All language subtitles for VEED-subtitles_690

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 2 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 3 00:00:20,021 --> 00:00:23,230 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,230 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 5 00:00:23,231 --> 00:00:28,070 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 6 00:00:23,230 --> 00:00:28,070 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 7 00:00:28,071 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 8 00:00:28,070 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 9 00:00:30,321 --> 00:00:34,400 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 10 00:00:30,320 --> 00:00:34,400 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 11 00:00:34,401 --> 00:00:37,120 {\i1}gooru mada tooku{\i0} 12 00:00:34,400 --> 00:00:37,120 {\i1}We're still far from our goal{\i0} 13 00:00:37,121 --> 00:00:41,620 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 14 00:00:37,120 --> 00:00:41,620 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 15 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0} 16 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0} 17 00:01:02,561 --> 00:01:05,060 {\i1}tachiagareba My dream come true{\i0} 18 00:01:02,560 --> 00:01:05,060 {\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0} 19 00:01:05,061 --> 00:01:07,690 {\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0} 20 00:01:05,060 --> 00:01:07,690 {\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0} 21 00:01:07,691 --> 00:01:10,150 {\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0} 22 00:01:07,690 --> 00:01:10,150 {\i1}put to the test everyday{\i0} 23 00:01:10,151 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 24 00:01:10,150 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 25 00:01:11,651 --> 00:01:15,400 {\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0} 26 00:01:11,650 --> 00:01:15,400 {\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0} 27 00:01:15,401 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 28 00:01:15,400 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 29 00:01:16,911 --> 00:01:20,620 {\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0} 30 00:01:16,910 --> 00:01:20,620 {\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0} 31 00:01:20,621 --> 00:01:24,910 {\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0} 32 00:01:20,620 --> 00:01:24,910 {\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0} 33 00:01:24,911 --> 00:01:30,420 {\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0} 34 00:01:24,910 --> 00:01:30,420 {\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0} 35 00:01:30,421 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 36 00:01:30,420 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 37 00:01:31,171 --> 00:01:35,300 {\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0} 38 00:01:31,170 --> 00:01:35,300 {\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0} 39 00:01:35,301 --> 00:01:38,550 {\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0} 40 00:01:35,300 --> 00:01:38,550 {\i1}will have the last laugh, only winner{\i0} 41 00:01:38,551 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0} 42 00:01:38,550 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0} 43 00:01:41,221 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 44 00:01:41,220 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 45 00:01:43,431 --> 00:01:46,640 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 46 00:01:43,430 --> 00:01:46,640 