Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
2
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
3
00:00:20,021 --> 00:00:23,230
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,230
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
5
00:00:23,231 --> 00:00:28,070
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
6
00:00:23,230 --> 00:00:28,070
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
7
00:00:28,071 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
8
00:00:28,070 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
9
00:00:30,321 --> 00:00:34,400
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
10
00:00:30,320 --> 00:00:34,400
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
11
00:00:34,401 --> 00:00:37,120
{\i1}gooru mada tooku{\i0}
12
00:00:34,400 --> 00:00:37,120
{\i1}We're still far from our goal{\i0}
13
00:00:37,121 --> 00:00:41,620
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
14
00:00:37,120 --> 00:00:41,620
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
15
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0}
16
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0}
17
00:01:02,561 --> 00:01:05,060
{\i1}tachiagareba My dream come true{\i0}
18
00:01:02,560 --> 00:01:05,060
{\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0}
19
00:01:05,061 --> 00:01:07,690
{\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0}
20
00:01:05,060 --> 00:01:07,690
{\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0}
21
00:01:07,691 --> 00:01:10,150
{\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0}
22
00:01:07,690 --> 00:01:10,150
{\i1}put to the test everyday{\i0}
23
00:01:10,151 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
24
00:01:10,150 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
25
00:01:11,651 --> 00:01:15,400
{\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0}
26
00:01:11,650 --> 00:01:15,400
{\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0}
27
00:01:15,401 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
28
00:01:15,400 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
29
00:01:16,911 --> 00:01:20,620
{\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0}
30
00:01:16,910 --> 00:01:20,620
{\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0}
31
00:01:20,621 --> 00:01:24,910
{\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0}
32
00:01:20,620 --> 00:01:24,910
{\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0}
33
00:01:24,911 --> 00:01:30,420
{\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0}
34
00:01:24,910 --> 00:01:30,420
{\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0}
35
00:01:30,421 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
36
00:01:30,420 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
37
00:01:31,171 --> 00:01:35,300
{\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0}
38
00:01:31,170 --> 00:01:35,300
{\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0}
39
00:01:35,301 --> 00:01:38,550
{\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0}
40
00:01:35,300 --> 00:01:38,550
{\i1}will have the last laugh, only winner{\i0}
41
00:01:38,551 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0}
42
00:01:38,550 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0}
43
00:01:41,221 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
44
00:01:41,220 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
45
00:01:43,431 --> 00:01:46,640
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
46
00:01:43,430 --> 00:01:46,640
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
47
00:01:46,641 --> 00:01:51,400
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
48
00:01:46,640 --> 00:01:51,400
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
49
00:01:51,401 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
50
00:01:51,400 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
51
00:01:53,821 --> 00:01:57,860
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
52
00:01:53,820 --> 00:01:57,860
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
53
00:01:57,861 --> 00:02:02,330
{\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0}
54
00:01:57,860 --> 00:02:02,330
{\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0}
55
00:02:02,331 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0}
56
00:02:02,330 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0}
57
00:02:04,121 --> 00:02:07,370
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
58
00:02:04,120 --> 00:02:07,370
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
59
00:02:07,371 --> 00:02:12,380
{\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0}
60
00:02:07,370 --> 00:02:12,380
{\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0}
61
00:02:12,381 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0}
62
00:02:12,380 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go, always, be the best{\i0}
63
00:02:14,711 --> 00:02:18,760
{\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0}
64
00:02:14,710 --> 00:02:18,760
{\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0}
65
00:02:18,761 --> 00:02:21,390
{\i1}negai wo tabanete{\i0}
66
00:02:18,760 --> 00:02:21,390
{\i1}Put all our wishes together{\i0}
67
00:02:21,391 --> 00:02:26,270
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
68
00:02:21,390 --> 00:02:26,270
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
69
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}hikari no saki Make my day{\i0}
70
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}Beyond the light, make my day{\i0}
71
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
72
00:02:52,751 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
73
00:02:59,930 --> 00:03:03,370
{\i1}However, no one has ever fully explored it
74
00:03:03,371 --> 00:03:06,450
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
75
00:03:07,500 --> 00:03:12,580
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
76
00:03:14,360 --> 00:03:16,340
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
77
00:03:16,341 --> 00:03:20,690
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
78
00:03:20,691 --> 00:03:22,660
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
79
00:03:23,210 --> 00:03:26,600
I'm gonna become the King of the Pirates!
