Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,242 --> 00:00:02,485
HARRY: Ja sam Harry Tasker,
2
00:00:02,623 --> 00:00:05,591
muž, tata, prodavač računala
3
00:00:05,729 --> 00:00:08,525
i 17 godina najvažnija osoba u mom životu
4
00:00:08,663 --> 00:00:10,217
nisam znao da sam i nešto drugo.
5
00:00:11,252 --> 00:00:13,806
Online filmski portal PortalulTauTV.biz
6
00:00:13,944 --> 00:00:15,187
HELEN: Ja sam Helen Tasker,
7
00:00:15,325 --> 00:00:17,120
supruga, mama i profesorica.
8
00:00:17,258 --> 00:00:19,157
Nakon nemilog događaja
9
00:00:19,295 --> 00:00:21,400
gdje sam saznao da je cijeli naš život bio laž,
10
00:00:21,538 --> 00:00:23,851
sad sam i ja špijun.
11
00:00:25,266 --> 00:00:27,268
HARRY: Dušo, sve te stvari su istinite.
12
00:00:27,406 --> 00:00:28,787
- Oni su samo, znaš... - HELEN: Što?
13
00:00:28,925 --> 00:00:31,100
HARRY: Istinite laži.
14
00:00:31,238 --> 00:00:34,172
onlinesaprevodom.net
Automatski prevod ep
15
00:00:44,389 --> 00:00:46,115
Dušo, požuri.
16
00:00:46,253 --> 00:00:47,185
Pokušavam.
17
00:00:49,428 --> 00:00:51,775
Mislim da pretražuju urede.
18
00:00:51,913 --> 00:00:53,087
Što želiš da učinim ako uđu?
19
00:00:53,225 --> 00:00:54,571
Pucaj u njih.
20
00:01:06,618 --> 00:01:08,689
Oh. Bingo.
21
00:01:08,827 --> 00:01:10,794
-U redu. - Ljudi, stižu mi stražari.
22
00:01:10,932 --> 00:01:12,106
Mislim da ne mogu ovo.
23
00:01:13,487 --> 00:01:15,178
-Ah. -[lupanje na vrata]
24
00:01:15,316 --> 00:01:17,042
Možeš ti to, dušo. Za ovo ste trenirali.
25
00:01:17,180 --> 00:01:19,355
Nisam nikoga ubio na treningu, Harry.
26
00:01:19,493 --> 00:01:20,356
U ovim misijama, ti si uvijek taj
27
00:01:20,494 --> 00:01:21,529
to je sve pravo pucanje.
28
00:01:24,463 --> 00:01:25,740
Nije potrebno snimanje.
29
00:01:25,878 --> 00:01:27,225
-[uzdah] -Hajde.
30
00:01:27,363 --> 00:01:28,985
Koliko nam je vremena ostalo?
31
00:01:29,123 --> 00:01:30,400
30 sekundi.
32
00:01:30,538 --> 00:01:33,300
-Ne govorim o bombi. -Oh.
33
00:01:33,438 --> 00:01:36,441
Uh, 19 minuta. Oh, nadam se da nema prometa.
34
00:01:36,579 --> 00:01:37,718
Da, u redu.
35
00:01:40,755 --> 00:01:42,447
[lupanje na vrata]
36
00:01:45,243 --> 00:01:47,037
[stražari viču na španjolskom]
37
00:01:53,872 --> 00:01:55,770
Dobar posao, dečki.
38
00:01:55,908 --> 00:01:57,013
Heleni je to bio prvi put
39
00:01:57,151 --> 00:01:58,463
čuvajući vrata. Odlično se snašla.
40
00:01:58,601 --> 00:02:00,327
Da, samo zato što nisam trebao nikoga upucati.
41
00:02:00,465 --> 00:02:02,467
Skoro sam smočio taktičke hlače.
42
00:02:02,605 --> 00:02:03,709
[smijeh]
43
00:02:03,847 --> 00:02:04,883
Koje je naše vrijeme dolaska?
44
00:02:05,021 --> 00:02:06,160
GIB: Sedam minuta.
45
00:02:06,298 --> 00:02:07,403
Režući ga prilično blizu. Pritisnite gas.
46
00:02:07,541 --> 00:02:08,990
Razumiješ.
47
00:02:09,128 --> 00:02:10,163
Vau!
48
00:02:12,822 --> 00:02:14,651
DOUG: To je ludost.
49
00:02:14,789 --> 00:02:17,102
I proračun putovanja za odjel geologije
50
00:02:17,240 --> 00:02:19,829
je borba nožem za svaki dolar.
51
00:02:19,966 --> 00:02:22,901
Ali antropologija može putovati gdje god želi.
52
00:02:23,039 --> 00:02:25,766
Kažem ti, rat je.
53
00:02:25,904 --> 00:02:28,113
ALICE: Znaš, čula sam
54
00:02:28,251 --> 00:02:29,459
da je došlo do velike eksplozije
55
00:02:29,597 --> 00:02:30,909
u venezuelanskom konzulatu večeras.
56
00:02:33,394 --> 00:02:34,671
-Oh, stvarno? -ALICE: Mm-hmm.
57
00:02:34,809 --> 00:02:36,466
Istrčao sam po još malo cilantra,
58
00:02:36,603 --> 00:02:37,812
zamalo se nisam uspio vratiti
59
00:02:37,950 --> 00:02:40,884
jer je I-395 bio blokiran.
60
00:02:41,022 --> 00:02:43,266
Ali znao sam prečicu,
61
00:02:43,404 --> 00:02:46,511
pa presječem tri trake do izlaza.
62
00:02:46,649 --> 00:02:48,478
Zvuči kao da ste vi potpuno uzbuđeni.
63
00:02:48,616 --> 00:02:49,617
ALICE: [smijeh] Imamo.
64
00:02:49,755 --> 00:02:50,963
[slabi smijeh]
65
00:02:51,101 --> 00:02:52,655
[stenje] Ne mogu vjerovati
66
00:02:52,793 --> 00:02:54,070
brinući se da ću nekoga upucati
67
00:02:54,208 --> 00:02:56,314
nije bio najgori dio mog dana.
68
00:02:56,452 --> 00:02:58,005
To je bilo grozno.
69
00:02:58,143 --> 00:02:59,696
Ima nešto u Dougovu glasu
70
00:02:59,834 --> 00:03:01,077
to me samo tjera da ga udarim u grlo.
71
00:03:01,215 --> 00:03:02,251
Harry.
72
00:03:02,389 --> 00:03:04,011
Ali na lijep način.
73
00:03:04,149 --> 00:03:05,978
[stenje] Ne razumijem zašto je tako teško
74
00:03:06,116 --> 00:03:07,842
pronaći par prijatelja.
75
00:03:07,980 --> 00:03:10,673
Znaš? Već je i prije bilo dovoljno teško,
76
00:03:10,811 --> 00:03:12,502
i sad kad smo oboje špijuni,
77
00:03:12,640 --> 00:03:14,401
to je, kao, imamo li mi nešto zajedničko s nekim?
78
00:03:14,539 --> 00:03:16,334
Pa, mislio sam da smo se stvarno složili
79
00:03:16,472 --> 00:03:18,232
s onim parom iz kontraobavještajaca.
80
00:03:18,370 --> 00:03:20,890
Ljudi o kojima ne prestaje pričati
81
00:03:21,028 --> 00:03:22,478
vrhunska enkripcija
82
00:03:22,616 --> 00:03:24,790
za sigurne podatkovne sustave?
83
00:03:24,928 --> 00:03:27,103
Dušo, više kontrainteresantno.
84
00:03:28,760 --> 00:03:30,279
Možda je preteško.
85
00:03:30,417 --> 00:03:31,970
Nije da će itko razumjeti kako je to
86
00:03:32,108 --> 00:03:34,662
biti nas. Ostali špijuni nisu oženjeni.
87
00:03:34,800 --> 00:03:36,423
Pa, još uvijek imate svoje prijatelje joge
88
00:03:36,561 --> 00:03:38,079
i još uvijek imam svoje prijatelje na kuglanju.
89
00:03:38,218 --> 00:03:39,426
Znam, ali to želim od ljudi
90
00:03:39,564 --> 00:03:41,393
možemo biti svoji, znaš?
91
00:03:41,531 --> 00:03:43,740
Kao, mogao bi raditi špijunske stvari s njim
92
00:03:43,878 --> 00:03:46,605
a onda bih mogao razgovarati s njom o odjeći i oružju.
93
00:03:46,743 --> 00:03:47,917
A onda na kraju dana,
94
00:03:48,055 --> 00:03:50,091
svi bismo se mogli smijati špijunskoj zbrci.
95
00:03:50,230 --> 00:03:51,576
Kao kad baciš granatu,
96
00:03:51,714 --> 00:03:53,509
ali ste zaboravili povući iglu. [smijeh]
97
00:03:55,545 --> 00:03:57,133
To je lijep san, dušo.
98
00:03:57,271 --> 00:03:58,652
Znam.
99
00:03:58,790 --> 00:04:00,101
koga ja zavaravam
100
00:04:00,240 --> 00:04:02,656
Pretpostavljam da su samo još dosadnije večere
101
00:04:02,794 --> 00:04:05,590
s Alice i Dougom.
102
00:04:09,766 --> 00:04:12,217
Hej, znaš što ne bi bilo dosadno?
103
00:04:12,355 --> 00:04:13,460
[smije se] Što?
104
00:04:13,598 --> 00:04:15,220
Udarajući Douga u grlo.
105
00:04:15,358 --> 00:04:16,773
-Ne? -Nema ni udaranja.
106
00:04:16,911 --> 00:04:18,154
-Samo jednom? -Ne.
107
00:04:18,292 --> 00:04:20,536
To bi bilo tako zabavno.
108
00:04:21,778 --> 00:04:23,677
♪ ♪
109
00:04:31,754 --> 00:04:33,825
U redu, momci. Intel je pročešljao podatke
110
00:04:33,963 --> 00:04:35,930
krali smo sinoć,
111
00:04:36,068 --> 00:04:38,207
i to je loše. Oči gore uprte u ekran.
112
00:04:43,283 --> 00:04:45,250
RAČUNALO: Sektor Omega je utvrdio tog lupeža
113
00:04:45,388 --> 00:04:47,839
Kubanski general Hernán Alvaro Ochoa
114
00:04:47,977 --> 00:04:51,291
je preuzeo kontrolu nad mobilnim projektilom dugog dometa.
115
00:04:51,429 --> 00:04:54,534
Poznato je da Ochoa ima antizapadne stavove.
