry about it. 282 00:16:33,510 --> 00:16:35,140 Let's hurry back to Lingzhou. 283 00:16:35,140 --> 00:16:35,939 Yes, yes. 284 00:16:40,459 --> 00:16:41,660 Is that our horse? 285 00:16:48,385 --> 00:16:49,410 It is. 286 00:16:49,810 --> 00:16:50,985 That fellow. 287 00:16:51,385 --> 00:16:52,760 It's ahead of us. 288 00:16:56,060 --> 00:16:56,660 Sit down! 289 00:16:56,835 --> 00:16:57,535 Sit down! 290 00:16:59,135 --> 00:17:00,385 Keep your voice down. 291 00:17:00,435 --> 00:17:00,985 Got it. 292 00:17:00,985 --> 00:17:01,660 Nice to meet you. 293 00:17:01,660 --> 00:17:02,685 Xu Fengnian! 294 00:17:16,020 --> 00:17:17,380 Xu Fengnian? 295 00:17:17,380 --> 00:17:18,060 Yeah. 296 00:17:19,985 --> 00:17:21,810 Xu Fengnian is a horse. 297 00:17:22,135 --> 00:17:23,235 What a surprise. 298 00:17:23,710 --> 00:17:24,760 On the tree. 299 00:17:25,335 --> 00:17:26,060 Oh. 300 00:17:26,579 --> 00:17:27,235 Get down. 301 00:17:29,410 --> 00:17:30,535 The age is right. 302 00:17:30,735 --> 00:17:31,760 He is also going north. 303 00:17:32,560 --> 00:17:34,235 He might be Xu Fengnian. 304 00:17:34,385 --> 00:17:35,010 Yeah. 305 00:17:35,485 --> 00:17:36,535 - Report to Master now. - Yes. 306 00:17:36,535 --> 00:17:37,310 Let's keep watch here. 307 00:17:43,235 --> 00:17:43,885 Don't move! 308 00:17:43,885 --> 00:17:44,385 Yes. 309 00:17:44,385 --> 00:17:45,035 Don't move! 310 00:19:14,560 --> 00:19:15,340 Young Master. 311 00:19:15,560 --> 00:19:16,360 What should we do? 312 00:19:18,910 --> 00:19:19,585 Let's escape. 313 00:19:20,610 --> 00:19:21,810 What about that guy? 314 00:19:22,435 --> 00:19:23,985 He's not me. He'll be fine after he explains it. 315 00:19:23,985 --> 00:19:24,485 Let's go. 316 00:19:24,485 --> 00:19:25,186 Young Master. 317 00:19:25,460 --> 00:19:27,179 Let's watch it. It would help you learn martial arts. 318 00:19:28,259 --> 00:19:30,010 I'm not interested in fighting. 319 00:19:36,710 --> 00:19:37,860 What's your name? 320 00:19:43,019 --> 00:19:44,085 Is your surname Xu? 321 00:20:00,259 --> 00:20:00,985 Stop! 322 00:20:01,235 --> 00:20:02,310 I'm asking you! 323 00:21:57,310 --> 00:21:58,210 I was passing by. 324 00:21:58,210 --> 00:21:59,485 I'm not one of them. 325 00:22:08,435 --> 00:22:09,335 You were 326 00:22:09,435 --> 00:22:10,435 awesome. 327 00:22:35,860 --> 00:22:36,739 Look at that stupid horse. 328 00:22:36,739 --> 00:22:37,810 How does it go with her? 329 00:22:41,960 --> 00:22:42,710 Old Huang. 330 00:22:42,885 --> 00:22:43,485 Ah. 331 00:22:44,110 --> 00:22:45,435 Is that a guy or a girl? 332 00:22:47,735 --> 00:22:49,585 I'm not very experienced. 333 00:22:51,135 --> 00:22:53,060 Does she look like a fox? 334 00:23:08,885 --> 00:23:10,019 She's also going north. 335 00:23:36,955 --> 00:23:38,505 It's the portrait of Xu Fengnian. 336 00:23:39,130 --> 00:23:40,179 They just sent it over. 337 00:23:43,030 --> 00:23:44,380 Xu Fengnian! 