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 47 00:01:46,641 --> 00:01:51,400 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 48 00:01:46,640 --> 00:01:51,400 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 49 00:01:51,401 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 50 00:01:51,400 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 51 00:01:53,821 --> 00:01:57,860 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 52 00:01:53,820 --> 00:01:57,860 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 53 00:01:57,861 --> 00:02:02,330 {\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0} 54 00:01:57,860 --> 00:02:02,330 {\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0} 55 00:02:02,331 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0} 56 00:02:02,330 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0} 57 00:02:04,121 --> 00:02:07,370 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 58 00:02:04,120 --> 00:02:07,370 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 59 00:02:07,371 --> 00:02:12,380 {\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0} 60 00:02:07,370 --> 00:02:12,380 {\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0} 61 00:02:12,381 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0} 62 00:02:12,380 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go, always, be the best{\i0} 63 00:02:14,711 --> 00:02:18,760 {\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0} 64 00:02:14,710 --> 00:02:18,760 {\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0} 65 00:02:18,761 --> 00:02:21,390 {\i1}negai wo tabanete{\i0} 66 00:02:18,760 --> 00:02:21,390 {\i1}Put all our wishes together{\i0} 67 00:02:21,391 --> 00:02:26,270 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 68 00:02:21,390 --> 00:02:26,270 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 69 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}hikari no saki Make my day{\i0} 70 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}Beyond the light, make my day{\i0} 71 00:02:49,210 --> 00:02:52,750 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 72 00:02:52,751 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 73 00:02:59,930 --> 00:03:03,370 {\i1}However, no one has ever fully explored it 74 00:03:03,371 --> 00:03:06,450 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 75 00:03:07,500 --> 00:03:12,580 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 76 00:03:14,360 --> 00:03:16,340 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 77 00:03:16,341 --> 00:03:20,690 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 78 00:03:20,691 --> 00:03:22,660 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 79 00:03:23,210 --> 00:03:26,600 I'm gonna become the King of the Pirates! 80 00:03:30,210 --> 00:03:33,670 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 81 00:03:33,671 --> 00:03:36,790 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance 82 00:03:36,791 --> 00:03:38,610 with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0} 83 00:03:39,190 --> 00:03:42,290 {\i1}But caught up in the current \Nking Doflamingo's agenda, 84 00:03:42,291 --> 00:03:45,560 they were trapped in the Birdcage \Nalong with the entire island.{\i0} 85 00:03:46,310 --> 00:03:49,329 {\i1}On top of that, he put prices \Non the heads of Luffy and 86 00:03:49,330 --> 00:03:52,079 11 others, and now they're being \Nhunted by all the citizens.{\i0} 87 00:03:52,790 --> 00:03:56,440 {\i1}And with the Straw Hats\Nfighting the Don Quixote Family fiercely,{\i0} 88 00:03:56,800 --> 00:04:01,540 {\i1}Doflamingo stood in\NLuffy and Law's way to the Royal Palace!