80
00:03:30,210 --> 00:03:33,670
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
81
00:03:33,671 --> 00:03:36,790
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance
82
00:03:36,791 --> 00:03:38,610
with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0}
83
00:03:39,190 --> 00:03:42,290
{\i1}But caught up in the current \Nking Doflamingo's agenda,
84
00:03:42,291 --> 00:03:45,560
they were trapped in the Birdcage \Nalong with the entire island.{\i0}
85
00:03:46,310 --> 00:03:49,329
{\i1}On top of that, he put prices \Non the heads of Luffy and
86
00:03:49,330 --> 00:03:52,079
11 others, and now they're being \Nhunted by all the citizens.{\i0}
87
00:03:52,790 --> 00:03:56,440
{\i1}And with the Straw Hats\Nfighting the Don Quixote Family fiercely,{\i0}
88
00:03:56,800 --> 00:04:01,540
{\i1}Doflamingo stood in\NLuffy and Law's way to the Royal Palace!{\i0}
89
00:04:08,750 --> 00:04:13,200
{\i1}I can't go on... like this!{\i0}
90
00:04:16,959 --> 00:04:21,190
{\i1}"A United Front!\NLuffy's Breakthrough to the Victory!"{\i0}
91
00:04:37,520 --> 00:04:42,950
THE ROYAL PALACE
92
00:04:38,130 --> 00:04:42,970
I'm feeling sentimental now...
93
00:04:46,640 --> 00:04:48,600
What did you come here for?
94
00:04:53,750 --> 00:04:58,500
BELLAMY THE HYENA\NA PIRATE, BOUNTY: 195 MILLION BERRIES
95
00:04:54,380 --> 00:04:57,990
Did you kill Straw Hat, Bellamy?
96
00:04:59,400 --> 00:05:05,360
Why did you send Dellinger to kill me?!\NWas it really your order?!
97
00:05:06,770 --> 00:05:09,990
Oh boy... What rubbish...
98
00:05:13,720 --> 00:05:15,480
Isn't there any...
99
00:05:16,860 --> 00:05:18,790
...hope left for me?
100
00:05:22,780 --> 00:05:26,300
Don't make me say it straight, Bellamy.
101
00:05:28,580 --> 00:05:33,530
Your purpose was different from mine.\NFrom long ago.
102
00:05:34,710 --> 00:05:38,510
You always wanted to become a pirate.
103
00:05:39,500 --> 00:05:41,270
But not me.
104
00:05:42,390 --> 00:05:44,280
Anything was fine with me.
105
00:05:45,040 --> 00:05:46,380
Anything?
106
00:05:49,890 --> 00:05:52,330
As long as I could...
107
00:05:52,970 --> 00:05:55,260
...destroy this world!
108
00:06:23,750 --> 00:06:29,410
THE PLATEAU - LOCATION OF THE ROYAL PALACE - LEVEL 2\NTHE COLOSSEUM ARMY VS THE DON QUIXOTE FAMILY
109
00:06:33,560 --> 00:06:35,409
Move! Move! Move!
110
00:06:36,810 --> 00:06:39,090
{\i1}You{\i0} move, Ideo!
111
00:06:39,091 --> 00:06:39,770
What?!
112
00:06:39,771 --> 00:06:41,920
I'll take down Doflamingo!
113
00:06:41,921 --> 00:06:43,900
Back off, you bastard!
114
00:06:43,901 --> 00:06:49,340
The one who'll take down Doflamingo and\Nrepay Straw Hat my debt is me!
115
00:06:50,500 --> 00:06:52,700
Get out of my way, kid!
116
00:06:53,380 --> 00:06:54,680
I'm in a rush!
117
00:06:58,850 --> 00:07:00,940
Hey, what do I look like?
118
00:07:02,250 --> 00:07:05,360
Hey, tell me, Suleiman!
119
00:07:05,560 --> 00:07:06,230
{\i1}So quick!{\i0}
120
00:07:14,240 --> 00:07:18,250
{\i1}Humph... No matter how quick he moves,\NI won't lose him!{\i0}
121
00:07:18,251 --> 00:07:21,030
You used to be a war executioner, right?!
