Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,893
#NoSpoiler
2
00:00:06,903 --> 00:00:10,265
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:10,275 --> 00:00:12,169
Negli episodi precedenti...
4
00:00:12,179 --> 00:00:13,717
Così va la mia vita,
5
00:00:13,727 --> 00:00:16,966
dover mettere un annuncio
su un giornale in Islanda
6
00:00:16,976 --> 00:00:20,553
per far sapere a mio marito scomparso,
che il nostro matrimonio è finito.
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,396
Tu... mi hai baciato.
8
00:00:22,406 --> 00:00:24,462
Ed ora fai finta di niente?
9
00:00:24,472 --> 00:00:26,897
La vita è troppo breve
per non essere amici.
10
00:00:26,907 --> 00:00:30,074
Mi restano meno di 100 ore per riavere
la mia licenza da investigatore privato,
11
00:00:30,084 --> 00:00:32,908
- e poi chissà.
- Soprattutto cerco di fuggire da mamma.
12
00:00:32,918 --> 00:00:35,248
Andare a vivere da lei fa parte
di questa strategia di fuga?
13
00:00:35,258 --> 00:00:36,622
E io sono Alex.
14
00:00:38,035 --> 00:00:39,735
Las Vegas. Che ne dici di stasera?
15
00:00:39,745 --> 00:00:41,325
Una fuga d'amore?
16
00:00:41,335 --> 00:00:42,350
Divorzio?
17
00:00:42,360 --> 00:00:43,409
Sei sicura?
18
00:00:43,868 --> 00:00:44,868
Sì.
19
00:00:46,492 --> 00:00:48,173
Ma che fantastica giornata.
20
00:00:48,183 --> 00:00:52,377
Eccoci per le strade di Portland per
la 47esima parata annuale sul lungomare.
21
00:00:52,387 --> 00:00:54,257
Hai proprio ragione, Bob.
22
00:00:54,267 --> 00:00:58,077
Guarda, c'è anche la Governatrice.
E c'è pure Fang, dei Portland Widows.
23
00:00:58,087 --> 00:01:01,136
Ecco che arriva il carro
del birrificio McBarton.
24
00:01:01,503 --> 00:01:05,150
Si dice che il conducente del carro
sia il loro dipendente del mese,
25
00:01:05,160 --> 00:01:06,331
Billy P.
26
00:01:08,209 --> 00:01:09,684
Aspetta un attimo, sembra quasi...
27
00:01:09,694 --> 00:01:12,675
Che il carro del birrificio McBarton
stia avendo dei problemi.
28
00:01:12,685 --> 00:01:14,916
Pare che non stia funzionando bene.
29
00:01:14,926 --> 00:01:17,151
Oh, mio Dio, cosa sta succedendo?
30
00:01:17,161 --> 00:01:19,762
Quel carro è fuori controllo.
Oh, mio Dio!
31
00:01:45,472 --> 00:01:46,472
Ciao.
32
00:01:47,875 --> 00:01:50,804
Oh, Allison. Un altro bagno?
33
00:01:50,814 --> 00:01:53,371
Che sarà? Il settimo della settimana?
34
00:01:54,025 --> 00:01:55,447
Già, penso di sì.
35
00:01:56,178 --> 00:01:57,199
Stai bene?
36
00:01:57,540 --> 00:01:58,583
Beh... io...
37
00:01:58,984 --> 00:02:00,105
No...
38
00:02:00,115 --> 00:02:01,155
No.
39
00:02:01,165 --> 00:02:02,809
Non sono malata.
40
00:02:02,819 --> 00:02:04,376
Non posso essere malata.
41
00:02:04,386 --> 00:02:08,288
Potresti avere quel brutto virus
che dura 24 ore, che sta circolando.
42
00:02:08,817 --> 00:02:10,103
Dovresti tornare al letto.
43
00:02:10,113 --> 00:02:12,491
Ho un'importante
44
00:02:12,501 --> 00:02:17,065
udienza di liquidazione
alle dieci di mattina e devo esserci.
45
00:02:17,075 --> 00:02:19,331
Ti ricordi quel carro alla sfilata
46
00:02:19,341 --> 00:02:22,144
che ha perso il controllo
e si è schiantato sulla folla? Beh...
47
00:02:22,154 --> 00:02:24,688
Mi hanno assunto per rappresentare
gli spettatori danneggiati
48
00:02:24,698 --> 00:02:27,880
in una causa collettiva
contro il birrificio,
49
00:02:27,890 --> 00:02:29,408
e se perdo colpi su questo,
50
00:02:29,418 --> 00:02:31,565
Beverly lo vedrà come
un segno di debolezza.
51
00:02:31,575 --> 00:02:32,784
Mamma...
52
00:02:32,794 --> 00:02:35,543
- Prenditi un giorno di riposo.
- Sono riuscita a ottenere
53
00:02:35,553 --> 00:02:38,077
solo una piccolissima liquidazione,
54
00:02:38,087 --> 00:02:40,286
e non ho intenzione di sbagliare.
55
00:02:40,685 --> 00:02:42,034
Devo esserci.
56
00:02:55,669 --> 00:02:56,841
Mamma.
57
00:02:56,851 --> 00:02:59,804
Sono un medico di professione.
Torna a letto.
58
00:02:59,814 --> 00:03:01,782
No, no, sto bene.
59
00:03:01,792 --> 00:03:04,253
Devo esserci all'udienza
di liquidazione.
60
00:03:04,263 --> 00:03:06,470
Oh, mio Dio. Non ce la faccio...
61
00:03:06,480 --> 00:03:07,581
A partecipare...
62
00:03:08,075 --> 00:03:10,344
All'udienza...
63
00:03:17,984 --> 00:03:20,604
Bene, pronto!
64
00:03:20,614 --> 00:03:25,347
Indovina chi stamattina era dieci minuti
in anticipo e chi, invece, è in ritardo.
65
00:03:25,357 --> 00:03:27,526
Todd, devi trovare Susan.
66
00:03:27,536 --> 00:03:30,224
Dille che deve recarsi
al birrificio McBarton
67
00:03:30,234 --> 00:03:33,721
per l'arbitrato,
e che deve far firmare l'accordo.
68
00:03:34,096 --> 00:03:37,569
Scalpiti all'ultimo minuto per finire
i compiti? Sai che ho già
69
00:03:37,579 --> 00:03:39,565
messo in ordine alfabetico
tutti i file del pc?
70
00:03:39,575 --> 00:03:40,617
Todd...
71
00:03:40,627 --> 00:03:41,975
Vai a trovare Susan,
72
00:03:41,985 --> 00:03:43,003
subito.
73
00:03:50,875 --> 00:03:52,910
- Che c'è?
- Un bagno di sangue lì dentro, eh?
74
00:03:52,920 --> 00:03:54,904
- Sì. Cosa ti serve?
- Mamma vuole che ti occupi
75
00:03:54,914 --> 00:03:57,327
- di un'offerta di risarcimento.
- Non posso andarci.
76
00:03:57,337 --> 00:03:59,371
Questa fusione è fuori di testa.
77
00:03:59,381 --> 00:04:00,543
Giusto, totalmente.
78
00:04:01,670 --> 00:04:03,707
Beh, Susan non può
proprio andare, mamma.
79
00:04:03,717 --> 00:04:06,480
Allora prova con Beverly. Veloce.
80
00:04:07,944 --> 00:04:09,402
Fermi! Attenti!
81
00:04:09,412 --> 00:04:11,491
Vi state comportando da bambini!
82
00:04:11,501 --> 00:04:13,179
- Smettila.
- Tu sei il bambino.
83
00:04:13,189 --> 00:04:15,936
- Glielo dico. Le farò...
- Beverly è impegnata.
84
00:04:15,946 --> 00:04:17,733
- Allora lo farai tu.
- Io?
85
00:04:17,743 --> 00:04:20,621
- Aspetta, cosa? Cosa dovrei fare?
- C'è una cartella sulla mia scrivania...
86
00:04:20,631 --> 00:04:23,315
"Vittime della parata
contro birrificio".
87
00:04:23,325 --> 00:04:26,795
Se non concludiamo
l'accordo per le 10 di mattina,
88
00:04:26,805 --> 00:04:28,967
sarà il mediatore a decidere l'importo,
89
00:04:28,977 --> 00:04:31,370
e i miei clienti resteranno
a mani vuote.
90
00:04:31,380 --> 00:04:33,003
Rilassati, ho preso la cartella.
91
00:04:33,013 --> 00:04:35,891
Ora che faccio? Ehi, c'è odore
di menta nel tuo ufficio? O tipo...
92
00:04:35,901 --> 00:04:37,532
- Rose alla menta?
- Todd...
93
00:04:37,542 --> 00:04:39,377
Conto su di te in questo momento.
94
00:04:39,387 --> 00:04:41,607
Mi servi tu, quindi, ti prego,
95
00:04:41,617 --> 00:04:43,453
per favore, smettila di scherzare
96
00:04:43,463 --> 00:04:44,803
e aiutami!
97
00:04:44,813 --> 00:04:46,165
Ok, sai che ti dico?
98
00:04:46,175 --> 00:04:49,119
- Dammi delle dritte, e ci sto.
- Prendi la pagina rosa,
99
00:04:49,129 --> 00:04:50,371
con su scritto "Liquidazione",
100
00:04:50,381 --> 00:04:51,611
e vai!
101
00:04:52,631 --> 00:04:54,238
Hai 26 minuti.
102
00:04:58,108 --> 00:05:02,235
Todd, sarai il mio delegato.
Trova l'avvocato dei querelanti.
103
00:05:02,245 --> 00:05:04,473
Jane Tippet, non puoi fartela sfuggire.
104
00:05:04,483 --> 00:05:08,330
Fai in modo che Jane firmi l'accordo
con il mediatore e accetti l'offerta.
105
00:05:08,340 --> 00:05:11,193
Ma devi farlo prima
delle dieci di mattina,
106
00:05:11,203 --> 00:05:13,219
o il mediatore deciderà
107
00:05:13,229 --> 00:05:14,664
chi deve vincere.
108
00:05:14,674 --> 00:05:16,979
E non è dalla mia parte.
109
00:05:17,706 --> 00:05:18,912
Hai capito tutto?
110
00:05:18,922 --> 00:05:20,011
Davvero?
111
00:05:23,281 --> 00:05:24,320
Dio!
112
00:05:32,444 --> 00:05:33,792
Ferma, ferma.
113
00:05:34,205 --> 00:05:37,032
- Quarto piano. Back office. Michelle.
- No, no, no, non sono...
114
00:05:37,042 --> 00:05:38,254
Quello delle pizze.
115
00:05:50,969 --> 00:05:52,336
Sei minuti alla vittoria.
