Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:05,222
HARRY: Ja sam Harry Tasker, muž, tata, prodavač računala,
2
00:00:05,222 --> 00:00:08,051
i 17 godina najvažnija osoba u mom životu
3
00:00:08,051 --> 00:00:09,748
nisam znao da sam i nešto drugo.
4
00:00:10,967 --> 00:00:13,448
Glavni špijun sektora Omega.
5
00:00:13,448 --> 00:00:15,015
Online filmski portal PortalulTauTV.biz
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,973
supruga, mama i profesor.
7
00:00:16,973 --> 00:00:18,757
Nakon nesretnog događaja
8
00:00:18,757 --> 00:00:21,151
gdje sam saznao da je cijeli naš život bio laž,
9
00:00:21,151 --> 00:00:23,675
sada sam i ja špijun.
10
00:00:24,807 --> 00:00:26,852
HARRY: Dušo, sve te stvari su istinite.
11
00:00:26,852 --> 00:00:28,463
Oni su samo, znaš... HELEN: Što?
12
00:00:28,463 --> 00:00:30,943
HARRY: Istinite laži.
13
00:00:30,943 --> 00:00:33,033
[nerazgovjetno brbljanje]
14
00:00:37,428 --> 00:00:39,604
[zvona skenera]
15
00:00:39,604 --> 00:00:41,302
Gospodine Madsen, dobrodošli.
16
00:00:41,302 --> 00:00:42,825
Nadam se da je let bio u redu.
17
00:00:42,825 --> 00:00:44,479
- Bilo je u redu. - Divno.
18
00:00:44,479 --> 00:00:46,089
Znaš, moram ti reći,
19
00:00:46,089 --> 00:00:48,222
svi smo jako uzbuđeni što ćemo razgovarati o prijedlogu posla.
20
00:00:48,222 --> 00:00:49,788
Još nema prijedloga.
21
00:00:49,788 --> 00:00:52,095
Ovdje sam da osobno vidim objekt.
22
00:00:52,095 --> 00:00:53,879
Ovo je moj pravni tim.
23
00:00:53,879 --> 00:00:55,185
Oh, naravno.
24
00:00:55,185 --> 00:00:57,013
Bez odvjetnika ne možemo ništa.
25
00:00:57,013 --> 00:00:58,232
Jesam li u pravu? [smijeh]
26
00:01:00,277 --> 00:01:01,365
U redu, idemo na to.
27
00:01:01,365 --> 00:01:03,193
Ovim putem molim.
28
00:01:03,193 --> 00:01:04,412
Mislim da ćeš biti zadovoljan
29
00:01:04,412 --> 00:01:06,022
s dogovorom o sastancima.
30
00:01:06,022 --> 00:01:07,676
Imali smo jastoge iz Mainea.
31
00:01:07,676 --> 00:01:09,330
Jeli smo u avionu.
32
00:01:09,330 --> 00:01:11,245
Ovdje smo da poslujemo.
33
00:01:11,245 --> 00:01:12,376
Dobro,
34
00:01:12,376 --> 00:01:14,204
Sjekira je bila na vrhuncu
35
00:01:14,204 --> 00:01:16,467
obrambene industrije od 1982.
36
00:01:16,467 --> 00:01:19,122
Ali za to su potrebni investitori poput vas.
37
00:01:19,122 --> 00:01:20,689
Nova tehnologija nije jeftina.
38
00:01:20,689 --> 00:01:22,473
Hmm. Više smo zabrinuti
39
00:01:22,473 --> 00:01:23,953
s tim je li siguran.
40
00:01:23,953 --> 00:01:25,433
Tvoj dizajn ne vrijedi mnogo
41
00:01:25,433 --> 00:01:26,477
ako se mogu srušiti
42
00:01:26,477 --> 00:01:27,696
u nekoj stranoj tvornici.
43
00:01:27,696 --> 00:01:29,654
Uh, nije briga.
44
00:01:29,654 --> 00:01:32,440
Rado ću vam pokazati naše sigurnosne postavke.
45
00:01:32,440 --> 00:01:34,006
Da.
46
00:01:34,006 --> 00:01:36,313
Mislim da bi to bila dobra ideja.
47
00:01:39,664 --> 00:01:42,014
Ovo je središte našeg sigurnosnog sustava.
48
00:01:42,014 --> 00:01:44,234
U hitnim slučajevima cijeli sustav
49
00:01:44,234 --> 00:01:46,323
može se zaključati.
50
00:01:46,323 --> 00:01:47,411
Brave se mogu samo otvoriti
51
00:01:47,411 --> 00:01:48,804
sam
52
00:01:48,804 --> 00:01:51,111
ili od strane višeg sigurnosnog osoblja.
53
00:01:51,111 --> 00:01:54,026
Sustav je zapravo neprobojan.
54
00:01:55,027 --> 00:01:56,377
Je li ipak?
55
00:02:04,167 --> 00:02:05,299
[smijeh]
56
00:02:06,778 --> 00:02:08,040
Užasno si gadljiv
57
00:02:08,040 --> 00:02:09,868
za tipa koji vodi tvrtku za oružje.
58
00:02:11,043 --> 00:02:12,958
Zaključajte zgradu.
59
00:02:12,958 --> 00:02:14,177
Imate pet sekundi.
60
00:02:14,177 --> 00:02:15,178
Molim...
61
00:02:15,178 --> 00:02:16,875
Jedan.
62
00:02:16,875 --> 00:02:18,181
Dva.
63
00:02:18,181 --> 00:02:19,530
Tri.
64
00:02:19,530 --> 00:02:20,923
[salsa glazba svira] Jedan, dva, tri.
65
00:02:20,923 --> 00:02:23,447
I jedan, dva, tri.
66
00:02:23,447 --> 00:02:25,536
I jedan, dva, tri.
67
00:02:25,536 --> 00:02:28,017
AA-I jedan, dva...
68
00:02:28,017 --> 00:02:29,845
U redu, ne shvaćam cijelu stvar s "i".
69
00:02:29,845 --> 00:02:31,238
Je li to u ritmu ili ne?
70
00:02:31,238 --> 00:02:33,370
To je... Samo-samo me slijedi. Dobro je.
71
00:02:33,370 --> 00:02:35,329
U redu. Ali ne bih li ja trebao voditi?
72
00:02:35,329 --> 00:02:36,895
Ti vodiš. Ja samo pomažem.
73
00:02:36,895 --> 00:02:38,375
Pa, kako mogu voditi ako ti pomažeš?
74
00:02:38,375 --> 00:02:39,463
Samo nastavimo.
75
00:02:39,463 --> 00:02:41,030
U redu. U redu, u redu, u redu.
76
00:02:41,030 --> 00:02:42,553
I jedan,
77
00:02:42,553 --> 00:02:43,641
dva tri.
78
00:02:43,641 --> 00:02:44,729
I jedan,
79
00:02:44,729 --> 00:02:45,948
dva tri.
80
00:02:45,948 --> 00:02:47,210
I jedan, dva, tri.
81
00:02:47,210 --> 00:02:48,211
I... I onda zavrti ovuda.
82
00:02:48,211 --> 00:02:49,517
opa [smijeh]
83
00:02:49,517 --> 00:02:51,083
U redu. [smijeh]: U redu.
84
00:02:51,083 --> 00:02:52,607
Zašto ne... U redu.
85
00:02:52,607 --> 00:02:54,565
Zašto ne vodiš nakon što znaš sve korake?
86
00:02:54,565 --> 00:02:56,698
Znam korake, samo je cijela stvar na "i".
87
00:02:56,698 --> 00:02:58,090
- to me nervira. - U redu. U redu.
88
00:02:58,090 --> 00:02:59,744
[pročišćava grlo] I...
89
00:02:59,744 --> 00:03:01,920
I jedan, dva, tri.
90
00:03:01,920 --> 00:03:04,096
I jedan, dva, tri-- ow!
91
00:03:04,096 --> 00:03:05,272
Oh.
92
00:03:05,272 --> 00:03:07,230
- Oh, žao mi je. - U redu je.
93
00:03:07,230 --> 00:03:08,231
Dušo, možda sam samo
94
00:03:08,231 --> 00:03:09,363
nije plesačica salse.
95
00:03:09,363 --> 00:03:10,755
U redu, očito jesi
96
00:03:10,755 --> 00:03:12,322
još nisam plesačica salse.
97
00:03:12,322 --> 00:03:13,671
Zato učimo.
98
00:03:13,671 --> 00:03:15,325
Zašto prvo ne uzmem lekciju sam?
99
00:03:15,325 --> 00:03:17,022
O da. Da, takav si ti
100
00:03:17,022 --> 00:03:18,894
naučiti plesati parove. sama. Mm-hmm.
101
00:03:18,894 --> 00:03:21,331
Stao sam ti na nogu. Možda te samo ne želim povrijediti.
102
00:03:21,331 --> 00:03:22,985
Ili možda jednostavno ne voliš da ti ljudi pomažu, Harry.
103
00:03:22,985 --> 00:03:24,116
O čemu ti pričaš?
104
00:03:24,116 --> 00:03:25,640
Ljudi mi stalno pomažu.
105
00:03:25,640 --> 00:03:28,120
Gib na poslu. On drži radio.
106
00:03:28,120 --> 00:03:31,298
To ne pomaže, to je podjela rada.
107
00:03:31,298 --> 00:03:33,778
Znam da ne voliš da ti ljudi pomažu,
108
00:03:33,778 --> 00:03:35,650
Znam da zbog toga misliš da si slab, Harry,
109
00:03:35,650 --> 00:03:40,132
ali ponekad može omogućiti nove stvari.
110
00:03:40,132 --> 00:03:43,701
Vau, to je stvarno inspirativno.
111
00:03:43,701 --> 00:03:44,876
Jesi li to skinuo s naljepnice na braniku?
112
00:03:44,876 --> 00:03:46,138
Mm-hmm. To je lijepo.
113
00:03:46,138 --> 00:03:47,705
- Hvala vam. - Jednostavno ne vidim
114
00:03:47,705 --> 00:03:49,316
kako je plesati salsu...[watch beeps]
115
00:03:49,316 --> 00:03:51,405
ooh To je Omega.
116
00:03:51,405 --> 00:03:52,536
Izgleda hitno.
117
00:03:53,798 --> 00:03:55,235
Možeš li pokušati ne izgledati tako uzbuđeno
118
00:03:55,235 --> 00:03:56,845
da postoji nacionalna izvanredna situacija, Harry?
119
00:03:56,845 --> 00:03:59,239
To je Omega. Izgleda hitno.
120
00:03:59,239 --> 00:04:01,763
U redu, kupio sam taj.
121
00:04:04,418 --> 00:04:06,463
♪
122
00:04:20,651 --> 00:04:23,175
Dakle, što je s ovim brifingom?
123
00:04:23,175 --> 00:04:25,090
Dobili smo hitnu poruku, a ovdje nema nikoga.
124
00:04:25,090 --> 00:04:27,397
MARIJA: Da, gdje je Gib?
125
00:04:27,397 --> 00:04:28,790
Pretpostavljam da imamo više vremena za vježbanje salsa pokreta.
126
00:04:28,790 --> 00:04:31,271
Oh, dušo, ne želim plesati.
127
00:04:31,271 --> 00:04:32,228
Oh, svjestan sam.
128
00:04:32,228 --> 00:04:34,883
Hm... zdravo.
129
00:04:34,883 --> 00:04:37,494
Ja sam Quinn.
130
00:04:37,494 --> 00:04:39,409
Iz strojarstva. Ti nikad...
131
00:04:39,409 --> 00:04:41,324
MARIJA: Inženjering? Zašto je netko
132
00:04:41,324 --> 00:04:42,934
iz strojarstva ovdje? U redu.