122
00:07:28,090 --> 00:07:30,300
{\i1}Those well-developed muscles...{\i0}
123
00:07:30,301 --> 00:07:32,840
{\i1}High heels...\NHis specialty must be...{\i0}
124
00:07:32,841 --> 00:07:35,560
I love... executing people!
125
00:07:35,561 --> 00:07:36,560
Kicks!
126
00:07:36,620 --> 00:07:37,320
What?!
127
00:07:52,480 --> 00:07:57,300
Oh no... That's too bad.\NIt's over already.
128
00:08:10,110 --> 00:08:12,550
Here come the Executives of the Family!
129
00:08:22,030 --> 00:08:25,350
Even the Executives are showing \Nup now, it's too late!
130
00:08:25,351 --> 00:08:27,560
{\i1}I{\i0} will repay my debt!
131
00:08:27,840 --> 00:08:30,790
It's the former leader of the \NHapposui Army - Chin Jao!
132
00:08:30,791 --> 00:08:32,720
\NTake him down and win fame!
133
00:08:32,721 --> 00:08:34,409
Yeah!
134
00:08:35,940 --> 00:08:37,960
Humph! It's not gonna work!
135
00:08:47,250 --> 00:08:52,130
Alright! I'm gonna get \Nto the third level first!
136
00:08:54,360 --> 00:08:56,680
What are these bulging stones?
137
00:08:57,230 --> 00:08:59,640
That place is dangerous. Mine...
138
00:09:00,010 --> 00:09:00,850
...Pop!
139
00:09:04,580 --> 00:09:06,410
Grandpa! I'm coming!
140
00:09:06,411 --> 00:09:08,190
Da-{\i1}in{\i0}!
141
00:09:08,730 --> 00:09:11,230
Floaty, floaty...
142
00:09:11,980 --> 00:09:13,860
Ten-Ton Vise!
143
00:09:20,850 --> 00:09:22,450
You see it, idiots?!
144
00:09:22,451 --> 00:09:25,290
That's how powerful our \NFamily's Executives are!
145
00:09:27,710 --> 00:09:29,670
No, it's just that these guys are...
146
00:09:29,970 --> 00:09:31,540
...too fragile.
147
00:09:31,541 --> 00:09:35,970
Too fra"g"ile! There's the "G"!
148
00:09:36,130 --> 00:09:37,800
Shut up, geezer!
149
00:09:44,120 --> 00:09:45,220
You freak!
150
00:09:50,460 --> 00:09:54,030
--He did it!\N--They can't go any farther!
151
00:09:56,740 --> 00:09:57,950
I got you!
152
00:09:58,700 --> 00:10:00,230
Armsmorphosis!
153
00:10:01,950 --> 00:10:03,520
Revolver Leg!
154
00:10:06,310 --> 00:10:11,920
THE TOWN IN THE SOUTH - SEVIO
155
00:10:13,440 --> 00:10:16,150
Darling... Please...
156
00:10:16,840 --> 00:10:17,870
Don't do it!
157
00:10:20,740 --> 00:10:22,830
I-I know...
158
00:10:23,520 --> 00:10:25,930
You know I wouldn't...
159
00:10:27,030 --> 00:10:29,130
...shoot you two...
160
00:10:30,330 --> 00:10:33,610
But because of Doflamingo,
161
00:10:35,250 --> 00:10:36,550
my body...
162
00:10:38,050 --> 00:10:39,840
...is out of my control...
163
00:10:41,800 --> 00:10:44,570
Please run! I beg you!
164
00:10:50,730 --> 00:10:51,790
No...
165
00:10:53,230 --> 00:10:54,420
Don't...
166
00:10:59,900 --> 00:11:01,260
I got him!
167
00:11:01,710 --> 00:11:04,640
--Bring the rope now!\N--And treat him! He's been shot!
168
00:11:06,500 --> 00:11:09,060
--The rest of you, put out the fire!\N--Okay!
169
00:11:09,600 --> 00:11:13,110
I'm sorry... I'm sorry... Thank you!
170
00:11:13,460 --> 00:11:16,680
I almost killed my family!
171
00:11:16,681 --> 00:11:18,920
It was terrible!
172
00:11:21,970 --> 00:11:28,310
THE OLD KING'S PLATEAU
173
00:11:29,800 --> 00:11:36,280
Do you want to cause the same \Ntragedy again, Doflamingo?
