All language subtitles for Tale of the Nine Tailed S02E07 - Chapter 7_ Jangsan Tiger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,802 --> 00:00:56,974 TALE OF THE NINE TAILED 1938 2 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 {\an8}EPISODE 7 3 00:01:04,231 --> 00:01:05,232 {\an8}Gwanghwamun? 4 00:01:14,241 --> 00:01:16,577 {\an8}What? We're in the Joseon Dynasty period? 5 00:01:17,203 --> 00:01:18,829 {\an8}Whenever this is, we find Hong-joo first. 6 00:01:20,539 --> 00:01:22,291 {\an8}Geez, seriously. 7 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 {\an8}What the-- 8 00:01:34,011 --> 00:01:37,473 {\an8}Moo-yeong, no! Don't breathe! 9 00:01:50,152 --> 00:01:51,529 What's this? Hey! 10 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 -Hey, Moo-yeong! -I can't untie the ropes! 11 00:01:54,907 --> 00:01:55,908 Oh, gosh-- 12 00:02:00,871 --> 00:02:05,334 No, no, no! Ladies, no. Let's talk it out, huh? 13 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Let's talk! Come on! 14 00:02:24,228 --> 00:02:25,646 Hey, Moo-yeong! 15 00:02:26,564 --> 00:02:28,607 We're not dead. What is this? 16 00:02:32,361 --> 00:02:33,904 This is fake blood. 17 00:02:37,783 --> 00:02:40,619 It's a waste to throw away an expensive knife that's become blunt. 18 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 Here we go. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,795 Just push and pull a few times with this versatile knife sharpener. 20 00:02:49,879 --> 00:02:52,131 {\an8}Wow! It's like a brand-new sword! 21 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 {\an8}MAGIC SWORD SHARPENER 22 00:02:53,299 --> 00:02:55,801 {\an8}The ergonomic design ensures a secure grip 23 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 -with no slippage. -And cut! Okay! 24 00:03:05,769 --> 00:03:07,062 Change for the next scene. Hurry! 25 00:03:07,146 --> 00:03:08,480 IN SUPPORT OF JANGSAN TIGER'S BRIDE 26 00:03:10,774 --> 00:03:13,235 Let's get up. We'll resume in ten! 27 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Give me that. 28 00:03:16,447 --> 00:03:18,032 "Jangsan Tiger's Bride"? 29 00:03:19,116 --> 00:03:23,370 It's a TV series set. It's not even the Joseon Dynasty period. 30 00:03:23,454 --> 00:03:25,372 So this is the world he created? 31 00:03:25,456 --> 00:03:27,458 First, let's get off this damn set. 32 00:03:35,674 --> 00:03:37,927 Is this a TV series or a damn commercial? 33 00:03:38,010 --> 00:03:40,971 The script is crap, and it's not even complete! 34 00:03:41,055 --> 00:03:44,516 -We need an extra bucketful of blood. -Get me corn syrup and pigment. 35 00:03:46,060 --> 00:03:49,355 Look at the details. It looks like an actual set. 36 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 But how is this possible? 37 00:03:52,441 --> 00:03:55,653 No matter how powerful a demon, he can't cross over time. 38 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 -Where on earth could Hong-joo be? -Gosh. Damn it. 39 00:03:58,364 --> 00:04:02,326 -Hey, is the female lead late again? -She just arrived, sir. 40 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 A-listers think they're everything, huh? 41 00:04:06,956 --> 00:04:10,709 Damn it. How do we find her? Let's go look over there. 42 00:04:14,004 --> 00:04:15,339 Welcome, ma'am. 43 00:04:27,142 --> 00:04:30,062 -Hong-joo! -I'm so glad you're safe. 44 00:04:30,980 --> 00:04:32,314 What's this? 45 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Who are they? 46 00:04:34,233 --> 00:04:37,194 This is male number four and five. 47 00:04:38,028 --> 00:04:42,741 Since when do supporting actors get to talk to me? 48 00:04:43,909 --> 00:04:46,996 Apologies, ma'am. They're new. Sorry. 49 00:04:47,579 --> 00:04:49,415 -Remove 'em. -No, Hong-joo. That's not… 50 00:04:49,498 --> 00:04:51,208 -Hey! -Please move. 51 00:04:51,291 --> 00:04:52,459 I'm so sorry, ma'am… 52 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 -That's Hong-joo, right? -Why can't she recognize us? 53 00:04:57,840 --> 00:04:59,425 Is she bewitched by Jangsan Tiger? 54 00:05:00,175 --> 00:05:02,428 This won't do. Let's drag her out. 55 00:05:04,304 --> 00:05:07,516 But why is she the main lead, while I'm some minor supporting role? 56 00:05:07,599 --> 00:05:09,852 Why are you number four when I'm number five, huh? 57 00:05:10,769 --> 00:05:12,896 -Does that matter now? -Of course it does! 58 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Jangsan Tiger, that prick… 59 00:05:15,649 --> 00:05:18,068 Ready, action! 60 00:05:23,574 --> 00:05:25,492 -Where are we now? -Why are we here? 61 00:05:26,452 --> 00:05:31,248 Hey, your clothes-- Hat-- Geez, what's this now? 62 00:05:33,333 --> 00:05:34,626 Who's there? 63 00:05:37,963 --> 00:05:39,089 Hong-joo. 64 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 Hong-joo. 65 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 -It's me, Moo-yeong. -It's Moo-yeong. 66 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 -Moo-yeong? -Why can't you remember me, your friend? 67 00:05:49,808 --> 00:05:54,480 I got amnesia after I fell in the lake. 68 00:05:54,563 --> 00:05:57,983 Now I've seen everything. Hey, forget this crap and come with us. 69 00:05:58,567 --> 00:06:02,071 -I won't go. No, I can't. -Why not? 70 00:06:03,447 --> 00:06:04,990 Because he is my only groom. 71 00:06:06,950 --> 00:06:10,329 Get a grip, you brat! You're bewitched by Jangsan Tiger. Come. 72 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 Cut! Stop filming! 73 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 -Gosh, seriously! -Hey! 74 00:06:13,957 --> 00:06:15,167 -Oh, my! -What's this now? 75 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 What agency are you from, huh? How dare you smack an actress! 76 00:06:19,129 --> 00:06:21,507 My goodness. Where did you find these pricks? 77 00:06:21,590 --> 00:06:24,551 -Sorry, ma'am. Let's do another take. -I'm so annoyed! 