133
00:04:44,849 --> 00:04:48,505
Dakle, Gib je malo zauzet s direktorom Trilbyjem,
134
00:04:48,505 --> 00:04:51,465
a tu je i rasplet situacije.
135
00:04:51,465 --> 00:04:53,684
Trebali bismo početi s videom brifinga.
136
00:04:53,684 --> 00:04:55,295
Aha.
137
00:04:55,295 --> 00:04:56,948
Dobila je daljinski?
138
00:05:00,387 --> 00:05:04,782
RAČUNALO: Oko 09:40 sati po istočnom standardnom vremenu,
139
00:05:04,782 --> 00:05:08,525
Washingtonska obrambena tvrtka Axe Industries napadnuta je,
140
00:05:08,525 --> 00:05:10,527
sa svih 130 zaposlenih
141
00:05:10,527 --> 00:05:12,355
uzeti kao talac unutar zgrade.
142
00:05:12,355 --> 00:05:15,489
Vrijeme je za trgovce smrću u Axe Industries
143
00:05:15,489 --> 00:05:18,187
platio za bol koju stvara njihovo oružje.
144
00:05:18,187 --> 00:05:21,495
Tražimo odštetu za njihove žrtve
145
00:05:21,495 --> 00:05:23,366
i obitelji žrtava.
146
00:05:23,366 --> 00:05:25,890
100 milijuna dolara.
147
00:05:25,890 --> 00:05:27,588
RAČUNALO: Vođa je identificiran
148
00:05:27,588 --> 00:05:29,241
kao poručnik Victor Madsen,
149
00:05:29,241 --> 00:05:31,418
bivši Delta Force.
150
00:05:31,418 --> 00:05:33,985
Nečasni otpust, 2016.
151
00:05:33,985 --> 00:05:36,901
Nagovijestio je da će ubiti sve taoce
152
00:05:36,901 --> 00:05:39,730
ako se njegovi zahtjevi ne ispune za šest sati.
153
00:05:39,730 --> 00:05:41,993
Misija:
154
00:05:41,993 --> 00:05:43,125
Infiltrat.
155
00:05:43,125 --> 00:05:44,474
Neutraliziraj prijetnju.
156
00:05:44,474 --> 00:05:47,129
Spašavanje talaca.
157
00:05:49,131 --> 00:05:52,264
Dakle... to se događa, i...
158
00:05:52,264 --> 00:05:54,397
Još uvijek ne razumijem zašto Gib nije ovdje
159
00:05:54,397 --> 00:05:55,616
i netko iz strojarstva
160
00:05:55,616 --> 00:05:56,878
vodi brifing.
161
00:05:56,878 --> 00:05:59,271
Pravo. Pa, nekako je
162
00:05:59,271 --> 00:06:01,535
smiješna priča, zapravo.
163
00:06:01,535 --> 00:06:04,233
Ne, to nije smiješna priča. Oprosti što sam lagao.
164
00:06:04,233 --> 00:06:08,106
Axe Industries izrađuje dio Omegine tehnologije.
165
00:06:08,106 --> 00:06:10,457
Oh, uh, kao, um, laserski rezač.
166
00:06:10,457 --> 00:06:11,719
Ta stvar je super.
167
00:06:11,719 --> 00:06:14,417
Ne. Uh, mislim, da, super je.
168
00:06:14,417 --> 00:06:15,679
Ali, ne, ja sam to napravio.
169
00:06:15,679 --> 00:06:16,898
- Jesi? - Da.
170
00:06:16,898 --> 00:06:18,943
Axe radi više stvari s oružjem.
171
00:06:18,943 --> 00:06:21,250
- Točno. - Da, ovaj...
172
00:06:22,469 --> 00:06:24,079
[uzdah] U svakom slučaju,
173
00:06:24,079 --> 00:06:26,560
budući da je Axe Industries osnovao Gibov otac,
174
00:06:26,560 --> 00:06:28,475
a sam je projektirao zgrade...
175
00:06:28,475 --> 00:06:31,434
Žao mi je, time-out. Jeste li rekli Gibov otac?
176
00:06:31,434 --> 00:06:32,870
Gib ima oca?
177
00:06:32,870 --> 00:06:34,219
Zna li za Omegu?
178
00:06:34,219 --> 00:06:36,483
Zna li on da je Gib dio Omege?
179
00:06:36,483 --> 00:06:37,571
Da?
180
00:06:39,355 --> 00:06:42,271
Žao mi je, samo sam pretpostavio da svi znaju.
181
00:06:42,271 --> 00:06:43,838
Jer svi ste u istom timu.
182
00:06:43,838 --> 00:06:45,317
Ali valjda jasno vidim
183
00:06:45,317 --> 00:06:46,754
da nisi znao.
184
00:06:46,754 --> 00:06:48,408
Dakle, Gibu se ne sviđa ideja
185
00:06:48,408 --> 00:06:50,192
njegovog oca koji je došao pomoći.
186
00:06:50,192 --> 00:06:51,933
I on i direktor Trilby
187
00:06:51,933 --> 00:06:53,674
vodili glasnu raspravu.
188
00:06:53,674 --> 00:06:55,415
U redu, možda bih trebao popričati s njim.
189
00:06:55,415 --> 00:06:56,590
HELEN: Da, da.
190
00:06:57,721 --> 00:06:58,983
MARIJA: Da, koliko dugo
191
00:06:58,983 --> 00:07:00,594
jesi li radio ovdje?
192
00:07:00,594 --> 00:07:01,986
QUINN: Oko sedam godina. Oh. LUTHER: Vau.
193
00:07:01,986 --> 00:07:03,858
- Da. - Osjećam se loše.
194
00:07:03,858 --> 00:07:05,642
Nema šanse. Neću to učiniti.
195
00:07:05,642 --> 00:07:09,124
Ne ne. Ovo će biti katastrofa,
196
00:07:09,124 --> 00:07:10,778
u redu? Razumiješ?
197
00:07:10,778 --> 00:07:11,866
Mora postojati drugi način, Harry.
198
00:07:11,866 --> 00:07:13,607
U redu, možemo li samo...
199
00:07:13,607 --> 00:07:15,609
[izdiše] ...udahni,
200
00:07:15,609 --> 00:07:17,828
usporiti na sekundu?
201
00:07:17,828 --> 00:07:19,395
Kako nisam znao za tvog tatu?
202
00:07:19,395 --> 00:07:21,049
Zato što ne razgovaramo, u redu?
203
00:07:21,049 --> 00:07:22,529
Razumiješ? I onda,
204
00:07:22,529 --> 00:07:23,965
kad pričamo, vau, ne,
205
00:07:23,965 --> 00:07:25,401
ne ide dobro.
206
00:07:25,401 --> 00:07:27,490
Govorio si kao da je mrtav.
207
00:07:27,490 --> 00:07:30,145
A onda saznam da je radio s Omegom?
208
00:07:30,145 --> 00:07:31,929
Da, imao je dopuštenje razine Omega
209
00:07:31,929 --> 00:07:34,366
jer je napravio stvari za nas kroz svoju tvrtku. U redu?
210
00:07:34,366 --> 00:07:36,804
Dakle, da, Harry, ja sam jedini ovdje
211
00:07:36,804 --> 00:07:38,893
koji ima člana obitelji koji zna da je on ovdje.
212
00:07:38,893 --> 00:07:40,155
Čini li te to sretnim?
213
00:07:40,155 --> 00:07:41,504
Da, to me čini sretnim,
214
00:07:41,504 --> 00:07:43,201
i mislim da bi ga to usrećilo.
215
00:07:43,201 --> 00:07:44,768
Pomislili biste! Ali sve što je želio bilo je za mene
216
00:07:44,768 --> 00:07:46,988
da preuzme njegovu tvrtku nakon što ode u mirovinu.
217
00:07:46,988 --> 00:07:50,208
A onda, kad sam se pridružio Omegi, ooh-hoo-hoo, vau,
218
00:07:50,208 --> 00:07:51,383
Al je postao balistički.
219
00:07:51,383 --> 00:07:53,211
Dobro, Gib...
220
00:07:53,211 --> 00:07:54,952
Čekaj malo, zoveš svog tatu Al?
221
00:07:54,952 --> 00:07:56,258
Pa, tako se zove.
222
00:07:56,258 --> 00:07:57,738
Izgled,
223
00:07:57,738 --> 00:07:59,566
poanta je da on samo želi
224
00:07:59,566 --> 00:08:01,655
minijaturna verzija sebe, u redu?
225
00:08:01,655 --> 00:08:03,787
I nisam namjeravao biti Mini-Me'd.
226
00:08:03,787 --> 00:08:06,094
HARI: Gib, čujem te,
227
00:08:06,094 --> 00:08:07,922
ali u toj zgradi ima puno talaca
228
00:08:07,922 --> 00:08:09,750
u koju FBI ne može pronaći ulaz.
229
00:08:09,750 --> 00:08:11,403
Jednostavno ne shvaćaš kakav je, Harry.
230
00:08:11,403 --> 00:08:13,231
Morate to sami vidjeti.
231
00:08:13,231 --> 00:08:14,232
Jednostavno ne shvaćaš.
232
00:08:14,232 --> 00:08:15,451
Gib, mislim da mogu pomoći.
233
00:08:15,451 --> 00:08:16,626
prisluškivao sam.
234
00:08:16,626 --> 00:08:19,194
Ovdje se radi o komunikaciji.
235
00:08:19,194 --> 00:08:20,717
Ja sam profesor lingvistike.
236
00:08:20,717 --> 00:08:22,110
Govorim puno jezika.
237
00:08:22,110 --> 00:08:23,503
Ako mogu govoriti pigin ruski,
238
00:08:23,503 --> 00:08:24,895
Prilično sam siguran da mogu govoriti otac-sin.
239
00:08:26,593 --> 00:08:28,769
[smijeh]
240
00:08:28,769 --> 00:08:31,293
Hej, mislim da vrijedi pokušati.
241
00:08:31,293 --> 00:08:33,948
Osim toga, ovo je izravna zapovijed načelnika.
242
00:08:33,948 --> 00:08:36,080
Klin s kukom?
243
00:08:36,080 --> 00:08:39,736
Bit će sve u redu. Tate me vole.
244
00:08:41,869 --> 00:08:44,175
Mislim da ovo nije dobra ideja.
245
00:08:44,175 --> 00:08:46,221
Možda samo da nam dopustite da vam kažemo nešto više o situaciji...
246
00:08:46,221 --> 00:08:48,223
Mlada damo, ne vjerujem da sam vam se obraćao.
247
00:08:50,268 --> 00:08:52,444
Sve što znam je, moj sin, kome se nije dalo smetati
248
00:08:52,444 --> 00:08:55,012
toliko nazvati u desetljeću,
249
00:08:55,012 --> 00:08:58,320
pojavljuje se na mom pragu tražeći moju pomoć.
250
00:08:58,320 --> 00:08:59,713
Nije bila moja ideja, Al.
251
00:08:59,713 --> 00:09:01,323
Vjerujem da.
252
00:09:01,323 --> 00:09:02,629
HARRY: G. Gibson, ako smijem,
253
00:09:02,629 --> 00:09:04,369
nemamo se više kamo obratiti.
254
00:09:04,369 --> 00:09:07,590
Postoji 130 talaca zarobljenih unutar Axe Industries.
255
00:09:07,590 --> 00:09:09,592
Axe Industries?
256
00:09:09,592 --> 00:09:11,420
Jesi li ozbiljan?
257
00:09:12,421 --> 00:09:14,597
100 milijuna dolara.
258
00:09:14,597 --> 00:09:17,078
AL: Ovo ne bi ni trebalo biti moguće.
259
00:09:18,340 --> 00:09:20,603
Taj idiot koji sada vodi ovo mjesto,
260
00:09:20,603 --> 00:09:22,518
je napravio nešto glupo?