116
00:05:52,346 --> 00:05:55,434
Non posso crederci che ce l'abbiamo
fatta con questo misero accordo.
117
00:05:55,444 --> 00:05:58,231
Soprattutto perché Margaret
Wright è il loro avvocato.
118
00:05:58,241 --> 00:05:59,845
Non è così tosta, dopo tutto.
119
00:05:59,855 --> 00:06:03,023
È alta meno di un metro
senza i tacchi a spillo.
120
00:06:03,033 --> 00:06:05,370
Ma compensa
con quelle camicette giganti.
121
00:06:06,962 --> 00:06:09,287
Meno male che non sa nulla
del "Lunedì Cremisi".
122
00:06:11,215 --> 00:06:12,968
Lunedì Cremisi?
123
00:06:23,307 --> 00:06:24,980
Rispondi, rispondi, rispondi.
124
00:06:38,003 --> 00:06:39,419
Ehi, ho una pizza.
125
00:06:43,960 --> 00:06:45,818
Quarto piano, Michelle.
126
00:06:50,055 --> 00:06:51,084
È l'ora.
127
00:06:51,094 --> 00:06:53,165
L'arbitrato inizia ufficialmente.
128
00:06:53,175 --> 00:06:56,198
Non è qui. Margaret Wright
ha abbandonato i suoi clienti.
129
00:06:56,208 --> 00:06:59,196
Quindi lei ha l'autorità
di decidere la cifra assegnata.
130
00:06:59,206 --> 00:07:02,271
No! Non vogliamo che sia lei a decidere.
131
00:07:03,343 --> 00:07:05,053
Todd, accetta l'offerta.
132
00:07:05,740 --> 00:07:07,461
In assenza del nostro avvocato
133
00:07:07,471 --> 00:07:09,323
parlerò io a nome dei querelanti.
134
00:07:09,333 --> 00:07:12,547
E accetteremo l'importo
offerto nell'accordo.
135
00:07:12,557 --> 00:07:13,557
È fatta.
136
00:07:15,037 --> 00:07:16,997
No, no, no, no, no, no, no, no.
Sono qui...
137
00:07:17,007 --> 00:07:20,637
E rappresento queste persone,
rappresento i querelanti.
138
00:07:20,647 --> 00:07:23,608
Sono della Crest Folding,
Sono l'allegato di Margaret Wright,
139
00:07:23,618 --> 00:07:25,052
e... e...
140
00:07:25,062 --> 00:07:27,226
Noi rigettiamo...
141
00:07:27,236 --> 00:07:28,976
L'offerta di accordo.
142
00:07:29,737 --> 00:07:31,992
Traduzione: delpha, Crissyna,
MikyCarter84, BettinaStinson
143
00:07:32,002 --> 00:07:34,556
Traduzione: WhataboutKlaus, Apollyon97
Giuditta, Hinata02, Guichy.
144
00:07:34,566 --> 00:07:36,290
Revisione: PrincessAle
145
00:07:37,061 --> 00:07:38,526
E come...
146
00:07:38,536 --> 00:07:39,951
Stiamo oggi?
147
00:07:40,571 --> 00:07:41,940
Veramente non lo so.
148
00:07:42,406 --> 00:07:46,257
Mi sento stranamente
distaccata dalla mia vita.
149
00:07:46,267 --> 00:07:50,358
Come se il futuro che vedevo per me...
150
00:07:50,856 --> 00:07:51,924
Non ci fosse più.
151
00:07:52,713 --> 00:07:54,114
Quindi...
152
00:07:55,343 --> 00:07:56,693
Adesso che si fa?
153
00:07:57,318 --> 00:07:58,508
Comunque,
154
00:07:58,518 --> 00:07:59,740
sei in città stasera?
155
00:07:59,750 --> 00:08:01,779
Sì, sono...
156
00:08:02,455 --> 00:08:03,605
Qui per cena.
157
00:08:04,142 --> 00:08:05,166
Dov'è Clem?
158
00:08:06,416 --> 00:08:07,985
È proprio lì.
159
00:08:08,528 --> 00:08:10,332
Dov'è zio Chuck?
160
00:08:10,955 --> 00:08:14,346
Davvero una bella domanda. Non lo so.
161
00:08:14,356 --> 00:08:17,342
Potrebbe essere a casa, casa sua.
162
00:08:17,352 --> 00:08:20,488
Io non vivo più in quella casa.
163
00:08:21,094 --> 00:08:22,355
Come sta tua madre?
164
00:08:22,365 --> 00:08:24,163
Sta bene, ha un virus.
165
00:08:24,173 --> 00:08:26,385
Le ho detto di rimanere
a letto per non contagiarci.
166
00:08:26,395 --> 00:08:28,245
Non c'è Todd insieme a lei?
167
00:08:28,592 --> 00:08:29,594
Che importa?
168
00:08:30,003 --> 00:08:32,203
Allora, va tutto benissimo.
169
00:08:32,213 --> 00:08:33,736
È andato tutto alla perfezione,
170
00:08:33,746 --> 00:08:35,609
ma ho fatto un minuscolo cambiamento.
171
00:08:35,619 --> 00:08:37,412
Vedi, il tempo passava e tutti urlavano
172
00:08:37,422 --> 00:08:39,800
e credo di aver sentito,
cioè... ho sentito
173
00:08:39,810 --> 00:08:42,526
quei tremendi avvocati difensori che
sembravano concorrenti di Miss Italia,
174
00:08:42,536 --> 00:08:44,678
edizione avvocato, parlare in ascensore.
175
00:08:44,688 --> 00:08:47,285
E congratularsi a vicenda
per averti fregata.
176
00:08:47,295 --> 00:08:49,315
E si sono riferite a qualcosa
di segreto chiamato
177
00:08:49,325 --> 00:08:51,407
Lunedì Cremisi, perché
nascondono qualcosa.
178
00:08:51,417 --> 00:08:54,038
O ti stanno mentendo,
comunque, una cosa porta all'altra
179
00:08:54,048 --> 00:08:55,636
e mi sono esposto, coi dovuti modi,
180
00:08:55,646 --> 00:08:57,657
comportandomi da tuo delegato,
non allegato,
181
00:08:57,667 --> 00:09:01,061
ho preso in mano la situazione
e ho rifiutato l'offerta di accordo.
182
00:09:03,776 --> 00:09:04,776
Insomma...
183
00:09:05,750 --> 00:09:07,415
Niente di grave, giusto?
184
00:09:21,693 --> 00:09:22,693
Mamma?
185
00:09:28,386 --> 00:09:30,576
È buona, tesoro, mangia la tua pasta.
186
00:09:32,906 --> 00:09:34,715
Madre, ti senti meglio?
187
00:09:38,228 --> 00:09:39,501
Madre?
188
00:09:57,170 --> 00:09:58,529
Ho fatto qualcosa...
189
00:10:12,640 --> 00:10:14,745
Tu... oggi...
190
00:10:15,355 --> 00:10:16,881
Hai mai detto le parole...
191
00:10:17,379 --> 00:10:20,431
"Sono un avvocato?
192
00:10:20,441 --> 00:10:21,441
No.
193
00:10:21,899 --> 00:10:23,956
"Consulente legale"? "Procuratore"?
194
00:10:23,966 --> 00:10:25,857
No. No? No, no, no, no.
195
00:10:25,867 --> 00:10:28,544
Ho solo detto che parlavo
a nome di quelle persone
196
00:10:28,554 --> 00:10:31,162
e ho detto che le rappresentavo.
197
00:10:32,892 --> 00:10:33,892
Mamma?
198
00:10:44,921 --> 00:10:46,119
Oh, mio Dio!
199
00:10:46,772 --> 00:10:47,772
Todd.
200
00:10:48,767 --> 00:10:50,751
Tu... sei...
201
00:10:50,761 --> 00:10:51,933
Un genio.
202
00:10:51,943 --> 00:10:53,593
Cosa? Non vuoi uccidermi?
203
00:10:53,603 --> 00:10:56,936
Un genio sprecato, come te?
204
00:10:56,946 --> 00:10:58,552
Certo che no.
205
00:10:58,562 --> 00:11:01,633
Todd, sapevo che stavano
nascondendo qualcosa.
206
00:11:01,643 --> 00:11:03,850
Stavano cercando di forzarci
207
00:11:03,860 --> 00:11:06,540
ad accettare il loro accordo merdoso...
208
00:11:07,207 --> 00:11:09,074
Così non l'avremmo scoperto.
209
00:11:12,050 --> 00:11:15,389
- Questa è una Domenica Rossa.
- Un Lunedì Cremisi.
210
00:11:16,300 --> 00:11:17,801
Dobbiamo investigare.
211
00:11:17,811 --> 00:11:22,026
E la tua piccola bravata ci ha fatto
guadagnare il tempo che ci serviva.
212
00:11:22,036 --> 00:11:25,470
- Che cosa?
- "I querelanti in una causa collettiva
213
00:11:25,480 --> 00:11:27,703
"possono cambiare il loro rappresentante
214
00:11:27,713 --> 00:11:29,731
"una e una volta soltanto
215
00:11:29,741 --> 00:11:32,896
"e se il cambiamento avviene,
l'udienza arbitrale
216
00:11:32,906 --> 00:11:36,466
deve essere rimandata
di tre giorni lavorativi".
217
00:11:36,476 --> 00:11:38,780
- Aspetta, quindi ora solo il loro avvocato?
- Per così dire.
218
00:11:38,790 --> 00:11:41,696
Fantastico. Cioè, sono praticamente
un avvocato a questo punto.
219
00:11:41,706 --> 00:11:43,730
Voglio dire, memorie, mozioni, respinta.
220
00:11:43,740 --> 00:11:45,414
Oh, ma Todd devi stare attento.
221
00:11:45,424 --> 00:11:47,837
- Non devi mai presentarti male.
- Certo.
222
00:11:47,847 --> 00:11:49,765
- O ingannare queste persone.
- Lo so.
223
00:11:49,775 --> 00:11:51,030
È illegale.
224
00:11:51,040 --> 00:11:54,312
- Ok.
- Se pensano che tu sia un avvocato...
225
00:11:54,817 --> 00:11:56,654
Glielo lasciamo fare, ma...
226
00:11:56,664 --> 00:11:58,751
Tu non devi mai mentirgli.
227
00:11:58,761 --> 00:12:00,524
Nessuna menzogna. Di ogni genere.
228
00:12:00,534 --> 00:12:01,931
Per tre giorni.
229
00:12:02,851 --> 00:12:04,536
- Nessuna bugia? Ma come?
- No.
230
00:12:04,546 --> 00:12:08,799
- E tu che cosa farai?
