All language subtitles for So.Help.Me.Todd.S01E21.Are.You.There.Todd.Its.Me.Margaret.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,893 #NoSpoiler 2 00:00:06,903 --> 00:00:10,265 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:10,275 --> 00:00:12,169 Negli episodi precedenti... 4 00:00:12,179 --> 00:00:13,717 Così va la mia vita, 5 00:00:13,727 --> 00:00:16,966 dover mettere un annuncio su un giornale in Islanda 6 00:00:16,976 --> 00:00:20,553 per far sapere a mio marito scomparso, che il nostro matrimonio è finito. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,396 Tu... mi hai baciato. 8 00:00:22,406 --> 00:00:24,462 Ed ora fai finta di niente? 9 00:00:24,472 --> 00:00:26,897 La vita è troppo breve per non essere amici. 10 00:00:26,907 --> 00:00:30,074 Mi restano meno di 100 ore per riavere la mia licenza da investigatore privato, 11 00:00:30,084 --> 00:00:32,908 - e poi chissà. - Soprattutto cerco di fuggire da mamma. 12 00:00:32,918 --> 00:00:35,248 Andare a vivere da lei fa parte di questa strategia di fuga? 13 00:00:35,258 --> 00:00:36,622 E io sono Alex. 14 00:00:38,035 --> 00:00:39,735 Las Vegas. Che ne dici di stasera? 15 00:00:39,745 --> 00:00:41,325 Una fuga d'amore? 16 00:00:41,335 --> 00:00:42,350 Divorzio? 17 00:00:42,360 --> 00:00:43,409 Sei sicura? 18 00:00:43,868 --> 00:00:44,868 Sì. 19 00:00:46,492 --> 00:00:48,173 Ma che fantastica giornata. 20 00:00:48,183 --> 00:00:52,377 Eccoci per le strade di Portland per la 47esima parata annuale sul lungomare. 21 00:00:52,387 --> 00:00:54,257 Hai proprio ragione, Bob. 22 00:00:54,267 --> 00:00:58,077 Guarda, c'è anche la Governatrice. E c'è pure Fang, dei Portland Widows. 23 00:00:58,087 --> 00:01:01,136 Ecco che arriva il carro del birrificio McBarton. 24 00:01:01,503 --> 00:01:05,150 Si dice che il conducente del carro sia il loro dipendente del mese, 25 00:01:05,160 --> 00:01:06,331 Billy P. 26 00:01:08,209 --> 00:01:09,684 Aspetta un attimo, sembra quasi... 27 00:01:09,694 --> 00:01:12,675 Che il carro del birrificio McBarton stia avendo dei problemi. 28 00:01:12,685 --> 00:01:14,916 Pare che non stia funzionando bene. 29 00:01:14,926 --> 00:01:17,151 Oh, mio Dio, cosa sta succedendo? 30 00:01:17,161 --> 00:01:19,762 Quel carro è fuori controllo. Oh, mio Dio! 31 00:01:45,472 --> 00:01:46,472 Ciao. 32 00:01:47,875 --> 00:01:50,804 Oh, Allison. Un altro bagno? 33 00:01:50,814 --> 00:01:53,371 Che sarà? Il settimo della settimana? 34 00:01:54,025 --> 00:01:55,447 Già, penso di sì. 35 00:01:56,178 --> 00:01:57,199 Stai bene? 36 00:01:57,540 --> 00:01:58,583 Beh... io... 37 00:01:58,984 --> 00:02:00,105 No... 38 00:02:00,115 --> 00:02:01,155 No. 39 00:02:01,165 --> 00:02:02,809 Non sono malata. 40 00:02:02,819 --> 00:02:04,376 Non posso essere malata. 41 00:02:04,386 --> 00:02:08,288 Potresti avere quel brutto virus che dura 24 ore, che sta circolando. 42 00:02:08,817 --> 00:02:10,103 Dovresti tornare al letto. 43 00:02:10,113 --> 00:02:12,491 Ho un'importante 44 00:02:12,501 --> 00:02:17,065 udienza di liquidazione alle dieci di mattina e devo esserci. 45 00:02:17,075 --> 00:02:19,331 Ti ricordi quel carro alla sfilata 46 00:02:19,341 --> 00:02:22,144 che ha perso il controllo e si è schiantato sulla folla? Beh... 47 00:02:22,154 --> 00:02:24,688 Mi hanno assunto per rappresentare gli spettatori danneggiati 48 00:02:24,698 --> 00:02:27,880 in una causa collettiva contro il birrificio, 49 00:02:27,890 --> 00:02:29,408 e se perdo colpi su questo, 50 00:02:29,418 --> 00:02:31,565 Beverly lo vedrà come un segno di debolezza. 51 00:02:31,575 --> 00:02:32,784 Mamma... 52 00:02:32,794 --> 00:02:35,543 - Prenditi un giorno di riposo. - Sono riuscita a ottenere 53 00:02:35,553 --> 00:02:38,077 solo una piccolissima liquidazione, 54 00:02:38,087 --> 00:02:40,286 e non ho intenzione di sbagliare. 55 00:02:40,685 --> 00:02:42,034 Devo esserci. 56 00:02:55,669 --> 00:02:56,841 Mamma. 57 00:02:56,851 --> 00:02:59,804 Sono un medico di professione. Torna a letto. 58 00:02:59,814 --> 00:03:01,782 No, no, sto bene. 59 00:03:01,792 --> 00:03:04,253 Devo esserci all'udienza di liquidazione. 60 00:03:04,263 --> 00:03:06,470 Oh, mio Dio. Non ce la faccio... 61 00:03:06,480 --> 00:03:07,581 A partecipare... 62 00:03:08,075 --> 00:03:10,344 All'udienza... 63 00:03:17,984 --> 00:03:20,604 Bene, pronto! 64 00:03:20,614 --> 00:03:25,347 Indovina chi stamattina era dieci minuti in anticipo e chi, invece, è in ritardo. 65 00:03:25,357 --> 00:03:27,526 Todd, devi trovare Susan. 66 00:03:27,536 --> 00:03:30,224 Dille che deve recarsi al birrificio McBarton 67 00:03:30,234 --> 00:03:33,721 per l'arbitrato, e che deve far firmare l'accordo. 68 00:03:34,096 --> 00:03:37,569 Scalpiti all'ultimo minuto per finire i compiti? Sai che ho già 69 00:03:37,579 --> 00:03:39,565 messo in ordine alfabetico tutti i file del pc? 70 00:03:39,575 --> 00:03:40,617 Todd... 71 00:03:40,627 --> 00:03:41,975 Vai a trovare Susan, 72 00:03:41,985 --> 00:03:43,003 subito. 73 00:03:50,875 --> 00:03:52,910 - Che c'è? - Un bagno di sangue lì dentro, eh? 74 00:03:52,920 --> 00:03:54,904 - Sì. Cosa ti serve? - Mamma vuole che ti occupi 75 00:03:54,914 --> 00:03:57,327 - di un'offerta di risarcimento. - Non posso andarci. 76 00:03:57,337 --> 00:03:59,371 Questa fusione è fuori di testa. 77 00:03:59,381 --> 00:04:00,543 Giusto, totalmente. 78 00:04:01,670 --> 00:04:03,707 Beh, Susan non può proprio andare, mamma. 79 00:04:03,717 --> 00:04:06,480 Allora prova con Beverly. Veloce. 80 00:04:07,944 --> 00:04:09,402 Fermi! Attenti! 81 00:04:09,412 --> 00:04:11,491 Vi state comportando da bambini! 82 00:04:11,501 --> 00:04:13,179 - Smettila. - Tu sei il bambino. 83 00:04:13,189 --> 00:04:15,936 - Glielo dico. Le farò... - Beverly è impegnata. 84 00:04:15,946 --> 00:04:17,733 - Allora lo farai tu. - Io? 85 00:04:17,743 --> 00:04:20,621 - Aspetta, cosa? Cosa dovrei fare? - C'è una cartella sulla mia scrivania... 86 00:04:20,631 --> 00:04:23,315 "Vittime della parata contro birrificio". 87 00:04:23,325 --> 00:04:26,795 Se non concludiamo l'accordo per le 10 di mattina, 88 00:04:26,805 --> 00:04:28,967 sarà il mediatore a decidere l'importo, 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,370 e i miei clienti resteranno a mani vuote. 90 00:04:31,380 --> 00:04:33,003 Rilassati, ho preso la cartella. 91 00:04:33,013 --> 00:04:35,891 Ora che faccio? Ehi, c'è odore di menta nel tuo ufficio? O tipo... 92 00:04:35,901 --> 00:04:37,532 - Rose alla menta? - Todd... 93 00:04:37,542 --> 00:04:39,377 Conto su di te in questo momento. 94 00:04:39,387 --> 00:04:41,607 Mi servi tu, quindi, ti prego, 95 00:04:41,617 --> 00:04:43,453 per favore, smettila di scherzare 96 00:04:43,463 --> 00:04:44,803 e aiutami! 97 00:04:44,813 --> 00:04:46,165 Ok, sai che ti dico? 98 00:04:46,175 --> 00:04:49,119 - Dammi delle dritte, e ci sto. - Prendi la pagina rosa, 99 00:04:49,129 --> 00:04:50,371 con su scritto "Liquidazione", 100 00:04:50,381 --> 00:04:51,611 e vai! 101 00:04:52,631 --> 00:04:54,238 Hai 26 minuti. 102 00:04:58,108 --> 00:05:02,235 Todd, sarai il mio delegato. Trova l'avvocato dei querelanti. 103 00:05:02,245 --> 00:05:04,473 Jane Tippet, non puoi fartela sfuggire. 104 00:05:04,483 --> 00:05:08,330 Fai in modo che Jane firmi l'accordo con il mediatore e accetti l'offerta. 105 00:05:08,340 --> 00:05:11,193 Ma devi farlo prima delle dieci di mattina, 106 00:05:11,203 --> 00:05:13,219 o il mediatore deciderà 107 00:05:13,229 --> 00:05:14,664 chi deve vincere. 108 00:05:14,674 --> 00:05:16,979 E non è dalla mia parte. 109 00:05:17,706 --> 00:05:18,912 Hai capito tutto? 110 00:05:18,922 --> 00:05:20,011 Davvero? 111 00:05:23,281 --> 00:05:24,320 Dio! 112 00:05:32,444 --> 00:05:33,792 Ferma, ferma. 