Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,880
(The tassel crowns the knight.
The sword is snow white.)
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,240
(In the silver saddle,
he rides like a shooting star.)
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,480
(He kills a man within ten steps.
Invincible he is all the way ahead.)
4
00:00:06,480 --> 00:00:12,040
(He would leave once it's done.
No trace of him is to be found.)
5
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
=Sword Snow Stride=
(Season 1)
6
00:02:07,820 --> 00:02:11,060
=Episode 1=
7
00:02:14,585 --> 00:02:16,485
I'll do a drawing,
8
00:02:17,619 --> 00:02:19,500
and this is the Divine Land.
9
00:02:22,010 --> 00:02:22,780
North Mang
10
00:02:23,220 --> 00:02:25,019
rules the land of bitter cold.
11
00:02:25,660 --> 00:02:26,979
I'll put it aside.
12
00:02:27,310 --> 00:02:28,099
This is
13
00:02:28,910 --> 00:02:30,340
the Central Plains.
14
00:02:32,585 --> 00:02:35,160
(Liyang, North Mang)
15
00:02:35,160 --> 00:02:37,960
In those years, the world was in chaos.
16
00:02:37,960 --> 00:02:38,539
(West Chu)
17
00:02:38,539 --> 00:02:39,700
(South Tang, Dawei)
The land was fragmented
18
00:02:40,259 --> 00:02:42,060
(East Yue)
and the states were at war.
19
00:02:42,385 --> 00:02:44,210
(Post-Song)
The Divine Land was wobbling.
20
00:02:45,035 --> 00:02:45,910
(Liyang)
Liyang
21
00:02:46,360 --> 00:02:47,460
(West Chu)
broke through
22
00:02:47,635 --> 00:02:48,979
and wiped out the other eight states,
23
00:02:48,979 --> 00:02:51,060
(South Tang, Dawei)
uniting the world.
24
00:02:51,060 --> 00:02:52,485
(Post-Song)
25
00:02:52,485 --> 00:02:54,135
(West Shu)
26
00:02:54,979 --> 00:02:56,460
Especially the North Liang Cavalry
27
00:02:56,460 --> 00:02:57,859
of the Liyang Dynasty
28
00:02:58,699 --> 00:03:00,500
quelled the unrest
29
00:03:01,010 --> 00:03:02,180
and benefited the world
30
00:03:02,379 --> 00:03:03,340
in an invincible manner!
31
00:03:03,539 --> 00:03:04,299
One army
32
00:03:04,419 --> 00:03:05,539
wiped out six states!
33
00:03:10,185 --> 00:03:11,220
This is
34
00:03:11,910 --> 00:03:12,900
the majesty of the Lord of North Liang,
35
00:03:13,410 --> 00:03:15,020
(Xu Xiao, the Lord of North Liang)
Xu Xiao.
36
00:03:15,020 --> 00:03:16,310
(Xu Xiao, the Lord of North Liang)
37
00:03:16,310 --> 00:03:17,260
If it were not for him,
38
00:03:17,780 --> 00:03:18,560
the world
39
00:03:18,935 --> 00:03:20,819
would still be in chaos.
40
00:03:20,819 --> 00:03:22,235
(Liang)
41
00:04:04,035 --> 00:04:04,819
Now,
42
00:04:05,410 --> 00:04:06,419
Liyang rules all the land
43
00:04:07,060 --> 00:04:08,180
and Xu Xiao was made the lord
44
00:04:09,085 --> 00:04:10,835
to guard the three border states
45
00:04:10,940 --> 00:04:13,485
and lead the 350,000 soldiers
of North Liang
46
00:04:14,060 --> 00:04:16,020
to defend against enemy
in the wind and the snow.
47
00:04:18,385 --> 00:04:19,210
This is
48
00:04:19,940 --> 00:04:21,539
the most powerful official in Liyang,
49
00:04:22,220 --> 00:04:23,139
a lord not born in the royal family,
50
00:04:23,979 --> 00:04:25,060
Xu Xiao.
51
00:04:26,699 --> 00:04:27,835
You've probably heard of
52
00:04:28,760 --> 00:04:30,310
his reputation.
53
00:04:34,085 --> 00:04:35,460
Do you understand
54
00:04:36,835 --> 00:04:37,960
what I said?
55
00:04:47,785 --> 00:04:48,810
I'm the oldest son
56
00:04:50,060 --> 00:04:51,740
of the Lord of North Liang,
57
00:04:53,085 --> 00:04:54,635
the number one playboy in the world,
58
00:04:56,410 --> 00:04:57,035
Xu,
59
00:04:57,635 --> 00:04:58,285
Feng,
60
00:04:58,860 --> 00:04:59,535
Nian.
61
00:05:01,960 --> 00:05:04,185
(Xu Fengnian,
the Lord of North Liang's oldest son)
62
00:05:04,260 --> 00:05:06,260
Today I ate some of your sweet potatoes,
63
00:05:06,260 --> 00:05:06,860
one day,
64
00:05:07,185 --> 00:05:09,410
I'll pay you back
with a handsome reward.
65
00:05:10,610 --> 00:05:11,685
You can count on my word.
66
00:05:18,160 --> 00:05:19,935
(Old Huang, groom)
67
00:05:21,485 --> 00:05:22,820
Whoever steals my sweet potatoes
must pay the money!
68
00:05:22,820 --> 00:05:23,810
- I'm not...
- Don't run!
69
00:05:23,835 --> 00:05:24,979
- Danger!
- Wait, no...
70
00:05:24,979 --> 00:05:25,535
Stop!
71
00:05:25,985 --> 00:05:26,560
You...
72
00:05:26,560 --> 00:05:27,900
- Withdraw!
- I'm not...
73
00:05:27,900 --> 00:05:28,610
You...!
74
00:05:28,610 --> 00:05:29,860
Stop! Don't run!
75
00:05:33,885 --> 00:05:34,610
Put it down!
76
00:05:35,385 --> 00:05:37,485
Give yourself a chance.
77
00:05:38,085 --> 00:05:39,140
A couple of sweet potatoes
78
00:05:39,700 --> 00:05:41,610
can make you rich
for the rest of your life.
79
00:05:41,700 --> 00:05:42,460
I want money!
80
00:05:42,960 --> 00:05:44,340
I don't have any with me today.
81
00:05:44,340 --> 00:05:45,660
Then you are a thief!
82
00:05:47,385 --> 00:05:48,410
Hey, stop!
83
00:05:48,410 --> 00:05:49,060
I told you
84
00:05:49,060 --> 00:05:50,299
I don't have money today.