- Io userò i prossimi tre giorni
231
00:12:08,809 --> 00:12:10,915
- per trovare risposte.
- E io cosa farò
232
00:12:10,925 --> 00:12:13,117
con i querelanti mentre tu
risolvi questo Lunedì Crimini.
233
00:12:13,127 --> 00:12:15,116
No, Domenica Cremisi. Mi hai contagiato.
234
00:12:15,126 --> 00:12:17,803
- Lunedì Cremisi.
- Tu...
235
00:12:17,813 --> 00:12:19,901
Dovrai solo... temporeggiare.
236
00:12:19,911 --> 00:12:21,502
Questo è scandaloso.
237
00:12:21,512 --> 00:12:23,880
Non abbiamo idea di chi lei sia.
238
00:12:23,890 --> 00:12:26,325
Vengo dalla Crest & Folding.
239
00:12:26,335 --> 00:12:27,535
È un avvocato.
240
00:12:28,100 --> 00:12:30,176
È una domanda o un'affermazione?
241
00:12:30,186 --> 00:12:33,760
- Classica risposta da avvocato.
- Ma cos'è successo a Margaret Wright?
242
00:12:33,770 --> 00:12:36,211
E perché mai lei ha respinto l'accordo?
243
00:12:36,221 --> 00:12:37,473
Ci guardi...
244
00:12:37,483 --> 00:12:39,841
Le nostre vite stanno cadendo a pezzi.
245
00:12:39,851 --> 00:12:42,302
Guardi Elton. È patetico.
246
00:12:44,051 --> 00:12:45,627
Allora...
247
00:12:45,637 --> 00:12:47,816
Margaret Wright è...
248
00:12:47,826 --> 00:12:49,093
Indisposta.
249
00:12:49,103 --> 00:12:52,437
E ci sono stati
degli sviluppi significativi
250
00:12:52,447 --> 00:12:54,447
nel vostro caso... nel nostro caso.
251
00:12:54,457 --> 00:12:57,627
E ci serve un po' di tempo
per controllarli.
252
00:12:57,637 --> 00:12:59,226
E, speriamo...
253
00:12:59,834 --> 00:13:00,970
Avere più soldi.
254
00:13:02,265 --> 00:13:03,902
Esatto. E ora devo chiedervi...
255
00:13:03,912 --> 00:13:07,331
Qualcuno, qui, sa cosa sia
il "Lunedì Cremisi"?
256
00:13:08,008 --> 00:13:10,898
- Sì, mi dica Elton?
- Ne ho bevuti un sacco al Mardi Gras.
257
00:13:10,908 --> 00:13:13,068
No, non è quello. Ok, allora...
258
00:13:13,078 --> 00:13:15,161
- Procediamo.
- No, non procederemo.
259
00:13:15,554 --> 00:13:16,889
Abbiamo delle domande.
260
00:13:16,899 --> 00:13:19,792
E abbiamo tutti delle enormi
fatture mediche da pagare.
261
00:13:20,486 --> 00:13:22,115
- Giusto.
- Il mio polso è distrutto.
262
00:13:22,125 --> 00:13:25,788
- È stato distrutto.
- Quando mi alzo sono ancora stordita.
263
00:13:25,798 --> 00:13:28,635
- Mi dispiace tanto.
- Sento un bip ovunque vada.
264
00:13:28,645 --> 00:13:31,406
- Ma lei... si è rotto una gamba.
- Esatto.
265
00:13:31,416 --> 00:13:32,595
Ok, allora...
266
00:13:32,605 --> 00:13:35,052
Credo che ora sia il momento perfetto
267
00:13:35,062 --> 00:13:37,588
per presentarvi
il mio "consulente medico".
268
00:13:38,579 --> 00:13:39,973
Sì, beh...
269
00:13:40,807 --> 00:13:41,862
Il bip...
270
00:13:41,872 --> 00:13:43,934
Lo sentiva prima della parata?
271
00:13:43,944 --> 00:13:45,292
L'ho sempre sentito.
272
00:13:45,302 --> 00:13:46,594
Giusto, quindi...
273
00:13:46,604 --> 00:13:49,184
Non credo che possa fare causa
alla distilleria per questo,
274
00:13:49,194 --> 00:13:51,900
- ma la... la gamba rotta...
- Ha una minima idea
275
00:13:51,910 --> 00:13:54,862
di cosa significhi essere storditi
e disorientati tutto il tempo?
276
00:13:54,872 --> 00:13:56,575
È divertente che lei l'abbia chiesto.
277
00:13:56,585 --> 00:13:58,466
So esattamente come ci si sente.
278
00:13:58,797 --> 00:14:02,102
Cioè, non sono stata colpita
da un carro allegorico,
279
00:14:02,112 --> 00:14:06,034
ma mi sento come se la mia vita
fosse stata distrutta ultimamente.
280
00:14:06,044 --> 00:14:08,369
- Resta collegata alla parata.
- Sì, certo.
281
00:14:08,379 --> 00:14:11,154
Ok, allora, il mio consiglio medico...
282
00:14:11,164 --> 00:14:13,307
Come dottore, visto che lo sono...
283
00:14:13,317 --> 00:14:16,532
È che voi dovreste fidarvi...
284
00:14:16,959 --> 00:14:19,929
Di quest'uomo e lasciargli...
285
00:14:19,939 --> 00:14:23,150
Il tempo di cui ha bisogno per fare...
286
00:14:23,160 --> 00:14:25,365
Quello che deve fare.
287
00:14:25,375 --> 00:14:29,878
- Nel frattempo, se volete vedere un film...
- Ok, grazie, grazie, consulente medico.
288
00:14:29,888 --> 00:14:30,888
Grazie.
289
00:14:31,242 --> 00:14:32,880
Bene, sembra che il verdetto...
290
00:14:32,890 --> 00:14:35,206
Scusate, la diagnosi... sia fatta.
291
00:14:35,216 --> 00:14:37,644
Allora, voi potete stare tranquilli
292
00:14:37,654 --> 00:14:39,354
e aspettare mie notizie.
293
00:14:41,121 --> 00:14:42,498
- Ehi.
- Ehi.
294
00:14:42,508 --> 00:14:45,028
Le finanze del birrificio
ne sono uscite pulite.
295
00:14:45,038 --> 00:14:48,162
Nessun conto offshore losco,
nessuna pendenza con il fisco.
296
00:14:48,172 --> 00:14:49,885
Beh, io ho trovato qualcosa.
297
00:14:52,031 --> 00:14:53,636
Ti sei messo il profumo?
298
00:14:54,992 --> 00:14:56,737
Non avrai pranzato con Alex?
299
00:14:56,747 --> 00:14:57,779
Alex è...
300
00:14:58,259 --> 00:15:00,225
Una contabile forense professionista,
301
00:15:00,235 --> 00:15:02,366
ed è stata così gentile
da scavare nel torbido per me.
302
00:15:02,376 --> 00:15:03,738
Torbido, in che senso?
303
00:15:03,748 --> 00:15:06,390
Qualcuno ha un profumo meraviglioso.
304
00:15:06,737 --> 00:15:09,682
Sembrerebbe che il nostro
piccolo birrificio locale,
305
00:15:09,692 --> 00:15:12,436
il birrificio McBarton, non sia più
a conduzione familiare.
306
00:15:12,446 --> 00:15:14,165
Sono stati acquisiti,
307
00:15:14,175 --> 00:15:17,456
solo due settimane prima della parata
da una grande azienda,
308
00:15:17,466 --> 00:15:20,633
B.L.S.F.I, "Bevande Lago
Senza Fine International".
309
00:15:20,643 --> 00:15:23,766
Nome in codice dell'acquisizione, che
sarà resa pubblica tra due settimane?
310
00:15:23,776 --> 00:15:25,075
"Lunedì cremisi".
311
00:15:25,085 --> 00:15:26,584
Ma certo, ora tutto ha un senso.
312
00:15:26,594 --> 00:15:28,393
Prima la B.L.S.F.I.
compra il birrificio,
313
00:15:28,403 --> 00:15:30,998
poi succede l'incidente
alla parata e ora...
314
00:15:31,008 --> 00:15:34,206
La B.L.S.F.I. si nasconde
dietro al birrificio.
315
00:15:34,216 --> 00:15:37,502
Perché una volta che i querelanti
sentiranno "Comprato dalla B.L.S.F.I.",
316
00:15:37,512 --> 00:15:40,825
Vorranno un risarcimento grande quanto
sono grandi le tasche della B.L.S.F.I.
317
00:15:40,835 --> 00:15:45,142
Quindi il birrificio è una filiale
che protegge la società madre?
318
00:15:45,152 --> 00:15:48,226
E come facciamo a collegare le due cose
e ad arrivare ai soldi della B.L.S.F.I.?
319
00:15:48,236 --> 00:15:51,540
Come possiamo riuscirci prima
del nuovo arbitrato tra...
320
00:15:51,550 --> 00:15:54,110
Due giorni? Ok, svelti,
Lyle, Susan, qualcuno...
321
00:15:54,120 --> 00:15:57,274
Controllate rapidamente
se qualcuno ha mai fatto causa
322
00:15:57,284 --> 00:15:59,217
a una delle filiali della B.L.S.F.I.,
323
00:15:59,227 --> 00:16:02,812
e l'ha costretta ad aprire
il suo grasso salvadanaio aziendale.
324
00:16:02,822 --> 00:16:05,155
- Sono felice che tu ti senta meglio.
- Oh, grazie.
325
00:16:05,165 --> 00:16:07,425
Sembra che sia successo
una volta sola, tre anni fa.
326
00:16:07,435 --> 00:16:10,335
Un avvocato ha ottenuto un enorme
risarcimento da parte loro.
327
00:16:10,345 --> 00:16:12,764
Oh, fantastico. Chi è?
Gli chiederemo un consiglio.
328
00:16:15,260 --> 00:16:17,291
Ecco il rapporto alla lettera.
329
00:16:17,301 --> 00:16:18,913
"Non ci sono uccelli che vivono qui.
330
00:16:18,923 --> 00:16:20,888
"È una palude infernale,
331
00:16:20,898 --> 00:16:24,132
piena di serpenti, rifiuti
e divani abbandonati".
332
00:16:24,142 --> 00:16:25,741
Pantaloni di velluto.
333
00:16:25,751 --> 00:16:26,939
Io penso di no.
334
00:16:33,596 --> 00:16:35,567
Ok, quindi, solo... solo...
335
00:16:35,577 --> 00:16:37,028
Solo per essere chiari,
336
00:16:37,359 --> 00:16:40,116
l'ultima volta che ci siamo visti,
mi hai buttato fuori da un ristorante.