78 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Says who? 79 00:06:27,513 --> 00:06:28,931 I won't go. No, I can't. 80 00:06:30,599 --> 00:06:31,975 Because he is my only groom. 81 00:06:32,059 --> 00:06:34,144 -Is this the scene from earlier? -So it seems. 82 00:06:34,228 --> 00:06:37,856 -Shit-- Enough with this crap! -Cut! Take three! 83 00:06:39,149 --> 00:06:42,653 -I won't go. No, I can't. -Sheesh. 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,321 Cut! Take four! 85 00:06:45,781 --> 00:06:47,324 I won't go. No, I can't. 86 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 Because he is my only groom. 87 00:06:51,787 --> 00:06:54,039 This is driving me nuts! Why are we repeating lines? 88 00:06:55,082 --> 00:06:56,875 Hey, there's a script. 89 00:06:57,543 --> 00:07:00,129 -Because he is my only groom. -"Sure. 90 00:07:00,796 --> 00:07:03,298 Jangsan Tiger is stronger and more beautiful than us. 91 00:07:05,759 --> 00:07:09,596 -But we're here to save you." -What's with the script? Seriously. 92 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Just read it. 93 00:07:12,099 --> 00:07:16,603 "Moo-yeong, shouldn't we leave, for Hong-joo's happiness? 94 00:07:16,687 --> 00:07:19,439 Open parenthesis. Speaks in tears. Close parenthesis. 95 00:07:19,523 --> 00:07:21,692 -Hong-joo, you belong here." -That's so not… 96 00:07:23,193 --> 00:07:25,195 You may have been my friends, 97 00:07:26,363 --> 00:07:30,033 but you're a fake and you're a villain. 98 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 You think I'm a fake? 99 00:07:35,914 --> 00:07:37,332 There are two of you. 100 00:07:37,416 --> 00:07:40,544 And the opium addict in Manchuria is the real one. 101 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 There are two of you. 102 00:07:42,045 --> 00:07:45,174 And the opium addict in Manchuria is the real one. 103 00:07:50,262 --> 00:07:51,805 HONG-JOO: THERE ARE TWO OF YOU… 104 00:07:52,389 --> 00:07:54,474 What? How is this line in the script? 105 00:07:55,642 --> 00:07:58,312 That bastard knows more about us than we imagined. 106 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 This feels bad. Let's get her out. 107 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 The pain of sending them off-- 108 00:08:08,780 --> 00:08:10,741 {\an8}I should comfort myself with this makgeolli. 109 00:08:10,824 --> 00:08:14,870 {\an8}MOUNTAIN GOD MAKGEOLLI MADE FROM 100% DOMESTIC RICE 110 00:08:14,953 --> 00:08:17,581 {\an8}Long-term, low-temperature ripening-fermentation method 111 00:08:17,664 --> 00:08:18,665 {\an8}preserves fresh yeast. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 {\an8}Plus, no burping or hangovers! 113 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 -And cut! Okay! -Great. 114 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 -Great work, ma'am! -Gosh, it's seriously so heavy! Move it. 115 00:08:31,720 --> 00:08:33,764 Great work, ma'am. 116 00:08:33,847 --> 00:08:35,974 -Hurry up! -I'm hungry. Out of my way! 117 00:08:36,058 --> 00:08:37,059 What do we do? 118 00:08:37,142 --> 00:08:40,520 Hong-joo's in such a state. Plus, we can't get out of here on our own. 119 00:08:41,104 --> 00:08:45,317 -He's much stronger than I thought. -Hey, let's just burn this whole set. 120 00:08:45,400 --> 00:08:48,237 -Will that be okay? -Of course, it's an illusion anyway. 121 00:08:48,320 --> 00:08:49,321 Light 'em up. 122 00:08:58,580 --> 00:09:00,582 -What are you doing? -I can't start a fire. 123 00:09:00,666 --> 00:09:02,084 -You try. -Gosh. 124 00:09:05,879 --> 00:09:07,589 Damn it! What's going on? 125 00:09:07,673 --> 00:09:10,801 -Lightning, thunder-- Nothing works. -Our skills mustn't work here. 126 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 Wait, hold on. 127 00:09:17,099 --> 00:09:19,601 The show's called Jangsan Tiger's Bride. 128 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 If Hong-joo is the bride… 129 00:09:22,854 --> 00:09:24,231 he must be in here too. 130 00:09:26,358 --> 00:09:27,734 Let's catch the prick first. 131 00:09:32,447 --> 00:09:33,865 Yeon and Moo-yeong did what? 132 00:09:33,949 --> 00:09:36,785 How dare they recklessly jump into such a place? 133 00:09:37,286 --> 00:09:38,954 -What kind of place is it? -Look. 134 00:09:39,454 --> 00:09:41,707 This is the Living, and this is the Dead. 135 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 The Path of the Damned lies between the two. 136 00:09:44,084 --> 00:09:46,128 It seems like reality at first glance, 137 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 but it's a playground for demons thousands of years old! 138 00:09:49,006 --> 00:09:51,717 It's a place neither we, nor the gods, carelessly enter! 139 00:09:51,800 --> 00:09:53,593 On top of that, it's Jangsan Tiger. 140 00:09:54,594 --> 00:09:57,139 And who exactly is this guy? 141 00:09:58,015 --> 00:09:59,224 An impersonator. 142 00:10:08,358 --> 00:10:10,569 Once upon a time, there lived a tiger at Jangsan, 143 00:10:10,652 --> 00:10:14,239 that had a knack for imitating others. 144 00:10:14,323 --> 00:10:18,118 At first, it imitated the sound of beasts. Then, the sound of humans. 145 00:10:18,201 --> 00:10:21,330 And finally, it began imitating the gods. 146 00:10:22,622 --> 00:10:25,667 -By god, you mean-- -It coveted the place of a mountain god. 147 00:10:26,793 --> 00:10:30,547 -He wanted to become a mountain god? -He doesn't only imitate voices. 148 00:10:30,630 --> 00:10:34,259 He can imitate everything one sees, hears, or says. 149 00:10:34,843 --> 00:10:36,845 Including one's memories. 150 00:10:37,346 --> 00:10:39,514 How does Yeon intend to return? 151 00:10:40,307 --> 00:10:43,268 He has a silk thread tied to him, and Lord Lee Rang has the skein. 152 00:10:43,352 --> 00:10:44,644 The path remains open? 153 00:10:44,728 --> 00:10:46,897 -You imbeciles! -Why? What's wrong? 154 00:10:48,231 --> 00:10:49,983 He'll try to cross over from that world. 