85
00:05:50,380 --> 00:05:51,380
I am the son of the Lord of North Liang.
86
00:05:51,419 --> 00:05:53,059
Do you think it's easy
to grow sweet potatoes?
87
00:05:53,059 --> 00:05:54,419
I just ate some sweet potatoes.
88
00:05:54,419 --> 00:05:55,580
It's not like I ate them for free.
89
00:05:55,580 --> 00:05:57,140
I'll pay you back one day!
90
00:05:57,260 --> 00:05:58,140
Stop!
91
00:05:59,939 --> 00:06:01,860
I have no money now!
92
00:06:02,140 --> 00:06:04,299
I'll give you the money one day!
93
00:06:09,635 --> 00:06:10,785
Wait for me!
94
00:06:11,185 --> 00:06:12,020
Wait for me!
95
00:06:19,285 --> 00:06:19,985
You...
96
00:06:20,485 --> 00:06:21,060
You...
97
00:06:22,960 --> 00:06:23,710
I...
98
00:06:23,885 --> 00:06:24,435
I...
99
00:06:25,780 --> 00:06:26,700
What are you trying to say?
100
00:06:26,700 --> 00:06:27,835
- Stop!
- I...
101
00:06:27,935 --> 00:06:28,460
I...
102
00:06:28,560 --> 00:06:29,220
Got it!
103
00:06:29,220 --> 00:06:30,059
I'll guard the sweet potato
with my life!
104
00:06:30,619 --> 00:06:32,035
Give me the money!
105
00:06:32,035 --> 00:06:32,960
Old Huang!
106
00:06:34,160 --> 00:06:34,785
Why...
107
00:06:35,810 --> 00:06:37,460
Why didn't I kill you before?
108
00:06:38,135 --> 00:06:39,760
Give me the money!
109
00:06:42,335 --> 00:06:43,185
Good horse.
110
00:06:43,585 --> 00:06:44,499
You are more loyal than Old Huang.
111
00:06:45,860 --> 00:06:46,735
Go on.
112
00:06:47,460 --> 00:06:48,810
Keep running.
113
00:06:51,835 --> 00:06:52,410
You...
114
00:06:55,260 --> 00:06:56,235
You brat...
115
00:06:56,660 --> 00:06:57,660
Stop!
116
00:07:00,485 --> 00:07:01,535
You stupid horse.
117
00:07:01,820 --> 00:07:03,260
Are you Old Huang's son?
118
00:07:03,310 --> 00:07:03,910
Wait.
119
00:07:04,860 --> 00:07:05,510
You...
120
00:07:06,539 --> 00:07:07,260
Run.
121
00:07:17,310 --> 00:07:18,210
Old Huang!
122
00:07:28,960 --> 00:07:29,835
Where are the sweet potatoes?
123
00:07:30,580 --> 00:07:32,110
You ate them all?
124
00:07:32,535 --> 00:07:33,985
I'm full.
125
00:07:41,235 --> 00:07:41,935
Young Master.
126
00:07:42,580 --> 00:07:43,539
Where are your sweet potatoes?
127
00:07:43,810 --> 00:07:45,020
I got caught.
128
00:07:46,385 --> 00:07:47,610
You didn't get beat up?
129
00:07:48,535 --> 00:07:49,660
I gave him the horse.
130
00:07:49,660 --> 00:07:51,485
You gave away the horse again?
131
00:07:51,900 --> 00:07:52,820
That fellow
132
00:07:52,820 --> 00:07:54,060
would stroll back by itself every time.
133
00:07:57,710 --> 00:07:59,160
And you!
134
00:07:59,160 --> 00:07:59,835
Eh?
135
00:08:00,220 --> 00:08:02,060
Why didn't you
save some sweet potatoes for me?
136
00:08:02,935 --> 00:08:04,360
I couldn't stop.
137
00:08:04,910 --> 00:08:05,610
Young Master.
138
00:08:05,935 --> 00:08:07,360
If you learn martial arts,
139
00:08:07,535 --> 00:08:08,785
he wouldn't be able
to catch up with you.
140
00:08:09,385 --> 00:08:10,260
I won't learn it.
141
00:08:18,160 --> 00:08:19,220
Young Master, where are you going?
142
00:08:20,010 --> 00:08:20,780
I'm hungry.
143
00:08:21,035 --> 00:08:21,700
I'll find something to eat.
144
00:08:22,935 --> 00:08:23,660
Young Master!
145
00:08:24,160 --> 00:08:25,780
You have nothing to lose
146
00:08:25,780 --> 00:08:27,260
by learning martial arts.
147
00:08:28,235 --> 00:08:29,010
Young Master.
148
00:08:33,335 --> 00:08:34,660
Old Huang!
149
00:08:35,060 --> 00:08:35,810
Here are fish.
150
00:08:36,435 --> 00:08:37,035
Right?
151
00:08:37,035 --> 00:08:37,760
I saw it.
152
00:08:44,510 --> 00:08:45,235
Young Master.
153
00:08:45,460 --> 00:08:46,140
You got it?
154
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
It's so big.
155
00:08:49,760 --> 00:08:50,539
Yeah.
156
00:08:50,810 --> 00:08:52,360
This one is really big...!
157
00:08:54,360 --> 00:08:55,619
You finally got one!
158
00:08:55,619 --> 00:08:56,780
But you let it escape!
159
00:08:59,085 --> 00:08:59,860
Old Huang!
160
00:09:02,580 --> 00:09:03,560
It's too slippery.
161
00:09:23,535 --> 00:09:24,260
Hey.
162
00:09:24,260 --> 00:09:25,085
Do you want meat?
163
00:09:26,500 --> 00:09:27,260
Yeah.
164
00:09:28,535 --> 00:09:30,035
There's a deserted temple
five miles ahead.
165
00:09:30,235 --> 00:09:30,910
Follow us
166
00:09:31,419 --> 00:09:32,059
and I'll give you meat.
167
00:09:32,059 --> 00:09:32,835
All right.
168
00:09:38,110 --> 00:09:39,219
Take care, sir!
169
00:09:48,935 --> 00:09:50,100
There are signs of battle formation.
170
00:09:50,685 --> 00:09:51,819
They don't look like
normal horse bandits.
171
00:09:52,635 --> 00:09:53,299
What do you think?
172
00:09:53,299 --> 00:09:54,235
Young Master.
173
00:09:54,760 --> 00:09:56,299
You can't fight.
174
00:09:56,685 --> 00:09:58,100
Let's avoid them.