{\i0} 89 00:04:08,750 --> 00:04:13,200 {\i1}I can't go on... like this!{\i0} 90 00:04:16,959 --> 00:04:21,190 {\i1}"A United Front!\NLuffy's Breakthrough to the Victory!"{\i0} 91 00:04:37,520 --> 00:04:42,950 THE ROYAL PALACE 92 00:04:38,130 --> 00:04:42,970 I'm feeling sentimental now... 93 00:04:46,640 --> 00:04:48,600 What did you come here for? 94 00:04:53,750 --> 00:04:58,500 BELLAMY THE HYENA\NA PIRATE, BOUNTY: 195 MILLION BERRIES 95 00:04:54,380 --> 00:04:57,990 Did you kill Straw Hat, Bellamy? 96 00:04:59,400 --> 00:05:05,360 Why did you send Dellinger to kill me?!\NWas it really your order?! 97 00:05:06,770 --> 00:05:09,990 Oh boy... What rubbish... 98 00:05:13,720 --> 00:05:15,480 Isn't there any... 99 00:05:16,860 --> 00:05:18,790 ...hope left for me? 100 00:05:22,780 --> 00:05:26,300 Don't make me say it straight, Bellamy. 101 00:05:28,580 --> 00:05:33,530 Your purpose was different from mine.\NFrom long ago. 102 00:05:34,710 --> 00:05:38,510 You always wanted to become a pirate. 103 00:05:39,500 --> 00:05:41,270 But not me. 104 00:05:42,390 --> 00:05:44,280 Anything was fine with me. 105 00:05:45,040 --> 00:05:46,380 Anything? 106 00:05:49,890 --> 00:05:52,330 As long as I could... 107 00:05:52,970 --> 00:05:55,260 ...destroy this world! 108 00:06:23,750 --> 00:06:29,410 THE PLATEAU - LOCATION OF THE ROYAL PALACE - LEVEL 2\NTHE COLOSSEUM ARMY VS THE DON QUIXOTE FAMILY 109 00:06:33,560 --> 00:06:35,409 Move! Move! Move! 110 00:06:36,810 --> 00:06:39,090 {\i1}You{\i0} move, Ideo! 111 00:06:39,091 --> 00:06:39,770 What?! 112 00:06:39,771 --> 00:06:41,920 I'll take down Doflamingo! 113 00:06:41,921 --> 00:06:43,900 Back off, you bastard! 114 00:06:43,901 --> 00:06:49,340 The one who'll take down Doflamingo and\Nrepay Straw Hat my debt is me! 115 00:06:50,500 --> 00:06:52,700 Get out of my way, kid! 116 00:06:53,380 --> 00:06:54,680 I'm in a rush! 117 00:06:58,850 --> 00:07:00,940 Hey, what do I look like? 118 00:07:02,250 --> 00:07:05,360 Hey, tell me, Suleiman! 119 00:07:05,560 --> 00:07:06,230 {\i1}So quick!{\i0} 120 00:07:14,240 --> 00:07:18,250 {\i1}Humph... No matter how quick he moves,\NI won't lose him!{\i0} 121 00:07:18,251 --> 00:07:21,030 You used to be a war executioner, right?! 122 00:07:28,090 --> 00:07:30,300 {\i1}Those well-developed muscles...{\i0} 123 00:07:30,301 --> 00:07:32,840 {\i1}High heels...\NHis specialty must be...{\i0} 124 00:07:32,841 --> 00:07:35,560 I love... executing people! 125 00:07:35,561 --> 00:07:36,560 Kicks! 126 00:07:36,620 --> 00:07:37,320 What?! 127 00:07:52,480 --> 00:07:57,300 Oh no... That's too bad.\NIt's over already. 128 00:08:10,110 --> 00:08:12,550 Here come the Executives of the Family! 129 00:08:22,030 --> 00:08:25,350 Even the Executives are showing \Nup now, it's too late! 130 00:08:25,351 --> 00:08:27,560 {\i1}I{\i0} will repay my debt! 131 00:08:27,840 --> 00:08:30,790 It's the former leader of the \NHapposui Army - Chin Jao! 132 00:08:30,791 --> 00:08:32,720 \NTake him down and win fame! 133 00:08:32,721 --> 00:08:34,409 Yeah! 134 00:08:35,940 --> 00:08:37,960 Humph! It's not gonna work! 135 00:08:47,250 --> 00:08:52,130 Alright! I'm gonna get \Nto the third level first! 136 00:08:54,360 --> 00:08:56,680 What are these bulging stones? 137 00:08:57,230 --> 00:08:59,640 That place is dangerous. Mine... 138 00:09:00,010 --> 00:09:00,850 ...Pop! 139 00:09:04,580 --> 00:09:06,410 Grandpa! I'm coming! 140 00:09:06,411 --> 00:09:08,190 Da-{\i1}in{\i0}! 141 00:09:08,730 --> 00:09:11,230 Floaty, floaty... 142 00:09:11,980 --> 00:09:13,860 Ten-Ton Vise! 143 00:09:20,850 --> 00:09:22,450 You see it, idiots?! 