155 00:10:51,109 --> 00:10:52,194 Lee Rang is in danger! 156 00:10:52,986 --> 00:10:54,237 What? 157 00:11:11,088 --> 00:11:13,006 Hello? Hello? 158 00:11:13,924 --> 00:11:16,551 -Koo Shin-ju? -Lord Lee Rang! He's coming! 159 00:11:16,635 --> 00:11:20,138 -What are you talking about? -There's no time. Listen to me carefully. 160 00:11:21,014 --> 00:11:23,892 Put your blood on the thread. Hurry! 161 00:11:40,409 --> 00:11:41,910 Okay. I did it. 162 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 So everything's prepared, huh? 163 00:11:47,541 --> 00:11:48,542 Prepared for what? 164 00:11:49,126 --> 00:11:50,877 For me to enter that world. 165 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 He's not Shin-ju! 166 00:12:12,566 --> 00:12:15,694 -He's not picking up? -The line's busy. I'll go check. 167 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Go tell him that whatever he does, he mustn't get blood on the thread. 168 00:12:19,865 --> 00:12:22,325 -It's like an invitation to them! -Yes, sir. 169 00:12:22,909 --> 00:12:24,119 If he lets go of the thread, 170 00:12:24,202 --> 00:12:27,873 -the way back will disappear. -Lord Lee Rang won't let go of it. Ever. 171 00:12:33,128 --> 00:12:34,671 I can't believe it's Jangsan Tiger. 172 00:12:34,754 --> 00:12:39,551 -Is it a coincidence they encountered him? -I'm sure it was Moo-yeong. 173 00:12:40,135 --> 00:12:42,929 He needs Jangsan Tiger to fix his body. 174 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 While oblivious to his deep resentment of mountain gods… 175 00:12:47,767 --> 00:12:49,728 Honey, what should we do about the kids? 176 00:12:50,937 --> 00:12:53,899 They have no choice but to figure it out for themselves. 177 00:12:54,399 --> 00:12:56,693 To bring Hong-joo back from that world, 178 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 eventually, 179 00:13:00,280 --> 00:13:02,699 they'll have to save each other. 180 00:13:04,868 --> 00:13:06,953 -I'll take one. -Yes. 181 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Excuse me. 182 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 So, I was wondering. Who wrote this script? 183 00:13:12,292 --> 00:13:13,919 The director wrote it himself. 184 00:13:14,920 --> 00:13:16,296 -The director? -Yes. 185 00:13:25,430 --> 00:13:27,474 -Director, sir. -Yeah? 186 00:13:28,767 --> 00:13:32,395 -Well, are you Jangsan Tiger? -What are you talking about, punk? 187 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 If you don't know, then let's have a beating first. 188 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 What, punk? 189 00:13:45,825 --> 00:13:47,035 You earned this. 190 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 Who told you to write this crap? Huh? 191 00:13:52,624 --> 00:13:57,128 -Sir, I just did what I was told. -Who told you to do it? 192 00:13:57,837 --> 00:13:59,047 It was… 193 00:13:59,923 --> 00:14:01,466 Who was it again? 194 00:14:03,051 --> 00:14:05,428 -Who the hell is Jangsan Tiger? -Jangsan Tiger? 195 00:14:08,640 --> 00:14:10,475 Hey, hey! 196 00:14:25,115 --> 00:14:26,950 Rang, are you there? 197 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 Lee Yeon? 198 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Lee Yeon? 199 00:14:47,304 --> 00:14:50,807 -No. You're not Lee Yeon, are you? -It is me! 200 00:14:52,642 --> 00:14:55,812 Pull me in. Hurry! Moo-yeong's been attacked. 201 00:14:56,479 --> 00:14:59,816 -Prove that you're him. -I said I'll buy you naengmyeon! 202 00:14:59,899 --> 00:15:01,568 I don't have much time. Hurry! 203 00:15:39,689 --> 00:15:40,899 Where are you? 204 00:16:06,132 --> 00:16:08,551 Playing with food brings bad fortune. 205 00:16:08,635 --> 00:16:10,178 It's for my darling. 206 00:16:11,012 --> 00:16:14,933 Wow. Kids these days will say anything in front of a widow, huh? 207 00:16:19,437 --> 00:16:22,524 What kind of person was your husband? 208 00:16:23,483 --> 00:16:27,987 They say a man's feelings change like the colors of a rainbow tteok, 209 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 but his love for me never changed. 210 00:16:32,450 --> 00:16:33,868 Then, what happened? 211 00:16:36,079 --> 00:16:37,997 I fell for a demon's trickeries. 212 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 He cared for me so dearly, 213 00:16:43,670 --> 00:16:46,214 but I couldn't protect him. 214 00:16:49,300 --> 00:16:50,719 Yeo-hee. 215 00:16:51,428 --> 00:16:53,596 Don't you lose him like I did. 216 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Yes, ma'am. 217 00:17:06,568 --> 00:17:09,612 -This must be an expensive shoot. -Yeah. 218 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 It's you, huh? 219 00:17:28,715 --> 00:17:30,341 -Pardon? -Jangsan Tiger. 220 00:17:30,425 --> 00:17:32,761 Whatever that is, it's not me. 221 00:17:33,678 --> 00:17:36,973 In these genres, the first person you meet is the suspect. 222 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 Plus, the rice puffs you're eating-- 223 00:17:39,934 --> 00:17:42,479 That's what Hong-joo was eating during the corner game. 224 00:17:45,607 --> 00:17:49,694 One of the staff over there gave it to me earlier. 225 00:17:49,778 --> 00:17:51,237 You liar. 226 00:17:51,321 --> 00:17:52,530 I'm not lying. 227 00:17:54,324 --> 00:17:55,825 It's not a lie! 228 00:17:58,703 --> 00:17:59,704 Hong-joo? 229 00:18:06,669 --> 00:18:07,670 What the hell are you? 230 00:18:11,257 --> 00:18:13,843 Since the ancient times, I was called an impersonator. 231 00:18:14,844 --> 00:18:16,012 I can become anything. 232 00:18:24,020 --> 00:18:25,647 You bastard. How dare you! 233 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 Let's play some more. 234 00:18:34,364 --> 00:18:36,324 This is the world you've created. 235 00:18:50,421 --> 00:18:52,423 -That's… -I stole some of your memories. 236 00:18:53,132 --> 00:18:56,094 You die in the Joseon era, but wake to an unfamiliar future. 