175
00:10:00,810 --> 00:10:01,740
You can avoid them.
176
00:10:01,740 --> 00:10:02,810
I want meat.
177
00:10:05,860 --> 00:10:07,085
I want meat, too.
178
00:10:08,310 --> 00:10:09,485
Come on, cheers!
179
00:10:10,885 --> 00:10:11,810
If you want meat,
180
00:10:11,810 --> 00:10:12,910
hear the rules first!
181
00:10:12,910 --> 00:10:14,900
Remember this name,
182
00:10:15,360 --> 00:10:16,260
Xu Fengnian.
183
00:10:16,660 --> 00:10:18,939
This guy should be well-dressed.
184
00:10:19,085 --> 00:10:20,210
He is heading for the north.
185
00:10:20,460 --> 00:10:21,785
I want you to stay alert!
186
00:10:22,960 --> 00:10:24,179
Report to me immediately
187
00:10:24,179 --> 00:10:25,260
if you see anyone like him!
188
00:10:25,260 --> 00:10:26,435
There will be a handsome reward
189
00:10:26,435 --> 00:10:27,539
if you find him.
190
00:10:27,785 --> 00:10:28,435
Did you get it?
191
00:10:28,535 --> 00:10:29,210
Got it.
192
00:10:29,210 --> 00:10:30,210
Well-dressed Xu Fengnian.
193
00:10:35,935 --> 00:10:36,585
Hey.
194
00:10:37,635 --> 00:10:38,235
Get into the temple.
195
00:10:38,810 --> 00:10:39,635
Someone wants to see you.
196
00:11:01,710 --> 00:11:04,185
(Chu)
197
00:11:20,510 --> 00:11:22,285
The guy we're looking for, Xu Fengnian,
198
00:11:22,410 --> 00:11:24,585
is the legitimate son of Xu Xiao,
the Lord of North Liang.
199
00:11:25,310 --> 00:11:26,219
Three years ago,
200
00:11:26,235 --> 00:11:28,110
he left North Liang
to travel around the world.
201
00:11:28,260 --> 00:11:29,310
I got news recently
202
00:11:29,660 --> 00:11:31,160
that he is going back to North Liang.
203
00:11:32,760 --> 00:11:33,635
I see.
204
00:11:36,160 --> 00:11:37,020
I find it coincidental
205
00:11:38,735 --> 00:11:40,335
that you are about the same age
206
00:11:40,560 --> 00:11:41,960
of Xu Fengnian.
207
00:11:42,560 --> 00:11:43,760
It's coincidental indeed.
208
00:11:59,335 --> 00:12:00,460
You are slow in reaction.
209
00:12:05,560 --> 00:12:06,579
You didn't learn martial arts?
210
00:12:06,579 --> 00:12:07,819
Would I end up like this
211
00:12:08,260 --> 00:12:09,985
if I learned martial arts?
212
00:12:18,610 --> 00:12:19,740
You are about his age.
213
00:12:19,740 --> 00:12:20,585
I have to give it a try.
214
00:12:25,500 --> 00:12:26,780
Is Xu Fengnian good at fighting?
215
00:12:27,210 --> 00:12:28,235
He is Xu Xiao's son.
216
00:12:28,435 --> 00:12:29,435
It would be strange if he isn't.
217
00:12:36,435 --> 00:12:37,935
Why aren't you scared at all
218
00:12:38,010 --> 00:12:39,110
when you heard the name
of the Lord of North Liang?
219
00:12:39,985 --> 00:12:40,835
I feel scared inside.
220
00:12:42,235 --> 00:12:43,459
You don't change color
221
00:12:43,459 --> 00:12:44,610
in the face of a horse bandit's sword.
222
00:12:45,179 --> 00:12:46,219
That's not normal.
223
00:12:47,560 --> 00:12:49,210
I know you're not a horse bandit.
224
00:12:50,335 --> 00:12:51,585
Who am I then?
225
00:12:57,035 --> 00:12:58,210
I know
226
00:12:58,985 --> 00:12:59,735
this flag.
227
00:13:00,160 --> 00:13:01,310
Tell me about it.
228
00:13:02,235 --> 00:13:04,780
This is the military flag
of the Halberd Troops of West Chu.
229
00:13:06,460 --> 00:13:07,860
In the Jinghe Battle,
230
00:13:09,385 --> 00:13:10,819
120,000 soldiers
231
00:13:10,819 --> 00:13:11,910
were annihilated,
232
00:13:12,785 --> 00:13:14,060
thus West Chu
233
00:13:15,960 --> 00:13:17,339
perished.
234
00:13:17,685 --> 00:13:18,810
How could you know that?
235
00:13:19,185 --> 00:13:20,160
My father
236
00:13:21,110 --> 00:13:22,699
told me not to forget this flag.
237
00:13:26,110 --> 00:13:26,860
Are you
238
00:13:29,435 --> 00:13:30,535
also from Chu?
239
00:13:33,685 --> 00:13:35,335
Are you one of the Halberd Troops?
240
00:13:37,585 --> 00:13:38,385
Little brother.
241
00:13:38,785 --> 00:13:39,699
What's your name?
242
00:13:39,699 --> 00:13:40,310
I...
243
00:13:44,660 --> 00:13:45,585
My country
244
00:13:46,785 --> 00:13:48,335
was defeated and my clan slaughtered.
245
00:13:49,735 --> 00:13:52,635
You and I are just wandering ghosts.
246
00:13:53,960 --> 00:13:55,459
I don't have a name anymore.
247
00:14:07,785 --> 00:14:08,660
Yeah.
248
00:14:10,960 --> 00:14:12,335
You and I are
249
00:14:12,710 --> 00:14:14,235
just ghosts.
250
00:14:29,860 --> 00:14:30,780
Watch your words.
251
00:14:34,060 --> 00:14:34,885
How's it?
252
00:14:38,535 --> 00:14:40,285
They're here to kill me.
253
00:14:43,085 --> 00:14:43,885
Are you all right?
254
00:14:46,059 --> 00:14:47,500
He thought I'm also from Chu.
255
00:14:47,935 --> 00:14:48,860
The leader
256
00:14:49,060 --> 00:14:50,819
is crying inside.
257
00:14:51,860 --> 00:14:53,010
Young Master.
258
00:14:53,210 --> 00:14:55,510
You have nothing to lose
by learning martial arts.
259
00:14:55,510 --> 00:14:56,260
Stop nagging me.
260
00:15:01,760 --> 00:15:03,785
Why don't you eat the bowl, too?