337
00:16:40,126 --> 00:16:41,611
Non ti ho buttato fuori.
338
00:16:41,621 --> 00:16:44,838
Te ne sei andato dopo che ti avevo detto
che non eri più il benvenuto.
339
00:16:44,848 --> 00:16:46,652
Adesso vuoi dei consigli
340
00:16:47,265 --> 00:16:49,810
da me su come battere la B.L.S.F.I.
341
00:16:49,820 --> 00:16:51,611
Un favore professionale,
342
00:16:52,063 --> 00:16:54,681
che sarò più che felice di ricambiare.
343
00:16:55,664 --> 00:16:56,726
Più tardi.
344
00:16:56,736 --> 00:16:57,739
Va bene,
345
00:16:58,590 --> 00:17:00,032
ma mi devi un favore.
346
00:17:00,676 --> 00:17:01,892
Cosa vuoi sapere?
347
00:17:02,957 --> 00:17:05,738
Per "bucare il velo societario",
per così dire,
348
00:17:05,748 --> 00:17:08,099
e ottenere l'accesso
al denaro della B.L.S.F.I.,
349
00:17:08,109 --> 00:17:10,372
dobbiamo dimostrare che la B.L.S.F.I.
350
00:17:10,382 --> 00:17:14,233
Aveva il controllo diretto su qualche
aspetto, intendo qualsiasi aspetto,
351
00:17:14,243 --> 00:17:16,878
delle operazioni quotidiane
del birrificio McBarton.
352
00:17:16,888 --> 00:17:19,341
Il problema della B.L.S.F.I.
è che quel posto
353
00:17:19,351 --> 00:17:23,835
è una fogna di dirigenti bastardi e
compiaciuti con delirio di onnipotenza,
354
00:17:23,845 --> 00:17:25,738
che devono avere
le mani in pasta su tutto.
355
00:17:25,748 --> 00:17:28,347
Se la B.L.S.F.I. sta comprando
quel birrificio,
356
00:17:28,357 --> 00:17:32,235
ti garantisco che ci hanno
già ficcato il naso.
357
00:17:32,245 --> 00:17:34,130
Quei dirigenti non parleranno,
358
00:17:34,140 --> 00:17:35,148
mai.
359
00:17:35,922 --> 00:17:37,932
Ma gli impiegati... lo faranno.
360
00:17:37,942 --> 00:17:40,588
Hai mai conosciuto un impiegato che non
si è mai lamentato del suo lavoro?
361
00:17:40,598 --> 00:17:41,682
Mai.
362
00:17:41,692 --> 00:17:42,856
Ti ringrazio tanto.
363
00:17:42,866 --> 00:17:44,840
È stato molto utile.
364
00:17:44,850 --> 00:17:48,852
E ora ti devo un favore.
365
00:17:49,512 --> 00:17:51,152
Accidenti, aspetta, aspetta un minuto.
366
00:17:51,777 --> 00:17:53,104
Quindi... tutto qui?
367
00:17:53,114 --> 00:17:54,695
Mi chiedi delle informazioni,
368
00:17:54,705 --> 00:17:56,014
e non chiedi scusa?
369
00:17:56,456 --> 00:17:57,479
Scusarmi?
370
00:17:57,489 --> 00:18:00,119
Tu vuoi che io... mi scusi con te?
371
00:18:00,454 --> 00:18:02,722
Stai facendo un colloquio
per il mio posto.
372
00:18:02,732 --> 00:18:04,213
Non era il tuo posto.
373
00:18:04,223 --> 00:18:06,466
- Era il posto di nessuno.
- È proprio da te.
374
00:18:06,476 --> 00:18:09,952
- Sai che c'è? Se vuoi il lavoro, prenditelo.
- Se qualcuno deve scusarsi, quello sei tu.
375
00:18:09,962 --> 00:18:11,665
- Non incolpare me.
- Non dovevo venire!
376
00:18:11,675 --> 00:18:14,309
- Sì, è stato un errore.
- Addio.
377
00:18:20,683 --> 00:18:22,623
Todd, informazioni importanti.
378
00:18:22,633 --> 00:18:25,726
Ho saputo che i dipendenti del birrificio
stavano cercando di creare un sindacato,
379
00:18:25,736 --> 00:18:27,897
ma sembra che una delle responsabili
li abbia ostacolati
380
00:18:27,907 --> 00:18:30,807
- che ti ho fatto cercare. L'hai già trovata?
- Sì.
381
00:18:30,817 --> 00:18:34,699
- L'ho appena vista. Quindi, Theresa...
- Theresa Wallace.
382
00:18:34,709 --> 00:18:38,671
- Indaga e scopri cosa sa sulla B.L.S.F.I.
- Ok, perfetto. Devo andare.
383
00:18:38,681 --> 00:18:39,802
Ok,
384
00:18:39,812 --> 00:18:43,171
oggi si tratta solo di divertimento,
di romanticismo,
385
00:18:43,181 --> 00:18:47,241
e del vostro futuro,
che comincia... adesso.
386
00:18:49,618 --> 00:18:51,242
- Ciao.
- Ciao.
387
00:18:51,773 --> 00:18:53,398
Ok, odio queste cose.
388
00:18:53,408 --> 00:18:54,921
Divento sempre così agitata e...
389
00:18:54,931 --> 00:18:56,606
Gli uomini mentono su tutto.
390
00:18:56,616 --> 00:18:59,441
Quindi tu non mentirmi. Dimmi qualcosa
della tua ultima relazione.
391
00:19:00,363 --> 00:19:01,635
Beh...
392
00:19:02,011 --> 00:19:03,132
Io? Todd?
393
00:19:03,142 --> 00:19:04,142
Allora... sì.
394
00:19:04,565 --> 00:19:05,589
Amy...
395
00:19:05,599 --> 00:19:07,829
Era una ragazza fantastica,
Regina del Festival delle Rose,
396
00:19:07,839 --> 00:19:09,741
ma adesso è a Cornell.
397
00:19:10,657 --> 00:19:12,762
Poi c'è stata Lea Luna.
398
00:19:12,772 --> 00:19:14,698
Lea Luna? Quella dei podcast?
399
00:19:14,708 --> 00:19:17,541
- PDX Files.
- Sì, è troppo figa per te.
400
00:19:19,463 --> 00:19:20,868
- No!
- Sì!
401
00:19:20,878 --> 00:19:23,520
- Questa Veronica sembra terribile.
- Ma era tutta una trappola
402
00:19:23,530 --> 00:19:25,931
per far arrestare mia madre.
E ora Susan è fidanzata
403
00:19:25,941 --> 00:19:29,364
con questo tipo fantastico,
Peter, e penso sia tutto.
404
00:19:29,374 --> 00:19:30,966
Ma tu la ami, vero?
405
00:19:34,990 --> 00:19:36,851
- Ciao!
- Allison?
406
00:19:36,861 --> 00:19:39,110
- O, mio Dio.
- Cosa ci fai qui?
407
00:19:39,120 --> 00:19:41,077
Sono qui per lo speed date.
408
00:19:41,087 --> 00:19:43,590
- Mi piace la falegnameria?
- No.
409
00:19:43,600 --> 00:19:46,742
Ok, perché forse ho detto a un tipo
che costruirei una canoa con lui.
410
00:19:46,752 --> 00:19:49,074
Non penso che dovresti
essere qui adesso.
411
00:19:49,084 --> 00:19:50,522
- È troppo presto?
- Sì.
412
00:19:50,532 --> 00:19:53,110
- Ok.
- Non sei assolutamente pronta adesso.
413
00:19:53,120 --> 00:19:54,120
Ok.
414
00:19:54,565 --> 00:19:56,984
- E vai via.
- Ciao, ti voglio bene.
415
00:19:58,376 --> 00:19:59,738
Ciao.
416
00:20:00,675 --> 00:20:02,591
- Come stai?
- Ma che bel bocconcino sei?
417
00:20:02,601 --> 00:20:04,209
- Vero?
- Sono Theresa.
418
00:20:04,219 --> 00:20:06,255
Ciao Theresa, sono Todd.
419
00:20:06,265 --> 00:20:09,037
Allora... cosa sai?
420
00:20:09,047 --> 00:20:12,158
O cosa fai nella vita?
421
00:20:12,168 --> 00:20:15,357
- Sono capo reparto alla McBarton.
- Impressionante.
422
00:20:15,367 --> 00:20:17,956
- Ne ho sentito parlare.
- Sai, ho appena comprato una barca a vela.
423
00:20:18,790 --> 00:20:19,928
Quindici metri.
424
00:20:19,938 --> 00:20:22,212
E scommetto che che staresti così bene
425
00:20:22,222 --> 00:20:23,657
ad abbronzarti sul mio ponte
426
00:20:23,667 --> 00:20:28,101
mentre mi spalmo su di te
come la crema solare.
427
00:20:28,111 --> 00:20:31,160
- Penso di essermi innamorata di te.
- No, non è così.
428
00:20:31,170 --> 00:20:33,055
Ok, ma sono d'accordo per Cuba.
429
00:20:33,065 --> 00:20:35,225
No, nessuno è d'accordo
per Cuba, qui. Nessuno.
430
00:20:35,235 --> 00:20:37,745
- Ok. Allora...
- Voi due vi conoscete?
431
00:20:38,294 --> 00:20:40,854
Sì. No. Beh, è mia sorella.
432
00:20:40,864 --> 00:20:42,959
- È una lunga storia.
- Non stiamo uscendo insieme.
433
00:20:42,969 --> 00:20:44,041
Buono a sapersi.
434
00:20:44,679 --> 00:20:45,718
Allora...
435
00:20:46,086 --> 00:20:47,392
Cosa fai nella vita?
436
00:20:47,757 --> 00:20:49,993
- Beh...
- Fa l'investigatore alla Crest Folding.
437
00:20:50,003 --> 00:20:51,901
- Tu...
- Ok, non mi intrometto più.
438
00:20:51,911 --> 00:20:54,042
- Torniamo a te, Paul.
- Lavori per lo studio legale
439
00:20:54,052 --> 00:20:55,828
che sta facendo causa al mio birrificio?
440
00:20:55,838 --> 00:20:58,287
Non dovrei parlare con te.
441
00:20:58,297 --> 00:20:59,659
Avrei potuto amarti.
442
00:20:59,990 --> 00:21:01,684
E ora chiamerò il mio avvocato.
443
00:21:02,381 --> 00:21:04,477
- Che furbi.
- Ok, io...
444
00:21:04,487 --> 00:21:05,883
Io...
445
00:21:06,323 --> 00:21:09,044
Sembrava carina. Dovresti rincorrerla.