237 00:18:56,177 --> 00:18:58,471 No friends or family by your side. 238 00:19:02,725 --> 00:19:07,397 Was it called a television? You started imitating the people on it. 239 00:19:08,189 --> 00:19:11,484 -Fake crying and laughing. -Shut your mouth. 240 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 -You're just like me. The same monster. -No! 241 00:19:16,781 --> 00:19:21,536 -No. I'm nothing like you-- -You're the one who called for me. 242 00:19:23,496 --> 00:19:24,497 This woman… 243 00:19:29,377 --> 00:19:31,671 -will die because of you. -No! 244 00:19:33,047 --> 00:19:37,844 Now, no one will be left by your side. You'll wander in the dark forever. 245 00:19:39,304 --> 00:19:40,638 Like when you became stone. 246 00:19:47,270 --> 00:19:49,731 Don't torture my friend with that face. 247 00:19:55,361 --> 00:19:56,529 Well, look at you? 248 00:20:00,825 --> 00:20:03,411 What? The duduri doesn't work on you? 249 00:20:08,917 --> 00:20:11,461 You don't know much about your friend, huh? 250 00:20:12,503 --> 00:20:13,713 Don't insult us. 251 00:20:14,505 --> 00:20:17,842 You're a mere impersonator too afraid to show your face, so don't you dare. 252 00:20:22,305 --> 00:20:25,934 Still arrogant as always, Lee Yeon. Mountain god of Baekdudaegan. 253 00:20:26,684 --> 00:20:29,228 At one point, I wanted to be you. 254 00:20:31,022 --> 00:20:35,568 You could never in a million years. You're just a clown. 255 00:20:35,652 --> 00:20:36,778 Moo-yeong! 256 00:20:46,120 --> 00:20:47,830 I'll give you an hour from now. 257 00:20:49,082 --> 00:20:51,584 Try to save this woman, if you can. 258 00:20:54,462 --> 00:20:55,964 You're not gods in this world. 259 00:20:57,882 --> 00:20:59,133 I am. 260 00:21:06,474 --> 00:21:07,475 What's this? 261 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 EDEN BOUTIQUE 262 00:21:08,643 --> 00:21:10,478 The setting's changed to Gyeongseong. 263 00:21:15,274 --> 00:21:18,861 One hour left. We must find Hong-joo in time. 264 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 How did you find that bastard? 265 00:21:22,699 --> 00:21:24,409 The rice puffs Hong-joo was eating. 266 00:21:26,619 --> 00:21:28,204 He say anything else? 267 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 He can peek into our memories. 268 00:21:32,709 --> 00:21:35,670 So this stage was made from stealing my memories? 269 00:21:36,254 --> 00:21:38,673 Since you and Hong-joo haven't been to the future. 270 00:21:39,590 --> 00:21:40,842 But Moo-yeong… 271 00:21:42,927 --> 00:21:45,805 Why didn't my duduri work on Jangsan Tiger? 272 00:21:50,268 --> 00:21:51,269 I'm not sure. 273 00:21:53,479 --> 00:21:54,939 Since it wasn't the main body? 274 00:22:03,364 --> 00:22:05,199 You guys the Mountain God gang? 275 00:22:08,953 --> 00:22:12,540 Yeah, you're right. But who are you guys? 276 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 I said who are you? 277 00:22:25,136 --> 00:22:26,512 I'm Kim Du-han. 278 00:22:29,682 --> 00:22:31,809 -Kim Du-han of Jongno. -Mr. Ahn Jae-mo-- 279 00:22:33,311 --> 00:22:34,562 No way. 280 00:22:34,645 --> 00:22:36,773 Gosh, I'm losing my mind! 281 00:22:38,441 --> 00:22:40,735 -Get them. -Out of the blue? 282 00:22:45,656 --> 00:22:48,326 Oh, dear. Why are they spinning? 283 00:22:50,912 --> 00:22:52,246 Why are they spinning? 284 00:24:04,735 --> 00:24:06,279 You have some lousy skills. 285 00:24:07,029 --> 00:24:08,322 What's he saying? 286 00:24:09,907 --> 00:24:12,994 I've practically won this fight. 287 00:24:14,579 --> 00:24:17,623 I was already reading your moves. 288 00:24:19,458 --> 00:24:20,710 Bring it on. 289 00:24:50,239 --> 00:24:52,325 Shit. Why's he so good? 290 00:25:11,844 --> 00:25:13,721 Spinning again? He keeps spinning! 291 00:25:27,151 --> 00:25:30,321 I wonder if their teeth are intact after getting beat like that. 292 00:25:32,782 --> 00:25:36,494 {\an8}Stop worrying about your teeth. You have Gyeongseong dental insurance! 293 00:25:36,577 --> 00:25:37,912 {\an8}DENTAL PROCEDURE COSTS DON'T WORRY! 294 00:25:37,995 --> 00:25:39,413 {\an8}FOR IMPLANTS, CROWNS CALL 0001-2570 295 00:25:39,497 --> 00:25:42,708 {\an8}Not only prosthetic treatment, but also implants, bridges and dentures. 296 00:25:42,792 --> 00:25:45,795 {\an8}Gyeongseong dental insurance for costly procedures. 297 00:25:48,172 --> 00:25:52,343 {\an8}Early termination fees: less than the insurance premium if none. 298 00:25:57,932 --> 00:25:59,475 Where the hell are you? Come out! 299 00:26:13,489 --> 00:26:17,410 -Boss, please save me… -Who's there? 300 00:26:19,870 --> 00:26:21,163 Is that you, Underboss? 301 00:26:21,247 --> 00:26:24,417 Yes, sir. It's me. 302 00:26:32,800 --> 00:26:37,930 Please cut this thread. It's choking my neck… 303 00:26:38,931 --> 00:26:40,975 I can't breathe… 304 00:26:41,058 --> 00:26:43,436 How funny. Your height doesn't match. 305 00:26:43,519 --> 00:26:46,939 Please… Cut this! 306 00:26:47,023 --> 00:26:48,107 You bastard! 307 00:26:48,190 --> 00:26:50,818 -Rang, let go of the thread! -Shut up! 308 00:26:51,485 --> 00:26:53,237 You must let go to live! 309 00:26:53,863 --> 00:26:55,323 Lord Lee Yeon is using you. 310 00:26:55,406 --> 00:26:59,035 Get a grip! He'll just use you, only to abandon you again! 311 00:26:59,118 --> 00:27:01,787 -Just cut the silk thread! -Just stop! 312 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 Why… 313 00:27:20,639 --> 00:27:22,391 Why can't I let go of this? 314 00:27:23,684 --> 00:27:24,852 Are you that thing? 315 00:27:25,478 --> 00:27:27,813 The thing that's born between my father and a human? 316 00:27:28,814 --> 00:27:30,816 Are you a fox too? 317 00:27:30,900 --> 00:27:34,111 Whether you live as a human or a fox, it's your choice. 318 00:27:34,195 --> 00:27:35,571 But remember this, kid: 319 00:27:36,072 --> 00:27:39,658 There's no salvation for those who don't save themselves. 320 00:27:59,303 --> 00:28:00,763 Wait for me! 321 00:28:02,431 --> 00:28:04,475 Wait for me, my brother. 