261
00:15:05,960 --> 00:15:07,410
A pinch of salt
262
00:15:07,500 --> 00:15:08,740
makes it smell good
263
00:15:08,740 --> 00:15:09,939
and gives you strength.
264
00:15:09,939 --> 00:15:10,785
I added salt for you.
265
00:15:11,460 --> 00:15:12,360
Slow down.
266
00:15:12,685 --> 00:15:13,735
It's all yours.
267
00:15:13,735 --> 00:15:14,260
Um.
268
00:15:19,310 --> 00:15:21,510
(Chu)
269
00:15:22,135 --> 00:15:24,085
(Chu)
270
00:15:50,635 --> 00:15:53,135
(Chu)
271
00:16:01,435 --> 00:16:08,435
(Chu)
272
00:16:14,810 --> 00:16:15,835
Those soldiers of Chu
273
00:16:15,980 --> 00:16:18,419
even paid beggars to be their informers.
274
00:16:18,620 --> 00:16:20,740
Thank God I'm smart.
275
00:16:20,740 --> 00:16:21,760
Yeah, yeah.
276
00:16:23,735 --> 00:16:24,785
What are you looking at?
277
00:16:26,410 --> 00:16:27,585
Our horse
278
00:16:27,735 --> 00:16:28,299
should be back
279
00:16:28,299 --> 00:16:29,780
by now.
280
00:16:30,185 --> 00:16:31,620
That stupid horse is like a ghost.
281
00:16:31,620 --> 00:16:32,459
Don't worry about it.
282
00:16:33,510 --> 00:16:35,140
Let's hurry back to Lingzhou.
283
00:16:35,140 --> 00:16:35,939
Yes, yes.
284
00:16:40,459 --> 00:16:41,660
Is that our horse?
285
00:16:48,385 --> 00:16:49,410
It is.
286
00:16:49,810 --> 00:16:50,985
That fellow.
287
00:16:51,385 --> 00:16:52,760
It's ahead of us.
288
00:16:56,060 --> 00:16:56,660
Sit down!
289
00:16:56,835 --> 00:16:57,535
Sit down!
290
00:16:59,135 --> 00:17:00,385
Keep your voice down.
291
00:17:00,435 --> 00:17:00,985
Got it.
292
00:17:00,985 --> 00:17:01,660
Nice to meet you.
293
00:17:01,660 --> 00:17:02,685
Xu Fengnian!
294
00:17:16,020 --> 00:17:17,380
Xu Fengnian?
295
00:17:17,380 --> 00:17:18,060
Yeah.
296
00:17:19,985 --> 00:17:21,810
Xu Fengnian is a horse.
297
00:17:22,135 --> 00:17:23,235
What a surprise.
298
00:17:23,710 --> 00:17:24,760
On the tree.
299
00:17:25,335 --> 00:17:26,060
Oh.
300
00:17:26,579 --> 00:17:27,235
Get down.
301
00:17:29,410 --> 00:17:30,535
The age is right.
302
00:17:30,735 --> 00:17:31,760
He is also going north.
303
00:17:32,560 --> 00:17:34,235
He might be Xu Fengnian.
304
00:17:34,385 --> 00:17:35,010
Yeah.
305
00:17:35,485 --> 00:17:36,535
- Report to Master now.
- Yes.
306
00:17:36,535 --> 00:17:37,310
Let's keep watch here.
307
00:17:43,235 --> 00:17:43,885
Don't move!
308
00:17:43,885 --> 00:17:44,385
Yes.
309
00:17:44,385 --> 00:17:45,035
Don't move!
310
00:19:14,560 --> 00:19:15,340
Young Master.
311
00:19:15,560 --> 00:19:16,360
What should we do?
312
00:19:18,910 --> 00:19:19,585
Let's escape.
313
00:19:20,610 --> 00:19:21,810
What about that guy?
314
00:19:22,435 --> 00:19:23,985
He's not me.
He'll be fine after he explains it.
315
00:19:23,985 --> 00:19:24,485
Let's go.
316
00:19:24,485 --> 00:19:25,186
Young Master.
317
00:19:25,460 --> 00:19:27,179
Let's watch it. It would help you
learn martial arts.
318
00:19:28,259 --> 00:19:30,010
I'm not interested in fighting.
319
00:19:36,710 --> 00:19:37,860
What's your name?
320
00:19:43,019 --> 00:19:44,085
Is your surname Xu?
321
00:20:00,259 --> 00:20:00,985
Stop!
322
00:20:01,235 --> 00:20:02,310
I'm asking you!
323
00:21:57,310 --> 00:21:58,210
I was passing by.
324
00:21:58,210 --> 00:21:59,485
I'm not one of them.
325
00:22:08,435 --> 00:22:09,335
You were
326
00:22:09,435 --> 00:22:10,435
awesome.
327
00:22:35,860 --> 00:22:36,739
Look at that stupid horse.
328
00:22:36,739 --> 00:22:37,810
How does it go with her?
329
00:22:41,960 --> 00:22:42,710
Old Huang.
330
00:22:42,885 --> 00:22:43,485
Ah.
331
00:22:44,110 --> 00:22:45,435
Is that a guy or a girl?
332
00:22:47,735 --> 00:22:49,585
I'm not very experienced.
333
00:22:51,135 --> 00:22:53,060
Does she look like a fox?
334
00:23:08,885 --> 00:23:10,019
She's also going north.
335
00:23:36,955 --> 00:23:38,505
It's the portrait of Xu Fengnian.
336
00:23:39,130 --> 00:23:40,179
They just sent it over.
337
00:23:43,030 --> 00:23:44,380
Xu Fengnian!
338
00:23:47,805 --> 00:23:48,530
Hey!
339
00:23:49,005 --> 00:23:49,730
Hey!
340
00:23:49,880 --> 00:23:50,780
Please stay.
341
00:23:53,330 --> 00:23:54,305
Don't get me wrong.
342
00:23:54,830 --> 00:23:55,619
We are also
343
00:23:55,880 --> 00:23:56,580
on our way.
344
00:23:57,905 --> 00:23:59,805
I just want to give you a heads-up
345
00:24:00,030 --> 00:24:01,980
that if anyone comes after you later,
346
00:24:02,020 --> 00:24:03,780
just tell him your name
and you'll be fine,
347
00:24:04,455 --> 00:24:05,555
unless your last name is also Xu.
348
00:24:06,805 --> 00:24:07,630
Do you get it?
349
00:24:10,705 --> 00:24:12,055
Anyway, I told you. Let's go.
350
00:24:12,155 --> 00:24:12,830
Oh.