116
00:04:54,673 --> 00:04:57,158
Analiza sugerira da planira napasti Miami,
117
00:04:57,297 --> 00:04:59,782
pokrenuvši novi hladni rat
118
00:04:59,920 --> 00:05:00,990
a dopuštajući tvrdokornim komunistima
119
00:05:01,128 --> 00:05:03,199
da preuzme kontrolu na Kubi.
120
00:05:04,959 --> 00:05:06,582
Kada planira lansirati?
121
00:05:06,720 --> 00:05:08,998
Čim njegov šifrant dešifrira šifre za lansiranje.
122
00:05:09,136 --> 00:05:10,793
Ooh, znači idemo u Havanu.
123
00:05:10,931 --> 00:05:12,519
Ne baš.
124
00:05:12,657 --> 00:05:14,244
Američki špijuni na Kubi mogu pogoršati stvari.
125
00:05:14,383 --> 00:05:15,453
Plus, Ochoa ima
126
00:05:15,591 --> 00:05:17,040
oči posvuda. Ne možemo mu prići,
127
00:05:17,178 --> 00:05:19,698
tu ovi dečki dolaze na scenu.
128
00:05:20,906 --> 00:05:22,943
Valentina i Emilio Perez,
129
00:05:23,081 --> 00:05:24,565
velikaši u kubanskom ministarstvu obrane.
130
00:05:24,703 --> 00:05:26,429
Bit će u Panami na sastancima.
131
00:05:26,567 --> 00:05:29,329
Harry, Helen, predstavljat ćete američke diplomate,
132
00:05:29,467 --> 00:05:31,123
ugodan za njih,
133
00:05:31,261 --> 00:05:33,402
-i regrutirati ih da izvedu Ochou. -HARRY: Gib,
134
00:05:33,540 --> 00:05:34,955
trebat će dosta ugode
135
00:05:35,093 --> 00:05:36,922
uvjeriti ljude da ubiju generala.
136
00:05:37,060 --> 00:05:38,579
GIB: Da, pa, to je ta svirka.
137
00:05:38,717 --> 00:05:41,168
Dobra vijest je da je obitelj Pérez lobirala
138
00:05:41,306 --> 00:05:42,652
ojačati američko-kubanske odnose.
139
00:05:42,790 --> 00:05:44,102
Sumnjam da će željeti sav taj naporan rad
140
00:05:44,240 --> 00:05:45,931
ići gore u oblaku gljive.
141
00:05:46,069 --> 00:05:48,382
Aha, a loše vijesti?
142
00:05:48,520 --> 00:05:50,488
Loša vijest je da znamo ništa o tome kako napraviti pristup.
143
00:05:50,626 --> 00:05:52,455
Što znači da ćemo morati ići u Panamu,
144
00:05:52,593 --> 00:05:54,215
izvršiti izviđanje i pogubiti svjetske
145
00:05:54,354 --> 00:05:55,734
najbrže zapošljavanje na.
146
00:05:55,872 --> 00:05:57,495
Sutra odlazimo.
147
00:05:57,633 --> 00:05:59,220
[pištanje]
148
00:06:00,601 --> 00:06:03,984
Dakle, imam neke uzbudljive vijesti.
149
00:06:04,122 --> 00:06:05,951
Teta Fannie je pozvala
150
00:06:06,089 --> 00:06:08,126
vi dečki na njezin godišnji izlet na jezero.
151
00:06:08,264 --> 00:06:10,611
Čekaj, zapravo? S rođakinjom Tori?
152
00:06:10,749 --> 00:06:12,579
-HELEN: Mm-hmm. -Da. Vi momci odlazite sutra.
153
00:06:12,717 --> 00:06:14,097
JAKE: Sjajno. Znaš,
154
00:06:14,235 --> 00:06:15,478
Oduvijek sam želio skijati na vodi s Tori.
155
00:06:15,616 --> 00:06:18,032
Najgluplje trikove objavljuje na svom Instagramu.
156
00:06:18,170 --> 00:06:21,450
[smijeh] Što je s tobom, Dana? Ne djeluješ tako uzbuđeno.
157
00:06:21,588 --> 00:06:24,280
Da. Da, uzbudljivo je.
158
00:06:24,418 --> 00:06:27,559
Ma daj, ovo će biti super. Mislim,
159
00:06:27,697 --> 00:06:28,974
vi i Tori ste bili
160
00:06:29,112 --> 00:06:30,010
super uske otkako ste bili bebe.
161
00:06:30,148 --> 00:06:31,080
HELEN: Sjećam se kad ste vas troje
162
00:06:31,218 --> 00:06:32,150
zajedno se kupali.
163
00:06:32,288 --> 00:06:34,773
-Da. Ajme -Bilo je tako slatko.
164
00:06:34,911 --> 00:06:36,119
- Trebao bih izvaditi te slike. -Mm-hmm.
165
00:06:36,257 --> 00:06:38,432
-Ne. -Uh, nemoj molim te.
166
00:06:38,570 --> 00:06:40,986
Samo se šalim. Čuvam ih za tvoje datume maturalne.
167
00:06:41,124 --> 00:06:42,471
[smijeh] Dobro, mama.
168
00:06:42,609 --> 00:06:43,403
-Smiješan. -HELEN: Hvala vam puno.
169
00:06:43,541 --> 00:06:45,094
Hvala vam. Hvala vam puno.
170
00:06:45,232 --> 00:06:46,440
Dobro, hajde, idi i spakiraj se.
171
00:06:46,578 --> 00:06:48,442
Zabavit ćeš se. Moraš krenuti.
172
00:06:48,580 --> 00:06:49,443
I ne zaboravi,
173
00:06:49,581 --> 00:06:50,927
oni su nekako crkveni,
174
00:06:51,065 --> 00:06:52,584
tako da ćeš htjeti spakirati svoj jednodijelni komad.
175
00:06:52,722 --> 00:06:53,999
Nemam jednodijelni, mama.
176
00:06:54,137 --> 00:06:55,587
Zar joj nisam kupio jednodijelni?
177
00:06:55,725 --> 00:06:56,830
Mislim da da.
178
00:06:56,968 --> 00:06:58,728
["Una Vez Mas" Sr Ortegona svira]
179
00:07:08,462 --> 00:07:10,533
GIB: Dobro, ekipa, evo plana.
180
00:07:10,671 --> 00:07:12,811
Harry, Helen, prijavljujete se u Pérezov hotel
181
00:07:12,949 --> 00:07:14,295
kao američki diplomati.
182
00:07:14,434 --> 00:07:15,745
Kupio sam ti sobu točno iznad njih.
183
00:07:15,883 --> 00:07:17,851
Spustit ćeš se, provaliti i tražiti informacije
184
00:07:17,989 --> 00:07:21,130
možete koristiti da se sprijateljite s njima. Hobiji, hrana, bilo što.
185
00:07:21,268 --> 00:07:22,925
Pérezovi imaju rezervacije u hotelskom restoranu.
186
00:07:23,063 --> 00:07:24,651
Luther, Maria, ti ćeš ih držati na oku,
187
00:07:24,789 --> 00:07:26,100
pazi da ne uđu
188
00:07:26,238 --> 00:07:27,308
na naše njuškanje.
189
00:07:27,447 --> 00:07:29,449
Pa, idite u restoran
190
00:07:29,587 --> 00:07:31,416
i izviđanje lokacija za nadzor.
191
00:07:31,554 --> 00:07:33,522
Zabavi se vani.
192
00:07:34,937 --> 00:07:37,111
Isuse.
193
00:07:37,249 --> 00:07:39,217
Je li ovo više jedini način na koji ulazimo u sobu...
194
00:07:39,355 --> 00:07:41,183
penjanje po konopima na zgradama?
195
00:07:41,322 --> 00:07:43,532
Jesu li svi potpuno zaboravili na vrata?
196
00:07:43,670 --> 00:07:46,258
Pa, moramo izbjegavati sigurnosne kamere, tako da, da.
197
00:07:46,396 --> 00:07:48,088
Čudan je osjećaj špijunirati nekoga
198
00:07:48,226 --> 00:07:49,330
pretvarati se da su im prijatelji.
199
00:07:49,469 --> 00:07:51,471
Helen, gledaj to ovako.
200
00:07:51,609 --> 00:07:54,301
Da smo špijunirali te roditelje iz Daninog nogometnog tima,
201
00:07:54,439 --> 00:07:55,992
saznali bismo za njihovu piramidalnu shemu
202
00:07:56,130 --> 00:07:58,478
prije nego što smo ih pozvali na večer igre.
203
00:07:58,616 --> 00:07:59,824
Mm-hmm.
204
00:07:59,962 --> 00:08:01,273
Spreman?
205
00:08:04,725 --> 00:08:06,313
U redu.
206
00:08:06,451 --> 00:08:08,936
Jeste li na mjestu? Izvješće o statusu?
207
00:08:09,074 --> 00:08:10,282
LUTHER [na komunikaciji]: Sada identificiram ciljeve.
208
00:08:13,113 --> 00:08:14,217
MARIJA: Da, to su oni.
209
00:08:15,736 --> 00:08:17,082
Četiri izlaza.
210
00:08:17,220 --> 00:08:19,084
Imam dva. Luther ima dva.
211
00:08:19,222 --> 00:08:21,224
Ako se Pérezovi presele, znat ćemo.
212
00:08:22,812 --> 00:08:24,055
Netko ide svojim putem.
213
00:08:28,231 --> 00:08:29,163
MARIA: Ona je Pérezova pomoćnica.
214
00:08:29,301 --> 00:08:31,027
Cvijet Alvarez.
215
00:08:31,165 --> 00:08:33,270
Strašno prijateljski. Učinite sve Kubanci
216
00:08:33,409 --> 00:08:35,376
- maziti svoje osoblje? -MARIA: To je latino stvar.
217
00:08:35,515 --> 00:08:37,171
Samo tako se pozdravljamo.
218
00:08:37,308 --> 00:08:38,448
LUTHER: Ti si Kolumbijac.
219
00:08:38,587 --> 00:08:40,312
Ne pozdravljaš me tako.
220
00:08:40,450 --> 00:08:42,313
Možda ako naučiš španjolski i preseliš se u Bogotu.
221
00:08:42,452 --> 00:08:43,730
Govorim španjolski.
222
00:08:43,868 --> 00:08:46,008
Malo španjolskog. Mislim, koliko riječi
223
00:08:46,146 --> 00:08:47,596
moraš li znati da bi dobio poljubac u obraz?
224
00:08:50,288 --> 00:08:53,084
gospodine? Vjerujem da si za mojim stolom.