322 00:28:05,059 --> 00:28:06,060 Ages ago… 323 00:28:08,813 --> 00:28:13,401 the hand that held mine, who was abandoned by a human mother, 324 00:28:15,361 --> 00:28:17,071 was annoyingly warm… 325 00:28:18,989 --> 00:28:19,990 That's why this… 326 00:28:21,409 --> 00:28:22,535 felt like… 327 00:28:24,453 --> 00:28:26,163 the last link I had to Lee Yeon. 328 00:28:27,915 --> 00:28:28,916 I won't let go… 329 00:28:30,418 --> 00:28:32,169 Try all you want. 330 00:28:32,795 --> 00:28:36,090 I won't ever, ever let go! 331 00:28:36,173 --> 00:28:37,633 YEON TALK - LEE YEON 332 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 "ASPIRING TALK SHOW HOST" CHEON MOO-YEONG 333 00:28:41,011 --> 00:28:43,347 CHALLENGE QUIZ KING 334 00:28:43,431 --> 00:28:44,765 The setting's changed again. 335 00:28:46,642 --> 00:28:48,477 So, it's a quiz show this time. 336 00:28:50,062 --> 00:28:52,857 He's playing games with us, switching between TV channels. 337 00:28:53,691 --> 00:28:55,401 Well, the rules are simple. 338 00:28:56,735 --> 00:28:58,237 Whether we win or lose, 339 00:28:58,320 --> 00:29:01,073 we do what we must to move on to the next level. 340 00:29:01,157 --> 00:29:02,908 You'll dance to his tune again? 341 00:29:04,076 --> 00:29:07,329 All we have to do is save Hong-joo. You don't have other ideas, no? 342 00:29:08,164 --> 00:29:09,165 Let's give it a try. 343 00:29:10,708 --> 00:29:12,960 Great. Who will it be this time? 344 00:29:15,588 --> 00:29:17,214 Nice to meet you. 345 00:29:17,298 --> 00:29:20,509 Yes, hello, hello. 346 00:29:20,593 --> 00:29:24,472 Hello there. It's a pleasure to meet you both. Hello? 347 00:29:30,311 --> 00:29:31,729 Ho-yeong? 348 00:29:31,812 --> 00:29:35,191 -Are you here to solve the quiz? -Moo-yeong, that's not your brother. 349 00:29:36,734 --> 00:29:38,360 Why that sick little… 350 00:29:41,780 --> 00:29:42,948 I'm going to kill him. 351 00:29:45,075 --> 00:29:46,827 Will you give up on the quiz? 352 00:29:47,870 --> 00:29:51,415 When your girlfriend is dying at this very moment? 353 00:29:52,374 --> 00:29:53,417 Cheon Moo-yeong, no! 354 00:29:54,001 --> 00:29:56,253 -Don't fall for his provocation. -How dare you. 355 00:29:58,005 --> 00:29:59,673 How dare you! 356 00:29:59,757 --> 00:30:03,385 Let's sit down, okay? We don't have much time. 357 00:30:10,309 --> 00:30:13,604 Today's show is a "best friends" special. 358 00:30:13,687 --> 00:30:15,606 I'll ask you one thing before we start. 359 00:30:16,106 --> 00:30:19,235 You two were best friends, right? 360 00:30:19,318 --> 00:30:21,946 If so, why did you kill his older brother? 361 00:30:31,455 --> 00:30:34,375 Gosh, is this too delicate a question? 362 00:30:41,924 --> 00:30:46,595 Because we swore to protect each other, no matter what. 363 00:30:47,304 --> 00:30:50,933 That was the only way I could protect you that day. 364 00:30:52,142 --> 00:30:54,270 Oh, my. Do you agree with his words? 365 00:31:33,517 --> 00:31:34,518 Ho-yeong. 366 00:31:55,247 --> 00:31:58,000 Something's wrong. This isn't right. 367 00:31:59,543 --> 00:32:00,961 Don't kill him, please! 368 00:32:01,712 --> 00:32:03,422 No! 369 00:32:18,562 --> 00:32:19,563 No… 370 00:32:37,623 --> 00:32:40,334 Do you agree with your friend's words? 371 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 I disagree. 372 00:32:45,339 --> 00:32:49,802 Why? But your brother tried to kill you? 373 00:32:51,637 --> 00:32:52,638 You pricks. 374 00:32:54,973 --> 00:32:57,101 What makes you think you can speak about my brother? 375 00:32:57,685 --> 00:32:59,395 -Stop it! -This is all your fault! 376 00:33:00,938 --> 00:33:03,607 I asked you to give him a chance. 377 00:33:03,691 --> 00:33:05,693 That he must have a good reason. 378 00:33:07,069 --> 00:33:08,195 But you didn't believe me. 379 00:33:20,999 --> 00:33:22,084 This is it. 380 00:33:22,668 --> 00:33:24,920 -This is what he wants from us. -What? 381 00:33:25,671 --> 00:33:27,339 I'm talking about this stupid show! 382 00:33:27,423 --> 00:33:32,636 He intended for us to fight each other. 383 00:33:32,720 --> 00:33:36,432 Moo-yeong, he is afraid of mountain gods. 384 00:33:36,515 --> 00:33:38,475 Come on, I doubt it. 385 00:33:41,729 --> 00:33:43,021 You stay out of this. 386 00:33:47,109 --> 00:33:49,486 Hey. You're watching me, no? 387 00:33:50,237 --> 00:33:51,697 We are your inferiority complex. 388 00:33:52,406 --> 00:33:54,742 We are the mountain gods you could never become. 389 00:33:55,242 --> 00:33:56,952 And the reaper's here for your neck. 390 00:33:58,287 --> 00:33:59,830 Have your will ready. 391 00:34:13,802 --> 00:34:16,513 CHANGE CHANNEL 392 00:34:21,059 --> 00:34:22,436 I'll kill you. 393 00:34:22,519 --> 00:34:26,273 -Boss, cut this silk thread for me! -You're the one who'll be killed. 394 00:34:26,356 --> 00:34:29,026 -Too bad you won't get your naengmyeon. -Shut up! 395 00:34:29,109 --> 00:34:31,320 -Boss! -Shut up, all of you! 396 00:34:36,074 --> 00:34:38,535 Are you inside? It's me, Yeo-hee. 397 00:34:41,872 --> 00:34:45,334 Bullshit. You think you can fool me again? 398 00:34:46,418 --> 00:34:48,587 I made late-night snacks for you. 399 00:34:48,670 --> 00:34:50,672 Snacks or whatnot, get lost! 400 00:34:59,056 --> 00:35:01,225 Come in. I'm waiting for you. 401 00:35:01,308 --> 00:35:03,352 Don't come. That voice isn't me! 402 00:35:04,102 --> 00:35:06,355 -I told you to come in. -Don't come in! 403 00:35:06,855 --> 00:35:08,357 I'll kill you if you do! 404 00:35:10,192 --> 00:35:11,777 I'm going in, okay? 405 00:35:14,738 --> 00:35:17,491 I don't need you, so please just leave! 406 00:35:42,724 --> 00:35:43,767 Are you okay? 407 00:36:02,744 --> 00:36:04,371 I told you not to come in. 408 00:36:05,372 --> 00:36:06,707 I promised, remember? 409 00:36:08,166 --> 00:36:09,835 I promised I'd protect you. 410 00:36:12,713 --> 00:36:16,091 I'm unnecessarily indebted to you again… 411 00:36:20,429 --> 00:36:22,431 This time, repay me all at once. 412 00:36:25,183 --> 00:36:26,435 How? 413 00:37:52,521 --> 00:37:53,522 This is the thing. 