351
00:24:24,955 --> 00:24:25,655
Hold on.
352
00:24:27,130 --> 00:24:27,980
Let me try again.
353
00:24:42,580 --> 00:24:43,955
What a stupid horse.
354
00:24:43,955 --> 00:24:44,855
Come on.
355
00:24:46,655 --> 00:24:47,755
It has been three years.
356
00:24:48,005 --> 00:24:49,280
The horse is also old.
357
00:24:49,705 --> 00:24:51,105
It depends on its mood.
358
00:24:51,880 --> 00:24:52,740
I think...
359
00:24:52,740 --> 00:24:53,260
Eh.
360
00:24:53,260 --> 00:24:54,500
This stupid horse is your son.
361
00:24:54,655 --> 00:24:55,859
I have a son now.
362
00:25:12,205 --> 00:25:13,955
- Stop!
- Stop!
363
00:25:16,055 --> 00:25:16,805
Stop!
364
00:25:18,105 --> 00:25:19,020
Stop! Don't run!
365
00:25:30,055 --> 00:25:30,705
Sir.
366
00:25:31,355 --> 00:25:32,380
We meet again.
367
00:25:33,230 --> 00:25:34,330
Have you found Xu Fengnian?
368
00:25:37,005 --> 00:25:38,555
You are Xu Xiao's son!
369
00:25:39,855 --> 00:25:41,740
You must be joking with me.
370
00:25:57,505 --> 00:25:58,899
I didn't see the portrait yesterday.
371
00:25:59,980 --> 00:26:00,930
They just sent it over.
372
00:26:01,280 --> 00:26:02,699
Your time is up.
373
00:26:03,130 --> 00:26:03,830
Where did you get it?
374
00:26:04,005 --> 00:26:06,220
Among 350,000 men in Xu's cavalry,
375
00:26:06,380 --> 00:26:07,419
there will always be a few
376
00:26:07,730 --> 00:26:08,930
who want you dead.
377
00:26:11,405 --> 00:26:13,179
It was from the North Liang Army.
378
00:26:13,930 --> 00:26:14,805
Xu Fengnian!
379
00:26:15,280 --> 00:26:16,330
My country fell.
380
00:26:16,955 --> 00:26:18,755
I'll use your head as an offering today.
381
00:26:19,859 --> 00:26:20,939
I was just a child
382
00:26:20,939 --> 00:26:21,980
when West Chu fell.
383
00:26:22,430 --> 00:26:23,379
I didn't fight in the war.
384
00:26:23,379 --> 00:26:24,260
Yes, yes.
385
00:26:24,260 --> 00:26:25,460
Xu Xiao killed countless enemies.
386
00:26:25,630 --> 00:26:27,020
He is known as the Human Slayer.
387
00:26:27,020 --> 00:26:28,260
You'll pay your father's debts.
388
00:26:28,630 --> 00:26:29,355
Just blame yourself
389
00:26:30,155 --> 00:26:31,899
for being born in the wrong family.
390
00:26:31,930 --> 00:26:34,060
You should get revenge on Xu Xiao!
391
00:26:34,099 --> 00:26:34,980
That's right.
392
00:26:40,805 --> 00:26:41,755
He is scared?
393
00:26:41,980 --> 00:26:42,855
It's possible.
394
00:26:43,005 --> 00:26:44,205
Cut it out!
395
00:26:46,030 --> 00:26:47,379
Old Huang is just a groom.
396
00:26:47,379 --> 00:26:48,430
He has nothing to do with Xu Xiao.
397
00:26:48,805 --> 00:26:50,820
Xu's groom should also die.
398
00:26:51,305 --> 00:26:52,060
Old Huang, go now.
399
00:26:55,380 --> 00:26:56,055
Sir.
400
00:26:57,905 --> 00:26:58,980
Can you give me a chance?
401
00:27:00,080 --> 00:27:02,105
I want to forsake darkness
for light today.
402
00:27:03,230 --> 00:27:04,505
I also want to kill Xu Xiao.
403
00:27:14,530 --> 00:27:16,155
I'll pay for my life!
404
00:27:16,580 --> 00:27:17,655
As long as you can save me,
405
00:27:17,655 --> 00:27:18,655
I'll let you make a price!
406
00:27:23,730 --> 00:27:24,755
Listen.
407
00:27:25,580 --> 00:27:26,939
I will kill Xu Xiao,
408
00:27:26,939 --> 00:27:29,619
but I'll kill his children first
409
00:27:29,619 --> 00:27:31,060
and take all hope from him.
410
00:27:34,820 --> 00:27:36,355
A coward has a lot of excuses.
411
00:27:37,005 --> 00:27:37,820
You are seeking your death!
412
00:27:52,205 --> 00:27:53,080
Who are you?
413
00:28:00,530 --> 00:28:02,080
What's your relationship with Xu Xiao?
414
00:28:05,830 --> 00:28:06,680
He is my father.
415
00:28:11,080 --> 00:28:12,379
Are you the son
of the Lord of North Liang?
416
00:28:14,230 --> 00:28:15,730
I look noble when I'm cleaned up.
417
00:28:16,005 --> 00:28:16,980
Xu Xiao is brutal!
418
00:28:17,205 --> 00:28:18,305
He is the enemy of the world!
419
00:28:18,905 --> 00:28:20,330
If you make way for me today,
420
00:28:20,630 --> 00:28:22,005
I'll owe you one!
421
00:28:39,205 --> 00:28:40,020
If I save your life,
422
00:28:46,130 --> 00:28:47,540
you let me in Tingchao Pavilion.
423
00:28:48,955 --> 00:28:49,705
Okay.
424
00:28:55,980 --> 00:28:56,780
You go first.
425
00:28:57,555 --> 00:28:58,155
Old Huang.
426
00:28:59,880 --> 00:29:01,230
Have you made up your mind?
427
00:29:01,505 --> 00:29:02,805
This is none of your business!
428
00:29:05,460 --> 00:29:06,055
Good.
429
00:29:06,655 --> 00:29:07,455
In that case,
430
00:29:07,980 --> 00:29:08,780
bros.
431
00:29:09,030 --> 00:29:10,255
Kill them all!
432
00:29:19,540 --> 00:29:20,300
Cool.
433
00:29:23,630 --> 00:29:24,855
What should I call you?
434
00:29:25,280 --> 00:29:25,955
Whatever you want.
435
00:29:26,430 --> 00:29:27,030
Old Huang.
436
00:29:27,030 --> 00:29:27,505
Ah?
437
00:29:27,505 --> 00:29:28,655
Does she look like a fox?