113 00:05:34,205 --> 00:05:37,032 - Quarto piano. Back office. Michelle. - No, no, no, non sono... 114 00:05:37,042 --> 00:05:38,254 Quello delle pizze. 115 00:05:50,969 --> 00:05:52,336 Sei minuti alla vittoria. 116 00:05:52,346 --> 00:05:55,434 Non posso crederci che ce l'abbiamo fatta con questo misero accordo. 117 00:05:55,444 --> 00:05:58,231 Soprattutto perché Margaret Wright è il loro avvocato. 118 00:05:58,241 --> 00:05:59,845 Non è così tosta, dopo tutto. 119 00:05:59,855 --> 00:06:03,023 È alta meno di un metro senza i tacchi a spillo. 120 00:06:03,033 --> 00:06:05,370 Ma compensa con quelle camicette giganti. 121 00:06:06,962 --> 00:06:09,287 Meno male che non sa nulla del "Lunedì Cremisi". 122 00:06:11,215 --> 00:06:12,968 Lunedì Cremisi? 123 00:06:23,307 --> 00:06:24,980 Rispondi, rispondi, rispondi. 124 00:06:38,003 --> 00:06:39,419 Ehi, ho una pizza. 125 00:06:43,960 --> 00:06:45,818 Quarto piano, Michelle. 126 00:06:50,055 --> 00:06:51,084 È l'ora. 127 00:06:51,094 --> 00:06:53,165 L'arbitrato inizia ufficialmente. 128 00:06:53,175 --> 00:06:56,198 Non è qui. Margaret Wright ha abbandonato i suoi clienti. 129 00:06:56,208 --> 00:06:59,196 Quindi lei ha l'autorità di decidere la cifra assegnata. 130 00:06:59,206 --> 00:07:02,271 No! Non vogliamo che sia lei a decidere. 131 00:07:03,343 --> 00:07:05,053 Todd, accetta l'offerta. 132 00:07:05,740 --> 00:07:07,461 In assenza del nostro avvocato 133 00:07:07,471 --> 00:07:09,323 parlerò io a nome dei querelanti. 134 00:07:09,333 --> 00:07:12,547 E accetteremo l'importo offerto nell'accordo. 135 00:07:12,557 --> 00:07:13,557 È fatta. 136 00:07:15,037 --> 00:07:16,997 No, no, no, no, no, no, no, no. Sono qui... 137 00:07:17,007 --> 00:07:20,637 E rappresento queste persone, rappresento i querelanti. 138 00:07:20,647 --> 00:07:23,608 Sono della Crest Folding, Sono l'allegato di Margaret Wright, 139 00:07:23,618 --> 00:07:25,052 e... e... 140 00:07:25,062 --> 00:07:27,226 Noi rigettiamo... 141 00:07:27,236 --> 00:07:28,976 L'offerta di accordo. 142 00:07:29,737 --> 00:07:31,992 Traduzione: delpha, Crissyna, MikyCarter84, BettinaStinson 143 00:07:32,002 --> 00:07:34,556 Traduzione: WhataboutKlaus, Apollyon97 Giuditta, Hinata02, Guichy. 144 00:07:34,566 --> 00:07:36,290 Revisione: PrincessAle 145 00:07:37,061 --> 00:07:38,526 E come... 146 00:07:38,536 --> 00:07:39,951 Stiamo oggi? 147 00:07:40,571 --> 00:07:41,940 Veramente non lo so. 148 00:07:42,406 --> 00:07:46,257 Mi sento stranamente distaccata dalla mia vita. 149 00:07:46,267 --> 00:07:50,358 Come se il futuro che vedevo per me... 150 00:07:50,856 --> 00:07:51,924 Non ci fosse più. 151 00:07:52,713 --> 00:07:54,114 Quindi... 152 00:07:55,343 --> 00:07:56,693 Adesso che si fa? 153 00:07:57,318 --> 00:07:58,508 Comunque, 154 00:07:58,518 --> 00:07:59,740 sei in città stasera? 155 00:07:59,750 --> 00:08:01,779 Sì, sono... 156 00:08:02,455 --> 00:08:03,605 Qui per cena. 157 00:08:04,142 --> 00:08:05,166 Dov'è Clem? 158 00:08:06,416 --> 00:08:07,985 È proprio lì. 159 00:08:08,528 --> 00:08:10,332 Dov'è zio Chuck? 160 00:08:10,955 --> 00:08:14,346 Davvero una bella domanda. Non lo so. 161 00:08:14,356 --> 00:08:17,342 Potrebbe essere a casa, casa sua. 162 00:08:17,352 --> 00:08:20,488 Io non vivo più in quella casa. 163 00:08:21,094 --> 00:08:22,355 Come sta tua madre? 164 00:08:22,365 --> 00:08:24,163 Sta bene, ha un virus. 165 00:08:24,173 --> 00:08:26,385 Le ho detto di rimanere a letto per non contagiarci. 166 00:08:26,395 --> 00:08:28,245 Non c'è Todd insieme a lei? 167 00:08:28,592 --> 00:08:29,594 Che importa? 168 00:08:30,003 --> 00:08:32,203 Allora, va tutto benissimo. 169 00:08:32,213 --> 00:08:33,736 È andato tutto alla perfezione, 170 00:08:33,746 --> 00:08:35,609 ma ho fatto un minuscolo cambiamento. 171 00:08:35,619 --> 00:08:37,412 Vedi, il tempo passava e tutti urlavano 172 00:08:37,422 --> 00:08:39,800 e credo di aver sentito, cioè... ho sentito 173 00:08:39,810 --> 00:08:42,526 quei tremendi avvocati difensori che sembravano concorrenti di Miss Italia, 174 00:08:42,536 --> 00:08:44,678 edizione avvocato, parlare in ascensore. 175 00:08:44,688 --> 00:08:47,285 E congratularsi a vicenda per averti fregata. 176 00:08:47,295 --> 00:08:49,315 E si sono riferite a qualcosa di segreto chiamato 177 00:08:49,325 --> 00:08:51,407 Lunedì Cremisi, perché nascondono qualcosa. 178 00:08:51,417 --> 00:08:54,038 O ti stanno mentendo, comunque, una cosa porta all'altra 179 00:08:54,048 --> 00:08:55,636 e mi sono esposto, coi dovuti modi, 180 00:08:55,646 --> 00:08:57,657 comportandomi da tuo delegato, non allegato, 181 00:08:57,667 --> 00:09:01,061 ho preso in mano la situazione e ho rifiutato l'offerta di accordo. 182 00:09:03,776 --> 00:09:04,776 Insomma... 183 00:09:05,750 --> 00:09:07,415 Niente di grave, giusto? 184 00:09:21,693 --> 00:09:22,693 Mamma? 185 00:09:28,386 --> 00:09:30,576 È buona, tesoro, mangia la tua pasta. 186 00:09:32,906 --> 00:09:34,715 Madre, ti senti meglio? 187 00:09:38,228 --> 00:09:39,501 Madre? 188 00:09:57,170 --> 00:09:58,529 Ho fatto qualcosa... 189 00:10:12,640 --> 00:10:14,745 Tu... oggi... 190 00:10:15,355 --> 00:10:16,881 Hai mai detto le parole... 191 00:10:17,379 --> 00:10:20,431 "Sono un avvocato? 192 00:10:20,441 --> 00:10:21,441 No. 193 00:10:21,899 --> 00:10:23,956 "Consulente legale"? "Procuratore"? 194 00:10:23,966 --> 00:10:25,857 No. No? No, no, no, no. 195 00:10:25,867 --> 00:10:28,544 Ho solo detto che parlavo a nome di quelle persone 196 00:10:28,554 --> 00:10:31,162 e ho detto che le rappresentavo. 197 00:10:32,892 --> 00:10:33,892 Mamma? 198 00:10:44,921 --> 00:10:46,119 Oh, mio Dio! 199 00:10:46,772 --> 00:10:47,772 Todd. 200 00:10:48,767 --> 00:10:50,751 Tu... sei... 201 00:10:50,761 --> 00:10:51,933 Un genio. 202 00:10:51,943 --> 00:10:53,593 Cosa? Non vuoi uccidermi? 203 00:10:53,603 --> 00:10:56,936 Un genio sprecato, come te? 204 00:10:56,946 --> 00:10:58,552 Certo che no. 205 00:10:58,562 --> 00:11:01,633 Todd, sapevo che stavano nascondendo qualcosa. 206 00:11:01,643 --> 00:11:03,850 Stavano cercando di forzarci 207 00:11:03,860 --> 00:11:06,540 ad accettare il loro accordo merdoso... 208 00:11:07,207 --> 00:11:09,074 Così non l'avremmo scoperto. 209 00:11:12,050 --> 00:11:15,389 - Questa è una Domenica Rossa. - Un Lunedì Cremisi. 210 00:11:16,300 --> 00:11:17,801 Dobbiamo investigare. 211 00:11:17,811 --> 00:11:22,026 E la tua piccola bravata ci ha fatto guadagnare il tempo che ci serviva. 212 00:11:22,036 --> 00:11:25,470 - Che cosa? - "I querelanti in una causa collettiva 213 00:11:25,480 --> 00:11:27,703 "possono cambiare il loro rappresentante 214 00:11:27,713 --> 00:11:29,731 "una e una volta soltanto 215 00:11:29,741 --> 00:11:32,896 "e se il cambiamento avviene, l'udienza arbitrale 216 00:11:32,906 --> 00:11:36,466 deve essere rimandata di tre giorni lavorativi". 217 00:11:36,476 --> 00:11:38,780 - Aspetta, quindi ora solo il loro avvocato? - Per così dire. 218 00:11:38,790 --> 00:11:41,696 Fantastico. Cioè, sono praticamente un avvocato a questo punto. 219 00:11:41,706 --> 00:11:43,730 Voglio dire, memorie, mozioni, respinta. 220 00:11:43,740 --> 00:11:45,414 Oh, ma Todd devi stare attento. 221 00:11:45,424 --> 00:11:47,837 - Non devi mai presentarti male. - Certo. 222 00:11:47,847 --> 00:11:49,765 - O ingannare queste persone. - Lo so. 223 00:11:49,775 --> 00:11:51,030 È illegale. 224 00:11:51,040 --> 00:11:54,312 - Ok. - Se pensano che tu sia un avvocato... 225 00:11:54,817 --> 00:11:56,654 Glielo lasciamo fare, ma... 226 00:11:56,664 --> 00:11:58,751 Tu non devi mai mentirgli. 227 00:11:58,761 --> 00:12:00,524 Nessuna menzogna. Di ogni genere. 228 00:12:00,534 --> 00:12:01,931 Per tre giorni. 