338 00:23:47,805 --> 00:23:48,530 Hey! 339 00:23:49,005 --> 00:23:49,730 Hey! 340 00:23:49,880 --> 00:23:50,780 Please stay. 341 00:23:53,330 --> 00:23:54,305 Don't get me wrong. 342 00:23:54,830 --> 00:23:55,619 We are also 343 00:23:55,880 --> 00:23:56,580 on our way. 344 00:23:57,905 --> 00:23:59,805 I just want to give you a heads-up 345 00:24:00,030 --> 00:24:01,980 that if anyone comes after you later, 346 00:24:02,020 --> 00:24:03,780 just tell him your name and you'll be fine, 347 00:24:04,455 --> 00:24:05,555 unless your last name is also Xu. 348 00:24:06,805 --> 00:24:07,630 Do you get it? 349 00:24:10,705 --> 00:24:12,055 Anyway, I told you. Let's go. 350 00:24:12,155 --> 00:24:12,830 Oh. 351 00:24:24,955 --> 00:24:25,655 Hold on. 352 00:24:27,130 --> 00:24:27,980 Let me try again. 353 00:24:42,580 --> 00:24:43,955 What a stupid horse. 354 00:24:43,955 --> 00:24:44,855 Come on. 355 00:24:46,655 --> 00:24:47,755 It has been three years. 356 00:24:48,005 --> 00:24:49,280 The horse is also old. 357 00:24:49,705 --> 00:24:51,105 It depends on its mood. 358 00:24:51,880 --> 00:24:52,740 I think... 359 00:24:52,740 --> 00:24:53,260 Eh. 360 00:24:53,260 --> 00:24:54,500 This stupid horse is your son. 361 00:24:54,655 --> 00:24:55,859 I have a son now. 362 00:25:12,205 --> 00:25:13,955 - Stop! - Stop! 363 00:25:16,055 --> 00:25:16,805 Stop! 364 00:25:18,105 --> 00:25:19,020 Stop! Don't run! 365 00:25:30,055 --> 00:25:30,705 Sir. 366 00:25:31,355 --> 00:25:32,380 We meet again. 367 00:25:33,230 --> 00:25:34,330 Have you found Xu Fengnian? 368 00:25:37,005 --> 00:25:38,555 You are Xu Xiao's son! 369 00:25:39,855 --> 00:25:41,740 You must be joking with me. 370 00:25:57,505 --> 00:25:58,899 I didn't see the portrait yesterday. 371 00:25:59,980 --> 00:26:00,930 They just sent it over. 372 00:26:01,280 --> 00:26:02,699 Your time is up. 373 00:26:03,130 --> 00:26:03,830 Where did you get it? 374 00:26:04,005 --> 00:26:06,220 Among 350,000 men in Xu's cavalry, 375 00:26:06,380 --> 00:26:07,419 there will always be a few 376 00:26:07,730 --> 00:26:08,930 who want you dead. 377 00:26:11,405 --> 00:26:13,179 It was from the North Liang Army. 378 00:26:13,930 --> 00:26:14,805 Xu Fengnian! 379 00:26:15,280 --> 00:26:16,330 My country fell. 380 00:26:16,955 --> 00:26:18,755 I'll use your head as an offering today. 381 00:26:19,859 --> 00:26:20,939 I was just a child 382 00:26:20,939 --> 00:26:21,980 when West Chu fell. 383 00:26:22,430 --> 00:26:23,379 I didn't fight in the war. 384 00:26:23,379 --> 00:26:24,260 Yes, yes. 385 00:26:24,260 --> 00:26:25,460 Xu Xiao killed countless enemies. 386 00:26:25,630 --> 00:26:27,020 He is known as the Human Slayer. 387 00:26:27,020 --> 00:26:28,260 You'll pay your father's debts. 388 00:26:28,630 --> 00:26:29,355 Just blame yourself 389 00:26:30,155 --> 00:26:31,899 for being born in the wrong family. 