414 00:37:54,648 --> 00:37:59,486 I thought Jangsan Tiger had taken a peek into my head to make this TV show. 415 00:37:59,569 --> 00:38:00,570 But? 416 00:38:01,363 --> 00:38:05,367 I like rom-coms, so I didn't even watch the legendary TV show, Rustic Period. 417 00:38:05,450 --> 00:38:07,077 What are you trying to say? 418 00:38:09,579 --> 00:38:12,374 Can I trust you? 419 00:38:15,168 --> 00:38:16,336 If you can't, cut me. 420 00:38:19,464 --> 00:38:23,176 -You'll die a meaningless death here? -In return, save Hong-joo at all costs. 421 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 My life doesn't matter one bit. 422 00:38:32,561 --> 00:38:34,146 What did you want to check? 423 00:38:35,439 --> 00:38:37,065 If you're the Moo-yeong I know. 424 00:38:39,234 --> 00:38:42,362 So? Do you have an answer? 425 00:38:43,822 --> 00:38:44,823 Yeah. 426 00:38:46,116 --> 00:38:48,869 You laid down your life to save Hong-joo. 427 00:38:48,952 --> 00:38:50,620 Just like the Moo-yeong I know. 428 00:38:51,121 --> 00:38:53,331 Whatever I may be to you, 429 00:38:53,832 --> 00:38:56,918 I don't intend to give up on either of you. 430 00:39:01,423 --> 00:39:02,466 There was one moment… 431 00:39:04,009 --> 00:39:06,511 I wanted to hear those words from you before. 432 00:39:24,821 --> 00:39:26,198 There are rice puffs here too. 433 00:39:28,950 --> 00:39:32,037 -Isn't this too Hansel and Gretel? -What if Hong-joo left them? 434 00:39:33,830 --> 00:39:35,082 Okay, let's go then. 435 00:39:35,957 --> 00:39:37,626 Who cares if a witch shows up now. 436 00:40:14,329 --> 00:40:16,039 When the wedding is over, 437 00:40:17,124 --> 00:40:20,502 you will be my bride forever. 438 00:40:59,916 --> 00:41:04,504 {\an8}We will perform the hapgeun ceremony signifying the bride and groom's union. 439 00:41:04,588 --> 00:41:07,507 {\an8}HAPGEUN CEREMONY - CUP TRADING RITUAL TO UNIFY A COUPLE 440 00:41:28,945 --> 00:41:29,946 Drink it. 441 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 If you drink this, you can live in your fond memories… 442 00:41:36,286 --> 00:41:37,370 forever. 443 00:42:16,201 --> 00:42:17,202 Hong-joo. 444 00:42:19,371 --> 00:42:21,122 Hong-joo, you're safe. 445 00:42:21,206 --> 00:42:23,625 -Are you not injured? -Hey-- No, stay away! 446 00:42:28,672 --> 00:42:30,173 Wake up, Hong-joo. 447 00:42:31,549 --> 00:42:32,592 Her eyes are blank. 448 00:42:35,345 --> 00:42:37,138 We took our matrimonial vows, you see. 449 00:42:41,893 --> 00:42:43,103 So it was you? 450 00:42:44,271 --> 00:42:46,022 She belongs to this world now. 451 00:42:46,856 --> 00:42:49,109 She is Jangsan Tiger's bride now. 452 00:42:49,192 --> 00:42:50,610 Bullshit! 453 00:42:57,575 --> 00:42:58,576 Wow. 454 00:43:01,079 --> 00:43:06,084 If you wish to kill me, you will have to strike her first. 455 00:43:07,419 --> 00:43:10,005 Or you can live out your life in this damned world forever. 456 00:43:10,088 --> 00:43:11,423 I'm going home. 457 00:43:11,506 --> 00:43:13,967 I promised to eat naengmyeon with my brother. 458 00:43:16,344 --> 00:43:18,722 Moo-yeong, take your sword out. 459 00:43:19,806 --> 00:43:22,892 Just like he said, we must take her down to get to him. 460 00:43:28,398 --> 00:43:29,524 I can't do it. 461 00:43:31,943 --> 00:43:34,446 We have to. We're the only ones who can. 462 00:43:34,946 --> 00:43:36,072 Let's leave here with her. 463 00:44:25,080 --> 00:44:26,414 I give you my word. 464 00:44:26,498 --> 00:44:30,293 I, Lee Yeon, promise to protect you both with this sword, no matter what. 465 00:44:30,877 --> 00:44:32,337 -Just trust me. -You idiot. 466 00:44:32,837 --> 00:44:34,672 We protect each other. 467 00:44:35,256 --> 00:44:40,178 I, Hong-joo, will soil this sword with the blood of hundreds and thousands 468 00:44:40,261 --> 00:44:42,180 to protect Yeon and Moo-yeong. 469 00:44:42,263 --> 00:44:48,937 Well, I wish to protect the both of you without slaying anyone or anything. 470 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Let's swear 471 00:45:28,518 --> 00:45:31,771 to protect each other no matter what. 472 00:45:54,461 --> 00:45:56,629 Hey, stop tormenting him. 473 00:45:58,882 --> 00:46:00,425 I can't do it. 474 00:46:01,301 --> 00:46:03,052 I couldn't cut you to save my life. 475 00:46:15,857 --> 00:46:17,192 I came back for you. 476 00:46:18,943 --> 00:46:22,489 I'm alive because of you, Hong-joo. 477 00:46:33,666 --> 00:46:34,667 Die. 478 00:46:39,923 --> 00:46:40,924 Stop this, Hong-joo. 479 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 Please stop. 480 00:46:47,889 --> 00:46:49,057 Stop this. 481 00:46:50,892 --> 00:46:52,143 And come with us. 482 00:47:33,601 --> 00:47:36,062 Gosh, how pathetic. 483 00:47:37,105 --> 00:47:39,941 Do they still believe such things will get through to her? 484 00:47:43,111 --> 00:47:44,237 End them for good. 485 00:47:51,202 --> 00:47:52,287 Will I die here? 486 00:47:53,496 --> 00:47:55,248 At a lousy place like this? 487 00:47:56,291 --> 00:47:58,376 By the hand of a best friend at that? 488 00:47:58,459 --> 00:48:02,213 I'm not afraid to die by your hand. 489 00:48:05,341 --> 00:48:06,342 Even if I die… 490 00:48:07,885 --> 00:48:09,470 you must live on, Hong-joo. 491 00:48:11,222 --> 00:48:12,807 You must survive to return… 492 00:48:13,850 --> 00:48:15,226 to where you belong. 493 00:48:30,908 --> 00:48:34,245 This is proof that the three of us are one. 494 00:48:42,712 --> 00:48:43,713 Hey… 495 00:48:45,590 --> 00:48:48,551 Unlike Moo-yeong. I don't intend to die by you. 496 00:48:53,723 --> 00:48:56,017 Come back, Ryu Hong-joo. 497 00:48:56,100 --> 00:48:57,727 Come back to us. 498 00:49:00,188 --> 00:49:02,899 Geez, what the hell are they doing? 499 00:49:03,483 --> 00:49:04,484 Let's go together… 500 00:49:07,153 --> 00:49:08,237 As we always have. 501 00:49:08,905 --> 00:49:10,156 The three of us together. 