229 00:12:02,851 --> 00:12:04,536 - Nessuna bugia? Ma come? - No. 230 00:12:04,546 --> 00:12:08,799 - E tu che cosa farai? - Io userò i prossimi tre giorni 231 00:12:08,809 --> 00:12:10,915 - per trovare risposte. - E io cosa farò 232 00:12:10,925 --> 00:12:13,117 con i querelanti mentre tu risolvi questo Lunedì Crimini. 233 00:12:13,127 --> 00:12:15,116 No, Domenica Cremisi. Mi hai contagiato. 234 00:12:15,126 --> 00:12:17,803 - Lunedì Cremisi. - Tu... 235 00:12:17,813 --> 00:12:19,901 Dovrai solo... temporeggiare. 236 00:12:19,911 --> 00:12:21,502 Questo è scandaloso. 237 00:12:21,512 --> 00:12:23,880 Non abbiamo idea di chi lei sia. 238 00:12:23,890 --> 00:12:26,325 Vengo dalla Crest & Folding. 239 00:12:26,335 --> 00:12:27,535 È un avvocato. 240 00:12:28,100 --> 00:12:30,176 È una domanda o un'affermazione? 241 00:12:30,186 --> 00:12:33,760 - Classica risposta da avvocato. - Ma cos'è successo a Margaret Wright? 242 00:12:33,770 --> 00:12:36,211 E perché mai lei ha respinto l'accordo? 243 00:12:36,221 --> 00:12:37,473 Ci guardi... 244 00:12:37,483 --> 00:12:39,841 Le nostre vite stanno cadendo a pezzi. 245 00:12:39,851 --> 00:12:42,302 Guardi Elton. È patetico. 246 00:12:44,051 --> 00:12:45,627 Allora... 247 00:12:45,637 --> 00:12:47,816 Margaret Wright è... 248 00:12:47,826 --> 00:12:49,093 Indisposta. 249 00:12:49,103 --> 00:12:52,437 E ci sono stati degli sviluppi significativi 250 00:12:52,447 --> 00:12:54,447 nel vostro caso... nel nostro caso. 251 00:12:54,457 --> 00:12:57,627 E ci serve un po' di tempo per controllarli. 252 00:12:57,637 --> 00:12:59,226 E, speriamo... 253 00:12:59,834 --> 00:13:00,970 Avere più soldi. 254 00:13:02,265 --> 00:13:03,902 Esatto. E ora devo chiedervi... 255 00:13:03,912 --> 00:13:07,331 Qualcuno, qui, sa cosa sia il "Lunedì Cremisi"? 256 00:13:08,008 --> 00:13:10,898 - Sì, mi dica Elton? - Ne ho bevuti un sacco al Mardi Gras. 257 00:13:10,908 --> 00:13:13,068 No, non è quello. Ok, allora... 258 00:13:13,078 --> 00:13:15,161 - Procediamo. - No, non procederemo. 259 00:13:15,554 --> 00:13:16,889 Abbiamo delle domande. 260 00:13:16,899 --> 00:13:19,792 E abbiamo tutti delle enormi fatture mediche da pagare. 261 00:13:20,486 --> 00:13:22,115 - Giusto. - Il mio polso è distrutto. 262 00:13:22,125 --> 00:13:25,788 - È stato distrutto. - Quando mi alzo sono ancora stordita. 263 00:13:25,798 --> 00:13:28,635 - Mi dispiace tanto. - Sento un bip ovunque vada. 264 00:13:28,645 --> 00:13:31,406 - Ma lei... si è rotto una gamba. - Esatto. 265 00:13:31,416 --> 00:13:32,595 Ok, allora... 266 00:13:32,605 --> 00:13:35,052 Credo che ora sia il momento perfetto 267 00:13:35,062 --> 00:13:37,588 per presentarvi il mio "consulente medico". 268 00:13:38,579 --> 00:13:39,973 Sì, beh... 269 00:13:40,807 --> 00:13:41,862 Il bip... 270 00:13:41,872 --> 00:13:43,934 Lo sentiva prima della parata? 271 00:13:43,944 --> 00:13:45,292 L'ho sempre sentito. 272 00:13:45,302 --> 00:13:46,594 Giusto, quindi... 273 00:13:46,604 --> 00:13:49,184 Non credo che possa fare causa alla distilleria per questo, 274 00:13:49,194 --> 00:13:51,900 - ma la... la gamba rotta... - Ha una minima idea 275 00:13:51,910 --> 00:13:54,862 di cosa significhi essere storditi e disorientati tutto il tempo? 276 00:13:54,872 --> 00:13:56,575 È divertente che lei l'abbia chiesto. 277 00:13:56,585 --> 00:13:58,466 So esattamente come ci si sente. 278 00:13:58,797 --> 00:14:02,102 Cioè, non sono stata colpita da un carro allegorico, 279 00:14:02,112 --> 00:14:06,034 ma mi sento come se la mia vita fosse stata distrutta ultimamente. 280 00:14:06,044 --> 00:14:08,369 - Resta collegata alla parata. - Sì, certo. 281 00:14:08,379 --> 00:14:11,154 Ok, allora, il mio consiglio medico... 282 00:14:11,164 --> 00:14:13,307 Come dottore, visto che lo sono... 283 00:14:13,317 --> 00:14:16,532 È che voi dovreste fidarvi... 284 00:14:16,959 --> 00:14:19,929 Di quest'uomo e lasciargli... 285 00:14:19,939 --> 00:14:23,150 Il tempo di cui ha bisogno per fare... 286 00:14:23,160 --> 00:14:25,365 Quello che deve fare. 287 00:14:25,375 --> 00:14:29,878 - Nel frattempo, se volete vedere un film... - Ok, grazie, grazie, consulente medico. 288 00:14:29,888 --> 00:14:30,888 Grazie. 289 00:14:31,242 --> 00:14:32,880 Bene, sembra che il verdetto... 290 00:14:32,890 --> 00:14:35,206 Scusate, la diagnosi... sia fatta. 291 00:14:35,216 --> 00:14:37,644 Allora, voi potete stare tranquilli 292 00:14:37,654 --> 00:14:39,354 e aspettare mie notizie. 293 00:14:41,121 --> 00:14:42,498 - Ehi. - Ehi. 294 00:14:42,508 --> 00:14:45,028 Le finanze del birrificio ne sono uscite pulite. 295 00:14:45,038 --> 00:14:48,162 Nessun conto offshore losco, nessuna pendenza con il fisco. 296 00:14:48,172 --> 00:14:49,885 Beh, io ho trovato qualcosa. 297 00:14:52,031 --> 00:14:53,636 Ti sei messo il profumo? 298 00:14:54,992 --> 00:14:56,737 Non avrai pranzato con Alex? 299 00:14:56,747 --> 00:14:57,779 Alex è... 300 00:14:58,259 --> 00:15:00,225 Una contabile forense professionista, 301 00:15:00,235 --> 00:15:02,366 ed è stata così gentile da scavare nel torbido per me. 302 00:15:02,376 --> 00:15:03,738 Torbido, in che senso? 303 00:15:03,748 --> 00:15:06,390 Qualcuno ha un profumo meraviglioso. 304 00:15:06,737 --> 00:15:09,682 Sembrerebbe che il nostro piccolo birrificio locale, 305 00:15:09,692 --> 00:15:12,436 il birrificio McBarton, non sia più a conduzione familiare. 306 00:15:12,446 --> 00:15:14,165 Sono stati acquisiti, 307 00:15:14,175 --> 00:15:17,456 solo due settimane prima della parata da una grande azienda, 308 00:15:17,466 --> 00:15:20,633 B.L.S.F.I, "Bevande Lago Senza Fine International". 309 00:15:20,643 --> 00:15:23,766 Nome in codice dell'acquisizione, che sarà resa pubblica tra due settimane? 310 00:15:23,776 --> 00:15:25,075 "Lunedì cremisi". 311 00:15:25,085 --> 00:15:26,584 Ma certo, ora tutto ha un senso. 312 00:15:26,594 --> 00:15:28,393 Prima la B.L.S.F.I. compra il birrificio, 313 00:15:28,403 --> 00:15:30,998 poi succede l'incidente alla parata e ora... 314 00:15:31,008 --> 00:15:34,206 La B.L.S.F.I. si nasconde dietro al birrificio. 315 00:15:34,216 --> 00:15:37,502 Perché una volta che i querelanti sentiranno "Comprato dalla B.L.S.F.I.", 316 00:15:37,512 --> 00:15:40,825 Vorranno un risarcimento grande quanto sono grandi le tasche della B.L.S.F.I. 317 00:15:40,835 --> 00:15:45,142 Quindi il birrificio è una filiale che protegge la società madre? 318 00:15:45,152 --> 00:15:48,226 E come facciamo a collegare le due cose e ad arrivare ai soldi della B.L.S.F.I.? 319 00:15:48,236 --> 00:15:51,540 Come possiamo riuscirci prima del nuovo arbitrato tra... 320 00:15:51,550 --> 00:15:54,110 Due giorni? Ok, svelti, Lyle, Susan, qualcuno... 321 00:15:54,120 --> 00:15:57,274 Controllate rapidamente se qualcuno ha mai fatto causa 322 00:15:57,284 --> 00:15:59,217 a una delle filiali della B.L.S.F.I., 323 00:15:59,227 --> 00:16:02,812 e l'ha costretta ad aprire il suo grasso salvadanaio aziendale. 324 00:16:02,822 --> 00:16:05,155 - Sono felice che tu ti senta meglio. - Oh, grazie. 325 00:16:05,165 --> 00:16:07,425 Sembra che sia successo una volta sola, tre anni fa. 326 00:16:07,435 --> 00:16:10,335 Un avvocato ha ottenuto un enorme risarcimento da parte loro. 327 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 Oh, fantastico. Chi è? Gli chiederemo un consiglio. 328 00:16:15,260 --> 00:16:17,291 Ecco il rapporto alla lettera. 329 00:16:17,301 --> 00:16:18,913 "Non ci sono uccelli che vivono qui. 330 00:16:18,923 --> 00:16:20,888 "È una palude infernale, 331 00:16:20,898 --> 00:16:24,132 piena di serpenti, rifiuti e divani abbandonati". 332 00:16:24,142 --> 00:16:25,741 Pantaloni di velluto. 