225
00:09:09,756 --> 00:09:11,205
[škljoc okidača kamere]
226
00:09:14,968 --> 00:09:16,452
LUTHER: Jasno je da nije
227
00:09:16,590 --> 00:09:18,558
tvoj stol, jer sam već sjedio tamo.
228
00:09:18,696 --> 00:09:20,801
ČOVJEK: Imao sam to rezervirano.
229
00:09:20,939 --> 00:09:22,907
Znaš, nije pisalo "rezervirano" na njemu.
230
00:09:23,045 --> 00:09:24,840
Gib, imamo problem.
231
00:09:24,978 --> 00:09:26,462
Neki kreten želi Luthera
232
00:09:26,600 --> 00:09:27,946
da se pomakne sa svog nadzornog položaja.
233
00:09:28,084 --> 00:09:29,741
Luther, riješi se ovog klauna.
234
00:09:29,879 --> 00:09:31,812
Hej, prijatelju, ima puno drugih stolova
235
00:09:31,950 --> 00:09:34,090
u restoranu.
236
00:09:34,228 --> 00:09:36,161
Ja nisam tvoj prijatelj.
237
00:09:36,299 --> 00:09:37,438
ooh
238
00:09:37,577 --> 00:09:40,441
Sranje. Mislim da ovo eskalira.
239
00:09:42,236 --> 00:09:44,584
Ah, evo ga. Laptop.
240
00:09:47,138 --> 00:09:48,933
[škljocanje okidača]
241
00:09:49,071 --> 00:09:51,107
Harry.
242
00:09:51,245 --> 00:09:54,283
Ona čita španjolsku verziju Hrama orhideja.
243
00:09:54,421 --> 00:09:56,457
Savršen. To je sjajan način za vas
244
00:09:56,596 --> 00:09:57,735
-povezivanje. - Zapamtite, to je knjiga
245
00:09:57,873 --> 00:09:59,150
o kovaču
246
00:09:59,288 --> 00:10:00,496
-tko umire od slomljenog srca? -Da,
247
00:10:00,634 --> 00:10:02,429
Mislim da The Orchid Templeis, uh,
248
00:10:02,567 --> 00:10:04,431
mnogo više vaše područje stručnosti o ovom op.
249
00:10:04,569 --> 00:10:07,192
Tvoj gubitak, dušo. To je prekrasna knjiga.
250
00:10:11,956 --> 00:10:12,853
Harry,
251
00:10:12,991 --> 00:10:14,648
reći ću ti ovo:
252
00:10:14,786 --> 00:10:17,099
ova žena ima nevjerojatan ukus za odijevanje.
253
00:10:17,237 --> 00:10:18,238
-Oh. -Oh, i izgleda
254
00:10:18,376 --> 00:10:19,791
samo su otišli u kupovinu.
255
00:10:19,929 --> 00:10:22,173
U redu, ovo će potrajati minutu.
256
00:10:22,311 --> 00:10:24,589
[šapuće]: Harry, puno kupovine.
257
00:10:24,727 --> 00:10:27,592
Izgleda da su kupili nove kombije.
258
00:10:27,730 --> 00:10:29,421
-Jedan zeleni, jedan plavi. -[škljocanje okidača]
259
00:10:29,559 --> 00:10:31,285
Moraju imati djecu.
260
00:10:31,423 --> 00:10:33,115
To je tako slatko. Kladim se da imaju tinejdžere poput nas.
261
00:10:34,047 --> 00:10:35,635
Harry, pogledaj ovaj rum.
262
00:10:35,773 --> 00:10:37,395
[vokaliziranje]
263
00:10:38,361 --> 00:10:40,294
Mali prijatelji.
264
00:10:40,432 --> 00:10:41,744
To znači "mali prijatelji".
265
00:10:43,090 --> 00:10:45,023
Harry, zvuče zabavno.
266
00:10:45,161 --> 00:10:47,612
Helen, oni su mete stranih obavještajnih službi.
267
00:10:47,750 --> 00:10:50,063
Da, zabavne mete.
268
00:10:50,201 --> 00:10:51,892
Oprosti.
269
00:10:57,173 --> 00:10:59,003
- [govori španjolski] - Što je rekao? Što si rekao?
270
00:10:59,141 --> 00:11:00,832
Nema veze. Moramo obaviti posao.
271
00:11:02,731 --> 00:11:03,766
[uzdahne]
272
00:11:03,904 --> 00:11:05,147
Gib, meta je u pokretu.
273
00:11:05,285 --> 00:11:06,907
Što? Gdje?
274
00:11:07,045 --> 00:11:08,460
Izostavljaju istočni izlaz.
275
00:11:08,598 --> 00:11:10,083
Vjerojatno se vraća u sobu.
276
00:11:10,221 --> 00:11:11,947
Harry, Helen, uh, izgubili smo Péreze.
277
00:11:12,085 --> 00:11:13,776
Trebam vas dečki da se pomirite odande odmah.
278
00:11:13,914 --> 00:11:16,123
U redu, moramo ići.
279
00:11:21,128 --> 00:11:22,578
[škljocanje okidača]
280
00:11:23,993 --> 00:11:25,857
Hajde, idi, idi, idi, idi, idi.
281
00:11:33,347 --> 00:11:35,039
[govori španjolski]
282
00:11:38,249 --> 00:11:40,354
Mala noćna kapica.
283
00:11:44,255 --> 00:11:46,188
[govori španjolski]
284
00:11:54,265 --> 00:11:57,682
Piše li ovaj ruž "Izvadi generalku za mene"?
285
00:11:57,820 --> 00:12:00,512
-Dušo, mogao bi ukloniti cijeli režim. -Mm.
286
00:12:00,650 --> 00:12:02,238
GIB [na komunikaciji]: U redu, Pérezesovi
287
00:12:02,376 --> 00:12:03,619
upravo su stigli na rezervaciju ručka.
288
00:12:03,757 --> 00:12:05,448
Jeste li vas dvoje spremni za pristup?
289
00:12:05,586 --> 00:12:06,449
HARRY: Skoro smo spremni.
290
00:12:06,587 --> 00:12:07,796
Hej, koliko imaš 20?
291
00:12:07,934 --> 00:12:08,969
Bilo kakva sumnjiva aktivnost u vašem području?
292
00:12:09,107 --> 00:12:11,178
Luther i Maria su počistili.
293
00:12:11,316 --> 00:12:12,455
Sve izgleda jasno,
294
00:12:12,593 --> 00:12:13,629
ali smjestili smo se u uličici za svaki slučaj.
295
00:12:13,767 --> 00:12:15,665
U redu, na putu smo.
296
00:12:15,804 --> 00:12:17,150
Nadam se da će se Valentini svidjeti ova haljina.
297
00:12:17,288 --> 00:12:19,739
Već mogu reći da je živahna dama.
298
00:12:19,877 --> 00:12:21,257
Dakle, nosio sam zeleno,
299
00:12:21,395 --> 00:12:22,845
i malo je vintage, ali
300
00:12:22,983 --> 00:12:24,088
kad sam pregledao sve njene stvari,
301
00:12:24,226 --> 00:12:25,434
Primijetio sam da ima neki retro stil.
302
00:12:25,572 --> 00:12:27,436
Pa, na Kubi je sve prilično retro.
303
00:12:27,574 --> 00:12:29,300
Znam sva njezina omiljena jela, znam sve
304
00:12:29,438 --> 00:12:30,301
njezinih omiljenih hobija. osjećam se kao
305
00:12:30,439 --> 00:12:32,475
ona mi je već najbolja prijateljica.
306
00:12:32,613 --> 00:12:34,236
Ali zapamtite, ovo je misija. Nismo ovdje da bismo ih dobili
307
00:12:34,374 --> 00:12:36,479
parne masaže s ovim ljudima. Mi ih regrutiramo
308
00:12:36,617 --> 00:12:39,103
srediti odmetnutog generala koji želi dići u zrak Miami.
309
00:12:39,241 --> 00:12:41,277
Da. Razlog više da nosite pravu haljinu.
310
00:12:42,865 --> 00:12:44,418
[telefon vibrira]
311
00:12:44,556 --> 00:12:46,006
It's Dana.
312
00:12:46,144 --> 00:12:47,559
Reci joj da sam je pozdravio.
313
00:12:47,697 --> 00:12:48,975
Bok dušo. Što ima?
314
00:12:49,113 --> 00:12:51,356
Mama, trebaš da dođeš po mene, kao, odmah.
315
00:12:51,494 --> 00:12:52,944
Čekaj, uspori. Što se događa?
316
00:12:53,082 --> 00:12:54,843
Bila je pogreška doći ovamo.
317
00:12:54,981 --> 00:12:56,948
U redu? Uopće ne znam skijati na vodi.
318
00:12:57,086 --> 00:12:59,640
-Tako? -Tako?
319
00:12:59,779 --> 00:13:01,815
On je ovdje.
320
00:13:01,953 --> 00:13:04,438
Mislim, mislio sam da bi mogao biti, i definitivno jest.
321
00:13:04,576 --> 00:13:06,786
- Čekaj, tko je on? -Yousif.
322
00:13:06,924 --> 00:13:08,822
U redu? To je Torin stari susjed.
323
00:13:08,960 --> 00:13:10,237
U posjetu je s fakulteta.
324
00:13:10,375 --> 00:13:12,032
S fakulteta?
325
00:13:12,170 --> 00:13:14,863
Mama, neću izlaziti s njim, u redu? Samo, ne želim
326
00:13:15,001 --> 00:13:16,485
izgledati glupo. Ne znam skijati na vodi,
327
00:13:16,623 --> 00:13:18,314
i Tori, ona je profesionalac.
328
00:13:18,452 --> 00:13:19,591
Dobro, pa, ako si toliko zabrinut zbog toga,
329
00:13:19,729 --> 00:13:21,317
zašto ne pitaš Tori može li te ona naučiti?
330
00:13:21,455 --> 00:13:24,079
ne mogu U tome je stvar. Ona će me uvjeriti da pokušam,
331
00:13:24,217 --> 00:13:25,977
Izbrisat ću sve njene prijatelje
332
00:13:26,115 --> 00:13:27,530
objavit ću o tome, i doslovno ću
333
00:13:27,668 --> 00:13:29,084
morat ću se sakriti.
334
00:13:29,222 --> 00:13:32,156
Dana, u redu je tražiti pomoć.
335
00:13:32,294 --> 00:13:34,261
Više je nego u redu. To je vrlo hrabro.
336
00:13:34,399 --> 00:13:36,608
Mama, nije to tako jednostavno.
337
00:13:36,746 --> 00:13:38,196
Tako je jednostavno.
338
00:13:38,334 --> 00:13:39,888
Također je teško.