390 00:26:31,930 --> 00:26:34,060 You should get revenge on Xu Xiao! 391 00:26:34,099 --> 00:26:34,980 That's right. 392 00:26:40,805 --> 00:26:41,755 He is scared? 393 00:26:41,980 --> 00:26:42,855 It's possible. 394 00:26:43,005 --> 00:26:44,205 Cut it out! 395 00:26:46,030 --> 00:26:47,379 Old Huang is just a groom. 396 00:26:47,379 --> 00:26:48,430 He has nothing to do with Xu Xiao. 397 00:26:48,805 --> 00:26:50,820 Xu's groom should also die. 398 00:26:51,305 --> 00:26:52,060 Old Huang, go now. 399 00:26:55,380 --> 00:26:56,055 Sir. 400 00:26:57,905 --> 00:26:58,980 Can you give me a chance? 401 00:27:00,080 --> 00:27:02,105 I want to forsake darkness for light today. 402 00:27:03,230 --> 00:27:04,505 I also want to kill Xu Xiao. 403 00:27:14,530 --> 00:27:16,155 I'll pay for my life! 404 00:27:16,580 --> 00:27:17,655 As long as you can save me, 405 00:27:17,655 --> 00:27:18,655 I'll let you make a price! 406 00:27:23,730 --> 00:27:24,755 Listen. 407 00:27:25,580 --> 00:27:26,939 I will kill Xu Xiao, 408 00:27:26,939 --> 00:27:29,619 but I'll kill his children first 409 00:27:29,619 --> 00:27:31,060 and take all hope from him. 410 00:27:34,820 --> 00:27:36,355 A coward has a lot of excuses. 411 00:27:37,005 --> 00:27:37,820 You are seeking your death! 412 00:27:52,205 --> 00:27:53,080 Who are you? 413 00:28:00,530 --> 00:28:02,080 What's your relationship with Xu Xiao? 414 00:28:05,830 --> 00:28:06,680 He is my father. 415 00:28:11,080 --> 00:28:12,379 Are you the son of the Lord of North Liang? 416 00:28:14,230 --> 00:28:15,730 I look noble when I'm cleaned up. 417 00:28:16,005 --> 00:28:16,980 Xu Xiao is brutal! 418 00:28:17,205 --> 00:28:18,305 He is the enemy of the world! 419 00:28:18,905 --> 00:28:20,330 If you make way for me today, 420 00:28:20,630 --> 00:28:22,005 I'll owe you one! 421 00:28:39,205 --> 00:28:40,020 If I save your life, 422 00:28:46,130 --> 00:28:47,540 you let me in Tingchao Pavilion. 423 00:28:48,955 --> 00:28:49,705 Okay. 424 00:28:55,980 --> 00:28:56,780 You go first. 425 00:28:57,555 --> 00:28:58,155 Old Huang. 426 00:28:59,880 --> 00:29:01,230 Have you made up your mind? 427 00:29:01,505 --> 00:29:02,805 This is none of your business! 428 00:29:05,460 --> 00:29:06,055 Good. 429 00:29:06,655 --> 00:29:07,455 In that case, 430 00:29:07,980 --> 00:29:08,780 bros. 431 00:29:09,030 --> 00:29:10,255 Kill them all! 432 00:29:19,540 --> 00:29:20,300 Cool. 433 00:29:23,630 --> 00:29:24,855 What should I call you? 434 00:29:25,280 --> 00:29:25,955 Whatever you want. 435 00:29:26,430 --> 00:29:27,030 Old Huang. 436 00:29:27,030 --> 00:29:27,505 Ah? 437 00:29:27,505 --> 00:29:28,655 Does she look like a fox? 438 00:29:31,355 --> 00:29:33,480 She has a white face and white hands. 