333 00:16:25,751 --> 00:16:26,939 Io penso di no. 334 00:16:33,596 --> 00:16:35,567 Ok, quindi, solo... solo... 335 00:16:35,577 --> 00:16:37,028 Solo per essere chiari, 336 00:16:37,359 --> 00:16:40,116 l'ultima volta che ci siamo visti, mi hai buttato fuori da un ristorante. 337 00:16:40,126 --> 00:16:41,611 Non ti ho buttato fuori. 338 00:16:41,621 --> 00:16:44,838 Te ne sei andato dopo che ti avevo detto che non eri più il benvenuto. 339 00:16:44,848 --> 00:16:46,652 Adesso vuoi dei consigli 340 00:16:47,265 --> 00:16:49,810 da me su come battere la B.L.S.F.I. 341 00:16:49,820 --> 00:16:51,611 Un favore professionale, 342 00:16:52,063 --> 00:16:54,681 che sarò più che felice di ricambiare. 343 00:16:55,664 --> 00:16:56,726 Più tardi. 344 00:16:56,736 --> 00:16:57,739 Va bene, 345 00:16:58,590 --> 00:17:00,032 ma mi devi un favore. 346 00:17:00,676 --> 00:17:01,892 Cosa vuoi sapere? 347 00:17:02,957 --> 00:17:05,738 Per "bucare il velo societario", per così dire, 348 00:17:05,748 --> 00:17:08,099 e ottenere l'accesso al denaro della B.L.S.F.I., 349 00:17:08,109 --> 00:17:10,372 dobbiamo dimostrare che la B.L.S.F.I. 350 00:17:10,382 --> 00:17:14,233 Aveva il controllo diretto su qualche aspetto, intendo qualsiasi aspetto, 351 00:17:14,243 --> 00:17:16,878 delle operazioni quotidiane del birrificio McBarton. 352 00:17:16,888 --> 00:17:19,341 Il problema della B.L.S.F.I. è che quel posto 353 00:17:19,351 --> 00:17:23,835 è una fogna di dirigenti bastardi e compiaciuti con delirio di onnipotenza, 354 00:17:23,845 --> 00:17:25,738 che devono avere le mani in pasta su tutto. 355 00:17:25,748 --> 00:17:28,347 Se la B.L.S.F.I. sta comprando quel birrificio, 356 00:17:28,357 --> 00:17:32,235 ti garantisco che ci hanno già ficcato il naso. 357 00:17:32,245 --> 00:17:34,130 Quei dirigenti non parleranno, 358 00:17:34,140 --> 00:17:35,148 mai. 359 00:17:35,922 --> 00:17:37,932 Ma gli impiegati... lo faranno. 360 00:17:37,942 --> 00:17:40,588 Hai mai conosciuto un impiegato che non si è mai lamentato del suo lavoro? 361 00:17:40,598 --> 00:17:41,682 Mai. 362 00:17:41,692 --> 00:17:42,856 Ti ringrazio tanto. 363 00:17:42,866 --> 00:17:44,840 È stato molto utile. 364 00:17:44,850 --> 00:17:48,852 E ora ti devo un favore. 365 00:17:49,512 --> 00:17:51,152 Accidenti, aspetta, aspetta un minuto. 366 00:17:51,777 --> 00:17:53,104 Quindi... tutto qui? 367 00:17:53,114 --> 00:17:54,695 Mi chiedi delle informazioni, 368 00:17:54,705 --> 00:17:56,014 e non chiedi scusa? 369 00:17:56,456 --> 00:17:57,479 Scusarmi? 370 00:17:57,489 --> 00:18:00,119 Tu vuoi che io... mi scusi con te? 371 00:18:00,454 --> 00:18:02,722 Stai facendo un colloquio per il mio posto. 372 00:18:02,732 --> 00:18:04,213 Non era il tuo posto. 373 00:18:04,223 --> 00:18:06,466 - Era il posto di nessuno. - È proprio da te. 374 00:18:06,476 --> 00:18:09,952 - Sai che c'è? Se vuoi il lavoro, prenditelo. - Se qualcuno deve scusarsi, quello sei tu. 375 00:18:09,962 --> 00:18:11,665 - Non incolpare me. - Non dovevo venire! 376 00:18:11,675 --> 00:18:14,309 - Sì, è stato un errore. - Addio. 377 00:18:20,683 --> 00:18:22,623 Todd, informazioni importanti. 378 00:18:22,633 --> 00:18:25,726 Ho saputo che i dipendenti del birrificio stavano cercando di creare un sindacato, 379 00:18:25,736 --> 00:18:27,897 ma sembra che una delle responsabili li abbia ostacolati 380 00:18:27,907 --> 00:18:30,807 - che ti ho fatto cercare. L'hai già trovata? - Sì. 381 00:18:30,817 --> 00:18:34,699 - L'ho appena vista. Quindi, Theresa... - Theresa Wallace. 382 00:18:34,709 --> 00:18:38,671 - Indaga e scopri cosa sa sulla B.L.S.F.I. - Ok, perfetto. Devo andare. 383 00:18:38,681 --> 00:18:39,802 Ok, 384 00:18:39,812 --> 00:18:43,171 oggi si tratta solo di divertimento, di romanticismo, 385 00:18:43,181 --> 00:18:47,241 e del vostro futuro, che comincia... adesso. 386 00:18:49,618 --> 00:18:51,242 - Ciao. - Ciao. 387 00:18:51,773 --> 00:18:53,398 Ok, odio queste cose. 388 00:18:53,408 --> 00:18:54,921 Divento sempre così agitata e... 389 00:18:54,931 --> 00:18:56,606 Gli uomini mentono su tutto. 390 00:18:56,616 --> 00:18:59,441 Quindi tu non mentirmi. Dimmi qualcosa della tua ultima relazione. 391 00:19:00,363 --> 00:19:01,635 Beh... 392 00:19:02,011 --> 00:19:03,132 Io? Todd? 393 00:19:03,142 --> 00:19:04,142 Allora... sì. 394 00:19:04,565 --> 00:19:05,589 Amy... 395 00:19:05,599 --> 00:19:07,829 Era una ragazza fantastica, Regina del Festival delle Rose, 396 00:19:07,839 --> 00:19:09,741 ma adesso è a Cornell. 397 00:19:10,657 --> 00:19:12,762 Poi c'è stata Lea Luna. 398 00:19:12,772 --> 00:19:14,698 Lea Luna? Quella dei podcast? 399 00:19:14,708 --> 00:19:17,541 - PDX Files. - Sì, è troppo figa per te. 400 00:19:19,463 --> 00:19:20,868 - No! - Sì! 401 00:19:20,878 --> 00:19:23,520 - Questa Veronica sembra terribile. - Ma era tutta una trappola 402 00:19:23,530 --> 00:19:25,931 per far arrestare mia madre. E ora Susan è fidanzata 403 00:19:25,941 --> 00:19:29,364 con questo tipo fantastico, Peter, e penso sia tutto. 404 00:19:29,374 --> 00:19:30,966 Ma tu la ami, vero? 405 00:19:34,990 --> 00:19:36,851 - Ciao! - Allison? 406 00:19:36,861 --> 00:19:39,110 - O, mio Dio. - Cosa ci fai qui? 407 00:19:39,120 --> 00:19:41,077 Sono qui per lo speed date. 408 00:19:41,087 --> 00:19:43,590 - Mi piace la falegnameria? - No. 409 00:19:43,600 --> 00:19:46,742 Ok, perché forse ho detto a un tipo che costruirei una canoa con lui. 410 00:19:46,752 --> 00:19:49,074 Non penso che dovresti essere qui adesso. 411 00:19:49,084 --> 00:19:50,522 - È troppo presto? - Sì. 412 00:19:50,532 --> 00:19:53,110 - Ok. - Non sei assolutamente pronta adesso. 413 00:19:53,120 --> 00:19:54,120 Ok. 414 00:19:54,565 --> 00:19:56,984 - E vai via. - Ciao, ti voglio bene. 415 00:19:58,376 --> 00:19:59,738 Ciao. 416 00:20:00,675 --> 00:20:02,591 - Come stai? - Ma che bel bocconcino sei? 417 00:20:02,601 --> 00:20:04,209 - Vero? - Sono Theresa. 418 00:20:04,219 --> 00:20:06,255 Ciao Theresa, sono Todd. 419 00:20:06,265 --> 00:20:09,037 Allora... cosa sai? 420 00:20:09,047 --> 00:20:12,158 O cosa fai nella vita? 421 00:20:12,168 --> 00:20:15,357 - Sono capo reparto alla McBarton. - Impressionante. 422 00:20:15,367 --> 00:20:17,956 - Ne ho sentito parlare. - Sai, ho appena comprato una barca a vela. 423 00:20:18,790 --> 00:20:19,928 Quindici metri. 424 00:20:19,938 --> 00:20:22,212 E scommetto che che staresti così bene 425 00:20:22,222 --> 00:20:23,657 ad abbronzarti sul mio ponte 426 00:20:23,667 --> 00:20:28,101 mentre mi spalmo su di te come la crema solare. 427 00:20:28,111 --> 00:20:31,160 - Penso di essermi innamorata di te. - No, non è così. 428 00:20:31,170 --> 00:20:33,055 Ok, ma sono d'accordo per Cuba. 429 00:20:33,065 --> 00:20:35,225 No, nessuno è d'accordo per Cuba, qui. Nessuno. 430 00:20:35,235 --> 00:20:37,745 - Ok. Allora... - Voi due vi conoscete? 431 00:20:38,294 --> 00:20:40,854 Sì. No. Beh, è mia sorella. 432 00:20:40,864 --> 00:20:42,959 - È una lunga storia. - Non stiamo uscendo insieme. 433 00:20:42,969 --> 00:20:44,041 Buono a sapersi. 434 00:20:44,679 --> 00:20:45,718 Allora... 435 00:20:46,086 --> 00:20:47,392 Cosa fai nella vita? 436 00:20:47,757 --> 00:20:49,993 - Beh... - Fa l'investigatore alla Crest Folding. 437 00:20:50,003 --> 00:20:51,901 - Tu... - Ok, non mi intrometto più. 438 00:20:51,911 --> 00:20:54,042 - Torniamo a te, Paul. - Lavori per lo studio legale 439 00:20:54,052 --> 00:20:55,828 che sta facendo causa al mio birrificio? 440 00:20:55,838 --> 00:20:58,287 Non dovrei parlare con te. 441 00:20:58,297 --> 00:20:59,659 Avrei potuto amarti. 442 00:20:59,990 --> 00:21:01,684 E ora chiamerò il mio avvocato. 443 00:21:02,381 --> 00:21:04,477 - Che furbi. - Ok, io... 444 00:21:04,487 --> 00:21:05,883 Io... 445 00:21:06,323 --> 00:21:09,044 Sembrava carina. Dovresti rincorrerla. 