339
00:13:40,026 --> 00:13:42,787
[uzdahne]
340
00:13:42,925 --> 00:13:44,306
Što god. Moram ići.
341
00:13:44,444 --> 00:13:46,584
Dobro, dobro, dobro. Pa, reci svom bratu
342
00:13:46,722 --> 00:13:49,104
da mora nositi kremu za sunčanje i
343
00:13:49,242 --> 00:13:51,589
-volimo te. Bravo... -[spušta slušalicu]
344
00:13:51,727 --> 00:13:53,660
Svaki put.
345
00:13:53,798 --> 00:13:56,076
GIB: Dobro, Pérezovi su u baru.
346
00:13:56,214 --> 00:13:58,182
Izvješće o statusu?
347
00:13:58,320 --> 00:14:01,081
Gib, stigli smo. Prilazimo sada.
348
00:14:01,219 --> 00:14:02,255
Kopirati.
349
00:14:04,326 --> 00:14:06,673
Od "Amigweetoes", molim.
350
00:14:06,811 --> 00:14:08,433
"Amigweetoes."
351
00:14:08,571 --> 00:14:10,021
[smijeh] Ne mogu vjerovati da ne znaš izgovoriti
352
00:14:10,159 --> 00:14:11,264
naziv vašeg omiljenog ruma.
353
00:14:11,402 --> 00:14:12,921
- Jesam li to opet napravio? -Jesi.
354
00:14:13,059 --> 00:14:15,164
Jeste li vi "Amigweetoes" čovjek?
355
00:14:15,302 --> 00:14:17,718
Amiguitos? To je jako dobar rum, da.
356
00:14:17,857 --> 00:14:19,824
Neka budu četiri.
357
00:14:19,962 --> 00:14:22,620
Oh, to je vrlo velikodušno od tebe,
358
00:14:22,758 --> 00:14:24,311
ali moja žena i ja, imamo planove.
359
00:14:24,449 --> 00:14:26,072
Ajme, samo jedno piće.
360
00:14:26,210 --> 00:14:28,384
Usput, ja sam Nick Smith. Ovo je moja žena, Amy.
361
00:14:28,522 --> 00:14:30,662
HELEN: Bok.
362
00:14:30,800 --> 00:14:31,663
Emilio Perez.
363
00:14:31,801 --> 00:14:33,286
Moja žena, Valentina.
364
00:14:33,424 --> 00:14:35,978
-HELEN: Valentina. -Stvarno moramo ići.
365
00:14:36,116 --> 00:14:37,911
Prekasno je. Već ih je natočio.
366
00:14:38,049 --> 00:14:39,257
Hajde, samo jedno piće.
367
00:14:39,395 --> 00:14:40,603
Ne srećeš svaki dan ljude
368
00:14:40,741 --> 00:14:42,951
-sa jako dobrim okusom ruma. -[Helen se smije]
369
00:14:43,089 --> 00:14:44,953
-Jedan. -Jedan. -Oh.
370
00:14:45,091 --> 00:14:48,473
Je li ova haljina Clandestina?
371
00:14:48,611 --> 00:14:49,992
Da. Ti to znaš?
372
00:14:50,130 --> 00:14:52,443
Da, obožavam kubanske dizajne.
373
00:14:52,581 --> 00:14:54,341
Samo, nikad ih ne možete nabaviti u Sjedinjenim Državama.
374
00:14:54,479 --> 00:14:56,792
-Bueno. Ne možete ih nabaviti ni na Kubi. -[smijeh]
375
00:14:56,930 --> 00:14:58,552
Dakle, što vas dovodi u Panamu?
376
00:14:58,690 --> 00:15:00,175
Uh, posao.
377
00:15:00,313 --> 00:15:02,280
- Kubansko ministarstvo obrane. Mm-hmm. -Mm.
378
00:15:02,418 --> 00:15:03,419
Mm, vau, to je nevjerojatno.
379
00:15:03,557 --> 00:15:04,938
a ti
380
00:15:05,076 --> 00:15:06,733
Radimo za američki State Department.
381
00:15:06,871 --> 00:15:08,148
I samo između nas,
382
00:15:08,286 --> 00:15:09,632
Stvarno želim naše zemlje
383
00:15:09,770 --> 00:15:11,255
bolje se snašao.
384
00:15:11,393 --> 00:15:13,498
Ne možemo se više složiti.
385
00:15:13,636 --> 00:15:14,637
[smijeh]
386
00:15:14,775 --> 00:15:16,191
Zdravlje.
387
00:15:16,329 --> 00:15:17,226
- Živjeli. -HELEN: Pozdrav.
388
00:15:18,745 --> 00:15:20,126
Zdravlje.
389
00:15:21,610 --> 00:15:23,060
-EMILIO: Ah. -Mm.
390
00:15:24,716 --> 00:15:26,787
HELEN: Imam ideju. Ovo je lijepo.
391
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
Trebali bismo zajedno sjesti za stol.
392
00:15:28,065 --> 00:15:30,343
-Da. -Oh, trebali smo se naći
393
00:15:30,481 --> 00:15:32,828
neki ljudi na recepciji veleposlanstva, ali...
394
00:15:32,966 --> 00:15:35,175
Ali ti događaji su najdosadnije stvari na planetu.
395
00:15:35,313 --> 00:15:37,867
-[smijeh] -Hajde, inzistiram.
396
00:15:38,006 --> 00:15:39,697
Stavite i ovo na naš račun, molim vas.
397
00:15:39,835 --> 00:15:41,768
GIB [na komunikaciji]: Super vam ide.
398
00:15:41,906 --> 00:15:43,287
Zadržite zamah.
399
00:15:43,425 --> 00:15:45,945
♪ ♪
400
00:15:48,637 --> 00:15:51,812
-On ima 16, a ona ima 13 godina. -14.
401
00:15:51,951 --> 00:15:54,056
To je iste dobi kao i naša djeca.
402
00:15:54,194 --> 00:15:56,231
Dvoje tinejdžera u razmaku od dvije godine.
403
00:15:56,369 --> 00:15:58,371
[dahće] Zašto nas nitko nije upozorio?
404
00:15:58,509 --> 00:15:59,924
[smijeh] Znam.
405
00:16:00,062 --> 00:16:02,340
I onda kad kovač umre na sinovljevim rukama
406
00:16:02,478 --> 00:16:03,790
u zadnjem poglavlju...
407
00:16:03,928 --> 00:16:05,343
Slomilo mi je srce.
408
00:16:05,481 --> 00:16:06,827
Zato svima govorim cijelo vrijeme,
409
00:16:06,966 --> 00:16:08,415
pročitajte The Orchid Temple.
410
00:16:08,553 --> 00:16:10,486
Pročitajte The Orchid Temple.
411
00:16:10,624 --> 00:16:11,971
HARRY: Kako se zove?
412
00:16:12,109 --> 00:16:13,593
HELEN i VALENTINA: Hram orhideja.
413
00:16:13,731 --> 00:16:16,078
-Ti spreman? Spreman? -Da.
414
00:16:16,216 --> 00:16:18,460
[pjevanje na španjolskom]
415
00:16:18,598 --> 00:16:20,117
[smijeh]
416
00:16:27,572 --> 00:16:31,335
Dakle, normalno, ne bih tako brzo napredovao,
417
00:16:31,473 --> 00:16:34,407
ali pošto se svi tako dobro slažemo,
418
00:16:34,545 --> 00:16:36,754
Razmišljao sam, možda moja žena i ja,
419
00:16:36,892 --> 00:16:40,275
mogli bismo razgovarati s tobom o, hm, malo...
420
00:16:40,413 --> 00:16:41,241
prijedlog.
421
00:16:43,761 --> 00:16:47,109
Možda nešto... malo izvan vaše zone udobnosti.
422
00:16:47,247 --> 00:16:49,491
Ali, hej, što se događa u Panami
423
00:16:49,629 --> 00:16:51,389
ostaje u Panami.
424
00:16:51,527 --> 00:16:52,942
GIB: Hej, hvatam neke čudne signale.
425
00:16:53,081 --> 00:16:55,738
Ja isto. čuješ li ovo
426
00:16:55,876 --> 00:16:57,154
Mislim da su svingeri.
427
00:16:57,292 --> 00:16:59,259
Ne, radijski signali.
428
00:16:59,397 --> 00:17:00,812
Nešto se sprema.
429
00:17:00,950 --> 00:17:02,469
LUTHER: Vau.
430
00:17:02,607 --> 00:17:04,161
Misliš li da će Harry i Helen swingati?
431
00:17:04,299 --> 00:17:05,886
s Pérezesima da spasi misiju?
432
00:17:06,025 --> 00:17:07,750
Slušamo li?
433
00:17:07,887 --> 00:17:08,819
HARRY: Što točno
434
00:17:08,958 --> 00:17:10,546
jeste li predlagali?
435
00:17:14,273 --> 00:17:15,896
Na Kubi imamo problem.
436
00:17:16,035 --> 00:17:17,967
Odmetnuti general po imenu Ochoa
437
00:17:18,106 --> 00:17:19,348
koji vodi ekstremist
438
00:17:19,486 --> 00:17:22,868
frakcija i koji planira bombardirati SAD
439
00:17:23,007 --> 00:17:25,354
VALENTINA: On misli da će to pomoći njegovoj maloj skupini manijaka.
440
00:17:25,492 --> 00:17:27,943
Mm-hmm. Pa smo se nadali da možete razgovarati sa svojom vladom
441
00:17:28,080 --> 00:17:29,496
o, znaš...
442
00:17:29,634 --> 00:17:31,257
[pops]
443
00:17:31,395 --> 00:17:33,707
...zaustavljajući ga.
444
00:17:35,778 --> 00:17:38,885
Čekaj malo, hoćeš da ga zaustavimo?
445
00:17:39,023 --> 00:17:40,576
[kratak smijeh] Vidiš,
446
00:17:40,714 --> 00:17:42,647
na Kubi je previše moćan, previše povezan.
447
00:17:42,785 --> 00:17:44,339
Ne možemo doći do njega.
448
00:17:44,477 --> 00:17:45,581
Ali za vašu vladu,
449
00:17:45,719 --> 00:17:47,135
možda i nije tako teško.
450
00:17:47,273 --> 00:17:49,344
Mislim, rekao si
451
00:17:49,482 --> 00:17:52,243
volio bi da naše zemlje imaju bolje odnose.
452
00:17:52,381 --> 00:17:53,796
Čekaj, čekaj, čekaj. Podbacuju li nam
453
00:17:53,934 --> 00:17:55,419
na vađenju Ochoe?
454
00:17:55,557 --> 00:17:56,834
Trebali bismo ih bacati.
455
00:17:56,972 --> 00:17:58,594
GIB: U redu.