261
00:09:22,518 --> 00:09:24,128
Ne znamo kako se to dogodilo,
262
00:09:24,128 --> 00:09:25,782
ali ono što znamo je da moramo ući tamo.
263
00:09:25,782 --> 00:09:27,915
Jedini ljudi osim tebe koji poznaju zgradu
264
00:09:27,915 --> 00:09:30,221
dovoljno dobro da pomognu su unutra kao taoci.
265
00:09:30,221 --> 00:09:33,311
Ne bi bio u ovakvoj situaciji da je Junior ovdje preuzeo.
266
00:09:34,443 --> 00:09:35,966
Umjesto da postane državni službenik.
267
00:09:35,966 --> 00:09:37,620
U redu, idemo.
268
00:09:37,620 --> 00:09:39,883
Omega nije baš pošta, Al.
269
00:09:39,883 --> 00:09:40,971
A pošte nema
270
00:09:40,971 --> 00:09:42,364
tražeći od mene pomoć oko pošte.
271
00:09:42,364 --> 00:09:44,496
U redu, ostavimo to po strani na trenutak,
272
00:09:44,496 --> 00:09:46,760
možeš li nas uvesti?
273
00:09:46,760 --> 00:09:48,588
Omega logistika pogledala je dizajne
274
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
i nije vidio načina da prodre.
275
00:09:49,589 --> 00:09:51,329
Mogu nas uvesti.
276
00:09:51,329 --> 00:09:53,331
Oh. Mislim, ja sam projektirao prokletu zgradu, zar ne?
277
00:09:53,331 --> 00:09:55,856
Da. Je li tako lako?
278
00:09:55,856 --> 00:09:58,075
Lako? Ne.
279
00:09:58,075 --> 00:10:00,904
Labirint pomoćnih tunela vodi do razine podruma,
280
00:10:00,904 --> 00:10:02,906
što nam daje pristup ostatku zgrade,
281
00:10:02,906 --> 00:10:04,821
što vjerojatno ne znaju.
282
00:10:04,821 --> 00:10:06,954
Proveo sam dosta vremena tamo dolje.
283
00:10:06,954 --> 00:10:08,651
Misliš li da možemo izdržati?
284
00:10:08,651 --> 00:10:10,914
[muca]
285
00:10:10,914 --> 00:10:12,437
Ne bez mene.
286
00:10:23,927 --> 00:10:26,060
GIB: U redu, pretpostavljam da, unatoč mojim prigovorima,
287
00:10:26,060 --> 00:10:29,672
napravit ćemo ovo, što još uvijek mislim da je loša ideja.
288
00:10:31,282 --> 00:10:33,545
Ali očito je ovo misija.
289
00:10:35,809 --> 00:10:38,333
U redu, prođimo kroz osnove situacije.
290
00:10:38,333 --> 00:10:40,509
Budući da Axe radi na strogo tajnim projektima,
291
00:10:40,509 --> 00:10:42,293
i to je usred ničega,
292
00:10:42,293 --> 00:10:44,469
zatvorili smo tisak,
293
00:10:44,469 --> 00:10:45,775
ali neće tako dugo ostati.
294
00:10:45,775 --> 00:10:47,255
Najviši FBI zna da smo ovdje.
295
00:10:47,255 --> 00:10:49,300
Zamolio sam ih da ovu stvar riješe mirnim putem
296
00:10:49,300 --> 00:10:50,432
dok se infiltriramo.
297
00:10:50,432 --> 00:10:51,346
AL: Pomoćni tuneli
298
00:10:51,346 --> 00:10:52,347
vode u podrum.
299
00:10:52,347 --> 00:10:53,348
Centralni radni prostor
300
00:10:53,348 --> 00:10:54,828
je jednu razinu više.
301
00:10:54,828 --> 00:10:56,394
Tamo će biti taoci.
302
00:10:56,394 --> 00:10:57,831
Sad, ako možeš doći tamo,
303
00:10:57,831 --> 00:10:59,180
onda možete neutralizirati
304
00:10:59,180 --> 00:11:00,311
bilo koji čuvar koji...[glasno kašlje]
305
00:11:00,311 --> 00:11:01,225
Nije tvoj dio misije, Al.
306
00:11:01,225 --> 00:11:02,705
Jednom kad se infiltriramo...
307
00:11:02,705 --> 00:11:04,228
Dakle, stvarno ne želiš da ti pomognem, zar ne?
308
00:11:04,228 --> 00:11:05,229
Kao što sam i mislio... trebam pomoć oko tunela.
309
00:11:05,229 --> 00:11:06,622
U redu? Mogu voditi tim.
310
00:11:06,622 --> 00:11:07,928
U redu, samo udahnimo.
311
00:11:07,928 --> 00:11:09,364
Svatko ima nešto za ponuditi.
312
00:11:09,364 --> 00:11:11,453
Imate taktiku i imate tunele.
313
00:11:11,453 --> 00:11:13,977
Vrlo uzbudljivo. Nešto poput čokolade i maslaca od kikirikija
314
00:11:13,977 --> 00:11:15,239
spašavanja talaca.
315
00:11:18,155 --> 00:11:20,375
Tim će neutralizirati sve stražare i osloboditi taoce.
316
00:11:20,375 --> 00:11:22,943
To je upravo ono što sam namjeravao reći.
317
00:11:24,422 --> 00:11:26,947
[nejasan radio prijenos]
318
00:11:26,947 --> 00:11:29,340
[sirena zavija]
319
00:11:29,340 --> 00:11:31,342
[škripa guma]
320
00:11:31,342 --> 00:11:33,910
[preklapanje brbljanja]
321
00:11:35,738 --> 00:11:37,261
Jeste li ozbiljno u portretu?
322
00:11:37,261 --> 00:11:39,524
Krajolik, molim.
323
00:11:41,309 --> 00:11:42,963
Upravo sam dobio vijest.
324
00:11:42,963 --> 00:11:45,008
Madsenov tim se priprema
325
00:11:45,008 --> 00:11:46,531
Sustavi oružja sa sjekirom na krovu.
326
00:11:48,316 --> 00:11:50,274
Šalju još jednu video poruku ovdje.
327
00:11:51,493 --> 00:11:53,582
Primili smo FBI-evu velikodušnu ponudu
328
00:11:53,582 --> 00:11:55,715
pizze za taoce
329
00:11:55,715 --> 00:11:57,542
i priliku za predaju.
330
00:11:57,542 --> 00:11:59,849
Ovo je naša protuponuda.
331
00:12:12,253 --> 00:12:13,558
HARRY: Gib, moramo ući unutra.
332
00:12:13,558 --> 00:12:14,864
Sada.
333
00:12:15,865 --> 00:12:16,561
[izdahne]
334
00:12:21,871 --> 00:12:24,178
♪ Oh, pogledaj oko sebe
335
00:12:24,178 --> 00:12:28,704
♪ Nešto se događa
336
00:12:34,797 --> 00:12:36,930
♪ Bum, bum, bum, bum
337
00:12:42,500 --> 00:12:44,938
♪ Bum, bum, bum, bum.
338
00:12:44,938 --> 00:12:47,679
U redu, prije nego što odemo dolje,
339
00:12:47,679 --> 00:12:49,333
moramo napraviti inženjerski pregled.
340
00:12:49,333 --> 00:12:50,987
Inženjerski pregled? Što?
341
00:12:50,987 --> 00:12:52,336
Tako da svi znaju što je dolje.
342
00:12:52,336 --> 00:12:53,903
Mogu napraviti brzi dijagram.
343
00:12:53,903 --> 00:12:55,644
Shvaćaš li što radimo ovdje, Al?
344
00:12:55,644 --> 00:12:57,341
Postoji situacija s taocima.
345
00:12:57,341 --> 00:12:58,952
Nitko nema vremena...
346
00:12:58,952 --> 00:13:01,084
Činiti stvari kako treba uvijek je brže
347
00:13:01,084 --> 00:13:02,738
nego ih radi dvaput.
348
00:13:02,738 --> 00:13:03,913
Mislite da ih možete spriječiti da se međusobno ubijaju?
349
00:13:03,913 --> 00:13:06,089
Potrudit ću se. Također, samo sam znatiželjan,
350
00:13:06,089 --> 00:13:07,830
šulja se u situaciju taoca
351
00:13:07,830 --> 00:13:09,701
kroz labirint smrtonosnih komunalnih tunela
352
00:13:09,701 --> 00:13:10,964
stvarno bolje nego da mi dopustiš da ti pomognem
353
00:13:10,964 --> 00:13:12,226
naučiti salsu?
354
00:13:12,226 --> 00:13:13,793
iskreno?
355
00:13:13,793 --> 00:13:15,664
Oko 60-40 u korist talačke krize.
356
00:13:15,664 --> 00:13:17,797
U redu, čak i tako, budi oprezan.
357
00:13:19,320 --> 00:13:21,061
Ovo mi ne držiš predavanje
358
00:13:21,061 --> 00:13:23,846
kada sam radio zadaću iz računa kad sam imao devet godina.
359
00:13:23,846 --> 00:13:25,805
Zašto si me doveo ovamo ako nećeš slušati
360
00:13:25,805 --> 00:13:27,981
na prokletu riječ koju kažem? [reži]
361
00:13:27,981 --> 00:13:29,199
AL: Ja ne... Ne razumijem to.
362
00:13:29,199 --> 00:13:31,941
U redu, svi se smirite.
363
00:13:31,941 --> 00:13:33,203
Raspravljajmo o ovome.
364
00:13:34,422 --> 00:13:35,815
[Helen uzdahne]
365
00:13:52,440 --> 00:13:54,790
LUTHER: Hej, jesi li dobro?
366
00:13:54,790 --> 00:13:56,748
Dobro sam.
367
00:13:56,748 --> 00:13:58,620
Dakle, to je tvoja "dobro sam" drhtaj?
368
00:14:02,798 --> 00:14:04,800
Znam samo da te ponekad zna uhvatiti klaustrofobija.
369
00:14:04,800 --> 00:14:06,410
O čemu ti pričaš?
370
00:14:06,410 --> 00:14:08,760
Rekao si mi u hotelu u Perthu,
371
00:14:08,760 --> 00:14:10,545
kad smo izlazili.
372
00:14:10,545 --> 00:14:12,460
I ti to koristiš protiv mene?
373
00:14:12,460 --> 00:14:14,288
Kako je to protiv tebe?
374
00:14:14,288 --> 00:14:15,550
Rekao sam ti da u trenutku...
375
00:14:15,550 --> 00:14:18,292
privatni trenutak.
376
00:14:18,292 --> 00:14:20,207
Kad su stvari bile drugačije.
377
00:14:21,338 --> 00:14:22,426
Samo kažem, ako se bojiš
378
00:14:22,426 --> 00:14:23,688
malih, mračnih prostora...
379
00:14:23,688 --> 00:14:25,125
Ne bojim se malih, mračnih prostora.
380
00:14:25,125 --> 00:14:26,430
Volim male, mračne prostore.
381
00:14:26,430 --> 00:14:27,997
Trenutno sam jako sretna.
382
00:14:31,348 --> 00:14:33,263
HARRY: Hej, Gib, imamo
383
00:14:33,263 --> 00:14:34,830
tunel koji ide lijevo-desno.
384
00:14:34,830 --> 00:14:36,484
kojim putem idemo
385
00:14:36,484 --> 00:14:38,007
Samo kažem, da smo napravili tehnički pregled...
386
00:14:38,007 --> 00:14:40,053
Al, pokušavam usmjeriti tim, u redu?
387
00:14:40,053 --> 00:14:42,185
Ljudi, molim vas. Što?
388
00:14:42,185 --> 00:14:43,926
U redu, prođimo kroz ovo, u redu?
389
00:14:43,926 --> 00:14:45,536
Kamo idu i na što paze?
390
00:14:45,536 --> 00:14:46,842
Oprosti, Harry. Uh, hoćeš
391
00:14:46,842 --> 00:14:48,452
napravite desno, a zatim brzo lijevo.