446 00:21:10,646 --> 00:21:12,945 Allora, Todd, ho scoperto che il sindacato dei birrifici 447 00:21:12,955 --> 00:21:15,603 è stata creata da qualcuno che si chiama Billy P. 448 00:21:15,613 --> 00:21:17,817 - Sta...? - Non lo so, ha perso completamente la testa. 449 00:21:17,827 --> 00:21:20,772 Ma questo nuovo sindacato deve essere importante per il caso. 450 00:21:20,782 --> 00:21:22,564 - E questo Billy P... - E Theresa. 451 00:21:22,574 --> 00:21:24,989 Come fa a permettersi una barca nuova da 15 metri 452 00:21:24,999 --> 00:21:28,112 con il suo salario da capo reparto? Cioè, molto sospetto. 453 00:21:28,122 --> 00:21:29,822 - Già. - Margaret, Todd. 454 00:21:29,832 --> 00:21:31,412 Jane Tippet è qui per vedervi. 455 00:21:31,422 --> 00:21:33,987 - Ciao, Jane. Cosa fai... - Pensavi fossimo degli stupidi? 456 00:21:33,997 --> 00:21:35,823 - No... - Lui non è neanche un avvocato. 457 00:21:35,833 --> 00:21:37,770 Non ho mai detto di esserlo. Non l'ho mai detto. 458 00:21:37,780 --> 00:21:39,571 - Non ho... - E poi veniamo a sapere... 459 00:21:39,581 --> 00:21:41,838 Che ci sta provando con quella Theresa in pubblico. 460 00:21:41,848 --> 00:21:44,312 - Che? - La nostra avversaria! Pregandola di amarlo. 461 00:21:44,322 --> 00:21:45,572 No, non ho mai detto... 462 00:21:45,582 --> 00:21:47,901 - Stavo raccogliendo delle informazioni. - Tu... 463 00:21:47,911 --> 00:21:49,913 Ci ha presi in giro, e tu... 464 00:21:49,923 --> 00:21:51,471 Ci hai chiesto di fidarci di te. 465 00:21:51,481 --> 00:21:54,344 E ora, il birrificio pensa che siamo disperati 466 00:21:54,354 --> 00:21:58,543 e hanno dimezzato quella ridicola offerta di patteggiamento. 467 00:21:58,553 --> 00:22:00,090 - Dimezzata! - Possiamo risolvere. 468 00:22:00,100 --> 00:22:03,646 È troppo tardi. Stasera ci sarà il patteggiamento finale. 469 00:22:03,656 --> 00:22:06,613 - E io parlerò per il gruppo. - No, Jane... 470 00:22:06,623 --> 00:22:08,758 Siete entrambi licenziati. 471 00:22:08,768 --> 00:22:10,715 - No, aspetti. - Buona giornata. 472 00:22:15,919 --> 00:22:17,560 Non possiamo semplicemente rinunciare. 473 00:22:17,570 --> 00:22:19,412 Faranno il nuovo patteggiamento alle otto, 474 00:22:19,422 --> 00:22:23,744 - magari possiamo trovare... - Todd, i querelanti sono andati avanti. 475 00:22:23,754 --> 00:22:25,009 Dovremmo farlo anche noi. 476 00:22:25,019 --> 00:22:28,050 Non possiamo mettere a rischio il misero accordo che gli è rimasto. 477 00:22:28,629 --> 00:22:29,827 Andrò... 478 00:22:29,837 --> 00:22:32,153 Andrò da Beverly a dirle cos'è successo. 479 00:22:32,163 --> 00:22:35,936 Fantastico! È l'ultima goccia per me, allora. Mi licenzieranno di sicuro. 480 00:22:35,946 --> 00:22:38,247 Mi sono spinto troppo in là, una volta di troppo. 481 00:22:38,257 --> 00:22:40,193 - Sono finito. Kersplitzo. - Non sei kersplitzo. 482 00:22:40,203 --> 00:22:42,736 Invece sì. Bruciato, come la pizza cotta a legna. 483 00:22:42,746 --> 00:22:44,483 Alla canna, come il Festival dei film. 484 00:22:44,493 --> 00:22:47,134 - Tagliato fuori. - Todd... 485 00:22:47,144 --> 00:22:48,420 Ci penso io. 486 00:22:48,430 --> 00:22:50,827 Se ci riesco. Devo solo pensare a... 487 00:22:50,837 --> 00:22:52,312 A qualcosa... 488 00:22:52,322 --> 00:22:53,358 Da dire. 489 00:22:53,679 --> 00:22:55,533 Alfa e omega, l'inizio e la fine. 490 00:22:57,445 --> 00:22:59,083 Ehi, Allison. Che succede? 491 00:22:59,093 --> 00:23:01,282 - Ehi, io... - Margaret. 492 00:23:01,292 --> 00:23:03,385 Potresti fermarti un momento, per favore? 493 00:23:04,861 --> 00:23:07,727 - Ok. - È una fortuna che siate qui tutte e due. 494 00:23:07,737 --> 00:23:10,028 Ho una cosa per ognuna di voi. 495 00:23:11,176 --> 00:23:12,354 È ufficiale. 496 00:23:12,364 --> 00:23:13,414 Da oggi... 497 00:23:13,424 --> 00:23:15,343 Siete entrambe divorziate. 498 00:23:42,095 --> 00:23:43,356 Allison. 499 00:23:43,366 --> 00:23:44,863 Allison, tesoro... 500 00:23:44,873 --> 00:23:47,833 So che nessuna delle due avrebbe voluto che le cose finissero così, 501 00:23:47,843 --> 00:23:49,101 - ma andrà... - Mamma. 502 00:23:50,024 --> 00:23:51,398 Starai bene. 503 00:23:52,523 --> 00:23:53,539 E anche io. 504 00:23:55,876 --> 00:23:58,567 Ma in questo momento voglio stare da sola 505 00:23:58,577 --> 00:24:00,802 per cercare di capire alcune cose... 506 00:24:00,812 --> 00:24:02,353 - Da sola. - Ok. 507 00:24:02,363 --> 00:24:03,381 Ok. 508 00:24:03,794 --> 00:24:04,911 Ok, va bene. 509 00:24:07,375 --> 00:24:08,427 Ti voglio bene. 510 00:24:10,693 --> 00:24:11,734 Grazie. 511 00:24:15,257 --> 00:24:16,642 Congratulazioni? 512 00:24:16,652 --> 00:24:19,020 Oh, mio Dio, che giornata. Che giornata. 513 00:24:28,875 --> 00:24:30,207 Grazie, Susan. 514 00:24:34,695 --> 00:24:35,863 - Ehi. - Ehi. 515 00:24:35,873 --> 00:24:36,987 Com'è andata? 516 00:24:36,997 --> 00:24:39,127 Diciamo che non è stata una bella giornata per l'amore. 517 00:24:39,462 --> 00:24:41,876 Francey, secondo te sono un'idiota? 518 00:24:41,886 --> 00:24:44,523 Il matrimonio è stupido? Se non sono riuscite a farlo funzionare loro, 519 00:24:44,533 --> 00:24:46,845 - come posso pensare di... - Suze, smettila. 520 00:24:46,855 --> 00:24:50,662 Non paragonarti agli altri. Né a loro né a nessun altro. 521 00:24:50,672 --> 00:24:51,995 È la tua vita. 522 00:24:52,005 --> 00:24:53,255 Tu cosa vuoi? 523 00:24:54,031 --> 00:24:55,448 Ami Peter? 524 00:24:58,053 --> 00:24:59,092 Sì. 525 00:24:59,933 --> 00:25:02,183 Vuoi passare il resto della tua vita con lui? 526 00:25:05,725 --> 00:25:06,749 Sì. 527 00:25:07,153 --> 00:25:08,717 Allora conta solo questo. 528 00:25:13,797 --> 00:25:15,120 Sciocchina. 529 00:25:20,592 --> 00:25:22,998 Todd, ho trovato delle informazioni sul birrificio McBarton 530 00:25:23,008 --> 00:25:24,913 al Sindacato Nazionale per i Diritti sul Lavoro. 531 00:25:24,923 --> 00:25:27,867 I lavoratori avevano depositato i documenti per fondare un sindacato. 532 00:25:29,004 --> 00:25:32,446 Ah, immagino che nessuno ti abbia detto che ci hanno tolto il caso. 533 00:25:32,456 --> 00:25:34,550 Sì, l'accordo finale è alle otto e... 534 00:25:35,263 --> 00:25:36,304 Ci hanno esclusi. 535 00:25:36,986 --> 00:25:40,191 Ma sì, non diciamolo a Lyle, facciamolo lavorare tutta la notte. 536 00:25:41,933 --> 00:25:45,565 Ti farebbe stare meglio sapere che molto probabilmente mi licenzieranno? 537 00:25:45,575 --> 00:25:47,842 Per essermi finto un avvocato, aver perso un un cliente 538 00:25:47,852 --> 00:25:50,055 e aver aperto una carta di credito a tuo nome. 539 00:25:50,065 --> 00:25:52,566 - Cosa... - No, l'ultima parte è uno scherzo, ma... 540 00:25:52,942 --> 00:25:54,334 Probabilmente mi licenzieranno. 541 00:25:56,308 --> 00:25:58,010 Beh, è... 542 00:25:59,743 --> 00:26:00,811 È un peccato. 543 00:26:01,413 --> 00:26:02,774 Già, un vero peccato. 544 00:26:15,095 --> 00:26:16,637 Gli operai del birrificio 545 00:26:16,647 --> 00:26:18,456 volevano creare un sindacato, giusto? 546 00:26:18,932 --> 00:26:21,666 Sì. Uno di loro aveva presentato i documenti, un certo... 547 00:26:21,676 --> 00:26:23,069 William Phillips. 548 00:26:23,403 --> 00:26:24,403 Ok. 549 00:26:25,112 --> 00:26:26,496 - Grazie. - Figurati. 550 00:26:29,712 --> 00:26:31,357 William Phillips... 551 00:26:32,305 --> 00:26:33,390 Con la P. 552 00:26:34,056 --> 00:26:35,513 E William... 553 00:26:35,523 --> 00:26:37,433 Può essere abbreviato con Billy. 554 00:26:37,443 --> 00:26:39,915 P per Phillips, quindi... 555 00:26:39,925 --> 00:26:40,988 Potrebbe essere... 556 00:26:41,591 --> 00:26:42,794 Billy P.? 557 00:26:42,804 --> 00:26:43,982 Potrebbe. 558 00:26:44,313 --> 00:26:46,867 Come si chiamava il tipo che guidava il carro allegorico? 