456
00:17:58,732 --> 00:18:01,010
Upravo sam uhvatio roj šifriranih radio signala.
457
00:18:01,149 --> 00:18:02,115
Otvorite oči ljudi.
458
00:18:02,253 --> 00:18:04,117
VALENTINA: Planirali smo
459
00:18:04,255 --> 00:18:05,705
kada je prišao paru diplomata na događaju u veleposlanstvu.
460
00:18:05,843 --> 00:18:07,741
Ali onda smo upoznali dva nova prijatelja
461
00:18:07,879 --> 00:18:09,881
radeći za State Department
462
00:18:10,019 --> 00:18:11,573
koji također vole Amiguitosa.
463
00:18:11,711 --> 00:18:13,575
Da.
464
00:18:13,713 --> 00:18:15,922
- Smiješna stvar u vezi toga... - GIB: Ljudi,
465
00:18:16,060 --> 00:18:18,338
odmah izađi odatle. Dolaze mi bogeji.
466
00:18:19,650 --> 00:18:22,653
Luthere, izbavi nas odavde odmah.
467
00:18:22,791 --> 00:18:24,068
LUTHER: Gib, imamo problem.
468
00:18:24,206 --> 00:18:25,794
Što nije u redu?
469
00:18:27,623 --> 00:18:29,901
Ostani miran. Mi ćemo to riješiti.
470
00:18:34,734 --> 00:18:36,805
[gunđanje]
471
00:18:38,669 --> 00:18:40,567
VALENTINA: Oni su tu zbog nas!
472
00:18:40,705 --> 00:18:41,741
Harry!
473
00:18:46,021 --> 00:18:47,091
Oni su Ochoini ljudi.
474
00:18:47,229 --> 00:18:49,058
Mislio sam da ste birokrati.
475
00:18:49,197 --> 00:18:50,646
[gunđa]
476
00:18:50,784 --> 00:18:52,303
Ovako se svađaju u State Departmentu?
477
00:18:52,441 --> 00:18:54,029
Gib, pričaj sa mnom.
478
00:18:54,167 --> 00:18:55,237
Opkoljeni smo, u redu? Izlazi odatle,
479
00:18:55,375 --> 00:18:56,204
sada. Gubi se odatle.
480
00:18:57,964 --> 00:18:59,621
-Ići. Moramo ići. -Vamos.
481
00:18:59,759 --> 00:19:01,070
HELEN: Harry...
482
00:19:04,315 --> 00:19:06,490
U redu.
483
00:19:06,628 --> 00:19:08,181
[viče na španjolskom]
484
00:19:08,319 --> 00:19:09,907
U redu, u redu.
485
00:19:10,045 --> 00:19:11,080
[lupanje po kombiju]
486
00:19:13,773 --> 00:19:15,499
U redu, u redu, u redu, u redu, u redu, u redu, u redu, u redu.
487
00:19:15,637 --> 00:19:17,397
američki građanin. Polako, polako.
488
00:19:17,535 --> 00:19:19,606
[od zatvaranja vrata]
489
00:19:19,744 --> 00:19:21,125
Mi smo američki građani.
490
00:19:22,057 --> 00:19:23,886
[muškarci govore španjolski]
491
00:19:27,718 --> 00:19:29,720
LUTHER: Hvataju onog magarca od jučer.
492
00:19:29,858 --> 00:19:31,825
Što se događa?
493
00:19:31,963 --> 00:19:33,965
[komandosi govore španjolski]
494
00:19:43,216 --> 00:19:45,184
[gunđa]
495
00:19:46,978 --> 00:19:49,326
- Što je s timom? - Ne možemo ih spasiti ako smo mrtvi.
496
00:19:49,464 --> 00:19:51,431
Sobar je to ostavio. Uđi u auto.
497
00:19:51,569 --> 00:19:52,846
[pucnjevi]
498
00:20:10,864 --> 00:20:12,970
Tako...
499
00:20:13,108 --> 00:20:15,800
Imam klimavu cipelu.
500
00:20:15,938 --> 00:20:18,976
A vas dvoje ste špijuni?
501
00:20:19,114 --> 00:20:21,599
[ruga se] Da.
502
00:20:21,737 --> 00:20:23,877
Kao i ti, pretpostavljam.
503
00:20:26,052 --> 00:20:26,949
-Ona riža s mangom. -[ruga se]
504
00:20:27,087 --> 00:20:28,606
Što je rekao o mangu?
505
00:20:28,744 --> 00:20:30,781
To znači da smo u nezgodnoj situaciji.
506
00:20:30,919 --> 00:20:31,920
Ne mogu vjerovati.
507
00:20:32,058 --> 00:20:33,577
Jeste li uopće čitali
508
00:20:33,715 --> 00:20:35,130
Hram orhideja?
509
00:20:35,268 --> 00:20:37,097
[gasps] Što je s tobom?
510
00:20:37,236 --> 00:20:39,962
- I ti si špijun. -Mm-hmm.
511
00:20:40,100 --> 00:20:41,585
- Je li išta u vezi s našim ručkom uopće bilo stvarno? -HARRY: Dobro, gledaj.
512
00:20:41,723 --> 00:20:43,172
Ne možemo vjerovati jedno drugome, shvatili smo to.
513
00:20:43,311 --> 00:20:45,244
Ali oboje želimo srediti Ochou.
514
00:20:45,382 --> 00:20:46,797
Vi ste nas upravo pobijedili na upitu.
515
00:20:46,935 --> 00:20:48,868
I sad smo svi potreseni.
516
00:20:49,006 --> 00:20:50,594
HELEN: Da, i netko mu je dojavio.
517
00:20:50,732 --> 00:20:51,664
Vi imate madež.
518
00:20:51,802 --> 00:20:52,975
[ruga se]
519
00:20:53,113 --> 00:20:54,874
Nije to bio netko iz našeg tima.
520
00:20:55,012 --> 00:20:56,600
Pa nije bio naš.
521
00:20:56,738 --> 00:20:58,084
Dobili smo radio upozorenje. Nisi.
522
00:20:58,222 --> 00:20:59,913
Plus, ti komandosi
523
00:21:00,051 --> 00:21:01,777
dojurio je prilično brzo nakon što ste spomenuli Ochoino ime.
524
00:21:01,915 --> 00:21:03,020
Koga ste slušali?
525
00:21:04,297 --> 00:21:05,436
Čekati.
526
00:21:05,574 --> 00:21:07,473
Flor-- bila je na našim radijima.
527
00:21:07,611 --> 00:21:09,198
Ne, ne, ne, ne, ne možeš pomisliti ni na trenutak da je to bila Flor.
528
00:21:09,337 --> 00:21:11,062
Jer joj vjerujem svoj život.
529
00:21:11,200 --> 00:21:12,926
Mi amor, razmisli o tome.
530
00:21:13,064 --> 00:21:15,135
Zašto bi inače Ochoa bio u Panami?
531
00:21:15,274 --> 00:21:17,586
Mora da mu je rekla da ćemo biti ovdje,
532
00:21:17,724 --> 00:21:19,312
radeći protiv njega.
533
00:21:19,450 --> 00:21:21,625
Čim smo krenuli, poslao je svoje komandose.
534
00:21:21,763 --> 00:21:23,868
On nas želi zaustaviti prije nego mi njega.
535
00:21:24,006 --> 00:21:25,525
Oh, ali Flor je kao obitelj.
536
00:21:25,663 --> 00:21:27,182
Mislim, ona je u osnovi
537
00:21:27,320 --> 00:21:28,977
treća osoba u našem braku. ja...
538
00:21:29,115 --> 00:21:30,772
Ne mogu vjerovati.
539
00:21:30,910 --> 00:21:33,740
Harry, mislim da je njihov Gib
540
00:21:33,878 --> 00:21:36,053
zarobio našeg Giba.
541
00:21:37,019 --> 00:21:39,677
[gunđanje]
542
00:21:39,815 --> 00:21:42,093
GIB: Znaš...
543
00:21:42,231 --> 00:21:45,304
požalit ćeš što si zarobio građane SAD-a.
544
00:21:45,442 --> 00:21:46,995
-Siguran sam u to. -Mislite američki špijuni!
545
00:21:47,133 --> 00:21:49,756
[viče, kašlje]
546
00:21:49,894 --> 00:21:51,620
Bože, jako udaraš.
547
00:22:00,974 --> 00:22:02,907
Vi vodite komunikacije za svoj tim, zar ne?
548
00:22:03,045 --> 00:22:06,152
Javit ćeš radijem dvojici operativaca koji su pobjegli mojim ljudima.
549
00:22:06,290 --> 00:22:08,257
I ako mi daju ono što želim...
550
00:22:08,396 --> 00:22:09,811
tada ćeš živjeti.
551
00:22:09,949 --> 00:22:11,640
A što je to što želite?
552
00:22:11,778 --> 00:22:13,159
Perez.
553
00:22:13,297 --> 00:22:16,265
Jer njihovo će izvršenje biti primjer
554
00:22:16,404 --> 00:22:18,440
onima koji se protive našem pokretu.
555
00:22:18,578 --> 00:22:20,684
[kašlje]
556
00:22:20,822 --> 00:22:22,513
Dobro, i, uh... [pročišćava grlo]
557
00:22:22,651 --> 00:22:24,929
...što je s ostatkom mog tima?
558
00:22:25,067 --> 00:22:27,069
[ruga se] Živi su.
559
00:22:27,207 --> 00:22:29,693
Za sada, ali to se može promijeniti.
560
00:22:31,280 --> 00:22:33,628
Oh, nemaš pojma
561
00:22:33,766 --> 00:22:35,319
protiv koga se boriš, ti blesavi sine...
562
00:22:35,457 --> 00:22:37,252
-Hej. -Aah!
563
00:22:37,390 --> 00:22:38,771
Slušaj me.
564
00:22:38,909 --> 00:22:41,394
Mislim da si ti taj koji ne razumije
565
00:22:41,532 --> 00:22:43,154
situacija, ha?
566
00:22:43,292 --> 00:22:45,950
[uzvikuje, dahće]
567
00:22:46,088 --> 00:22:47,331
Ako želite ponovno vidjeti svoj tim,
568
00:22:47,469 --> 00:22:48,953
Predložio bih vam suradnju.
569
00:23:14,254 --> 00:23:15,497
Jako ljut.
570
00:23:15,635 --> 00:23:17,223
Da.
571
00:23:17,361 --> 00:23:19,328
Tako...
572
00:23:19,467 --> 00:23:21,745
ti i Pérezes ste kubanski špijuni?
573
00:23:21,883 --> 00:23:23,643
- Zašto bih ti išta govorio? -Špijuni?