392
00:14:48,452 --> 00:14:49,627
Tamo je dalekovod
393
00:14:49,627 --> 00:14:50,802
tik uz plinovod.
394
00:14:50,802 --> 00:14:52,195
Ne diraj žicu.
395
00:14:52,195 --> 00:14:53,718
Hvala vam.
396
00:14:55,590 --> 00:14:56,983
momci? Klin s kukom? Al?
397
00:14:56,983 --> 00:14:58,810
Zapamti samo da imamo zgradu punu talaca
398
00:14:58,810 --> 00:15:01,117
to ovisi o nama, pa...
399
00:15:01,117 --> 00:15:03,641
Da, idemo se slagati, u redu?
400
00:15:03,641 --> 00:15:05,905
To sam im govorio, Harry.
401
00:15:07,471 --> 00:15:09,604
DOBKIN: Nemamo toliko vremena.
402
00:15:09,604 --> 00:15:11,954
Ne slušaš me. Molim,
403
00:15:11,954 --> 00:15:14,478
samo razgovarajte s upravnim odborom.
404
00:15:14,478 --> 00:15:16,785
Što imamo?
405
00:15:16,785 --> 00:15:20,136
Hm, FBI pregovarač kaže da je to nemoguće.
406
00:15:20,136 --> 00:15:22,834
100 milijuna dolara je previše.
407
00:15:22,834 --> 00:15:24,184
Aah! [taoci vrište]
408
00:15:24,184 --> 00:15:26,490
Predlažem da se više potrudite.
409
00:15:31,669 --> 00:15:34,324
Zdravo? Da ja sam!
410
00:15:34,324 --> 00:15:36,761
Moramo nešto smisliti ovdje.
411
00:15:38,198 --> 00:15:39,808
Neka govori.
412
00:15:39,808 --> 00:15:41,244
A ako odustane?
413
00:15:41,244 --> 00:15:43,246
Ubijte ga, obucite jedno od ostalih odijela na njega.
414
00:15:44,552 --> 00:15:46,162
Moramo natjerati federalce da govore dovoljno dugo
415
00:15:46,162 --> 00:15:47,859
da završimo naš pravi posao ovdje.
416
00:15:49,252 --> 00:15:50,862
Idem dolje.
417
00:15:56,651 --> 00:15:58,218
U redu.
418
00:15:58,218 --> 00:16:00,742
Sada, za oko 50 stopa,
419
00:16:00,742 --> 00:16:04,006
ići ćeš prolazom sa svoje desne strane.
420
00:16:04,006 --> 00:16:05,660
Ah.
421
00:16:05,660 --> 00:16:07,575
Gledajte, ako putuju na jug, uz ovaj istočni zid,
422
00:16:07,575 --> 00:16:09,229
oni će stići tamo.
423
00:16:11,666 --> 00:16:13,320
U redu. U redu, htjet ćeš nastaviti
424
00:16:13,320 --> 00:16:14,799
dok ne vidite vatrogasne ljestve koje vode do
425
00:16:14,799 --> 00:16:15,887
nadzemna rešetka.
426
00:16:15,887 --> 00:16:17,411
Trebao bi biti preko puta vrata.
427
00:16:17,411 --> 00:16:19,065
Da, našao sam. Sjajno.
428
00:16:19,065 --> 00:16:20,718
Uredu, dobro. Sada ćeš htjeti ići
429
00:16:20,718 --> 00:16:22,633
gore po tim ljestvama i kroz rešetku.
430
00:16:22,633 --> 00:16:24,635
Dvije cijevi koje vode prema gore samo su...
431
00:16:24,635 --> 00:16:27,421
Dvije cijevi? Vidim tri.
432
00:16:27,421 --> 00:16:29,031
Mislio sam da si rekao da znaš
433
00:16:29,031 --> 00:16:30,380
sve što se može znati o ovim tunelima.
434
00:16:30,380 --> 00:16:32,252
Ja znam. Trećeg ne bi trebalo biti.
435
00:16:32,252 --> 00:16:34,428
Moramo ga pratiti natrag da vidimo odakle je došao.
436
00:16:34,428 --> 00:16:36,038
Pratiti to natrag? Nemamo vremena za to.
437
00:16:36,038 --> 00:16:37,909
U redu, što ako usporimo i radimo zajedno...
438
00:16:37,909 --> 00:16:38,823
Ovdje razgovaraj s Juniorom.
439
00:16:38,823 --> 00:16:39,737
Zašto me doveo ovamo
440
00:16:39,737 --> 00:16:40,956
ako neće slušati?
441
00:16:40,956 --> 00:16:42,001
U redu, to je to. ne slušam
442
00:16:42,001 --> 00:16:43,263
jer imamo posao za obaviti,
443
00:16:43,263 --> 00:16:45,221
i želite pratiti cijevi.
444
00:16:45,221 --> 00:16:48,181
Hej, jesi li siguran da si dobro?
445
00:16:48,181 --> 00:16:49,530
Da, dobro sam.
446
00:16:49,530 --> 00:16:50,618
Dođi. Ozbiljno?
447
00:16:50,618 --> 00:16:51,706
Ne mogu ni ponuditi
448
00:16:51,706 --> 00:16:52,837
utjehu kolegi?
449
00:16:52,837 --> 00:16:54,752
Vaš kolega je dobro.
450
00:16:54,752 --> 00:16:57,799
Ne vidim da tapšeš Harryja po ramenu.
451
00:16:57,799 --> 00:17:00,932
To je drugačije. Harryjev... Harry.
452
00:17:00,932 --> 00:17:03,065
Važno je. Kao inženjer,
453
00:17:03,065 --> 00:17:04,893
- morate pronaći izvor. - U redu, inženjerski razgovor.
454
00:17:04,893 --> 00:17:06,677
Imali ste punu stipendiju za MIT.
455
00:17:06,677 --> 00:17:08,027
Možda, da si to prihvatio,
456
00:17:08,027 --> 00:17:09,506
razumjeli biste... Oh, razumijem.
457
00:17:09,506 --> 00:17:10,812
Razumijem. razumijem
458
00:17:10,812 --> 00:17:11,900
da nećeš biti zadovoljan
459
00:17:11,900 --> 00:17:13,380
osim ako nisam napravio svaku sitnicu
460
00:17:13,380 --> 00:17:14,772
htio si to, Al.
461
00:17:14,772 --> 00:17:16,035
Helen, što se događa? Trebamo li ići gore?
462
00:17:16,035 --> 00:17:17,471
Pokušavam saznati.
463
00:17:17,471 --> 00:17:19,125
Je li to prolaz ili nije?
464
00:17:19,125 --> 00:17:20,778
Da, jeste, ali nešto se promijenilo.
465
00:17:20,778 --> 00:17:22,041
Kakav izbor imamo?
466
00:17:22,041 --> 00:17:23,694
Nisu izgradili još jedan tunel.
467
00:17:23,694 --> 00:17:25,261
Očito ne, ali ako stave nešto novo ovdje,
468
00:17:25,261 --> 00:17:26,610
učinili su to s razlogom.
469
00:17:26,610 --> 00:17:28,743
I to su činili tajno
470
00:17:28,743 --> 00:17:30,223
jer nema ništa ovdje u građevinskim propisima.
471
00:17:30,223 --> 00:17:31,659
Ne govorimo o građevinskim propisima, u redu?
472
00:17:31,659 --> 00:17:33,008
I ne okrećemo ih.
473
00:17:33,008 --> 00:17:34,923
U redu, moramo se preseliti ovamo.
474
00:17:34,923 --> 00:17:36,403
Da vidim taj laserski rezač.
475
00:17:52,941 --> 00:17:54,334
LUTHER: Harry, cijela stvar pada.
476
00:17:55,509 --> 00:17:57,076
[viče]
477
00:17:58,077 --> 00:17:59,382
Harry, požuri!
478
00:18:00,775 --> 00:18:02,342
- Idi, idi, idi, idi, idi! - Što se događa? Harry je.
479
00:18:02,342 --> 00:18:04,083
Pukla je nekakva plinska cijev. Upalo mu je u oči.
480
00:18:06,781 --> 00:18:09,131
GIB: Što je to bilo? Je li to bila eksplozija?
481
00:18:09,131 --> 00:18:11,046
MARIJA: Da, to je bila eksplozija.
482
00:18:11,046 --> 00:18:12,134
HELEN: Što eksplodira?
483
00:18:12,134 --> 00:18:13,527
Je li Harry dobro?
484
00:18:13,527 --> 00:18:14,876
LUTHER: Provjeravam. Čekaj.
485
00:18:14,876 --> 00:18:16,182
GIB: Luther, pričaj sa mnom, prijatelju.
486
00:18:16,182 --> 00:18:18,271
Je li spaljen? Kako diše?
487
00:18:18,271 --> 00:18:19,750
Ne vidim nikakve opekline.
488
00:18:19,750 --> 00:18:21,491
[stenje]
489
00:18:21,491 --> 00:18:22,797
Harry, dušo, pričaj sa mnom.
490
00:18:22,797 --> 00:18:24,146
Jesi li dobro? jesi dobro
491
00:18:24,146 --> 00:18:25,321
Helen...
492
00:18:25,321 --> 00:18:27,802
Ne vidim.
493
00:18:33,242 --> 00:18:34,939
HELEN: Harry, kako to misliš, ne vidiš?
494
00:18:34,939 --> 00:18:36,289
Vidiš? Vidiš što se događa?
495
00:18:36,289 --> 00:18:37,638
Pokušavao sam ti reći.
496
00:18:37,638 --> 00:18:38,682
U redu, samo me pusti da razgovaram s njim.
497
00:18:38,682 --> 00:18:40,902
Stani, pusti me da razgovaram s njim. Harry.
498
00:18:40,902 --> 00:18:43,034
Helen, bit će sve u redu.
499
00:18:43,034 --> 00:18:45,124
Neće biti u redu osim ako ti ne budeš u redu.
500
00:18:45,124 --> 00:18:46,647
[Eksplozija]
501
00:18:46,647 --> 00:18:48,823
GIB: Što je to bilo? Jeste li dobro?
502
00:18:48,823 --> 00:18:51,478
Luther, Maria, javite se, molim vas. Status.
503
00:18:51,478 --> 00:18:53,132
dobro smo Vrata drže.
504
00:18:53,132 --> 00:18:54,655
Zasad.
505
00:18:54,655 --> 00:18:56,439
[stenje] Kako to?
506
00:18:56,439 --> 00:18:58,267
Osjećaj je kao da pokušavate ugasiti vatru rastopljenom lavom.
507
00:18:59,529 --> 00:19:00,965
[stenje] U redu, stani, stani, stani, stani.
508
00:19:00,965 --> 00:19:02,184
- To je bolje. - Da?
509
00:19:02,184 --> 00:19:03,533
- Da da da. - Harry, čekaj.
510
00:19:03,533 --> 00:19:04,447
Postaje bolje. Razvedrava se.
511
00:19:04,447 --> 00:19:04,969
Harry?
512
00:19:04,969 --> 00:19:06,057
Samo ne.
513
00:19:06,057 --> 00:19:09,017
Sjednimo na trenutak, molim te.
514
00:19:09,017 --> 00:19:10,279
Baš tamo. Baš tamo.
515
00:19:10,279 --> 00:19:13,108
Bok ljudi? Ima li riječi o tome što je bilo u toj cijevi?
516
00:19:13,108 --> 00:19:15,023
Jer ne izgleda dobro.
517
00:19:15,023 --> 00:19:16,242
Spaja vas s inženjeringom.
518
00:19:16,242 --> 00:19:17,895
Drži se.
519
00:19:17,895 --> 00:19:19,158
Idi na inženjerstvo.
520
00:19:19,158 --> 00:19:20,420
QUINN: Halo? Možeš li me čuti?