502 00:49:19,957 --> 00:49:21,209 Hey. 503 00:49:22,627 --> 00:49:23,961 Don't make Hong-joo cry. 504 00:49:27,298 --> 00:49:28,549 Don't make Hong-joo cry! 505 00:49:29,676 --> 00:49:31,094 Guys, get up! 506 00:49:37,809 --> 00:49:40,728 Don't make her cry-- Don't make Hong-joo cry! 507 00:49:40,812 --> 00:49:41,813 Stop that! 508 00:49:43,773 --> 00:49:44,941 Bite me instead! 509 00:49:52,490 --> 00:49:53,950 Moo-yeong! 510 00:50:11,759 --> 00:50:14,095 Hong-joo, wake up. 511 00:50:15,012 --> 00:50:16,472 Come with us, okay? 512 00:50:25,356 --> 00:50:27,817 Kill them. Kill 'em both! 513 00:50:31,279 --> 00:50:32,739 That's right! 514 00:50:36,117 --> 00:50:37,326 Hong-joo… 515 00:50:53,634 --> 00:50:54,635 What? 516 00:50:55,261 --> 00:50:57,805 How could you? 517 00:51:01,309 --> 00:51:04,312 You dared to play me like a puppet? 518 00:51:09,317 --> 00:51:12,570 Damn it, you crazy bitch. 519 00:51:19,243 --> 00:51:21,037 Do not insult her. 520 00:51:32,673 --> 00:51:34,842 We never lose when the three of us are together. 521 00:51:54,695 --> 00:51:57,949 -You still get hurt on my behalf. -Your safety is all that matters. 522 00:51:59,283 --> 00:52:00,660 That's all I need. 523 00:52:02,119 --> 00:52:03,454 We have no time. Let's hurry. 524 00:52:04,539 --> 00:52:05,915 Wait. 525 00:52:20,888 --> 00:52:23,516 Where am I? I lost my memory, while playing the corner game. 526 00:52:25,268 --> 00:52:27,728 -Mr. Cheon! -We'll talk after we leave this place. 527 00:52:27,812 --> 00:52:29,522 -Let's go. -Come on. 528 00:52:33,192 --> 00:52:34,193 Careful, guys. 529 00:53:08,561 --> 00:53:09,604 Oh, my! 530 00:53:10,771 --> 00:53:13,691 Having no cars or taxis is driving me nuts! 531 00:53:16,360 --> 00:53:18,905 Oh, hey! Ta-- Taxi! 532 00:53:20,615 --> 00:53:22,658 -Let's go to Myoyeongak. -What? 533 00:53:22,742 --> 00:53:24,118 -Myoyeongak! -Myoyeongak. 534 00:53:24,201 --> 00:53:25,453 Departing to Myoyeongak! 535 00:53:25,536 --> 00:53:27,705 -Go! To Myoyeongak! -Go! 536 00:53:36,714 --> 00:53:39,175 Excuse me, where did you get those shoes? 537 00:53:41,010 --> 00:53:43,054 A young man gave it to me as a gift. 538 00:53:43,638 --> 00:53:44,722 As a gift? 539 00:53:45,306 --> 00:53:48,100 He probably thinks of it as philanthropy. 540 00:53:51,896 --> 00:53:55,274 Think of this as philanthropy, okay? 541 00:54:07,411 --> 00:54:09,538 Hey, you know me, right? 542 00:54:12,041 --> 00:54:13,709 -Wow. -So it is you? 543 00:54:19,840 --> 00:54:21,634 Hey! Damn you! 544 00:54:21,717 --> 00:54:23,427 -Come here, you prick! -Stay away! 545 00:54:29,892 --> 00:54:31,894 You bastard! 546 00:54:35,022 --> 00:54:38,025 You little thief. Give me back my shoes and wedding ring! 547 00:54:38,109 --> 00:54:40,611 They're mine that I stole fair and square! 548 00:54:40,695 --> 00:54:42,613 You little bastard, die! 549 00:54:45,574 --> 00:54:47,868 Those muscles! Boss! 550 00:54:47,952 --> 00:54:50,955 Why are you looking for your boss now, you pervert? 551 00:54:54,291 --> 00:54:55,418 {\an8}Where's the way out? 552 00:55:03,384 --> 00:55:04,385 This way. 553 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Come now. 554 00:55:33,330 --> 00:55:35,041 -Go inside. -Hurry. 555 00:55:39,128 --> 00:55:41,589 Moo-yeong? Cheon Moo-yeong! 556 00:55:42,298 --> 00:55:43,299 Moo-yeong? 557 00:55:44,383 --> 00:55:45,718 Moo-yeong! 558 00:56:06,238 --> 00:56:07,281 Where's Lee Yeon? 559 00:56:14,038 --> 00:56:15,247 The door is closed. 560 00:56:17,666 --> 00:56:20,211 You left him there. Why? Why are you the only one back? 561 00:56:20,294 --> 00:56:21,337 We came together! 562 00:56:23,005 --> 00:56:24,507 We were all there… 563 00:56:25,508 --> 00:56:28,135 Cheon Moo-yeong. This is his doing. 564 00:56:28,636 --> 00:56:30,012 He did this on purpose. 565 00:56:33,557 --> 00:56:34,558 It can't be. 566 00:57:11,387 --> 00:57:12,555 So it was you. 567 00:57:15,850 --> 00:57:18,811 You were the one who called on Jangsan Tiger. 568 00:57:21,605 --> 00:57:23,315 I needed this. 569 00:57:23,399 --> 00:57:25,442 A demon's essence of over thousands of years. 570 00:57:27,111 --> 00:57:29,280 It's like medicine for my body. 571 00:57:56,974 --> 00:57:57,975 At last. 572 00:58:00,269 --> 00:58:04,607 I reclaim my body at last, Lee Yeon. 573 00:58:05,191 --> 00:58:06,358 And you are Red-white mask. 574 00:58:06,442 --> 00:58:08,027 I am indeed. 575 00:58:08,694 --> 00:58:10,321 The one who threw you into this era, 576 00:58:11,155 --> 00:58:13,741 and tried to kill you and your brother countless times. 577 00:58:14,909 --> 00:58:17,745 -That was all me. -I was hoping otherwise. 578 00:58:20,206 --> 00:58:23,167 -That it'd be anyone but you. -I lost everything because of you. 579 00:58:23,792 --> 00:58:26,170 My family, friends, and my mountain! 580 00:58:28,214 --> 00:58:29,757 Including myself. 581 00:58:29,840 --> 00:58:34,511 I hate those who blame others after living for over a thousand years. 582 00:58:34,595 --> 00:58:37,806 Lee Yeon, you can't go home. 583 00:58:38,474 --> 00:58:41,352 You will never see the woman you love either. 584 00:58:41,435 --> 00:58:42,728 Cheon Moo-yeong. 585 00:59:00,496 --> 00:59:02,915 I will kill you, if that's your wish. 586 00:59:11,590 --> 00:59:15,511 You had the wrong look from the start. I expected you'd pull something like this. 587 00:59:15,594 --> 00:59:16,679 Rang. 588 00:59:19,556 --> 00:59:21,058 I told you not to trust him. 589 00:59:21,141 --> 00:59:23,727 I'm okay, but you're in danger. Get out of here. 590 00:59:26,522 --> 00:59:29,024 Lay a finger on him, and I'll kill you. 591 00:59:29,108 --> 00:59:30,985 What harm can a half-fox do? 592 00:59:32,152 --> 00:59:34,196 If you want to kill him, kill me first. 593 00:59:34,280 --> 00:59:37,366 Don't you lay a finger on my little brother. 594 00:59:38,909 --> 00:59:43,789 After butchering my brother to pieces, you sure do play the sibling act, huh? 595 00:59:56,135 --> 00:59:58,053 Let me tell you a funny story. 