574
00:23:23,781 --> 00:23:26,784
Zato ste htjeli moj stol: kontraobavještajni.
575
00:23:26,922 --> 00:23:27,854
Trebao sam te jednostavno upucati umjesto toga.
576
00:23:27,992 --> 00:23:29,062
Onda ne bismo bili ovdje.
577
00:23:29,200 --> 00:23:30,478
Tipičan komunist.
578
00:23:30,616 --> 00:23:31,927
Samo upucaj svakoga tko se ne slaže s tobom.
579
00:23:32,065 --> 00:23:33,688
Ne, ne svi.
580
00:23:33,826 --> 00:23:35,310
Samo imperijalisti koji nam žele govoriti kako da živimo.
581
00:23:35,448 --> 00:23:37,036
Oh, zašto, zato što smo u pravu?
582
00:23:37,174 --> 00:23:39,590
Čovječe, voziš se u autima starim 50 godina.
583
00:23:39,728 --> 00:23:41,420
Zahvaljujući tvojoj blokadi. !¡Oye!
584
00:23:41,558 --> 00:23:42,904
I nazovi me kada tvoja zemlja
585
00:23:43,042 --> 00:23:44,215
ima besplatnu stomatologiju, bahati sine...
586
00:23:44,353 --> 00:23:45,976
[uzvikuje] !¡Basta!
587
00:23:46,114 --> 00:23:47,564
[izdahne]
588
00:23:47,702 --> 00:23:49,220
Želite li umrijeti ovdje?
589
00:23:49,358 --> 00:23:50,877
Sada šuti.
590
00:23:52,223 --> 00:23:54,225
Trebamo plan.
591
00:23:56,952 --> 00:23:58,575
Gib je.
592
00:24:04,373 --> 00:24:05,961
[Gib kašlje]
593
00:24:06,099 --> 00:24:07,618
Moraš dovesti Péreze u Ochou.
594
00:24:07,756 --> 00:24:09,068
[kašlje]
595
00:24:09,206 --> 00:24:10,345
On je ozbiljan, Harry.
596
00:24:10,483 --> 00:24:12,140
Ne znam što da radim.
597
00:24:14,038 --> 00:24:14,970
Rekao je da će nas sve pobiti.
598
00:24:15,108 --> 00:24:16,109
[kašlje]
599
00:24:17,386 --> 00:24:18,905
Pusti me da razgovaram s Ochoom.
600
00:24:20,804 --> 00:24:22,737
[govori španjolski]
601
00:24:22,875 --> 00:24:24,601
Slušaj, ti želiš svoje ljude, ja želim svoje.
602
00:24:24,739 --> 00:24:26,292
Živ i neozlijeđen.
603
00:24:26,430 --> 00:24:28,674
Nađimo se za sat vremena.
604
00:24:28,812 --> 00:24:30,330
Poslat ću koordinate.
605
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Sada, što se tiče "neozlijeđenog..."
606
00:24:32,609 --> 00:24:35,059
[smijeh]
607
00:24:35,197 --> 00:24:37,337
[gunđa]
608
00:24:37,476 --> 00:24:38,511
...ne postoji ništa što neće zacijeliti.
609
00:24:38,649 --> 00:24:40,927
O moj Bože. Ako mu ne damo Péreze,
610
00:24:41,065 --> 00:24:42,377
ubit će Giba, Mariju i Luthera.
611
00:24:42,515 --> 00:24:44,034
Ako to učinimo, on će ubiti Péreze.
612
00:24:44,172 --> 00:24:45,967
I raznijeti Miami, k tome.
613
00:24:46,105 --> 00:24:48,452
Pa, mora postojati druga opcija.
614
00:24:48,590 --> 00:24:50,523
Postoji nešto što možemo pokušati,
615
00:24:50,661 --> 00:24:52,180
ali sve naše živote stavlja u njihove ruke.
616
00:24:52,318 --> 00:24:54,216
Koliko vjerujete Pérezesima?
617
00:24:58,048 --> 00:25:00,740
Zabavne su.
618
00:25:00,878 --> 00:25:02,846
Ali ne znam kako da im povjerimo svoje živote.
619
00:25:02,984 --> 00:25:05,193
Ne možemo li ti i ja jednostavno to učiniti?
620
00:25:05,331 --> 00:25:07,575
Možemo, ali šanse su nam malene.
621
00:25:07,713 --> 00:25:09,611
Trebaju mi točni postoci.
622
00:25:09,749 --> 00:25:12,096
Ne želite točne postotke.
623
00:25:12,234 --> 00:25:15,548
Nisi imao puno iskustva u pucanju na ljude.
624
00:25:15,686 --> 00:25:17,757
I trebamo svu vatrenu moć koju možemo dobiti.
625
00:25:17,895 --> 00:25:19,069
Da.
626
00:25:24,143 --> 00:25:25,593
-Ali kako znamo? -Nemamo.
627
00:25:25,731 --> 00:25:27,422
Samo moraš skočiti.
628
00:25:27,560 --> 00:25:30,252
Da, ali što ako skočimo i oni nas ne uhvate?
629
00:25:31,771 --> 00:25:33,739
Onda svi umiru.
630
00:25:39,296 --> 00:25:41,919
Oh, vau, kakav to špijun rasprodaje svoj tim
631
00:25:42,057 --> 00:25:43,783
drugi nešto pođe po zlu?
632
00:25:43,921 --> 00:25:45,164
Gib nas nije prodao.
633
00:25:45,302 --> 00:25:46,752
O ne? Zvuči kao da se prevrnuo
634
00:25:46,890 --> 00:25:48,167
i sve nas se odrekao.
635
00:25:48,305 --> 00:25:49,789
Gib nam je davao informacije.
636
00:25:49,927 --> 00:25:50,997
Nakašljao se devet puta.
637
00:25:51,135 --> 00:25:53,586
To znači devet komandosa na mjestu.
638
00:25:53,724 --> 00:25:55,105
Tri puta je ponovio riječ
639
00:25:55,243 --> 00:25:57,141
na početku rečenice-- tri ulazne točke.
640
00:25:57,279 --> 00:25:59,281
Gib nije odustajao. Davao nam je
641
00:25:59,419 --> 00:26:00,593
što nam je potrebno za napad na Ochou.
642
00:26:02,388 --> 00:26:05,011
Jednostavno ne možemo sami.
643
00:26:05,149 --> 00:26:06,910
[Valentina govori španjolski]
644
00:26:07,048 --> 00:26:08,774
[ruga se]
645
00:26:08,912 --> 00:26:10,465
Znate što tražite od nas, zar ne?
646
00:26:10,603 --> 00:26:12,674
Da. Da jesam.
647
00:26:12,812 --> 00:26:14,020
Oprosti mi, ali kako da znamo da nećeš
648
00:26:14,158 --> 00:26:15,470
izdati nas da spasite svoj tim?
649
00:26:15,608 --> 00:26:16,954
Vi ne znate.
650
00:26:17,092 --> 00:26:18,404
Isto tako ne znamo
651
00:26:18,542 --> 00:26:19,854
hoćeš li nas izdati.
652
00:26:19,992 --> 00:26:21,649
Ali ako ne radimo zajedno,
653
00:26:21,787 --> 00:26:23,340
svi umiru.
654
00:26:23,478 --> 00:26:24,652
I Miami je izbrisan.
655
00:26:24,790 --> 00:26:26,412
Što znači rat.
656
00:26:28,621 --> 00:26:31,003
Pa, izgleda da svi imamo nešto za izgubiti.
657
00:26:33,522 --> 00:26:35,732
U redu.
658
00:26:35,870 --> 00:26:38,010
Kunem se u našu djecu
659
00:26:38,148 --> 00:26:40,564
možete nam vjerovati da ćemo vam čuvati leđa.
660
00:26:40,702 --> 00:26:42,462
I kunem se u naše.
661
00:26:44,706 --> 00:26:46,121
I da bude jasno,
662
00:26:46,259 --> 00:26:48,123
stvarno imaš djecu?
663
00:26:48,261 --> 00:26:50,436
Jer mi to radimo, a oni su nevjerojatni.
664
00:26:50,574 --> 00:26:52,265
I želimo ići kući k njima.
665
00:26:52,403 --> 00:26:54,026
Vjeruj mi.
666
00:26:54,164 --> 00:26:55,406
- Želimo isto. -Da.
667
00:27:00,584 --> 00:27:03,518
Oh, imaš cijeli stisak ruke.
668
00:27:03,656 --> 00:27:06,141
Pa, gledaj, imam ideju, ali prerizično je vraćati se
669
00:27:06,279 --> 00:27:07,729
kod nas i po opremu.
670
00:27:07,867 --> 00:27:09,455
-Trebamo oružje. -EMILIO: To nije problem.
671
00:27:09,593 --> 00:27:12,078
Puške su posvuda.
672
00:27:13,701 --> 00:27:14,598
huh
673
00:27:15,979 --> 00:27:18,015
[gunđanje]
674
00:27:23,642 --> 00:27:25,644
Vi mislite da ako se dovoljno mrdate, možete se slomiti
675
00:27:25,782 --> 00:27:27,438
užad s tvojim stavom da mogu učiniti?
676
00:27:27,576 --> 00:27:29,786
Imaš li bolju ideju, nena?
677
00:27:31,166 --> 00:27:33,617
Zapravo, mijito, želim.
678
00:27:33,755 --> 00:27:35,930
Moja kopča za kosu ima oštar rub.
679
00:27:36,068 --> 00:27:38,173
To je moj nož "za slučaj da me vežu kretenom".
680
00:27:39,450 --> 00:27:41,901
- Misliš na njega, zar ne? -Oh.
681
00:27:42,039 --> 00:27:44,007
Žiri je izašao.
682
00:27:44,145 --> 00:27:45,905
[uzdah] Zabacite glavu unatrag.
683
00:27:46,043 --> 00:27:47,804
Da vidim mogu li ga uhvatiti zubima.
684
00:27:47,942 --> 00:27:48,977
MARIJA: Možeš li ti to?
685
00:27:49,115 --> 00:27:50,289
Jednostavno je predaleko.
686
00:27:50,427 --> 00:27:51,911
[uzdah] Točno.
687
00:27:52,049 --> 00:27:53,913
To je kriva strana.
688
00:27:54,051 --> 00:27:56,157
Raul će ga morati dobiti.
689
00:27:56,295 --> 00:27:58,677
Ne možeš vjerovati tom tipu s nožem.
690
00:27:58,815 --> 00:28:01,369
Vidio sam izljeve nafte koji su manje skliski od njega.