521
00:19:20,420 --> 00:19:21,899
LUTHER: Ovdje smo. Pričaj sa nama.
522
00:19:21,899 --> 00:19:23,510
Sada analiziramo neke mogućnosti.
523
00:19:23,510 --> 00:19:25,207
Možete li mi dati boju ili miris?
524
00:19:25,207 --> 00:19:26,469
Bilo je bijelo.
525
00:19:26,469 --> 00:19:27,253
Harry, na što je mirisalo?
526
00:19:27,253 --> 00:19:28,732
Limeta, na neki način?
527
00:19:28,732 --> 00:19:30,647
U redu, zvuči kao prekursor lužine
528
00:19:30,647 --> 00:19:32,475
za neku vrstu industrijskog procesa.
529
00:19:32,475 --> 00:19:34,912
Dobra vijest je da je sljepoća vjerojatno privremena.
530
00:19:34,912 --> 00:19:36,914
Loša vijest je da dim, to...
531
00:19:36,914 --> 00:19:39,047
Što je s dimom?
532
00:19:39,047 --> 00:19:42,137
To je otrovno. Samo, kao, loše otrovno.
533
00:19:42,137 --> 00:19:44,008
Postoji li dobar "toxic"?
534
00:19:44,008 --> 00:19:46,054
Uh, Gib, kamo idemo sada?
535
00:19:46,054 --> 00:19:47,621
Upravo radim na tome.
536
00:19:47,621 --> 00:19:48,752
AL: Luther, Maria,
537
00:19:48,752 --> 00:19:51,929
ići niz hodnik 200 stopa.
538
00:19:51,929 --> 00:19:54,454
U redu, veliki momče.
539
00:19:55,455 --> 00:19:56,543
Oh, sad me tapšeš?
540
00:19:56,543 --> 00:19:58,719
Što? To je samo tapšanje po ramenu.
541
00:19:58,719 --> 00:20:00,024
To je utješna gesta.
542
00:20:00,024 --> 00:20:02,766
[Luther i Maria govore ustima]
543
00:20:02,766 --> 00:20:04,420
Pričate li vi o meni?
544
00:20:04,420 --> 00:20:05,856
- Ne što? Ne što? Ne. O čemu ti pričaš?
545
00:20:05,856 --> 00:20:07,684
Mogu li nastaviti tim hodnikom,
546
00:20:07,684 --> 00:20:09,382
ili ćemo ih odvesti u još jednu otrovnu eksploziju?
547
00:20:09,382 --> 00:20:11,122
To nije bila moja krivnja. Ja sam taj koji je pokušavao
548
00:20:11,122 --> 00:20:12,559
shvatiti što je bila prokleta cijev.
549
00:20:12,559 --> 00:20:14,213
Možda da nisi bio u takvoj žurbi,
550
00:20:14,213 --> 00:20:15,866
onda smo ovo možda već shvatili.
551
00:20:15,866 --> 00:20:17,259
Žurim jer postoji situacija s taocima
552
00:20:17,259 --> 00:20:18,260
događa se, Al. Nastavi.
553
00:20:18,260 --> 00:20:19,348
U redu, prestani! Prestani.
554
00:20:19,348 --> 00:20:21,394
Prestani. Oboje, prestanite.
555
00:20:21,394 --> 00:20:23,091
Al, bio si u pravu. Trebali smo znati
556
00:20:23,091 --> 00:20:24,266
što je bilo u cijevima. Gib, i ti si bio u pravu.
557
00:20:24,266 --> 00:20:25,833
u žurbi smo.
558
00:20:25,833 --> 00:20:27,661
Ali činjenica je da vi dečki provodite toliko vremena
559
00:20:27,661 --> 00:20:29,445
pokušavam biti u pravu da ne slušate jedno drugo,
560
00:20:29,445 --> 00:20:31,360
a sada Harry ne vidi.
561
00:20:34,276 --> 00:20:35,799
[tipkanje]
562
00:20:37,192 --> 00:20:39,325
Ući ću u sigurnosni sustav u Axeu,
563
00:20:39,325 --> 00:20:42,284
pobrini se da negativci ne saznaju za ovaj požar u tunelu.
564
00:20:42,284 --> 00:20:44,286
Hvala vam.
565
00:20:44,286 --> 00:20:46,593
Što misliš da su tamo stavili?
566
00:20:46,593 --> 00:20:47,898
AL: Ne znam.
567
00:20:47,898 --> 00:20:49,291
Ali s toliko otrovne kemikalije
568
00:20:49,291 --> 00:20:51,293
biti doveden u podrum?
569
00:20:51,293 --> 00:20:53,252
Nije to ništa dobro.
570
00:20:58,213 --> 00:20:59,649
Kakav je status gore?
571
00:20:59,649 --> 00:21:02,435
Upalio se protivpožarni alarm, ali sada se isključio.
572
00:21:02,435 --> 00:21:04,741
Pripazi na to. Još nešto?
573
00:21:04,741 --> 00:21:06,787
Pa, FBI je prestao pregovarati.
574
00:21:06,787 --> 00:21:08,484
Rekao je da naši zahtjevi nisu ozbiljni.
575
00:21:08,484 --> 00:21:09,877
Ne možemo im dopustiti da pošalju tim
576
00:21:09,877 --> 00:21:11,661
dok provaljujemo u laboratorij.
577
00:21:11,661 --> 00:21:13,010
Ispali projektil.
578
00:21:13,010 --> 00:21:14,316
To ih ne tjera da opet progovore,
579
00:21:14,316 --> 00:21:15,970
ubiti taoca.
580
00:21:19,669 --> 00:21:21,410
[vrištanje]
581
00:21:21,410 --> 00:21:23,456
Gib, što se događa gore?
582
00:21:23,456 --> 00:21:24,892
GIB: Bacaju projektile na FBI.
583
00:21:24,892 --> 00:21:27,198
Imali smo sreće taj put. Nitko nije ozlijeđen.
584
00:21:27,198 --> 00:21:28,765
Gledajte, ljudi, moramo krenuti
585
00:21:28,765 --> 00:21:30,245
ako želimo ovu stvar držati u tajnosti.
586
00:21:30,245 --> 00:21:32,029
Stvari tamo postaju dlakave.
587
00:21:32,029 --> 00:21:32,856
LUTHER: Da, pa, i oni ovdje dolje postaju prilično dlakavi.
588
00:21:39,298 --> 00:21:41,822
Kako idemo na izlaz?
589
00:21:41,822 --> 00:21:43,824
Nije sjajno. Gib, imam nešto
590
00:21:43,824 --> 00:21:45,652
protupožarna vrata ovdje dolje, ali ne možemo proći.
591
00:21:45,652 --> 00:21:47,088
Ja to vidim. Ne možete otvoriti?
592
00:21:47,088 --> 00:21:48,481
Ne, ne s ove strane.
593
00:21:48,481 --> 00:21:50,265
Imam nekoliko oblika punjenja,
594
00:21:50,265 --> 00:21:53,442
ali jedini zaklon ovdje je u vatri.
595
00:21:55,096 --> 00:21:56,053
Nema izlaza.
596
00:21:56,053 --> 00:21:57,664
Ne na nacrtima, Juniore.
597
00:21:57,664 --> 00:21:59,318
Tuneli dolje teku paralelno,
598
00:21:59,318 --> 00:22:00,971
povezani kanalima.
599
00:22:00,971 --> 00:22:02,625
Ako možemo natjerati nekoga da puzi kroz ovaj tunel,
600
00:22:02,625 --> 00:22:04,105
mogu puzati kroz kanal,
601
00:22:04,105 --> 00:22:06,020
dupli leđa, i otvori ta vrata.
602
00:22:06,020 --> 00:22:07,674
U redu. Koliki je ovaj prostor za puzanje?
603
00:22:07,674 --> 00:22:09,371
Dva i pol kvadratna stopa, možda,
604
00:22:09,371 --> 00:22:11,678
i može držati najviše 150 funti.
605
00:22:11,678 --> 00:22:13,636
Sjajno. Pa, ostalo je mene.
606
00:22:13,636 --> 00:22:15,246
Imaš više od 150 funti
607
00:22:15,246 --> 00:22:16,552
a i ti si. Nemamo drugog izbora.
608
00:22:19,990 --> 00:22:21,644
U redu. U redu, Helen. U redu.
609
00:22:21,644 --> 00:22:23,820
Sad, ne znamo koje su još opasnosti i opasnosti
610
00:22:23,820 --> 00:22:26,649
možda je dolje, u redu? Budi oprezan.
611
00:22:26,649 --> 00:22:28,521
- Uh, ima otrovnog dima. - Upravo tako.
612
00:22:28,521 --> 00:22:29,913
Što znači da bi svi mogli umrijeti.
613
00:22:31,306 --> 00:22:32,438
I neću dopustiti da se to dogodi.
614
00:22:38,966 --> 00:22:40,707
GIB: U redu, Helen, jesi li tu?
615
00:22:40,707 --> 00:22:43,100
Da, pristajem.
616
00:22:43,100 --> 00:22:45,320
U redu, ići ćeš niz taj tunel
617
00:22:45,320 --> 00:22:46,713
još 100 stopa.
618
00:22:46,713 --> 00:22:48,889
Uf! U redu, u redu.
619
00:22:48,889 --> 00:22:51,108
Oh! Ovdje je jezivo.
620
00:22:51,108 --> 00:22:53,894
U redu, trebam vas da razgovarate sa mnom.
621
00:22:53,894 --> 00:22:55,461
Pričati s tobom?
622
00:22:55,461 --> 00:22:57,071
Da, razgovaraj sa mnom. Pravi mi društvo.
623
00:22:57,071 --> 00:22:59,073
Pričaj mi o vas dvoje.
624
00:22:59,073 --> 00:23:02,250
Uh, mislim da to nije dobra ideja.
625
00:23:02,250 --> 00:23:04,470
Oh, mislim da jest. Samo me smatraj svojim
626
00:23:04,470 --> 00:23:05,645
ne-prihvaćanje-ne-za-odgovor
627
00:23:05,645 --> 00:23:07,995
osobni posrednik. I kreni.
628
00:23:07,995 --> 00:23:10,214
Helen, ne možemo raditi obiteljsku terapiju
629
00:23:10,214 --> 00:23:11,302
usred misije, u redu?
630
00:23:11,302 --> 00:23:13,217
Gib, samo pričaj, u redu?
631
00:23:13,217 --> 00:23:14,828
Nije moglo uvijek biti ovako.
632
00:23:14,828 --> 00:23:17,744
Samo, kad ste se vas dvoje zadnji put slagali?
633
00:23:23,750 --> 00:23:25,186
Kad sam bio dijete.
634
00:23:25,186 --> 00:23:28,407
Uh, nakon što je moja mama umrla.
635
00:23:28,407 --> 00:23:31,235
Znate, pravljenje Lego kockica, takve stvari.
636
00:23:31,235 --> 00:23:33,455
U redu, Al, sjećaš li se toga?
637
00:23:33,455 --> 00:23:35,370
Da.
638
00:23:35,370 --> 00:23:37,372
I kako ste se zbog toga osjećali?
639
00:23:37,372 --> 00:23:39,592
Što misliš kako sam se zbog toga osjećao?
640
00:23:39,592 --> 00:23:42,812
Stvari su bile teške nakon što je Rhonda umrla.
641
00:23:42,812 --> 00:23:45,946
Ali... uspijevali smo.
642
00:23:49,253 --> 00:23:53,867
Ali, uh... stvari su se promijenile nakon srednje škole.
643
00:23:55,042 --> 00:23:58,088
Ne bi me više zvao tata.
644
00:23:58,088 --> 00:23:59,568
Počeo me zvati Al.
645
00:23:59,568 --> 00:24:02,310
To je samo zato što si me nazvao samo Junior.