446
00:21:10,646 --> 00:21:12,945
Allora, Todd, ho scoperto
che il sindacato dei birrifici
447
00:21:12,955 --> 00:21:15,603
è stata creata da qualcuno
che si chiama Billy P.
448
00:21:15,613 --> 00:21:17,817
- Sta...?
- Non lo so, ha perso completamente la testa.
449
00:21:17,827 --> 00:21:20,772
Ma questo nuovo sindacato
deve essere importante per il caso.
450
00:21:20,782 --> 00:21:22,564
- E questo Billy P...
- E Theresa.
451
00:21:22,574 --> 00:21:24,989
Come fa a permettersi
una barca nuova da 15 metri
452
00:21:24,999 --> 00:21:28,112
con il suo salario da capo reparto?
Cioè, molto sospetto.
453
00:21:28,122 --> 00:21:29,822
- Già.
- Margaret, Todd.
454
00:21:29,832 --> 00:21:31,412
Jane Tippet è qui per vedervi.
455
00:21:31,422 --> 00:21:33,987
- Ciao, Jane. Cosa fai...
- Pensavi fossimo degli stupidi?
456
00:21:33,997 --> 00:21:35,823
- No...
- Lui non è neanche un avvocato.
457
00:21:35,833 --> 00:21:37,770
Non ho mai detto di esserlo.
Non l'ho mai detto.
458
00:21:37,780 --> 00:21:39,571
- Non ho...
- E poi veniamo a sapere...
459
00:21:39,581 --> 00:21:41,838
Che ci sta provando
con quella Theresa in pubblico.
460
00:21:41,848 --> 00:21:44,312
- Che?
- La nostra avversaria! Pregandola di amarlo.
461
00:21:44,322 --> 00:21:45,572
No, non ho mai detto...
462
00:21:45,582 --> 00:21:47,901
- Stavo raccogliendo delle informazioni.
- Tu...
463
00:21:47,911 --> 00:21:49,913
Ci ha presi in giro, e tu...
464
00:21:49,923 --> 00:21:51,471
Ci hai chiesto di fidarci di te.
465
00:21:51,481 --> 00:21:54,344
E ora, il birrificio pensa
che siamo disperati
466
00:21:54,354 --> 00:21:58,543
e hanno dimezzato quella ridicola
offerta di patteggiamento.
467
00:21:58,553 --> 00:22:00,090
- Dimezzata!
- Possiamo risolvere.
468
00:22:00,100 --> 00:22:03,646
È troppo tardi. Stasera ci sarà
il patteggiamento finale.
469
00:22:03,656 --> 00:22:06,613
- E io parlerò per il gruppo.
- No, Jane...
470
00:22:06,623 --> 00:22:08,758
Siete entrambi licenziati.
471
00:22:08,768 --> 00:22:10,715
- No, aspetti.
- Buona giornata.
472
00:22:15,919 --> 00:22:17,560
Non possiamo semplicemente rinunciare.
473
00:22:17,570 --> 00:22:19,412
Faranno il nuovo
patteggiamento alle otto,
474
00:22:19,422 --> 00:22:23,744
- magari possiamo trovare...
- Todd, i querelanti sono andati avanti.
475
00:22:23,754 --> 00:22:25,009
Dovremmo farlo anche noi.
476
00:22:25,019 --> 00:22:28,050
Non possiamo mettere a rischio il misero
accordo che gli è rimasto.
477
00:22:28,629 --> 00:22:29,827
Andrò...
478
00:22:29,837 --> 00:22:32,153
Andrò da Beverly a dirle cos'è successo.
479
00:22:32,163 --> 00:22:35,936
Fantastico! È l'ultima goccia per me,
allora. Mi licenzieranno di sicuro.
480
00:22:35,946 --> 00:22:38,247
Mi sono spinto troppo in là,
una volta di troppo.
481
00:22:38,257 --> 00:22:40,193
- Sono finito. Kersplitzo.
- Non sei kersplitzo.
482
00:22:40,203 --> 00:22:42,736
Invece sì. Bruciato,
come la pizza cotta a legna.
483
00:22:42,746 --> 00:22:44,483
Alla canna, come il Festival dei film.
484
00:22:44,493 --> 00:22:47,134
- Tagliato fuori.
- Todd...
485
00:22:47,144 --> 00:22:48,420
Ci penso io.
486
00:22:48,430 --> 00:22:50,827
Se ci riesco. Devo solo pensare a...
487
00:22:50,837 --> 00:22:52,312
A qualcosa...
488
00:22:52,322 --> 00:22:53,358
Da dire.
489
00:22:53,679 --> 00:22:55,533
Alfa e omega, l'inizio e la fine.
490
00:22:57,445 --> 00:22:59,083
Ehi, Allison. Che succede?
491
00:22:59,093 --> 00:23:01,282
- Ehi, io...
- Margaret.
492
00:23:01,292 --> 00:23:03,385
Potresti fermarti un momento,
per favore?
493
00:23:04,861 --> 00:23:07,727
- Ok.
- È una fortuna che siate qui tutte e due.
494
00:23:07,737 --> 00:23:10,028
Ho una cosa per ognuna di voi.
495
00:23:11,176 --> 00:23:12,354
È ufficiale.
496
00:23:12,364 --> 00:23:13,414
Da oggi...
497
00:23:13,424 --> 00:23:15,343
Siete entrambe divorziate.
498
00:23:42,095 --> 00:23:43,356
Allison.
499
00:23:43,366 --> 00:23:44,863
Allison, tesoro...
500
00:23:44,873 --> 00:23:47,833
So che nessuna delle due avrebbe voluto
che le cose finissero così,
501
00:23:47,843 --> 00:23:49,101
- ma andrà...
- Mamma.
502
00:23:50,024 --> 00:23:51,398
Starai bene.
503
00:23:52,523 --> 00:23:53,539
E anche io.
504
00:23:55,876 --> 00:23:58,567
Ma in questo momento
voglio stare da sola
505
00:23:58,577 --> 00:24:00,802
per cercare di capire alcune cose...
506
00:24:00,812 --> 00:24:02,353
- Da sola.
- Ok.
507
00:24:02,363 --> 00:24:03,381
Ok.
508
00:24:03,794 --> 00:24:04,911
Ok, va bene.
509
00:24:07,375 --> 00:24:08,427
Ti voglio bene.
510
00:24:10,693 --> 00:24:11,734
Grazie.
511
00:24:15,257 --> 00:24:16,642
Congratulazioni?
512
00:24:16,652 --> 00:24:19,020
Oh, mio Dio, che giornata. Che giornata.
513
00:24:28,875 --> 00:24:30,207
Grazie, Susan.
514
00:24:34,695 --> 00:24:35,863
- Ehi.
- Ehi.
515
00:24:35,873 --> 00:24:36,987
Com'è andata?
516
00:24:36,997 --> 00:24:39,127
Diciamo che non è stata una bella
giornata per l'amore.
517
00:24:39,462 --> 00:24:41,876
Francey, secondo te sono un'idiota?
518
00:24:41,886 --> 00:24:44,523
Il matrimonio è stupido? Se non sono
riuscite a farlo funzionare loro,
519
00:24:44,533 --> 00:24:46,845
- come posso pensare di...
- Suze, smettila.
520
00:24:46,855 --> 00:24:50,662
Non paragonarti agli altri.
Né a loro né a nessun altro.
521
00:24:50,672 --> 00:24:51,995
È la tua vita.
522
00:24:52,005 --> 00:24:53,255
Tu cosa vuoi?
523
00:24:54,031 --> 00:24:55,448
Ami Peter?
524
00:24:58,053 --> 00:24:59,092
Sì.
525
00:24:59,933 --> 00:25:02,183
Vuoi passare il resto
della tua vita con lui?
526
00:25:05,725 --> 00:25:06,749
Sì.
527
00:25:07,153 --> 00:25:08,717
Allora conta solo questo.
528
00:25:13,797 --> 00:25:15,120
Sciocchina.
529
00:25:20,592 --> 00:25:22,998
Todd, ho trovato delle informazioni
sul birrificio McBarton
530
00:25:23,008 --> 00:25:24,913
al Sindacato Nazionale
per i Diritti sul Lavoro.
531
00:25:24,923 --> 00:25:27,867
I lavoratori avevano depositato
i documenti per fondare un sindacato.
532
00:25:29,004 --> 00:25:32,446
Ah, immagino che nessuno ti abbia detto
che ci hanno tolto il caso.
533
00:25:32,456 --> 00:25:34,550
Sì, l'accordo finale è alle otto e...
534
00:25:35,263 --> 00:25:36,304
Ci hanno esclusi.
535
00:25:36,986 --> 00:25:40,191
Ma sì, non diciamolo a Lyle,
facciamolo lavorare tutta la notte.
536
00:25:41,933 --> 00:25:45,565
Ti farebbe stare meglio sapere che molto
probabilmente mi licenzieranno?
537
00:25:45,575 --> 00:25:47,842
Per essermi finto un avvocato,
aver perso un un cliente
538
00:25:47,852 --> 00:25:50,055
e aver aperto una carta
di credito a tuo nome.
539
00:25:50,065 --> 00:25:52,566
- Cosa...
- No, l'ultima parte è uno scherzo, ma...
540
00:25:52,942 --> 00:25:54,334
Probabilmente mi licenzieranno.
541
00:25:56,308 --> 00:25:58,010
Beh, è...
542
00:25:59,743 --> 00:26:00,811
È un peccato.
543
00:26:01,413 --> 00:26:02,774
Già, un vero peccato.
544
00:26:15,095 --> 00:26:16,637
Gli operai del birrificio
545
00:26:16,647 --> 00:26:18,456
volevano creare un sindacato, giusto?
546
00:26:18,932 --> 00:26:21,666
Sì. Uno di loro aveva presentato
i documenti, un certo...
547
00:26:21,676 --> 00:26:23,069
William Phillips.
548
00:26:23,403 --> 00:26:24,403
Ok.
549
00:26:25,112 --> 00:26:26,496
- Grazie.
- Figurati.
550
00:26:29,712 --> 00:26:31,357
William Phillips...
551
00:26:32,305 --> 00:26:33,390
Con la P.
552
00:26:34,056 --> 00:26:35,513
E William...
553
00:26:35,523 --> 00:26:37,433
Può essere abbreviato con Billy.
554
00:26:37,443 --> 00:26:39,915
P per Phillips, quindi...
555
00:26:39,925 --> 00:26:40,988
Potrebbe essere...
556
00:26:41,591 --> 00:26:42,794
Billy P.?
557
00:26:42,804 --> 00:26:43,982
Potrebbe.
558
00:26:44,313 --> 00:26:46,867
Come si chiamava il tipo
che guidava il carro allegorico?
559
00:26:52,164 --> 00:26:53,501
"Billy P".