439 00:29:35,005 --> 00:29:37,155 I'll call you 440 00:29:37,305 --> 00:29:38,605 White Fox then. 441 00:29:40,530 --> 00:29:41,980 I can call you something else if you don't like it. 442 00:29:42,355 --> 00:29:43,805 Are you really Xu Xiao's son? 443 00:29:44,005 --> 00:29:46,030 You'll know 444 00:29:46,305 --> 00:29:47,820 after you send me back to Lingzhou 445 00:29:48,405 --> 00:29:49,780 and we enter the Mansion of Lord of North Liang. 446 00:29:54,980 --> 00:29:56,330 It's a deal then. 447 00:29:56,755 --> 00:29:57,980 That's what I'm gonna call you. 448 00:29:59,060 --> 00:30:01,005 Why do you have a long sword and a short one? 449 00:30:04,430 --> 00:30:06,605 I didn't see you draw two swords just now. 450 00:30:08,780 --> 00:30:10,155 They don't deserve it. 451 00:30:10,580 --> 00:30:12,330 What kind of people deserve it then? 452 00:30:20,155 --> 00:30:20,905 Get them! 453 00:30:42,980 --> 00:30:43,780 Do you want some? 454 00:30:51,930 --> 00:30:53,780 Why are you going to Tingchao Pavilion? 455 00:30:56,330 --> 00:30:57,880 Xu Xiao has been everywhere around the world. 456 00:30:58,280 --> 00:31:00,555 I heard that Tingchao Pavilion collected all kinds of books on martial arts. 457 00:31:00,555 --> 00:31:02,530 You're already skillful in martial arts. 458 00:31:02,540 --> 00:31:03,460 Why do you need those books? 459 00:31:04,580 --> 00:31:05,230 I'm not good enough. 460 00:31:07,180 --> 00:31:08,880 How good do you want to be? 461 00:31:13,005 --> 00:31:13,680 Don't move. 462 00:31:38,280 --> 00:31:38,980 Let's keep eating. 463 00:31:49,755 --> 00:31:50,680 Is it them again? 464 00:31:52,230 --> 00:31:53,355 They are lying up there. 465 00:31:53,605 --> 00:31:54,655 They can't move for a while. 466 00:31:55,605 --> 00:31:56,805 Even you can't fight, 467 00:31:57,480 --> 00:31:59,030 you can kill them easily. 468 00:32:02,630 --> 00:32:04,080 You want me to kill them? 469 00:32:05,005 --> 00:32:05,930 It's up to you. 470 00:32:06,080 --> 00:32:06,769 Never mind. 471 00:32:07,455 --> 00:32:08,480 Let them live. 472 00:32:10,305 --> 00:32:11,230 Are you afraid to kill people? 473 00:32:12,505 --> 00:32:13,330 No. 474 00:32:15,255 --> 00:32:16,939 Xu Xiao annihilated their country 475 00:32:16,939 --> 00:32:17,859 and they hate Xu Xiao. 476 00:32:17,859 --> 00:32:18,939 It's a grudge between them. 477 00:32:19,830 --> 00:32:20,980 I'm not that stupid 478 00:32:20,980 --> 00:32:22,580 to take on their grudge. 479 00:32:23,380 --> 00:32:24,540 Your father is Xu Xiao. 480 00:32:24,540 --> 00:32:25,460 He is who he is. 481 00:32:25,460 --> 00:32:26,230 I am who I am. 482 00:32:31,155 --> 00:32:31,905 What? 483 00:32:41,655 --> 00:32:43,055 This sword is called Xiudong. 484 00:32:43,580 --> 00:32:44,805 It's three feet, two inches long. 485 00:32:45,659 --> 00:32:46,699 It weighs ten catties and nine taels. 486 00:32:47,855 --> 00:32:49,080 The edge is blunt, 487 00:32:49,505 --> 00:32:50,630 as the way in the world. 