646
00:24:02,310 --> 00:24:03,746
Nisi htjela sina,
647
00:24:03,746 --> 00:24:05,661
želio si mlađu verziju sebe.
648
00:24:05,661 --> 00:24:07,620
U redu, ovo je samo razgovor, ljudi.
649
00:24:07,620 --> 00:24:10,623
Svi će se vidjeti i čuti, u redu?
650
00:24:10,623 --> 00:24:13,669
I na koju stranu da skrenem na račvanju?
651
00:24:13,669 --> 00:24:16,585
Lijevo. Pazi na električne vodove.
652
00:24:16,585 --> 00:24:17,804
Da.
653
00:24:17,804 --> 00:24:20,110
Nemoj umrijeti, nemoj umrijeti, nemoj umrijeti.
654
00:24:20,110 --> 00:24:22,504
GIB: Dobro, Helen, dolazim s tvoje desne strane
655
00:24:22,504 --> 00:24:24,027
je još jedan hodnik.
656
00:24:24,027 --> 00:24:25,725
Čim skrenete udesno,
657
00:24:25,725 --> 00:24:27,814
morat ćeš prijeći preko niza cijevi.
658
00:24:27,814 --> 00:24:30,425
U redu, pregledat ću cijevi.
659
00:24:30,425 --> 00:24:32,688
U redu, komunalni kanal koji povezuje tunele
660
00:24:32,688 --> 00:24:34,298
bit će naprijed s vaše desne strane.
661
00:24:34,298 --> 00:24:35,604
U redu, idemo dublje.
662
00:24:35,604 --> 00:24:38,607
Čekaj, pada? Ne bi trebalo.
663
00:24:38,607 --> 00:24:40,479
Oh, tako mi je žao, ne mislim dublje
664
00:24:40,479 --> 00:24:42,219
u tunelima, mislim dublje u razgovoru.
665
00:24:42,219 --> 00:24:43,873
Razgovarajmo o tvojoj mami.
666
00:24:43,873 --> 00:24:45,962
Shvaćate da zapravo niste terapeut, zar ne?
667
00:24:45,962 --> 00:24:47,703
Oh, vjeruj mi, da postoji
668
00:24:47,703 --> 00:24:49,705
terapeuta u kombiju, rado bih mu prepustio.
669
00:24:49,705 --> 00:24:52,926
Sve što znam je, nakon što je umrla, sve što sam želio bilo je
670
00:24:52,926 --> 00:24:54,275
biti otac dječaku.
671
00:24:54,275 --> 00:24:57,191
Budi otac. Da, u redu, u redu.
672
00:24:57,191 --> 00:24:58,671
Bio si nestao.
673
00:24:58,671 --> 00:25:01,804
Posao je jedina stvar do koje vam je ikada bilo stalo.
674
00:25:01,804 --> 00:25:02,979
Jesi li to mislio?
675
00:25:04,372 --> 00:25:08,463
Što misliš za koga sam izgradio Axe Industries?
676
00:25:08,463 --> 00:25:12,641
Napravio sam Axe, svako oružje, svaki gizmo da te zaštitim.
677
00:25:12,641 --> 00:25:16,732
Da ti predam nešto što ti nitko ne može oduzeti.
678
00:25:16,732 --> 00:25:18,517
A onda si pobjegao pridružiti se Omegi.
679
00:25:19,561 --> 00:25:22,259
Sjekira i Omega rade zajedno.
680
00:25:22,259 --> 00:25:25,045
Pridružio sam se jer sam mislio da ćeš jednom biti ponosan na mene.
681
00:25:25,045 --> 00:25:27,177
Uvijek sam bio ponosan na tebe.
682
00:25:28,701 --> 00:25:33,096
Najponosniji trenutak u mom životu...
683
00:25:33,096 --> 00:25:35,446
bilo je kad mi je tvoja mama rekla
684
00:25:35,446 --> 00:25:38,319
da mi je vjerovala da ću te odgojiti.
685
00:25:38,319 --> 00:25:40,582
I onda se prijaviš da te upucaju
686
00:25:40,582 --> 00:25:42,802
ili dignut u zrak,
687
00:25:42,802 --> 00:25:44,586
kad sam joj samo obećao
688
00:25:44,586 --> 00:25:46,196
da ću te čuvati.
689
00:25:46,196 --> 00:25:50,113
U redu, i to zvuči kao napredak, ali nastavit ćemo.
690
00:25:50,113 --> 00:25:52,594
Kod kanala sam. Pravo. Pravo.
691
00:25:52,594 --> 00:25:55,379
Uh, skini rešetku.
692
00:26:04,606 --> 00:26:06,782
[Eksplozija]
693
00:26:08,392 --> 00:26:11,004
AL: Trebali biste vidjeti strujni kabel koji teče iznad vas.
694
00:26:11,004 --> 00:26:12,745
Da, vidim dva.
695
00:26:12,745 --> 00:26:18,359
Ima jedna velika-- zuji i vruća je.
696
00:26:18,359 --> 00:26:20,317
Oh, dobro. Još jedno iznenađenje.
697
00:26:20,317 --> 00:26:22,842
Helen, hej, samo pokušaj ne dirati to, u redu?
698
00:26:22,842 --> 00:26:24,757
Zadnji put kad smo pronašli nešto novo, eksplodiralo je.
699
00:26:24,757 --> 00:26:26,454
Dobro, prekasno je za to.
700
00:26:26,454 --> 00:26:28,151
Taj kanal će voditi do tunela
701
00:26:28,151 --> 00:26:29,544
gdje je tim.
702
00:26:29,544 --> 00:26:31,546
U redu.
703
00:26:31,546 --> 00:26:32,765
[mrmlja]
704
00:26:32,765 --> 00:26:35,158
Dodatna cijev, dodatni kabel.
705
00:26:35,158 --> 00:26:37,073
Vidi, ja... ne sviđa mi se ovo.
706
00:26:37,073 --> 00:26:39,336
Zvuči kao da je Axe izgradio nešto novo
707
00:26:39,336 --> 00:26:40,947
u podrumu,
708
00:26:40,947 --> 00:26:42,513
nešto za što nisu htjeli da itko zna.
709
00:26:43,689 --> 00:26:45,995
Koje je vrijeme dolaska Helen? [kašlje se]
710
00:26:45,995 --> 00:26:47,518
Ovdje postaje prilično neugodno.
711
00:26:47,518 --> 00:26:49,869
Čujem te, prijatelju, samo izdrži. Svaki čas.
712
00:26:55,483 --> 00:26:57,920
HELEN: Ljudi, tu sam. Idemo.
713
00:26:58,529 --> 00:27:00,488
GIB: Luther, što je to bilo?
714
00:27:00,488 --> 00:27:01,924
[kašlje se] HELEN: Ovuda.
715
00:27:01,924 --> 00:27:04,100
- Dečki. - Helen je ovdje, Gib, dobro smo.
716
00:27:04,100 --> 00:27:05,754
Helen!
717
00:27:05,754 --> 00:27:07,495
Da, dobro sam. U redu je.
718
00:27:07,495 --> 00:27:08,888
Da, ali ne vidiš.
719
00:27:08,888 --> 00:27:11,455
Pa, da, ne mogu, ali osim toga...
720
00:27:11,455 --> 00:27:13,022
U redu, ljudi, morate se kretati.
721
00:27:13,022 --> 00:27:15,198
Gdje? Stotinu stopa gore. Skrenite desno.
722
00:27:15,198 --> 00:27:16,939
Tada će s lijeve strane biti stepenice
723
00:27:16,939 --> 00:27:18,593
vode do niže razine Sjekire.
724
00:27:18,593 --> 00:27:20,073
Dobro, idemo.
725
00:27:20,073 --> 00:27:21,161
U redu u redu.
726
00:27:28,951 --> 00:27:30,518
Hej, ovuda.
727
00:27:30,518 --> 00:27:31,867
Helen, mogu ovo sama.
728
00:27:31,867 --> 00:27:33,739
Harry, moraš mi dopustiti da ti pomognem.
729
00:27:33,739 --> 00:27:35,697
Ovdje se radi o tome da te održimo na životu, u redu?
730
00:27:35,697 --> 00:27:38,439
Jako bih željela živog muža.
731
00:27:38,439 --> 00:27:39,962
U redu. U redu.
732
00:27:39,962 --> 00:27:41,529
Moram razgovarati s tobom.
733
00:27:41,529 --> 00:27:44,010
Slušaj, znam da oboje imamo puno toga za obraditi,
734
00:27:44,010 --> 00:27:46,490
ali misija je... Radi se o misiji.
735
00:27:46,490 --> 00:27:48,797
[klak tipkovnice, zvona komunikacije]
736
00:27:48,797 --> 00:27:50,538
Kad uđemo u podrum,
737
00:27:50,538 --> 00:27:52,714
moramo saznati što se dolje događa.
738
00:27:52,714 --> 00:27:54,629
Ovdje smo zbog talaca.
739
00:27:54,629 --> 00:27:56,675
Ti stvarno misliš da su ti manijaci uzeli taoce
740
00:27:56,675 --> 00:27:58,502
jer vjeruju u pomaganje ljudima?
741
00:27:58,502 --> 00:28:01,854
Ne. Ne, ne znam.
742
00:28:01,854 --> 00:28:04,117
Axe je napravio nešto loše u tom podrumu,
743
00:28:04,117 --> 00:28:05,858
i sada se ovo događa?
744
00:28:05,858 --> 00:28:08,164
Ne vjerujem u slučajnosti.
745
00:28:08,164 --> 00:28:10,732
Sada, znam, znam da smo imali problema.
746
00:28:11,733 --> 00:28:14,301
Ali ja vas molim, molim vas.
747
00:28:15,955 --> 00:28:17,696
[klak tipkovnice, zvona komunikacije]
748
00:28:17,696 --> 00:28:19,698
U redu, svi, slušajte.
749
00:28:19,698 --> 00:28:21,134
Čini se da se možda nešto događa
750
00:28:21,134 --> 00:28:22,918
u podrumu za koji ne znamo.
751
00:28:22,918 --> 00:28:24,746
Moramo to provjeriti prije nego što krenete gore.
752
00:28:24,746 --> 00:28:26,182
Jesi li siguran?
753
00:28:26,182 --> 00:28:29,229
Ovdje imam inženjera koji mi govori
754
00:28:29,229 --> 00:28:30,491
moramo provjeriti podrum, u redu?
755
00:28:30,491 --> 00:28:32,580
I sklon sam mu vjerovati.
756
00:28:32,580 --> 00:28:35,757
Zato požurite i držite oči otvorene.
757
00:28:35,757 --> 00:28:37,716
Držati oči otvorene? Hvala puno, Gib.
758
00:28:37,716 --> 00:28:40,588
Moja greška, Harry, to je samo figura govora.
759
00:28:40,588 --> 00:28:43,243
Nisam mislio-- znaš.
760
00:28:43,243 --> 00:28:44,505
Obično možete vidjeti.
761
00:29:00,564 --> 00:29:03,002
Maria, Luther, što vidite?
762
00:29:03,002 --> 00:29:05,744
Dovode taoca.
763
00:29:05,744 --> 00:29:07,789
LUTHER: Gib, svi negativci su ovdje.
764
00:29:07,789 --> 00:29:09,312
- Sve? - Da.
765
00:29:09,312 --> 00:29:10,966
I nema šanse da ih izvučemo toliko
766
00:29:10,966 --> 00:29:12,925
sa samo nas troje i Harryjem bez posla.
767
00:29:12,925 --> 00:29:14,361
Luther, što oni rade?
768
00:29:14,361 --> 00:29:15,579
Ovdje dolje postoji neka vrsta tajnog laboratorija.
769
00:29:15,579 --> 00:29:17,059
Čini se da su provalili.
770
00:29:18,495 --> 00:29:20,671
Čini se da je inženjer bio u pravu.