560
00:26:54,655 --> 00:26:55,783
Quindi...
561
00:26:55,793 --> 00:26:57,062
William Phillips,
562
00:26:57,072 --> 00:27:00,114
detto anche Billy P., il sindacalista,
563
00:27:00,124 --> 00:27:01,894
stava guidando il carro allegorico...
564
00:27:01,904 --> 00:27:04,872
Quando è stato intossicato dal monossido
di carbonio, rischiando di morire.
565
00:27:04,882 --> 00:27:06,973
- È possibile...
- Che qualcuno stesse cercando...
566
00:27:06,983 --> 00:27:09,002
Di uccidere il sindacalista?
567
00:27:15,605 --> 00:27:17,202
Doppio Martini, per favore.
568
00:27:18,184 --> 00:27:19,226
Brutta giornata?
569
00:27:20,615 --> 00:27:21,913
Sì...
570
00:27:21,923 --> 00:27:23,468
- Anch'io.
- Beh...
571
00:27:25,235 --> 00:27:27,182
Oh, no, il mio telefono.
572
00:27:27,192 --> 00:27:28,903
Fantastico. Semplicemente fantastico.
573
00:27:28,913 --> 00:27:31,853
Posso avere un altro boccale
di birra della Portland Union?
574
00:27:31,863 --> 00:27:34,701
- In questo c'è un telefono.
- Fatelo triplo il Martini.
575
00:27:34,711 --> 00:27:36,004
Ehi? C'è nessuno?
576
00:27:36,014 --> 00:27:38,039
È morto. Morto.
577
00:27:38,734 --> 00:27:40,285
Allora, com'è andata
578
00:27:40,903 --> 00:27:44,025
con la B.L.S.F.I. e con il buco...
579
00:27:44,035 --> 00:27:47,174
- Del velo societario?
- Abbiamo fallito. Io ho fallito.
580
00:27:47,184 --> 00:27:49,786
I querelanti ci hanno licenziati
e verranno schiacciati
581
00:27:49,796 --> 00:27:52,075
nella mediazione finale di stasera.
582
00:27:52,085 --> 00:27:55,112
Potrei aver fatto licenziare
mio figlio Todd,
583
00:27:55,122 --> 00:27:56,796
poi il mio divorzio
584
00:27:56,806 --> 00:28:00,115
e quello di mia figlia Allison
sono capitati lo stesso giorno,
585
00:28:00,125 --> 00:28:02,906
il che è veramente triste.
Gus, ma mi stai ascoltando?
586
00:28:03,646 --> 00:28:07,016
- Sì.
- Invece no! Giochi con le freccette.
587
00:28:07,026 --> 00:28:08,748
Non sto giocando con le freccette,
588
00:28:08,758 --> 00:28:11,823
- ma a freccette.
- Su, passamene una.
589
00:28:18,735 --> 00:28:20,378
Non male. Devi solo...
590
00:28:20,723 --> 00:28:22,193
Alzare un po' il gomito.
591
00:28:22,203 --> 00:28:24,624
Non lanciarmi frecciatine.
592
00:28:25,846 --> 00:28:28,450
Le frecciatine...
sono solo l'inizio, lo sai?
593
00:28:33,381 --> 00:28:35,781
Mi dispiace molto per ciò
che è successo con la B.L.S.F.I.
594
00:28:36,924 --> 00:28:37,974
Anche se...
595
00:28:38,374 --> 00:28:40,398
Non mi sorprende
che tu abbia perso contro di loro.
596
00:28:42,434 --> 00:28:43,519
Davvero?
597
00:28:43,529 --> 00:28:44,812
Non ti sorprende?
598
00:28:44,822 --> 00:28:46,296
Oh, ma certo, capisco.
599
00:28:46,306 --> 00:28:49,756
- Il grande Gus Easton può battere B.L.S.F.I.
- Oh, ma dai...
600
00:28:49,766 --> 00:28:53,532
- La povera piccola Margaret non può.
- Ma smettila, non ho detto questo. Senti...
601
00:28:53,542 --> 00:28:57,219
- La pianti di attaccar briga?
- Non sto attaccando briga!
602
00:28:57,229 --> 00:28:58,876
- Come no!
- Sei tu, che hai iniziato,
603
00:28:58,886 --> 00:29:00,326
dicendo che non ti sorprende.
604
00:29:00,336 --> 00:29:04,412
- È brutto da dire! Perché dovrei smettere...
- Perché mi piaci, ok?
605
00:29:04,422 --> 00:29:07,089
E sto facendo l'impossibile
per uscire con te,
606
00:29:07,099 --> 00:29:10,286
cercando di esercitare il mio fascino,
ma non stai zitta un minuto!
607
00:29:10,296 --> 00:29:12,754
Oh, ed esercitare il tuo fascino
608
00:29:12,764 --> 00:29:15,297
comprende andartene via
al nostro primo appuntamento?
609
00:29:15,307 --> 00:29:17,745
Sei tu che hai detto
che era "ufficialmente finito".
610
00:29:17,755 --> 00:29:21,131
E comunque ho pagato il conto,
uscendo. Sappilo.
611
00:29:21,141 --> 00:29:23,565
- L'avrai addebitato allo studio.
- Non ho mai...
612
00:29:23,887 --> 00:29:25,015
Ripeto mai...
613
00:29:25,025 --> 00:29:29,891
Incontrato in tribunale, né nella vita,
una donna snervante come te!
614
00:29:46,206 --> 00:29:47,823
SINDACATO
615
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Gus.
616
00:29:50,079 --> 00:29:53,026
Quando stavi facendo
causa alla B.L.S.F.I.
617
00:29:53,449 --> 00:29:54,892
è possibile...
618
00:29:56,208 --> 00:29:58,121
Che qualcuna delle filiali...
619
00:29:59,266 --> 00:30:02,835
- Avesse un sindacato?
- No, non l'avrebbero mai permesso.
620
00:30:03,426 --> 00:30:07,233
No, sembrano cani rabbiosi
quando si parla di sindacati.
621
00:30:07,795 --> 00:30:10,117
Ecco! Il sindacato!
622
00:30:10,127 --> 00:30:12,669
Volevano provare a fermare il sindacato.
623
00:30:12,679 --> 00:30:14,675
Oh, Gus, pensi sia possibile
624
00:30:14,685 --> 00:30:16,539
che la B.L.S.F.I.
625
00:30:16,549 --> 00:30:18,346
arrivi al punto di pretendere
626
00:30:18,356 --> 00:30:20,702
che le future filiali mettano a tacere
627
00:30:20,712 --> 00:30:23,719
- le attività sindacali prima di acquisirle?
- Ahia! Ahia! È appuntita!
628
00:30:23,729 --> 00:30:25,557
- È appuntita.
- Oh, scusami!
629
00:30:25,362 --> 00:30:26,613
{\an8}Sconosciuto
Probabile: Todd Wright
630
00:30:27,437 --> 00:30:29,115
Aspetta, è il mio telefono.
631
00:30:29,125 --> 00:30:32,434
- Mamma. Non è stato un incidente!
- Todd, volevano distruggere il sindacato.
632
00:30:32,444 --> 00:30:34,688
L'autista del carro
era a capo del sindacato.
633
00:30:34,698 --> 00:30:37,812
- Quindi devono averlo concordato!
- Sì.
634
00:30:37,822 --> 00:30:40,779
- Era tentato omicidio da parte di Theresa?
- Sì! Esatto!
635
00:30:40,789 --> 00:30:43,873
Todd, come sapevi che avrei risposto
al telefono di Gus?
636
00:30:43,883 --> 00:30:46,282
Ho localizzato la tua posizione
e ho tirato a indovinare.
637
00:30:46,292 --> 00:30:50,386
Allora, dobbiamo andare all'arbitrato.
Anzi, devi farlo tu, perché...
638
00:30:50,396 --> 00:30:51,885
Sei il loro rappresentante.
639
00:30:51,895 --> 00:30:53,819
Oh, mio Dio! Abbiamo solo 45 minuti.
640
00:30:53,829 --> 00:30:57,251
- Ok, Todd, prima di andare, assicurati...
- Sì, devo...
641
00:30:57,838 --> 00:30:58,838
Todd?
642
00:30:59,370 --> 00:31:00,370
Todd?
643
00:31:01,924 --> 00:31:05,848
Gus, non hai ricaricato
il telefono prima di uscire?
644
00:31:05,858 --> 00:31:07,869
Tu hai fatto cadere il tuo nella birra!
645
00:31:07,879 --> 00:31:10,047
Gus, andiamo, dobbiamo sbrigarci.
646
00:31:11,247 --> 00:31:15,966
Gus, non ho detto a Todd tutto ciò
che deve fare per l'arbitrato.
647
00:31:15,976 --> 00:31:18,521
Prima deve chiedere
che Theresa partecipi alla seduta.
648
00:31:18,531 --> 00:31:20,160
Poi dovrà interrogarla.
649
00:31:20,170 --> 00:31:24,225
Se ha imparato qualcosa lavorando
per me quest'anno, saprà già tutto.
650
00:31:24,235 --> 00:31:25,713
Todd rappresenta i querelanti?
651
00:31:25,723 --> 00:31:30,047
Sì e deve convincere Jane
e gli altri a tornare con noi.
652
00:31:30,057 --> 00:31:32,187
Magari dicendo loro
che si è trattato di omicidio.
653
00:31:32,197 --> 00:31:34,830
Sei sicura che tuo figlio
sia in grado di farlo?
654
00:31:34,840 --> 00:31:37,158
- Cosa hai detto su mio figlio? Come osi?
- No, io...
655
00:31:37,168 --> 00:31:39,984
Todd è molto competente,
intelligente e capace.
656
00:31:39,994 --> 00:31:42,661
E riesce a convincere chiunque
a fare qualsiasi cosa.
657
00:31:42,671 --> 00:31:46,638
- Almeno lo spero. Che hai? Oh, mio Dio.
- Mi sono stirato un tendine.
658
00:31:47,070 --> 00:31:49,195
- Come stai? Bene? Ok, vado.
- No, sto bene, vai!
659
00:31:49,205 --> 00:31:50,574
- Lasciami qui!
- Ok!
660
00:31:50,584 --> 00:31:52,437
Sbrigati! Salva i querelanti!
661
00:31:52,447 --> 00:31:54,624
- Ti chiamo dopo!
- Vai!
662
00:31:57,021 --> 00:31:59,330
Todd, puoi farcela davvero?
663
00:31:59,340 --> 00:32:01,180
E io posso fidarmi di te?
664
00:32:01,190 --> 00:32:03,493
Oh, Todd!
665
00:32:09,826 --> 00:32:11,499
Ok, devo muovermi.