144 00:09:22,451 --> 00:09:25,290 That's how powerful our \NFamily's Executives are! 145 00:09:27,710 --> 00:09:29,670 No, it's just that these guys are... 146 00:09:29,970 --> 00:09:31,540 ...too fragile. 147 00:09:31,541 --> 00:09:35,970 Too fra"g"ile! There's the "G"! 148 00:09:36,130 --> 00:09:37,800 Shut up, geezer! 149 00:09:44,120 --> 00:09:45,220 You freak! 150 00:09:50,460 --> 00:09:54,030 --He did it!\N--They can't go any farther! 151 00:09:56,740 --> 00:09:57,950 I got you! 152 00:09:58,700 --> 00:10:00,230 Armsmorphosis! 153 00:10:01,950 --> 00:10:03,520 Revolver Leg! 154 00:10:06,310 --> 00:10:11,920 THE TOWN IN THE SOUTH - SEVIO 155 00:10:13,440 --> 00:10:16,150 Darling... Please... 156 00:10:16,840 --> 00:10:17,870 Don't do it! 157 00:10:20,740 --> 00:10:22,830 I-I know... 158 00:10:23,520 --> 00:10:25,930 You know I wouldn't... 159 00:10:27,030 --> 00:10:29,130 ...shoot you two... 160 00:10:30,330 --> 00:10:33,610 But because of Doflamingo, 161 00:10:35,250 --> 00:10:36,550 my body... 162 00:10:38,050 --> 00:10:39,840 ...is out of my control... 163 00:10:41,800 --> 00:10:44,570 Please run! I beg you! 164 00:10:50,730 --> 00:10:51,790 No... 165 00:10:53,230 --> 00:10:54,420 Don't... 166 00:10:59,900 --> 00:11:01,260 I got him! 167 00:11:01,710 --> 00:11:04,640 --Bring the rope now!\N--And treat him! He's been shot! 168 00:11:06,500 --> 00:11:09,060 --The rest of you, put out the fire!\N--Okay! 169 00:11:09,600 --> 00:11:13,110 I'm sorry... I'm sorry... Thank you! 170 00:11:13,460 --> 00:11:16,680 I almost killed my family! 171 00:11:16,681 --> 00:11:18,920 It was terrible! 172 00:11:21,970 --> 00:11:28,310 THE OLD KING'S PLATEAU 173 00:11:29,800 --> 00:11:36,280 Do you want to cause the same \Ntragedy again, Doflamingo? 174 00:11:36,730 --> 00:11:40,260 As long as our captain's here,\Nhe won't let it happen. 175 00:11:46,390 --> 00:11:50,390 Earlier, Rebecca and the others\Ntook off from around there, I suppose... 176 00:11:51,790 --> 00:11:54,770 --Is that... King Riku?!\N--What?! Let me see! 177 00:11:58,150 --> 00:11:59,940 There's another big-timer! 178 00:12:00,320 --> 00:12:03,530 It was me who set the \Ntown on fire! I'm sorry! 179 00:12:03,870 --> 00:12:06,280 I sliced up my own friend! 180 00:12:06,620 --> 00:12:08,950 Me, too! Dammit! 181 00:12:09,230 --> 00:12:10,750 It's not your fault. 182 00:12:11,130 --> 00:12:14,630 Everything happened\Nbecause of Doflamingo's meddling! 183 00:12:14,900 --> 00:12:17,560 We gotta bring\Nan end to this game somehow... 184 00:12:17,940 --> 00:12:19,230 Hey! 185 00:12:19,970 --> 00:12:22,260 We found out where King Riku is! 186 00:12:22,261 --> 00:12:24,840 He's with the Five-star God Usopp! 187 00:12:25,910 --> 00:12:28,310 Alright... Let's do it! 188 00:12:28,311 --> 00:12:30,470 But we only capture them! 189 00:12:31,250 --> 00:12:32,140 Okay? 190 00:12:32,250 --> 00:12:36,980 Yeah, if we don't do it,\Nthis game will last until we die! 191 00:12:37,350 --> 00:12:40,790 First, take King Riku and \NGod Usopp as hostages. 192 00:12:41,660 --> 00:12:44,950 And lure other criminals\Nusing those hostages! 193 00:12:45,050 --> 00:12:45,910 Yeah! 194 00:12:47,280 --> 00:12:48,870 Tell the people all over the country! 195 00:12:52,880 --> 00:12:55,120 Head for Old King's Plateau! 196 00:12:55,230 --> 00:12:57,580 Yeah! 197 00:13:01,490 --> 00:13:03,970 Capture King Riku and God Usopp! 198 00:13:04,400 --> 00:13:07,220 Bring an end to this game by ourselves! 199 00:13:07,320 --> 00:13:10,680 Yeah! 200 00:13:13,210 --> 00:13:18,170 BENEATH THE OLD KING'S PLATEAU - THE JUNKYARD 201 00:13:13,610 --> 00:13:15,500 Kanjuro! 