691
00:28:01,507 --> 00:28:04,096
Vezan sam uz tvoj šugavi vrat jer
692
00:28:04,234 --> 00:28:06,443
Također pokušavam zaustaviti Ochou.
693
00:28:06,581 --> 00:28:08,100
Želim ono što je najbolje za moju zemlju.
694
00:28:08,238 --> 00:28:09,584
razumjeti.
695
00:28:18,766 --> 00:28:20,595
Mi smo zemlja imigranata.
696
00:28:20,733 --> 00:28:22,424
Pa ako je on svinja, onda sam i ja.
697
00:28:23,771 --> 00:28:25,186
- Oh, to je zapravo nekako... - Začepi, Luther.
698
00:28:25,324 --> 00:28:26,843
-U redu oprosti. - Začepi, Luther.
699
00:28:26,981 --> 00:28:28,983
-Ti začepi. -Mi ćemo
700
00:28:29,121 --> 00:28:30,743
moramo raditi zajedno ako želimo otići odavde.
701
00:28:30,881 --> 00:28:31,917
-Shvaćaš? -Da.
702
00:28:34,264 --> 00:28:35,714
Nemoj dobivati nikakve ideje.
703
00:28:37,232 --> 00:28:38,647
Vidiš one rešetke na prozoru?
704
00:28:38,786 --> 00:28:40,270
To je skrovita kuća.
705
00:28:40,408 --> 00:28:42,168
Tamo ćeš pronaći mnogo oružja.
706
00:28:42,306 --> 00:28:44,067
Idemo u kupovinu.
707
00:28:48,347 --> 00:28:50,314
U redu.
708
00:28:50,452 --> 00:28:51,833
-Dakle, dobit će hrpu oružja. -Mm.
709
00:28:51,971 --> 00:28:54,077
Zatim ih dovodimo u Ochou.
710
00:28:54,215 --> 00:28:55,768
I onda...
711
00:28:58,253 --> 00:28:59,392
...pucamo u ljude?
712
00:28:59,530 --> 00:29:01,947
Da.
713
00:29:02,085 --> 00:29:03,672
Tako to nekako funkcionira.
714
00:29:03,811 --> 00:29:05,605
Naravno. Da, ne.
715
00:29:05,744 --> 00:29:07,469
Da, sasvim je u redu.
716
00:29:07,607 --> 00:29:09,437
[zvona telefona]
717
00:29:11,888 --> 00:29:13,682
[smijeh]: Oh!
718
00:29:13,821 --> 00:29:15,650
VALENTINA: Što je?
719
00:29:15,788 --> 00:29:16,996
To je moja kći.
720
00:29:17,134 --> 00:29:19,447
-Ajme - Dao sam joj savjet
721
00:29:19,585 --> 00:29:21,483
-i ona mi daje do znanja da je uspjelo. - Vau.
722
00:29:21,621 --> 00:29:23,175
I priznala je?
723
00:29:23,313 --> 00:29:25,591
[smijeh] Takva se čuda ne događaju na Kubi.
724
00:29:26,903 --> 00:29:27,938
Što si joj rekao?
725
00:29:28,076 --> 00:29:29,940
Rekao sam joj da bude hrabra.
726
00:29:30,078 --> 00:29:31,908
I da traži pomoć kad joj je potrebna.
727
00:29:32,046 --> 00:29:33,219
Hmm.
728
00:29:34,462 --> 00:29:36,395
A kad smo već kod hrabrosti
729
00:29:36,533 --> 00:29:38,431
i tražeći pomoć.
730
00:29:38,569 --> 00:29:41,124
Uh, zapravo sam nova
731
00:29:41,262 --> 00:29:43,298
u cijeloj ovoj špijunskoj stvari.
732
00:29:43,436 --> 00:29:45,853
Ja sam... ja sam profesionalni špijun.
733
00:29:45,991 --> 00:29:48,303
I bio sam u misijama i ja, um...
734
00:29:48,441 --> 00:29:50,271
a pištolj koji koristim je moj vlastiti pištolj.
735
00:29:50,409 --> 00:29:52,066
Dodijeljen mi je, i ja sam ga snimio, hm...
736
00:29:54,275 --> 00:29:55,828
...ali nikad nisam nikoga upucao.
737
00:29:55,966 --> 00:29:58,072
[uzdahne]
738
00:29:58,210 --> 00:30:00,005
Da...
739
00:30:00,143 --> 00:30:01,558
nikad nije lako.
740
00:30:01,696 --> 00:30:03,732
Moj savjet?
741
00:30:03,871 --> 00:30:06,011
Usredotočite se na ono zbog čega to radite.
742
00:30:06,149 --> 00:30:08,565
Kao spašavanje svojih prijatelja.
743
00:30:08,703 --> 00:30:10,084
Ili Miami.
744
00:30:11,810 --> 00:30:13,846
Ili ne umrijeti u jarku u Panami.
745
00:30:13,984 --> 00:30:15,883
[smijeh]
746
00:30:16,021 --> 00:30:18,299
Da, ne, jarci su... jarci mi nisu najdraži.
747
00:30:20,715 --> 00:30:22,993
[smijeh]
748
00:30:23,131 --> 00:30:25,064
[muškarci govore španjolski]
749
00:30:26,445 --> 00:30:28,550
[gunđanje]
750
00:30:30,035 --> 00:30:32,002
[vikanje, gunđanje]
751
00:30:40,321 --> 00:30:42,219
Ne! Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
752
00:30:53,161 --> 00:30:54,853
Žao mi je.
753
00:31:01,135 --> 00:31:02,688
Sve je uredu?
754
00:31:02,826 --> 00:31:04,759
- Čuli smo pucnjavu. -Jako dobro.
755
00:31:04,897 --> 00:31:07,279
I kažu da Amerikanci i Kubanci ne mogu raditi zajedno.
756
00:31:09,315 --> 00:31:11,076
Moja ljubav.
757
00:31:14,700 --> 00:31:15,563
[gunđa]
758
00:31:16,633 --> 00:31:18,738
Što sad?
759
00:31:18,877 --> 00:31:20,637
Pljuni mi u ruku.
760
00:31:25,607 --> 00:31:27,782
Jeste li morali upotrijebiti toliko pljuvačke? Uf.
761
00:31:29,128 --> 00:31:31,234
Možeš li dohvatiti moje užad?
762
00:31:33,546 --> 00:31:35,894
Ne, ne mogu do njih.
763
00:31:36,032 --> 00:31:37,309
[smijeh] To znači
764
00:31:37,447 --> 00:31:38,655
prvo ćeš me morati osloboditi, ha?
765
00:31:38,793 --> 00:31:40,174
[smijeh]
766
00:31:40,312 --> 00:31:41,796
U redu, sjedi mirno.
767
00:31:41,934 --> 00:31:43,211
Sjedim mirno.
768
00:31:45,248 --> 00:31:47,802
- Oh! - Oh.
769
00:31:47,940 --> 00:31:50,701
- Natjerao si me da to ispustim. -Namjerno si mi posjekao ruku. -Dečki,
770
00:31:50,839 --> 00:31:53,773
ako ne dobijemo taj snimak, svi ćemo umrijeti ovdje.
771
00:31:53,912 --> 00:31:56,500
Pa prevrnimo se.
772
00:31:56,638 --> 00:31:58,433
U redu, idemo na tri. Jedan,
773
00:31:58,571 --> 00:32:00,780
dva tri.
774
00:32:00,919 --> 00:32:02,713
[gunđanje]
775
00:32:02,851 --> 00:32:04,474
MARIJA: Vidiš?
776
00:32:04,612 --> 00:32:06,234
To i nije bilo tako loše.
777
00:32:06,372 --> 00:32:08,271
Reci to mom iščašenom ramenu.
778
00:32:08,409 --> 00:32:10,480
Amerikanci. Tako delikatno.
779
00:32:10,618 --> 00:32:12,275
Nije tako osjetljivo da ne mogu zabaciti glavu unatrag
780
00:32:12,413 --> 00:32:14,794
i razbiti te u toj debeloj kubanskoj lubanji.
781
00:32:14,933 --> 00:32:16,451
Kad ovo završi,
782
00:32:16,589 --> 00:32:18,074
Ja ću te loviti gdje god da si,
783
00:32:18,212 --> 00:32:19,834
i ja ću te ubiti.
784
00:32:19,972 --> 00:32:22,181
U redu, ljudi, sviđa mi se povezivanje koje se događa upravo sada,
785
00:32:22,319 --> 00:32:24,632
ali možeš li samo dobiti isječak?
786
00:32:24,770 --> 00:32:26,530
[svira "Hey You Have to Change" od The Festivals]
787
00:32:46,447 --> 00:32:47,896
HARI: Jesi li spreman?
788
00:32:48,035 --> 00:32:49,795
Učinimo to, prijatelji moji.
789
00:33:15,234 --> 00:33:17,064
[Ochoa govori španjolski]
790
00:33:17,202 --> 00:33:18,893
Pokaži mi da si nenaoružan.
791
00:33:30,111 --> 00:33:31,595
Bueno, da, da, da, shvatio sam.
792
00:33:34,736 --> 00:33:36,014
Tvoji prijatelji su unutra.
793
00:33:36,152 --> 00:33:38,982
Vidiš ih kad predaš izdajice.
794
00:33:39,120 --> 00:33:40,466
Prvo izvedi moje ljude.
795
00:33:40,604 --> 00:33:42,503
Ne.
796
00:33:42,641 --> 00:33:44,919
Zašto im se umjesto toga ne pridružite?
797
00:33:45,057 --> 00:33:47,646
Na taj način možete reći svoje posljednje zbogom.
798
00:33:47,784 --> 00:33:49,165
Sada!
799
00:33:58,415 --> 00:34:00,969
♪ ♪
800
00:34:12,464 --> 00:34:13,672
[viče]
801
00:34:13,810 --> 00:34:15,087
Nastavi pucati!
802
00:34:16,882 --> 00:34:18,159
Nastavi pucati.
803
00:34:25,373 --> 00:34:27,237
[srce ubrzano kuca]
804
00:34:30,413 --> 00:34:31,793
Sići!
805
00:34:33,899 --> 00:34:35,556
Ne razmišljaj, samo pucaj.
806
00:34:52,572 --> 00:34:54,885
[viče]
807
00:34:59,580 --> 00:35:01,927
- Uzet ću pištolj, hvala. -Znao sam!
808
00:35:02,065 --> 00:35:02,893
Znao sam da mu nismo trebali vjerovati!
809
00:35:03,031 --> 00:35:03,722
Ne bi ni trebao biti ovdje.
810
00:35:03,860 --> 00:35:05,275
Ovo je kubanska borba.