666
00:32:17,230 --> 00:32:20,495
Scusi, signora,
l'arbitrato è già iniziato.
667
00:32:20,505 --> 00:32:24,633
- Non può entrare.
- Ma sono Margaret Wright, l'avvocato.
668
00:32:24,643 --> 00:32:26,848
Beh, forse ora non più. Ok, d'accordo.
669
00:32:26,858 --> 00:32:29,062
Possono entrare
solo i rappresentanti e le parti.
670
00:32:29,072 --> 00:32:30,599
Però... mio figlio...
671
00:32:30,609 --> 00:32:33,537
Mio figlio c'è? Dov'è? Todd?
672
00:32:33,547 --> 00:32:35,528
- Aspetti, ha detto "Todd"?
- Sì!
673
00:32:35,538 --> 00:32:37,031
- Todd Wright?
- Sì.
674
00:32:37,041 --> 00:32:38,343
Aspetti un attimo.
675
00:32:38,353 --> 00:32:40,505
- Per caso, lei è "Mamma"?
- Sì!
676
00:32:40,515 --> 00:32:42,759
- Ha lasciato questo per lei.
- Grazie.
677
00:32:49,457 --> 00:32:50,485
Todd.
678
00:32:50,833 --> 00:32:52,134
CHIAMATA RAPIDA
DIGITA 1
679
00:32:55,357 --> 00:32:57,283
Todd? Todd?
680
00:32:57,293 --> 00:32:58,642
Ci sei, Todd?
681
00:32:58,652 --> 00:33:00,202
Sono io, tua madre.
682
00:33:00,808 --> 00:33:02,246
Sì.
683
00:33:02,256 --> 00:33:04,344
Sarà meglio che tu sappia ciò che fai.
684
00:33:04,354 --> 00:33:05,911
La prego, si fidi.
685
00:33:05,921 --> 00:33:07,280
Non sto mentendo.
686
00:33:07,290 --> 00:33:08,493
Va bene,
687
00:33:08,503 --> 00:33:12,268
scusate per i cambiamenti improvvisi
fatti dal rappresentante dei querelanti.
688
00:33:12,694 --> 00:33:15,674
Siamo riusciti a reperire
la signorina Theresa Wallace
689
00:33:15,684 --> 00:33:17,685
e lei aveva richiesto
di farle qualche domanda
690
00:33:17,695 --> 00:33:19,921
prima di accettare
il patteggiamento più basso?
691
00:33:19,931 --> 00:33:21,861
Sì. Signorina Wallace,
692
00:33:21,871 --> 00:33:25,553
lei è la capo reparto
al birrificio McBarton, giusto?
693
00:33:25,563 --> 00:33:26,877
Sì,
694
00:33:26,887 --> 00:33:28,107
ma perché mi trovo qui?
695
00:33:28,117 --> 00:33:31,371
Non potete trascinarmi qui senza
preavviso. E lui ha tentato di sedurmi.
696
00:33:31,381 --> 00:33:33,497
Signor mediatore, questo è ridicolo.
697
00:33:33,507 --> 00:33:34,953
Questo non è un processo.
698
00:33:35,499 --> 00:33:39,193
Ha detto solo qualche domanda,
corretto, signor Rappresentante?
699
00:33:39,203 --> 00:33:40,647
Ok, ok, ora...
700
00:33:40,657 --> 00:33:42,939
Prova a dirgli,
signor mediatore, se mi lasciasse...
701
00:33:42,949 --> 00:33:44,511
"Signor mediatore, se mi lasciasse"
702
00:33:44,521 --> 00:33:47,644
un po' di margine di manovra,
dimostrerò la pertinenza delle domande.
703
00:33:49,648 --> 00:33:50,728
Allora, proceda.
704
00:33:50,738 --> 00:33:52,855
- Grazie.
- Ok, Todd, possiamo farcela.
705
00:33:52,865 --> 00:33:55,227
Ricordi quando giocavi
al tiro alla fune, alle elementari?
706
00:33:55,237 --> 00:33:56,804
Beh, questo è la stessa cosa.
707
00:33:56,814 --> 00:33:59,993
Un po' tiri e un po' molli.
708
00:34:00,003 --> 00:34:03,045
Prima, vogliamo che Theresa si sbilanci
709
00:34:03,055 --> 00:34:04,542
e poi dobbiamo farla scoppiare.
710
00:34:04,552 --> 00:34:05,965
Lusingala.
711
00:34:05,975 --> 00:34:08,402
"Oh, lei è così brava".
712
00:34:09,078 --> 00:34:10,805
Allora, Theresa.
713
00:34:10,815 --> 00:34:11,824
Eccoci di nuovo.
714
00:34:11,834 --> 00:34:15,406
Essere capo reparto sembra un lavoro
di grande responsabilità.
715
00:34:15,416 --> 00:34:18,352
Lo è. Gestisco 53 dipendenti.
716
00:34:18,362 --> 00:34:20,057
Falla rilassare ancora.
717
00:34:20,067 --> 00:34:21,472
Falle pensare che sta vincendo.
718
00:34:21,482 --> 00:34:22,734
Caspita,
719
00:34:22,744 --> 00:34:24,260
cinquantatré...
720
00:34:24,270 --> 00:34:26,480
Sembra che i suoi capi
abbiano molta fiducia in lei.
721
00:34:26,490 --> 00:34:28,539
Hanno detto che sarebbero
persi senza di me.
722
00:34:28,549 --> 00:34:30,539
Ora tira. Il sindacato era una minaccia.
723
00:34:30,549 --> 00:34:34,134
Se i suoi lavoratori avessero
formato un sindacato,
724
00:34:34,144 --> 00:34:37,319
tutto quel potere e
la responsabilità che aveva
725
00:34:37,329 --> 00:34:39,191
sarebbe stata minacciata, giusto?
726
00:34:39,201 --> 00:34:40,332
No...
727
00:34:40,342 --> 00:34:41,559
- Non è vero.
- No?
728
00:34:41,569 --> 00:34:42,748
Oh, beh è curioso,
729
00:34:42,758 --> 00:34:45,624
perché tutti e 53 i suoi dipendenti
730
00:34:45,634 --> 00:34:48,865
avevano firmato una petizione
per formare un sindacato e...
731
00:34:48,875 --> 00:34:50,893
Credo che se chiedessimo
a uno qualsiasi di loro
732
00:34:50,903 --> 00:34:52,513
direbbero che...
733
00:34:52,523 --> 00:34:54,170
Non stravedono per lei.
734
00:34:54,180 --> 00:34:55,760
Perché non gli piace lavorare sodo.
735
00:34:55,770 --> 00:34:56,935
Tira fuori Billy P.
736
00:34:56,945 --> 00:34:58,368
Se William Phillips,
737
00:34:58,378 --> 00:35:01,322
l'organizzatore del sindacato,
avesse avuto un piccolo incidente,
738
00:35:01,332 --> 00:35:03,332
forse tutto questo sarebbe sparito.
739
00:35:03,893 --> 00:35:05,625
Ma è una cosa... folle.
740
00:35:05,635 --> 00:35:07,833
Ora tira forte! Sputa fuori il crimine.
741
00:35:07,843 --> 00:35:11,422
Ha armeggiato con lo scarico
del carro allegorico che ha costruito
742
00:35:11,432 --> 00:35:13,335
perché voleva che Billy morisse.
743
00:35:13,345 --> 00:35:14,853
No... non è vero.
744
00:35:14,863 --> 00:35:17,423
Non mollare. Ingigantisci il crimine
e falla ammettere.
745
00:35:17,433 --> 00:35:20,507
Non le importava
di ferire altre 40 persone
746
00:35:20,517 --> 00:35:22,968
pur di ottenere ciò che voleva.
747
00:35:22,978 --> 00:35:25,335
Cosa sarà mai una gamba rotta qui,
748
00:35:25,345 --> 00:35:26,656
un polso rotta là?
749
00:35:26,666 --> 00:35:27,864
Quaranta persone
750
00:35:27,874 --> 00:35:31,088
bloccate con spese mediche
e senza lavoro
751
00:35:31,098 --> 00:35:33,206
a causa del dolore
che gli impedisce di lavorare.
752
00:35:33,216 --> 00:35:34,634
Ma a lei cosa importa?
753
00:35:34,644 --> 00:35:36,494
Non dovevano farsi male!
754
00:35:40,839 --> 00:35:41,958
Ah, ci siamo.
755
00:35:42,392 --> 00:35:44,132
Non doveva succedere.
756
00:35:44,142 --> 00:35:46,876
L'autista non doveva arrivare
a tanto e io ho solo...
757
00:35:49,613 --> 00:35:51,115
È stata la B.L.S.F.I.
758
00:35:51,125 --> 00:35:53,662
Mi hanno detto di sopprimere
il sindacato. Io ho solo...
759
00:35:53,672 --> 00:35:55,653
Lei ha solo accettato il denaro
760
00:35:55,663 --> 00:35:59,228
dalla B.L.S.F.I. per comprare
la sua amata barca a vela da 15 metri.
761
00:36:00,434 --> 00:36:02,188
Così ha deciso
762
00:36:02,606 --> 00:36:03,803
di tentare
763
00:36:03,813 --> 00:36:04,919
un omicidio.
764
00:36:07,918 --> 00:36:09,154
Dobbiamo...
765
00:36:09,164 --> 00:36:10,578
Chiudere questa sessione
766
00:36:10,588 --> 00:36:12,394
e devo contattare il procuratore.
767
00:36:12,724 --> 00:36:15,588
Questo patteggiamento
dovrà essere rinegoziato.
768
00:36:32,437 --> 00:36:33,854
- È stato fantastico!
- Lo so!
769
00:36:33,864 --> 00:36:35,929
Eri perfetta nel mio orecchio!
Era come se fossimo...
770
00:36:35,939 --> 00:36:37,766
- Una cosa sola.
- Esatto!
771
00:36:39,230 --> 00:36:40,376
È stato pazzesco.
772
00:36:40,386 --> 00:36:44,336
Aggiungeranno molti più zeri
a quel patteggiamento ora.
773
00:36:44,346 --> 00:36:47,747
Ok, vado a prendere le chiavi
e ti accompagno a casa.
774
00:36:50,564 --> 00:36:51,677
Francey,
775
00:36:52,506 --> 00:36:54,937
cosa ci fai qui a quest'ora?
Che succede?
776
00:36:54,947 --> 00:36:56,825
Oh, mio dio...
avevo dimenticato il cappotto
777
00:36:56,835 --> 00:36:59,410
e ho trovato questo.
Non l'avevo visto, prima.
778
00:37:00,029 --> 00:37:01,735
Todd, ce l'hai fatta.