559 00:26:52,164 --> 00:26:53,501 "Billy P". 560 00:26:54,655 --> 00:26:55,783 Quindi... 561 00:26:55,793 --> 00:26:57,062 William Phillips, 562 00:26:57,072 --> 00:27:00,114 detto anche Billy P., il sindacalista, 563 00:27:00,124 --> 00:27:01,894 stava guidando il carro allegorico... 564 00:27:01,904 --> 00:27:04,872 Quando è stato intossicato dal monossido di carbonio, rischiando di morire. 565 00:27:04,882 --> 00:27:06,973 - È possibile... - Che qualcuno stesse cercando... 566 00:27:06,983 --> 00:27:09,002 Di uccidere il sindacalista? 567 00:27:15,605 --> 00:27:17,202 Doppio Martini, per favore. 568 00:27:18,184 --> 00:27:19,226 Brutta giornata? 569 00:27:20,615 --> 00:27:21,913 Sì... 570 00:27:21,923 --> 00:27:23,468 - Anch'io. - Beh... 571 00:27:25,235 --> 00:27:27,182 Oh, no, il mio telefono. 572 00:27:27,192 --> 00:27:28,903 Fantastico. Semplicemente fantastico. 573 00:27:28,913 --> 00:27:31,853 Posso avere un altro boccale di birra della Portland Union? 574 00:27:31,863 --> 00:27:34,701 - In questo c'è un telefono. - Fatelo triplo il Martini. 575 00:27:34,711 --> 00:27:36,004 Ehi? C'è nessuno? 576 00:27:36,014 --> 00:27:38,039 È morto. Morto. 577 00:27:38,734 --> 00:27:40,285 Allora, com'è andata 578 00:27:40,903 --> 00:27:44,025 con la B.L.S.F.I. e con il buco... 579 00:27:44,035 --> 00:27:47,174 - Del velo societario? - Abbiamo fallito. Io ho fallito. 580 00:27:47,184 --> 00:27:49,786 I querelanti ci hanno licenziati e verranno schiacciati 581 00:27:49,796 --> 00:27:52,075 nella mediazione finale di stasera. 582 00:27:52,085 --> 00:27:55,112 Potrei aver fatto licenziare mio figlio Todd, 583 00:27:55,122 --> 00:27:56,796 poi il mio divorzio 584 00:27:56,806 --> 00:28:00,115 e quello di mia figlia Allison sono capitati lo stesso giorno, 585 00:28:00,125 --> 00:28:02,906 il che è veramente triste. Gus, ma mi stai ascoltando? 586 00:28:03,646 --> 00:28:07,016 - Sì. - Invece no! Giochi con le freccette. 587 00:28:07,026 --> 00:28:08,748 Non sto giocando con le freccette, 588 00:28:08,758 --> 00:28:11,823 - ma a freccette. - Su, passamene una. 589 00:28:18,735 --> 00:28:20,378 Non male. Devi solo... 590 00:28:20,723 --> 00:28:22,193 Alzare un po' il gomito. 591 00:28:22,203 --> 00:28:24,624 Non lanciarmi frecciatine. 592 00:28:25,846 --> 00:28:28,450 Le frecciatine... sono solo l'inizio, lo sai? 593 00:28:33,381 --> 00:28:35,781 Mi dispiace molto per ciò che è successo con la B.L.S.F.I. 594 00:28:36,924 --> 00:28:37,974 Anche se... 595 00:28:38,374 --> 00:28:40,398 Non mi sorprende che tu abbia perso contro di loro. 596 00:28:42,434 --> 00:28:43,519 Davvero? 597 00:28:43,529 --> 00:28:44,812 Non ti sorprende? 598 00:28:44,822 --> 00:28:46,296 Oh, ma certo, capisco. 599 00:28:46,306 --> 00:28:49,756 - Il grande Gus Easton può battere B.L.S.F.I. - Oh, ma dai... 600 00:28:49,766 --> 00:28:53,532 - La povera piccola Margaret non può. - Ma smettila, non ho detto questo. Senti... 601 00:28:53,542 --> 00:28:57,219 - La pianti di attaccar briga? - Non sto attaccando briga! 602 00:28:57,229 --> 00:28:58,876 - Come no! - Sei tu, che hai iniziato, 603 00:28:58,886 --> 00:29:00,326 dicendo che non ti sorprende. 604 00:29:00,336 --> 00:29:04,412 - È brutto da dire! Perché dovrei smettere... - Perché mi piaci, ok? 605 00:29:04,422 --> 00:29:07,089 E sto facendo l'impossibile per uscire con te, 606 00:29:07,099 --> 00:29:10,286 cercando di esercitare il mio fascino, ma non stai zitta un minuto! 607 00:29:10,296 --> 00:29:12,754 Oh, ed esercitare il tuo fascino 608 00:29:12,764 --> 00:29:15,297 comprende andartene via al nostro primo appuntamento? 609 00:29:15,307 --> 00:29:17,745 Sei tu che hai detto che era "ufficialmente finito". 610 00:29:17,755 --> 00:29:21,131 E comunque ho pagato il conto, uscendo. Sappilo. 611 00:29:21,141 --> 00:29:23,565 - L'avrai addebitato allo studio. - Non ho mai... 612 00:29:23,887 --> 00:29:25,015 Ripeto mai... 613 00:29:25,025 --> 00:29:29,891 Incontrato in tribunale, né nella vita, una donna snervante come te! 614 00:29:46,206 --> 00:29:47,823 SINDACATO 615 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Gus. 616 00:29:50,079 --> 00:29:53,026 Quando stavi facendo causa alla B.L.S.F.I. 617 00:29:53,449 --> 00:29:54,892 è possibile... 618 00:29:56,208 --> 00:29:58,121 Che qualcuna delle filiali... 619 00:29:59,266 --> 00:30:02,835 - Avesse un sindacato? - No, non l'avrebbero mai permesso. 620 00:30:03,426 --> 00:30:07,233 No, sembrano cani rabbiosi quando si parla di sindacati. 621 00:30:07,795 --> 00:30:10,117 Ecco! Il sindacato! 622 00:30:10,127 --> 00:30:12,669 Volevano provare a fermare il sindacato. 623 00:30:12,679 --> 00:30:14,675 Oh, Gus, pensi sia possibile 624 00:30:14,685 --> 00:30:16,539 che la B.L.S.F.I. 625 00:30:16,549 --> 00:30:18,346 arrivi al punto di pretendere 626 00:30:18,356 --> 00:30:20,702 che le future filiali mettano a tacere 627 00:30:20,712 --> 00:30:23,719 - le attività sindacali prima di acquisirle? - Ahia! Ahia! È appuntita! 628 00:30:23,729 --> 00:30:25,557 - È appuntita. - Oh, scusami! 629 00:30:25,362 --> 00:30:26,613 {\an8}Sconosciuto Probabile: Todd Wright 630 00:30:27,437 --> 00:30:29,115 Aspetta, è il mio telefono. 631 00:30:29,125 --> 00:30:32,434 - Mamma. Non è stato un incidente! - Todd, volevano distruggere il sindacato. 632 00:30:32,444 --> 00:30:34,688 L'autista del carro era a capo del sindacato. 633 00:30:34,698 --> 00:30:37,812 - Quindi devono averlo concordato! - Sì. 634 00:30:37,822 --> 00:30:40,779 - Era tentato omicidio da parte di Theresa? - Sì! Esatto! 635 00:30:40,789 --> 00:30:43,873 Todd, come sapevi che avrei risposto al telefono di Gus? 636 00:30:43,883 --> 00:30:46,282 Ho localizzato la tua posizione e ho tirato a indovinare. 637 00:30:46,292 --> 00:30:50,386 Allora, dobbiamo andare all'arbitrato. Anzi, devi farlo tu, perché... 638 00:30:50,396 --> 00:30:51,885 Sei il loro rappresentante. 639 00:30:51,895 --> 00:30:53,819 Oh, mio Dio! Abbiamo solo 45 minuti. 640 00:30:53,829 --> 00:30:57,251 - Ok, Todd, prima di andare, assicurati... - Sì, devo... 641 00:30:57,838 --> 00:30:58,838 Todd? 642 00:30:59,370 --> 00:31:00,370 Todd? 643 00:31:01,924 --> 00:31:05,848 Gus, non hai ricaricato il telefono prima di uscire? 644 00:31:05,858 --> 00:31:07,869 Tu hai fatto cadere il tuo nella birra! 645 00:31:07,879 --> 00:31:10,047 Gus, andiamo, dobbiamo sbrigarci. 646 00:31:11,247 --> 00:31:15,966 Gus, non ho detto a Todd tutto ciò che deve fare per l'arbitrato. 647 00:31:15,976 --> 00:31:18,521 Prima deve chiedere che Theresa partecipi alla seduta. 648 00:31:18,531 --> 00:31:20,160 Poi dovrà interrogarla. 649 00:31:20,170 --> 00:31:24,225 Se ha imparato qualcosa lavorando per me quest'anno, saprà già tutto. 650 00:31:24,235 --> 00:31:25,713 Todd rappresenta i querelanti? 651 00:31:25,723 --> 00:31:30,047 Sì e deve convincere Jane e gli altri a tornare con noi. 652 00:31:30,057 --> 00:31:32,187 Magari dicendo loro che si è trattato di omicidio. 653 00:31:32,197 --> 00:31:34,830 Sei sicura che tuo figlio sia in grado di farlo? 654 00:31:34,840 --> 00:31:37,158 - Cosa hai detto su mio figlio? Come osi? - No, io... 655 00:31:37,168 --> 00:31:39,984 Todd è molto competente, intelligente e capace. 656 00:31:39,994 --> 00:31:42,661 E riesce a convincere chiunque a fare qualsiasi cosa. 657 00:31:42,671 --> 00:31:46,638 - Almeno lo spero. Che hai? Oh, mio Dio. - Mi sono stirato un tendine. 658 00:31:47,070 --> 00:31:49,195 - Come stai? Bene? Ok, vado. - No, sto bene, vai! 659 00:31:49,205 --> 00:31:50,574 - Lasciami qui! - Ok! 660 00:31:50,584 --> 00:31:52,437 Sbrigati! Salva i querelanti! 661 00:31:52,447 --> 00:31:54,624 - Ti chiamo dopo! - Vai! 662 00:31:57,021 --> 00:31:59,330 Todd, puoi farcela davvero? 