771
00:29:20,671 --> 00:29:23,326
Rade nešto s taocem.
772
00:29:27,504 --> 00:29:31,378
Molim te, ja ću dobiti novac. U redu?
773
00:29:31,378 --> 00:29:35,121
- Hajdemo samo gore. - Nema potrebe.
774
00:29:35,121 --> 00:29:37,036
Već ste obavili svoj posao.
775
00:29:37,036 --> 00:29:39,995
Otjerao je FBI u pogon.
776
00:29:39,995 --> 00:29:41,867
Trebam samo još jednu stvar od tebe.
777
00:29:45,000 --> 00:29:46,785
Otvori te svoje lijepe oči.
778
00:29:58,666 --> 00:30:00,015
HARRY: Helen, što se događa?
779
00:30:00,015 --> 00:30:01,712
HELEN: Postoje loši dečki, i imaju
780
00:30:01,712 --> 00:30:04,454
bočice i kanistre nekakve žute tekućine.
781
00:30:04,454 --> 00:30:07,370
AL: Nervni plin.
782
00:30:07,370 --> 00:30:09,851
Skriveni laboratorij, plin u cijevi,
783
00:30:09,851 --> 00:30:11,026
dodatnu snagu.
784
00:30:11,026 --> 00:30:12,332
To je jedino što ima smisla.
785
00:30:12,332 --> 00:30:15,509
Ali zašto bi proizvodili nervni plin?
786
00:30:15,509 --> 00:30:17,293
Dobit.
787
00:30:17,293 --> 00:30:18,425
Nakon što sam otišao,
788
00:30:18,425 --> 00:30:20,122
Axe se vrtio oko novca.
789
00:30:20,122 --> 00:30:22,908
Počeli su proizvoditi sve što su mogli prodati,
790
00:30:22,908 --> 00:30:24,518
a prodali bi bilo kome.
791
00:30:24,518 --> 00:30:25,345
Živjeli.
792
00:30:25,345 --> 00:30:27,260
Činite veliku grešku.
793
00:30:27,260 --> 00:30:29,131
Ovo-ovo je samo neuspjeli eksperiment.
794
00:30:29,131 --> 00:30:31,742
- Neuspjeh? Stvarno? - Mm.
795
00:30:36,965 --> 00:30:39,359
Ne! Ne! Pomozite.
796
00:30:39,359 --> 00:30:40,795
[lupajući po staklu] Molim, ne.
797
00:30:42,797 --> 00:30:46,105
Molim te, molim te pusti me van.
798
00:30:46,105 --> 00:30:47,236
Donijet ću ti tvoj novac.
799
00:30:47,236 --> 00:30:49,848
[guganje]
800
00:30:56,724 --> 00:30:58,900
Nazvao bih to velikim uspjehom.
801
00:30:58,900 --> 00:31:00,989
Napunimo ga.
802
00:31:00,989 --> 00:31:03,470
Kad stignemo gore, gasimo taoce,
803
00:31:03,470 --> 00:31:04,471
gasimo federalce.
804
00:31:04,471 --> 00:31:06,212
Sve ćemo ih pobiti.
805
00:31:06,212 --> 00:31:10,520
Kupčev helikopter nas izvuče, a mi smo plaćeni, dečki.
806
00:31:25,840 --> 00:31:27,929
Ljudi, moramo ući tamo sada.
807
00:31:27,929 --> 00:31:29,365
Čak i ako spasimo taoce,
808
00:31:29,365 --> 00:31:30,366
svi ćemo biti mrtvi čim dođu
809
00:31:30,366 --> 00:31:31,715
taj nervni plin gore.
810
00:31:31,715 --> 00:31:33,413
Dobro, dobro, što bismo trebali učiniti?
811
00:31:33,413 --> 00:31:34,849
Ne možemo početi pucati unutra,
812
00:31:34,849 --> 00:31:35,937
ili ćemo nervnim plinom cijelu zgradu.
813
00:31:35,937 --> 00:31:37,199
Pa, ne možemo samo ostati ovdje.
814
00:31:37,199 --> 00:31:38,679
Pokušavamo nešto smisliti, dečki.
815
00:31:38,679 --> 00:31:40,507
Juniore, moraš znati da to nije isto
816
00:31:40,507 --> 00:31:42,074
Axe Industries koju sam izgradio.
817
00:31:42,074 --> 00:31:43,814
Znam da mi imamo problema, Al, ali ti nemaš
818
00:31:43,814 --> 00:31:45,294
vrsta tipa s nervnim plinom.
819
00:31:45,294 --> 00:31:47,383
Mislim, ali moje životno djelo, sve se raspada.
820
00:31:47,383 --> 00:31:49,995
Neće se raspasti.
821
00:31:49,995 --> 00:31:52,301
Ne ako imam nešto za reći o tome.
822
00:31:54,129 --> 00:31:56,262
LUTHER: Ljudi, izgleda da su u pokretu.
823
00:31:56,262 --> 00:31:59,221
[frustrirani uzdah] HELEN: Što nije u redu?
824
00:31:59,221 --> 00:32:01,223
Ti bi ljudi mogli umrijeti, a ja tu ne mogu ništa
825
00:32:01,223 --> 00:32:02,833
jer ne vidim.
826
00:32:02,833 --> 00:32:05,488
Samo čekaj, što ako... što ako nitko ne vidi?
827
00:32:06,620 --> 00:32:08,187
Što? O čemu ti pričaš?
828
00:32:08,187 --> 00:32:10,015
- Da, to ne zvuči sjajno. - Samo, čekaj, slušaj.
829
00:32:10,015 --> 00:32:12,843
Što... ne možemo pucati unutra, zar ne?
830
00:32:12,843 --> 00:32:14,149
Ali ne mogu ni oni.
831
00:32:14,149 --> 00:32:15,498
Pa što ako prekinemo struju
832
00:32:15,498 --> 00:32:17,109
a onda se s njima boriti prsa u prsa?
833
00:32:17,109 --> 00:32:19,111
[ruga se] Koliko tipova ima unutra?
834
00:32:19,111 --> 00:32:21,156
Mislim šest ili tako nešto, plus glavni tip.
835
00:32:21,156 --> 00:32:22,505
I imam svoje naočale za noćno gledanje,
836
00:32:22,505 --> 00:32:24,377
- da ti mogu pomoći. - Helen...
837
00:32:24,377 --> 00:32:26,509
Sjećate se kad sam rekao da dopustite ljudima da vam pomognu
838
00:32:26,509 --> 00:32:27,684
omogućuje nove stvari?
839
00:32:27,684 --> 00:32:29,077
Da, radilo se o plesu salse.
840
00:32:29,077 --> 00:32:30,339
Radi se o borbi s ljudima u mraku
841
00:32:30,339 --> 00:32:31,645
i s nervnim plinom, Harry.
842
00:32:33,212 --> 00:32:34,996
U redu. U redu, Gib,
843
00:32:34,996 --> 00:32:36,867
izgleda da će mi Helen pomoći.
844
00:32:36,867 --> 00:32:40,045
U redu. Dobro, sviđa mi se. Sviđa mi se.
845
00:32:40,045 --> 00:32:41,437
Kako da ubijemo snagu unutra?
846
00:32:41,437 --> 00:32:42,961
Isti prostor kroz koji je Helen prošla.
847
00:32:42,961 --> 00:32:45,050
- To je glavno napajanje. - Shvaćam.
848
00:32:45,050 --> 00:32:47,835
Luther, još uvijek imaš te eksplozivne naboje, točno?
849
00:32:47,835 --> 00:32:49,358
- Upravo ovdje. - Sjajno.
850
00:32:49,358 --> 00:32:52,318
U redu, uzmi Mariju. Vratite se niz onaj hodnik. Ići.
851
00:33:05,853 --> 00:33:08,160
U redu, ploča će biti gore s vaše lijeve strane.
852
00:33:08,160 --> 00:33:09,596
S tvoje lijeve strane, Luther.
853
00:33:09,596 --> 00:33:11,685
Morat ćeš pojačati Mariju.
854
00:33:11,685 --> 00:33:14,862
Čekaj, čekaj, čekaj. Mi?
855
00:33:14,862 --> 00:33:16,733
Prostor je širok samo dva i pol metra
856
00:33:16,733 --> 00:33:18,561
i ima kapacitet od 150 funti.
857
00:33:18,561 --> 00:33:20,824
Luther je pretežak. To je naš jedini potez.
858
00:33:20,824 --> 00:33:23,958
Čekaj, dobro, jer je samo nekoliko stopa širok. to je...
859
00:33:23,958 --> 00:33:26,221
[zamuckuje][tiho]: Isključi to.
860
00:33:26,221 --> 00:33:27,875
[zvono komunikacije]
861
00:33:27,875 --> 00:33:30,095
Slušaj, vidio si Harryja i Helen tamo
862
00:33:30,095 --> 00:33:31,879
pomažu jedni drugima?
863
00:33:31,879 --> 00:33:33,098
Moraš mi dopustiti da ti pomognem
864
00:33:33,098 --> 00:33:35,056
kroz ovu stvar s klaustrofobijom.
865
00:33:35,056 --> 00:33:37,145
Drugačije je. Oni su vjenčani. Da.
866
00:33:37,145 --> 00:33:39,365
Ali oni su također operativci u timu,
867
00:33:39,365 --> 00:33:40,583
baš kao ti i ja.
868
00:33:41,584 --> 00:33:43,586
Dopusti da ti pomognem kroz ovo,
869
00:33:43,586 --> 00:33:46,372
i nikad to više neću spominjati.
870
00:33:48,243 --> 00:33:49,592
Obećaješ?
871
00:33:49,592 --> 00:33:51,725
Obećajem.
872
00:33:53,335 --> 00:33:54,684
U redu.
873
00:33:58,427 --> 00:34:00,038
Dobio si ovo.
874
00:34:04,912 --> 00:34:07,871
[gunđanje]
875
00:34:11,049 --> 00:34:13,007
U redu, u redu, u redu.
876
00:34:14,008 --> 00:34:15,575
[drhti]
877
00:34:17,533 --> 00:34:20,493
LUTHER: Imaš ovo. Dobio si ovo. Ne idem nigdje.
878
00:34:20,493 --> 00:34:22,582
- Ovdje sam. - Ne mogu disati.
879
00:34:22,582 --> 00:34:23,974
Dakle, ono što želite učiniti je da želite...
880
00:34:23,974 --> 00:34:25,367
Ljepilo je,
881
00:34:25,367 --> 00:34:26,890
pa ćeš ga samo zalijepiti za žice.
882
00:34:26,890 --> 00:34:28,762
Oprosti, zajebavaš li me
883
00:34:28,762 --> 00:34:30,242
kako ovo postaviti?
884
00:34:30,242 --> 00:34:32,200
Razmišljate li o svojoj klaustrofobiji?
885
00:34:32,200 --> 00:34:34,507
Razmišljam o činjenici da se ti slažeš
886
00:34:34,507 --> 00:34:36,117
i moja klaustrofobija,
887
00:34:36,117 --> 00:34:38,293
i mrzim obje te stvari, u redu?
888
00:34:38,293 --> 00:34:39,338
Možda ćeš to učiniti bržim,
889
00:34:39,338 --> 00:34:40,382
a onda možemo otići odavde.
890
00:34:40,382 --> 00:34:42,384
Dobro, vrlo smiješno.
891
00:34:42,384 --> 00:34:44,169
Volim tvoje šale, Luther.
892
00:34:44,169 --> 00:34:45,518
Sjajno ti ide.
893
00:34:45,518 --> 00:34:48,390
Kako postaviti detonator. Pazi.
894
00:34:48,390 --> 00:34:51,393
[zadihan]
895
00:34:51,393 --> 00:34:53,265
- To je bilo sjajno. - U redu.