488 00:32:56,980 --> 00:32:58,455 This sword is called Chunlei. 489 00:32:58,755 --> 00:33:00,305 It's two feet, four inches long. 490 00:33:01,180 --> 00:33:02,980 It weighs one catty and three taels. 491 00:33:03,630 --> 00:33:04,820 When a hair falls on it, it can cut it in half. 492 00:33:05,205 --> 00:33:06,330 It's the sharpest sword, 493 00:33:08,955 --> 00:33:10,155 as the evil hearts of humans. 494 00:33:11,280 --> 00:33:12,330 What do you mean? 495 00:33:13,305 --> 00:33:14,605 I don't kill, 496 00:33:14,605 --> 00:33:15,905 so I deserve to see your swords? 497 00:33:16,055 --> 00:33:16,815 Go to sleep. 498 00:33:17,255 --> 00:33:17,955 I'll keep watch. 499 00:33:20,255 --> 00:33:22,455 Are you guys all like this? 500 00:33:25,830 --> 00:33:27,230 Go to sleep, Young Master. 501 00:33:30,980 --> 00:33:31,705 Okay. 502 00:33:40,130 --> 00:33:41,947 I wonder what the jackass Wen Hua 503 00:33:41,947 --> 00:33:43,355 is doing. 504 00:33:55,655 --> 00:33:56,655 I can't sleep. 505 00:33:57,130 --> 00:33:58,220 How about 506 00:33:58,220 --> 00:33:59,179 I sing a song 507 00:33:59,455 --> 00:34:00,380 for you? 508 00:34:01,055 --> 00:34:01,805 Okay. 509 00:34:09,430 --> 00:34:12,820 ♪Old dog Old dog♪ 510 00:34:13,055 --> 00:34:15,139 That's all you can sing? 511 00:34:15,139 --> 00:34:17,905 ♪There is no dog like you♪ 512 00:34:18,730 --> 00:34:19,980 All right, go ahead. 513 00:34:19,980 --> 00:34:22,580 ♪Buried in the earth♪ 514 00:34:22,580 --> 00:34:25,060 You hold a wooden box like a treasure all day. 515 00:34:25,099 --> 00:34:27,455 It turns out you are a crooner. 516 00:34:28,980 --> 00:34:33,005 ♪Old dog Old dog♪ 517 00:34:33,755 --> 00:34:37,060 ♪There is no dog like you♪ 518 00:34:38,430 --> 00:34:42,379 ♪You lost your tail♪ 519 00:34:43,330 --> 00:34:45,955 ♪And you can't find♪ 520 00:34:46,699 --> 00:34:51,330 ♪Your way back home♪ 521 00:36:02,330 --> 00:36:03,455 Do you have anything to say? 522 00:36:03,805 --> 00:36:05,380 Let's get on the road back to Lingzhou. 523 00:36:05,605 --> 00:36:06,430 What about her? 524 00:36:06,880 --> 00:36:08,280 A person's mind is unpredictable. 525 00:36:09,405 --> 00:36:11,219 She can kill me with her sword. 526 00:36:11,219 --> 00:36:12,230 There's no need to save me. 527 00:36:12,455 --> 00:36:14,505 I'm afraid you are not the one she wants to kill. 528 00:36:15,630 --> 00:36:16,619 You mean 529 00:36:16,619 --> 00:36:18,455 she wants to get in the mansion to kill Xu Xiao? 530 00:36:19,155 --> 00:36:20,755 You can never be too careful. 531 00:36:22,505 --> 00:36:24,179 Isn't she skillful in martial arts? 532 00:36:24,330 --> 00:36:25,980 How come she doesn't even know we're leaving? 533 00:36:27,530 --> 00:36:28,460 Do you remember 534 00:36:28,460 --> 00:36:29,355 the knockout drops 535 00:36:29,619 --> 00:36:30,819 we stole from the gangster inn 536 00:36:30,819 --> 00:36:31,980 last time? 537 00:36:33,305 --> 00:36:34,659 I put some 538 00:36:34,819 --> 00:36:35,780 into the sweet potato. 