779
00:37:01,519 --> 00:37:03,363
{\an8}CERTIFICATO UFFICIALE
TODD WRIGHT, INVESTIGATORE PRIVATO
780
00:37:01,745 --> 00:37:03,682
Hai la tua licenza.
781
00:37:03,692 --> 00:37:05,599
- Ce l'ho fatta?
- Ce l'hai fatta!
782
00:37:05,609 --> 00:37:07,366
- Sono tornato.
- Sì!
783
00:37:07,762 --> 00:37:10,532
- Ce l'ho fatta.
- Sì, sì.
784
00:37:10,542 --> 00:37:12,017
Oh, mio Dio!
785
00:37:13,952 --> 00:37:16,264
Aspetta... c'è anche Susan?
786
00:37:16,717 --> 00:37:18,469
No, è andata...
787
00:37:18,479 --> 00:37:19,674
A Las Vegas.
788
00:37:20,144 --> 00:37:21,253
Con Peter.
789
00:37:21,263 --> 00:37:22,340
Per fare cosa?
790
00:37:23,522 --> 00:37:25,874
Per sposarsi? Aspetta, sul serio?
791
00:37:25,884 --> 00:37:27,713
A che ora hanno il volo?
792
00:37:27,723 --> 00:37:30,356
Todd. Ti prego, non rovinarle i piani.
793
00:37:30,366 --> 00:37:32,504
Rovinarle i piani?
Non voglio rovinarle i piani.
794
00:37:32,514 --> 00:37:35,477
- Cosa vuoi dire?
- Si sta costruendo una vita con Peter.
795
00:37:35,487 --> 00:37:37,381
Non voglio che corri
all'aeroporto per...
796
00:37:37,391 --> 00:37:38,764
Correre all'aeroporto?
797
00:37:38,774 --> 00:37:40,622
- Francey, non correrò...
- Solo...
798
00:37:41,253 --> 00:37:42,448
Lasciala in pace.
799
00:37:44,053 --> 00:37:45,157
Ok.
800
00:37:46,150 --> 00:37:47,563
Ma ce l'hai fatta!
801
00:37:47,573 --> 00:37:49,368
- Ce l'hai fatta!
- Ce l'ho fatta.
802
00:37:49,378 --> 00:37:50,411
Sì!
803
00:37:57,909 --> 00:37:58,983
Ok...
804
00:37:59,573 --> 00:38:01,882
A quanto pare c'è un nuovo
avvocato in studio?
805
00:38:02,312 --> 00:38:05,496
- Beverly... mi hai spaventato.
- L'avvocato Todd Wright
806
00:38:05,506 --> 00:38:08,764
ha rappresentato i querelanti
all'arbitrato di questa sera?
807
00:38:08,774 --> 00:38:11,307
- Posso spiegare.
- Hai messo ancora in pericolo
808
00:38:11,317 --> 00:38:13,989
la reputazione dello studio. Il tuo
comportamento è poco professionale,
809
00:38:13,999 --> 00:38:16,388
immorale e, sinceramente, ridicolo.
810
00:38:16,398 --> 00:38:17,445
Beverly.
811
00:38:18,630 --> 00:38:21,336
Todd e io abbiamo seguito la legge
812
00:38:21,346 --> 00:38:24,030
alla lettera.
813
00:38:24,406 --> 00:38:26,591
E, onestamente, sono stanca
814
00:38:26,601 --> 00:38:28,725
che tu rivanghi sempre il passato.
815
00:38:28,735 --> 00:38:31,066
- Scusami?
- No, scusa tu!
816
00:38:32,628 --> 00:38:35,148
Mi sono fatta in quattro
817
00:38:35,158 --> 00:38:37,322
per i miei clienti, per te, per Song,
818
00:38:37,332 --> 00:38:39,737
per questo studio, per anni.
819
00:38:39,747 --> 00:38:42,231
Come una marionetta coi fili
820
00:38:42,241 --> 00:38:44,941
mentre mi sventoli il partenariato
sopra la testa.
821
00:38:44,951 --> 00:38:46,093
E sono stanca!
822
00:38:53,453 --> 00:38:55,749
Mi merito che il mio nome
sia su quella porta
823
00:38:56,930 --> 00:38:58,448
e se non riesci a capirlo,
824
00:38:59,051 --> 00:39:01,822
allora non mi meriti.
825
00:39:02,302 --> 00:39:03,948
E sono più che felice...
826
00:39:03,958 --> 00:39:05,492
Di andarmene da qui,
827
00:39:05,502 --> 00:39:06,945
aprire il mio studio
828
00:39:07,603 --> 00:39:09,949
e passare il resto dei miei giorni
829
00:39:10,623 --> 00:39:12,768
a prendere a calci quel tuo culo legale
830
00:39:12,778 --> 00:39:14,954
su e giù per tutto il Burnside.
831
00:39:16,895 --> 00:39:20,647
Aspettavo questo momento da molto,
moltissimo tempo.
832
00:39:21,264 --> 00:39:23,392
Che tu ti opponessi.
833
00:39:23,402 --> 00:39:25,419
Che tu combattessi per ciò che è tuo.
834
00:39:25,862 --> 00:39:27,755
Come dovrebbe fare un socio titolare.
835
00:39:30,580 --> 00:39:32,923
Ci vediamo lunedì mattina...
836
00:39:35,320 --> 00:39:37,065
Da Crest, Folding...
837
00:39:37,400 --> 00:39:38,434
E Wright.
838
00:39:45,002 --> 00:39:46,122
Ok.
839
00:39:49,691 --> 00:39:53,221
- Incredibile che tu sia diventata socia.
- Incredibile che tu abbia riavuto la licenza.
840
00:39:55,717 --> 00:39:57,734
Te lo meriti davvero, mamma.
841
00:39:57,744 --> 00:39:59,103
Todd.
842
00:39:59,113 --> 00:40:00,989
- Anche tu.
- Sì.
843
00:40:03,547 --> 00:40:05,201
Sai, sarà tutto...
844
00:40:05,211 --> 00:40:06,928
Molto più difficile qui,
845
00:40:07,266 --> 00:40:08,549
quando non ci sarai più.
846
00:40:09,968 --> 00:40:11,515
Non sarà più così divertente.
847
00:40:11,525 --> 00:40:12,906
Sai, non...
848
00:40:12,916 --> 00:40:14,587
Non me ne andrò subito.
849
00:40:14,597 --> 00:40:16,695
Vorrei fare il freelance,
850
00:40:16,705 --> 00:40:18,735
riaprire il mio studio.
851
00:40:18,745 --> 00:40:21,731
All'inizio prenderei un cliente
importante per pagare le bollette.
852
00:40:21,741 --> 00:40:24,399
Non lascio uno stipendio fisso
per tornare a non avere niente
853
00:40:24,409 --> 00:40:26,599
e senza assicurazione sanitaria.
854
00:40:26,609 --> 00:40:28,723
Todd? Da madre...
855
00:40:29,125 --> 00:40:32,051
Non sai quanto mi rendano
felice quelle parole.
856
00:40:32,534 --> 00:40:34,024
"Assicurazione sanitaria"?
857
00:40:34,454 --> 00:40:36,090
Todd. Ok, andiamo a casa.
858
00:40:36,100 --> 00:40:38,069
Ok. In realtà...
859
00:40:38,079 --> 00:40:41,299
Non vado subito a casa.
Devo controllare delle cose e...
860
00:40:41,309 --> 00:40:44,018
Forse mangiare un boccone,
ma ci vediamo dopo?
861
00:40:44,635 --> 00:40:45,807
Beh...
862
00:40:45,817 --> 00:40:47,213
Ok, allora.
863
00:40:48,381 --> 00:40:50,336
Buona notte. Ti voglio bene, tesoro.
864
00:40:51,021 --> 00:40:52,658
Ti voglio bene anch'io, mamma.
865
00:40:54,336 --> 00:40:56,135
Sono orgogliosa di te, Todd.
866
00:41:17,764 --> 00:41:19,227
Allora, come li facciamo?
867
00:41:20,046 --> 00:41:21,969
Non lo so. Io...
868
00:41:21,979 --> 00:41:26,003
Stavo tornando a casa
e ho visto che eri aperto e...
869
00:41:26,013 --> 00:41:27,729
Ho appena divorziato.
870
00:41:27,739 --> 00:41:31,273
Allora non sono legalmente
autorizzato a farti la frangia.
871
00:41:31,283 --> 00:41:33,264
Sì, beh, ha senso.
872
00:41:33,274 --> 00:41:34,581
È che...
873
00:41:34,591 --> 00:41:36,891
Mi serve un cambiamento. Uno grosso.
874
00:41:36,901 --> 00:41:39,549
Dovresti andare, tipo, a un ritiro.
875
00:41:39,559 --> 00:41:42,263
Tipo meditazione? O Yoga?
876
00:41:42,273 --> 00:41:44,884
Io ho fatto un weekend
di esplorazione personale.
877
00:41:44,894 --> 00:41:48,460
Ti lasciano in montagna
con, tipo, una mela e un coltello
878
00:41:48,470 --> 00:41:51,521
e devi sopravvivere per due settimane.
879
00:41:51,531 --> 00:41:53,903
- È stato pazzesco.
- In montagna?
880
00:41:53,913 --> 00:41:56,990
Il punto è che abbandoni
tutto il resto e...
881
00:41:57,000 --> 00:41:58,613
Capisci, sai,
882
00:41:58,623 --> 00:42:00,099
chi sei davvero.
883
00:42:02,587 --> 00:42:04,561
Sei sicuro che la tua gamba sia a posto?
884
00:42:05,970 --> 00:42:07,418
Sei arrivato a casa?
885
00:42:08,102 --> 00:42:09,585
Ok, bene.
886
00:42:09,890 --> 00:42:12,225
No, Gus, sono appena
arrivata a casa. Vado...
887
00:42:12,717 --> 00:42:15,720
Vado a farmi una doccia e poi mi...
888
00:42:15,730 --> 00:42:17,507
Cambio i vestiti e...
889
00:42:18,296 --> 00:42:20,085
Poi ci vediamo da te.
890
00:42:20,095 --> 00:42:22,145
Se per te va bene.
891
00:42:22,878 --> 00:42:25,026
Sì, abbiamo una questione in sospeso.
892
00:42:26,086 --> 00:42:27,603
Ok, a dopo.
893
00:42:41,245 --> 00:42:42,333
Harry?
894
00:42:44,936 --> 00:42:46,072
L'Islanda...
895
00:42:47,205 --> 00:42:48,404
Era orribile.
896
00:42:54,347 --> 00:42:56,870
#NoSpoiler
897
00:42:56,880 --> 00:43:00,828
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
67287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.