596 00:59:59,221 --> 01:00:00,222 You… 597 01:00:06,687 --> 01:00:09,148 Why did Moo-yeong leave without killing me? 598 01:00:10,482 --> 01:00:11,984 It was his golden opportunity. 599 01:00:15,195 --> 01:00:16,238 What did he tell you? 600 01:00:18,198 --> 01:00:19,199 Gibberish. 601 01:00:20,659 --> 01:00:22,328 Let's go. Buy me naengmyeon. 602 01:00:25,372 --> 01:00:28,000 Hey, did you come running here because you were worried? 603 01:00:28,625 --> 01:00:30,336 Sheesh. Don't be ridiculous. 604 01:00:30,836 --> 01:00:33,464 Goodness, my brother sure is the best. 605 01:00:33,547 --> 01:00:35,549 Stop that. You're heavy. 606 01:00:36,383 --> 01:00:38,552 Can't you walk straight? 607 01:00:38,635 --> 01:00:40,679 Geez. Look at the state of you. 608 01:01:08,165 --> 01:01:09,166 About Jangsan Tiger… 609 01:01:11,752 --> 01:01:12,961 I called him on. 610 01:01:13,545 --> 01:01:17,674 I had no idea he'd target you. I'm sorry, Hong-joo. 611 01:01:19,009 --> 01:01:21,261 I wasn't asking for a confession. 612 01:01:22,554 --> 01:01:23,722 You get what you want? 613 01:01:26,183 --> 01:01:29,645 -What's your plan now? -I intend to revive my brother. 614 01:01:31,772 --> 01:01:32,940 Your dead brother? 615 01:01:33,023 --> 01:01:38,028 No matter what you say, Lee Yeon and I will fight to the death. 616 01:01:40,072 --> 01:01:41,073 Then, give it up. 617 01:01:42,783 --> 01:01:45,577 Act all you want, but you don't make a good villain. 618 01:01:51,875 --> 01:01:53,627 Can't you just stay by my side? 619 01:01:54,253 --> 01:01:56,380 -As my precious friend? -Hong-joo. 620 01:02:00,175 --> 01:02:01,718 I don't care if he does it. 621 01:02:03,429 --> 01:02:04,847 But don't you try to sway me. 622 01:02:07,057 --> 01:02:08,225 If you try to sway me… 623 01:02:18,902 --> 01:02:23,991 -Damn it. My side is narrower! -What are you on about? My side's wider. 624 01:02:24,074 --> 01:02:26,410 What the hell are you saying? Just shut up. 625 01:02:28,704 --> 01:02:31,790 Hey, Jae-yoo! You must be coming from some place far? 626 01:02:31,874 --> 01:02:33,500 What are you doing in my room? 627 01:02:33,584 --> 01:02:37,671 Now it's our room. The higher-ups gave permission. 628 01:02:37,754 --> 01:02:39,381 -Who do you mean? -Madame Ryu. 629 01:02:39,965 --> 01:02:42,718 Geez. Lord Lee Yeon kicked me out, because of my snoring. 630 01:02:42,801 --> 01:02:47,097 -Hey, you even snore? -Did I not tell you not to cross the line? 631 01:02:47,181 --> 01:02:49,766 Seriously! Look how petty this man is. 632 01:02:49,850 --> 01:02:52,478 Jae-yoo. Mind your stuff. This prick's a thief. 633 01:02:52,561 --> 01:02:55,898 Hey, you bastard. I'm proud of my job! 634 01:02:55,981 --> 01:02:58,650 -You'd be dead if not for Lord Lee Rang! -Both of you! 635 01:02:59,526 --> 01:03:02,821 I don't mind you guys fighting, but please don't speak to me. 636 01:03:04,448 --> 01:03:06,825 What? Well, he's a sassy punk. 637 01:03:08,327 --> 01:03:09,953 What's your MBTI? 638 01:03:10,037 --> 01:03:11,538 -What? -What's an em-bi-tae? 639 01:03:11,622 --> 01:03:12,873 MBTI. 640 01:03:13,707 --> 01:03:14,833 Is it Japanese? 641 01:03:15,918 --> 01:03:19,588 -Man, I'm dying! -Oh, you mean Mandarin. 642 01:03:21,006 --> 01:03:23,425 -Please save us! -Is no one there? 643 01:03:24,051 --> 01:03:25,761 Honey, where on earth is this? 644 01:03:25,844 --> 01:03:29,223 -What crime did we even commit? -Someone's coming! 645 01:03:31,725 --> 01:03:33,936 How many demons did we secure? 646 01:03:34,603 --> 01:03:37,189 We have a decent number, but they are all weaklings. 647 01:03:37,272 --> 01:03:40,526 We must complete the experiment to send them off to war. 648 01:03:41,109 --> 01:03:42,611 Increase the number of captures. 649 01:03:48,742 --> 01:03:50,202 And secure the stronger ones. 650 01:03:51,245 --> 01:03:53,539 Joseon demons are more cunning than expected. 651 01:03:54,456 --> 01:03:56,583 They know where to hide on their turf. 652 01:04:00,254 --> 01:04:01,880 The Shinigami Mercenaries. 653 01:04:04,633 --> 01:04:05,884 Summon them. 654 01:04:06,843 --> 01:04:09,429 The Shinigami Mercenaries? 655 01:04:10,597 --> 01:04:14,309 They are the best in the field, but they're uncontrollable. 656 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 I will do the controlling. 657 01:04:22,693 --> 01:04:23,694 But, sir! 658 01:04:25,821 --> 01:04:27,781 Experiment? What are they talking about? 659 01:04:28,490 --> 01:04:31,743 Honey, I don't like this. We have to get out of here! 660 01:04:33,912 --> 01:04:36,665 -Save us! -Please save us, please! 661 01:04:45,048 --> 01:04:47,676 I won't forgive you, Cheon Moo-yeong. 662 01:05:15,370 --> 01:05:17,039 Let me tell you a funny story. 663 01:05:17,914 --> 01:05:18,915 You… 664 01:05:19,583 --> 01:05:22,002 will die before you live a century. 665 01:05:22,794 --> 01:05:27,633 In the year 2020, you sacrifice yourself on your brother's behalf. 666 01:05:30,886 --> 01:05:33,972 You will only die after being used your whole life. 667 01:05:49,655 --> 01:05:54,368 TALE OF THE NINE TAILED 1938 668 01:06:18,725 --> 01:06:20,686 {\an8}Search the Gyeongseong grounds, 669 01:06:20,769 --> 01:06:22,729 {\an8}and find out who's behind this. 670 01:06:22,813 --> 01:06:24,773 {\an8}Your brother must be quite busy now. 671 01:06:24,856 --> 01:06:26,608 {\an8}Why risk your life on a stupid bet? 672 01:06:26,692 --> 01:06:29,444 {\an8}I, too, wanted to live. 673 01:06:29,528 --> 01:06:32,698 {\an8}If I win, revert his life span. 674 01:06:33,323 --> 01:06:36,034 {\an8}We must uproot the spirit of Joseon. 675 01:06:36,535 --> 01:06:37,828 {\an8}This isn't going to work. 676 01:06:37,911 --> 01:06:39,538 {\an8}We're on the same side, no? 677 01:06:39,621 --> 01:06:40,789 {\an8}I'll help you. 678 01:06:40,872 --> 01:06:43,375 {\an8}I wonder how many of them will make it out alive? 679 01:06:43,917 --> 01:06:45,877 {\an8}It will be a bloody night. 680 01:06:47,379 --> 01:06:50,382 TRANSLATED BY TIFFANY HWANG 50182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.