174
00:11:36,730 --> 00:11:40,260
As long as our captain's here,\Nhe won't let it happen.
175
00:11:46,390 --> 00:11:50,390
Earlier, Rebecca and the others\Ntook off from around there, I suppose...
176
00:11:51,790 --> 00:11:54,770
--Is that... King Riku?!\N--What?! Let me see!
177
00:11:58,150 --> 00:11:59,940
There's another big-timer!
178
00:12:00,320 --> 00:12:03,530
It was me who set the \Ntown on fire! I'm sorry!
179
00:12:03,870 --> 00:12:06,280
I sliced up my own friend!
180
00:12:06,620 --> 00:12:08,950
Me, too! Dammit!
181
00:12:09,230 --> 00:12:10,750
It's not your fault.
182
00:12:11,130 --> 00:12:14,630
Everything happened\Nbecause of Doflamingo's meddling!
183
00:12:14,900 --> 00:12:17,560
We gotta bring\Nan end to this game somehow...
184
00:12:17,940 --> 00:12:19,230
Hey!
185
00:12:19,970 --> 00:12:22,260
We found out where King Riku is!
186
00:12:22,261 --> 00:12:24,840
He's with the Five-star God Usopp!
187
00:12:25,910 --> 00:12:28,310
Alright... Let's do it!
188
00:12:28,311 --> 00:12:30,470
But we only capture them!
189
00:12:31,250 --> 00:12:32,140
Okay?
190
00:12:32,250 --> 00:12:36,980
Yeah, if we don't do it,\Nthis game will last until we die!
191
00:12:37,350 --> 00:12:40,790
First, take King Riku and \NGod Usopp as hostages.
192
00:12:41,660 --> 00:12:44,950
And lure other criminals\Nusing those hostages!
193
00:12:45,050 --> 00:12:45,910
Yeah!
194
00:12:47,280 --> 00:12:48,870
Tell the people all over the country!
195
00:12:52,880 --> 00:12:55,120
Head for Old King's Plateau!
196
00:12:55,230 --> 00:12:57,580
Yeah!
197
00:13:01,490 --> 00:13:03,970
Capture King Riku and God Usopp!
198
00:13:04,400 --> 00:13:07,220
Bring an end to this game by ourselves!
199
00:13:07,320 --> 00:13:10,680
Yeah!
200
00:13:13,210 --> 00:13:18,170
BENEATH THE OLD KING'S PLATEAU - THE JUNKYARD
201
00:13:13,610 --> 00:13:15,500
Kanjuro!
202
00:13:15,501 --> 00:13:18,190
Tell me! Where are you?!
203
00:13:19,420 --> 00:13:21,470
It's Kin'emon!
204
00:13:22,100 --> 00:13:26,600
Answer me if you're here! Kanjuro!
205
00:13:33,250 --> 00:13:36,620
I hear it again!\NThat beast-like voice...
206
00:13:36,621 --> 00:13:40,090
--Where is it coming from?!\N--No idea.
207
00:13:40,640 --> 00:13:43,020
Is it some kind of a curse?
208
00:13:49,530 --> 00:13:52,910
Where is it?!\NWhere does it come from?!
209
00:13:55,710 --> 00:13:59,770
Don't tell me this voice is...\NEverybody, be quiet!
210
00:14:10,830 --> 00:14:11,990
Right there?!
211
00:14:34,830 --> 00:14:40,520
THE SMILE FACTORY
212
00:14:40,710 --> 00:14:42,860
What are you guys doing?!
213
00:14:46,420 --> 00:14:50,250
Did you knock over this SAD tank?!
214
00:14:50,680 --> 00:14:52,280
Pick it up!
215
00:14:53,220 --> 00:14:54,400
Are you okay?!
216
00:14:54,401 --> 00:14:57,360
Please stop! There was a sudden earthquake
217
00:14:57,361 --> 00:14:59,210
\Nand the tank got knocked over!
218
00:14:59,310 --> 00:15:02,460
--He's right!\N--What caused that earthquake?!
219
00:15:02,461 --> 00:15:05,230
Shut up! You guys don't \Nneed to worry about it!
220
00:15:05,231 --> 00:15:05,750
But...
221
00:15:06,120 --> 00:15:10,750
Don't you guys wanna cure\NPrincess Mancherie's illness?!
222
00:15:10,751 --> 00:15:12,550
I bet you do!