539 00:36:35,980 --> 00:36:36,830 Old Huang! 540 00:36:37,205 --> 00:36:38,340 Let's go now. She's fine. 541 00:36:38,340 --> 00:36:39,259 She'll wake up. 542 00:36:39,259 --> 00:36:39,955 Hurry. 543 00:36:42,380 --> 00:36:46,535 (The Mansion of Lord of North Liang, Lingzhou) 544 00:36:47,555 --> 00:36:49,855 (The Mansion of Lord of North Liang) 545 00:36:50,239 --> 00:36:53,314 (Xu Longxiang, the second son of the Lord of North Liang) 546 00:36:53,314 --> 00:36:54,060 Your Highness. 547 00:36:54,305 --> 00:36:55,205 It's getting cold. 548 00:36:55,205 --> 00:36:56,205 Let's go back to the mansion. 549 00:36:56,780 --> 00:36:57,330 Yeah. 550 00:36:57,330 --> 00:36:58,219 His Lordship 551 00:36:58,219 --> 00:36:59,020 is still looking for you. 552 00:36:59,505 --> 00:37:00,380 It has been three years. 553 00:37:01,105 --> 00:37:02,280 My brother's coming home. 554 00:37:03,355 --> 00:37:04,480 I'll wait for him. 555 00:37:19,530 --> 00:37:20,405 There is a mouthful of it. 556 00:37:21,380 --> 00:37:22,680 Only a mouthful of it? 557 00:37:29,030 --> 00:37:29,900 It's not a mouthful. 558 00:37:29,900 --> 00:37:31,180 There are just a few drops. 559 00:37:38,180 --> 00:37:38,855 Young Master. 560 00:37:39,430 --> 00:37:41,900 We are at the border of Lingzhou. 561 00:37:41,900 --> 00:37:42,460 Keep going. 562 00:37:42,460 --> 00:37:43,580 Come on. Let's go. 563 00:37:43,580 --> 00:37:44,380 I can't. 564 00:37:44,699 --> 00:37:45,680 I've been walking all night. 565 00:37:46,805 --> 00:37:47,980 Let's take a break at the wine shop. 566 00:37:47,980 --> 00:37:48,580 Ah. 567 00:37:55,505 --> 00:37:57,405 (Apricot Flower Wine Shop) 568 00:38:09,755 --> 00:38:11,330 It's the smell of North Liang. 569 00:38:11,705 --> 00:38:14,080 It smells so good! 570 00:38:14,430 --> 00:38:15,105 Waiter! 571 00:38:15,105 --> 00:38:16,180 Bring wine! 572 00:38:16,255 --> 00:38:17,030 Coming! 573 00:38:24,005 --> 00:38:24,930 Sirs. 574 00:38:25,555 --> 00:38:27,480 Our signature apricot flower wine 575 00:38:27,930 --> 00:38:29,130 is 20 pennies a pot. 576 00:38:29,230 --> 00:38:29,930 It's not expensive, 577 00:38:30,130 --> 00:38:31,430 but not cheap, either. 578 00:38:31,779 --> 00:38:32,739 Put it on my tab. 579 00:38:33,030 --> 00:38:34,259 Someone will bring the money later. 580 00:38:34,259 --> 00:38:35,105 You'll have a tip, too. 581 00:38:35,205 --> 00:38:35,880 Put it on your tab? 582 00:38:36,255 --> 00:38:36,940 Sir. 583 00:38:37,555 --> 00:38:39,555 Are you drunk before you start to drink? 584 00:38:40,105 --> 00:38:40,779 It's a small business. 585 00:38:40,779 --> 00:38:41,730 No credit here. 586 00:38:43,455 --> 00:38:44,355 Waiter! 