202 00:13:15,501 --> 00:13:18,190 Tell me! Where are you?! 203 00:13:19,420 --> 00:13:21,470 It's Kin'emon! 204 00:13:22,100 --> 00:13:26,600 Answer me if you're here! Kanjuro! 205 00:13:33,250 --> 00:13:36,620 I hear it again!\NThat beast-like voice... 206 00:13:36,621 --> 00:13:40,090 --Where is it coming from?!\N--No idea. 207 00:13:40,640 --> 00:13:43,020 Is it some kind of a curse? 208 00:13:49,530 --> 00:13:52,910 Where is it?!\NWhere does it come from?! 209 00:13:55,710 --> 00:13:59,770 Don't tell me this voice is...\NEverybody, be quiet! 210 00:14:10,830 --> 00:14:11,990 Right there?! 211 00:14:34,830 --> 00:14:40,520 THE SMILE FACTORY 212 00:14:40,710 --> 00:14:42,860 What are you guys doing?! 213 00:14:46,420 --> 00:14:50,250 Did you knock over this SAD tank?! 214 00:14:50,680 --> 00:14:52,280 Pick it up! 215 00:14:53,220 --> 00:14:54,400 Are you okay?! 216 00:14:54,401 --> 00:14:57,360 Please stop! There was a sudden earthquake 217 00:14:57,361 --> 00:14:59,210 \Nand the tank got knocked over! 218 00:14:59,310 --> 00:15:02,460 --He's right!\N--What caused that earthquake?! 219 00:15:02,461 --> 00:15:05,230 Shut up! You guys don't \Nneed to worry about it! 220 00:15:05,231 --> 00:15:05,750 But... 221 00:15:06,120 --> 00:15:10,750 Don't you guys wanna cure\NPrincess Mancherie's illness?! 222 00:15:10,751 --> 00:15:12,550 I bet you do! 223 00:15:12,890 --> 00:15:16,720 Of course, we wanna cure it!\NHow is she doing?! 224 00:15:17,870 --> 00:15:19,450 Um... 225 00:15:20,020 --> 00:15:23,470 I'm afraid the princess isn't\Ngetting better at all! 226 00:15:23,471 --> 00:15:24,930 At all! 227 00:15:24,931 --> 00:15:26,320 What?! 228 00:15:31,890 --> 00:15:34,290 Everybody, are you ready?! 229 00:15:34,291 --> 00:15:35,890 Yeah! 230 00:15:36,260 --> 00:15:37,290 Let's go! 231 00:15:39,600 --> 00:15:42,460 Please! Let us see the princess! 232 00:15:42,461 --> 00:15:44,300 Oh, damn! What a pain! 233 00:15:45,980 --> 00:15:47,550 Shut up and work! 234 00:15:52,360 --> 00:15:53,470 {\i1}Is that...{\i0} 235 00:15:54,720 --> 00:15:59,360 You fools, just stop grumbling\Nand keep making SMILEs! 236 00:16:00,580 --> 00:16:03,100 FROM INSIDE, UNLOCK... 237 00:16:04,920 --> 00:16:08,570 What are you guys doing?!\NI said work, idiots! 238 00:16:09,050 --> 00:16:12,090 Quit zoning out! Can't you hear me?! 239 00:16:13,010 --> 00:16:14,370 ...THE DOOR! 240 00:16:14,390 --> 00:16:15,620 {\i1}Those words...{\i0} 241 00:16:15,621 --> 00:16:19,060 ...THE DOOR! 242 00:16:25,900 --> 00:16:27,170 {\i1}It's the Pink Bees!{\i0} 243 00:16:28,910 --> 00:16:29,760 {\i1}Bian!{\i0} 244 00:16:31,650 --> 00:16:33,510 {\i1}Inhel! Wicka!{\i0} 245 00:16:35,250 --> 00:16:36,760 {\i1}Bomba! Cotton!{\i0} 246 00:16:44,530 --> 00:16:45,670 {\i1}Everybody!{\i0} 247 00:16:46,360 --> 00:16:48,440 They noticed us! Bian! 248 00:16:48,740 --> 00:16:52,280 Roger that!\NPink Bees, the next message! 249 00:16:58,680 --> 00:17:01,500 WE GOT FOOLED!!! 250 00:17:01,600 --> 00:17:04,160 {\i1}What? "We got fooled"?{\i0} 251 00:17:04,161 --> 00:17:05,790 {\i1}What do they mean?{\i0} 252 00:17:05,810 --> 00:17:09,339 Hey, you guys! Can't you hear us?! 253 00:17:09,859 --> 00:17:13,420 {\i1}We got fooled?\NIs it about the princess' illness?{\i0} 254 00:17:13,530 --> 00:17:16,800 {\i1}Doflamingo has been fooling us?{\i0} 255 00:17:19,660 --> 00:17:22,730 FIGHT!!! 256 00:17:23,339 --> 00:17:24,790 {\i1}"Fight"?!{\i0} 257 00:17:25,980 --> 00:17:29,230 I guess you need another beating\Nto understand things. 258 00:17:29,600 --> 00:17:32,990 {\i1}I don't know what's going on\Nbut one thing I know is...