438
00:29:31,355 --> 00:29:33,480
She has a white face and white hands.
439
00:29:35,005 --> 00:29:37,155
I'll call you
440
00:29:37,305 --> 00:29:38,605
White Fox then.
441
00:29:40,530 --> 00:29:41,980
I can call you something else
if you don't like it.
442
00:29:42,355 --> 00:29:43,805
Are you really Xu Xiao's son?
443
00:29:44,005 --> 00:29:46,030
You'll know
444
00:29:46,305 --> 00:29:47,820
after you send me back to Lingzhou
445
00:29:48,405 --> 00:29:49,780
and we enter
the Mansion of Lord of North Liang.
446
00:29:54,980 --> 00:29:56,330
It's a deal then.
447
00:29:56,755 --> 00:29:57,980
That's what I'm gonna call you.
448
00:29:59,060 --> 00:30:01,005
Why do you have a long sword
and a short one?
449
00:30:04,430 --> 00:30:06,605
I didn't see you
draw two swords just now.
450
00:30:08,780 --> 00:30:10,155
They don't deserve it.
451
00:30:10,580 --> 00:30:12,330
What kind of people deserve it then?
452
00:30:20,155 --> 00:30:20,905
Get them!
453
00:30:42,980 --> 00:30:43,780
Do you want some?
454
00:30:51,930 --> 00:30:53,780
Why are you going to Tingchao Pavilion?
455
00:30:56,330 --> 00:30:57,880
Xu Xiao has been everywhere
around the world.
456
00:30:58,280 --> 00:31:00,555
I heard that Tingchao Pavilion collected
all kinds of books on martial arts.
457
00:31:00,555 --> 00:31:02,530
You're already skillful in martial arts.
458
00:31:02,540 --> 00:31:03,460
Why do you need those books?
459
00:31:04,580 --> 00:31:05,230
I'm not good enough.
460
00:31:07,180 --> 00:31:08,880
How good do you want to be?
461
00:31:13,005 --> 00:31:13,680
Don't move.
462
00:31:38,280 --> 00:31:38,980
Let's keep eating.
463
00:31:49,755 --> 00:31:50,680
Is it them again?
464
00:31:52,230 --> 00:31:53,355
They are lying up there.
465
00:31:53,605 --> 00:31:54,655
They can't move for a while.
466
00:31:55,605 --> 00:31:56,805
Even you can't fight,
467
00:31:57,480 --> 00:31:59,030
you can kill them easily.
468
00:32:02,630 --> 00:32:04,080
You want me to kill them?
469
00:32:05,005 --> 00:32:05,930
It's up to you.
470
00:32:06,080 --> 00:32:06,769
Never mind.
471
00:32:07,455 --> 00:32:08,480
Let them live.
472
00:32:10,305 --> 00:32:11,230
Are you afraid to kill people?
473
00:32:12,505 --> 00:32:13,330
No.
474
00:32:15,255 --> 00:32:16,939
Xu Xiao annihilated their country
475
00:32:16,939 --> 00:32:17,859
and they hate Xu Xiao.
476
00:32:17,859 --> 00:32:18,939
It's a grudge between them.
477
00:32:19,830 --> 00:32:20,980
I'm not that stupid
478
00:32:20,980 --> 00:32:22,580
to take on their grudge.
479
00:32:23,380 --> 00:32:24,540
Your father is Xu Xiao.
480
00:32:24,540 --> 00:32:25,460
He is who he is.
481
00:32:25,460 --> 00:32:26,230
I am who I am.
482
00:32:31,155 --> 00:32:31,905
What?
483
00:32:41,655 --> 00:32:43,055
This sword is called Xiudong.
484
00:32:43,580 --> 00:32:44,805
It's three feet, two inches long.
485
00:32:45,659 --> 00:32:46,699
It weighs ten catties and nine taels.
486
00:32:47,855 --> 00:32:49,080
The edge is blunt,
487
00:32:49,505 --> 00:32:50,630
as the way in the world.
488
00:32:56,980 --> 00:32:58,455
This sword is called Chunlei.
489
00:32:58,755 --> 00:33:00,305
It's two feet, four inches long.
490
00:33:01,180 --> 00:33:02,980
It weighs one catty and three taels.
491
00:33:03,630 --> 00:33:04,820
When a hair falls on it,
it can cut it in half.
492
00:33:05,205 --> 00:33:06,330
It's the sharpest sword,
493
00:33:08,955 --> 00:33:10,155
as the evil hearts of humans.
494
00:33:11,280 --> 00:33:12,330
What do you mean?
495
00:33:13,305 --> 00:33:14,605
I don't kill,
496
00:33:14,605 --> 00:33:15,905
so I deserve to see your swords?
497
00:33:16,055 --> 00:33:16,815
Go to sleep.
498
00:33:17,255 --> 00:33:17,955
I'll keep watch.
499
00:33:20,255 --> 00:33:22,455
Are you guys all like this?
500
00:33:25,830 --> 00:33:27,230
Go to sleep, Young Master.
501
00:33:30,980 --> 00:33:31,705
Okay.
502
00:33:40,130 --> 00:33:41,947
I wonder what the jackass Wen Hua
503
00:33:41,947 --> 00:33:43,355
is doing.
504
00:33:55,655 --> 00:33:56,655
I can't sleep.
505
00:33:57,130 --> 00:33:58,220
How about
506
00:33:58,220 --> 00:33:59,179
I sing a song
507
00:33:59,455 --> 00:34:00,380
for you?
508
00:34:01,055 --> 00:34:01,805
Okay.
509
00:34:09,430 --> 00:34:12,820
♪Old dog Old dog♪
510
00:34:13,055 --> 00:34:15,139
That's all you can sing?
511
00:34:15,139 --> 00:34:17,905
♪There is no dog like you♪
512
00:34:18,730 --> 00:34:19,980
All right, go ahead.
513
00:34:19,980 --> 00:34:22,580
♪Buried in the earth♪
514
00:34:22,580 --> 00:34:25,060
You hold a wooden box
like a treasure all day.
515
00:34:25,099 --> 00:34:27,455
It turns out you are a crooner.
516
00:34:28,980 --> 00:34:33,005
♪Old dog Old dog♪
517
00:34:33,755 --> 00:34:37,060
♪There is no dog like you♪
518
00:34:38,430 --> 00:34:42,379
♪You lost your tail♪
519
00:34:43,330 --> 00:34:45,955
♪And you can't find♪
520
00:34:46,699 --> 00:34:51,330
♪Your way back home♪
521
00:36:02,330 --> 00:36:03,455
Do you have anything to say?