587 00:38:46,930 --> 00:38:48,055 Bring them wine! 588 00:38:48,430 --> 00:38:49,380 Bring them the best wine! 589 00:38:49,430 --> 00:38:50,005 Yeah. 590 00:38:54,780 --> 00:38:55,780 What a shame. 591 00:38:56,205 --> 00:38:57,530 You are so close to Lingzhou, 592 00:38:57,780 --> 00:38:58,980 but you can't go back. 593 00:39:04,605 --> 00:39:06,340 Thanks for buying me a drink. 594 00:39:14,080 --> 00:39:15,505 It smells good! 595 00:39:16,480 --> 00:39:17,900 Old Huang, why do you always want my stuff? 596 00:39:17,900 --> 00:39:18,819 All right. 597 00:39:18,819 --> 00:39:19,779 Don't spill it. 598 00:39:20,005 --> 00:39:20,880 Drink the wine 599 00:39:21,179 --> 00:39:22,580 before you hit the road! 600 00:39:24,930 --> 00:39:25,819 There is also meat. 601 00:39:52,630 --> 00:39:53,980 Does our agreement still count? 602 00:39:58,580 --> 00:39:59,630 Of course. 603 00:40:02,705 --> 00:40:03,330 Brother! 604 00:40:03,455 --> 00:40:04,105 Brother! 605 00:40:07,205 --> 00:40:08,780 Let's not break the wine shop. 606 00:40:14,730 --> 00:40:15,730 Kill her! 607 00:40:15,905 --> 00:40:17,330 This is North Liang. 608 00:40:25,530 --> 00:40:26,305 It's okay. 609 00:40:26,305 --> 00:40:27,105 Go on. 610 00:40:28,430 --> 00:40:29,205 Brother! 611 00:40:32,080 --> 00:40:33,230 (Liang) 612 00:40:41,930 --> 00:40:44,030 (Liang) 613 00:41:04,430 --> 00:41:05,255 Oh no. 614 00:41:06,530 --> 00:41:07,780 It's the North Liang Cavalry. 615 00:41:20,730 --> 00:41:22,179 Do you have to be dead 616 00:41:22,179 --> 00:41:23,430 to drop your sword? 617 00:41:27,605 --> 00:41:29,030 Men are no match for 618 00:41:29,730 --> 00:41:31,280 the North Liang Cavalry. 619 00:41:32,340 --> 00:41:33,355 Drop the weapon. 620 00:41:37,330 --> 00:41:39,530 (Ning Emei, General of Fengzi Battalion) Ning Emei, General of Fengzi Battalion, 621 00:41:39,980 --> 00:41:40,955 greets Your Highness. 622 00:41:57,080 --> 00:41:57,730 You, 623 00:41:58,105 --> 00:41:58,730 get down. 624 00:42:02,330 --> 00:42:03,205 Dismount from the horse. 625 00:42:05,880 --> 00:42:08,380 No one dares to stand in the way of the North Liang battle steed. 626 00:42:09,255 --> 00:42:10,055 Get down! 627 00:42:18,430 --> 00:42:19,900 I ask you to dismount. 628 00:42:25,030 --> 00:42:26,030 General Ning! 629 00:42:31,805 --> 00:42:33,699 Someone in the North Liang Army sent my portrait 630 00:42:33,699 --> 00:42:35,180 to the bandits. 631 00:42:35,905 --> 00:42:37,020 Do you know it? 632 00:42:37,555 --> 00:42:39,819 There is no such person in the North Liang Army. 633 00:42:40,130 --> 00:42:41,540 All I see is General Ning 634 00:42:41,540 --> 00:42:43,055 trying to kill my friend. 635 00:42:43,380 --> 00:42:45,299 I was ordered to take Your Highness back home. 636 00:42:45,805 --> 00:42:46,500 Whoever stands in my way 637 00:42:47,380 --> 00:42:48,259 is disobeying the order! 638 00:42:48,259 --> 00:42:50,455 What if I ask you to dismount? 639 00:42:51,705 --> 00:42:52,460 Brother! 