{\i0} 259 00:17:35,000 --> 00:17:36,820 Friends don't lie! 260 00:17:39,850 --> 00:17:41,950 --Shut up!\N--Sanshita! 261 00:17:54,360 --> 00:17:57,340 THE PLATEAU - LOCATION OF \NTHE ROYAL PALACE - LEVEL 2 262 00:17:57,410 --> 00:17:58,800 Commodore Hug! 263 00:17:59,120 --> 00:18:03,270 You're too slu"gg"ish! There're the "Gs"! 264 00:18:05,080 --> 00:18:07,190 One more coming-{\i1}in{\i0}! 265 00:18:07,610 --> 00:18:10,390 This is it for this guy-{\i1}in{\i0}! 266 00:18:10,391 --> 00:18:12,020 Ten-Ton Vise! 267 00:18:12,910 --> 00:18:15,570 --Are you okay?!\N--Yeah! You alright, Grandpa?! 268 00:18:15,950 --> 00:18:18,450 That little brat! 269 00:18:19,910 --> 00:18:20,870 Mine Pop. 270 00:18:23,020 --> 00:18:23,910 It's dangerous there, too. 271 00:18:24,300 --> 00:18:25,330 And there. 272 00:18:29,810 --> 00:18:32,360 No! That's it? 273 00:18:32,810 --> 00:18:35,650 I wanted to see more of the Longleg \Ntribe's kicking techniques! 274 00:18:35,651 --> 00:18:36,800 It's too bad! 275 00:18:37,720 --> 00:18:39,180 Destruction Cannon! 276 00:18:41,780 --> 00:18:42,600 Is it Ideo?! 277 00:18:44,160 --> 00:18:45,660 Too slow! 278 00:18:46,820 --> 00:18:49,650 This is like a gathering of comedians! 279 00:18:50,630 --> 00:18:53,700 I guess we're not supposed to \Nfight to get there first now. 280 00:18:53,701 --> 00:18:54,320 -Yeah. 281 00:18:54,770 --> 00:18:56,300 Armsmorphosis! 282 00:18:56,790 --> 00:18:58,740 Revolver Girl! 283 00:19:01,410 --> 00:19:04,910 A lite version of King Punch! 284 00:19:08,060 --> 00:19:11,980 Dagama, we're gonna lose this battle\Nif nothing is done! 285 00:19:23,740 --> 00:19:24,890 Straw Hat! 286 00:19:28,520 --> 00:19:32,180 It's me, military tactician \NDagama's chance to show off! 287 00:19:33,020 --> 00:19:35,400 Doflamingo's at the top of this place?! 288 00:19:36,730 --> 00:19:39,480 Cabbage!\NDo you wanna get in my way, again?! 289 00:19:39,481 --> 00:19:40,450 No... 290 00:19:42,390 --> 00:19:43,670 --Get on.\N--What? 291 00:19:44,290 --> 00:19:47,040 I mean I'll give you a ride\Nbecause I have no other choice! 292 00:19:47,140 --> 00:19:48,160 You sure?! 293 00:19:48,640 --> 00:19:51,210 You wanna get to Doflamingo ASAP, don't you? 294 00:19:51,211 --> 00:19:52,040 Alright! 295 00:19:52,660 --> 00:19:54,390 I'm ready! go! 296 00:19:54,391 --> 00:19:56,790 Have you ever once in your life\Nbeen humble?! 297 00:19:56,791 --> 00:19:59,770 --Whatever, just go!\N--Don't tell me what to do! 298 00:19:59,771 --> 00:20:01,010 Let's go, Farul! 299 00:20:02,180 --> 00:20:05,890 Listen, if we get caught by the Executives,\Nwe get stuck here. 300 00:20:05,891 --> 00:20:08,130 I'm gonna cut the wall and make a path 301 00:20:08,131 --> 00:20:10,200 \Nso you kick the other enemies' asses! 302 00:20:10,201 --> 00:20:10,980 Got it! 303 00:20:11,080 --> 00:20:13,710 And we're gonna go straight to\Nthe third level... 304 00:20:13,711 --> 00:20:16,530 Hey! That's one too many!\NWho are you?! 305 00:20:16,531 --> 00:20:18,770 --Oh, Soldier!\N--When did you get on?! 306 00:20:18,771 --> 00:20:19,760 Just now!\N 307 00:20:19,761 --> 00:20:21,900 I followed the path that Luffyland made! 308 00:20:22,300 --> 00:20:26,420 I see. That's how you followed Straw Hat\Nand got on Farul... Hey! 309 00:20:26,421 --> 00:20:29,540 --You followed too far!\N--Great! I was looking for you! 310 00:20:29,780 --> 00:20:31,740 Even if you're his friend, we're overloaded! 311 00:20:31,741 --> 00:20:32,700 \NGet off! 312 00:20:32,690 --> 00:20:35,330 We're gonna meet up with Rebecca! 313 00:20:35,440 --> 00:20:39,010 Rebecca is in this enemy territory?!