811
00:35:05,413 --> 00:35:07,312
- Reci to svima u Miamiju. - Vi Amerikanci,
812
00:35:07,450 --> 00:35:09,107
misliš da se sve vrti oko tebe.
813
00:35:20,808 --> 00:35:22,637
[viče]
814
00:35:25,571 --> 00:35:26,917
On juri za tim.
815
00:35:27,055 --> 00:35:28,436
Ići! Mi ćemo to riješiti.
816
00:35:50,596 --> 00:35:53,116
Raul, dodaj mi pištolj.
817
00:35:53,254 --> 00:35:54,669
Oh, zato što Amerikanci sve rade bolje?
818
00:35:54,807 --> 00:35:56,430
To bi bila prilično bolesna opeklina da nije istina.
819
00:35:56,568 --> 00:35:58,190
Hajde, imam bolji kut za snimanje.
820
00:35:58,328 --> 00:36:00,848
Surađujte sada ili ću vas oboje osobno ubiti.
821
00:36:12,204 --> 00:36:14,068
Ovdje.
822
00:36:19,901 --> 00:36:22,110
Moj red. Dámelo.
823
00:36:32,120 --> 00:36:33,329
Uspjeli smo.
824
00:36:33,467 --> 00:36:35,262
Da.
825
00:36:49,310 --> 00:36:50,656
Trebamo li se razići?
826
00:36:50,794 --> 00:36:51,968
Ne, gledaj.
827
00:36:52,106 --> 00:36:54,039
Krv. Ovuda.
828
00:37:06,396 --> 00:37:07,328
Klin s kukom!
829
00:37:09,917 --> 00:37:11,263
Ti pucaj, ja pucam.
830
00:37:13,023 --> 00:37:14,991
Pucaj, Harry.
831
00:37:15,129 --> 00:37:17,338
Pucaj, čovječe. On ima projektil.
832
00:37:17,476 --> 00:37:18,512
Lansirati će čim dobije kodove.
833
00:37:20,134 --> 00:37:21,860
EMILIO: Moj prijatelj?
834
00:37:21,998 --> 00:37:24,276
Ako ti to nećeš učiniti, ja ću morati.
835
00:37:29,316 --> 00:37:31,110
Slušati.
836
00:37:31,249 --> 00:37:33,112
Danas nitko ne mora umrijeti.
837
00:37:36,288 --> 00:37:39,222
Revolucije završavaju pobjedom ili smrću.
838
00:37:39,360 --> 00:37:42,087
I spreman sam umrijeti za Kubu.
839
00:37:42,225 --> 00:37:44,883
GIB: Pucaj, čovječe.
840
00:37:45,021 --> 00:37:46,264
Ili ja ili Miami.
841
00:37:52,131 --> 00:37:53,719
[pucanj]
842
00:38:01,451 --> 00:38:02,901
[izdahne]
843
00:38:08,872 --> 00:38:10,702
Nisam mislio.
844
00:38:10,840 --> 00:38:11,875
Upravo sam ga upucao.
845
00:38:12,013 --> 00:38:13,636
Ja znam ja znam.
846
00:38:13,774 --> 00:38:15,327
U redu je. Gotovo je.
847
00:38:15,465 --> 00:38:16,949
Gotovo je.
848
00:38:22,265 --> 00:38:23,335
[gunđa]
849
00:38:25,855 --> 00:38:28,167
- Znaš da si me trebao upucati, zar ne? -[kratak smijeh]
850
00:38:28,306 --> 00:38:30,273
Ali hvala što me nisi upucao.
851
00:38:30,411 --> 00:38:32,413
-Bilo kada. -[zvona telefona]
852
00:38:34,208 --> 00:38:35,761
U redu.
853
00:38:35,899 --> 00:38:37,625
Upravo sam čuo od Omege.
854
00:38:37,763 --> 00:38:39,075
Ochoini saveznici su uhićeni.
855
00:38:39,213 --> 00:38:40,766
Projektil je pod kontrolom.
856
00:38:40,904 --> 00:38:42,734
I Miami je siguran.
857
00:38:42,872 --> 00:38:44,598
Što je stvarno dobro, jer jesam
858
00:38:44,736 --> 00:38:47,463
otprilike trećina Dolphinsa u mom fantasy nogometnom sastavu.
859
00:38:47,601 --> 00:38:49,844
Mm.
860
00:38:51,467 --> 00:38:53,261
Hoćete li vi biti dobro?
861
00:38:53,400 --> 00:38:55,505
Kad je Ochoa otišao, da.
862
00:38:55,643 --> 00:38:57,921
Dakle, ovo je zbogom?
863
00:38:58,059 --> 00:38:59,785
Bojim se da.
864
00:38:59,923 --> 00:39:01,166
EMILIO: Osim ako...
865
00:39:01,304 --> 00:39:03,064
prebjegneš na Kubu.
866
00:39:03,202 --> 00:39:04,825
Cigare uz Malecon?
867
00:39:04,963 --> 00:39:07,483
Ili prebjegnete u Ameriku, a mi pijemo pivo na Potomacu.
868
00:39:07,621 --> 00:39:08,691
Mm.
869
00:39:08,829 --> 00:39:11,245
Bok ljudi. Exfil je skoro stigao.
870
00:39:11,383 --> 00:39:14,317
U redu, trebali bismo ići.
871
00:39:14,455 --> 00:39:15,767
Bila je čast raditi s tobom, Hermano.
872
00:39:15,905 --> 00:39:16,906
Čast je bila moja.
873
00:39:17,044 --> 00:39:18,632
Nedostajat ćete mi ljudi.
874
00:39:18,770 --> 00:39:21,082
Da, i ja isto.
875
00:39:28,711 --> 00:39:31,817
Nadam se da te više nikad neću vidjeti,
876
00:39:31,955 --> 00:39:34,130
ti... arogantna američka svinjo.
877
00:39:36,063 --> 00:39:39,100
Odmah na tebe, ti mala kubanska lasice.
878
00:39:39,238 --> 00:39:41,379
Oh, uzmite sobu, hoćete li, ljudi?
879
00:39:43,104 --> 00:39:45,072
Idemo.
880
00:39:47,626 --> 00:39:49,628
♪ ♪
881
00:39:53,632 --> 00:39:56,221
Mislim, nisam, kao, zakucavao trikove,
882
00:39:56,359 --> 00:39:58,430
ali slalom mi je bio solidan
883
00:39:58,568 --> 00:40:00,432
i zaglavio sam slijetanje unatrag.
884
00:40:00,570 --> 00:40:02,400
A dječak kojeg ste pokušavali impresionirati?
885
00:40:02,538 --> 00:40:04,056
Mama, nisam ga pokušavala impresionirati.
886
00:40:04,194 --> 00:40:06,093
Ali rekao je
887
00:40:06,231 --> 00:40:08,647
-da je moje skijanje na vodi bilo gadno. -Mm.
888
00:40:08,785 --> 00:40:10,235
Možda je onaj "guzica" bio istinit.
889
00:40:10,373 --> 00:40:11,236
hej
890
00:40:11,374 --> 00:40:12,444
U redu, jastog.
891
00:40:12,582 --> 00:40:13,928
HELEN: Dobro, dobro,
892
00:40:14,066 --> 00:40:15,413
Baš mi je drago što si tražio pomoć
893
00:40:15,551 --> 00:40:16,897
kad ti je to trebalo.
894
00:40:18,588 --> 00:40:20,107
Jednog bi vam dana moglo spasiti život.
895
00:40:20,245 --> 00:40:22,005
Ili tuđi.
896
00:40:22,143 --> 00:40:24,629
Samo smo skijali na vodi, mama. Bili dobri.
897
00:40:24,767 --> 00:40:26,596
HARRY: Da.
898
00:40:26,734 --> 00:40:28,943
Tvoja mama zna o čemu govori.
899
00:40:29,081 --> 00:40:31,705
Kad već govorimo o pomaganju ljudima, zašto i vi ne pomognete
900
00:40:31,843 --> 00:40:35,225
tvoj brat gore da stavi još aloe na opekline od sunca?
901
00:40:35,363 --> 00:40:36,779
U redu, hajde.
902
00:40:37,780 --> 00:40:39,989
[gunđanje, stenjanje]
903
00:40:40,127 --> 00:40:41,646
DANA: Dobro si.
904
00:40:41,784 --> 00:40:43,993
Izgledat će jako ružno kad počnete guliti.
905
00:40:44,131 --> 00:40:45,788
-U redu? -[Jake stenje]
906
00:40:45,926 --> 00:40:47,237
-Dana! -Oh! [smijeh]
907
00:40:52,277 --> 00:40:54,452
jesi dobro
908
00:40:54,590 --> 00:40:56,488
Je li loše što mi nedostaju Pérezesovi?
909
00:40:56,626 --> 00:40:58,973
Ne. Bili su super zabavni.
910
00:40:59,111 --> 00:41:02,011
Znam. Ali razmišljao sam,
911
00:41:02,149 --> 00:41:03,771
ako se možemo sprijateljiti s neprijateljskim agentima,
912
00:41:03,909 --> 00:41:05,601
onda možda i drugi parovi
913
00:41:05,739 --> 00:41:07,499
nisu tako teški.
914
00:41:07,637 --> 00:41:09,915
-Ako samo obavimo posao. - Mm-hmm, kao
915
00:41:10,053 --> 00:41:12,297
šuljati se u njihove spavaće sobe radi informacija o njihovim hobijima?
916
00:41:12,435 --> 00:41:14,368
Da, ili preturati po susjedovom smeću.
917
00:41:14,506 --> 00:41:16,163
Da, što je s onim parom u Tudoru?
918
00:41:16,301 --> 00:41:17,578
Ne, Harry, nisam toliko očajna.
919
00:41:17,716 --> 00:41:19,373
Samo kažem da još nisam odustala.
920
00:41:19,511 --> 00:41:21,617
Mora postojati još jedan par
921
00:41:21,755 --> 00:41:23,411
tamo za nas.
922
00:41:23,550 --> 00:41:24,999
Tko sada zvuči kao svinger?
923
00:41:25,137 --> 00:41:26,656
Pa da.
924
00:41:26,794 --> 00:41:28,244
Možda ako me dovoljno napiješ.
925
00:41:29,314 --> 00:41:31,212
- Daj da donesem rum. -[smijeh]
926
00:41:33,111 --> 00:41:35,182
♪ ♪
927
00:41:37,460 --> 00:41:38,875
Ah!
928
00:41:41,050 --> 00:41:43,121
Mali prijatelji! [smijeh]
929
00:42:19,502 --> 00:42:21,608
Online filmski portal PortalulTauTV.biz
63630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.