522
00:36:03,805 --> 00:36:05,380
Let's get on the road back to Lingzhou.
523
00:36:05,605 --> 00:36:06,430
What about her?
524
00:36:06,880 --> 00:36:08,280
A person's mind is unpredictable.
525
00:36:09,405 --> 00:36:11,219
She can kill me with her sword.
526
00:36:11,219 --> 00:36:12,230
There's no need to save me.
527
00:36:12,455 --> 00:36:14,505
I'm afraid you are not the one
she wants to kill.
528
00:36:15,630 --> 00:36:16,619
You mean
529
00:36:16,619 --> 00:36:18,455
she wants to get in the mansion
to kill Xu Xiao?
530
00:36:19,155 --> 00:36:20,755
You can never be too careful.
531
00:36:22,505 --> 00:36:24,179
Isn't she skillful in martial arts?
532
00:36:24,330 --> 00:36:25,980
How come she doesn't even know
we're leaving?
533
00:36:27,530 --> 00:36:28,460
Do you remember
534
00:36:28,460 --> 00:36:29,355
the knockout drops
535
00:36:29,619 --> 00:36:30,819
we stole from the gangster inn
536
00:36:30,819 --> 00:36:31,980
last time?
537
00:36:33,305 --> 00:36:34,659
I put some
538
00:36:34,819 --> 00:36:35,780
into the sweet potato.
539
00:36:35,980 --> 00:36:36,830
Old Huang!
540
00:36:37,205 --> 00:36:38,340
Let's go now. She's fine.
541
00:36:38,340 --> 00:36:39,259
She'll wake up.
542
00:36:39,259 --> 00:36:39,955
Hurry.
543
00:36:42,380 --> 00:36:46,535
(The Mansion of Lord of North Liang,
Lingzhou)
544
00:36:47,555 --> 00:36:49,855
(The Mansion of Lord of North Liang)
545
00:36:50,239 --> 00:36:53,314
(Xu Longxiang, the second son
of the Lord of North Liang)
546
00:36:53,314 --> 00:36:54,060
Your Highness.
547
00:36:54,305 --> 00:36:55,205
It's getting cold.
548
00:36:55,205 --> 00:36:56,205
Let's go back to the mansion.
549
00:36:56,780 --> 00:36:57,330
Yeah.
550
00:36:57,330 --> 00:36:58,219
His Lordship
551
00:36:58,219 --> 00:36:59,020
is still looking for you.
552
00:36:59,505 --> 00:37:00,380
It has been three years.
553
00:37:01,105 --> 00:37:02,280
My brother's coming home.
554
00:37:03,355 --> 00:37:04,480
I'll wait for him.
555
00:37:19,530 --> 00:37:20,405
There is a mouthful of it.
556
00:37:21,380 --> 00:37:22,680
Only a mouthful of it?
557
00:37:29,030 --> 00:37:29,900
It's not a mouthful.
558
00:37:29,900 --> 00:37:31,180
There are just a few drops.
559
00:37:38,180 --> 00:37:38,855
Young Master.
560
00:37:39,430 --> 00:37:41,900
We are at the border of Lingzhou.
561
00:37:41,900 --> 00:37:42,460
Keep going.
562
00:37:42,460 --> 00:37:43,580
Come on. Let's go.
563
00:37:43,580 --> 00:37:44,380
I can't.
564
00:37:44,699 --> 00:37:45,680
I've been walking all night.
565
00:37:46,805 --> 00:37:47,980
Let's take a break at the wine shop.
566
00:37:47,980 --> 00:37:48,580
Ah.
567
00:37:55,505 --> 00:37:57,405
(Apricot Flower Wine Shop)
568
00:38:09,755 --> 00:38:11,330
It's the smell of North Liang.
569
00:38:11,705 --> 00:38:14,080
It smells so good!
570
00:38:14,430 --> 00:38:15,105
Waiter!
571
00:38:15,105 --> 00:38:16,180
Bring wine!
572
00:38:16,255 --> 00:38:17,030
Coming!
573
00:38:24,005 --> 00:38:24,930
Sirs.
574
00:38:25,555 --> 00:38:27,480
Our signature apricot flower wine
575
00:38:27,930 --> 00:38:29,130
is 20 pennies a pot.
576
00:38:29,230 --> 00:38:29,930
It's not expensive,
577
00:38:30,130 --> 00:38:31,430
but not cheap, either.
578
00:38:31,779 --> 00:38:32,739
Put it on my tab.
579
00:38:33,030 --> 00:38:34,259
Someone will bring the money later.
580
00:38:34,259 --> 00:38:35,105
You'll have a tip, too.
581
00:38:35,205 --> 00:38:35,880
Put it on your tab?
582
00:38:36,255 --> 00:38:36,940
Sir.
583
00:38:37,555 --> 00:38:39,555
Are you drunk before you start to drink?
584
00:38:40,105 --> 00:38:40,779
It's a small business.
585
00:38:40,779 --> 00:38:41,730
No credit here.
586
00:38:43,455 --> 00:38:44,355
Waiter!
587
00:38:46,930 --> 00:38:48,055
Bring them wine!
588
00:38:48,430 --> 00:38:49,380
Bring them the best wine!
589
00:38:49,430 --> 00:38:50,005
Yeah.
590
00:38:54,780 --> 00:38:55,780
What a shame.
591
00:38:56,205 --> 00:38:57,530
You are so close to Lingzhou,
592
00:38:57,780 --> 00:38:58,980
but you can't go back.
593
00:39:04,605 --> 00:39:06,340
Thanks for buying me a drink.
594
00:39:14,080 --> 00:39:15,505
It smells good!
595
00:39:16,480 --> 00:39:17,900
Old Huang, why do you always
want my stuff?
596
00:39:17,900 --> 00:39:18,819
All right.
597
00:39:18,819 --> 00:39:19,779
Don't spill it.
598
00:39:20,005 --> 00:39:20,880
Drink the wine
599
00:39:21,179 --> 00:39:22,580
before you hit the road!
600
00:39:24,930 --> 00:39:25,819
There is also meat.
601
00:39:52,630 --> 00:39:53,980
Does our agreement still count?
602
00:39:58,580 --> 00:39:59,630
Of course.
603
00:40:02,705 --> 00:40:03,330
Brother!
604
00:40:03,455 --> 00:40:04,105
Brother!
605
00:40:07,205 --> 00:40:08,780
Let's not break the wine shop.
606
00:40:14,730 --> 00:40:15,730
Kill her!