896
00:34:54,266 --> 00:34:55,876
Spreman? Da.
897
00:34:55,876 --> 00:34:57,573
[uređaj se oglasi] Kreni!
898
00:35:00,054 --> 00:35:01,186
[statično zujanje]
899
00:35:01,186 --> 00:35:02,578
Nema struje. Idi sad.
900
00:35:02,578 --> 00:35:04,580
Hej, što se dogodilo sa svjetlima?
901
00:35:04,580 --> 00:35:06,147
HELEN: Tip ispred tebe-- davi ga, davi ga.
902
00:35:06,147 --> 00:35:08,323
♪ Pripremite se za novu vožnju
903
00:35:08,323 --> 00:35:09,455
♪ Postat će divlji
904
00:35:09,455 --> 00:35:11,021
♪ Lupanje po bubnju
905
00:35:11,021 --> 00:35:12,197
♪ Idi banane kao da sam ja O Prime... ♪
906
00:35:12,197 --> 00:35:14,155
Udarac ulijevo.
907
00:35:14,155 --> 00:35:16,723
[gunđanje]
908
00:35:16,723 --> 00:35:18,594
Mislio sam svoju lijevu, tvoju desnu. Žao mi je.
909
00:35:18,594 --> 00:35:20,683
Dva koraka, zaokret i udarac.
910
00:35:20,683 --> 00:35:21,902
Ispred tebe.
911
00:35:21,902 --> 00:35:24,122
♪ Pokrenut ću
912
00:35:24,122 --> 00:35:27,864
♪ Natjerat ću ih da kažu hej
913
00:35:27,864 --> 00:35:29,779
♪ Pokrenut ću
914
00:35:29,779 --> 00:35:33,783
♪ Natjerat ću ih da kažu oh
915
00:35:33,783 --> 00:35:35,785
[Helen viče]♪ Pokrenut ću
916
00:35:35,785 --> 00:35:36,830
Harry!
917
00:35:36,830 --> 00:35:38,092
♪ Natjerat ću ih da kažu
918
00:35:38,092 --> 00:35:40,616
♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
919
00:35:43,315 --> 00:35:44,359
Jesu li to svi?
920
00:35:45,491 --> 00:35:48,189
Glavni tip, izašao je kroz vrata.
921
00:35:48,189 --> 00:35:49,756
Gib, ne možemo više s ovakvim Harryjem.
922
00:35:49,756 --> 00:35:51,845
Da, Gib, sredili smo njegove dečke.
923
00:35:51,845 --> 00:35:53,455
Neće se uspjeti vratiti taocima,
924
00:35:53,455 --> 00:35:55,109
ali on će pokušati pobjeći.
925
00:35:55,109 --> 00:35:57,329
Najbliži izlazi za slučaj opasnosti su istok i jug,
926
00:35:57,329 --> 00:35:58,808
ako si još uvijek u sigurnosnom sustavu.
927
00:35:58,808 --> 00:36:00,636
Tada mogu vidjeti kamo ide. Na tome.
928
00:36:02,464 --> 00:36:04,597
Ide prema istočnim vratima.
929
00:36:04,597 --> 00:36:06,033
Vratite se gore putem kojim smo došli.
930
00:36:06,033 --> 00:36:07,861
U redu, tata. Samo mi reci kamo idem.
931
00:36:09,645 --> 00:36:11,430
Jesi li me upravo nazvao tata?
932
00:36:11,430 --> 00:36:13,606
Da.
933
00:36:13,606 --> 00:36:15,216
Da, valjda jesam.
934
00:36:15,216 --> 00:36:17,653
Zakopčajte [motor se pokreće]
935
00:36:21,266 --> 00:36:23,790
Zamrznuti! Zamrznuti! Baci oružje.
936
00:36:23,790 --> 00:36:25,661
Baci oružje.
937
00:36:25,661 --> 00:36:27,228
To je moj sin.
938
00:36:27,228 --> 00:36:29,317
Najbolje slušaj.
939
00:36:32,712 --> 00:36:34,844
Što? Dođi.
940
00:36:41,808 --> 00:36:44,506
Pogledaj desno.
941
00:36:44,506 --> 00:36:46,073
Sada lijevo.
942
00:36:46,073 --> 00:36:48,075
Što možeš vidjeti?
943
00:36:48,075 --> 00:36:50,556
Svjetlo. I tvoje lice malo.
944
00:36:50,556 --> 00:36:52,514
U redu, već napreduje.
945
00:36:52,514 --> 00:36:55,038
- Pogledajte ovo. - Sad ćeš htjeti odmoriti oči nekoliko dana.
946
00:36:55,038 --> 00:36:57,606
Kapi za oči pomoći će ako osjetite bilo kakvu nelagodu.
947
00:36:57,606 --> 00:37:00,783
Znači on je dobro? Nema hospitalizacije?
948
00:37:00,783 --> 00:37:03,046
- Može li ići kući? - Bit će dobro za dan-dva.
949
00:37:03,046 --> 00:37:04,744
- Uf. - GIB: Hej, tvoja službena naslovna priča
950
00:37:04,744 --> 00:37:06,267
je da si se našpricao
951
00:37:06,267 --> 00:37:08,008
sa sredstvom za čišćenje zaslona računala u prodajnom posjetu.
952
00:37:08,008 --> 00:37:09,662
[Helen se nasmije] HARRY: Ma daj, Gib.
953
00:37:09,662 --> 00:37:13,056
[smijeh] Mogu li dobiti ponižavajuću naslovnicu?
954
00:37:13,056 --> 00:37:14,188
Oprosti, prijatelju.
955
00:37:14,188 --> 00:37:16,146
Svi se moramo žrtvovati za ovu svrhu.
956
00:37:16,146 --> 00:37:17,713
[smijeh]
957
00:37:17,713 --> 00:37:19,149
Helen, hoćeš li ga odvesti kući?
958
00:37:19,149 --> 00:37:20,150
Da, vozit ću ga na kosilici.
959
00:37:20,150 --> 00:37:21,151
Oh.
960
00:37:21,151 --> 00:37:23,023
Ja ću ti pomoći.
961
00:37:23,023 --> 00:37:24,285
U redu. U redu. Još jedna osoba.
962
00:37:24,285 --> 00:37:28,333
[preklapanje brbljanja]
963
00:37:28,333 --> 00:37:29,856
AL: Hej, Juniore. Quinn je bila ovdje
964
00:37:29,856 --> 00:37:31,336
pokazujući mi inženjerski odjel.
965
00:37:31,336 --> 00:37:32,772
I ima mnogo dobrih ideja.
966
00:37:32,772 --> 00:37:34,687
Vau. AL: Također, znaš,
967
00:37:34,687 --> 00:37:38,299
vi ste radili puno stvari naopako.
968
00:37:38,299 --> 00:37:40,301
GIB: Pa, to će možda morati pričekati
969
00:37:40,301 --> 00:37:42,869
jer, uh, operacija želi razgovarati s tobom
970
00:37:42,869 --> 00:37:44,479
o čišćenju nereda u Axeu.
971
00:37:44,479 --> 00:37:48,614
Oh, zvuči dobro. Uh, ali, također, uh...
972
00:37:48,614 --> 00:37:52,444
priča se da imaš djevojku u zgradi?
973
00:37:52,444 --> 00:37:55,229
Pa... mislim...
974
00:37:55,229 --> 00:37:58,058
Ne znam za to, ali... Pa...
975
00:37:58,058 --> 00:38:01,279
sve ove godine, a nikad još nisam upoznao tvoju djevojku.
976
00:38:01,279 --> 00:38:03,281
[zamuckuje] Ali to ovisi o meni.
977
00:38:03,281 --> 00:38:05,674
Ako ne želiš da je upoznam, razumijem.
978
00:38:05,674 --> 00:38:06,675
Dođi.
979
00:38:06,675 --> 00:38:08,721
Zove se Eva.
980
00:38:08,721 --> 00:38:11,201
Da.
981
00:38:11,201 --> 00:38:13,291
Da, mislim, mogli bismo je pozdraviti.
982
00:38:13,291 --> 00:38:14,727
Pretpostavljam da to neće nikoga povrijediti.
983
00:38:14,727 --> 00:38:16,468
- Hm. - Baš ovdje.
984
00:38:16,468 --> 00:38:18,296
Volio bih to, Gib.
985
00:38:19,732 --> 00:38:21,690
Zoveš me samo Gib?
986
00:38:21,690 --> 00:38:23,213
Pa da.
987
00:38:23,213 --> 00:38:25,520
- Pretpostavljam da jesam. - Oh.
988
00:38:28,480 --> 00:38:31,265
Oh. hej
989
00:38:31,265 --> 00:38:32,962
Bok.
990
00:38:32,962 --> 00:38:35,138
Drago mi je što sam naletio na tebe.
991
00:38:35,138 --> 00:38:37,358
Rekli ste da vam se sviđaju laserski rezači?
992
00:38:37,358 --> 00:38:39,012
[smije se]: Da, da.
993
00:38:39,012 --> 00:38:40,274
Imam novu verziju,
994
00:38:40,274 --> 00:38:41,754
ako to želiš vidjeti.
995
00:38:41,754 --> 00:38:44,452
Da, možeš li mi pokazati takve stvari?
996
00:38:46,019 --> 00:38:47,281
[šaputanje]: Oprosti [smijeh]
997
00:38:47,281 --> 00:38:49,327
Pokaži mi. Da.
998
00:38:49,327 --> 00:38:52,852
- Kakav ti je bio dan? - Uh, više vatre nego što bih želio.
999
00:38:54,157 --> 00:38:56,595
HELEN: Hajde.
1000
00:38:56,595 --> 00:38:58,727
Izvoli. U redu. Dnevna soba.
1001
00:38:58,727 --> 00:39:00,425
Mm-hmm. Mm-hmm. Kuhinja.
1002
00:39:00,425 --> 00:39:02,601
Polako. [smijeh]
1003
00:39:02,601 --> 00:39:05,212
- Ne, shvatio sam. - U redu.
1004
00:39:05,212 --> 00:39:06,387
Da.
1005
00:39:06,387 --> 00:39:08,476
Vidiš? Već mi je bolje.
1006
00:39:08,476 --> 00:39:10,086
[stenje] U redu, dobro.
1007
00:39:10,086 --> 00:39:11,610
Oh, ne, ne, ne, prije nego sjedneš, pričekaj.
1008
00:39:11,610 --> 00:39:14,439
Samo želim probati jednu stvar dok te imam.
1009
00:39:14,439 --> 00:39:17,790
[salsa glazba svira] Što? Ma daj.
1010
00:39:17,790 --> 00:39:20,096
Helen, molim te. Učinit ćeš to slijepcu?
1011
00:39:20,096 --> 00:39:22,403
Apsolutno ovo radim slijepom čovjeku.
1012
00:39:22,403 --> 00:39:23,970
Jesmo li...[smijeh]
1013
00:39:23,970 --> 00:39:25,188
Hajde, samo me slijedi.
1014
00:39:25,188 --> 00:39:26,712
U redu. U redu.
1015
00:39:26,712 --> 00:39:28,801
U redu. Dopusti mi da ti pomognem. Drži se. Spreman?
1016
00:39:28,801 --> 00:39:32,152
I jedan. Mm-hmm. Da.
1017
00:39:32,152 --> 00:39:34,720
[smijeh] Hej.
1018
00:39:34,720 --> 00:39:36,286
Shvaćam. Shvaćam li?
1019
00:39:36,286 --> 00:39:38,332
Ti si. Mislim da je slijepi Harry
1020
00:39:38,332 --> 00:39:41,030
ima više ritma od običnog Harryja.
1021
00:39:41,030 --> 00:39:43,250
- Da. - Morat ću nabaviti još tog plina.
1022
00:39:43,250 --> 00:39:45,383
Online filmski portal PortalulTauTV.biz
71222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.