640 00:42:53,980 --> 00:42:54,659 Brother! 641 00:42:56,555 --> 00:42:57,180 Brother! 642 00:42:57,580 --> 00:42:58,630 - Brother! - Your Highness. 643 00:43:01,230 --> 00:43:02,020 Brother. 644 00:43:03,080 --> 00:43:03,894 - Get up. - Brother. 645 00:43:04,230 --> 00:43:05,180 Let's sit down and talk. 646 00:43:07,205 --> 00:43:07,780 Come on. 647 00:43:10,855 --> 00:43:11,955 Let me take a good look at you. 648 00:43:12,580 --> 00:43:13,280 You've grown up. 649 00:43:16,780 --> 00:43:17,505 Your Highness. 650 00:43:17,830 --> 00:43:19,055 I took the military order 651 00:43:19,305 --> 00:43:20,299 to take His Highness back to the mansion. 652 00:43:26,405 --> 00:43:27,980 My Huangman'er is here. 653 00:43:28,805 --> 00:43:29,730 I'm tired. 654 00:43:31,299 --> 00:43:32,080 I want to go home. 655 00:43:33,580 --> 00:43:34,305 Well... 656 00:43:35,405 --> 00:43:36,505 Let's go home now. 657 00:43:37,305 --> 00:43:37,980 No hurry. 658 00:43:40,430 --> 00:43:42,530 Let's go home together 659 00:43:42,855 --> 00:43:44,005 after filling our bellies. 660 00:43:45,855 --> 00:43:46,555 Okay. 661 00:43:51,619 --> 00:43:52,340 Waiter! 662 00:43:54,705 --> 00:43:55,730 Bring wine. 663 00:46:58,705 --> 00:47:01,480 ♪The flower of pain♪ 664 00:47:03,255 --> 00:47:06,055 ♪Blooms in my heart♪ 665 00:47:07,980 --> 00:47:10,900 ♪I made a bet with the dawn♪ 666 00:47:11,980 --> 00:47:15,780 ♪That you'll answer♪ 667 00:47:17,080 --> 00:47:19,980 ♪Forgive this tragic end♪ 668 00:47:21,680 --> 00:47:24,500 ♪Moved by the moment we met♪ 669 00:47:26,505 --> 00:47:29,260 ♪In spite of thunder and lightning♪ 670 00:47:30,280 --> 00:47:34,205 ♪In spite of my falling♪ 671 00:47:34,705 --> 00:47:37,460 ♪When we are apart♪ 672 00:47:37,460 --> 00:47:38,700 ♪I'll collapse♪ 673 00:47:39,480 --> 00:47:43,340 ♪Capture an image of the memory♪ 674 00:47:44,155 --> 00:47:46,905 ♪After all these ups and downs♪ 675 00:47:46,905 --> 00:47:48,340 ♪The vanity♪ 676 00:47:48,830 --> 00:47:52,705 ♪Who will open it again♪ 677 00:47:53,130 --> 00:47:54,505 ♪It's worth it♪ 678 00:47:54,505 --> 00:47:57,340 ♪It's enough♪ 679 00:47:57,755 --> 00:48:00,260 ♪Drowned in sadness♪ 680 00:48:00,260 --> 00:48:02,660 ♪Just to see through♪ 681 00:48:02,955 --> 00:48:05,005 ♪I will whisper love to you♪ 682 00:48:05,005 --> 00:48:07,205 ♪For a lifetime♪ 683 00:48:07,205 --> 00:48:11,420 ♪End the worry in the world♪ 684 00:48:11,780 --> 00:48:12,940 ♪It's worth it♪ 685 00:48:12,940 --> 00:48:15,980 ♪I'll be there for you all my life♪ 686 00:48:16,155 --> 00:48:18,140 ♪After the moments of beauty♪ 687 00:48:18,140 --> 00:48:20,860 ♪You are my reason to be♪ 688 00:48:21,420 --> 00:48:23,260 ♪If there is a way♪ 689 00:48:23,260 --> 00:48:25,780 ♪To start over♪ 690 00:48:25,780 --> 00:48:29,880 ♪Will you still remember me♪ 42249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.