223
00:15:12,890 --> 00:15:16,720
Of course, we wanna cure it!\NHow is she doing?!
224
00:15:17,870 --> 00:15:19,450
Um...
225
00:15:20,020 --> 00:15:23,470
I'm afraid the princess isn't\Ngetting better at all!
226
00:15:23,471 --> 00:15:24,930
At all!
227
00:15:24,931 --> 00:15:26,320
What?!
228
00:15:31,890 --> 00:15:34,290
Everybody, are you ready?!
229
00:15:34,291 --> 00:15:35,890
Yeah!
230
00:15:36,260 --> 00:15:37,290
Let's go!
231
00:15:39,600 --> 00:15:42,460
Please! Let us see the princess!
232
00:15:42,461 --> 00:15:44,300
Oh, damn! What a pain!
233
00:15:45,980 --> 00:15:47,550
Shut up and work!
234
00:15:52,360 --> 00:15:53,470
{\i1}Is that...{\i0}
235
00:15:54,720 --> 00:15:59,360
You fools, just stop grumbling\Nand keep making SMILEs!
236
00:16:00,580 --> 00:16:03,100
FROM INSIDE, UNLOCK...
237
00:16:04,920 --> 00:16:08,570
What are you guys doing?!\NI said work, idiots!
238
00:16:09,050 --> 00:16:12,090
Quit zoning out! Can't you hear me?!
239
00:16:13,010 --> 00:16:14,370
...THE DOOR!
240
00:16:14,390 --> 00:16:15,620
{\i1}Those words...{\i0}
241
00:16:15,621 --> 00:16:19,060
...THE DOOR!
242
00:16:25,900 --> 00:16:27,170
{\i1}It's the Pink Bees!{\i0}
243
00:16:28,910 --> 00:16:29,760
{\i1}Bian!{\i0}
244
00:16:31,650 --> 00:16:33,510
{\i1}Inhel! Wicka!{\i0}
245
00:16:35,250 --> 00:16:36,760
{\i1}Bomba! Cotton!{\i0}
246
00:16:44,530 --> 00:16:45,670
{\i1}Everybody!{\i0}
247
00:16:46,360 --> 00:16:48,440
They noticed us! Bian!
248
00:16:48,740 --> 00:16:52,280
Roger that!\NPink Bees, the next message!
249
00:16:58,680 --> 00:17:01,500
WE GOT FOOLED!!!
250
00:17:01,600 --> 00:17:04,160
{\i1}What? "We got fooled"?{\i0}
251
00:17:04,161 --> 00:17:05,790
{\i1}What do they mean?{\i0}
252
00:17:05,810 --> 00:17:09,339
Hey, you guys! Can't you hear us?!
253
00:17:09,859 --> 00:17:13,420
{\i1}We got fooled?\NIs it about the princess' illness?{\i0}
254
00:17:13,530 --> 00:17:16,800
{\i1}Doflamingo has been fooling us?{\i0}
255
00:17:19,660 --> 00:17:22,730
FIGHT!!!
256
00:17:23,339 --> 00:17:24,790
{\i1}"Fight"?!{\i0}
257
00:17:25,980 --> 00:17:29,230
I guess you need another beating\Nto understand things.
258
00:17:29,600 --> 00:17:32,990
{\i1}I don't know what's going on\Nbut one thing I know is...{\i0}
259
00:17:35,000 --> 00:17:36,820
Friends don't lie!
260
00:17:39,850 --> 00:17:41,950
--Shut up!\N--Sanshita!
261
00:17:54,360 --> 00:17:57,340
THE PLATEAU - LOCATION OF \NTHE ROYAL PALACE - LEVEL 2
262
00:17:57,410 --> 00:17:58,800
Commodore Hug!
263
00:17:59,120 --> 00:18:03,270
You're too slu"gg"ish! There're the "Gs"!
264
00:18:05,080 --> 00:18:07,190
One more coming-{\i1}in{\i0}!
265
00:18:07,610 --> 00:18:10,390
This is it for this guy-{\i1}in{\i0}!
266
00:18:10,391 --> 00:18:12,020
Ten-Ton Vise!
267
00:18:12,910 --> 00:18:15,570
--Are you okay?!\N--Yeah! You alright, Grandpa?!
268
00:18:15,950 --> 00:18:18,450
That little brat!