663 00:31:59,340 --> 00:32:01,180 E io posso fidarmi di te? 664 00:32:01,190 --> 00:32:03,493 Oh, Todd! 665 00:32:09,826 --> 00:32:11,499 Ok, devo muovermi. 666 00:32:17,230 --> 00:32:20,495 Scusi, signora, l'arbitrato è già iniziato. 667 00:32:20,505 --> 00:32:24,633 - Non può entrare. - Ma sono Margaret Wright, l'avvocato. 668 00:32:24,643 --> 00:32:26,848 Beh, forse ora non più. Ok, d'accordo. 669 00:32:26,858 --> 00:32:29,062 Possono entrare solo i rappresentanti e le parti. 670 00:32:29,072 --> 00:32:30,599 Però... mio figlio... 671 00:32:30,609 --> 00:32:33,537 Mio figlio c'è? Dov'è? Todd? 672 00:32:33,547 --> 00:32:35,528 - Aspetti, ha detto "Todd"? - Sì! 673 00:32:35,538 --> 00:32:37,031 - Todd Wright? - Sì. 674 00:32:37,041 --> 00:32:38,343 Aspetti un attimo. 675 00:32:38,353 --> 00:32:40,505 - Per caso, lei è "Mamma"? - Sì! 676 00:32:40,515 --> 00:32:42,759 - Ha lasciato questo per lei. - Grazie. 677 00:32:49,457 --> 00:32:50,485 Todd. 678 00:32:50,833 --> 00:32:52,134 CHIAMATA RAPIDA DIGITA 1 679 00:32:55,357 --> 00:32:57,283 Todd? Todd? 680 00:32:57,293 --> 00:32:58,642 Ci sei, Todd? 681 00:32:58,652 --> 00:33:00,202 Sono io, tua madre. 682 00:33:00,808 --> 00:33:02,246 Sì. 683 00:33:02,256 --> 00:33:04,344 Sarà meglio che tu sappia ciò che fai. 684 00:33:04,354 --> 00:33:05,911 La prego, si fidi. 685 00:33:05,921 --> 00:33:07,280 Non sto mentendo. 686 00:33:07,290 --> 00:33:08,493 Va bene, 687 00:33:08,503 --> 00:33:12,268 scusate per i cambiamenti improvvisi fatti dal rappresentante dei querelanti. 688 00:33:12,694 --> 00:33:15,674 Siamo riusciti a reperire la signorina Theresa Wallace 689 00:33:15,684 --> 00:33:17,685 e lei aveva richiesto di farle qualche domanda 690 00:33:17,695 --> 00:33:19,921 prima di accettare il patteggiamento più basso? 691 00:33:19,931 --> 00:33:21,861 Sì. Signorina Wallace, 692 00:33:21,871 --> 00:33:25,553 lei è la capo reparto al birrificio McBarton, giusto? 693 00:33:25,563 --> 00:33:26,877 Sì, 694 00:33:26,887 --> 00:33:28,107 ma perché mi trovo qui? 695 00:33:28,117 --> 00:33:31,371 Non potete trascinarmi qui senza preavviso. E lui ha tentato di sedurmi. 696 00:33:31,381 --> 00:33:33,497 Signor mediatore, questo è ridicolo. 697 00:33:33,507 --> 00:33:34,953 Questo non è un processo. 698 00:33:35,499 --> 00:33:39,193 Ha detto solo qualche domanda, corretto, signor Rappresentante? 699 00:33:39,203 --> 00:33:40,647 Ok, ok, ora... 700 00:33:40,657 --> 00:33:42,939 Prova a dirgli, signor mediatore, se mi lasciasse... 701 00:33:42,949 --> 00:33:44,511 "Signor mediatore, se mi lasciasse" 702 00:33:44,521 --> 00:33:47,644 un po' di margine di manovra, dimostrerò la pertinenza delle domande. 703 00:33:49,648 --> 00:33:50,728 Allora, proceda. 704 00:33:50,738 --> 00:33:52,855 - Grazie. - Ok, Todd, possiamo farcela. 705 00:33:52,865 --> 00:33:55,227 Ricordi quando giocavi al tiro alla fune, alle elementari? 706 00:33:55,237 --> 00:33:56,804 Beh, questo è la stessa cosa. 707 00:33:56,814 --> 00:33:59,993 Un po' tiri e un po' molli. 708 00:34:00,003 --> 00:34:03,045 Prima, vogliamo che Theresa si sbilanci 709 00:34:03,055 --> 00:34:04,542 e poi dobbiamo farla scoppiare. 710 00:34:04,552 --> 00:34:05,965 Lusingala. 711 00:34:05,975 --> 00:34:08,402 "Oh, lei è così brava". 712 00:34:09,078 --> 00:34:10,805 Allora, Theresa. 713 00:34:10,815 --> 00:34:11,824 Eccoci di nuovo. 714 00:34:11,834 --> 00:34:15,406 Essere capo reparto sembra un lavoro di grande responsabilità. 715 00:34:15,416 --> 00:34:18,352 Lo è. Gestisco 53 dipendenti. 716 00:34:18,362 --> 00:34:20,057 Falla rilassare ancora. 717 00:34:20,067 --> 00:34:21,472 Falle pensare che sta vincendo. 718 00:34:21,482 --> 00:34:22,734 Caspita, 719 00:34:22,744 --> 00:34:24,260 cinquantatré... 720 00:34:24,270 --> 00:34:26,480 Sembra che i suoi capi abbiano molta fiducia in lei. 721 00:34:26,490 --> 00:34:28,539 Hanno detto che sarebbero persi senza di me. 722 00:34:28,549 --> 00:34:30,539 Ora tira. Il sindacato era una minaccia. 723 00:34:30,549 --> 00:34:34,134 Se i suoi lavoratori avessero formato un sindacato, 724 00:34:34,144 --> 00:34:37,319 tutto quel potere e la responsabilità che aveva 725 00:34:37,329 --> 00:34:39,191 sarebbe stata minacciata, giusto? 726 00:34:39,201 --> 00:34:40,332 No... 727 00:34:40,342 --> 00:34:41,559 - Non è vero. - No? 728 00:34:41,569 --> 00:34:42,748 Oh, beh è curioso, 729 00:34:42,758 --> 00:34:45,624 perché tutti e 53 i suoi dipendenti 730 00:34:45,634 --> 00:34:48,865 avevano firmato una petizione per formare un sindacato e... 731 00:34:48,875 --> 00:34:50,893 Credo che se chiedessimo a uno qualsiasi di loro 732 00:34:50,903 --> 00:34:52,513 direbbero che... 733 00:34:52,523 --> 00:34:54,170 Non stravedono per lei. 734 00:34:54,180 --> 00:34:55,760 Perché non gli piace lavorare sodo. 735 00:34:55,770 --> 00:34:56,935 Tira fuori Billy P. 736 00:34:56,945 --> 00:34:58,368 Se William Phillips, 737 00:34:58,378 --> 00:35:01,322 l'organizzatore del sindacato, avesse avuto un piccolo incidente, 738 00:35:01,332 --> 00:35:03,332 forse tutto questo sarebbe sparito. 739 00:35:03,893 --> 00:35:05,625 Ma è una cosa... folle. 740 00:35:05,635 --> 00:35:07,833 Ora tira forte! Sputa fuori il crimine. 741 00:35:07,843 --> 00:35:11,422 Ha armeggiato con lo scarico del carro allegorico che ha costruito 742 00:35:11,432 --> 00:35:13,335 perché voleva che Billy morisse. 743 00:35:13,345 --> 00:35:14,853 No... non è vero. 744 00:35:14,863 --> 00:35:17,423 Non mollare. Ingigantisci il crimine e falla ammettere. 745 00:35:17,433 --> 00:35:20,507 Non le importava di ferire altre 40 persone 746 00:35:20,517 --> 00:35:22,968 pur di ottenere ciò che voleva. 747 00:35:22,978 --> 00:35:25,335 Cosa sarà mai una gamba rotta qui, 748 00:35:25,345 --> 00:35:26,656 un polso rotta là? 749 00:35:26,666 --> 00:35:27,864 Quaranta persone 750 00:35:27,874 --> 00:35:31,088 bloccate con spese mediche e senza lavoro 751 00:35:31,098 --> 00:35:33,206 a causa del dolore che gli impedisce di lavorare. 752 00:35:33,216 --> 00:35:34,634 Ma a lei cosa importa? 753 00:35:34,644 --> 00:35:36,494 Non dovevano farsi male! 754 00:35:40,839 --> 00:35:41,958 Ah, ci siamo. 755 00:35:42,392 --> 00:35:44,132 Non doveva succedere. 756 00:35:44,142 --> 00:35:46,876 L'autista non doveva arrivare a tanto e io ho solo... 757 00:35:49,613 --> 00:35:51,115 È stata la B.L.S.F.I. 758 00:35:51,125 --> 00:35:53,662 Mi hanno detto di sopprimere il sindacato. Io ho solo... 759 00:35:53,672 --> 00:35:55,653 Lei ha solo accettato il denaro 760 00:35:55,663 --> 00:35:59,228 dalla B.L.S.F.I. per comprare la sua amata barca a vela da 15 metri. 761 00:36:00,434 --> 00:36:02,188 Così ha deciso 762 00:36:02,606 --> 00:36:03,803 di tentare 763 00:36:03,813 --> 00:36:04,919 un omicidio. 764 00:36:07,918 --> 00:36:09,154 Dobbiamo... 765 00:36:09,164 --> 00:36:10,578 Chiudere questa sessione 766 00:36:10,588 --> 00:36:12,394 e devo contattare il procuratore. 767 00:36:12,724 --> 00:36:15,588 Questo patteggiamento dovrà essere rinegoziato. 768 00:36:32,437 --> 00:36:33,854 - È stato fantastico! - Lo so! 769 00:36:33,864 --> 00:36:35,929 Eri perfetta nel mio orecchio! Era come se fossimo... 770 00:36:35,939 --> 00:36:37,766 - Una cosa sola. - Esatto! 771 00:36:39,230 --> 00:36:40,376 È stato pazzesco. 772 00:36:40,386 --> 00:36:44,336 Aggiungeranno molti più zeri a quel patteggiamento ora. 773 00:36:44,346 --> 00:36:47,747 Ok, vado a prendere le chiavi e ti accompagno a casa. 774 00:36:50,564 --> 00:36:51,677 Francey, 775 00:36:52,506 --> 00:36:54,937 cosa ci fai qui a quest'ora? Che succede? 776 00:36:54,947 --> 00:36:56,825 Oh, mio dio... avevo dimenticato il cappotto 777 00:36:56,835 --> 00:36:59,410 e ho trovato questo. Non l'avevo visto, prima. 