\NWhy didn't you stop her?! 314 00:20:39,011 --> 00:20:40,260 Listen to me! 315 00:20:40,610 --> 00:20:43,380 We'll rendezvous at the Sunflower Field\Non the fourth level. 316 00:20:43,780 --> 00:20:46,470 She's on the criminal list, too! 317 00:20:46,720 --> 00:20:49,160 Don't worry! She's with my friends! 318 00:20:49,161 --> 00:20:52,200 Listen! My dear horse Farul \Nonly can run beautifully 319 00:20:52,201 --> 00:20:53,440 with two people or less! 320 00:20:53,890 --> 00:20:56,900 {\i1}The bull's back had more space...{\i0} 321 00:20:57,370 --> 00:21:00,400 By the way, pops,\Nwhy did you take off before I knew it? 322 00:21:00,870 --> 00:21:04,710 Whatever the situation is...\Nwhat I have to do is... 323 00:21:05,030 --> 00:21:08,080 ...bring down Doflamingo\Nand take back the country! 324 00:21:09,000 --> 00:21:10,450 But there's one more thing! 325 00:21:10,890 --> 00:21:12,970 There's one man in the \NFamily's Top Executives 326 00:21:12,971 --> 00:21:16,200 that I wanna kill with my \Nown bare hands at any cost! 327 00:21:17,580 --> 00:21:20,200 Old dude, you're not willing to die,\Nare you? 328 00:21:20,201 --> 00:21:23,470 No way! I won't be defeated \Nwith this human body! 329 00:21:23,471 --> 00:21:25,800 --Alright, then!\N--Nothing's alright! Get off! 330 00:21:26,100 --> 00:21:27,640 Huh?! {\i1}You{\i0} get off! 331 00:21:27,641 --> 00:21:29,130 That's nonsense! 332 00:21:29,131 --> 00:21:31,730 You're the worst!\NYou really are part of the Worst Generation! 333 00:21:31,731 --> 00:21:34,600 Watch out, fool!\NLook where you're going! Hey! 334 00:21:34,810 --> 00:21:37,550 Like I said, don't tell me what to do! 335 00:21:39,800 --> 00:21:40,690 What?! 336 00:21:40,800 --> 00:21:41,950 Is that... 337 00:22:01,230 --> 00:22:03,630 Go ahead, Straw Hat! 338 00:22:05,560 --> 00:22:07,800 We're gonna keep them busy! 339 00:22:07,960 --> 00:22:10,720 What-{\i1}in{\i0}?! They're suddenly... 340 00:22:10,970 --> 00:22:13,970 They were disorganized before,\Nfighting each other! 341 00:22:13,971 --> 00:22:17,190 What?! Why are you doing this, guys?! 342 00:22:18,990 --> 00:22:22,530 I'm Dagama, the military tactician!\NThis is a war! 343 00:22:22,531 --> 00:22:26,570 Even if we all run wild blindly,\Nno one can reach the top! 344 00:22:27,700 --> 00:22:31,000 I don't trust Dagama\Nbut I agreed to his plan. 345 00:22:31,001 --> 00:22:34,580 Keep the Executives here\Nand let Straw Hat go ahead! 346 00:22:34,870 --> 00:22:38,040 Leave this mess here to us and go! 347 00:22:38,150 --> 00:22:41,000 Make sure to take him there,\NCavendish! 348 00:22:41,350 --> 00:22:44,090 Hey hey,\NI'm not public transportation! 349 00:22:44,091 --> 00:22:47,900 We gotta win this war! 350 00:23:13,130 --> 00:23:14,330 Interesting... 351 00:23:14,930 --> 00:23:17,040 Let's go! 352 00:23:24,690 --> 00:23:26,920 {\i1}The motley band of ruffians \Nquick offense and defense 353 00:23:26,921 --> 00:23:29,080 allows Luffy and the others to \Nget close to the Royal Palace!{\i0} 354 00:23:29,081 --> 00:23:32,600 {\i1}Meanwhile, Kin'emon finally reunites\Nthe other samurai 355 00:23:32,601 --> 00:23:34,810 of the Wano Kingdom, Kanjuro!{\i0} 356 00:23:35,160 --> 00:23:37,770 {\i1}In order to get out of the \Ndeep-underground junkyard, 357 00:23:37,771 --> 00:23:40,980 \NKanjuro practices unbelievable sorcery!{\i0} 358 00:23:40,981 --> 00:23:42,370 On the next episode of One Piece! 359 00:23:42,371 --> 00:23:45,370 "The Second Samurai! Evening \NShower Kanjuro Appears!" 360 00:23:45,371 --> 00:23:47,520 I'm gonna be the King of the Pirates! 25514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.