269
00:18:19,910 --> 00:18:20,870
Mine Pop.
270
00:18:23,020 --> 00:18:23,910
It's dangerous there, too.
271
00:18:24,300 --> 00:18:25,330
And there.
272
00:18:29,810 --> 00:18:32,360
No! That's it?
273
00:18:32,810 --> 00:18:35,650
I wanted to see more of the Longleg \Ntribe's kicking techniques!
274
00:18:35,651 --> 00:18:36,800
It's too bad!
275
00:18:37,720 --> 00:18:39,180
Destruction Cannon!
276
00:18:41,780 --> 00:18:42,600
Is it Ideo?!
277
00:18:44,160 --> 00:18:45,660
Too slow!
278
00:18:46,820 --> 00:18:49,650
This is like a gathering of comedians!
279
00:18:50,630 --> 00:18:53,700
I guess we're not supposed to \Nfight to get there first now.
280
00:18:53,701 --> 00:18:54,320
-Yeah.
281
00:18:54,770 --> 00:18:56,300
Armsmorphosis!
282
00:18:56,790 --> 00:18:58,740
Revolver Girl!
283
00:19:01,410 --> 00:19:04,910
A lite version of King Punch!
284
00:19:08,060 --> 00:19:11,980
Dagama, we're gonna lose this battle\Nif nothing is done!
285
00:19:23,740 --> 00:19:24,890
Straw Hat!
286
00:19:28,520 --> 00:19:32,180
It's me, military tactician \NDagama's chance to show off!
287
00:19:33,020 --> 00:19:35,400
Doflamingo's at the top of this place?!
288
00:19:36,730 --> 00:19:39,480
Cabbage!\NDo you wanna get in my way, again?!
289
00:19:39,481 --> 00:19:40,450
No...
290
00:19:42,390 --> 00:19:43,670
--Get on.\N--What?
291
00:19:44,290 --> 00:19:47,040
I mean I'll give you a ride\Nbecause I have no other choice!
292
00:19:47,140 --> 00:19:48,160
You sure?!
293
00:19:48,640 --> 00:19:51,210
You wanna get to Doflamingo ASAP, don't you?
294
00:19:51,211 --> 00:19:52,040
Alright!
295
00:19:52,660 --> 00:19:54,390
I'm ready! go!
296
00:19:54,391 --> 00:19:56,790
Have you ever once in your life\Nbeen humble?!
297
00:19:56,791 --> 00:19:59,770
--Whatever, just go!\N--Don't tell me what to do!
298
00:19:59,771 --> 00:20:01,010
Let's go, Farul!
299
00:20:02,180 --> 00:20:05,890
Listen, if we get caught by the Executives,\Nwe get stuck here.
300
00:20:05,891 --> 00:20:08,130
I'm gonna cut the wall and make a path
301
00:20:08,131 --> 00:20:10,200
\Nso you kick the other enemies' asses!
302
00:20:10,201 --> 00:20:10,980
Got it!
303
00:20:11,080 --> 00:20:13,710
And we're gonna go straight to\Nthe third level...
304
00:20:13,711 --> 00:20:16,530
Hey! That's one too many!\NWho are you?!
305
00:20:16,531 --> 00:20:18,770
--Oh, Soldier!\N--When did you get on?!
306
00:20:18,771 --> 00:20:19,760
Just now!\N
307
00:20:19,761 --> 00:20:21,900
I followed the path that Luffyland made!
308
00:20:22,300 --> 00:20:26,420
I see. That's how you followed Straw Hat\Nand got on Farul... Hey!
309
00:20:26,421 --> 00:20:29,540
--You followed too far!\N--Great! I was looking for you!
310
00:20:29,780 --> 00:20:31,740
Even if you're his friend, we're overloaded!
311
00:20:31,741 --> 00:20:32,700
\NGet off!
312
00:20:32,690 --> 00:20:35,330
We're gonna meet up with Rebecca!
313
00:20:35,440 --> 00:20:39,010
Rebecca is in this enemy territory?!\NWhy didn't you stop her?!
314
00:20:39,011 --> 00:20:40,260
Listen to me!
315
00:20:40,610 --> 00:20:43,380
We'll rendezvous at the Sunflower Field\Non the fourth level.
316
00:20:43,780 --> 00:20:46,470
She's on the criminal list, too!
317
00:20:46,720 --> 00:20:49,160
Don't worry! She's with my friends!