778 00:37:00,029 --> 00:37:01,735 Todd, ce l'hai fatta. 779 00:37:01,519 --> 00:37:03,363 {\an8}CERTIFICATO UFFICIALE TODD WRIGHT, INVESTIGATORE PRIVATO 780 00:37:01,745 --> 00:37:03,682 Hai la tua licenza. 781 00:37:03,692 --> 00:37:05,599 - Ce l'ho fatta? - Ce l'hai fatta! 782 00:37:05,609 --> 00:37:07,366 - Sono tornato. - Sì! 783 00:37:07,762 --> 00:37:10,532 - Ce l'ho fatta. - Sì, sì. 784 00:37:10,542 --> 00:37:12,017 Oh, mio Dio! 785 00:37:13,952 --> 00:37:16,264 Aspetta... c'è anche Susan? 786 00:37:16,717 --> 00:37:18,469 No, è andata... 787 00:37:18,479 --> 00:37:19,674 A Las Vegas. 788 00:37:20,144 --> 00:37:21,253 Con Peter. 789 00:37:21,263 --> 00:37:22,340 Per fare cosa? 790 00:37:23,522 --> 00:37:25,874 Per sposarsi? Aspetta, sul serio? 791 00:37:25,884 --> 00:37:27,713 A che ora hanno il volo? 792 00:37:27,723 --> 00:37:30,356 Todd. Ti prego, non rovinarle i piani. 793 00:37:30,366 --> 00:37:32,504 Rovinarle i piani? Non voglio rovinarle i piani. 794 00:37:32,514 --> 00:37:35,477 - Cosa vuoi dire? - Si sta costruendo una vita con Peter. 795 00:37:35,487 --> 00:37:37,381 Non voglio che corri all'aeroporto per... 796 00:37:37,391 --> 00:37:38,764 Correre all'aeroporto? 797 00:37:38,774 --> 00:37:40,622 - Francey, non correrò... - Solo... 798 00:37:41,253 --> 00:37:42,448 Lasciala in pace. 799 00:37:44,053 --> 00:37:45,157 Ok. 800 00:37:46,150 --> 00:37:47,563 Ma ce l'hai fatta! 801 00:37:47,573 --> 00:37:49,368 - Ce l'hai fatta! - Ce l'ho fatta. 802 00:37:49,378 --> 00:37:50,411 Sì! 803 00:37:57,909 --> 00:37:58,983 Ok... 804 00:37:59,573 --> 00:38:01,882 A quanto pare c'è un nuovo avvocato in studio? 805 00:38:02,312 --> 00:38:05,496 - Beverly... mi hai spaventato. - L'avvocato Todd Wright 806 00:38:05,506 --> 00:38:08,764 ha rappresentato i querelanti all'arbitrato di questa sera? 807 00:38:08,774 --> 00:38:11,307 - Posso spiegare. - Hai messo ancora in pericolo 808 00:38:11,317 --> 00:38:13,989 la reputazione dello studio. Il tuo comportamento è poco professionale, 809 00:38:13,999 --> 00:38:16,388 immorale e, sinceramente, ridicolo. 810 00:38:16,398 --> 00:38:17,445 Beverly. 811 00:38:18,630 --> 00:38:21,336 Todd e io abbiamo seguito la legge 812 00:38:21,346 --> 00:38:24,030 alla lettera. 813 00:38:24,406 --> 00:38:26,591 E, onestamente, sono stanca 814 00:38:26,601 --> 00:38:28,725 che tu rivanghi sempre il passato. 815 00:38:28,735 --> 00:38:31,066 - Scusami? - No, scusa tu! 816 00:38:32,628 --> 00:38:35,148 Mi sono fatta in quattro 817 00:38:35,158 --> 00:38:37,322 per i miei clienti, per te, per Song, 818 00:38:37,332 --> 00:38:39,737 per questo studio, per anni. 819 00:38:39,747 --> 00:38:42,231 Come una marionetta coi fili 820 00:38:42,241 --> 00:38:44,941 mentre mi sventoli il partenariato sopra la testa. 821 00:38:44,951 --> 00:38:46,093 E sono stanca! 822 00:38:53,453 --> 00:38:55,749 Mi merito che il mio nome sia su quella porta 823 00:38:56,930 --> 00:38:58,448 e se non riesci a capirlo, 824 00:38:59,051 --> 00:39:01,822 allora non mi meriti. 825 00:39:02,302 --> 00:39:03,948 E sono più che felice... 826 00:39:03,958 --> 00:39:05,492 Di andarmene da qui, 827 00:39:05,502 --> 00:39:06,945 aprire il mio studio 828 00:39:07,603 --> 00:39:09,949 e passare il resto dei miei giorni 829 00:39:10,623 --> 00:39:12,768 a prendere a calci quel tuo culo legale 830 00:39:12,778 --> 00:39:14,954 su e giù per tutto il Burnside. 831 00:39:16,895 --> 00:39:20,647 Aspettavo questo momento da molto, moltissimo tempo. 832 00:39:21,264 --> 00:39:23,392 Che tu ti opponessi. 833 00:39:23,402 --> 00:39:25,419 Che tu combattessi per ciò che è tuo. 834 00:39:25,862 --> 00:39:27,755 Come dovrebbe fare un socio titolare. 835 00:39:30,580 --> 00:39:32,923 Ci vediamo lunedì mattina... 836 00:39:35,320 --> 00:39:37,065 Da Crest, Folding... 837 00:39:37,400 --> 00:39:38,434 E Wright. 838 00:39:45,002 --> 00:39:46,122 Ok. 839 00:39:49,691 --> 00:39:53,221 - Incredibile che tu sia diventata socia. - Incredibile che tu abbia riavuto la licenza. 840 00:39:55,717 --> 00:39:57,734 Te lo meriti davvero, mamma. 841 00:39:57,744 --> 00:39:59,103 Todd. 842 00:39:59,113 --> 00:40:00,989 - Anche tu. - Sì. 843 00:40:03,547 --> 00:40:05,201 Sai, sarà tutto... 844 00:40:05,211 --> 00:40:06,928 Molto più difficile qui, 845 00:40:07,266 --> 00:40:08,549 quando non ci sarai più. 846 00:40:09,968 --> 00:40:11,515 Non sarà più così divertente. 847 00:40:11,525 --> 00:40:12,906 Sai, non... 848 00:40:12,916 --> 00:40:14,587 Non me ne andrò subito. 849 00:40:14,597 --> 00:40:16,695 Vorrei fare il freelance, 850 00:40:16,705 --> 00:40:18,735 riaprire il mio studio. 851 00:40:18,745 --> 00:40:21,731 All'inizio prenderei un cliente importante per pagare le bollette. 852 00:40:21,741 --> 00:40:24,399 Non lascio uno stipendio fisso per tornare a non avere niente 853 00:40:24,409 --> 00:40:26,599 e senza assicurazione sanitaria. 854 00:40:26,609 --> 00:40:28,723 Todd? Da madre... 855 00:40:29,125 --> 00:40:32,051 Non sai quanto mi rendano felice quelle parole. 856 00:40:32,534 --> 00:40:34,024 "Assicurazione sanitaria"? 857 00:40:34,454 --> 00:40:36,090 Todd. Ok, andiamo a casa. 858 00:40:36,100 --> 00:40:38,069 Ok. In realtà... 859 00:40:38,079 --> 00:40:41,299 Non vado subito a casa. Devo controllare delle cose e... 860 00:40:41,309 --> 00:40:44,018 Forse mangiare un boccone, ma ci vediamo dopo? 861 00:40:44,635 --> 00:40:45,807 Beh... 862 00:40:45,817 --> 00:40:47,213 Ok, allora. 863 00:40:48,381 --> 00:40:50,336 Buona notte. Ti voglio bene, tesoro. 864 00:40:51,021 --> 00:40:52,658 Ti voglio bene anch'io, mamma. 865 00:40:54,336 --> 00:40:56,135 Sono orgogliosa di te, Todd. 866 00:41:17,764 --> 00:41:19,227 Allora, come li facciamo? 867 00:41:20,046 --> 00:41:21,969 Non lo so. Io... 868 00:41:21,979 --> 00:41:26,003 Stavo tornando a casa e ho visto che eri aperto e... 869 00:41:26,013 --> 00:41:27,729 Ho appena divorziato. 870 00:41:27,739 --> 00:41:31,273 Allora non sono legalmente autorizzato a farti la frangia. 871 00:41:31,283 --> 00:41:33,264 Sì, beh, ha senso. 872 00:41:33,274 --> 00:41:34,581 È che... 873 00:41:34,591 --> 00:41:36,891 Mi serve un cambiamento. Uno grosso. 874 00:41:36,901 --> 00:41:39,549 Dovresti andare, tipo, a un ritiro. 875 00:41:39,559 --> 00:41:42,263 Tipo meditazione? O Yoga? 876 00:41:42,273 --> 00:41:44,884 Io ho fatto un weekend di esplorazione personale. 877 00:41:44,894 --> 00:41:48,460 Ti lasciano in montagna con, tipo, una mela e un coltello 878 00:41:48,470 --> 00:41:51,521 e devi sopravvivere per due settimane. 879 00:41:51,531 --> 00:41:53,903 - È stato pazzesco. - In montagna? 880 00:41:53,913 --> 00:41:56,990 Il punto è che abbandoni tutto il resto e... 881 00:41:57,000 --> 00:41:58,613 Capisci, sai, 882 00:41:58,623 --> 00:42:00,099 chi sei davvero. 883 00:42:02,587 --> 00:42:04,561 Sei sicuro che la tua gamba sia a posto? 884 00:42:05,970 --> 00:42:07,418 Sei arrivato a casa? 885 00:42:08,102 --> 00:42:09,585 Ok, bene. 886 00:42:09,890 --> 00:42:12,225 No, Gus, sono appena arrivata a casa. Vado... 887 00:42:12,717 --> 00:42:15,720 Vado a farmi una doccia e poi mi... 888 00:42:15,730 --> 00:42:17,507 Cambio i vestiti e... 889 00:42:18,296 --> 00:42:20,085 Poi ci vediamo da te. 890 00:42:20,095 --> 00:42:22,145 Se per te va bene. 891 00:42:22,878 --> 00:42:25,026 Sì, abbiamo una questione in sospeso. 892 00:42:26,086 --> 00:42:27,603 Ok, a dopo. 893 00:42:41,245 --> 00:42:42,333 Harry? 894 00:42:44,936 --> 00:42:46,072 L'Islanda... 895 00:42:47,205 --> 00:42:48,404 Era orribile. 896 00:42:54,347 --> 00:42:56,870 #NoSpoiler 897 00:42:56,880 --> 00:43:00,828 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 67287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.