607
00:40:15,905 --> 00:40:17,330
This is North Liang.
608
00:40:25,530 --> 00:40:26,305
It's okay.
609
00:40:26,305 --> 00:40:27,105
Go on.
610
00:40:28,430 --> 00:40:29,205
Brother!
611
00:40:32,080 --> 00:40:33,230
(Liang)
612
00:40:41,930 --> 00:40:44,030
(Liang)
613
00:41:04,430 --> 00:41:05,255
Oh no.
614
00:41:06,530 --> 00:41:07,780
It's the North Liang Cavalry.
615
00:41:20,730 --> 00:41:22,179
Do you have to be dead
616
00:41:22,179 --> 00:41:23,430
to drop your sword?
617
00:41:27,605 --> 00:41:29,030
Men are no match for
618
00:41:29,730 --> 00:41:31,280
the North Liang Cavalry.
619
00:41:32,340 --> 00:41:33,355
Drop the weapon.
620
00:41:37,330 --> 00:41:39,530
(Ning Emei, General of Fengzi Battalion)
Ning Emei, General of Fengzi Battalion,
621
00:41:39,980 --> 00:41:40,955
greets Your Highness.
622
00:41:57,080 --> 00:41:57,730
You,
623
00:41:58,105 --> 00:41:58,730
get down.
624
00:42:02,330 --> 00:42:03,205
Dismount from the horse.
625
00:42:05,880 --> 00:42:08,380
No one dares to stand in the way
of the North Liang battle steed.
626
00:42:09,255 --> 00:42:10,055
Get down!
627
00:42:18,430 --> 00:42:19,900
I ask you to dismount.
628
00:42:25,030 --> 00:42:26,030
General Ning!
629
00:42:31,805 --> 00:42:33,699
Someone in the North Liang Army
sent my portrait
630
00:42:33,699 --> 00:42:35,180
to the bandits.
631
00:42:35,905 --> 00:42:37,020
Do you know it?
632
00:42:37,555 --> 00:42:39,819
There is no such person
in the North Liang Army.
633
00:42:40,130 --> 00:42:41,540
All I see is General Ning
634
00:42:41,540 --> 00:42:43,055
trying to kill my friend.
635
00:42:43,380 --> 00:42:45,299
I was ordered
to take Your Highness back home.
636
00:42:45,805 --> 00:42:46,500
Whoever stands in my way
637
00:42:47,380 --> 00:42:48,259
is disobeying the order!
638
00:42:48,259 --> 00:42:50,455
What if I ask you to dismount?
639
00:42:51,705 --> 00:42:52,460
Brother!
640
00:42:53,980 --> 00:42:54,659
Brother!
641
00:42:56,555 --> 00:42:57,180
Brother!
642
00:42:57,580 --> 00:42:58,630
- Brother!
- Your Highness.
643
00:43:01,230 --> 00:43:02,020
Brother.
644
00:43:03,080 --> 00:43:03,894
- Get up.
- Brother.
645
00:43:04,230 --> 00:43:05,180
Let's sit down and talk.
646
00:43:07,205 --> 00:43:07,780
Come on.
647
00:43:10,855 --> 00:43:11,955
Let me take a good look at you.
648
00:43:12,580 --> 00:43:13,280
You've grown up.
649
00:43:16,780 --> 00:43:17,505
Your Highness.
650
00:43:17,830 --> 00:43:19,055
I took the military order
651
00:43:19,305 --> 00:43:20,299
to take His Highness
back to the mansion.
652
00:43:26,405 --> 00:43:27,980
My Huangman'er is here.
653
00:43:28,805 --> 00:43:29,730
I'm tired.
654
00:43:31,299 --> 00:43:32,080
I want to go home.
655
00:43:33,580 --> 00:43:34,305
Well...
656
00:43:35,405 --> 00:43:36,505
Let's go home now.
657
00:43:37,305 --> 00:43:37,980
No hurry.
658
00:43:40,430 --> 00:43:42,530
Let's go home together
659
00:43:42,855 --> 00:43:44,005
after filling our bellies.
660
00:43:45,855 --> 00:43:46,555
Okay.
661
00:43:51,619 --> 00:43:52,340
Waiter!
662
00:43:54,705 --> 00:43:55,730
Bring wine.
663
00:46:58,705 --> 00:47:01,480
♪The flower of pain♪
664
00:47:03,255 --> 00:47:06,055
♪Blooms in my heart♪
665
00:47:07,980 --> 00:47:10,900
♪I made a bet with the dawn♪
666
00:47:11,980 --> 00:47:15,780
♪That you'll answer♪
667
00:47:17,080 --> 00:47:19,980
♪Forgive this tragic end♪
668
00:47:21,680 --> 00:47:24,500
♪Moved by the moment we met♪
669
00:47:26,505 --> 00:47:29,260
♪In spite of thunder and lightning♪
670
00:47:30,280 --> 00:47:34,205
♪In spite of my falling♪
671
00:47:34,705 --> 00:47:37,460
♪When we are apart♪
672
00:47:37,460 --> 00:47:38,700
♪I'll collapse♪
673
00:47:39,480 --> 00:47:43,340
♪Capture an image of the memory♪
674
00:47:44,155 --> 00:47:46,905
♪After all these ups and downs♪
675
00:47:46,905 --> 00:47:48,340
♪The vanity♪
676
00:47:48,830 --> 00:47:52,705
♪Who will open it again♪
677
00:47:53,130 --> 00:47:54,505
♪It's worth it♪
678
00:47:54,505 --> 00:47:57,340
♪It's enough♪
679
00:47:57,755 --> 00:48:00,260
♪Drowned in sadness♪
680
00:48:00,260 --> 00:48:02,660
♪Just to see through♪
681
00:48:02,955 --> 00:48:05,005
♪I will whisper love to you♪
682
00:48:05,005 --> 00:48:07,205
♪For a lifetime♪
683
00:48:07,205 --> 00:48:11,420
♪End the worry in the world♪
684
00:48:11,780 --> 00:48:12,940
♪It's worth it♪
685
00:48:12,940 --> 00:48:15,980
♪I'll be there for you all my life♪
686
00:48:16,155 --> 00:48:18,140
♪After the moments of beauty♪
687
00:48:18,140 --> 00:48:20,860
♪You are my reason to be♪
688
00:48:21,420 --> 00:48:23,260
♪If there is a way♪
689
00:48:23,260 --> 00:48:25,780
♪To start over♪
690
00:48:25,780 --> 00:48:29,880
♪Will you still remember me♪
42249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.