318
00:20:49,161 --> 00:20:52,200
Listen! My dear horse Farul \Nonly can run beautifully
319
00:20:52,201 --> 00:20:53,440
with two people or less!
320
00:20:53,890 --> 00:20:56,900
{\i1}The bull's back had more space...{\i0}
321
00:20:57,370 --> 00:21:00,400
By the way, pops,\Nwhy did you take off before I knew it?
322
00:21:00,870 --> 00:21:04,710
Whatever the situation is...\Nwhat I have to do is...
323
00:21:05,030 --> 00:21:08,080
...bring down Doflamingo\Nand take back the country!
324
00:21:09,000 --> 00:21:10,450
But there's one more thing!
325
00:21:10,890 --> 00:21:12,970
There's one man in the \NFamily's Top Executives
326
00:21:12,971 --> 00:21:16,200
that I wanna kill with my \Nown bare hands at any cost!
327
00:21:17,580 --> 00:21:20,200
Old dude, you're not willing to die,\Nare you?
328
00:21:20,201 --> 00:21:23,470
No way! I won't be defeated \Nwith this human body!
329
00:21:23,471 --> 00:21:25,800
--Alright, then!\N--Nothing's alright! Get off!
330
00:21:26,100 --> 00:21:27,640
Huh?! {\i1}You{\i0} get off!
331
00:21:27,641 --> 00:21:29,130
That's nonsense!
332
00:21:29,131 --> 00:21:31,730
You're the worst!\NYou really are part of the Worst Generation!
333
00:21:31,731 --> 00:21:34,600
Watch out, fool!\NLook where you're going! Hey!
334
00:21:34,810 --> 00:21:37,550
Like I said, don't tell me what to do!
335
00:21:39,800 --> 00:21:40,690
What?!
336
00:21:40,800 --> 00:21:41,950
Is that...
337
00:22:01,230 --> 00:22:03,630
Go ahead, Straw Hat!
338
00:22:05,560 --> 00:22:07,800
We're gonna keep them busy!
339
00:22:07,960 --> 00:22:10,720
What-{\i1}in{\i0}?! They're suddenly...
340
00:22:10,970 --> 00:22:13,970
They were disorganized before,\Nfighting each other!
341
00:22:13,971 --> 00:22:17,190
What?! Why are you doing this, guys?!
342
00:22:18,990 --> 00:22:22,530
I'm Dagama, the military tactician!\NThis is a war!
343
00:22:22,531 --> 00:22:26,570
Even if we all run wild blindly,\Nno one can reach the top!
344
00:22:27,700 --> 00:22:31,000
I don't trust Dagama\Nbut I agreed to his plan.
345
00:22:31,001 --> 00:22:34,580
Keep the Executives here\Nand let Straw Hat go ahead!
346
00:22:34,870 --> 00:22:38,040
Leave this mess here to us and go!
347
00:22:38,150 --> 00:22:41,000
Make sure to take him there,\NCavendish!
348
00:22:41,350 --> 00:22:44,090
Hey hey,\NI'm not public transportation!
349
00:22:44,091 --> 00:22:47,900
We gotta win this war!
350
00:23:13,130 --> 00:23:14,330
Interesting...
351
00:23:14,930 --> 00:23:17,040
Let's go!
352
00:23:24,690 --> 00:23:26,920
{\i1}The motley band of ruffians \Nquick offense and defense
353
00:23:26,921 --> 00:23:29,080
allows Luffy and the others to \Nget close to the Royal Palace!{\i0}
354
00:23:29,081 --> 00:23:32,600
{\i1}Meanwhile, Kin'emon finally reunites\Nthe other samurai
355
00:23:32,601 --> 00:23:34,810
of the Wano Kingdom, Kanjuro!{\i0}
356
00:23:35,160 --> 00:23:37,770
{\i1}In order to get out of the \Ndeep-underground junkyard,
357
00:23:37,771 --> 00:23:40,980
\NKanjuro practices unbelievable sorcery!{\i0}
358
00:23:40,981 --> 00:23:42,370
On the next episode of One Piece!
359
00:23:42,371 --> 00:23:45,370
"The Second Samurai! Evening \NShower Kanjuro Appears!"
360
00:23:45,371 --> 00:23:47,520
I'm gonna be the King of the Pirates!
25514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.